Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:02:10,293 --> 00:02:11,263
Love, romance,
5
00:02:12,543 --> 00:02:13,343
wealth and fame
6
00:02:15,063 --> 00:02:16,573
all vanish
7
00:02:17,893 --> 00:02:19,413
like smoke.
8
00:02:22,293 --> 00:02:23,133
All along,
9
00:02:24,293 --> 00:02:25,133
power
10
00:02:26,013 --> 00:02:27,453
is the only thing
11
00:02:28,413 --> 00:02:29,733
that lasts.
12
00:02:35,023 --> 00:02:37,973
[Episode 29]
[What Goes Around Comes Around]
13
00:02:53,543 --> 00:02:54,503
What's new out there,
14
00:02:54,733 --> 00:02:55,223
Nichang?
15
00:02:55,893 --> 00:02:57,103
Still no news from Yuan Shaocheng.
16
00:02:57,413 --> 00:02:58,663
Wu Youjing, as we expected,
17
00:02:58,783 --> 00:02:59,733
has managed to fix
18
00:02:59,733 --> 00:03:00,453
the salt shop accounts.
19
00:03:01,223 --> 00:03:02,503
But I wonder
20
00:03:02,853 --> 00:03:03,663
why Wu Youjing
21
00:03:03,983 --> 00:03:04,853
hasn't made a move.
22
00:03:05,613 --> 00:03:06,733
Fortunately, they regarded He Maoshan
23
00:03:06,733 --> 00:03:07,613
as the traitor
24
00:03:07,853 --> 00:03:09,263
and did not suspect Yuan Shaocheng.
25
00:03:09,923 --> 00:03:11,613
Unfortunately, this plan
went down the drain.
26
00:03:12,343 --> 00:03:13,063
How to fight
27
00:03:13,063 --> 00:03:14,173
those scums in the future
28
00:03:14,613 --> 00:03:15,983
is what we need to plan now.
29
00:03:16,543 --> 00:03:17,823
Li Jun made a fuss in the black market,
30
00:03:17,893 --> 00:03:18,733
which alarmed the Empress.
31
00:03:19,453 --> 00:03:20,263
Thus, Wu Youjing
32
00:03:20,413 --> 00:03:21,733
dared not act rashly.
33
00:03:22,503 --> 00:03:23,503
But does the Empress
34
00:03:23,543 --> 00:03:24,573
really not know
35
00:03:24,943 --> 00:03:25,693
about
36
00:03:26,133 --> 00:03:27,543
his actions regarding the official salt?
37
00:03:28,343 --> 00:03:29,223
Both medicines
38
00:03:29,693 --> 00:03:30,783
have their own uses
39
00:03:31,063 --> 00:03:32,173
and strengths.
40
00:03:32,823 --> 00:03:33,983
If one medicine is used too much,
41
00:03:34,503 --> 00:03:35,503
the patient
42
00:03:35,783 --> 00:03:36,983
will not be cured.
43
00:03:38,293 --> 00:03:39,223
As the saying goes,
44
00:03:39,503 --> 00:03:40,693
a light symptom
requires immediate treatment,
45
00:03:40,943 --> 00:03:42,853
while a severe illness should wait.
46
00:03:44,453 --> 00:03:45,293
You might not
47
00:03:46,263 --> 00:03:47,063
understand right now.
48
00:03:48,103 --> 00:03:49,063
In the future,
49
00:03:50,013 --> 00:03:51,613
you will know what I mean.
50
00:03:52,263 --> 00:03:53,413
After a year,
51
00:03:54,263 --> 00:03:55,103
now
52
00:03:55,343 --> 00:03:56,893
I understand the Empress's intention.
53
00:03:58,413 --> 00:03:59,853
Enough of the riddles.
54
00:04:00,383 --> 00:04:01,293
Tell us about it.
55
00:04:02,293 --> 00:04:03,413
After the Empress
ascended to the throne,
56
00:04:03,733 --> 00:04:04,893
she encountered both internal
57
00:04:05,173 --> 00:04:06,063
and external troubles.
58
00:04:07,013 --> 00:04:07,943
She needed Wu Youjing
59
00:04:08,103 --> 00:04:09,413
to restrain the Li Family
60
00:04:09,613 --> 00:04:11,223
and her son Wu Ankang
61
00:04:11,343 --> 00:04:12,293
to intimidate the enemy.
62
00:04:12,503 --> 00:04:13,503
That's why
63
00:04:13,663 --> 00:04:15,063
she did nothing about his doing
64
00:04:15,133 --> 00:04:16,223
on the official salt.
65
00:04:16,463 --> 00:04:18,493
But Wu Youjing didn't stop there.
66
00:04:18,813 --> 00:04:20,053
He bribed officials,
67
00:04:20,223 --> 00:04:21,663
coveted the Crown Prince's position,
68
00:04:22,053 --> 00:04:24,343
and even switched official salt
with illegal salt,
69
00:04:24,933 --> 00:04:25,813
which
70
00:04:26,103 --> 00:04:27,813
crossed the line the Empress drew.
71
00:04:29,413 --> 00:04:30,253
That means
72
00:04:30,583 --> 00:04:31,703
by making such a fuss
73
00:04:31,903 --> 00:04:32,903
we gave the Empress a reason
74
00:04:33,023 --> 00:04:34,293
to punish him.
75
00:04:35,223 --> 00:04:37,103
His greed grows day by day.
76
00:04:37,493 --> 00:04:38,663
Wu Youjing even wants
77
00:04:38,733 --> 00:04:39,783
to use his son's merits
78
00:04:39,903 --> 00:04:41,703
to gain greater power.
79
00:04:42,463 --> 00:04:43,463
What do you think
80
00:04:43,903 --> 00:04:45,583
Her Majesty will do?
81
00:04:45,733 --> 00:04:46,983
Of course, to get rid of him.
82
00:04:48,343 --> 00:04:49,053
Anyway,
83
00:04:49,143 --> 00:04:49,783
this is good news.
84
00:04:50,023 --> 00:04:51,103
I am finally
85
00:04:51,293 --> 00:04:52,223
relieved.
86
00:04:53,413 --> 00:04:54,253
These days,
87
00:04:54,543 --> 00:04:55,733
let's not make any more moves.
88
00:04:56,663 --> 00:04:57,813
Whoever can remain calm
89
00:04:58,583 --> 00:04:59,663
will win.
90
00:05:01,073 --> 00:05:03,673
[Two Months Later]
91
00:05:13,463 --> 00:05:14,783
Report!
92
00:05:17,023 --> 00:05:17,703
Your Majesty,
93
00:05:18,173 --> 00:05:19,223
a great victory on the northern border!
94
00:05:19,583 --> 00:05:21,023
General Wu masterfully orchestrated
a deception,
95
00:05:21,293 --> 00:05:22,583
making Shuodan believe
the city was undefended.
96
00:05:22,853 --> 00:05:23,733
With surprise attacks,
97
00:05:24,413 --> 00:05:25,933
he routed
Shuodan's massive army of 200,000.
98
00:05:26,413 --> 00:05:27,223
The remaining enemy soldiers
99
00:05:27,463 --> 00:05:28,733
were forced
to retreat north of the Mang Mountain.
100
00:05:29,223 --> 00:05:31,293
The Khan of Shuodan
requested a ceasefire
101
00:05:31,463 --> 00:05:32,253
and a new alliance agreement.
102
00:05:32,583 --> 00:05:33,023
We...
103
00:05:33,703 --> 00:05:34,703
We won!
104
00:05:35,343 --> 00:05:35,783
We won!
105
00:05:39,343 --> 00:05:40,173
Hear my decree:
106
00:05:40,543 --> 00:05:41,733
Our armies shall be rewarded.
