All language subtitles for KMS S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:36,643 --> 00:01:40,793 [One Year Ago] 5 00:01:55,603 --> 00:01:56,313 Miss Ye, 6 00:01:56,643 --> 00:01:58,273 I am Zhao Feng, Vice Minister of Justice. 7 00:01:58,603 --> 00:01:59,393 I heard 8 00:01:59,443 --> 00:02:00,603 that you are about to leave the capital, 9 00:02:00,673 --> 00:02:01,913 so I've been waiting here for you. 10 00:02:02,083 --> 00:02:03,913 Mr. Zhao, what is the meaning of this? 11 00:02:09,273 --> 00:02:10,433 I was asked by someone 12 00:02:10,673 --> 00:02:12,523 to deliver this to you. 13 00:02:14,043 --> 00:02:14,643 This is... 14 00:02:14,803 --> 00:02:15,923 Please don't ask any questions. 15 00:02:16,153 --> 00:02:17,273 I have fulfilled my duty. 16 00:02:17,673 --> 00:02:19,483 Safe travels to you, Miss Ye. 17 00:02:26,293 --> 00:02:26,993 [Episode 26] 18 00:02:26,993 --> 00:02:29,243 [The Seemingly Useless Can Be of Great Value] 19 00:02:39,923 --> 00:02:41,203 You left the capital 20 00:02:41,803 --> 00:02:42,993 without a word, 21 00:02:43,393 --> 00:02:44,433 and I've missed you. 22 00:02:45,673 --> 00:02:46,433 Where have you been 23 00:02:47,363 --> 00:02:48,113 for the past year? 24 00:02:49,553 --> 00:02:51,433 I've been to a lot of places. 25 00:02:51,963 --> 00:02:52,673 Otherwise, 26 00:02:53,243 --> 00:02:54,113 how could I be sitting here? 27 00:02:54,923 --> 00:02:55,673 Stop beating around the bush. 28 00:02:56,553 --> 00:02:57,113 Just tell me. 29 00:02:58,363 --> 00:02:59,593 Why did you become an middleman? 30 00:03:01,153 --> 00:03:02,643 Now that salt prices are so high, 31 00:03:03,153 --> 00:03:05,203 who wouldn't want to seize the opportunity to earn a little more 32 00:03:05,833 --> 00:03:07,203 and live a better life? 33 00:03:08,803 --> 00:03:09,643 Stop with the act. 34 00:03:10,963 --> 00:03:12,153 Such a glib tongue. 35 00:03:13,643 --> 00:03:14,273 How could she possibly 36 00:03:14,323 --> 00:03:15,433 provide this much illegal salt? 37 00:03:16,243 --> 00:03:17,643 Mr. Yuan, it seems 38 00:03:18,043 --> 00:03:19,713 that you have a strong prejudice against me. 39 00:03:20,923 --> 00:03:22,243 Since you don't trust me, 40 00:03:23,113 --> 00:03:23,873 feel free to leave. 41 00:03:24,273 --> 00:03:25,523 I'll just find another buyer. 42 00:03:26,963 --> 00:03:27,803 Do you really have 43 00:03:28,323 --> 00:03:29,273 so much salt? 44 00:03:31,993 --> 00:03:32,713 Huang... 45 00:03:33,113 --> 00:03:33,673 Yi... 46 00:03:34,273 --> 00:03:34,833 Min. 47 00:03:41,433 --> 00:03:43,113 He is the biggest illegal salt smuggler 48 00:03:43,483 --> 00:03:44,643 in the Henan region. 49 00:03:45,483 --> 00:03:46,643 How do you know him? 50 00:03:48,763 --> 00:03:49,553 Mr. Yuan, 51 00:03:49,593 --> 00:03:50,873 you truly are forgetful. 52 00:03:51,323 --> 00:03:52,523 How could you forget what I do 53 00:03:52,553 --> 00:03:53,203 for a living? 54 00:03:53,713 --> 00:03:54,523 After I cured 55 00:03:54,553 --> 00:03:56,043 an illegal salt smuggler's headache, 56 00:03:56,993 --> 00:03:57,523 he introduced me 57 00:03:57,553 --> 00:03:58,993 to his leader. 58 00:04:03,203 --> 00:04:03,673 Come on. 59 00:04:03,713 --> 00:04:04,113 Here. 60 00:04:04,153 --> 00:04:04,643 Take another piece. 61 00:04:04,713 --> 00:04:05,043 All right. 62 00:04:05,713 --> 00:04:06,203 Give it to me. 63 00:04:06,763 --> 00:04:07,243 Here's a piece for you. 64 00:04:08,113 --> 00:04:08,593 It tastes amazing. 65 00:04:18,203 --> 00:04:19,683 Forgive me, Miss Ye. 66 00:04:19,913 --> 00:04:20,883 Lives are always on the line in this trade. 67 00:04:21,203 --> 00:04:22,033 I apologize if I've offended you, 68 00:04:22,563 --> 00:04:23,353 but I can't afford to take risks. 69 00:04:24,323 --> 00:04:24,833 I understand. 70 00:04:32,023 --> 00:04:34,793 [Huang Yimin, an illegal salt smuggler] 71 00:04:35,523 --> 00:04:36,203 Huang Yimin 72 00:04:36,233 --> 00:04:37,793 does have the nickname "Iron Crutch Huang," 73 00:04:38,563 --> 00:04:39,273 but no one knows 74 00:04:39,323 --> 00:04:40,393 how he got his limp. 75 00:04:41,123 --> 00:04:42,033 It's a simple story. 76 00:04:42,793 --> 00:04:43,713 His limp wasn't caused 77 00:04:44,523 --> 00:04:45,523 by a physical injury 78 00:04:46,153 --> 00:04:47,683 but by the deep anguish he endured 79 00:04:48,153 --> 00:04:49,473 after his wife passed away. 80 00:04:49,763 --> 00:04:50,963 So you treated him and ended up 81 00:04:51,393 --> 00:04:52,643 forming a connection with him. 82 00:04:52,683 --> 00:04:53,033 Exactly. 