Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:36,643 --> 00:01:40,793
[One Year Ago]
5
00:01:55,603 --> 00:01:56,313
Miss Ye,
6
00:01:56,643 --> 00:01:58,273
I am Zhao Feng,
Vice Minister of Justice.
7
00:01:58,603 --> 00:01:59,393
I heard
8
00:01:59,443 --> 00:02:00,603
that you are about to leave the capital,
9
00:02:00,673 --> 00:02:01,913
so I've been waiting here for you.
10
00:02:02,083 --> 00:02:03,913
Mr. Zhao, what is the meaning of this?
11
00:02:09,273 --> 00:02:10,433
I was asked by someone
12
00:02:10,673 --> 00:02:12,523
to deliver this to you.
13
00:02:14,043 --> 00:02:14,643
This is...
14
00:02:14,803 --> 00:02:15,923
Please don't ask any questions.
15
00:02:16,153 --> 00:02:17,273
I have fulfilled my duty.
16
00:02:17,673 --> 00:02:19,483
Safe travels to you, Miss Ye.
17
00:02:26,293 --> 00:02:26,993
[Episode 26]
18
00:02:26,993 --> 00:02:29,243
[The Seemingly Useless
Can Be of Great Value]
19
00:02:39,923 --> 00:02:41,203
You left the capital
20
00:02:41,803 --> 00:02:42,993
without a word,
21
00:02:43,393 --> 00:02:44,433
and I've missed you.
22
00:02:45,673 --> 00:02:46,433
Where have you been
23
00:02:47,363 --> 00:02:48,113
for the past year?
24
00:02:49,553 --> 00:02:51,433
I've been to a lot of places.
25
00:02:51,963 --> 00:02:52,673
Otherwise,
26
00:02:53,243 --> 00:02:54,113
how could I be sitting here?
27
00:02:54,923 --> 00:02:55,673
Stop beating around the bush.
28
00:02:56,553 --> 00:02:57,113
Just tell me.
29
00:02:58,363 --> 00:02:59,593
Why did you become an middleman?
30
00:03:01,153 --> 00:03:02,643
Now that salt prices are so high,
31
00:03:03,153 --> 00:03:05,203
who wouldn't want to seize
the opportunity to earn a little more
32
00:03:05,833 --> 00:03:07,203
and live a better life?
33
00:03:08,803 --> 00:03:09,643
Stop with the act.
34
00:03:10,963 --> 00:03:12,153
Such a glib tongue.
35
00:03:13,643 --> 00:03:14,273
How could she possibly
36
00:03:14,323 --> 00:03:15,433
provide this much illegal salt?
37
00:03:16,243 --> 00:03:17,643
Mr. Yuan, it seems
38
00:03:18,043 --> 00:03:19,713
that you have
a strong prejudice against me.
39
00:03:20,923 --> 00:03:22,243
Since you don't trust me,
40
00:03:23,113 --> 00:03:23,873
feel free to leave.
41
00:03:24,273 --> 00:03:25,523
I'll just find another buyer.
42
00:03:26,963 --> 00:03:27,803
Do you really have
43
00:03:28,323 --> 00:03:29,273
so much salt?
44
00:03:31,993 --> 00:03:32,713
Huang...
45
00:03:33,113 --> 00:03:33,673
Yi...
46
00:03:34,273 --> 00:03:34,833
Min.
47
00:03:41,433 --> 00:03:43,113
He is the biggest illegal salt smuggler
48
00:03:43,483 --> 00:03:44,643
in the Henan region.
49
00:03:45,483 --> 00:03:46,643
How do you know him?
50
00:03:48,763 --> 00:03:49,553
Mr. Yuan,
51
00:03:49,593 --> 00:03:50,873
you truly are forgetful.
52
00:03:51,323 --> 00:03:52,523
How could you forget what I do
53
00:03:52,553 --> 00:03:53,203
for a living?
54
00:03:53,713 --> 00:03:54,523
After I cured
55
00:03:54,553 --> 00:03:56,043
an illegal salt smuggler's headache,
56
00:03:56,993 --> 00:03:57,523
he introduced me
57
00:03:57,553 --> 00:03:58,993
to his leader.
58
00:04:03,203 --> 00:04:03,673
Come on.
59
00:04:03,713 --> 00:04:04,113
Here.
60
00:04:04,153 --> 00:04:04,643
Take another piece.
61
00:04:04,713 --> 00:04:05,043
All right.
62
00:04:05,713 --> 00:04:06,203
Give it to me.
63
00:04:06,763 --> 00:04:07,243
Here's a piece for you.
64
00:04:08,113 --> 00:04:08,593
It tastes amazing.
65
00:04:18,203 --> 00:04:19,683
Forgive me, Miss Ye.
66
00:04:19,913 --> 00:04:20,883
Lives are always on the line
in this trade.
67
00:04:21,203 --> 00:04:22,033
I apologize if I've offended you,
68
00:04:22,563 --> 00:04:23,353
but I can't afford to take risks.
69
00:04:24,323 --> 00:04:24,833
I understand.
70
00:04:32,023 --> 00:04:34,793
[Huang Yimin, an illegal salt smuggler]
71
00:04:35,523 --> 00:04:36,203
Huang Yimin
72
00:04:36,233 --> 00:04:37,793
does have the nickname
"Iron Crutch Huang,"
73
00:04:38,563 --> 00:04:39,273
but no one knows
74
00:04:39,323 --> 00:04:40,393
how he got his limp.
75
00:04:41,123 --> 00:04:42,033
It's a simple story.
76
00:04:42,793 --> 00:04:43,713
His limp wasn't caused
77
00:04:44,523 --> 00:04:45,523
by a physical injury
78
00:04:46,153 --> 00:04:47,683
but by the deep anguish he endured
79
00:04:48,153 --> 00:04:49,473
after his wife passed away.
80
00:04:49,763 --> 00:04:50,963
So you treated him and ended up
81
00:04:51,393 --> 00:04:52,643
forming a connection with him.
82
00:04:52,683 --> 00:04:53,033
Exactly.
83
00:04:53,643 --> 00:04:54,913
It's because of this connection
84
00:04:55,473 --> 00:04:56,763
that he entrusted me
85
00:04:57,203 --> 00:04:58,883
with some illegal salt business.
86
00:04:59,913 --> 00:05:01,123
Your story
87
00:05:02,123 --> 00:05:03,123
is really dull.
88
00:05:03,763 --> 00:05:04,883
Stop wasting time on her.
89
00:05:05,473 --> 00:05:06,003
Let's go.
90
00:05:07,603 --> 00:05:09,083
Mr. Yuan, you haven't even become
91
00:05:09,163 --> 00:05:11,033
the Prince of Kangping's son-in-law yet,
92
00:05:11,483 --> 00:05:13,153
yet you're already trying
93
00:05:13,243 --> 00:05:14,523
to control Miss Wu.
94
00:05:16,003 --> 00:05:17,393
Be careful,
95
00:05:18,003 --> 00:05:19,033
or he might exploit you.
96
00:05:19,593 --> 00:05:20,643
You should worry
97
00:05:20,683 --> 00:05:21,353
about yourself.
98
00:05:21,793 --> 00:05:23,963
You could make a fortune,
but you might not live to spend it.
99
00:05:24,043 --> 00:05:24,563
Enough.
100
00:05:25,123 --> 00:05:25,563
Shaocheng,
101
00:05:26,393 --> 00:05:27,233
how could I refuse
102
00:05:27,683 --> 00:05:28,683
to do business with Ping'an?
103
00:05:29,483 --> 00:05:30,913
If you truly know Huang Yimin,
104
00:05:32,003 --> 00:05:32,393
pick a day
105
00:05:33,043 --> 00:05:33,963
and bring him to see us.
106
00:05:35,563 --> 00:05:37,123
That's very nice of you, Miss Wu.
107
00:05:37,913 --> 00:05:38,443
How about this?
108
00:05:39,163 --> 00:05:40,913
No matter how much
you make from this deal,
109
00:05:41,593 --> 00:05:43,123
the commission
will be a fixed 800 liang.
110
00:05:44,323 --> 00:05:45,083
Sure, no problem.
111
00:05:49,473 --> 00:05:49,963
We'll leave now.
112
00:05:52,473 --> 00:05:53,523
By the way, Mr. Yuan,
113
00:05:54,443 --> 00:05:55,713
it's cold and the roads are slippery.
114
00:05:56,963 --> 00:05:57,763
Be careful
115
00:05:58,393 --> 00:05:59,393
not to fall.
116
00:06:13,563 --> 00:06:15,323
I've warned you.
117
00:06:16,003 --> 00:06:17,153
You're no match for her.
118
00:06:18,393 --> 00:06:19,003
We can find
119
00:06:19,273 --> 00:06:20,083
other ways to get salt.
120
00:06:20,683 --> 00:06:21,713
Why bargain with a tiger?
121
00:06:22,083 --> 00:06:23,833
Mr. Yuan, how well do you know me?
122
00:06:24,473 --> 00:06:25,233
There's no need
123
00:06:25,273 --> 00:06:26,763
to impose your own weakness
124
00:06:27,083 --> 00:06:28,273
onto me.
125
00:06:29,083 --> 00:06:29,913
Be
126
00:06:30,713 --> 00:06:31,273
dutiful and devoted.
127
00:06:31,273 --> 00:06:32,643
It's what I expect
128
00:06:33,083 --> 00:06:33,763
when you're with me.
