All language subtitles for KMS S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:02:10,293 --> 00:02:11,263 Love, romance, 5 00:02:12,543 --> 00:02:13,343 wealth and fame 6 00:02:15,063 --> 00:02:16,573 all vanish 7 00:02:17,893 --> 00:02:19,413 like smoke. 8 00:02:22,293 --> 00:02:23,133 All along, 9 00:02:24,293 --> 00:02:25,133 power 10 00:02:26,013 --> 00:02:27,453 is the only thing 11 00:02:28,413 --> 00:02:29,733 that lasts. 12 00:02:35,023 --> 00:02:37,973 [Episode 29] [What Goes Around Comes Around] 13 00:02:53,543 --> 00:02:54,503 What's new out there, 14 00:02:54,733 --> 00:02:55,223 Nichang? 15 00:02:55,893 --> 00:02:57,103 Still no news from Yuan Shaocheng. 16 00:02:57,413 --> 00:02:58,663 Wu Youjing, as we expected, 17 00:02:58,783 --> 00:02:59,733 has managed to fix 18 00:02:59,733 --> 00:03:00,453 the salt shop accounts. 19 00:03:01,223 --> 00:03:02,503 But I wonder 20 00:03:02,853 --> 00:03:03,663 why Wu Youjing 21 00:03:03,983 --> 00:03:04,853 hasn't made a move. 22 00:03:05,613 --> 00:03:06,733 Fortunately, they regarded He Maoshan 23 00:03:06,733 --> 00:03:07,613 as the traitor 24 00:03:07,853 --> 00:03:09,263 and did not suspect Yuan Shaocheng. 25 00:03:09,923 --> 00:03:11,613 Unfortunately, this plan went down the drain. 26 00:03:12,343 --> 00:03:13,063 How to fight 27 00:03:13,063 --> 00:03:14,173 those scums in the future 28 00:03:14,613 --> 00:03:15,983 is what we need to plan now. 29 00:03:16,543 --> 00:03:17,823 Li Jun made a fuss in the black market, 30 00:03:17,893 --> 00:03:18,733 which alarmed the Empress. 31 00:03:19,453 --> 00:03:20,263 Thus, Wu Youjing 32 00:03:20,413 --> 00:03:21,733 dared not act rashly. 33 00:03:22,503 --> 00:03:23,503 But does the Empress 34 00:03:23,543 --> 00:03:24,573 really not know 35 00:03:24,943 --> 00:03:25,693 about 36 00:03:26,133 --> 00:03:27,543 his actions regarding the official salt? 37 00:03:28,343 --> 00:03:29,223 Both medicines 38 00:03:29,693 --> 00:03:30,783 have their own uses 39 00:03:31,063 --> 00:03:32,173 and strengths. 40 00:03:32,823 --> 00:03:33,983 If one medicine is used too much, 41 00:03:34,503 --> 00:03:35,503 the patient 42 00:03:35,783 --> 00:03:36,983 will not be cured. 43 00:03:38,293 --> 00:03:39,223 As the saying goes, 44 00:03:39,503 --> 00:03:40,693 a light symptom requires immediate treatment, 45 00:03:40,943 --> 00:03:42,853 while a severe illness should wait. 46 00:03:44,453 --> 00:03:45,293 You might not 47 00:03:46,263 --> 00:03:47,063 understand right now. 48 00:03:48,103 --> 00:03:49,063 In the future, 49 00:03:50,013 --> 00:03:51,613 you will know what I mean. 50 00:03:52,263 --> 00:03:53,413 After a year, 51 00:03:54,263 --> 00:03:55,103 now 52 00:03:55,343 --> 00:03:56,893 I understand the Empress's intention. 53 00:03:58,413 --> 00:03:59,853 Enough of the riddles. 54 00:04:00,383 --> 00:04:01,293 Tell us about it. 55 00:04:02,293 --> 00:04:03,413 After the Empress ascended to the throne, 56 00:04:03,733 --> 00:04:04,893 she encountered both internal 57 00:04:05,173 --> 00:04:06,063 and external troubles. 58 00:04:07,013 --> 00:04:07,943 She needed Wu Youjing 59 00:04:08,103 --> 00:04:09,413 to restrain the Li Family 60 00:04:09,613 --> 00:04:11,223 and her son Wu Ankang 61 00:04:11,343 --> 00:04:12,293 to intimidate the enemy. 62 00:04:12,503 --> 00:04:13,503 That's why 63 00:04:13,663 --> 00:04:15,063 she did nothing about his doing 64 00:04:15,133 --> 00:04:16,223 on the official salt. 65 00:04:16,463 --> 00:04:18,493 But Wu Youjing didn't stop there. 66 00:04:18,813 --> 00:04:20,053 He bribed officials, 67 00:04:20,223 --> 00:04:21,663 coveted the Crown Prince's position, 68 00:04:22,053 --> 00:04:24,343 and even switched official salt with illegal salt, 69 00:04:24,933 --> 00:04:25,813 which 70 00:04:26,103 --> 00:04:27,813 crossed the line the Empress drew. 71 00:04:29,413 --> 00:04:30,253 That means 72 00:04:30,583 --> 00:04:31,703 by making such a fuss 73 00:04:31,903 --> 00:04:32,903 we gave the Empress a reason 74 00:04:33,023 --> 00:04:34,293 to punish him. 75 00:04:35,223 --> 00:04:37,103 His greed grows day by day. 76 00:04:37,493 --> 00:04:38,663 Wu Youjing even wants 77 00:04:38,733 --> 00:04:39,783 to use his son's merits 78 00:04:39,903 --> 00:04:41,703 to gain greater power. 79 00:04:42,463 --> 00:04:43,463 What do you think 80 00:04:43,903 --> 00:04:45,583 Her Majesty will do? 81 00:04:45,733 --> 00:04:46,983 Of course, to get rid of him. 82 00:04:48,343 --> 00:04:49,053 Anyway, 83 00:04:49,143 --> 00:04:49,783 this is good news. 84 00:04:50,023 --> 00:04:51,103 I am finally 85 00:04:51,293 --> 00:04:52,223 relieved. 86 00:04:53,413 --> 00:04:54,253 These days, 87 00:04:54,543 --> 00:04:55,733 let's not make any more moves. 88 00:04:56,663 --> 00:04:57,813 Whoever can remain calm 89 00:04:58,583 --> 00:04:59,663 will win. 90 00:05:01,073 --> 00:05:03,673 [Two Months Later] 91 00:05:13,463 --> 00:05:14,783 Report! 92 00:05:17,023 --> 00:05:17,703 Your Majesty, 93 00:05:18,173 --> 00:05:19,223 a great victory on the northern border! 94 00:05:19,583 --> 00:05:21,023 General Wu masterfully orchestrated a deception, 95 00:05:21,293 --> 00:05:22,583 making Shuodan believe the city was undefended. 96 00:05:22,853 --> 00:05:23,733 With surprise attacks, 97 00:05:24,413 --> 00:05:25,933 he routed Shuodan's massive army of 200,000. 98 00:05:26,413 --> 00:05:27,223 The remaining enemy soldiers 99 00:05:27,463 --> 00:05:28,733 were forced to retreat north of the Mang Mountain. 100 00:05:29,223 --> 00:05:31,293 The Khan of Shuodan requested a ceasefire 101 00:05:31,463 --> 00:05:32,253 and a new alliance agreement. 102 00:05:32,583 --> 00:05:33,023 We... 103 00:05:33,703 --> 00:05:34,703 We won! 104 00:05:35,343 --> 00:05:35,783 We won! 105 00:05:39,343 --> 00:05:40,173 Hear my decree: 106 00:05:40,543 --> 00:05:41,733 Our armies shall be rewarded. 107 00:05:41,983 --> 00:05:43,813 Wu Ankang receives the title of Marquis Zhongyong 108 00:05:43,983 --> 00:05:45,733 and a thousand-household town. 109 00:05:46,173 --> 00:05:48,413 The army is to return without delay. 