83 00:04:53,643 --> 00:04:54,913 It's because of this connection 84 00:04:55,473 --> 00:04:56,763 that he entrusted me 85 00:04:57,203 --> 00:04:58,883 with some illegal salt business. 86 00:04:59,913 --> 00:05:01,123 Your story 87 00:05:02,123 --> 00:05:03,123 is really dull. 88 00:05:03,763 --> 00:05:04,883 Stop wasting time on her. 89 00:05:05,473 --> 00:05:06,003 Let's go. 90 00:05:07,603 --> 00:05:09,083 Mr. Yuan, you haven't even become 91 00:05:09,163 --> 00:05:11,033 the Prince of Kangping's son-in-law yet, 92 00:05:11,483 --> 00:05:13,153 yet you're already trying 93 00:05:13,243 --> 00:05:14,523 to control Miss Wu. 94 00:05:16,003 --> 00:05:17,393 Be careful, 95 00:05:18,003 --> 00:05:19,033 or he might exploit you. 96 00:05:19,593 --> 00:05:20,643 You should worry 97 00:05:20,683 --> 00:05:21,353 about yourself. 98 00:05:21,793 --> 00:05:23,963 You could make a fortune, but you might not live to spend it. 99 00:05:24,043 --> 00:05:24,563 Enough. 100 00:05:25,123 --> 00:05:25,563 Shaocheng, 101 00:05:26,393 --> 00:05:27,233 how could I refuse 102 00:05:27,683 --> 00:05:28,683 to do business with Ping'an? 103 00:05:29,483 --> 00:05:30,913 If you truly know Huang Yimin, 104 00:05:32,003 --> 00:05:32,393 pick a day 105 00:05:33,043 --> 00:05:33,963 and bring him to see us. 106 00:05:35,563 --> 00:05:37,123 That's very nice of you, Miss Wu. 107 00:05:37,913 --> 00:05:38,443 How about this? 108 00:05:39,163 --> 00:05:40,913 No matter how much you make from this deal, 109 00:05:41,593 --> 00:05:43,123 the commission will be a fixed 800 liang. 110 00:05:44,323 --> 00:05:45,083 Sure, no problem. 111 00:05:49,473 --> 00:05:49,963 We'll leave now. 112 00:05:52,473 --> 00:05:53,523 By the way, Mr. Yuan, 113 00:05:54,443 --> 00:05:55,713 it's cold and the roads are slippery. 114 00:05:56,963 --> 00:05:57,763 Be careful 115 00:05:58,393 --> 00:05:59,393 not to fall. 116 00:06:13,563 --> 00:06:15,323 I've warned you. 117 00:06:16,003 --> 00:06:17,153 You're no match for her. 118 00:06:18,393 --> 00:06:19,003 We can find 119 00:06:19,273 --> 00:06:20,083 other ways to get salt. 120 00:06:20,683 --> 00:06:21,713 Why bargain with a tiger? 121 00:06:22,083 --> 00:06:23,833 Mr. Yuan, how well do you know me? 122 00:06:24,473 --> 00:06:25,233 There's no need 123 00:06:25,273 --> 00:06:26,763 to impose your own weakness 124 00:06:27,083 --> 00:06:28,273 onto me. 125 00:06:29,083 --> 00:06:29,913 Be 126 00:06:30,713 --> 00:06:31,273 dutiful and devoted. 127 00:06:31,273 --> 00:06:32,643 It's what I expect 128 00:06:33,083 --> 00:06:33,763 when you're with me. 129 00:06:45,593 --> 00:06:46,203 Who has the audacity 130 00:06:46,593 --> 00:06:47,593 to block my carriage? 131 00:06:52,883 --> 00:06:54,323 An anonymous tip has reached the Ministry of Justice, 132 00:06:54,883 --> 00:06:56,913 alleging the presence of illegal salt in this carriage. 133 00:06:57,913 --> 00:06:58,523 Sorry for the offense. 134 00:06:59,793 --> 00:07:00,083 Search it. 135 00:07:00,473 --> 00:07:00,913 - Yes, sir. - Yes, sir. 136 00:07:12,323 --> 00:07:12,793 Sir, 137 00:07:15,913 --> 00:07:16,883 we found this under the carriage. 138 00:07:26,123 --> 00:07:26,683 Mr. Zhao, 139 00:07:27,593 --> 00:07:28,713 you know us. 140 00:07:29,233 --> 00:07:30,323 Why could we hide illegal salt 141 00:07:30,353 --> 00:07:31,203 under the carriage? 142 00:07:31,963 --> 00:07:33,443 We've clearly been framed. 143 00:07:33,883 --> 00:07:34,883 Whether it's a frame-up or not, 144 00:07:35,003 --> 00:07:36,353 I'll get to the bottom of it. 145 00:07:38,273 --> 00:07:39,233 Without an official token, 146 00:07:39,643 --> 00:07:40,763 I don't acknowledge any claims. 147 00:07:41,443 --> 00:07:42,683 So once you see the token, 148 00:07:42,883 --> 00:07:43,963 you'll let us go, right? 149 00:07:44,643 --> 00:07:45,593 With it, 150 00:07:45,913 --> 00:07:47,913 you enter the prison as an official. 151 00:07:48,563 --> 00:07:49,563 Without it, 152 00:07:49,883 --> 00:07:51,713 you enter as a commoner. 153 00:07:52,563 --> 00:07:53,523 Have you thought it through? 154 00:07:54,443 --> 00:07:55,153 No need to bother. 155 00:07:56,003 --> 00:07:57,153 We'll go with you 156 00:07:57,593 --> 00:07:58,963 as two commoners. 157 00:08:20,833 --> 00:08:21,233 My friend, 158 00:08:24,443 --> 00:08:25,523 may I ask where Mr. Zhang is? 159 00:08:26,713 --> 00:08:27,643 Mr. Zhang is occupied with official duties. 