129
00:06:45,593 --> 00:06:46,203
Who has the audacity
130
00:06:46,593 --> 00:06:47,593
to block my carriage?
131
00:06:52,883 --> 00:06:54,323
An anonymous tip has reached
the Ministry of Justice,
132
00:06:54,883 --> 00:06:56,913
alleging the presence
of illegal salt in this carriage.
133
00:06:57,913 --> 00:06:58,523
Sorry for the offense.
134
00:06:59,793 --> 00:07:00,083
Search it.
135
00:07:00,473 --> 00:07:00,913
- Yes, sir.
- Yes, sir.
136
00:07:12,323 --> 00:07:12,793
Sir,
137
00:07:15,913 --> 00:07:16,883
we found this under the carriage.
138
00:07:26,123 --> 00:07:26,683
Mr. Zhao,
139
00:07:27,593 --> 00:07:28,713
you know us.
140
00:07:29,233 --> 00:07:30,323
Why could we hide illegal salt
141
00:07:30,353 --> 00:07:31,203
under the carriage?
142
00:07:31,963 --> 00:07:33,443
We've clearly been framed.
143
00:07:33,883 --> 00:07:34,883
Whether it's a frame-up or not,
144
00:07:35,003 --> 00:07:36,353
I'll get to the bottom of it.
145
00:07:38,273 --> 00:07:39,233
Without an official token,
146
00:07:39,643 --> 00:07:40,763
I don't acknowledge any claims.
147
00:07:41,443 --> 00:07:42,683
So once you see the token,
148
00:07:42,883 --> 00:07:43,963
you'll let us go, right?
149
00:07:44,643 --> 00:07:45,593
With it,
150
00:07:45,913 --> 00:07:47,913
you enter the prison as an official.
151
00:07:48,563 --> 00:07:49,563
Without it,
152
00:07:49,883 --> 00:07:51,713
you enter as a commoner.
153
00:07:52,563 --> 00:07:53,523
Have you thought it through?
154
00:07:54,443 --> 00:07:55,153
No need to bother.
155
00:07:56,003 --> 00:07:57,153
We'll go with you
156
00:07:57,593 --> 00:07:58,963
as two commoners.
157
00:08:20,833 --> 00:08:21,233
My friend,
158
00:08:24,443 --> 00:08:25,523
may I ask where Mr. Zhang is?
159
00:08:26,713 --> 00:08:27,643
Mr. Zhang is occupied
with official duties.
160
00:08:28,003 --> 00:08:28,713
He'll only return after a few days.
161
00:08:29,393 --> 00:08:29,833
Wait.
162
00:08:38,633 --> 00:08:39,993
Please go
to the Court of Judicial Review
163
00:08:40,713 --> 00:08:41,633
and tell them that Minister Yuan...
164
00:08:43,563 --> 00:08:44,203
What are you talking about?
165
00:08:44,753 --> 00:08:45,833
Luckily, no one saw it,
166
00:08:46,233 --> 00:08:46,963
or you'd have ruined
167
00:08:46,993 --> 00:08:47,963
my reputation that I've maintained
168
00:08:48,113 --> 00:08:48,873
for years.
169
00:08:55,683 --> 00:08:56,083
Miss Wu.
170
00:08:56,923 --> 00:08:58,323
Ask General Xian to come and get me out.
171
00:08:58,443 --> 00:08:58,803
Yes, ma'am.
172
00:09:01,943 --> 00:09:07,803
[Ministry of Justice]
173
00:09:07,803 --> 00:09:09,233
Miss Wu, are you all right?
174
00:09:09,803 --> 00:09:10,323
Of course.
175
00:09:11,443 --> 00:09:12,113
[Xian Guangping]
I heard from the jailer
176
00:09:12,443 --> 00:09:13,403
[General of Left Yulin Royal Guard]
that Mr. Yuan is still inside.
177
00:09:13,963 --> 00:09:14,563
Should I bring
178
00:09:14,593 --> 00:09:15,283
him out as well?
179
00:09:15,713 --> 00:09:16,283
No need.
180
00:09:16,923 --> 00:09:18,353
He has his own way out.
181
00:09:20,323 --> 00:09:21,163
Who would have the nerve
182
00:09:21,513 --> 00:09:22,113
to frame you?
183
00:09:22,923 --> 00:09:23,513
Who else could it be?
184
00:09:24,563 --> 00:09:25,633
Of course, it's her,
185
00:09:26,283 --> 00:09:26,993
Ye Ping'an.
186
00:09:27,713 --> 00:09:28,473
Ye Ping'an?
187
00:09:29,513 --> 00:09:30,513
Isn't she your friend?
188
00:09:31,113 --> 00:09:31,683
Yes.
189
00:09:32,923 --> 00:09:33,513
But sadly,
190
00:09:34,083 --> 00:09:35,803
we can only be rivals.
191
00:09:38,753 --> 00:09:40,323
I got you out of prison in the past,
192
00:09:40,993 --> 00:09:42,753
and now you've helped me out.
193
00:09:43,923 --> 00:09:44,993
I guess we're even now.
194
00:09:49,043 --> 00:09:51,923
- Nice!
- Nice!
195
00:09:52,513 --> 00:09:53,043
Keep pushing.
196
00:09:53,203 --> 00:09:53,753
Steady yourself.
197
00:09:54,683 --> 00:09:55,443
Hang in there.
198
00:09:56,593 --> 00:09:57,113
Next.
199
00:09:58,043 --> 00:09:59,513
- Excellent!
- Excellent!
200
00:10:00,353 --> 00:10:00,833
Stay steady.
201
00:10:02,963 --> 00:10:04,043
- Just like that.
- Steady now.
202
00:10:07,363 --> 00:10:08,043
To the left.
203
00:10:11,993 --> 00:10:12,513
Good job!
204
00:10:12,873 --> 00:10:14,833
- Amazing!
- Amazing!
205
00:10:15,513 --> 00:10:16,043
Impressive.
206
00:10:16,083 --> 00:10:16,513
Your turn.
207
00:10:24,363 --> 00:10:24,713
Miss Wu.
208
00:10:25,203 --> 00:10:26,113
Why isn't Captain Xian
209
00:10:26,203 --> 00:10:27,203
here today?
210
00:10:27,633 --> 00:10:28,443
He's too proud for his own good.
211
00:10:28,683 --> 00:10:29,833
A few days ago,
he had bad luck and offended
212
00:10:29,993 --> 00:10:31,163
the Commander-in-Chief,
landing himself in prison.
213
00:10:31,963 --> 00:10:33,203
The Commander-in-Chief
is someone who holds grudges,
214
00:10:33,753 --> 00:10:34,283
so he might use this
215
00:10:34,713 --> 00:10:35,713
as an excuse to have him killed.
216
00:10:47,083 --> 00:10:48,153
Thank you for saving my life, Miss Wu.
217
00:10:49,003 --> 00:10:50,203
I would do anything
218
00:10:50,603 --> 00:10:51,323
for you.
219
00:10:52,273 --> 00:10:53,443
Then stop being a captain.
220
00:10:54,323 --> 00:10:55,363
I've made arrangements
221
00:10:56,003 --> 00:10:57,633
for you to join my brother, Wu Ankang,
222
00:10:57,673 --> 00:10:58,603
on the battlefield.
223
00:10:59,323 --> 00:11:00,793
Earn some merits if you can,
224
00:11:01,843 --> 00:11:02,203
but
225
00:11:04,123 --> 00:11:05,273
I want you to return alive
226
00:11:06,083 --> 00:11:07,273
and show me that you can be a general.
227
00:11:09,673 --> 00:11:09,963
Yes, ma'am.
228
00:11:11,363 --> 00:11:11,963
We can never be even.
229
00:11:13,393 --> 00:11:13,913
I mean,
230
00:11:14,393 --> 00:11:15,873
I'll always remember
the kindness you've shown me.
231
00:11:16,323 --> 00:11:17,033
It's etched in my memory forever.
232
00:11:25,123 --> 00:11:26,323
Is that so?
233
00:11:28,243 --> 00:11:29,243
Would you
234
00:11:30,393 --> 00:11:31,243
die for me?
235
00:11:33,553 --> 00:11:34,033
Yes.
236
00:11:37,033 --> 00:11:37,513
Good.
237
00:11:40,153 --> 00:11:40,913
Go find
238
00:11:40,963 --> 00:11:42,483
an illegal salt smuggler
who's met Huang Yimin.
239
00:11:43,323 --> 00:11:44,033
I'll need them.
240
00:11:45,633 --> 00:11:46,003
Yes, ma'am.
241
00:11:46,003 --> 00:11:49,523
[Kangping Mansion]
242
00:11:49,883 --> 00:11:51,393
What's the situation at the front line?
243
00:11:52,673 --> 00:11:53,483
General Wu, with great valor,
244
00:11:53,883 --> 00:11:55,753
led the charge, driving
the Shuodan invaders back dozens of li.
245
00:11:56,443 --> 00:11:57,963
Our main force is now confronting them,
246
00:11:58,323 --> 00:11:58,843
and General Wu
247
00:11:58,963 --> 00:12:00,203
is preparing to seize an opportunity
for a surprise attack.
248
00:12:00,873 --> 00:12:02,273
Advancing recklessly is unwise.
249
00:12:02,843 --> 00:12:03,553
Tell him
250
00:12:04,123 --> 00:12:04,753
not to hurry.