110 00:05:48,933 --> 00:05:50,583 Under the protection of Heaven's majesty, 111 00:05:50,903 --> 00:05:52,543 we congratulate Your Majesty. 112 00:06:09,933 --> 00:06:10,703 Xian'er, 113 00:06:12,663 --> 00:06:13,613 how long have you 114 00:06:14,463 --> 00:06:15,853 been serving me? 115 00:06:16,583 --> 00:06:17,223 This year 116 00:06:17,583 --> 00:06:18,703 is the 14th year. 117 00:06:19,343 --> 00:06:20,463 It's been so long. 118 00:06:24,253 --> 00:06:27,023 When I first met you, you were small, 119 00:06:27,293 --> 00:06:29,253 but very clever 120 00:06:29,983 --> 00:06:31,103 and talkative. 121 00:06:32,293 --> 00:06:32,983 I loved 122 00:06:33,783 --> 00:06:35,343 listening to you talk 123 00:06:35,853 --> 00:06:37,253 about politics the most. 124 00:06:37,813 --> 00:06:38,733 It was just 125 00:06:38,903 --> 00:06:40,023 a child's silly talk. 126 00:06:41,253 --> 00:06:42,413 Your Majesty, you have been so forgiving, 127 00:06:42,543 --> 00:06:43,463 never once blaming me, 128 00:06:43,733 --> 00:06:44,933 and always guiding me. 129 00:06:45,253 --> 00:06:46,413 To me, 130 00:06:46,853 --> 00:06:47,663 you are not only a sovereign, 131 00:06:48,343 --> 00:06:49,293 but also a good teacher. 132 00:07:13,933 --> 00:07:14,663 Since 133 00:07:14,983 --> 00:07:16,173 I ascended to the throne, 134 00:07:17,613 --> 00:07:18,853 I have been consumed by work, 135 00:07:19,613 --> 00:07:21,853 day and night. 136 00:07:23,023 --> 00:07:24,253 Several years passed. 137 00:07:24,543 --> 00:07:25,413 When I look back, 138 00:07:26,223 --> 00:07:28,583 the people around me are all gone. 139 00:07:28,903 --> 00:07:30,173 Whenever I felt nostalgic, 140 00:07:30,903 --> 00:07:32,143 I would come to this room 141 00:07:32,253 --> 00:07:33,373 to see the late ruler, 142 00:07:33,933 --> 00:07:35,023 seeking solace. 143 00:07:36,733 --> 00:07:38,173 You have read a lot of history books. 144 00:07:38,703 --> 00:07:39,983 Tell me 145 00:07:40,663 --> 00:07:41,783 your opinion 146 00:07:42,343 --> 00:07:43,853 on the family. 147 00:07:46,493 --> 00:07:49,173 Those who govern the families 148 00:07:49,373 --> 00:07:50,103 often become 149 00:07:50,413 --> 00:07:51,663 incompetent and lazy 150 00:07:51,983 --> 00:07:53,023 after only three generations 151 00:07:53,463 --> 00:07:54,733 of being virtuous and wealthy. 152 00:07:58,223 --> 00:07:59,413 I need to govern both the country 153 00:08:00,663 --> 00:08:01,663 and the family. 154 00:08:02,663 --> 00:08:03,493 Managing a family 155 00:08:04,413 --> 00:08:06,343 is not easier than governing a country. 156 00:08:07,053 --> 00:08:08,493 Being a good ruler 157 00:08:09,023 --> 00:08:09,733 may not 158 00:08:10,543 --> 00:08:12,223 necessarily make good a parent. 159 00:08:14,053 --> 00:08:15,293 My sons 160 00:08:15,613 --> 00:08:16,543 are all afraid of me. 161 00:08:17,373 --> 00:08:18,023 I can 162 00:08:19,103 --> 00:08:21,543 only continue to make them afraid. 163 00:08:22,103 --> 00:08:23,023 Sages stand 164 00:08:23,373 --> 00:08:24,373 at the highest place, 165 00:08:24,853 --> 00:08:26,103 taking the world as their own responsibility, 166 00:08:26,733 --> 00:08:27,783 and sacrificing the small for the big. 167 00:08:29,023 --> 00:08:30,173 How can others understand 168 00:08:30,783 --> 00:08:32,583 the difficulties you face? 169 00:08:33,303 --> 00:08:34,103 I'm glad 170 00:08:34,773 --> 00:08:36,253 you understand. 171 00:08:38,683 --> 00:08:41,303 Your father, the Prince of Kangping, is proud. 172 00:08:42,773 --> 00:08:44,223 But pride alone is nothing. 173 00:08:45,463 --> 00:08:46,613 But he doesn't 174 00:08:47,493 --> 00:08:48,373 restrain himself. 175 00:08:49,683 --> 00:08:51,253 He was like this with the Censor case. 176 00:08:51,943 --> 00:08:53,493 And with the salt issue, he was no different. 177 00:08:54,613 --> 00:08:55,103 Your Majesty, 178 00:08:55,733 --> 00:08:56,583 my father is just concerned 179 00:08:57,063 --> 00:08:57,653 about extending 180 00:08:57,683 --> 00:08:58,893 the reign of Great Feng. 181 00:08:59,373 --> 00:09:00,183 Please forgive my father, 182 00:09:00,423 --> 00:09:01,343 Your Majesty. 183 00:09:05,773 --> 00:09:07,493 He is my nephew 184 00:09:09,063 --> 00:09:10,183 and has 185 00:09:10,653 --> 00:09:12,703 such good children as you and Ankang. 186 00:09:13,063 --> 00:09:14,463 I won't punish him too harshly. 187 00:09:14,823 --> 00:09:16,103 When Ankang returns, 188 00:09:16,563 --> 00:09:17,103 I will 189 00:09:17,563 --> 00:09:19,103 reward him again. 190 00:09:19,943 --> 00:09:21,133 And I'll change the title, the Prince of Kangping, 191 00:09:21,613 --> 00:09:23,183 to the Crown Prince's Tutor 192 00:09:23,533 --> 00:09:25,253 to save him 193 00:09:25,533 --> 00:09:26,373 from the humiliation. 194 00:09:30,063 --> 00:09:30,653 I appreciate 195 00:09:31,253 --> 00:09:32,013 Your Majesty's forgiveness 196 00:09:32,983 --> 00:09:34,373 on behalf of my father. 197 00:09:39,063 --> 00:09:40,613 Save me from the humiliation? 198 00:09:44,893 --> 00:09:47,183 The Crown Prince's Tutor is just a title. 199 00:09:47,373 --> 00:09:49,733 The Empress wants to strip me of real power. 200 00:09:50,013 --> 00:09:51,423 By then, I will be imprisoned 201 00:09:52,613 --> 00:09:54,103 in the capital. 202 00:09:54,653 --> 00:09:56,183 Maybe there is still a chance. 203 00:09:56,533 --> 00:09:57,533 No chance. 204 00:09:58,493 --> 00:10:00,303 The Empress has made up her mind 205 00:10:00,583 --> 00:10:01,853 not to depose the Crown Prince. 206 00:10:02,493 --> 00:10:03,703 I devoted myself wholeheartedly 207 00:10:05,443 --> 00:10:07,343 to Great Feng. 208 00:10:07,773 --> 00:10:08,773 I have 209 00:10:08,963 --> 00:10:10,343 made great contributions to the Empress. 210 00:10:11,363 --> 00:10:12,303 But in the end, 211 00:10:13,203 --> 00:10:15,223 she will return the throne to the Li family. 212 00:10:15,723 --> 00:10:17,253 The Empress still cares about family. 213 00:10:17,603 --> 00:10:18,773 She wants to protect you 214 00:10:19,483 --> 00:10:20,463 and the Wu family. 