160 00:08:28,003 --> 00:08:28,713 He'll only return after a few days. 161 00:08:29,393 --> 00:08:29,833 Wait. 162 00:08:38,633 --> 00:08:39,993 Please go to the Court of Judicial Review 163 00:08:40,713 --> 00:08:41,633 and tell them that Minister Yuan... 164 00:08:43,563 --> 00:08:44,203 What are you talking about? 165 00:08:44,753 --> 00:08:45,833 Luckily, no one saw it, 166 00:08:46,233 --> 00:08:46,963 or you'd have ruined 167 00:08:46,993 --> 00:08:47,963 my reputation that I've maintained 168 00:08:48,113 --> 00:08:48,873 for years. 169 00:08:55,683 --> 00:08:56,083 Miss Wu. 170 00:08:56,923 --> 00:08:58,323 Ask General Xian to come and get me out. 171 00:08:58,443 --> 00:08:58,803 Yes, ma'am. 172 00:09:01,943 --> 00:09:07,803 [Ministry of Justice] 173 00:09:07,803 --> 00:09:09,233 Miss Wu, are you all right? 174 00:09:09,803 --> 00:09:10,323 Of course. 175 00:09:11,443 --> 00:09:12,113 [Xian Guangping] I heard from the jailer 176 00:09:12,443 --> 00:09:13,403 [General of Left Yulin Royal Guard] that Mr. Yuan is still inside. 177 00:09:13,963 --> 00:09:14,563 Should I bring 178 00:09:14,593 --> 00:09:15,283 him out as well? 179 00:09:15,713 --> 00:09:16,283 No need. 180 00:09:16,923 --> 00:09:18,353 He has his own way out. 181 00:09:20,323 --> 00:09:21,163 Who would have the nerve 182 00:09:21,513 --> 00:09:22,113 to frame you? 183 00:09:22,923 --> 00:09:23,513 Who else could it be? 184 00:09:24,563 --> 00:09:25,633 Of course, it's her, 185 00:09:26,283 --> 00:09:26,993 Ye Ping'an. 186 00:09:27,713 --> 00:09:28,473 Ye Ping'an? 187 00:09:29,513 --> 00:09:30,513 Isn't she your friend? 188 00:09:31,113 --> 00:09:31,683 Yes. 189 00:09:32,923 --> 00:09:33,513 But sadly, 190 00:09:34,083 --> 00:09:35,803 we can only be rivals. 191 00:09:38,753 --> 00:09:40,323 I got you out of prison in the past, 192 00:09:40,993 --> 00:09:42,753 and now you've helped me out. 193 00:09:43,923 --> 00:09:44,993 I guess we're even now. 194 00:09:49,043 --> 00:09:51,923 - Nice! - Nice! 195 00:09:52,513 --> 00:09:53,043 Keep pushing. 196 00:09:53,203 --> 00:09:53,753 Steady yourself. 197 00:09:54,683 --> 00:09:55,443 Hang in there. 198 00:09:56,593 --> 00:09:57,113 Next. 199 00:09:58,043 --> 00:09:59,513 - Excellent! - Excellent! 200 00:10:00,353 --> 00:10:00,833 Stay steady. 201 00:10:02,963 --> 00:10:04,043 - Just like that. - Steady now. 202 00:10:07,363 --> 00:10:08,043 To the left. 203 00:10:11,993 --> 00:10:12,513 Good job! 204 00:10:12,873 --> 00:10:14,833 - Amazing! - Amazing! 205 00:10:15,513 --> 00:10:16,043 Impressive. 206 00:10:16,083 --> 00:10:16,513 Your turn. 207 00:10:24,363 --> 00:10:24,713 Miss Wu. 208 00:10:25,203 --> 00:10:26,113 Why isn't Captain Xian 209 00:10:26,203 --> 00:10:27,203 here today? 210 00:10:27,633 --> 00:10:28,443 He's too proud for his own good. 211 00:10:28,683 --> 00:10:29,833 A few days ago, he had bad luck and offended 212 00:10:29,993 --> 00:10:31,163 the Commander-in-Chief, landing himself in prison. 213 00:10:31,963 --> 00:10:33,203 The Commander-in-Chief is someone who holds grudges, 214 00:10:33,753 --> 00:10:34,283 so he might use this 215 00:10:34,713 --> 00:10:35,713 as an excuse to have him killed. 216 00:10:47,083 --> 00:10:48,153 Thank you for saving my life, Miss Wu. 217 00:10:49,003 --> 00:10:50,203 I would do anything 218 00:10:50,603 --> 00:10:51,323 for you. 219 00:10:52,273 --> 00:10:53,443 Then stop being a captain. 220 00:10:54,323 --> 00:10:55,363 I've made arrangements 221 00:10:56,003 --> 00:10:57,633 for you to join my brother, Wu Ankang, 222 00:10:57,673 --> 00:10:58,603 on the battlefield. 223 00:10:59,323 --> 00:11:00,793 Earn some merits if you can, 224 00:11:01,843 --> 00:11:02,203 but 225 00:11:04,123 --> 00:11:05,273 I want you to return alive 226 00:11:06,083 --> 00:11:07,273 and show me that you can be a general. 227 00:11:09,673 --> 00:11:09,963 Yes, ma'am. 228 00:11:11,363 --> 00:11:11,963 We can never be even. 229 00:11:13,393 --> 00:11:13,913 I mean, 230 00:11:14,393 --> 00:11:15,873 I'll always remember the kindness you've shown me. 231 00:11:16,323 --> 00:11:17,033 It's etched in my memory forever. 232 00:11:25,123 --> 00:11:26,323 Is that so? 233 00:11:28,243 --> 00:11:29,243 Would you 234 00:11:30,393 --> 00:11:31,243 die for me? 235 00:11:33,553 --> 00:11:34,033 Yes. 236 00:11:37,033 --> 00:11:37,513 Good. 237 00:11:40,153 --> 00:11:40,913 Go find 238 00:11:40,963 --> 00:11:42,483 an illegal salt smuggler who's met Huang Yimin. 