107
00:05:41,983 --> 00:05:43,813
Wu Ankang receives
the title of Marquis Zhongyong
108
00:05:43,983 --> 00:05:45,733
and a thousand-household town.
109
00:05:46,173 --> 00:05:48,413
The army is to return without delay.
110
00:05:48,933 --> 00:05:50,583
Under the protection
of Heaven's majesty,
111
00:05:50,903 --> 00:05:52,543
we congratulate Your Majesty.
112
00:06:09,933 --> 00:06:10,703
Xian'er,
113
00:06:12,663 --> 00:06:13,613
how long have you
114
00:06:14,463 --> 00:06:15,853
been serving me?
115
00:06:16,583 --> 00:06:17,223
This year
116
00:06:17,583 --> 00:06:18,703
is the 14th year.
117
00:06:19,343 --> 00:06:20,463
It's been so long.
118
00:06:24,253 --> 00:06:27,023
When I first met you, you were small,
119
00:06:27,293 --> 00:06:29,253
but very clever
120
00:06:29,983 --> 00:06:31,103
and talkative.
121
00:06:32,293 --> 00:06:32,983
I loved
122
00:06:33,783 --> 00:06:35,343
listening to you talk
123
00:06:35,853 --> 00:06:37,253
about politics the most.
124
00:06:37,813 --> 00:06:38,733
It was just
125
00:06:38,903 --> 00:06:40,023
a child's silly talk.
126
00:06:41,253 --> 00:06:42,413
Your Majesty,
you have been so forgiving,
127
00:06:42,543 --> 00:06:43,463
never once blaming me,
128
00:06:43,733 --> 00:06:44,933
and always guiding me.
129
00:06:45,253 --> 00:06:46,413
To me,
130
00:06:46,853 --> 00:06:47,663
you are not only a sovereign,
131
00:06:48,343 --> 00:06:49,293
but also a good teacher.
132
00:07:13,933 --> 00:07:14,663
Since
133
00:07:14,983 --> 00:07:16,173
I ascended to the throne,
134
00:07:17,613 --> 00:07:18,853
I have been consumed by work,
135
00:07:19,613 --> 00:07:21,853
day and night.
136
00:07:23,023 --> 00:07:24,253
Several years passed.
137
00:07:24,543 --> 00:07:25,413
When I look back,
138
00:07:26,223 --> 00:07:28,583
the people around me are all gone.
139
00:07:28,903 --> 00:07:30,173
Whenever I felt nostalgic,
140
00:07:30,903 --> 00:07:32,143
I would come to this room
141
00:07:32,253 --> 00:07:33,373
to see the late ruler,
142
00:07:33,933 --> 00:07:35,023
seeking solace.
143
00:07:36,733 --> 00:07:38,173
You have read a lot of history books.
144
00:07:38,703 --> 00:07:39,983
Tell me
145
00:07:40,663 --> 00:07:41,783
your opinion
146
00:07:42,343 --> 00:07:43,853
on the family.
147
00:07:46,493 --> 00:07:49,173
Those who govern the families
148
00:07:49,373 --> 00:07:50,103
often become
149
00:07:50,413 --> 00:07:51,663
incompetent and lazy
150
00:07:51,983 --> 00:07:53,023
after only three generations
151
00:07:53,463 --> 00:07:54,733
of being virtuous and wealthy.
152
00:07:58,223 --> 00:07:59,413
I need to govern both the country
153
00:08:00,663 --> 00:08:01,663
and the family.
154
00:08:02,663 --> 00:08:03,493
Managing a family
155
00:08:04,413 --> 00:08:06,343
is not easier than governing a country.
156
00:08:07,053 --> 00:08:08,493
Being a good ruler
157
00:08:09,023 --> 00:08:09,733
may not
158
00:08:10,543 --> 00:08:12,223
necessarily make good a parent.
159
00:08:14,053 --> 00:08:15,293
My sons
160
00:08:15,613 --> 00:08:16,543
are all afraid of me.
161
00:08:17,373 --> 00:08:18,023
I can
162
00:08:19,103 --> 00:08:21,543
only continue to make them afraid.
163
00:08:22,103 --> 00:08:23,023
Sages stand
164
00:08:23,373 --> 00:08:24,373
at the highest place,
165
00:08:24,853 --> 00:08:26,103
taking the world
as their own responsibility,
166
00:08:26,733 --> 00:08:27,783
and sacrificing the small for the big.
167
00:08:29,023 --> 00:08:30,173
How can others understand
168
00:08:30,783 --> 00:08:32,583
the difficulties you face?
169
00:08:33,303 --> 00:08:34,103
I'm glad
170
00:08:34,773 --> 00:08:36,253
you understand.
171
00:08:38,683 --> 00:08:41,303
Your father, the Prince of Kangping,
is proud.
172
00:08:42,773 --> 00:08:44,223
But pride alone is nothing.
173
00:08:45,463 --> 00:08:46,613
But he doesn't
174
00:08:47,493 --> 00:08:48,373
restrain himself.
175
00:08:49,683 --> 00:08:51,253
He was like this with the Censor case.
176
00:08:51,943 --> 00:08:53,493
And with the salt issue,
he was no different.
177
00:08:54,613 --> 00:08:55,103
Your Majesty,
178
00:08:55,733 --> 00:08:56,583
my father is just concerned
179
00:08:57,063 --> 00:08:57,653
about extending
180
00:08:57,683 --> 00:08:58,893
the reign of Great Feng.
181
00:08:59,373 --> 00:09:00,183
Please forgive my father,
182
00:09:00,423 --> 00:09:01,343
Your Majesty.
183
00:09:05,773 --> 00:09:07,493
He is my nephew
184
00:09:09,063 --> 00:09:10,183
and has
185
00:09:10,653 --> 00:09:12,703
such good children as you and Ankang.
186
00:09:13,063 --> 00:09:14,463
I won't punish him too harshly.
187
00:09:14,823 --> 00:09:16,103
When Ankang returns,
188
00:09:16,563 --> 00:09:17,103
I will
189
00:09:17,563 --> 00:09:19,103
reward him again.
190
00:09:19,943 --> 00:09:21,133
And I'll change the title,
the Prince of Kangping,
191
00:09:21,613 --> 00:09:23,183
to the Crown Prince's Tutor
192
00:09:23,533 --> 00:09:25,253
to save him
193
00:09:25,533 --> 00:09:26,373
from the humiliation.
194
00:09:30,063 --> 00:09:30,653
I appreciate
195
00:09:31,253 --> 00:09:32,013
Your Majesty's forgiveness
196
00:09:32,983 --> 00:09:34,373
on behalf of my father.
197
00:09:39,063 --> 00:09:40,613
Save me from the humiliation?
198
00:09:44,893 --> 00:09:47,183
The Crown Prince's Tutor
is just a title.
199
00:09:47,373 --> 00:09:49,733
The Empress wants
to strip me of real power.
200
00:09:50,013 --> 00:09:51,423
By then, I will be imprisoned
201
00:09:52,613 --> 00:09:54,103
in the capital.
202
00:09:54,653 --> 00:09:56,183
Maybe there is still a chance.
203
00:09:56,533 --> 00:09:57,533
No chance.
204
00:09:58,493 --> 00:10:00,303
The Empress has made up her mind
205
00:10:00,583 --> 00:10:01,853
not to depose the Crown Prince.
206
00:10:02,493 --> 00:10:03,703
I devoted myself wholeheartedly
207
00:10:05,443 --> 00:10:07,343
to Great Feng.
208
00:10:07,773 --> 00:10:08,773
I have
209
00:10:08,963 --> 00:10:10,343
made great contributions to the Empress.
210
00:10:11,363 --> 00:10:12,303
But in the end,
211
00:10:13,203 --> 00:10:15,223
she will return the throne
to the Li family.
212
00:10:15,723 --> 00:10:17,253
The Empress still cares about family.