251
00:12:05,033 --> 00:12:06,393
The roads are treacherous in the snow,
252
00:12:06,673 --> 00:12:07,083
and salt,
253
00:12:07,763 --> 00:12:08,963
provisions, and military funds
254
00:12:10,403 --> 00:12:11,673
may be delayed.
255
00:12:11,883 --> 00:12:12,203
Additionally,
256
00:12:12,273 --> 00:12:13,873
inform the granaries along the way,
257
00:12:14,003 --> 00:12:14,843
the Ministry of Works,
and the Ministry of Revenue
258
00:12:15,003 --> 00:12:15,753
that anyone who neglects their duties
259
00:12:15,913 --> 00:12:16,673
will face severe punishment.
260
00:12:17,553 --> 00:12:18,153
Rest assured, sir.
261
00:12:18,553 --> 00:12:19,393
I will take care of it.
262
00:12:22,243 --> 00:12:22,633
Xian'er,
263
00:12:23,753 --> 00:12:24,873
you've been out all day.
264
00:12:25,673 --> 00:12:26,793
Where's Shaocheng?
265
00:12:27,203 --> 00:12:28,003
He has something to take care of.
266
00:12:28,393 --> 00:12:29,603
That person does indeed have salt,
267
00:12:30,123 --> 00:12:30,873
and she claims to be acquainted
268
00:12:31,273 --> 00:12:31,963
with Huang Yimin,
269
00:12:32,033 --> 00:12:33,003
the largest illegal salt smuggler
270
00:12:33,483 --> 00:12:34,483
in the Henan region.
271
00:12:34,753 --> 00:12:36,003
The goods are his.
272
00:12:36,363 --> 00:12:37,843
If it truly is Huang Yimin,
273
00:12:38,553 --> 00:12:40,153
then the amount of salt makes sense.
274
00:12:40,753 --> 00:12:41,873
How much
is the middleman's commission?
275
00:12:41,963 --> 00:12:42,483
Eight hundred liang.
276
00:12:44,123 --> 00:12:45,753
That's the market rate.
277
00:12:46,633 --> 00:12:47,203
However,
278
00:12:47,553 --> 00:12:48,513
you'll be surprised
279
00:12:48,793 --> 00:12:49,673
by the middleman's identity.
280
00:12:53,753 --> 00:12:54,553
She's Ye Ping'an.
281
00:12:58,003 --> 00:12:58,873
There must be a hidden agenda
282
00:12:59,203 --> 00:13:00,033
behind her actions.
283
00:13:00,753 --> 00:13:02,243
If she truly knows Huang Yimin,
284
00:13:02,553 --> 00:13:02,913
then we...
285
00:13:02,963 --> 00:13:03,633
This approach won't work.
286
00:13:04,153 --> 00:13:04,603
Let's try another one.
287
00:13:05,513 --> 00:13:06,153
But Father...
288
00:13:06,393 --> 00:13:06,553
Xian'er.
289
00:13:06,603 --> 00:13:06,793
We...
290
00:13:07,203 --> 00:13:09,153
You're probably not in it for the salt.
291
00:13:09,793 --> 00:13:11,033
What you want is to prove
292
00:13:11,513 --> 00:13:12,603
you can beat her, right?
293
00:13:17,003 --> 00:13:17,843
A few days ago,
294
00:13:18,873 --> 00:13:21,273
Li Yuncheng submitted a memorial,
295
00:13:21,323 --> 00:13:21,753
right?
296
00:13:21,873 --> 00:13:22,153
Yes.
297
00:13:23,323 --> 00:13:24,603
He spoke highly
of the Crown Prince's virtues
298
00:13:25,243 --> 00:13:26,083
and offered his full support.
299
00:13:26,603 --> 00:13:27,753
Her Majesty's response
was just five words:
300
00:13:28,843 --> 00:13:30,003
"No noise in the court."
301
00:13:30,673 --> 00:13:31,793
No noise...
302
00:13:32,393 --> 00:13:33,913
That was Her Majesty subtly warning him,
303
00:13:34,443 --> 00:13:35,483
purposely letting you see it.
304
00:13:36,483 --> 00:13:38,033
It's also a reminder for me.
305
00:13:39,033 --> 00:13:39,673
Stay calm.
306
00:13:40,123 --> 00:13:42,243
I'll have He Yi find another way
to obtain the salt.
307
00:13:47,243 --> 00:13:50,073
[Zuiweng House]
308
00:13:56,723 --> 00:13:59,443
Windborne snow on red silk.
309
00:13:59,723 --> 00:14:02,913
Candlelight on green brew,
a soft tipsiness.
310
00:14:03,483 --> 00:14:04,553
This kind of weather
311
00:14:04,843 --> 00:14:05,913
is perfect for catching up.
312
00:14:06,633 --> 00:14:07,203
Xian'er,
313
00:14:07,273 --> 00:14:07,913
what good stuff
314
00:14:07,963 --> 00:14:09,033
have you brought?
315
00:14:09,323 --> 00:14:11,843
Naturally,
it's Wanguoxiang's signature dishes.
316
00:14:13,273 --> 00:14:14,753
It's true that I haven't had them
in a long time.
317
00:14:15,363 --> 00:14:16,483
You are the only one
318
00:14:16,553 --> 00:14:18,153
who gets to eat the food I deliver.
319
00:14:20,363 --> 00:14:23,203
Well, I feel most privileged.
320
00:14:24,793 --> 00:14:25,393
Huang,
321
00:14:26,753 --> 00:14:28,363
Miss Wu has brought
some delicious dishes.
322
00:14:28,723 --> 00:14:29,633
Come and try them.
323
00:14:42,913 --> 00:14:43,723
An official like her
324
00:14:43,753 --> 00:14:45,033
isn't worthy
325
00:14:45,083 --> 00:14:46,673
of sharing a table with me.
326
00:14:48,273 --> 00:14:49,633
Our tastes in food
327
00:14:50,633 --> 00:14:51,873
are likely different as well.
328
00:14:53,273 --> 00:14:54,603
I've long heard of
the renowned Iron Crutch Huang.
329
00:14:55,273 --> 00:14:56,273
And today, I finally got to meet you.
330
00:14:56,873 --> 00:14:58,083
I never expected you
331
00:14:58,393 --> 00:15:00,513
to hold such deep resentment
toward officials.
332
00:15:00,843 --> 00:15:02,603
But if you won't even try the food,
333
00:15:03,003 --> 00:15:04,753
how can you know
whether it suits your taste?
334
00:15:07,033 --> 00:15:09,153
Even the crops from the same field
335
00:15:09,393 --> 00:15:10,673
are different,
336
00:15:10,913 --> 00:15:11,913
and so are officials.
337
00:15:12,273 --> 00:15:14,673
Some of them are competent,
while others are not.
338
00:15:16,003 --> 00:15:16,553
Huang,
339
00:15:17,633 --> 00:15:19,633
I've tried the dishes from Wanguoxiang,
340
00:15:19,963 --> 00:15:20,843
and they're truly good.
341
00:15:21,363 --> 00:15:23,003
Why don't you try them first?
342
00:15:23,273 --> 00:15:24,273
Some may hold official titles,
343
00:15:24,603 --> 00:15:25,603
but beneath their robes,
344
00:15:25,723 --> 00:15:27,083
they are nothing but animals.
345
00:15:27,443 --> 00:15:29,913
While others, despite humble origins,
346
00:15:30,003 --> 00:15:31,123
possess great foresight
347
00:15:31,393 --> 00:15:32,483
and unwavering loyalty.
348
00:15:33,033 --> 00:15:34,033
This is why I am here
349
00:15:34,083 --> 00:15:35,153
to meet you.
350
00:15:38,873 --> 00:15:40,393
A young girl like you
351
00:15:41,553 --> 00:15:43,393
has come to meet
an illegal salt smuggler like me.
352
00:15:44,553 --> 00:15:46,393
And you dare to face me alone.
353
00:15:47,513 --> 00:15:49,243
I must say you are quite impressive.
354
00:15:51,483 --> 00:15:52,083
Actually,
355
00:15:52,793 --> 00:15:53,753
I didn't come alone.
356
00:15:54,963 --> 00:15:56,323
I brought a gift
357
00:15:56,793 --> 00:15:57,963
to show my sincerity.
358
00:16:13,723 --> 00:16:14,203
I'm sure
359
00:16:15,243 --> 00:16:16,483
you know him.
360
00:16:19,513 --> 00:16:20,553
Miss Wu,
361
00:16:20,673 --> 00:16:23,083
you are truly capable.
362
00:16:23,553 --> 00:16:25,033
He was locked up in prison,
363
00:16:25,603 --> 00:16:27,603
and I've been worried about him
for quite a while.
364
00:16:29,203 --> 00:16:29,673
Hey,
365
00:16:31,033 --> 00:16:32,393
what are you standing there for?
366
00:16:32,723 --> 00:16:33,443
Come over here.
367
00:16:33,753 --> 00:16:34,963
Let me get a good look at you.
368
00:16:35,673 --> 00:16:36,083
Uncle.
369
00:16:39,603 --> 00:16:40,793
Looks like you didn't fully trust me
370
00:16:40,963 --> 00:16:42,633
after all, Miss Wu.
371
00:16:43,033 --> 00:16:44,843
You brought someone
to verify his identity.
372
00:16:45,393 --> 00:16:46,273
Well,
373
00:16:46,393 --> 00:16:47,553
do you believe me now?
374
00:16:49,363 --> 00:16:50,393
It's all
375
00:16:50,793 --> 00:16:52,033
about business.