239 00:11:43,323 --> 00:11:44,033 I'll need them. 240 00:11:45,633 --> 00:11:46,003 Yes, ma'am. 241 00:11:46,003 --> 00:11:49,523 [Kangping Mansion] 242 00:11:49,883 --> 00:11:51,393 What's the situation at the front line? 243 00:11:52,673 --> 00:11:53,483 General Wu, with great valor, 244 00:11:53,883 --> 00:11:55,753 led the charge, driving the Shuodan invaders back dozens of li. 245 00:11:56,443 --> 00:11:57,963 Our main force is now confronting them, 246 00:11:58,323 --> 00:11:58,843 and General Wu 247 00:11:58,963 --> 00:12:00,203 is preparing to seize an opportunity for a surprise attack. 248 00:12:00,873 --> 00:12:02,273 Advancing recklessly is unwise. 249 00:12:02,843 --> 00:12:03,553 Tell him 250 00:12:04,123 --> 00:12:04,753 not to hurry. 251 00:12:05,033 --> 00:12:06,393 The roads are treacherous in the snow, 252 00:12:06,673 --> 00:12:07,083 and salt, 253 00:12:07,763 --> 00:12:08,963 provisions, and military funds 254 00:12:10,403 --> 00:12:11,673 may be delayed. 255 00:12:11,883 --> 00:12:12,203 Additionally, 256 00:12:12,273 --> 00:12:13,873 inform the granaries along the way, 257 00:12:14,003 --> 00:12:14,843 the Ministry of Works, and the Ministry of Revenue 258 00:12:15,003 --> 00:12:15,753 that anyone who neglects their duties 259 00:12:15,913 --> 00:12:16,673 will face severe punishment. 260 00:12:17,553 --> 00:12:18,153 Rest assured, sir. 261 00:12:18,553 --> 00:12:19,393 I will take care of it. 262 00:12:22,243 --> 00:12:22,633 Xian'er, 263 00:12:23,753 --> 00:12:24,873 you've been out all day. 264 00:12:25,673 --> 00:12:26,793 Where's Shaocheng? 265 00:12:27,203 --> 00:12:28,003 He has something to take care of. 266 00:12:28,393 --> 00:12:29,603 That person does indeed have salt, 267 00:12:30,123 --> 00:12:30,873 and she claims to be acquainted 268 00:12:31,273 --> 00:12:31,963 with Huang Yimin, 269 00:12:32,033 --> 00:12:33,003 the largest illegal salt smuggler 270 00:12:33,483 --> 00:12:34,483 in the Henan region. 271 00:12:34,753 --> 00:12:36,003 The goods are his. 272 00:12:36,363 --> 00:12:37,843 If it truly is Huang Yimin, 273 00:12:38,553 --> 00:12:40,153 then the amount of salt makes sense. 274 00:12:40,753 --> 00:12:41,873 How much is the middleman's commission? 275 00:12:41,963 --> 00:12:42,483 Eight hundred liang. 276 00:12:44,123 --> 00:12:45,753 That's the market rate. 277 00:12:46,633 --> 00:12:47,203 However, 278 00:12:47,553 --> 00:12:48,513 you'll be surprised 279 00:12:48,793 --> 00:12:49,673 by the middleman's identity. 280 00:12:53,753 --> 00:12:54,553 She's Ye Ping'an. 281 00:12:58,003 --> 00:12:58,873 There must be a hidden agenda 282 00:12:59,203 --> 00:13:00,033 behind her actions. 283 00:13:00,753 --> 00:13:02,243 If she truly knows Huang Yimin, 284 00:13:02,553 --> 00:13:02,913 then we... 285 00:13:02,963 --> 00:13:03,633 This approach won't work. 286 00:13:04,153 --> 00:13:04,603 Let's try another one. 287 00:13:05,513 --> 00:13:06,153 But Father... 288 00:13:06,393 --> 00:13:06,553 Xian'er. 289 00:13:06,603 --> 00:13:06,793 We... 290 00:13:07,203 --> 00:13:09,153 You're probably not in it for the salt. 291 00:13:09,793 --> 00:13:11,033 What you want is to prove 292 00:13:11,513 --> 00:13:12,603 you can beat her, right? 293 00:13:17,003 --> 00:13:17,843 A few days ago, 294 00:13:18,873 --> 00:13:21,273 Li Yuncheng submitted a memorial, 295 00:13:21,323 --> 00:13:21,753 right? 296 00:13:21,873 --> 00:13:22,153 Yes. 297 00:13:23,323 --> 00:13:24,603 He spoke highly of the Crown Prince's virtues 298 00:13:25,243 --> 00:13:26,083 and offered his full support. 299 00:13:26,603 --> 00:13:27,753 Her Majesty's response was just five words: 300 00:13:28,843 --> 00:13:30,003 "No noise in the court." 301 00:13:30,673 --> 00:13:31,793 No noise... 302 00:13:32,393 --> 00:13:33,913 That was Her Majesty subtly warning him, 303 00:13:34,443 --> 00:13:35,483 purposely letting you see it. 304 00:13:36,483 --> 00:13:38,033 It's also a reminder for me. 305 00:13:39,033 --> 00:13:39,673 Stay calm. 306 00:13:40,123 --> 00:13:42,243 I'll have He Yi find another way to obtain the salt. 307 00:13:47,243 --> 00:13:50,073 [Zuiweng House] 308 00:13:56,723 --> 00:13:59,443 Windborne snow on red silk. 309 00:13:59,723 --> 00:14:02,913 Candlelight on green brew, a soft tipsiness. 