215 00:10:20,733 --> 00:10:21,893 The rulers 216 00:10:22,603 --> 00:10:23,583 are the most ruthless. 217 00:10:24,323 --> 00:10:26,303 The Empress has taken action against me. 218 00:10:26,853 --> 00:10:28,373 How would she allow you and Kang 219 00:10:28,483 --> 00:10:29,703 to continue to have great power? 220 00:10:31,003 --> 00:10:31,703 One day, 221 00:10:32,003 --> 00:10:33,013 when the Li family succeeds to the throne, 222 00:10:33,443 --> 00:10:34,533 our family 223 00:10:34,773 --> 00:10:36,893 will collapse completely. 224 00:10:37,253 --> 00:10:38,823 Her Majesty has made up her mind. 225 00:10:39,653 --> 00:10:41,013 What else can we do? 226 00:10:43,773 --> 00:10:44,463 Do you 227 00:10:47,003 --> 00:10:48,303 dare to rebel? 228 00:10:51,443 --> 00:10:52,253 Why not? 229 00:10:53,603 --> 00:10:54,063 It's... 230 00:10:55,723 --> 00:10:56,583 It's an improper way 231 00:10:56,723 --> 00:10:57,463 to ascend to the throne. 232 00:10:57,963 --> 00:10:59,303 I'm afraid it won't convince the world. 233 00:10:59,883 --> 00:11:01,463 Those who steal small shall be punished. 234 00:11:03,243 --> 00:11:05,183 Those who steal a country shall be the ruler. 235 00:11:05,363 --> 00:11:06,773 As long as there is a suitable reason, 236 00:11:06,883 --> 00:11:08,103 it is not treason. 237 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 But the Empress has the Imperial Guards 238 00:11:11,483 --> 00:11:13,133 and other court guards. 239 00:11:14,083 --> 00:11:15,373 What's our chance like? 240 00:11:17,963 --> 00:11:19,103 Your sets of armor 241 00:11:20,603 --> 00:11:23,183 came from Xian Guangping, 242 00:11:23,523 --> 00:11:26,103 General of the Left Yulin Royal Guard, 243 00:11:26,523 --> 00:11:27,103 right? 244 00:11:27,323 --> 00:11:28,583 You were spying on me? 245 00:11:28,603 --> 00:11:29,613 Not spying. 246 00:11:30,003 --> 00:11:31,183 Protecting. 247 00:11:33,843 --> 00:11:35,223 I even know 248 00:11:35,363 --> 00:11:37,613 that you secretly created Thunder Fire 249 00:11:38,483 --> 00:11:39,653 that can instantly explode. 250 00:11:40,763 --> 00:11:42,013 With Xian Guangping, 251 00:11:42,723 --> 00:11:43,943 we can use the troops 252 00:11:44,003 --> 00:11:45,463 of the Left Yulin Royal Guard. 253 00:11:46,523 --> 00:11:47,133 Kang 254 00:11:47,483 --> 00:11:48,733 is leading the troops back. 255 00:11:49,483 --> 00:11:51,103 Just in time to work with us. 256 00:11:51,443 --> 00:11:52,533 This is our only chance 257 00:11:53,203 --> 00:11:54,463 of winning. 258 00:11:54,843 --> 00:11:56,493 Once Kang is removed from military power, 259 00:11:56,723 --> 00:11:57,823 everything 260 00:11:59,003 --> 00:12:00,493 will be meaningless. 261 00:12:06,483 --> 00:12:08,103 What a pity for this gift 262 00:12:09,123 --> 00:12:10,533 to the Empress. 263 00:12:18,643 --> 00:12:19,303 Ping'an. 264 00:12:19,763 --> 00:12:20,373 Great news. 265 00:12:20,603 --> 00:12:21,223 The war with Shuodan on the northern border... 266 00:12:21,243 --> 00:12:21,983 We won. 267 00:12:22,323 --> 00:12:23,103 You've heard of that? 268 00:12:26,123 --> 00:12:26,773 Where's Mrs. Gu? 269 00:12:27,443 --> 00:12:28,853 Master Suxuan is back at the Kangping Mansion. 270 00:12:29,043 --> 00:12:29,733 She went to monitor them. 271 00:12:31,683 --> 00:12:33,253 We just won. 272 00:12:33,363 --> 00:12:34,983 And you are so eager to take action. 273 00:12:35,523 --> 00:12:37,463 Is it because you want to see Yuan Shaocheng? 274 00:12:39,123 --> 00:12:41,013 Of course, we should celebrate 275 00:12:41,283 --> 00:12:42,463 such a big victory in the war. 276 00:12:43,483 --> 00:12:44,183 I can 277 00:12:44,283 --> 00:12:45,223 also inquire 278 00:12:45,283 --> 00:12:46,303 about the court affairs 279 00:12:46,483 --> 00:12:47,223 so that we can figure out 280 00:12:47,243 --> 00:12:47,943 what to do next. 281 00:12:48,763 --> 00:12:49,493 Okay. 282 00:12:49,683 --> 00:12:51,223 I'll send a message for you 283 00:12:51,323 --> 00:12:52,343 and ask him to meet you here. 284 00:12:52,403 --> 00:12:52,823 I'm off. 285 00:12:52,883 --> 00:12:53,703 Come back. 286 00:12:54,723 --> 00:12:55,423 Although 287 00:12:55,643 --> 00:12:56,983 Wu Youjing has fixed the account, 288 00:12:57,403 --> 00:12:58,823 you still need to find a way 289 00:12:58,963 --> 00:13:00,583 to give the evidence we have 290 00:13:00,803 --> 00:13:01,653 to Li Jun. 291 00:13:02,763 --> 00:13:03,373 Only by making him 292 00:13:03,443 --> 00:13:05,303 pay more attention to the Prince of Kangping, 293 00:13:05,603 --> 00:13:07,183 can he give me a break. 294 00:13:14,643 --> 00:13:15,373 Shaocheng. 295 00:13:19,123 --> 00:13:20,703 We have just won the battle. 296 00:13:20,923 --> 00:13:22,493 If you don't raise your glass 297 00:13:22,963 --> 00:13:24,183 to celebrate with us, 298 00:13:24,443 --> 00:13:25,373 who else will you toast with? 299 00:13:25,483 --> 00:13:26,823 Who else could it be? 300 00:13:28,363 --> 00:13:29,823 It's been over a month. 301 00:13:30,003 --> 00:13:31,133 He hasn't walked 302 00:13:31,563 --> 00:13:33,183 as fast as he did today. 303 00:13:33,683 --> 00:13:34,163 I see you guys 304 00:13:34,163 --> 00:13:34,183 are also doing nothing else. I see you guys 305 00:13:34,183 --> 00:13:35,373 are also doing nothing else. 306 00:13:35,963 --> 00:13:36,583 Why don't you 307 00:13:37,163 --> 00:13:38,463 come with me to Mang Gutter 308 00:13:38,643 --> 00:13:40,303 and check the Chinese New Year's goods? 309 00:13:41,243 --> 00:13:42,223 I need to go visit Mr. Chang 310 00:13:42,603 --> 00:13:43,343 and feed Blackie. 311 00:13:43,603 --> 00:13:44,063 I'll get going. 312 00:13:45,083 --> 00:13:46,253 I need to wash my kid's diapers. 313 00:13:46,483 --> 00:13:46,893 See you. 314 00:13:50,083 --> 00:13:53,243 [Yuan Mansion] 315 00:13:54,123 --> 00:13:54,633 Mr. Yuan, 316 00:13:55,123 --> 00:13:55,753 in the battle on the northern border, 317 00:13:55,883 --> 00:13:56,633 our army achieved a great victory. 318 00:13:57,003 --> 00:13:58,673 General Wu was conferred the title of Marquis Zhongyong. 