376
00:16:53,633 --> 00:16:54,723
How much salt have you
377
00:16:55,203 --> 00:16:56,003
brought here?
378
00:16:56,243 --> 00:16:57,553
The winter roads are treacherous,
379
00:16:57,843 --> 00:16:58,553
and
380
00:16:59,003 --> 00:17:01,673
with the strict inspections
around the capital,
381
00:17:02,633 --> 00:17:03,723
I've only brought
382
00:17:04,203 --> 00:17:04,923
a thousand dan this time,
383
00:17:05,443 --> 00:17:06,593
hidden in various parts
of the mountain.
384
00:17:07,643 --> 00:17:08,753
Though the quantity is small,
385
00:17:09,353 --> 00:17:11,003
this first deal will establish
386
00:17:11,483 --> 00:17:12,883
some trust between us.
387
00:17:13,593 --> 00:17:14,833
Future dealings
388
00:17:15,163 --> 00:17:16,683
will be much easier.
389
00:17:17,483 --> 00:17:18,273
In this case,
390
00:17:19,113 --> 00:17:19,593
Ping'an,
391
00:17:20,273 --> 00:17:20,963
I can only pay you
392
00:17:21,163 --> 00:17:22,403
half of the money upfront.
393
00:17:22,793 --> 00:17:24,163
Once the rest of the deals are settled,
394
00:17:24,723 --> 00:17:26,033
I'll pay you the remaining amount.
395
00:17:26,883 --> 00:17:27,723
I hope that's fine with you.
396
00:17:29,243 --> 00:17:31,033
Of course, I won't make a fuss
397
00:17:31,113 --> 00:17:32,003
over this, Miss Wu.
398
00:17:32,313 --> 00:17:34,113
Allow me two days
to prepare the silvers.
399
00:17:34,553 --> 00:17:35,243
After that,
400
00:17:35,753 --> 00:17:37,273
we'll meet at Xiyun Mountain Gorge
401
00:17:38,273 --> 00:17:39,483
to check both the payment and the goods.
402
00:17:54,203 --> 00:17:54,723
Come in.
403
00:18:06,003 --> 00:18:07,593
As the Vice Minister
of the Court of Judicial Review,
404
00:18:08,553 --> 00:18:09,073
how come
405
00:18:09,113 --> 00:18:10,113
you came out a day later than me?
406
00:18:10,403 --> 00:18:11,963
I heard you just came back
from outside the city.
407
00:18:12,513 --> 00:18:13,163
In the end,
408
00:18:14,033 --> 00:18:15,033
you still went to do business
409
00:18:15,073 --> 00:18:15,833
with Ye Ping'an.
410
00:18:16,643 --> 00:18:17,553
So what if I did?
411
00:18:17,923 --> 00:18:18,963
Does your father know about this?
412
00:18:20,923 --> 00:18:21,833
He doesn't need
413
00:18:22,003 --> 00:18:23,443
to know about something this small.
414
00:18:24,683 --> 00:18:25,273
But
415
00:18:25,483 --> 00:18:26,923
if you can provide a thousand liang,
416
00:18:27,163 --> 00:18:27,923
I'm willing
417
00:18:28,163 --> 00:18:29,353
to let you take part in this business,
418
00:18:29,643 --> 00:18:30,793
and I'll give you thirty percent
of the profits.
419
00:18:31,313 --> 00:18:32,353
Since you're in urgent need of money,
420
00:18:33,553 --> 00:18:34,203
this deal
421
00:18:34,643 --> 00:18:36,073
will likely go through
in the next few days.
422
00:18:36,273 --> 00:18:37,113
As I've warned you,
423
00:18:37,513 --> 00:18:38,883
there's something off about Ye Ping'an.
424
00:18:39,203 --> 00:18:39,883
Do you think
425
00:18:40,003 --> 00:18:41,313
I haven't noticed?
426
00:18:41,683 --> 00:18:43,113
She's gone to such lengths
to make connections
427
00:18:43,353 --> 00:18:44,483
with illegal salt smugglers,
428
00:18:45,003 --> 00:18:46,003
which means she's laying
429
00:18:46,033 --> 00:18:46,833
a trap for me.
430
00:18:47,073 --> 00:18:47,723
Then why are you
431
00:18:47,793 --> 00:18:49,113
insisting on doing business with her?
432
00:18:50,753 --> 00:18:51,923
You don't seriously think
433
00:18:52,353 --> 00:18:53,923
I actually want to buy her salt, do you?
434
00:18:54,683 --> 00:18:56,313
I just want to see
435
00:18:56,443 --> 00:18:57,793
who'll come out on top
436
00:18:58,443 --> 00:18:59,793
when we face off again after a year.
437
00:19:04,033 --> 00:19:05,353
If you insist on battling her,
438
00:19:06,403 --> 00:19:07,443
I won't get involved.
439
00:19:09,353 --> 00:19:10,203
Then why are you still here?
440
00:19:11,643 --> 00:19:13,203
Are you waiting to watch me bathe?
441
00:19:29,643 --> 00:19:30,643
It's all my fault.
442
00:19:31,033 --> 00:19:32,353
If I hadn't left back then,
443
00:19:32,793 --> 00:19:33,753
maybe none of this
444
00:19:34,033 --> 00:19:35,113
would have happened.
445
00:19:35,883 --> 00:19:38,593
Aunt, this has nothing to do with you.
446
00:19:39,113 --> 00:19:40,033
[Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian]
You and Danxin
447
00:19:40,203 --> 00:19:41,113
are both the type to never look back
448
00:19:41,163 --> 00:19:42,273
once you've made a decision.
449
00:19:43,513 --> 00:19:44,683
Have you considered how much
450
00:19:46,353 --> 00:19:47,313
this would break my heart
451
00:19:48,593 --> 00:19:49,723
as your aunt?
452
00:19:51,723 --> 00:19:52,753
I know I haven't been filial.
453
00:19:55,003 --> 00:19:56,203
But I'm destined
454
00:19:57,113 --> 00:19:58,883
to remain so.
455
00:20:02,273 --> 00:20:02,833
Tell me.
456
00:20:03,243 --> 00:20:03,643
Why do you
457
00:20:03,723 --> 00:20:04,963
have to show up for the trade yourself?
458
00:20:05,523 --> 00:20:06,513
You know
459
00:20:06,753 --> 00:20:08,403
it will surely raise suspicion.
460
00:20:14,523 --> 00:20:16,163
Playing a game alone for too long
461
00:20:16,683 --> 00:20:18,513
makes one crave an opponent.
462
00:20:19,723 --> 00:20:20,923
When Wu Xian'er discovers
463
00:20:21,243 --> 00:20:22,553
that I've set a trap for her,
464
00:20:23,443 --> 00:20:24,113
do you think
465
00:20:24,753 --> 00:20:26,033
she'll take the bait?
466
00:20:38,443 --> 00:20:38,833
Take it easy.
467
00:20:39,043 --> 00:20:39,593
Careful.
468
00:20:39,723 --> 00:20:40,273
So adorable.
469
00:20:42,723 --> 00:20:44,113
Who has our Ning come to visit?
470
00:20:44,793 --> 00:20:46,483
Come on, let your uncle
hold you for a moment.
471
00:20:55,483 --> 00:20:56,403
Did your uncle's stern look
472
00:20:56,483 --> 00:20:57,113
scare you?
473
00:20:57,523 --> 00:20:59,313
Our Ning is born smart,
474
00:20:59,833 --> 00:21:00,513
she could tell right away
475
00:21:00,553 --> 00:21:01,833
that her uncle is a bad man.
476
00:21:03,033 --> 00:21:04,113
What are you telling our daughter?
477
00:21:04,683 --> 00:21:05,683
It's true.
478
00:21:06,273 --> 00:21:07,403
Your brother is helping a villain.
479
00:21:07,723 --> 00:21:08,353
Who knows how many people
480
00:21:08,443 --> 00:21:09,553
are bad-mouthing our family out there?
481
00:21:09,753 --> 00:21:11,003
I can't even hold my head high
when I go out.
482
00:21:11,593 --> 00:21:11,963
I'm leaving.
483
00:21:12,593 --> 00:21:13,273
Ning,
484
00:21:13,353 --> 00:21:14,963
never follow in your uncle's footsteps.
485
00:21:17,033 --> 00:21:17,793
Bai Sheng
486
00:21:17,963 --> 00:21:19,073
may be harsh with her words,
487
00:21:19,443 --> 00:21:19,883
but she actually used
488
00:21:20,003 --> 00:21:21,033
the name I gave the child.
489
00:21:21,313 --> 00:21:22,793
She has a sharp tongue but a soft heart.
490
00:21:23,113 --> 00:21:23,513
By the way,
491
00:21:24,043 --> 00:21:24,443
that He Maoshan
492
00:21:24,523 --> 00:21:25,683
who's always keeping an eye on you
493
00:21:26,113 --> 00:21:26,833
is a despicable man.
494
00:21:27,443 --> 00:21:28,313
Why haven't you gotten rid of him yet?
495
00:21:35,723 --> 00:21:36,163
Mr. Yuan.
496
00:21:41,793 --> 00:21:43,073
You probably don't know what I said
497
00:21:43,443 --> 00:21:44,273
to the Prince of Kangping,
498
00:21:44,683 --> 00:21:45,643
do you?
499
00:21:46,683 --> 00:21:47,353
What do you mean?