310 00:14:03,483 --> 00:14:04,553 This kind of weather 311 00:14:04,843 --> 00:14:05,913 is perfect for catching up. 312 00:14:06,633 --> 00:14:07,203 Xian'er, 313 00:14:07,273 --> 00:14:07,913 what good stuff 314 00:14:07,963 --> 00:14:09,033 have you brought? 315 00:14:09,323 --> 00:14:11,843 Naturally, it's Wanguoxiang's signature dishes. 316 00:14:13,273 --> 00:14:14,753 It's true that I haven't had them in a long time. 317 00:14:15,363 --> 00:14:16,483 You are the only one 318 00:14:16,553 --> 00:14:18,153 who gets to eat the food I deliver. 319 00:14:20,363 --> 00:14:23,203 Well, I feel most privileged. 320 00:14:24,793 --> 00:14:25,393 Huang, 321 00:14:26,753 --> 00:14:28,363 Miss Wu has brought some delicious dishes. 322 00:14:28,723 --> 00:14:29,633 Come and try them. 323 00:14:42,913 --> 00:14:43,723 An official like her 324 00:14:43,753 --> 00:14:45,033 isn't worthy 325 00:14:45,083 --> 00:14:46,673 of sharing a table with me. 326 00:14:48,273 --> 00:14:49,633 Our tastes in food 327 00:14:50,633 --> 00:14:51,873 are likely different as well. 328 00:14:53,273 --> 00:14:54,603 I've long heard of the renowned Iron Crutch Huang. 329 00:14:55,273 --> 00:14:56,273 And today, I finally got to meet you. 330 00:14:56,873 --> 00:14:58,083 I never expected you 331 00:14:58,393 --> 00:15:00,513 to hold such deep resentment toward officials. 332 00:15:00,843 --> 00:15:02,603 But if you won't even try the food, 333 00:15:03,003 --> 00:15:04,753 how can you know whether it suits your taste? 334 00:15:07,033 --> 00:15:09,153 Even the crops from the same field 335 00:15:09,393 --> 00:15:10,673 are different, 336 00:15:10,913 --> 00:15:11,913 and so are officials. 337 00:15:12,273 --> 00:15:14,673 Some of them are competent, while others are not. 338 00:15:16,003 --> 00:15:16,553 Huang, 339 00:15:17,633 --> 00:15:19,633 I've tried the dishes from Wanguoxiang, 340 00:15:19,963 --> 00:15:20,843 and they're truly good. 341 00:15:21,363 --> 00:15:23,003 Why don't you try them first? 342 00:15:23,273 --> 00:15:24,273 Some may hold official titles, 343 00:15:24,603 --> 00:15:25,603 but beneath their robes, 344 00:15:25,723 --> 00:15:27,083 they are nothing but animals. 345 00:15:27,443 --> 00:15:29,913 While others, despite humble origins, 346 00:15:30,003 --> 00:15:31,123 possess great foresight 347 00:15:31,393 --> 00:15:32,483 and unwavering loyalty. 348 00:15:33,033 --> 00:15:34,033 This is why I am here 349 00:15:34,083 --> 00:15:35,153 to meet you. 350 00:15:38,873 --> 00:15:40,393 A young girl like you 351 00:15:41,553 --> 00:15:43,393 has come to meet an illegal salt smuggler like me. 352 00:15:44,553 --> 00:15:46,393 And you dare to face me alone. 353 00:15:47,513 --> 00:15:49,243 I must say you are quite impressive. 354 00:15:51,483 --> 00:15:52,083 Actually, 355 00:15:52,793 --> 00:15:53,753 I didn't come alone. 356 00:15:54,963 --> 00:15:56,323 I brought a gift 357 00:15:56,793 --> 00:15:57,963 to show my sincerity. 358 00:16:13,723 --> 00:16:14,203 I'm sure 359 00:16:15,243 --> 00:16:16,483 you know him. 360 00:16:19,513 --> 00:16:20,553 Miss Wu, 361 00:16:20,673 --> 00:16:23,083 you are truly capable. 362 00:16:23,553 --> 00:16:25,033 He was locked up in prison, 363 00:16:25,603 --> 00:16:27,603 and I've been worried about him for quite a while. 364 00:16:29,203 --> 00:16:29,673 Hey, 365 00:16:31,033 --> 00:16:32,393 what are you standing there for? 366 00:16:32,723 --> 00:16:33,443 Come over here. 367 00:16:33,753 --> 00:16:34,963 Let me get a good look at you. 368 00:16:35,673 --> 00:16:36,083 Uncle. 369 00:16:39,603 --> 00:16:40,793 Looks like you didn't fully trust me 370 00:16:40,963 --> 00:16:42,633 after all, Miss Wu. 371 00:16:43,033 --> 00:16:44,843 You brought someone to verify his identity. 372 00:16:45,393 --> 00:16:46,273 Well, 373 00:16:46,393 --> 00:16:47,553 do you believe me now? 374 00:16:49,363 --> 00:16:50,393 It's all 375 00:16:50,793 --> 00:16:52,033 about business. 376 00:16:53,633 --> 00:16:54,723 How much salt have you 377 00:16:55,203 --> 00:16:56,003 brought here? 378 00:16:56,243 --> 00:16:57,553 The winter roads are treacherous, 379 00:16:57,843 --> 00:16:58,553 and 380 00:16:59,003 --> 00:17:01,673 with the strict inspections around the capital, 381 00:17:02,633 --> 00:17:03,723 I've only brought 382 00:17:04,203 --> 00:17:04,923 a thousand dan this time, 383 00:17:05,443 --> 00:17:06,593 hidden in various parts of the mountain. 