213
00:10:17,603 --> 00:10:18,773
She wants to protect you
214
00:10:19,483 --> 00:10:20,463
and the Wu family.
215
00:10:20,733 --> 00:10:21,893
The rulers
216
00:10:22,603 --> 00:10:23,583
are the most ruthless.
217
00:10:24,323 --> 00:10:26,303
The Empress has taken action against me.
218
00:10:26,853 --> 00:10:28,373
How would she allow you and Kang
219
00:10:28,483 --> 00:10:29,703
to continue to have great power?
220
00:10:31,003 --> 00:10:31,703
One day,
221
00:10:32,003 --> 00:10:33,013
when the Li family
succeeds to the throne,
222
00:10:33,443 --> 00:10:34,533
our family
223
00:10:34,773 --> 00:10:36,893
will collapse completely.
224
00:10:37,253 --> 00:10:38,823
Her Majesty has made up her mind.
225
00:10:39,653 --> 00:10:41,013
What else can we do?
226
00:10:43,773 --> 00:10:44,463
Do you
227
00:10:47,003 --> 00:10:48,303
dare to rebel?
228
00:10:51,443 --> 00:10:52,253
Why not?
229
00:10:53,603 --> 00:10:54,063
It's...
230
00:10:55,723 --> 00:10:56,583
It's an improper way
231
00:10:56,723 --> 00:10:57,463
to ascend to the throne.
232
00:10:57,963 --> 00:10:59,303
I'm afraid it won't convince the world.
233
00:10:59,883 --> 00:11:01,463
Those who steal small shall be punished.
234
00:11:03,243 --> 00:11:05,183
Those who steal a country
shall be the ruler.
235
00:11:05,363 --> 00:11:06,773
As long as there is a suitable reason,
236
00:11:06,883 --> 00:11:08,103
it is not treason.
237
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
But the Empress has the Imperial Guards
238
00:11:11,483 --> 00:11:13,133
and other court guards.
239
00:11:14,083 --> 00:11:15,373
What's our chance like?
240
00:11:17,963 --> 00:11:19,103
Your sets of armor
241
00:11:20,603 --> 00:11:23,183
came from Xian Guangping,
242
00:11:23,523 --> 00:11:26,103
General of the Left Yulin Royal Guard,
243
00:11:26,523 --> 00:11:27,103
right?
244
00:11:27,323 --> 00:11:28,583
You were spying on me?
245
00:11:28,603 --> 00:11:29,613
Not spying.
246
00:11:30,003 --> 00:11:31,183
Protecting.
247
00:11:33,843 --> 00:11:35,223
I even know
248
00:11:35,363 --> 00:11:37,613
that you secretly created Thunder Fire
249
00:11:38,483 --> 00:11:39,653
that can instantly explode.
250
00:11:40,763 --> 00:11:42,013
With Xian Guangping,
251
00:11:42,723 --> 00:11:43,943
we can use the troops
252
00:11:44,003 --> 00:11:45,463
of the Left Yulin Royal Guard.
253
00:11:46,523 --> 00:11:47,133
Kang
254
00:11:47,483 --> 00:11:48,733
is leading the troops back.
255
00:11:49,483 --> 00:11:51,103
Just in time to work with us.
256
00:11:51,443 --> 00:11:52,533
This is our only chance
257
00:11:53,203 --> 00:11:54,463
of winning.
258
00:11:54,843 --> 00:11:56,493
Once Kang is removed
from military power,
259
00:11:56,723 --> 00:11:57,823
everything
260
00:11:59,003 --> 00:12:00,493
will be meaningless.
261
00:12:06,483 --> 00:12:08,103
What a pity for this gift
262
00:12:09,123 --> 00:12:10,533
to the Empress.
263
00:12:18,643 --> 00:12:19,303
Ping'an.
264
00:12:19,763 --> 00:12:20,373
Great news.
265
00:12:20,603 --> 00:12:21,223
The war with Shuodan
on the northern border...
266
00:12:21,243 --> 00:12:21,983
We won.
267
00:12:22,323 --> 00:12:23,103
You've heard of that?
268
00:12:26,123 --> 00:12:26,773
Where's Mrs. Gu?
269
00:12:27,443 --> 00:12:28,853
Master Suxuan is back
at the Kangping Mansion.
270
00:12:29,043 --> 00:12:29,733
She went to monitor them.
271
00:12:31,683 --> 00:12:33,253
We just won.
272
00:12:33,363 --> 00:12:34,983
And you are so eager to take action.
273
00:12:35,523 --> 00:12:37,463
Is it because you want
to see Yuan Shaocheng?
274
00:12:39,123 --> 00:12:41,013
Of course, we should celebrate
275
00:12:41,283 --> 00:12:42,463
such a big victory in the war.
276
00:12:43,483 --> 00:12:44,183
I can
277
00:12:44,283 --> 00:12:45,223
also inquire
278
00:12:45,283 --> 00:12:46,303
about the court affairs
279
00:12:46,483 --> 00:12:47,223
so that we can figure out
280
00:12:47,243 --> 00:12:47,943
what to do next.
281
00:12:48,763 --> 00:12:49,493
Okay.
282
00:12:49,683 --> 00:12:51,223
I'll send a message for you
283
00:12:51,323 --> 00:12:52,343
and ask him to meet you here.
284
00:12:52,403 --> 00:12:52,823
I'm off.
285
00:12:52,883 --> 00:12:53,703
Come back.
286
00:12:54,723 --> 00:12:55,423
Although
287
00:12:55,643 --> 00:12:56,983
Wu Youjing has fixed the account,
288
00:12:57,403 --> 00:12:58,823
you still need to find a way
289
00:12:58,963 --> 00:13:00,583
to give the evidence we have
290
00:13:00,803 --> 00:13:01,653
to Li Jun.
291
00:13:02,763 --> 00:13:03,373
Only by making him
292
00:13:03,443 --> 00:13:05,303
pay more attention
to the Prince of Kangping,
293
00:13:05,603 --> 00:13:07,183
can he give me a break.
294
00:13:14,643 --> 00:13:15,373
Shaocheng.
295
00:13:19,123 --> 00:13:20,703
We have just won the battle.
296
00:13:20,923 --> 00:13:22,493
If you don't raise your glass
297
00:13:22,963 --> 00:13:24,183
to celebrate with us,
298
00:13:24,443 --> 00:13:25,373
who else will you toast with?
299
00:13:25,483 --> 00:13:26,823
Who else could it be?
300
00:13:28,363 --> 00:13:29,823
It's been over a month.
301
00:13:30,003 --> 00:13:31,133
He hasn't walked
302
00:13:31,563 --> 00:13:33,183
as fast as he did today.
303
00:13:33,683 --> 00:13:34,163
I see you guys
304
00:13:34,163 --> 00:13:34,183
are also doing nothing else.
I see you guys
305
00:13:34,183 --> 00:13:35,373
are also doing nothing else.
306
00:13:35,963 --> 00:13:36,583
Why don't you
307
00:13:37,163 --> 00:13:38,463
come with me to Mang Gutter
308
00:13:38,643 --> 00:13:40,303
and check the Chinese New Year's goods?
309
00:13:41,243 --> 00:13:42,223
I need to go visit Mr. Chang
310
00:13:42,603 --> 00:13:43,343
and feed Blackie.
311
00:13:43,603 --> 00:13:44,063
I'll get going.
312
00:13:45,083 --> 00:13:46,253
I need to wash my kid's diapers.
313
00:13:46,483 --> 00:13:46,893
See you.
314
00:13:50,083 --> 00:13:53,243
[Yuan Mansion]
315
00:13:54,123 --> 00:13:54,633
Mr. Yuan,
316
00:13:55,123 --> 00:13:55,753
in the battle on the northern border,
317
00:13:55,883 --> 00:13:56,633
our army achieved a great victory.