500
00:21:54,073 --> 00:21:55,203
After the death
501
00:21:55,283 --> 00:21:55,963
of Lu Danxin,
502
00:21:56,273 --> 00:21:56,923
you and Ye Ping'an
503
00:21:57,003 --> 00:21:58,113
went to her place and looked for
504
00:21:58,353 --> 00:21:59,513
things she left behind.
505
00:22:00,043 --> 00:22:00,963
I overheard
506
00:22:01,313 --> 00:22:03,683
your conversation outside.
507
00:22:07,723 --> 00:22:08,113
Well,
508
00:22:08,243 --> 00:22:08,723
Mr. Yuan.
509
00:22:09,243 --> 00:22:10,403
No need to tense up.
510
00:22:10,553 --> 00:22:11,923
Take it easy.
511
00:22:12,523 --> 00:22:14,273
When I reported
to the Prince of Kangping,
512
00:22:14,723 --> 00:22:16,243
I only relayed Ye Ping'an's words
513
00:22:16,483 --> 00:22:18,313
and didn't mention
that you were also present.
514
00:22:20,593 --> 00:22:21,073
All right.
515
00:22:23,723 --> 00:22:24,883
Why didn't you bring this up to claim
516
00:22:26,073 --> 00:22:27,513
some credit from the Prince of Kangping?
517
00:22:28,443 --> 00:22:29,793
How could I possibly claim any credit?
518
00:22:30,113 --> 00:22:31,203
I'm just an insignificant official
519
00:22:31,283 --> 00:22:32,203
in the Court of Judicial Review.
520
00:22:32,523 --> 00:22:33,833
The Prince of Kangping
wouldn't care about me.
521
00:22:34,523 --> 00:22:35,203
If I offend you,
522
00:22:35,353 --> 00:22:36,513
will I rise in status?
523
00:22:37,003 --> 00:22:37,553
Besides,
524
00:22:37,723 --> 00:22:40,273
right now, the Prince of Kangping
values you.
525
00:22:41,923 --> 00:22:43,273
Only by following you will I have
526
00:22:44,043 --> 00:22:46,483
the chance to improve my position.
527
00:22:51,073 --> 00:22:52,273
Since I see him for what he is,
528
00:22:53,043 --> 00:22:54,313
I know how to use him to my advantage.
529
00:22:54,553 --> 00:22:55,643
Has that missing Ye Ping'an
530
00:22:55,723 --> 00:22:56,163
reappeared?
531
00:22:56,683 --> 00:22:57,243
That's right.
532
00:22:57,753 --> 00:22:58,833
Ye Ping'an has suddenly become
533
00:22:58,923 --> 00:22:59,513
a middleman,
534
00:22:59,753 --> 00:23:01,033
which is highly suspicious.
535
00:23:01,793 --> 00:23:02,723
The Prince of Kangping
536
00:23:03,243 --> 00:23:04,353
has yet to fulfill his promise
to recommend me
537
00:23:04,443 --> 00:23:05,753
for the position of the Right Aide
of the Department of State Affairs.
538
00:23:06,243 --> 00:23:07,833
But if I can get something on him,
539
00:23:08,273 --> 00:23:08,833
I can secure
540
00:23:08,923 --> 00:23:10,033
the Prince's favor.
541
00:23:11,923 --> 00:23:12,403
Zhao Yu.
542
00:23:12,763 --> 00:23:13,073
Yes, sir.
543
00:23:15,513 --> 00:23:15,923
Where's Wenyu?
544
00:23:16,353 --> 00:23:17,273
He went to see Chang Qing again.
545
00:23:17,523 --> 00:23:18,033
Ever since he found out
546
00:23:18,113 --> 00:23:19,273
that Chang Qing is Cailian's father,
547
00:23:19,683 --> 00:23:20,353
he has treated him
548
00:23:20,523 --> 00:23:21,593
as his own father.
549
00:23:22,553 --> 00:23:23,113
Go and tell him
550
00:23:23,683 --> 00:23:24,243
to keep a close watch
551
00:23:24,963 --> 00:23:26,353
on Wu Xian'er in the coming days.
552
00:23:27,113 --> 00:23:28,033
If anything unusual happens,
553
00:23:28,443 --> 00:23:29,113
report it to me.
554
00:23:29,763 --> 00:23:30,033
Yes, sir.
555
00:23:32,423 --> 00:23:34,793
[Xiyun Mountain Gorge]
556
00:23:55,273 --> 00:23:56,003
Miss Wu.
557
00:23:56,483 --> 00:23:57,553
Why isn't Huang Yimin here?
558
00:23:58,243 --> 00:24:00,483
If the buyer and seller are so close,
559
00:24:00,763 --> 00:24:02,553
what's the point of having
a middleman like me?
560
00:24:03,033 --> 00:24:03,403
All right.
561
00:24:04,003 --> 00:24:06,593
Let's check both the payment
and the goods.
562
00:24:11,223 --> 00:24:15,173
[Ministry of Justice]
563
00:24:20,683 --> 00:24:21,113
Wait.
564
00:24:21,833 --> 00:24:22,353
No need to pursue him.
565
00:24:23,513 --> 00:24:24,443
I'm not his target.
566
00:24:28,393 --> 00:24:29,673
[Illegal salt trade in Xiyun Mountain]
567
00:24:34,523 --> 00:24:35,033
Bring some men
568
00:24:36,003 --> 00:24:36,753
and follow me out of the city.
569
00:24:37,073 --> 00:24:37,353
- Yes, sir.
- Yes, sir.
570
00:24:37,483 --> 00:24:38,313
I saw Wu Xian'er leaving the city,
571
00:24:38,513 --> 00:24:39,353
so I sent someone to follow her
572
00:24:39,923 --> 00:24:41,163
and mark the trail.
573
00:24:41,553 --> 00:24:42,513
Get reinforcements
from the Court of Judicial Review
574
00:24:42,833 --> 00:24:43,443
[Yuan Mansion]
and move out right away.
575
00:24:53,033 --> 00:24:53,723
All the goods are here.
576
00:25:09,353 --> 00:25:09,923
No need for that.
577
00:25:10,793 --> 00:25:12,113
I have full trust in you
578
00:25:12,483 --> 00:25:13,483
as my client.
579
00:25:14,793 --> 00:25:15,683
I assume your salt
580
00:25:16,243 --> 00:25:17,273
is measured fairly and precisely.
581
00:25:17,963 --> 00:25:19,643
Since you're a valuable client,
582
00:25:20,033 --> 00:25:20,753
allow me to see you off.
583
00:25:21,643 --> 00:25:22,313
No need
584
00:25:22,723 --> 00:25:23,723
for courtesies between us.
585
00:25:24,753 --> 00:25:25,203
Farewell.
586
00:25:43,483 --> 00:25:44,483
Stay where you are!
587
00:25:44,793 --> 00:25:45,163
Go!
588
00:25:45,923 --> 00:25:47,353
Arrest everyone on both sides!
589
00:26:04,793 --> 00:26:05,923
This is a letter accusing He Yi
590
00:26:05,963 --> 00:26:07,443
of embezzling river transport fees.
591
00:26:08,203 --> 00:26:09,793
Wu Youjing is a prudent man.
592
00:26:10,163 --> 00:26:10,883
Once he sees it,
593
00:26:11,443 --> 00:26:13,203
he will surely shut down
all the transportation of salt himself.
594
00:26:15,443 --> 00:26:16,313
He'll be desperate
595
00:26:16,883 --> 00:26:18,273
[To the Court of Judicial Review]
to find an alternative.
596
00:26:18,753 --> 00:26:19,203
Ping'an,
597
00:26:19,923 --> 00:26:21,553
we can then make our next move.
598
00:26:22,593 --> 00:26:23,513
Prince of Kangping,
599
00:26:24,003 --> 00:26:25,353
I will redeem myself.
600
00:26:25,483 --> 00:26:25,793
Leave!
601
00:26:26,403 --> 00:26:26,753
Yes, sir.
602
00:26:27,353 --> 00:26:28,513
I'm going to find a new source of salt
603
00:26:28,723 --> 00:26:29,643
to make up for my mistake.
604
00:26:31,723 --> 00:26:32,513
Are you really
605
00:26:33,003 --> 00:26:34,203
only asking for 100 wen per dou?
606
00:26:35,683 --> 00:26:36,963
Since Wu Xian'er considers me
607
00:26:37,003 --> 00:26:37,883
a worthy opponent,
608
00:26:38,403 --> 00:26:40,033
I shall grant her wish
609
00:26:40,883 --> 00:26:42,003
and turn into a mouse,
610
00:26:42,963 --> 00:26:44,883
letting her think
she has the upper hand
611
00:26:45,443 --> 00:26:47,963
while delivering this cat
612
00:26:48,443 --> 00:26:49,313
right where I want it.
613
00:26:50,043 --> 00:26:54,113
[Psychiatric Commissioner]
614
00:26:54,113 --> 00:26:56,033
[Imperial]
So, what was left in the jar a year ago
615
00:26:56,113 --> 00:26:57,313
was the token
of the Psychiatric Commissioner.
616
00:26:58,593 --> 00:27:00,403
Miss Ye, since you have returned
to the capital
617
00:27:00,513 --> 00:27:01,513
and come to me,
618
00:27:01,753 --> 00:27:03,723
you must be here
for something important.
619
00:27:04,163 --> 00:27:05,073
There is an official
620
00:27:05,483 --> 00:27:06,273
in the capital
621
00:27:06,513 --> 00:27:08,163
manipulating the salt trade
for personal gain.
622
00:27:08,923 --> 00:27:10,923
I intend to lure out this big fish.