319 00:13:59,043 --> 00:14:00,553 The Prince of Kangping would like to invite you 320 00:14:00,763 --> 00:14:02,483 to his mansion for a family banquet to celebrate. 321 00:14:06,363 --> 00:14:07,153 Mr. Yuan, 322 00:14:07,603 --> 00:14:08,843 are you up to something else? 323 00:14:10,123 --> 00:14:10,553 No. 324 00:14:11,763 --> 00:14:13,243 Upon learning that General Wu has achieved a new victory, 325 00:14:13,803 --> 00:14:15,033 I am preparing to go to the Kangping Mansion 326 00:14:15,523 --> 00:14:16,443 to congratulate the Prince of Kangping. 327 00:14:18,523 --> 00:14:25,193 [Kangping Mansion] 328 00:14:43,643 --> 00:14:45,243 Are these two new here? 329 00:14:45,603 --> 00:14:46,793 The previous servants fell ill, 330 00:14:46,963 --> 00:14:48,123 so we had someone to fill the vacancies. 331 00:14:48,763 --> 00:14:49,273 Please. 332 00:14:52,043 --> 00:14:52,513 Madam. 333 00:14:54,483 --> 00:14:55,673 Didn't you go to the Taoist temple? 334 00:14:55,843 --> 00:14:57,003 Why did you come back so early? 335 00:14:57,643 --> 00:14:58,553 I'm feeling a bit tired. 336 00:14:58,763 --> 00:14:59,793 So I came back after finishing the prayer. 337 00:15:00,363 --> 00:15:01,153 Since Madam is tired, 338 00:15:01,323 --> 00:15:02,123 escort her to her room 339 00:15:02,203 --> 00:15:02,963 to rest. 340 00:15:03,643 --> 00:15:04,033 Yes, sir. 341 00:15:05,283 --> 00:15:05,753 Madam, 342 00:15:06,883 --> 00:15:08,003 during your praying today, 343 00:15:08,203 --> 00:15:09,083 did you recite 344 00:15:09,123 --> 00:15:10,633 the Sacred Edict of Lord Taiyi, the Savior of Suffering? 345 00:15:14,723 --> 00:15:15,603 Madam, please. 346 00:15:18,563 --> 00:15:19,203 Mr. Yuan, 347 00:15:19,963 --> 00:15:20,363 this way. 348 00:15:36,443 --> 00:15:37,393 Sacred Edict? 349 00:15:39,083 --> 00:15:40,003 The Savior of Suffering? 350 00:15:54,043 --> 00:15:54,673 Your Highness, 351 00:15:56,323 --> 00:15:57,513 I heard about the victory General Wu had won. 352 00:15:57,923 --> 00:15:59,033 I came 353 00:15:59,323 --> 00:16:00,243 to congratulate Your Highness. 354 00:16:06,883 --> 00:16:07,673 [Kangping Mansion] 355 00:16:19,403 --> 00:16:21,123 It shouldn't be you offering congratulations, 356 00:16:21,363 --> 00:16:23,323 but rather, it should be me congratulating you. 357 00:16:23,963 --> 00:16:25,673 I'm afraid I'm at a loss. 358 00:16:26,723 --> 00:16:28,363 Didn't you say 359 00:16:28,483 --> 00:16:29,793 there was a traitor around me? 360 00:16:30,083 --> 00:16:31,033 You were right. 361 00:16:32,203 --> 00:16:33,443 I finally know 362 00:16:33,603 --> 00:16:35,633 who the traitor is. 363 00:16:37,443 --> 00:16:38,033 Who is he? 364 00:16:45,603 --> 00:16:47,153 He Maoshan. 365 00:16:48,603 --> 00:16:49,603 Why is it him? 366 00:16:51,203 --> 00:16:52,753 He has always been loyal to you. 367 00:16:53,003 --> 00:16:53,673 Yeah. 368 00:16:54,563 --> 00:16:55,513 Why is it him? 369 00:16:56,043 --> 00:16:57,443 Both Huang Qi and Huang Yimin 370 00:16:57,563 --> 00:16:58,873 were brought by him. 371 00:16:59,083 --> 00:17:00,723 After the Market Bureau's ledgers were lost, 372 00:17:00,843 --> 00:17:02,393 Li Jun went to the black market, 373 00:17:02,723 --> 00:17:03,363 and he 374 00:17:03,723 --> 00:17:04,683 was also there. 375 00:17:04,843 --> 00:17:06,273 I had been generous to him. 376 00:17:07,643 --> 00:17:09,833 So I gave him a last ride on his final journey. 377 00:17:12,603 --> 00:17:14,113 But upon careful thinking, 378 00:17:15,603 --> 00:17:16,353 there should 379 00:17:17,523 --> 00:17:19,513 be another brain behind him. 380 00:17:25,163 --> 00:17:25,793 Your Highness, 381 00:17:27,043 --> 00:17:28,793 it's not like what you think. 382 00:17:29,043 --> 00:17:31,513 I have prepared a glass of liquor for you. 383 00:17:32,843 --> 00:17:34,203 Would you drink it yourself 384 00:17:34,563 --> 00:17:35,643 or should I help you? 385 00:17:50,523 --> 00:17:51,073 Mr. Yuan, 386 00:17:51,643 --> 00:17:52,683 the liquor bestowed by the Prince of Kangping. 387 00:17:53,283 --> 00:17:53,963 Please. 388 00:17:56,043 --> 00:17:57,003 After all this fuss, 389 00:17:57,563 --> 00:17:58,443 there is no sign of Ye Ping'an 390 00:17:58,563 --> 00:17:59,513 and no evidence of the Prince of Kangping. 391 00:17:59,803 --> 00:18:00,833 A bunch of useless losers. 392 00:18:05,083 --> 00:18:05,593 Stop. 393 00:18:16,483 --> 00:18:19,523 [Receipt] 394 00:18:19,523 --> 00:18:20,623 [Wang Hongchun] 395 00:18:22,923 --> 00:18:25,073 [Purchased 200 dan of official salt] 396 00:18:27,123 --> 00:18:28,203 This is evidence 397 00:18:28,243 --> 00:18:29,483 that the Prince of Kangping used illegal salt as official salt 398 00:18:29,483 --> 00:18:30,593 for profit. 399 00:18:39,003 --> 00:18:42,073 [Kangping Mansion] 400 00:18:43,643 --> 00:18:44,883 I can drink this liquor, 401 00:18:47,083 --> 00:18:47,883 but I won't accept the accusation. 402 00:18:48,243 --> 00:18:49,313 You won't? 403 00:18:49,843 --> 00:18:51,753 If it weren't for your collusion with Ye Ping'an 404 00:18:51,803 --> 00:18:52,793 to set traps for me, 405 00:18:52,883 --> 00:18:53,683 how could I 406 00:18:53,883 --> 00:18:55,313 always be one step behind her? 407 00:18:55,643 --> 00:18:57,483 I like people with ambition. 408 00:18:57,683 --> 00:19:00,163 But it's crucial to set your sights on the right goals, 409 00:19:00,363 --> 00:19:01,723 or you could end up regretting your choices. 410 00:19:01,963 --> 00:19:02,483 The business 411 00:19:03,043 --> 00:19:04,243 was discussed between you and Huang Yimin 412 00:19:04,243 --> 00:19:05,003 alone in person. 413 00:19:06,003 --> 00:19:06,883 As for the ledger, 414 00:19:07,363 --> 00:19:08,403 I know nothing about it. 415 00:19:08,803 --> 00:19:09,483 Besides, 416 00:19:09,923 --> 00:19:10,483 from the beginning, 417 00:19:10,643 --> 00:19:11,113 I didn't agree 418 00:19:11,243 --> 00:19:12,243 with dealing with illegal salt smugglers. 419 00:19:12,723 --> 00:19:14,203 On the contrary, Xian'er was very proactive. 420 00:19:14,843 --> 00:19:16,003 Can your own daughter 421 00:19:16,403 --> 00:19:17,403 also be suspicious? 