318
00:13:57,003 --> 00:13:58,673
General Wu was conferred the title
of Marquis Zhongyong.
319
00:13:59,043 --> 00:14:00,553
The Prince of Kangping would like
to invite you
320
00:14:00,763 --> 00:14:02,483
to his mansion
for a family banquet to celebrate.
321
00:14:06,363 --> 00:14:07,153
Mr. Yuan,
322
00:14:07,603 --> 00:14:08,843
are you up to something else?
323
00:14:10,123 --> 00:14:10,553
No.
324
00:14:11,763 --> 00:14:13,243
Upon learning that General Wu
has achieved a new victory,
325
00:14:13,803 --> 00:14:15,033
I am preparing to go
to the Kangping Mansion
326
00:14:15,523 --> 00:14:16,443
to congratulate the Prince of Kangping.
327
00:14:18,523 --> 00:14:25,193
[Kangping Mansion]
328
00:14:43,643 --> 00:14:45,243
Are these two new here?
329
00:14:45,603 --> 00:14:46,793
The previous servants fell ill,
330
00:14:46,963 --> 00:14:48,123
so we had someone to fill the vacancies.
331
00:14:48,763 --> 00:14:49,273
Please.
332
00:14:52,043 --> 00:14:52,513
Madam.
333
00:14:54,483 --> 00:14:55,673
Didn't you go to the Taoist temple?
334
00:14:55,843 --> 00:14:57,003
Why did you come back so early?
335
00:14:57,643 --> 00:14:58,553
I'm feeling a bit tired.
336
00:14:58,763 --> 00:14:59,793
So I came back
after finishing the prayer.
337
00:15:00,363 --> 00:15:01,153
Since Madam is tired,
338
00:15:01,323 --> 00:15:02,123
escort her to her room
339
00:15:02,203 --> 00:15:02,963
to rest.
340
00:15:03,643 --> 00:15:04,033
Yes, sir.
341
00:15:05,283 --> 00:15:05,753
Madam,
342
00:15:06,883 --> 00:15:08,003
during your praying today,
343
00:15:08,203 --> 00:15:09,083
did you recite
344
00:15:09,123 --> 00:15:10,633
the Sacred Edict of Lord Taiyi,
the Savior of Suffering?
345
00:15:14,723 --> 00:15:15,603
Madam, please.
346
00:15:18,563 --> 00:15:19,203
Mr. Yuan,
347
00:15:19,963 --> 00:15:20,363
this way.
348
00:15:36,443 --> 00:15:37,393
Sacred Edict?
349
00:15:39,083 --> 00:15:40,003
The Savior of Suffering?
350
00:15:54,043 --> 00:15:54,673
Your Highness,
351
00:15:56,323 --> 00:15:57,513
I heard about the victory
General Wu had won.
352
00:15:57,923 --> 00:15:59,033
I came
353
00:15:59,323 --> 00:16:00,243
to congratulate Your Highness.
354
00:16:06,883 --> 00:16:07,673
[Kangping Mansion]
355
00:16:19,403 --> 00:16:21,123
It shouldn't be you
offering congratulations,
356
00:16:21,363 --> 00:16:23,323
but rather,
it should be me congratulating you.
357
00:16:23,963 --> 00:16:25,673
I'm afraid I'm at a loss.
358
00:16:26,723 --> 00:16:28,363
Didn't you say
359
00:16:28,483 --> 00:16:29,793
there was a traitor around me?
360
00:16:30,083 --> 00:16:31,033
You were right.
361
00:16:32,203 --> 00:16:33,443
I finally know
362
00:16:33,603 --> 00:16:35,633
who the traitor is.
363
00:16:37,443 --> 00:16:38,033
Who is he?
364
00:16:45,603 --> 00:16:47,153
He Maoshan.
365
00:16:48,603 --> 00:16:49,603
Why is it him?
366
00:16:51,203 --> 00:16:52,753
He has always been loyal to you.
367
00:16:53,003 --> 00:16:53,673
Yeah.
368
00:16:54,563 --> 00:16:55,513
Why is it him?
369
00:16:56,043 --> 00:16:57,443
Both Huang Qi and Huang Yimin
370
00:16:57,563 --> 00:16:58,873
were brought by him.
371
00:16:59,083 --> 00:17:00,723
After the Market Bureau's ledgers
were lost,
372
00:17:00,843 --> 00:17:02,393
Li Jun went to the black market,
373
00:17:02,723 --> 00:17:03,363
and he
374
00:17:03,723 --> 00:17:04,683
was also there.
375
00:17:04,843 --> 00:17:06,273
I had been generous to him.
376
00:17:07,643 --> 00:17:09,833
So I gave him a last ride
on his final journey.
377
00:17:12,603 --> 00:17:14,113
But upon careful thinking,
378
00:17:15,603 --> 00:17:16,353
there should
379
00:17:17,523 --> 00:17:19,513
be another brain behind him.
380
00:17:25,163 --> 00:17:25,793
Your Highness,
381
00:17:27,043 --> 00:17:28,793
it's not like what you think.
382
00:17:29,043 --> 00:17:31,513
I have prepared
a glass of liquor for you.
383
00:17:32,843 --> 00:17:34,203
Would you drink it yourself
384
00:17:34,563 --> 00:17:35,643
or should I help you?
385
00:17:50,523 --> 00:17:51,073
Mr. Yuan,
386
00:17:51,643 --> 00:17:52,683
the liquor bestowed
by the Prince of Kangping.
387
00:17:53,283 --> 00:17:53,963
Please.
388
00:17:56,043 --> 00:17:57,003
After all this fuss,
389
00:17:57,563 --> 00:17:58,443
there is no sign of Ye Ping'an
390
00:17:58,563 --> 00:17:59,513
and no evidence
of the Prince of Kangping.
391
00:17:59,803 --> 00:18:00,833
A bunch of useless losers.
392
00:18:05,083 --> 00:18:05,593
Stop.
393
00:18:16,483 --> 00:18:19,523
[Receipt]
394
00:18:19,523 --> 00:18:20,623
[Wang Hongchun]
395
00:18:22,923 --> 00:18:25,073
[Purchased 200 dan of official salt]
396
00:18:27,123 --> 00:18:28,203
This is evidence
397
00:18:28,243 --> 00:18:29,483
that the Prince of Kangping
used illegal salt as official salt
398
00:18:29,483 --> 00:18:30,593
for profit.
399
00:18:39,003 --> 00:18:42,073
[Kangping Mansion]
400
00:18:43,643 --> 00:18:44,883
I can drink this liquor,
401
00:18:47,083 --> 00:18:47,883
but I won't accept the accusation.
402
00:18:48,243 --> 00:18:49,313
You won't?
403
00:18:49,843 --> 00:18:51,753
If it weren't for your collusion
with Ye Ping'an
404
00:18:51,803 --> 00:18:52,793
to set traps for me,
405
00:18:52,883 --> 00:18:53,683
how could I
406
00:18:53,883 --> 00:18:55,313
always be one step behind her?
407
00:18:55,643 --> 00:18:57,483
I like people with ambition.
408
00:18:57,683 --> 00:19:00,163
But it's crucial to set your sights
on the right goals,
409
00:19:00,363 --> 00:19:01,723
or you could end up
regretting your choices.
410
00:19:01,963 --> 00:19:02,483
The business
411
00:19:03,043 --> 00:19:04,243
was discussed
between you and Huang Yimin
412
00:19:04,243 --> 00:19:05,003
alone in person.
413
00:19:06,003 --> 00:19:06,883
As for the ledger,
414
00:19:07,363 --> 00:19:08,403
I know nothing about it.