384 00:17:07,643 --> 00:17:08,753 Though the quantity is small, 385 00:17:09,353 --> 00:17:11,003 this first deal will establish 386 00:17:11,483 --> 00:17:12,883 some trust between us. 387 00:17:13,593 --> 00:17:14,833 Future dealings 388 00:17:15,163 --> 00:17:16,683 will be much easier. 389 00:17:17,483 --> 00:17:18,273 In this case, 390 00:17:19,113 --> 00:17:19,593 Ping'an, 391 00:17:20,273 --> 00:17:20,963 I can only pay you 392 00:17:21,163 --> 00:17:22,403 half of the money upfront. 393 00:17:22,793 --> 00:17:24,163 Once the rest of the deals are settled, 394 00:17:24,723 --> 00:17:26,033 I'll pay you the remaining amount. 395 00:17:26,883 --> 00:17:27,723 I hope that's fine with you. 396 00:17:29,243 --> 00:17:31,033 Of course, I won't make a fuss 397 00:17:31,113 --> 00:17:32,003 over this, Miss Wu. 398 00:17:32,313 --> 00:17:34,113 Allow me two days to prepare the silvers. 399 00:17:34,553 --> 00:17:35,243 After that, 400 00:17:35,753 --> 00:17:37,273 we'll meet at Xiyun Mountain Gorge 401 00:17:38,273 --> 00:17:39,483 to check both the payment and the goods. 402 00:17:54,203 --> 00:17:54,723 Come in. 403 00:18:06,003 --> 00:18:07,593 As the Vice Minister of the Court of Judicial Review, 404 00:18:08,553 --> 00:18:09,073 how come 405 00:18:09,113 --> 00:18:10,113 you came out a day later than me? 406 00:18:10,403 --> 00:18:11,963 I heard you just came back from outside the city. 407 00:18:12,513 --> 00:18:13,163 In the end, 408 00:18:14,033 --> 00:18:15,033 you still went to do business 409 00:18:15,073 --> 00:18:15,833 with Ye Ping'an. 410 00:18:16,643 --> 00:18:17,553 So what if I did? 411 00:18:17,923 --> 00:18:18,963 Does your father know about this? 412 00:18:20,923 --> 00:18:21,833 He doesn't need 413 00:18:22,003 --> 00:18:23,443 to know about something this small. 414 00:18:24,683 --> 00:18:25,273 But 415 00:18:25,483 --> 00:18:26,923 if you can provide a thousand liang, 416 00:18:27,163 --> 00:18:27,923 I'm willing 417 00:18:28,163 --> 00:18:29,353 to let you take part in this business, 418 00:18:29,643 --> 00:18:30,793 and I'll give you thirty percent of the profits. 419 00:18:31,313 --> 00:18:32,353 Since you're in urgent need of money, 420 00:18:33,553 --> 00:18:34,203 this deal 421 00:18:34,643 --> 00:18:36,073 will likely go through in the next few days. 422 00:18:36,273 --> 00:18:37,113 As I've warned you, 423 00:18:37,513 --> 00:18:38,883 there's something off about Ye Ping'an. 424 00:18:39,203 --> 00:18:39,883 Do you think 425 00:18:40,003 --> 00:18:41,313 I haven't noticed? 426 00:18:41,683 --> 00:18:43,113 She's gone to such lengths to make connections 427 00:18:43,353 --> 00:18:44,483 with illegal salt smugglers, 428 00:18:45,003 --> 00:18:46,003 which means she's laying 429 00:18:46,033 --> 00:18:46,833 a trap for me. 430 00:18:47,073 --> 00:18:47,723 Then why are you 431 00:18:47,793 --> 00:18:49,113 insisting on doing business with her? 432 00:18:50,753 --> 00:18:51,923 You don't seriously think 433 00:18:52,353 --> 00:18:53,923 I actually want to buy her salt, do you? 434 00:18:54,683 --> 00:18:56,313 I just want to see 435 00:18:56,443 --> 00:18:57,793 who'll come out on top 436 00:18:58,443 --> 00:18:59,793 when we face off again after a year. 437 00:19:04,033 --> 00:19:05,353 If you insist on battling her, 438 00:19:06,403 --> 00:19:07,443 I won't get involved. 439 00:19:09,353 --> 00:19:10,203 Then why are you still here? 440 00:19:11,643 --> 00:19:13,203 Are you waiting to watch me bathe? 441 00:19:29,643 --> 00:19:30,643 It's all my fault. 442 00:19:31,033 --> 00:19:32,353 If I hadn't left back then, 443 00:19:32,793 --> 00:19:33,753 maybe none of this 444 00:19:34,033 --> 00:19:35,113 would have happened. 445 00:19:35,883 --> 00:19:38,593 Aunt, this has nothing to do with you. 446 00:19:39,113 --> 00:19:40,033 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] You and Danxin 447 00:19:40,203 --> 00:19:41,113 are both the type to never look back 448 00:19:41,163 --> 00:19:42,273 once you've made a decision. 449 00:19:43,513 --> 00:19:44,683 Have you considered how much 450 00:19:46,353 --> 00:19:47,313 this would break my heart 451 00:19:48,593 --> 00:19:49,723 as your aunt? 452 00:19:51,723 --> 00:19:52,753 I know I haven't been filial. 453 00:19:55,003 --> 00:19:56,203 But I'm destined 454 00:19:57,113 --> 00:19:58,883 to remain so. 455 00:20:02,273 --> 00:20:02,833 Tell me. 456 00:20:03,243 --> 00:20:03,643 Why do you 457 00:20:03,723 --> 00:20:04,963 have to show up for the trade yourself? 458 00:20:05,523 --> 00:20:06,513 You know 459 00:20:06,753 --> 00:20:08,403 it will surely raise suspicion. 