422 00:19:19,163 --> 00:19:19,833 Your Highness, 423 00:19:20,523 --> 00:19:22,033 making you suspicious of me 424 00:19:22,643 --> 00:19:24,163 is precisely Ye Ping'an's plan. 425 00:19:24,883 --> 00:19:25,793 I have no family 426 00:19:26,003 --> 00:19:26,483 or support. 427 00:19:27,043 --> 00:19:27,963 All I can rely on 428 00:19:28,723 --> 00:19:29,403 is you. 429 00:19:30,363 --> 00:19:31,923 Why should I destroy my own foundation? 430 00:19:32,523 --> 00:19:34,643 But I'm already having my doubts. 431 00:19:35,323 --> 00:19:36,033 What should I do? 432 00:19:39,643 --> 00:19:41,273 You are useless anyway. 433 00:19:42,283 --> 00:19:44,243 Maybe just go join He Maoshan. 434 00:19:50,483 --> 00:19:51,833 I am not useless. 435 00:19:52,923 --> 00:19:53,683 I have found 436 00:19:53,723 --> 00:19:54,963 the whereabouts of Ye Ping'an. 437 00:19:57,843 --> 00:19:58,963 Give me a chance. 438 00:20:00,403 --> 00:20:02,243 I can prove my loyalty. 439 00:20:07,043 --> 00:20:08,793 Stop walking around. 440 00:20:09,283 --> 00:20:10,443 I have already had 441 00:20:10,603 --> 00:20:11,443 my men get the ledgers and receipts 442 00:20:11,483 --> 00:20:12,273 to Li Jun. 443 00:20:18,523 --> 00:20:19,553 What time is it now? 444 00:20:20,643 --> 00:20:21,353 It's almost the hour of Shen. 445 00:20:22,603 --> 00:20:23,833 Yuan Shaocheng hasn't arrived yet, 446 00:20:24,003 --> 00:20:25,203 so he must be busy with something. 447 00:20:25,323 --> 00:20:26,073 I know. 448 00:20:26,923 --> 00:20:28,243 I'm just not used to waiting. 449 00:20:31,083 --> 00:20:31,683 Mr. Yuan has sent a message. 450 00:20:32,203 --> 00:20:33,033 He asked you to meet at the bamboo forest east of the city 451 00:20:33,323 --> 00:20:33,883 for a discussion. 452 00:20:35,083 --> 00:20:36,113 The bamboo forest east of the city? 453 00:20:36,203 --> 00:20:36,513 Yes. 454 00:20:36,803 --> 00:20:37,553 Although it's not far, 455 00:20:38,043 --> 00:20:39,113 why did he suddenly change the place? 456 00:20:39,763 --> 00:20:40,403 Well... 457 00:20:40,883 --> 00:20:41,793 I have no idea. 458 00:20:43,403 --> 00:20:43,833 Okay. 459 00:20:44,283 --> 00:20:45,003 I'll be on my way. 460 00:20:45,683 --> 00:20:46,033 Okay. 461 00:20:47,483 --> 00:20:47,923 Ping'an. 462 00:20:48,843 --> 00:20:49,273 Nichang, 463 00:20:49,643 --> 00:20:50,403 follow me in secret. 464 00:20:51,363 --> 00:20:51,753 OK. 465 00:21:09,163 --> 00:21:11,843 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] 466 00:21:34,363 --> 00:21:34,793 Impossible. 467 00:21:35,843 --> 00:21:36,643 Shaocheng will never 468 00:21:36,683 --> 00:21:37,353 betray Ye Ping'an. 469 00:21:37,803 --> 00:21:38,643 When he comes back, let's ask him. 470 00:21:39,043 --> 00:21:39,793 Won't everything be clear then? 471 00:21:41,763 --> 00:21:43,073 I'm afraid Mr. Yuan isn't coming back for the time being. 472 00:21:44,643 --> 00:21:45,033 Why? 473 00:21:45,443 --> 00:21:46,003 Can Wu Youjing 474 00:21:46,003 --> 00:21:47,003 imprison him? 475 00:21:48,003 --> 00:21:49,003 I understand what you mean. 476 00:21:49,283 --> 00:21:50,443 Yuan Shaocheng wouldn't do this 477 00:21:50,643 --> 00:21:51,403 unless absolutely necessary. 478 00:21:51,723 --> 00:21:52,483 He rescheduled their meeting 479 00:21:52,523 --> 00:21:53,403 at the bamboo forest at the last minute. 480 00:21:53,843 --> 00:21:54,833 Ping'an suspected that something was wrong. 481 00:21:55,043 --> 00:21:55,963 That's why she let me follow along. 482 00:21:56,203 --> 00:21:56,833 Where did you lose her? 483 00:21:57,043 --> 00:21:58,003 Their people are very alert. 484 00:21:58,323 --> 00:21:59,273 After I arrived in the South Market, 485 00:21:59,323 --> 00:22:00,073 they all disappeared. 486 00:22:00,403 --> 00:22:01,313 Then I'll take someone to find them in the South Market. 487 00:22:01,483 --> 00:22:01,883 Wait. 488 00:22:02,483 --> 00:22:03,113 The South Market is so big. 489 00:22:03,483 --> 00:22:04,273 When will you find them? 490 00:22:07,763 --> 00:22:08,403 Someone 491 00:22:08,923 --> 00:22:09,753 just brought this to the door. 492 00:22:13,843 --> 00:22:14,723 This circled place is located 493 00:22:14,803 --> 00:22:15,553 in the South Market. 494 00:22:15,683 --> 00:22:16,753 Is Ping'an being held there? 495 00:22:17,603 --> 00:22:18,163 Who sent it? 496 00:22:18,603 --> 00:22:19,553 The person did not provide a name. 497 00:22:19,923 --> 00:22:20,793 This could be a message 498 00:22:21,163 --> 00:22:22,723 that Shaocheng managed to convey. 499 00:22:22,723 --> 00:22:26,023 [South Market] 500 00:22:35,603 --> 00:22:36,513 If I had known it, 501 00:22:37,243 --> 00:22:38,273 I would have gotten myself 502 00:22:38,603 --> 00:22:39,683 a protective talisman. 503 00:22:40,843 --> 00:22:41,593 Mr. Yuan, 504 00:22:41,843 --> 00:22:42,353 let's go. 505 00:22:43,043 --> 00:22:44,203 Protective talisman? 506 00:22:45,883 --> 00:22:47,403 Is he trying to tell me 507 00:22:49,723 --> 00:22:50,923 that someone needs protection? 508 00:22:54,443 --> 00:22:54,833 Miss Wu, 509 00:22:55,203 --> 00:22:56,073 we have captured Ye Ping'an. 510 00:22:56,443 --> 00:22:57,163 How should we deal with her? 511 00:22:57,843 --> 00:22:59,273 Send her to Fengrao Salt Shop. 512 00:22:59,803 --> 00:23:00,113 Okay. 513 00:23:00,963 --> 00:23:01,833 This 514 00:23:01,883 --> 00:23:02,753 is the salt shop 515 00:23:02,803 --> 00:23:04,033 we monitored before. 516 00:23:12,483 --> 00:23:14,243 Why did they bring Ping'an there? 517 00:23:15,003 --> 00:23:15,683 Is there 518 00:23:16,363 --> 00:23:17,593 a hidden chamber in the salt shop? 519 00:23:48,843 --> 00:23:49,513 Xian'er. 520 00:23:50,763 --> 00:23:51,353 They are people 521 00:23:51,403 --> 00:23:52,483 whom I have admired since childhood. 522 00:23:53,243 --> 00:23:54,923 [Madam Xian] Madame Xian ruled the Lingnan Islands, 523 00:23:55,403 --> 00:23:56,923 and they compiled a biography of her. 524 00:23:57,683 --> 00:23:59,273 [Princess Zhao of Pingyang] Princess Pingyang led women soldiers 525 00:23:59,723 --> 00:24:01,033 and had a funeral with military honors after her death. 