623
00:27:11,273 --> 00:27:12,273
Salt prices have soared,
624
00:27:12,883 --> 00:27:14,273
leaving the people unable to afford it
625
00:27:14,753 --> 00:27:15,793
and struggling to survive.
626
00:27:16,643 --> 00:27:17,833
It's time to expose
627
00:27:18,553 --> 00:27:20,273
the culprit behind this.
628
00:27:25,513 --> 00:27:26,113
Miss Wu,
629
00:27:26,353 --> 00:27:27,273
I received a secret letter
630
00:27:27,833 --> 00:27:28,593
accusing you,
631
00:27:28,643 --> 00:27:30,113
a court official,
632
00:27:30,443 --> 00:27:31,483
of knowingly breaking the law
633
00:27:32,113 --> 00:27:33,513
by using silver
to purchase illegal salt.
634
00:27:33,963 --> 00:27:34,753
Mr. Zhao,
635
00:27:34,923 --> 00:27:35,683
you've arrived just in time.
636
00:27:36,163 --> 00:27:37,163
I also received a secret letter
637
00:27:37,443 --> 00:27:37,883
claiming
638
00:27:38,273 --> 00:27:40,273
that illegal salt was being traded here.
639
00:27:40,513 --> 00:27:41,443
So I came to make a deal
640
00:27:41,723 --> 00:27:42,513
and draw them out.
641
00:27:43,003 --> 00:27:43,513
Sure enough,
642
00:27:44,593 --> 00:27:46,033
we caught them red-handed.
643
00:27:46,553 --> 00:27:47,313
Please, Mr. Zhao,
644
00:27:47,793 --> 00:27:48,643
take her into custody.
645
00:27:49,963 --> 00:27:50,643
Mr. Zhao,
646
00:27:51,403 --> 00:27:52,883
Miss Wu accuses me
of selling illegal salt,
647
00:27:53,353 --> 00:27:54,513
but buying and selling
are equally punishable.
648
00:27:54,963 --> 00:27:55,923
The silver is right here as proof.
649
00:27:56,163 --> 00:27:57,483
How can I be convicted
650
00:27:57,883 --> 00:27:58,883
based on her words alone?
651
00:28:16,793 --> 00:28:17,403
Sir,
652
00:28:17,553 --> 00:28:18,443
we've found a set
of Mountain-Pattern Armor.
653
00:28:29,243 --> 00:28:29,723
Miss Wu,
654
00:28:30,203 --> 00:28:31,003
are we just going to leave now?
655
00:28:31,313 --> 00:28:32,203
Should we put in place
what you asked us
656
00:28:32,243 --> 00:28:32,753
to prepare?
657
00:28:33,593 --> 00:28:33,963
Yes, do it.
658
00:28:34,273 --> 00:28:34,593
Yes, ma'am.
659
00:28:42,073 --> 00:28:42,753
Ye Ping'an,
660
00:28:43,483 --> 00:28:45,273
you are truly audacious.
661
00:28:45,593 --> 00:28:46,723
Not only do you sell illegal salt,
662
00:28:47,243 --> 00:28:48,313
but you also secretly hoard armor.
663
00:28:48,883 --> 00:28:49,753
Such actions
664
00:28:50,073 --> 00:28:51,163
amount to treason.
665
00:28:51,723 --> 00:28:53,203
I'm just a commoner.
666
00:28:54,033 --> 00:28:55,923
How could I possibly have
this Mountain-Pattern Armor?
667
00:28:56,403 --> 00:28:57,753
Only someone from the Wu family
668
00:28:58,483 --> 00:28:59,683
would have such resources.
669
00:28:59,883 --> 00:29:01,003
You might not have the resources,
670
00:29:01,643 --> 00:29:02,923
but those behind you do.
671
00:29:03,403 --> 00:29:04,513
If the Wu family falls,
672
00:29:05,033 --> 00:29:05,963
the biggest beneficiary
673
00:29:06,273 --> 00:29:07,163
would be the Li family.
674
00:29:07,753 --> 00:29:09,073
Taking such a risk to secure
675
00:29:09,113 --> 00:29:09,963
the Crown Prince's position
676
00:29:10,593 --> 00:29:11,593
is hardly surprising.
677
00:29:11,883 --> 00:29:12,353
Enough.
678
00:29:12,793 --> 00:29:13,963
This is getting more and more absurd.
679
00:29:14,513 --> 00:29:15,553
A matter of such gravity
680
00:29:16,003 --> 00:29:17,203
cannot be determined
681
00:29:17,753 --> 00:29:18,593
by one person's words alone.
682
00:29:18,883 --> 00:29:19,353
This item
683
00:29:19,723 --> 00:29:20,923
was hidden among the illegal salt.
684
00:29:21,443 --> 00:29:21,963
No matter what,
685
00:29:22,003 --> 00:29:23,443
Ye Ping'an can't wash her hands of it.
686
00:29:23,723 --> 00:29:24,163
Someone!
687
00:29:25,003 --> 00:29:25,483
Wait!
688
00:29:26,883 --> 00:29:28,403
I'd like to see who dares
to make a move.
689
00:29:29,643 --> 00:29:30,443
Mr. Zhao,
690
00:29:31,643 --> 00:29:33,353
are you protecting Ye Ping'an
691
00:29:33,723 --> 00:29:34,273
because you, too,
692
00:29:34,963 --> 00:29:36,313
wish to commit treason?
693
00:29:38,643 --> 00:29:39,273
Mr. Zhao,
694
00:29:40,353 --> 00:29:41,033
I'll go with you.
695
00:30:00,073 --> 00:30:00,553
Over here!
696
00:30:01,403 --> 00:30:01,833
Hurry!
697
00:30:17,073 --> 00:30:17,593
You should leave now.
698
00:30:18,403 --> 00:30:18,833
Go!
699
00:30:46,273 --> 00:30:47,923
This man is Ye Ping'an's accomplice,
700
00:30:48,553 --> 00:30:50,443
Huang Yimin,
the biggest illegal salt smuggler
701
00:30:51,003 --> 00:30:51,963
in the Henan region.
702
00:30:52,443 --> 00:30:52,923
Hang on.
703
00:30:54,833 --> 00:30:55,833
Where is his crutch?
704
00:31:11,923 --> 00:31:13,723
Such a cunning act of deception.
705
00:31:13,923 --> 00:31:15,243
This matter involves many parties.
706
00:31:16,003 --> 00:31:16,723
Mr. Yuan,
707
00:31:17,313 --> 00:31:19,153
please hand the person over
to the Ministry of Justice
708
00:31:19,203 --> 00:31:20,113
for a thorough investigation.
709
00:31:20,483 --> 00:31:21,553
I captured this person,
710
00:31:22,593 --> 00:31:23,393
so naturally, the case
711
00:31:23,443 --> 00:31:24,553
should be handled
by the Court of Judicial Review.
712
00:31:25,483 --> 00:31:25,833
Mr. Yuan.
713
00:31:25,873 --> 00:31:26,593
Mr. Zhao,
714
00:31:27,483 --> 00:31:28,523
the suspect Ye Ping'an
715
00:31:28,793 --> 00:31:30,313
escaped under your watch.
716
00:31:30,833 --> 00:31:32,313
Even if it wasn't intentional,
717
00:31:32,553 --> 00:31:33,963
you are still accountable
for negligence.
718
00:31:34,833 --> 00:31:35,683
Stay out
719
00:31:36,313 --> 00:31:37,443
of this matter.
720
00:32:02,683 --> 00:32:03,153
Miss Wu.
721
00:32:03,763 --> 00:32:04,763
Zhao Feng
722
00:32:05,443 --> 00:32:06,723
once submitted a letter
to Her Majesty,
723
00:32:07,393 --> 00:32:09,113
claiming that the Crown Prince
was the rightful heir.
724
00:32:09,723 --> 00:32:10,763
Go to Xinkai Prison
725
00:32:11,153 --> 00:32:11,833
and tell Zhou Mi
726
00:32:12,353 --> 00:32:14,003
that Zhao Feng is involved
in the salt and armor case.
727
00:32:14,593 --> 00:32:15,633
Zhou Mi knows
728
00:32:16,043 --> 00:32:17,483
how to extract evidence
729
00:32:17,553 --> 00:32:18,793
from him.
730
00:32:18,833 --> 00:32:19,313
Yes, ma'am.
731
00:32:25,003 --> 00:32:27,483
The criminal Ye Ping'an
is guilty of secretly trading armor,
732
00:32:28,003 --> 00:32:30,153
resisting arrest,
and flouting the law.
733
00:32:30,443 --> 00:32:31,683
She has fled to Luozhou.
734
00:32:31,683 --> 00:32:32,723
- Luozhou.
- Luozhou.
735
00:32:32,873 --> 00:32:33,793
Anyone who reports her whereabouts
736
00:32:34,113 --> 00:32:34,923
will be rewarded
with 100 liang of silver.
737
00:32:35,553 --> 00:32:36,113
A hundred liang?
738
00:32:36,113 --> 00:32:37,683
Those who assist the authorities
in capturing her
739
00:32:38,113 --> 00:32:39,393
will be rewarded
with 1,000 liang of silver.
740
00:32:39,393 --> 00:32:40,763
[Wanted]
741
00:32:40,763 --> 00:32:42,393
Anyone found harboring her will face
742
00:32:43,313 --> 00:32:44,073
the same punishment as her.