415
00:19:08,803 --> 00:19:09,483
Besides,
416
00:19:09,923 --> 00:19:10,483
from the beginning,
417
00:19:10,643 --> 00:19:11,113
I didn't agree
418
00:19:11,243 --> 00:19:12,243
with dealing
with illegal salt smugglers.
419
00:19:12,723 --> 00:19:14,203
On the contrary,
Xian'er was very proactive.
420
00:19:14,843 --> 00:19:16,003
Can your own daughter
421
00:19:16,403 --> 00:19:17,403
also be suspicious?
422
00:19:19,163 --> 00:19:19,833
Your Highness,
423
00:19:20,523 --> 00:19:22,033
making you suspicious of me
424
00:19:22,643 --> 00:19:24,163
is precisely Ye Ping'an's plan.
425
00:19:24,883 --> 00:19:25,793
I have no family
426
00:19:26,003 --> 00:19:26,483
or support.
427
00:19:27,043 --> 00:19:27,963
All I can rely on
428
00:19:28,723 --> 00:19:29,403
is you.
429
00:19:30,363 --> 00:19:31,923
Why should I destroy my own foundation?
430
00:19:32,523 --> 00:19:34,643
But I'm already having my doubts.
431
00:19:35,323 --> 00:19:36,033
What should I do?
432
00:19:39,643 --> 00:19:41,273
You are useless anyway.
433
00:19:42,283 --> 00:19:44,243
Maybe just go join He Maoshan.
434
00:19:50,483 --> 00:19:51,833
I am not useless.
435
00:19:52,923 --> 00:19:53,683
I have found
436
00:19:53,723 --> 00:19:54,963
the whereabouts of Ye Ping'an.
437
00:19:57,843 --> 00:19:58,963
Give me a chance.
438
00:20:00,403 --> 00:20:02,243
I can prove my loyalty.
439
00:20:07,043 --> 00:20:08,793
Stop walking around.
440
00:20:09,283 --> 00:20:10,443
I have already had
441
00:20:10,603 --> 00:20:11,443
my men get the ledgers and receipts
442
00:20:11,483 --> 00:20:12,273
to Li Jun.
443
00:20:18,523 --> 00:20:19,553
What time is it now?
444
00:20:20,643 --> 00:20:21,353
It's almost the hour of Shen.
445
00:20:22,603 --> 00:20:23,833
Yuan Shaocheng hasn't arrived yet,
446
00:20:24,003 --> 00:20:25,203
so he must be busy with something.
447
00:20:25,323 --> 00:20:26,073
I know.
448
00:20:26,923 --> 00:20:28,243
I'm just not used to waiting.
449
00:20:31,083 --> 00:20:31,683
Mr. Yuan has sent a message.
450
00:20:32,203 --> 00:20:33,033
He asked you to meet
at the bamboo forest east of the city
451
00:20:33,323 --> 00:20:33,883
for a discussion.
452
00:20:35,083 --> 00:20:36,113
The bamboo forest east of the city?
453
00:20:36,203 --> 00:20:36,513
Yes.
454
00:20:36,803 --> 00:20:37,553
Although it's not far,
455
00:20:38,043 --> 00:20:39,113
why did he suddenly change the place?
456
00:20:39,763 --> 00:20:40,403
Well...
457
00:20:40,883 --> 00:20:41,793
I have no idea.
458
00:20:43,403 --> 00:20:43,833
Okay.
459
00:20:44,283 --> 00:20:45,003
I'll be on my way.
460
00:20:45,683 --> 00:20:46,033
Okay.
461
00:20:47,483 --> 00:20:47,923
Ping'an.
462
00:20:48,843 --> 00:20:49,273
Nichang,
463
00:20:49,643 --> 00:20:50,403
follow me in secret.
464
00:20:51,363 --> 00:20:51,753
OK.
465
00:21:09,163 --> 00:21:11,843
[Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian]
466
00:21:34,363 --> 00:21:34,793
Impossible.
467
00:21:35,843 --> 00:21:36,643
Shaocheng will never
468
00:21:36,683 --> 00:21:37,353
betray Ye Ping'an.
469
00:21:37,803 --> 00:21:38,643
When he comes back, let's ask him.
470
00:21:39,043 --> 00:21:39,793
Won't everything be clear then?
471
00:21:41,763 --> 00:21:43,073
I'm afraid Mr. Yuan isn't coming back
for the time being.
472
00:21:44,643 --> 00:21:45,033
Why?
473
00:21:45,443 --> 00:21:46,003
Can Wu Youjing
474
00:21:46,003 --> 00:21:47,003
imprison him?
475
00:21:48,003 --> 00:21:49,003
I understand what you mean.
476
00:21:49,283 --> 00:21:50,443
Yuan Shaocheng wouldn't do this
477
00:21:50,643 --> 00:21:51,403
unless absolutely necessary.
478
00:21:51,723 --> 00:21:52,483
He rescheduled their meeting
479
00:21:52,523 --> 00:21:53,403
at the bamboo forest at the last minute.
480
00:21:53,843 --> 00:21:54,833
Ping'an suspected
that something was wrong.
481
00:21:55,043 --> 00:21:55,963
That's why she let me follow along.
482
00:21:56,203 --> 00:21:56,833
Where did you lose her?
483
00:21:57,043 --> 00:21:58,003
Their people are very alert.
484
00:21:58,323 --> 00:21:59,273
After I arrived in the South Market,
485
00:21:59,323 --> 00:22:00,073
they all disappeared.
486
00:22:00,403 --> 00:22:01,313
Then I'll take someone to find them
in the South Market.
487
00:22:01,483 --> 00:22:01,883
Wait.
488
00:22:02,483 --> 00:22:03,113
The South Market is so big.
489
00:22:03,483 --> 00:22:04,273
When will you find them?
490
00:22:07,763 --> 00:22:08,403
Someone
491
00:22:08,923 --> 00:22:09,753
just brought this to the door.
492
00:22:13,843 --> 00:22:14,723
This circled place is located
493
00:22:14,803 --> 00:22:15,553
in the South Market.
494
00:22:15,683 --> 00:22:16,753
Is Ping'an being held there?
495
00:22:17,603 --> 00:22:18,163
Who sent it?
496
00:22:18,603 --> 00:22:19,553
The person did not provide a name.
497
00:22:19,923 --> 00:22:20,793
This could be a message
498
00:22:21,163 --> 00:22:22,723
that Shaocheng managed to convey.
499
00:22:22,723 --> 00:22:26,023
[South Market]
500
00:22:35,603 --> 00:22:36,513
If I had known it,
501
00:22:37,243 --> 00:22:38,273
I would have gotten myself
502
00:22:38,603 --> 00:22:39,683
a protective talisman.
503
00:22:40,843 --> 00:22:41,593
Mr. Yuan,
504
00:22:41,843 --> 00:22:42,353
let's go.
505
00:22:43,043 --> 00:22:44,203
Protective talisman?
506
00:22:45,883 --> 00:22:47,403
Is he trying to tell me
507
00:22:49,723 --> 00:22:50,923
that someone needs protection?
508
00:22:54,443 --> 00:22:54,833
Miss Wu,
509
00:22:55,203 --> 00:22:56,073
we have captured Ye Ping'an.
510
00:22:56,443 --> 00:22:57,163
How should we deal with her?
511
00:22:57,843 --> 00:22:59,273
Send her to Fengrao Salt Shop.
512
00:22:59,803 --> 00:23:00,113
Okay.
513
00:23:00,963 --> 00:23:01,833
This
514
00:23:01,883 --> 00:23:02,753
is the salt shop
515
00:23:02,803 --> 00:23:04,033
we monitored before.
516
00:23:12,483 --> 00:23:14,243
Why did they bring Ping'an there?
517
00:23:15,003 --> 00:23:15,683
Is there
518
00:23:16,363 --> 00:23:17,593
a hidden chamber in the salt shop?