526 00:24:01,403 --> 00:24:02,163 [Mi Bazi] Empress Dowager Xuan, 527 00:24:02,403 --> 00:24:03,073 [Empress Dowager Feng] Empress Dowager Feng 528 00:24:03,403 --> 00:24:04,273 and Empress Dowager Lyu 529 00:24:04,523 --> 00:24:05,593 [Empress Dowager Lyu] could manage military affairs 530 00:24:05,683 --> 00:24:06,443 and monopolize power. 531 00:24:06,723 --> 00:24:07,793 They were only one step away 532 00:24:07,843 --> 00:24:09,073 from the throne. 533 00:24:09,963 --> 00:24:11,403 But only the Empress 534 00:24:11,883 --> 00:24:13,553 truly claimed the throne. 535 00:24:14,523 --> 00:24:15,113 Xian'er, 536 00:24:16,163 --> 00:24:17,113 I was wrong. 537 00:24:18,363 --> 00:24:19,353 I've failed you. 538 00:24:20,083 --> 00:24:21,883 Actually, every time you came to see me, 539 00:24:22,243 --> 00:24:22,723 I hoped 540 00:24:22,763 --> 00:24:23,883 you could stay a little longer. 541 00:24:24,483 --> 00:24:25,753 I was too weak. 542 00:24:26,283 --> 00:24:28,273 In order to escape from the past, I left home 543 00:24:29,163 --> 00:24:31,033 and abandoned you at a young age, 544 00:24:31,603 --> 00:24:32,313 leaving you with no one to rely on. 545 00:24:32,323 --> 00:24:32,833 Mother. 546 00:24:34,723 --> 00:24:35,483 Stop. 547 00:24:37,443 --> 00:24:38,003 Xian'er. 548 00:24:38,483 --> 00:24:39,553 Your father is plotting rebellion. 549 00:24:40,083 --> 00:24:40,963 I can't stop him, 550 00:24:41,123 --> 00:24:41,723 but I can save you 551 00:24:41,843 --> 00:24:42,553 and your brother. 552 00:24:42,723 --> 00:24:44,033 Everything hasn't happened yet. 553 00:24:44,443 --> 00:24:45,163 Come with me to the palace 554 00:24:45,363 --> 00:24:46,443 and sincerely seek forgiveness from the Empress. 555 00:24:46,523 --> 00:24:47,553 Her Majesty will not be too harsh 556 00:24:47,563 --> 00:24:48,313 on you and Kang. 557 00:24:48,603 --> 00:24:49,643 It's not too late yet. 558 00:24:49,723 --> 00:24:50,643 No, there's no turning back now. 559 00:24:52,763 --> 00:24:53,273 Mother, 560 00:24:53,883 --> 00:24:55,113 in the past month, 561 00:24:55,643 --> 00:24:57,033 I have been very happy 562 00:24:58,563 --> 00:24:59,753 to be by your side. 563 00:25:00,323 --> 00:25:01,483 The times are turbulent. 564 00:25:02,203 --> 00:25:02,923 I think 565 00:25:04,403 --> 00:25:05,593 it's better for you to return to the mountain. 566 00:25:06,243 --> 00:25:07,003 After all, you never left the mountain 567 00:25:07,363 --> 00:25:08,203 these years. 568 00:25:08,763 --> 00:25:09,553 You know nothing 569 00:25:10,403 --> 00:25:11,243 about what happened. 570 00:25:13,563 --> 00:25:14,443 I won't leave. 571 00:25:15,563 --> 00:25:16,483 If you don't go, 572 00:25:18,443 --> 00:25:20,403 I will beg the Empress with my life 573 00:25:21,203 --> 00:25:22,553 for her forgiveness for you. 574 00:25:33,203 --> 00:25:33,683 Xian'er, 575 00:25:34,483 --> 00:25:35,923 let me talk to your mother. 576 00:25:46,563 --> 00:25:47,313 Wu Youjing, 577 00:25:48,163 --> 00:25:50,163 back then, you instructed Hai Yiping 578 00:25:50,483 --> 00:25:51,243 to fabricate the Censor case 579 00:25:51,283 --> 00:25:52,683 in order to cover up the salt incident. 580 00:25:53,083 --> 00:25:54,833 Now you intend to commit the crime of treason. 581 00:25:55,483 --> 00:25:56,833 Have you ever considered our children? 582 00:25:57,403 --> 00:25:59,033 Don't you feel any guilt? 583 00:25:59,683 --> 00:26:00,883 I have no regrets about what happened. 584 00:26:01,483 --> 00:26:02,683 I only feel bad for failing you. 585 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 If I could turn back time, 586 00:26:05,203 --> 00:26:06,723 I would never let you go to the palace 587 00:26:06,803 --> 00:26:07,883 to plead for me, 588 00:26:09,563 --> 00:26:10,443 which made you feel guilty 589 00:26:11,323 --> 00:26:12,403 in your heart. 590 00:26:13,363 --> 00:26:14,643 Until now, you still think 591 00:26:15,923 --> 00:26:16,553 that I left you 592 00:26:16,603 --> 00:26:18,163 just because I feel guilty in my heart? 593 00:26:20,003 --> 00:26:21,963 We are a couple. 594 00:26:23,043 --> 00:26:23,793 You have done 595 00:26:23,883 --> 00:26:25,203 such despicable things. 596 00:26:26,083 --> 00:26:27,793 Even if I didn't do anything, I am guilty. 597 00:26:28,163 --> 00:26:29,513 I'm guilty of not being able to persuade you 598 00:26:29,643 --> 00:26:31,163 and failing to stop you. 599 00:26:31,483 --> 00:26:32,643 Whenever I see you, 600 00:26:34,203 --> 00:26:36,483 I feel guilty. 601 00:26:36,603 --> 00:26:37,483 For so many years, 602 00:26:38,523 --> 00:26:40,003 you refuse to leave the mountain 603 00:26:40,683 --> 00:26:42,643 or to be my wife. 604 00:26:44,203 --> 00:26:45,483 We are not a couple. 605 00:26:46,443 --> 00:26:47,073 Today, 606 00:26:49,003 --> 00:26:50,203 I will fulfill your wish. 607 00:26:55,563 --> 00:26:56,753 From now on, 608 00:26:57,243 --> 00:26:58,483 no matter 609 00:26:59,003 --> 00:27:00,353 what outrageous things I do, 610 00:27:00,363 --> 00:27:02,093 [Letter of Divorce. Wu Youjing] 611 00:27:03,283 --> 00:27:04,753 it'll have nothing to do with you. 612 00:27:10,363 --> 00:27:11,003 Take care of her, 613 00:27:11,843 --> 00:27:13,033 and send her up the mountain immediately. 614 00:27:13,843 --> 00:27:14,353 - Yes, sir. - Yes, sir. 615 00:27:45,603 --> 00:27:46,593 The underground is cold and gloomy. 616 00:27:47,363 --> 00:27:48,513 Pride alone cannot 617 00:27:48,883 --> 00:27:49,833 withstand the cold. 618 00:27:50,403 --> 00:27:50,963 Come on. 619 00:27:51,123 --> 00:27:52,003 Bring a fire here. 620 00:27:52,523 --> 00:27:52,963 - Yes, Miss Wu. - Yes, Miss Wu. 621 00:27:55,763 --> 00:27:56,833 I have been playing this game alone 622 00:27:57,283 --> 00:27:58,003 for over a month now. 623 00:27:58,603 --> 00:27:59,593 I have heard that you are good at games, 624 00:28:00,443 --> 00:28:01,833 but I have never had the chance to play against you before. 625 00:28:02,243 --> 00:28:02,793 Why 626 00:28:03,123 --> 00:28:04,203 don't we each make three moves 627 00:28:04,803 --> 00:28:06,923 and put an end to this game? 628 00:28:33,683 --> 00:28:35,833 The black pieces look imposing, 629 00:28:36,883 --> 00:28:38,113 but really, they are dangerous. 