460 00:20:14,523 --> 00:20:16,163 Playing a game alone for too long 461 00:20:16,683 --> 00:20:18,513 makes one crave an opponent. 462 00:20:19,723 --> 00:20:20,923 When Wu Xian'er discovers 463 00:20:21,243 --> 00:20:22,553 that I've set a trap for her, 464 00:20:23,443 --> 00:20:24,113 do you think 465 00:20:24,753 --> 00:20:26,033 she'll take the bait? 466 00:20:38,443 --> 00:20:38,833 Take it easy. 467 00:20:39,043 --> 00:20:39,593 Careful. 468 00:20:39,723 --> 00:20:40,273 So adorable. 469 00:20:42,723 --> 00:20:44,113 Who has our Ning come to visit? 470 00:20:44,793 --> 00:20:46,483 Come on, let your uncle hold you for a moment. 471 00:20:55,483 --> 00:20:56,403 Did your uncle's stern look 472 00:20:56,483 --> 00:20:57,113 scare you? 473 00:20:57,523 --> 00:20:59,313 Our Ning is born smart, 474 00:20:59,833 --> 00:21:00,513 she could tell right away 475 00:21:00,553 --> 00:21:01,833 that her uncle is a bad man. 476 00:21:03,033 --> 00:21:04,113 What are you telling our daughter? 477 00:21:04,683 --> 00:21:05,683 It's true. 478 00:21:06,273 --> 00:21:07,403 Your brother is helping a villain. 479 00:21:07,723 --> 00:21:08,353 Who knows how many people 480 00:21:08,443 --> 00:21:09,553 are bad-mouthing our family out there? 481 00:21:09,753 --> 00:21:11,003 I can't even hold my head high when I go out. 482 00:21:11,593 --> 00:21:11,963 I'm leaving. 483 00:21:12,593 --> 00:21:13,273 Ning, 484 00:21:13,353 --> 00:21:14,963 never follow in your uncle's footsteps. 485 00:21:17,033 --> 00:21:17,793 Bai Sheng 486 00:21:17,963 --> 00:21:19,073 may be harsh with her words, 487 00:21:19,443 --> 00:21:19,883 but she actually used 488 00:21:20,003 --> 00:21:21,033 the name I gave the child. 489 00:21:21,313 --> 00:21:22,793 She has a sharp tongue but a soft heart. 490 00:21:23,113 --> 00:21:23,513 By the way, 491 00:21:24,043 --> 00:21:24,443 that He Maoshan 492 00:21:24,523 --> 00:21:25,683 who's always keeping an eye on you 493 00:21:26,113 --> 00:21:26,833 is a despicable man. 494 00:21:27,443 --> 00:21:28,313 Why haven't you gotten rid of him yet? 495 00:21:35,723 --> 00:21:36,163 Mr. Yuan. 496 00:21:41,793 --> 00:21:43,073 You probably don't know what I said 497 00:21:43,443 --> 00:21:44,273 to the Prince of Kangping, 498 00:21:44,683 --> 00:21:45,643 do you? 499 00:21:46,683 --> 00:21:47,353 What do you mean? 500 00:21:54,073 --> 00:21:55,203 After the death 501 00:21:55,283 --> 00:21:55,963 of Lu Danxin, 502 00:21:56,273 --> 00:21:56,923 you and Ye Ping'an 503 00:21:57,003 --> 00:21:58,113 went to her place and looked for 504 00:21:58,353 --> 00:21:59,513 things she left behind. 505 00:22:00,043 --> 00:22:00,963 I overheard 506 00:22:01,313 --> 00:22:03,683 your conversation outside. 507 00:22:07,723 --> 00:22:08,113 Well, 508 00:22:08,243 --> 00:22:08,723 Mr. Yuan. 509 00:22:09,243 --> 00:22:10,403 No need to tense up. 510 00:22:10,553 --> 00:22:11,923 Take it easy. 511 00:22:12,523 --> 00:22:14,273 When I reported to the Prince of Kangping, 512 00:22:14,723 --> 00:22:16,243 I only relayed Ye Ping'an's words 513 00:22:16,483 --> 00:22:18,313 and didn't mention that you were also present. 514 00:22:20,593 --> 00:22:21,073 All right. 515 00:22:23,723 --> 00:22:24,883 Why didn't you bring this up to claim 516 00:22:26,073 --> 00:22:27,513 some credit from the Prince of Kangping? 517 00:22:28,443 --> 00:22:29,793 How could I possibly claim any credit? 518 00:22:30,113 --> 00:22:31,203 I'm just an insignificant official 519 00:22:31,283 --> 00:22:32,203 in the Court of Judicial Review. 520 00:22:32,523 --> 00:22:33,833 The Prince of Kangping wouldn't care about me. 521 00:22:34,523 --> 00:22:35,203 If I offend you, 522 00:22:35,353 --> 00:22:36,513 will I rise in status? 523 00:22:37,003 --> 00:22:37,553 Besides, 524 00:22:37,723 --> 00:22:40,273 right now, the Prince of Kangping values you. 525 00:22:41,923 --> 00:22:43,273 Only by following you will I have 526 00:22:44,043 --> 00:22:46,483 the chance to improve my position. 527 00:22:51,073 --> 00:22:52,273 Since I see him for what he is, 528 00:22:53,043 --> 00:22:54,313 I know how to use him to my advantage. 529 00:22:54,553 --> 00:22:55,643 Has that missing Ye Ping'an 530 00:22:55,723 --> 00:22:56,163 reappeared? 531 00:22:56,683 --> 00:22:57,243 That's right. 532 00:22:57,753 --> 00:22:58,833 Ye Ping'an has suddenly become 533 00:22:58,923 --> 00:22:59,513 a middleman, 534 00:22:59,753 --> 00:23:01,033 which is highly suspicious. 