519
00:23:48,843 --> 00:23:49,513
Xian'er.
520
00:23:50,763 --> 00:23:51,353
They are people
521
00:23:51,403 --> 00:23:52,483
whom I have admired since childhood.
522
00:23:53,243 --> 00:23:54,923
[Madam Xian]
Madame Xian ruled the Lingnan Islands,
523
00:23:55,403 --> 00:23:56,923
and they compiled a biography of her.
524
00:23:57,683 --> 00:23:59,273
[Princess Zhao of Pingyang]
Princess Pingyang led women soldiers
525
00:23:59,723 --> 00:24:01,033
and had a funeral with military honors
after her death.
526
00:24:01,403 --> 00:24:02,163
[Mi Bazi]
Empress Dowager Xuan,
527
00:24:02,403 --> 00:24:03,073
[Empress Dowager Feng]
Empress Dowager Feng
528
00:24:03,403 --> 00:24:04,273
and Empress Dowager Lyu
529
00:24:04,523 --> 00:24:05,593
[Empress Dowager Lyu]
could manage military affairs
530
00:24:05,683 --> 00:24:06,443
and monopolize power.
531
00:24:06,723 --> 00:24:07,793
They were only one step away
532
00:24:07,843 --> 00:24:09,073
from the throne.
533
00:24:09,963 --> 00:24:11,403
But only the Empress
534
00:24:11,883 --> 00:24:13,553
truly claimed the throne.
535
00:24:14,523 --> 00:24:15,113
Xian'er,
536
00:24:16,163 --> 00:24:17,113
I was wrong.
537
00:24:18,363 --> 00:24:19,353
I've failed you.
538
00:24:20,083 --> 00:24:21,883
Actually, every time you came to see me,
539
00:24:22,243 --> 00:24:22,723
I hoped
540
00:24:22,763 --> 00:24:23,883
you could stay a little longer.
541
00:24:24,483 --> 00:24:25,753
I was too weak.
542
00:24:26,283 --> 00:24:28,273
In order to escape from the past,
I left home
543
00:24:29,163 --> 00:24:31,033
and abandoned you at a young age,
544
00:24:31,603 --> 00:24:32,313
leaving you with no one to rely on.
545
00:24:32,323 --> 00:24:32,833
Mother.
546
00:24:34,723 --> 00:24:35,483
Stop.
547
00:24:37,443 --> 00:24:38,003
Xian'er.
548
00:24:38,483 --> 00:24:39,553
Your father is plotting rebellion.
549
00:24:40,083 --> 00:24:40,963
I can't stop him,
550
00:24:41,123 --> 00:24:41,723
but I can save you
551
00:24:41,843 --> 00:24:42,553
and your brother.
552
00:24:42,723 --> 00:24:44,033
Everything hasn't happened yet.
553
00:24:44,443 --> 00:24:45,163
Come with me to the palace
554
00:24:45,363 --> 00:24:46,443
and sincerely seek forgiveness
from the Empress.
555
00:24:46,523 --> 00:24:47,553
Her Majesty will not be too harsh
556
00:24:47,563 --> 00:24:48,313
on you and Kang.
557
00:24:48,603 --> 00:24:49,643
It's not too late yet.
558
00:24:49,723 --> 00:24:50,643
No, there's no turning back now.
559
00:24:52,763 --> 00:24:53,273
Mother,
560
00:24:53,883 --> 00:24:55,113
in the past month,
561
00:24:55,643 --> 00:24:57,033
I have been very happy
562
00:24:58,563 --> 00:24:59,753
to be by your side.
563
00:25:00,323 --> 00:25:01,483
The times are turbulent.
564
00:25:02,203 --> 00:25:02,923
I think
565
00:25:04,403 --> 00:25:05,593
it's better for you
to return to the mountain.
566
00:25:06,243 --> 00:25:07,003
After all, you never left the mountain
567
00:25:07,363 --> 00:25:08,203
these years.
568
00:25:08,763 --> 00:25:09,553
You know nothing
569
00:25:10,403 --> 00:25:11,243
about what happened.
570
00:25:13,563 --> 00:25:14,443
I won't leave.
571
00:25:15,563 --> 00:25:16,483
If you don't go,
572
00:25:18,443 --> 00:25:20,403
I will beg the Empress with my life
573
00:25:21,203 --> 00:25:22,553
for her forgiveness for you.
574
00:25:33,203 --> 00:25:33,683
Xian'er,
575
00:25:34,483 --> 00:25:35,923
let me talk to your mother.
576
00:25:46,563 --> 00:25:47,313
Wu Youjing,
577
00:25:48,163 --> 00:25:50,163
back then, you instructed Hai Yiping
578
00:25:50,483 --> 00:25:51,243
to fabricate the Censor case
579
00:25:51,283 --> 00:25:52,683
in order to cover up the salt incident.
580
00:25:53,083 --> 00:25:54,833
Now you intend
to commit the crime of treason.
581
00:25:55,483 --> 00:25:56,833
Have you ever considered our children?
582
00:25:57,403 --> 00:25:59,033
Don't you feel any guilt?
583
00:25:59,683 --> 00:26:00,883
I have no regrets about what happened.
584
00:26:01,483 --> 00:26:02,683
I only feel bad for failing you.
585
00:26:03,123 --> 00:26:04,403
If I could turn back time,
586
00:26:05,203 --> 00:26:06,723
I would never let you go to the palace
587
00:26:06,803 --> 00:26:07,883
to plead for me,
588
00:26:09,563 --> 00:26:10,443
which made you feel guilty
589
00:26:11,323 --> 00:26:12,403
in your heart.
590
00:26:13,363 --> 00:26:14,643
Until now, you still think
591
00:26:15,923 --> 00:26:16,553
that I left you
592
00:26:16,603 --> 00:26:18,163
just because I feel guilty in my heart?
593
00:26:20,003 --> 00:26:21,963
We are a couple.
594
00:26:23,043 --> 00:26:23,793
You have done
595
00:26:23,883 --> 00:26:25,203
such despicable things.
596
00:26:26,083 --> 00:26:27,793
Even if I didn't do anything,
I am guilty.
597
00:26:28,163 --> 00:26:29,513
I'm guilty of not being able
to persuade you
598
00:26:29,643 --> 00:26:31,163
and failing to stop you.
599
00:26:31,483 --> 00:26:32,643
Whenever I see you,
600
00:26:34,203 --> 00:26:36,483
I feel guilty.
601
00:26:36,603 --> 00:26:37,483
For so many years,
602
00:26:38,523 --> 00:26:40,003
you refuse to leave the mountain
603
00:26:40,683 --> 00:26:42,643
or to be my wife.
604
00:26:44,203 --> 00:26:45,483
We are not a couple.
605
00:26:46,443 --> 00:26:47,073
Today,
606
00:26:49,003 --> 00:26:50,203
I will fulfill your wish.
607
00:26:55,563 --> 00:26:56,753
From now on,
608
00:26:57,243 --> 00:26:58,483
no matter
609
00:26:59,003 --> 00:27:00,353
what outrageous things I do,
610
00:27:00,363 --> 00:27:02,093
[Letter of Divorce. Wu Youjing]
611
00:27:03,283 --> 00:27:04,753
it'll have nothing to do with you.
612
00:27:10,363 --> 00:27:11,003
Take care of her,
613
00:27:11,843 --> 00:27:13,033
and send her
up the mountain immediately.
614
00:27:13,843 --> 00:27:14,353
- Yes, sir.
- Yes, sir.
615
00:27:45,603 --> 00:27:46,593
The underground is cold and gloomy.
616
00:27:47,363 --> 00:27:48,513
Pride alone cannot
617
00:27:48,883 --> 00:27:49,833
withstand the cold.