630 00:28:38,523 --> 00:28:39,553 People plan. 631 00:28:40,403 --> 00:28:41,243 They 632 00:28:41,683 --> 00:28:42,443 also achieve. 633 00:28:43,003 --> 00:28:44,033 Rather than claiming I'm wrong, 634 00:28:44,563 --> 00:28:45,163 it's even more absurd 635 00:28:46,043 --> 00:28:47,683 that Her Majesty intends to pass 636 00:28:48,763 --> 00:28:49,963 the throne to the Li family. 637 00:28:58,283 --> 00:29:00,073 Long breath leads to a long life. 638 00:29:00,483 --> 00:29:01,443 You don't seem 639 00:29:02,323 --> 00:29:04,483 to intend to take a breath for yourself. 640 00:29:06,923 --> 00:29:07,723 If I'm not wrong, 641 00:29:08,483 --> 00:29:09,443 you must have done 642 00:29:10,243 --> 00:29:11,643 a lot of things like risking your life. 643 00:29:12,443 --> 00:29:13,593 So you should understand 644 00:29:13,963 --> 00:29:15,403 that from death comes new life. 645 00:29:15,763 --> 00:29:16,443 You should know 646 00:29:16,923 --> 00:29:18,113 that before ascending to the throne, 647 00:29:18,483 --> 00:29:19,243 the Empress also had the experience 648 00:29:19,283 --> 00:29:20,353 of almost being deposed. 649 00:29:20,883 --> 00:29:21,723 I kept you 650 00:29:22,843 --> 00:29:24,643 so that you could witness with your own eyes 651 00:29:26,923 --> 00:29:28,643 how I ascended to the throne. 652 00:29:35,443 --> 00:29:36,443 It seems like I won. 653 00:29:37,843 --> 00:29:38,723 There's no need 654 00:29:39,403 --> 00:29:40,833 to continue with this game. 655 00:29:46,123 --> 00:29:47,073 Xian'er, 656 00:29:48,523 --> 00:29:50,203 do you believe one can glimpse others' dreams? 657 00:29:55,283 --> 00:29:56,273 I saw it all. 658 00:30:22,483 --> 00:30:24,513 My brother has always been straightforward. 659 00:30:25,323 --> 00:30:26,403 Do you have full confidence 660 00:30:27,083 --> 00:30:28,033 in his decision? 661 00:30:32,363 --> 00:30:33,113 Last year, 662 00:30:33,523 --> 00:30:35,073 he learned the truth about the Censor case. 663 00:30:35,603 --> 00:30:36,833 Although it was difficult to accept at the time, 664 00:30:37,403 --> 00:30:38,923 he ultimately chose 665 00:30:39,323 --> 00:30:40,203 to conceal everything 666 00:30:40,763 --> 00:30:41,593 and protect the Wu family. 667 00:30:43,403 --> 00:30:44,683 Now, 668 00:30:46,003 --> 00:30:47,073 he should be more aware 669 00:30:48,043 --> 00:30:49,513 of my good intentions. 670 00:30:50,083 --> 00:30:51,003 He is a man of great feeling. 671 00:30:51,723 --> 00:30:53,273 He will never abandon our family. 672 00:30:55,563 --> 00:30:56,163 Don't worry. 673 00:30:57,043 --> 00:30:57,883 I have already written 674 00:30:57,923 --> 00:30:58,793 a letter to Kang. 675 00:31:01,363 --> 00:31:03,923 No one knows a son better than his father. 676 00:31:04,523 --> 00:31:05,163 If I can 677 00:31:05,683 --> 00:31:06,963 ascend to the throne, 678 00:31:08,123 --> 00:31:08,643 in the future, 679 00:31:09,523 --> 00:31:10,793 you must do your best 680 00:31:10,843 --> 00:31:11,643 to assist Kang 681 00:31:12,523 --> 00:31:14,243 and perpetuate the prosperity of Great Feng. 682 00:31:34,123 --> 00:31:34,513 General Wu. 683 00:31:59,443 --> 00:32:00,243 My son, 684 00:32:00,803 --> 00:32:01,593 as you read this letter, 685 00:32:02,123 --> 00:32:03,483 you must be quite taken aback. 686 00:32:04,563 --> 00:32:05,163 I want 687 00:32:05,923 --> 00:32:07,553 to ascend to the throne. 688 00:32:08,683 --> 00:32:10,163 You have an army at your disposal. 689 00:32:11,083 --> 00:32:11,513 By then, 690 00:32:11,923 --> 00:32:12,793 wait outside the city. 691 00:32:13,123 --> 00:32:14,483 Against the rebels, 692 00:32:15,003 --> 00:32:17,593 we'll fight together. 693 00:32:18,603 --> 00:32:19,553 My great cause 694 00:32:20,323 --> 00:32:22,113 will last for generations. 695 00:32:22,803 --> 00:32:23,403 If successful, 696 00:32:23,883 --> 00:32:25,513 Great Feng will continue to thrive, 697 00:32:25,803 --> 00:32:27,513 and you will be the successor. 698 00:32:27,683 --> 00:32:28,313 If defeated, 699 00:32:29,443 --> 00:32:31,513 our family will be overthrown. 700 00:32:33,283 --> 00:32:34,163 You and I, 701 00:32:34,683 --> 00:32:35,483 together with the Wu family, 702 00:32:36,443 --> 00:32:37,643 are bound by blood. 703 00:32:38,163 --> 00:32:40,553 We rise and fall together. 704 00:32:43,603 --> 00:32:44,963 I know your kindness, 705 00:32:45,643 --> 00:32:46,443 and I also know 706 00:32:46,563 --> 00:32:47,513 that you will not 707 00:32:47,563 --> 00:32:49,033 watch your family suffer slaughter. 708 00:32:49,203 --> 00:32:49,793 The ship 709 00:32:50,563 --> 00:32:51,833 has sailed. 710 00:32:53,083 --> 00:32:53,683 I am 711 00:32:54,843 --> 00:32:56,073 eagerly looking forward to 712 00:32:56,883 --> 00:32:58,003 achieving great success 713 00:32:58,923 --> 00:33:00,073 with my son. 714 00:33:13,723 --> 00:33:14,163 General Wu, 715 00:33:14,523 --> 00:33:15,273 we won the battle. 716 00:33:15,763 --> 00:33:16,513 When we return to the capital, 717 00:33:16,803 --> 00:33:17,793 the Empress will reward us greatly. 718 00:33:18,243 --> 00:33:19,273 I heard that she'd bestow upon you 719 00:33:19,283 --> 00:33:19,883 the title of Marquis Zhongyong. 720 00:33:21,843 --> 00:33:22,273 General. 721 00:33:23,203 --> 00:33:23,833 Are you okay? 722 00:33:24,043 --> 00:33:25,003 Reward greatly? 723 00:33:28,963 --> 00:33:29,963 I wish 724 00:33:31,283 --> 00:33:32,203 that I had died 725 00:33:33,403 --> 00:33:34,353 in Mang Mountain 726 00:33:34,963 --> 00:33:35,753 so that my loyalty 727 00:33:36,403 --> 00:33:37,203 and filial piety 728 00:33:38,043 --> 00:33:38,963 could be both honored. 729 00:33:40,483 --> 00:33:40,923 General, 730 00:33:41,323 --> 00:33:42,483 how could you say such things? 731 00:33:42,963 --> 00:33:43,313 What... 732 00:33:43,963 --> 00:33:45,203 What's going on? 733 00:33:45,643 --> 00:33:46,203 Nothing. 734 00:33:46,803 --> 00:33:47,443 I'm just tired. 735 00:33:47,683 --> 00:33:48,163 You may leave. 