743
00:32:44,443 --> 00:32:44,963
Why is Ye Ping'an
744
00:32:45,043 --> 00:32:45,793
involved in so many crimes?
745
00:32:46,003 --> 00:32:46,593
Indeed.
746
00:32:47,393 --> 00:32:47,833
Exactly.
747
00:32:59,523 --> 00:33:00,243
Get up.
748
00:33:01,153 --> 00:33:01,963
Quiet down.
749
00:33:02,553 --> 00:33:03,963
Someone's trying to sleep here.
750
00:33:05,393 --> 00:33:06,833
How dare you be so arrogant?
751
00:33:07,073 --> 00:33:08,003
Do you even know where you are?
752
00:33:08,393 --> 00:33:09,593
This isn't just any prison.
753
00:33:09,923 --> 00:33:11,003
This
is the Court of Judicial Review Prison.
754
00:33:11,443 --> 00:33:13,283
No matter how tough you think you are,
755
00:33:13,443 --> 00:33:14,003
here,
756
00:33:14,483 --> 00:33:15,723
you'd better bend
757
00:33:15,873 --> 00:33:16,633
and behave.
758
00:33:18,633 --> 00:33:19,923
What's your monthly salary?
759
00:33:21,963 --> 00:33:23,203
With salt costing 400 wen per dou,
760
00:33:24,113 --> 00:33:25,483
how much can you afford
with your monthly salary?
761
00:33:26,043 --> 00:33:27,593
Wait. What's that supposed to mean?
762
00:33:27,763 --> 00:33:29,243
Since you've dropped the disguise,
763
00:33:31,443 --> 00:33:33,243
stop pretending
to be an illegal salt smuggler.
764
00:33:35,633 --> 00:33:36,393
Now,
765
00:33:36,683 --> 00:33:37,793
the crime committed by Ye Ping'an
766
00:33:38,203 --> 00:33:39,873
is far worse than selling illegal salt.
767
00:33:41,203 --> 00:33:42,443
She has hoarded armor.
768
00:33:43,873 --> 00:33:45,203
According to the laws of Great Feng,
769
00:33:45,923 --> 00:33:47,153
one set of armor equals
three crossbows
770
00:33:47,873 --> 00:33:50,043
and three sets of armor
can result in execution.
771
00:33:50,923 --> 00:33:52,113
You should know this, right?
772
00:33:53,243 --> 00:33:54,523
It all leads to death anyway.
773
00:33:55,443 --> 00:33:56,523
Whether the charges are heavy or not,
774
00:33:57,633 --> 00:33:58,313
does it really matter?
775
00:33:59,003 --> 00:34:00,243
I only have two questions for you.
776
00:34:01,313 --> 00:34:01,793
First,
777
00:34:03,683 --> 00:34:05,203
what is your relationship
778
00:34:06,203 --> 00:34:07,043
with Huang Yimin?
779
00:34:10,193 --> 00:34:10,553
Second,
780
00:34:12,113 --> 00:34:13,673
where is Ye Ping'an
781
00:34:14,233 --> 00:34:15,153
right now?
782
00:34:19,233 --> 00:34:20,043
I knew
783
00:34:20,753 --> 00:34:22,593
getting an unyielding man
like you to talk
784
00:34:23,003 --> 00:34:24,153
would not be so easy,
785
00:34:25,193 --> 00:34:26,523
so I came prepared.
786
00:34:26,963 --> 00:34:28,323
How do you plan to torture me?
787
00:34:29,483 --> 00:34:30,553
Just bring it on.
788
00:34:31,553 --> 00:34:32,553
That won't be necessary.
789
00:34:33,633 --> 00:34:34,633
Your real name
790
00:34:34,963 --> 00:34:36,233
shouldn't have been traceable,
791
00:34:37,323 --> 00:34:38,753
but I still found it.
792
00:34:40,073 --> 00:34:41,113
Qiu Yin.
793
00:34:42,443 --> 00:34:43,883
You were once just a farmer,
794
00:34:44,043 --> 00:34:45,273
but you were forced into the life
795
00:34:45,323 --> 00:34:46,523
of a vagrant
when your land was taken.
796
00:34:46,963 --> 00:34:48,523
Only with the help of some friends
797
00:34:48,843 --> 00:34:50,193
did you learn martial arts,
798
00:34:50,923 --> 00:34:52,323
and become a hatchet man for a living.
799
00:34:52,673 --> 00:34:53,843
Hence, the word "loyalty"
800
00:34:54,113 --> 00:34:55,523
is etched on your heart.
801
00:35:02,233 --> 00:35:03,073
How did you find out?
802
00:35:03,593 --> 00:35:04,073
What?
803
00:35:05,363 --> 00:35:06,443
Is something I said incorrect?
804
00:35:07,233 --> 00:35:08,323
For someone like me,
805
00:35:09,963 --> 00:35:11,153
loyalty is the most important thing.
806
00:35:12,233 --> 00:35:13,593
There's no difference between friends
807
00:35:13,963 --> 00:35:14,633
and family.
808
00:35:15,113 --> 00:35:16,323
You corrupt officials
809
00:35:16,443 --> 00:35:17,323
wouldn't understand.
810
00:35:17,553 --> 00:35:18,483
Well said.
811
00:35:19,523 --> 00:35:21,003
Today, I'll see
812
00:35:21,593 --> 00:35:22,553
how you'll choose
813
00:35:23,113 --> 00:35:25,043
between friends
814
00:35:25,883 --> 00:35:26,963
and true family.
815
00:35:27,563 --> 00:35:28,763
If I remember correctly,
816
00:35:28,963 --> 00:35:29,753
you have a cousin
817
00:35:30,083 --> 00:35:31,043
in Ruanyang County.
818
00:35:32,153 --> 00:35:33,193
How about I bring him here
819
00:35:33,633 --> 00:35:34,633
to visit you?
820
00:35:34,963 --> 00:35:35,963
I'll go immediately
821
00:35:36,443 --> 00:35:37,843
and make sure he's well taken care of.
822
00:35:38,563 --> 00:35:38,883
No need.
823
00:35:43,083 --> 00:35:43,753
I can answer
824
00:35:43,843 --> 00:35:44,523
your first question.
825
00:35:48,003 --> 00:35:48,883
Over the past year,
826
00:35:50,153 --> 00:35:51,483
we've been exploring new sources of salt
827
00:35:54,443 --> 00:35:55,593
because we know
828
00:35:56,713 --> 00:35:58,073
Wu Youjing needs salt.
829
00:35:58,883 --> 00:36:00,043
How did you know
830
00:36:00,633 --> 00:36:01,923
that the Prince of Kangping
831
00:36:02,363 --> 00:36:04,673
would halt all the transportation
of salt in Yangzhou
832
00:36:05,073 --> 00:36:07,233
due to a lawsuit filed
by the local silk maker against He Yi?
833
00:36:09,553 --> 00:36:11,113
Could it be that the letter
accusing He Yi
834
00:36:11,153 --> 00:36:12,073
of embezzling the transportation fee,
835
00:36:12,593 --> 00:36:13,553
which was sent
836
00:36:13,673 --> 00:36:15,003
to the Court of Judicial Review
some time ago,
837
00:36:15,753 --> 00:36:17,673
came from Ye Ping'an?
838
00:36:20,113 --> 00:36:20,673
That's right.
839
00:36:21,923 --> 00:36:23,483
As for Huang Yimin,
840
00:36:24,083 --> 00:36:25,043
we don't really know him.
841
00:36:26,753 --> 00:36:28,003
We only borrowed his name
842
00:36:28,083 --> 00:36:28,923
because it is
843
00:36:29,193 --> 00:36:30,403
so widely recognized.
844
00:36:31,553 --> 00:36:33,323
She sure knows how to spin a good story.
845
00:36:35,883 --> 00:36:37,043
The letter of accusation
846
00:36:37,073 --> 00:36:38,403
didn't contain lies.
847
00:36:39,083 --> 00:36:40,363
As for your dear father-in-law,
848
00:36:40,753 --> 00:36:42,043
since last year,
849
00:36:42,403 --> 00:36:43,443
he's been sending people
to the salt fields
850
00:36:43,593 --> 00:36:44,883
under the pretext of capturing bandits
851
00:36:45,113 --> 00:36:46,363
and guarding the salt fields.
852
00:36:46,633 --> 00:36:47,803
He's used every possible trick
853
00:36:47,883 --> 00:36:49,193
to seize land from farmers,
854
00:36:50,673 --> 00:36:52,523
forcing many to become refugees
855
00:36:54,443 --> 00:36:56,043
and resort to selling illegal salt.
856
00:36:56,753 --> 00:36:57,403
You traitor,
857
00:36:57,753 --> 00:36:59,523
how dare you slander
the Prince of Kangping!
858
00:36:59,883 --> 00:37:00,363
Ye Ping'an...
859
00:37:06,363 --> 00:37:07,113
Tell me.
860
00:37:08,153 --> 00:37:10,403
Where is Ye Ping'an right now?
861
00:37:17,233 --> 00:37:17,713
Open the door!
862
00:37:23,073 --> 00:37:23,483
Come in.
863
00:37:26,483 --> 00:37:27,113
What has he had?
864
00:37:27,593 --> 00:37:28,113
Nothing.
865
00:37:28,443 --> 00:37:29,553
He only had two bowls of water
when he came in.
866
00:37:29,963 --> 00:37:30,553
Go fetch the physician.
867
00:37:31,483 --> 00:37:32,193
If he dies,
868
00:37:32,553 --> 00:37:33,323
I'll hold you accountable.