618
00:27:50,403 --> 00:27:50,963
Come on.
619
00:27:51,123 --> 00:27:52,003
Bring a fire here.
620
00:27:52,523 --> 00:27:52,963
- Yes, Miss Wu.
- Yes, Miss Wu.
621
00:27:55,763 --> 00:27:56,833
I have been playing this game alone
622
00:27:57,283 --> 00:27:58,003
for over a month now.
623
00:27:58,603 --> 00:27:59,593
I have heard that you are good at games,
624
00:28:00,443 --> 00:28:01,833
but I have never had the chance
to play against you before.
625
00:28:02,243 --> 00:28:02,793
Why
626
00:28:03,123 --> 00:28:04,203
don't we each make three moves
627
00:28:04,803 --> 00:28:06,923
and put an end to this game?
628
00:28:33,683 --> 00:28:35,833
The black pieces look imposing,
629
00:28:36,883 --> 00:28:38,113
but really, they are dangerous.
630
00:28:38,523 --> 00:28:39,553
People plan.
631
00:28:40,403 --> 00:28:41,243
They
632
00:28:41,683 --> 00:28:42,443
also achieve.
633
00:28:43,003 --> 00:28:44,033
Rather than claiming I'm wrong,
634
00:28:44,563 --> 00:28:45,163
it's even more absurd
635
00:28:46,043 --> 00:28:47,683
that Her Majesty intends to pass
636
00:28:48,763 --> 00:28:49,963
the throne to the Li family.
637
00:28:58,283 --> 00:29:00,073
Long breath leads to a long life.
638
00:29:00,483 --> 00:29:01,443
You don't seem
639
00:29:02,323 --> 00:29:04,483
to intend to take a breath for yourself.
640
00:29:06,923 --> 00:29:07,723
If I'm not wrong,
641
00:29:08,483 --> 00:29:09,443
you must have done
642
00:29:10,243 --> 00:29:11,643
a lot of things like risking your life.
643
00:29:12,443 --> 00:29:13,593
So you should understand
644
00:29:13,963 --> 00:29:15,403
that from death comes new life.
645
00:29:15,763 --> 00:29:16,443
You should know
646
00:29:16,923 --> 00:29:18,113
that before ascending to the throne,
647
00:29:18,483 --> 00:29:19,243
the Empress also had the experience
648
00:29:19,283 --> 00:29:20,353
of almost being deposed.
649
00:29:20,883 --> 00:29:21,723
I kept you
650
00:29:22,843 --> 00:29:24,643
so that you could witness
with your own eyes
651
00:29:26,923 --> 00:29:28,643
how I ascended to the throne.
652
00:29:35,443 --> 00:29:36,443
It seems like I won.
653
00:29:37,843 --> 00:29:38,723
There's no need
654
00:29:39,403 --> 00:29:40,833
to continue with this game.
655
00:29:46,123 --> 00:29:47,073
Xian'er,
656
00:29:48,523 --> 00:29:50,203
do you believe
one can glimpse others' dreams?
657
00:29:55,283 --> 00:29:56,273
I saw it all.
658
00:30:22,483 --> 00:30:24,513
My brother
has always been straightforward.
659
00:30:25,323 --> 00:30:26,403
Do you have full confidence
660
00:30:27,083 --> 00:30:28,033
in his decision?
661
00:30:32,363 --> 00:30:33,113
Last year,
662
00:30:33,523 --> 00:30:35,073
he learned the truth
about the Censor case.
663
00:30:35,603 --> 00:30:36,833
Although it was difficult
to accept at the time,
664
00:30:37,403 --> 00:30:38,923
he ultimately chose
665
00:30:39,323 --> 00:30:40,203
to conceal everything
666
00:30:40,763 --> 00:30:41,593
and protect the Wu family.
667
00:30:43,403 --> 00:30:44,683
Now,
668
00:30:46,003 --> 00:30:47,073
he should be more aware
669
00:30:48,043 --> 00:30:49,513
of my good intentions.
670
00:30:50,083 --> 00:30:51,003
He is a man of great feeling.
671
00:30:51,723 --> 00:30:53,273
He will never abandon our family.
672
00:30:55,563 --> 00:30:56,163
Don't worry.
673
00:30:57,043 --> 00:30:57,883
I have already written
674
00:30:57,923 --> 00:30:58,793
a letter to Kang.
675
00:31:01,363 --> 00:31:03,923
No one knows a son
better than his father.
676
00:31:04,523 --> 00:31:05,163
If I can
677
00:31:05,683 --> 00:31:06,963
ascend to the throne,
678
00:31:08,123 --> 00:31:08,643
in the future,
679
00:31:09,523 --> 00:31:10,793
you must do your best
680
00:31:10,843 --> 00:31:11,643
to assist Kang
681
00:31:12,523 --> 00:31:14,243
and perpetuate the prosperity
of Great Feng.
682
00:31:34,123 --> 00:31:34,513
General Wu.
683
00:31:59,443 --> 00:32:00,243
My son,
684
00:32:00,803 --> 00:32:01,593
as you read this letter,
685
00:32:02,123 --> 00:32:03,483
you must be quite taken aback.
686
00:32:04,563 --> 00:32:05,163
I want
687
00:32:05,923 --> 00:32:07,553
to ascend to the throne.
688
00:32:08,683 --> 00:32:10,163
You have an army at your disposal.
689
00:32:11,083 --> 00:32:11,513
By then,
690
00:32:11,923 --> 00:32:12,793
wait outside the city.
691
00:32:13,123 --> 00:32:14,483
Against the rebels,
692
00:32:15,003 --> 00:32:17,593
we'll fight together.
693
00:32:18,603 --> 00:32:19,553
My great cause
694
00:32:20,323 --> 00:32:22,113
will last for generations.
695
00:32:22,803 --> 00:32:23,403
If successful,
696
00:32:23,883 --> 00:32:25,513
Great Feng will continue to thrive,
697
00:32:25,803 --> 00:32:27,513
and you will be the successor.
698
00:32:27,683 --> 00:32:28,313
If defeated,
699
00:32:29,443 --> 00:32:31,513
our family will be overthrown.
700
00:32:33,283 --> 00:32:34,163
You and I,
701
00:32:34,683 --> 00:32:35,483
together with the Wu family,
702
00:32:36,443 --> 00:32:37,643
are bound by blood.
703
00:32:38,163 --> 00:32:40,553
We rise and fall together.
704
00:32:43,603 --> 00:32:44,963
I know your kindness,
705
00:32:45,643 --> 00:32:46,443
and I also know
706
00:32:46,563 --> 00:32:47,513
that you will not
707
00:32:47,563 --> 00:32:49,033
watch your family suffer slaughter.
708
00:32:49,203 --> 00:32:49,793
The ship
709
00:32:50,563 --> 00:32:51,833
has sailed.
710
00:32:53,083 --> 00:32:53,683
I am
711
00:32:54,843 --> 00:32:56,073
eagerly looking forward to
712
00:32:56,883 --> 00:32:58,003
achieving great success
713
00:32:58,923 --> 00:33:00,073
with my son.
714
00:33:13,723 --> 00:33:14,163
General Wu,
715
00:33:14,523 --> 00:33:15,273
we won the battle.
716
00:33:15,763 --> 00:33:16,513
When we return to the capital,
717
00:33:16,803 --> 00:33:17,793
the Empress will reward us greatly.
718
00:33:18,243 --> 00:33:19,273
I heard that she'd bestow upon you
719
00:33:19,283 --> 00:33:19,883
the title of Marquis Zhongyong.
720
00:33:21,843 --> 00:33:22,273
General.
721
00:33:23,203 --> 00:33:23,833
Are you okay?
722
00:33:24,043 --> 00:33:25,003
Reward greatly?