736 00:33:49,403 --> 00:33:49,883 Yes, sir. 737 00:34:13,723 --> 00:34:14,403 Xian'er. 738 00:34:17,843 --> 00:34:18,233 Your Majesty. 739 00:34:18,363 --> 00:34:19,233 What are you thinking? 740 00:34:20,443 --> 00:34:21,283 Recently, 741 00:34:21,403 --> 00:34:22,763 as Chinese New Year approaches, 742 00:34:23,403 --> 00:34:24,073 I've been thinking about 743 00:34:24,443 --> 00:34:25,483 how lively it will be. 744 00:34:27,883 --> 00:34:28,443 Oh? 745 00:34:29,323 --> 00:34:31,673 Your playful nature has returned. 746 00:34:33,203 --> 00:34:33,713 Your Majesty, 747 00:34:34,683 --> 00:34:35,673 during previous Lantern Festivals, 748 00:34:36,323 --> 00:34:38,033 you were accompanied by prominent officials 749 00:34:38,443 --> 00:34:40,193 at grand banquets in the Eternal Pavilion. 750 00:34:40,643 --> 00:34:42,283 These banquets were all prepared by senior officials. 751 00:34:42,683 --> 00:34:43,593 They lacked novelty. 752 00:34:44,563 --> 00:34:45,233 This year, 753 00:34:45,883 --> 00:34:47,153 I would like to recommend myself 754 00:34:47,603 --> 00:34:48,513 and organize a banquet 755 00:34:48,723 --> 00:34:49,763 for you. 756 00:34:52,083 --> 00:34:54,713 I'm indeed tired of the food 757 00:34:55,163 --> 00:34:55,843 prepared 758 00:34:56,603 --> 00:34:58,233 by those old guys. 759 00:34:59,523 --> 00:35:00,713 Your request 760 00:35:01,443 --> 00:35:02,003 is approved. 761 00:35:03,363 --> 00:35:04,033 Your Majesty, I appreciate it. 762 00:35:16,483 --> 00:35:20,243 [Colophonium] 763 00:35:22,683 --> 00:35:24,793 [Charcoal] 764 00:35:24,803 --> 00:35:26,523 [Saltpeter] 765 00:35:46,083 --> 00:35:46,483 General Xian. 766 00:35:46,843 --> 00:35:47,283 Miss Wu. 767 00:35:47,683 --> 00:35:48,283 These days, 768 00:35:49,163 --> 00:35:49,883 you've all done a great job. 769 00:35:50,443 --> 00:35:50,963 We were 770 00:35:51,003 --> 00:35:51,513 all saved 771 00:35:51,523 --> 00:35:52,513 by you on the battlefields. 772 00:35:52,843 --> 00:35:53,593 It's our honor 773 00:35:53,963 --> 00:35:54,763 to serve you. 774 00:35:56,963 --> 00:35:57,483 Xian'er, 775 00:35:58,283 --> 00:35:58,713 the Thunder Fire 776 00:35:58,923 --> 00:35:59,883 is almost ready. 777 00:36:00,363 --> 00:36:01,033 Starting tomorrow, 778 00:36:01,523 --> 00:36:02,323 it can be shipped out. 779 00:36:03,003 --> 00:36:03,363 Okay. 780 00:36:05,123 --> 00:36:05,883 The Prince of Kangping 781 00:36:06,243 --> 00:36:07,073 has found out, hasn't he? 782 00:36:10,483 --> 00:36:11,763 My father wants to be the Crown Prince, 783 00:36:12,643 --> 00:36:13,673 but I can tell 784 00:36:14,163 --> 00:36:15,843 that the Empress has no intention of doing so. 785 00:36:17,043 --> 00:36:17,803 Find a way 786 00:36:18,363 --> 00:36:19,113 to let him discover 787 00:36:19,163 --> 00:36:20,073 the sets of armor and the Thunder fire. 788 00:36:21,123 --> 00:36:22,073 When his dream of becoming the Crown Prince 789 00:36:22,123 --> 00:36:22,963 is shattered, 790 00:36:24,883 --> 00:36:26,593 he can only rely on me. 791 00:36:28,203 --> 00:36:28,593 Okay. 792 00:36:29,443 --> 00:36:30,033 In the end, 793 00:36:31,003 --> 00:36:32,483 we finally came to this point. 794 00:36:33,483 --> 00:36:34,633 Shortly after Empress Dowager Lyu and Empress Dowager Dou 795 00:36:34,683 --> 00:36:35,553 returned the throne, 796 00:36:35,923 --> 00:36:37,713 their families were slaughtered by their successors. 797 00:36:38,523 --> 00:36:39,763 Since the Empress is determined 798 00:36:40,203 --> 00:36:41,283 to give back the throne to the Li family, 799 00:36:42,483 --> 00:36:43,593 the Wu family's future 800 00:36:43,923 --> 00:36:45,233 is clear. 801 00:36:45,803 --> 00:36:46,283 So... 802 00:36:47,163 --> 00:36:48,843 we must act first. 803 00:36:50,243 --> 00:36:51,673 Please allow me to say something bold. 804 00:36:52,323 --> 00:36:53,193 Compared to the Prince of Kangping, 805 00:36:53,843 --> 00:36:54,883 I have always believed 806 00:36:55,443 --> 00:36:56,633 that you're more suitable to be a ruler. 807 00:37:00,563 --> 00:37:01,633 Things are about to change 808 00:37:02,163 --> 00:37:02,923 in the capital. 809 00:37:03,163 --> 00:37:03,803 General Xian, 810 00:37:04,203 --> 00:37:05,713 will you stand with me? 811 00:37:06,643 --> 00:37:07,553 My heart... 812 00:37:08,923 --> 00:37:09,633 and my duty 813 00:37:09,963 --> 00:37:10,883 are with you. 814 00:37:46,683 --> 00:37:49,873 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 815 00:37:49,963 --> 00:37:53,303 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 816 00:37:53,403 --> 00:37:59,523 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 817 00:37:59,763 --> 00:38:02,673 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 818 00:38:02,923 --> 00:38:06,573 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 819 00:38:06,723 --> 00:38:12,153 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 820 00:38:12,243 --> 00:38:18,953 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 821 00:38:19,083 --> 00:38:25,753 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 822 00:38:25,803 --> 00:38:31,723 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 823 00:38:31,923 --> 00:38:38,573 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 824 00:38:38,643 --> 00:38:44,853 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 825 00:38:45,043 --> 00:38:52,303 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 826 00:39:06,483 --> 00:39:11,963 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 827 00:39:11,963 --> 00:39:11,973 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 828 00:39:11,973 --> 00:39:18,523 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 829 00:39:18,883 --> 00:39:25,923 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 830 00:39:25,963 --> 00:39:33,403 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 831 00:39:33,403 --> 00:39:38,403 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 832 00:39:33,403 --> 00:39:43,403 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today53134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.