869
00:37:33,553 --> 00:37:33,923
Yes, sir.
870
00:37:39,823 --> 00:37:41,323
[Court of Judicial Review]
871
00:37:41,363 --> 00:37:42,323
Ye Ping'an
872
00:37:42,553 --> 00:37:44,193
doesn't speak a single word of truth.
873
00:37:44,443 --> 00:37:45,073
She
874
00:37:45,403 --> 00:37:46,043
has always
875
00:37:46,073 --> 00:37:47,153
been a master of deception.
876
00:37:48,363 --> 00:37:48,923
Let's find another way
877
00:37:49,073 --> 00:37:49,843
to handle the salt issue.
878
00:37:50,843 --> 00:37:51,923
Where did you get those sets
879
00:37:54,363 --> 00:37:55,003
of Mountain-Pattern Armor?
880
00:37:55,713 --> 00:37:56,713
If you want answers, you should arrest
881
00:37:56,753 --> 00:37:57,323
and interrogate Ye Ping'an.
882
00:37:58,153 --> 00:37:59,193
She's the one
883
00:37:59,843 --> 00:38:00,553
hoarding the armor.
884
00:38:03,233 --> 00:38:05,443
You know full well
that hoarding armor is a serious crime.
885
00:38:06,083 --> 00:38:06,633
Why did you use...?
886
00:38:06,673 --> 00:38:07,883
Had it not been for the armor,
887
00:38:08,363 --> 00:38:09,043
Ye Ping'an
888
00:38:09,073 --> 00:38:10,363
could have easily explained
889
00:38:10,443 --> 00:38:11,713
the source of her salt.
890
00:38:13,673 --> 00:38:14,443
Now that she's back,
891
00:38:15,193 --> 00:38:15,883
the battle
892
00:38:16,233 --> 00:38:17,073
is on.
893
00:38:18,483 --> 00:38:19,233
This time,
894
00:38:20,153 --> 00:38:21,803
we must take her down in one fatal move.
895
00:38:26,073 --> 00:38:26,593
How is he now?
896
00:38:26,923 --> 00:38:27,883
The prisoner is in poor condition
897
00:38:28,363 --> 00:38:28,963
and unfit for interrogation.
898
00:38:29,483 --> 00:38:30,153
Investigate it!
899
00:38:31,043 --> 00:38:31,843
I'd like to see
900
00:38:32,553 --> 00:38:33,403
who dares to poison someone
901
00:38:33,483 --> 00:38:34,483
inside the Court of Judicial Review.
902
00:38:35,083 --> 00:38:35,523
Pass down my order.
903
00:38:36,363 --> 00:38:36,963
No one is to approach
904
00:38:37,553 --> 00:38:38,483
this prisoner's cell
905
00:38:38,553 --> 00:38:39,843
except for me.
906
00:38:40,843 --> 00:38:41,363
- Yes, sir.
- Yes, sir.
907
00:38:46,073 --> 00:38:46,633
Sir,
908
00:38:47,443 --> 00:38:48,043
I'd like a word
909
00:38:48,483 --> 00:38:49,073
with you in private.
910
00:38:54,043 --> 00:38:54,753
Get to the point.
911
00:38:56,523 --> 00:38:57,443
That old man
912
00:38:57,523 --> 00:38:58,803
wasn't wrong about everything.
913
00:38:59,553 --> 00:39:01,113
With the meager salary I have now,
914
00:39:03,363 --> 00:39:04,673
I can't even afford to use salt freely.
915
00:39:06,553 --> 00:39:08,043
Those are just words
meant to sow discord.
916
00:39:09,273 --> 00:39:10,043
Your salary
917
00:39:10,673 --> 00:39:11,593
might be modest,
918
00:39:12,963 --> 00:39:14,273
but hasn't the Prince of Kangping
given you
919
00:39:14,923 --> 00:39:16,003
quite a few perks under the table?
920
00:39:17,233 --> 00:39:18,233
So I guess
921
00:39:19,553 --> 00:39:20,483
I was wrong
922
00:39:20,563 --> 00:39:21,803
to expect you
923
00:39:21,883 --> 00:39:22,403
to promote me.
924
00:39:22,843 --> 00:39:24,633
I should have sided with
the Prince of Kangping from the start.
925
00:39:26,593 --> 00:39:27,073
Sir,
926
00:39:28,633 --> 00:39:29,593
do you think
927
00:39:30,153 --> 00:39:31,443
I can still change my mind now?
928
00:39:50,523 --> 00:39:51,843
This... This is the engagement gift
929
00:39:51,883 --> 00:39:53,193
the Prince of Kangping gave you.
930
00:39:53,633 --> 00:39:54,803
I wouldn't dare to take it.
931
00:39:56,593 --> 00:39:57,553
This is your reward
932
00:39:57,713 --> 00:39:59,923
once the task is done.
933
00:40:02,043 --> 00:40:02,963
I planned
934
00:40:03,003 --> 00:40:04,073
to give it to Wenyu,
935
00:40:04,323 --> 00:40:05,483
but since you are so eager for merit,
936
00:40:05,963 --> 00:40:07,443
I shall let you have it instead.
937
00:40:08,633 --> 00:40:09,233
What's the task?
938
00:40:09,803 --> 00:40:10,403
Go to Caozhou
939
00:40:11,323 --> 00:40:12,403
and find the real Huang Yimin.
940
00:40:13,073 --> 00:40:14,483
Persuade him to sell illegal salt to us.
941
00:40:15,633 --> 00:40:16,403
I've asked around
942
00:40:16,753 --> 00:40:18,003
and his salt is indeed quite cheap.
943
00:40:18,753 --> 00:40:20,043
If you can make this happen,
944
00:40:21,153 --> 00:40:22,753
you will have earned great merit for me
945
00:40:23,043 --> 00:40:24,043
in the eyes of the Prince of Kangping.
946
00:40:32,003 --> 00:40:32,553
But I have
947
00:40:32,593 --> 00:40:33,713
no connections in Caozhou.
948
00:40:34,003 --> 00:40:34,713
Even if I manage to find
949
00:40:34,753 --> 00:40:35,553
the real Huang Yimin,
950
00:40:36,073 --> 00:40:36,553
I doubt
951
00:40:36,593 --> 00:40:37,803
he'd be willing to see me.
952
00:40:38,073 --> 00:40:39,443
If I had no confidence in this,
953
00:40:39,843 --> 00:40:40,523
I wouldn't have planned
954
00:40:40,553 --> 00:40:41,883
to let Wenyu handle it.
955
00:40:43,963 --> 00:40:44,713
Open it and take a look.
956
00:40:50,673 --> 00:40:51,323
This is...
957
00:40:52,003 --> 00:40:52,553
This is the token.
958
00:40:53,073 --> 00:40:54,363
Huang Yimin, the illegal salt smuggler,
959
00:40:54,883 --> 00:40:55,483
values profit
960
00:40:56,073 --> 00:40:56,923
but cherishes loyalty even more.
961
00:40:57,153 --> 00:40:58,113
He has a son
962
00:40:58,443 --> 00:40:59,323
named Huang Qi.
963
00:41:00,483 --> 00:41:01,323
Coincidentally, I have
964
00:41:01,363 --> 00:41:02,363
a merchant friend
965
00:41:02,553 --> 00:41:03,043
who once risked his life
966
00:41:03,073 --> 00:41:04,923
to save Huang Qi
when he was being pursued
967
00:41:05,003 --> 00:41:05,803
by bandits.
968
00:41:06,403 --> 00:41:07,153
In gratitude,
969
00:41:07,193 --> 00:41:08,043
Huang Qi gave my friend
970
00:41:08,193 --> 00:41:09,323
this tooth he lost in the incident,
971
00:41:10,003 --> 00:41:10,633
promising
972
00:41:11,883 --> 00:41:13,443
to help him
973
00:41:14,233 --> 00:41:15,753
whenever needed.
974
00:41:19,633 --> 00:41:20,113
Rest assured.
975
00:41:20,553 --> 00:41:21,593
I will not let you down, sir.
976
00:41:22,233 --> 00:41:22,923
You have three days.
977
00:41:23,673 --> 00:41:24,923
Get it done, even if your horse
978
00:41:25,323 --> 00:41:26,323
collapses from exhaustion.
979
00:41:26,963 --> 00:41:27,273
Yes, sir.
980
00:42:00,643 --> 00:42:03,843
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
981
00:42:03,943 --> 00:42:07,273
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
982
00:42:07,393 --> 00:42:13,493
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
983
00:42:13,753 --> 00:42:16,643
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
984
00:42:16,893 --> 00:42:20,543
♪The storm of sorrow is beyond words♪
985
00:42:20,693 --> 00:42:26,123
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
986
00:42:26,223 --> 00:42:32,923
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
987
00:42:33,073 --> 00:42:39,723
♪Buried in time, too fragile to name♪
988
00:42:39,783 --> 00:42:45,693
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
989
00:42:45,883 --> 00:42:52,543
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
990
00:42:52,603 --> 00:42:58,823
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
991
00:42:59,013 --> 00:43:06,273
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
992
00:43:20,473 --> 00:43:25,943
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
993
00:43:25,943 --> 00:43:32,493
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
994
00:43:32,873 --> 00:43:39,893
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
995
00:43:39,953 --> 00:43:47,373
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
996
00:43:47,373 --> 00:43:52,373
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
997
00:43:47,373 --> 00:43:57,373
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.