723
00:33:28,963 --> 00:33:29,963
I wish
724
00:33:31,283 --> 00:33:32,203
that I had died
725
00:33:33,403 --> 00:33:34,353
in Mang Mountain
726
00:33:34,963 --> 00:33:35,753
so that my loyalty
727
00:33:36,403 --> 00:33:37,203
and filial piety
728
00:33:38,043 --> 00:33:38,963
could be both honored.
729
00:33:40,483 --> 00:33:40,923
General,
730
00:33:41,323 --> 00:33:42,483
how could you say such things?
731
00:33:42,963 --> 00:33:43,313
What...
732
00:33:43,963 --> 00:33:45,203
What's going on?
733
00:33:45,643 --> 00:33:46,203
Nothing.
734
00:33:46,803 --> 00:33:47,443
I'm just tired.
735
00:33:47,683 --> 00:33:48,163
You may leave.
736
00:33:49,403 --> 00:33:49,883
Yes, sir.
737
00:34:13,723 --> 00:34:14,403
Xian'er.
738
00:34:17,843 --> 00:34:18,233
Your Majesty.
739
00:34:18,363 --> 00:34:19,233
What are you thinking?
740
00:34:20,443 --> 00:34:21,283
Recently,
741
00:34:21,403 --> 00:34:22,763
as Chinese New Year approaches,
742
00:34:23,403 --> 00:34:24,073
I've been thinking about
743
00:34:24,443 --> 00:34:25,483
how lively it will be.
744
00:34:27,883 --> 00:34:28,443
Oh?
745
00:34:29,323 --> 00:34:31,673
Your playful nature has returned.
746
00:34:33,203 --> 00:34:33,713
Your Majesty,
747
00:34:34,683 --> 00:34:35,673
during previous Lantern Festivals,
748
00:34:36,323 --> 00:34:38,033
you were accompanied
by prominent officials
749
00:34:38,443 --> 00:34:40,193
at grand banquets
in the Eternal Pavilion.
750
00:34:40,643 --> 00:34:42,283
These banquets were all prepared
by senior officials.
751
00:34:42,683 --> 00:34:43,593
They lacked novelty.
752
00:34:44,563 --> 00:34:45,233
This year,
753
00:34:45,883 --> 00:34:47,153
I would like to recommend myself
754
00:34:47,603 --> 00:34:48,513
and organize a banquet
755
00:34:48,723 --> 00:34:49,763
for you.
756
00:34:52,083 --> 00:34:54,713
I'm indeed tired of the food
757
00:34:55,163 --> 00:34:55,843
prepared
758
00:34:56,603 --> 00:34:58,233
by those old guys.
759
00:34:59,523 --> 00:35:00,713
Your request
760
00:35:01,443 --> 00:35:02,003
is approved.
761
00:35:03,363 --> 00:35:04,033
Your Majesty, I appreciate it.
762
00:35:16,483 --> 00:35:20,243
[Colophonium]
763
00:35:22,683 --> 00:35:24,793
[Charcoal]
764
00:35:24,803 --> 00:35:26,523
[Saltpeter]
765
00:35:46,083 --> 00:35:46,483
General Xian.
766
00:35:46,843 --> 00:35:47,283
Miss Wu.
767
00:35:47,683 --> 00:35:48,283
These days,
768
00:35:49,163 --> 00:35:49,883
you've all done a great job.
769
00:35:50,443 --> 00:35:50,963
We were
770
00:35:51,003 --> 00:35:51,513
all saved
771
00:35:51,523 --> 00:35:52,513
by you on the battlefields.
772
00:35:52,843 --> 00:35:53,593
It's our honor
773
00:35:53,963 --> 00:35:54,763
to serve you.
774
00:35:56,963 --> 00:35:57,483
Xian'er,
775
00:35:58,283 --> 00:35:58,713
the Thunder Fire
776
00:35:58,923 --> 00:35:59,883
is almost ready.
777
00:36:00,363 --> 00:36:01,033
Starting tomorrow,
778
00:36:01,523 --> 00:36:02,323
it can be shipped out.
779
00:36:03,003 --> 00:36:03,363
Okay.
780
00:36:05,123 --> 00:36:05,883
The Prince of Kangping
781
00:36:06,243 --> 00:36:07,073
has found out, hasn't he?
782
00:36:10,483 --> 00:36:11,763
My father wants to be the Crown Prince,
783
00:36:12,643 --> 00:36:13,673
but I can tell
784
00:36:14,163 --> 00:36:15,843
that the Empress
has no intention of doing so.
785
00:36:17,043 --> 00:36:17,803
Find a way
786
00:36:18,363 --> 00:36:19,113
to let him discover
787
00:36:19,163 --> 00:36:20,073
the sets of armor and the Thunder fire.
788
00:36:21,123 --> 00:36:22,073
When his dream
of becoming the Crown Prince
789
00:36:22,123 --> 00:36:22,963
is shattered,
790
00:36:24,883 --> 00:36:26,593
he can only rely on me.
791
00:36:28,203 --> 00:36:28,593
Okay.
792
00:36:29,443 --> 00:36:30,033
In the end,
793
00:36:31,003 --> 00:36:32,483
we finally came to this point.
794
00:36:33,483 --> 00:36:34,633
Shortly after Empress Dowager Lyu
and Empress Dowager Dou
795
00:36:34,683 --> 00:36:35,553
returned the throne,
796
00:36:35,923 --> 00:36:37,713
their families were slaughtered
by their successors.
797
00:36:38,523 --> 00:36:39,763
Since the Empress is determined
798
00:36:40,203 --> 00:36:41,283
to give back the throne
to the Li family,
799
00:36:42,483 --> 00:36:43,593
the Wu family's future
800
00:36:43,923 --> 00:36:45,233
is clear.
801
00:36:45,803 --> 00:36:46,283
So...
802
00:36:47,163 --> 00:36:48,843
we must act first.
803
00:36:50,243 --> 00:36:51,673
Please allow me to say something bold.
804
00:36:52,323 --> 00:36:53,193
Compared to the Prince of Kangping,
805
00:36:53,843 --> 00:36:54,883
I have always believed
806
00:36:55,443 --> 00:36:56,633
that you're more suitable to be a ruler.
807
00:37:00,563 --> 00:37:01,633
Things are about to change
808
00:37:02,163 --> 00:37:02,923
in the capital.
809
00:37:03,163 --> 00:37:03,803
General Xian,
810
00:37:04,203 --> 00:37:05,713
will you stand with me?
811
00:37:06,643 --> 00:37:07,553
My heart...
812
00:37:08,923 --> 00:37:09,633
and my duty
813
00:37:09,963 --> 00:37:10,883
are with you.
814
00:37:46,683 --> 00:37:49,873
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
815
00:37:49,963 --> 00:37:53,303
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
816
00:37:53,403 --> 00:37:59,523
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
817
00:37:59,763 --> 00:38:02,673
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
818
00:38:02,923 --> 00:38:06,573
♪The storm of sorrow is beyond words♪
819
00:38:06,723 --> 00:38:12,153
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
820
00:38:12,243 --> 00:38:18,953
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
821
00:38:19,083 --> 00:38:25,753
♪Buried in time, too fragile to name♪
822
00:38:25,803 --> 00:38:31,723
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
823
00:38:31,923 --> 00:38:38,573
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
824
00:38:38,643 --> 00:38:44,853
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
825
00:38:45,043 --> 00:38:52,303
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
826
00:39:06,483 --> 00:39:11,963
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
827
00:39:11,963 --> 00:39:11,973
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
828
00:39:11,973 --> 00:39:18,523
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
829
00:39:18,883 --> 00:39:25,923
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
830
00:39:25,963 --> 00:39:33,403
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
831
00:39:33,403 --> 00:39:38,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
832
00:39:33,403 --> 00:39:43,403
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today53134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.