535 00:23:01,793 --> 00:23:02,723 The Prince of Kangping 536 00:23:03,243 --> 00:23:04,353 has yet to fulfill his promise to recommend me 537 00:23:04,443 --> 00:23:05,753 for the position of the Right Aide of the Department of State Affairs. 538 00:23:06,243 --> 00:23:07,833 But if I can get something on him, 539 00:23:08,273 --> 00:23:08,833 I can secure 540 00:23:08,923 --> 00:23:10,033 the Prince's favor. 541 00:23:11,923 --> 00:23:12,403 Zhao Yu. 542 00:23:12,763 --> 00:23:13,073 Yes, sir. 543 00:23:15,513 --> 00:23:15,923 Where's Wenyu? 544 00:23:16,353 --> 00:23:17,273 He went to see Chang Qing again. 545 00:23:17,523 --> 00:23:18,033 Ever since he found out 546 00:23:18,113 --> 00:23:19,273 that Chang Qing is Cailian's father, 547 00:23:19,683 --> 00:23:20,353 he has treated him 548 00:23:20,523 --> 00:23:21,593 as his own father. 549 00:23:22,553 --> 00:23:23,113 Go and tell him 550 00:23:23,683 --> 00:23:24,243 to keep a close watch 551 00:23:24,963 --> 00:23:26,353 on Wu Xian'er in the coming days. 552 00:23:27,113 --> 00:23:28,033 If anything unusual happens, 553 00:23:28,443 --> 00:23:29,113 report it to me. 554 00:23:29,763 --> 00:23:30,033 Yes, sir. 555 00:23:32,423 --> 00:23:34,793 [Xiyun Mountain Gorge] 556 00:23:55,273 --> 00:23:56,003 Miss Wu. 557 00:23:56,483 --> 00:23:57,553 Why isn't Huang Yimin here? 558 00:23:58,243 --> 00:24:00,483 If the buyer and seller are so close, 559 00:24:00,763 --> 00:24:02,553 what's the point of having a middleman like me? 560 00:24:03,033 --> 00:24:03,403 All right. 561 00:24:04,003 --> 00:24:06,593 Let's check both the payment and the goods. 562 00:24:11,223 --> 00:24:15,173 [Ministry of Justice] 563 00:24:20,683 --> 00:24:21,113 Wait. 564 00:24:21,833 --> 00:24:22,353 No need to pursue him. 565 00:24:23,513 --> 00:24:24,443 I'm not his target. 566 00:24:28,393 --> 00:24:29,673 [Illegal salt trade in Xiyun Mountain] 567 00:24:34,523 --> 00:24:35,033 Bring some men 568 00:24:36,003 --> 00:24:36,753 and follow me out of the city. 569 00:24:37,073 --> 00:24:37,353 - Yes, sir. - Yes, sir. 570 00:24:37,483 --> 00:24:38,313 I saw Wu Xian'er leaving the city, 571 00:24:38,513 --> 00:24:39,353 so I sent someone to follow her 572 00:24:39,923 --> 00:24:41,163 and mark the trail. 573 00:24:41,553 --> 00:24:42,513 Get reinforcements from the Court of Judicial Review 574 00:24:42,833 --> 00:24:43,443 [Yuan Mansion] and move out right away. 575 00:24:53,033 --> 00:24:53,723 All the goods are here. 576 00:25:09,353 --> 00:25:09,923 No need for that. 577 00:25:10,793 --> 00:25:12,113 I have full trust in you 578 00:25:12,483 --> 00:25:13,483 as my client. 579 00:25:14,793 --> 00:25:15,683 I assume your salt 580 00:25:16,243 --> 00:25:17,273 is measured fairly and precisely. 581 00:25:17,963 --> 00:25:19,643 Since you're a valuable client, 582 00:25:20,033 --> 00:25:20,753 allow me to see you off. 583 00:25:21,643 --> 00:25:22,313 No need 584 00:25:22,723 --> 00:25:23,723 for courtesies between us. 585 00:25:24,753 --> 00:25:25,203 Farewell. 586 00:25:43,483 --> 00:25:44,483 Stay where you are! 587 00:25:44,793 --> 00:25:45,163 Go! 588 00:25:45,923 --> 00:25:47,353 Arrest everyone on both sides! 589 00:26:04,793 --> 00:26:05,923 This is a letter accusing He Yi 590 00:26:05,963 --> 00:26:07,443 of embezzling river transport fees. 591 00:26:08,203 --> 00:26:09,793 Wu Youjing is a prudent man. 592 00:26:10,163 --> 00:26:10,883 Once he sees it, 593 00:26:11,443 --> 00:26:13,203 he will surely shut down all the transportation of salt himself. 594 00:26:15,443 --> 00:26:16,313 He'll be desperate 595 00:26:16,883 --> 00:26:18,273 [To the Court of Judicial Review] to find an alternative. 596 00:26:18,753 --> 00:26:19,203 Ping'an, 597 00:26:19,923 --> 00:26:21,553 we can then make our next move. 598 00:26:22,593 --> 00:26:23,513 Prince of Kangping, 599 00:26:24,003 --> 00:26:25,353 I will redeem myself. 600 00:26:25,483 --> 00:26:25,793 Leave! 601 00:26:26,403 --> 00:26:26,753 Yes, sir. 602 00:26:27,353 --> 00:26:28,513 I'm going to find a new source of salt 603 00:26:28,723 --> 00:26:29,643 to make up for my mistake. 604 00:26:31,723 --> 00:26:32,513 Are you really 605 00:26:33,003 --> 00:26:34,203 only asking for 100 wen per dou? 606 00:26:35,683 --> 00:26:36,963 Since Wu Xian'er considers me 607 00:26:37,003 --> 00:26:37,883 a worthy opponent, 608 00:26:38,403 --> 00:26:40,033 I shall grant her wish 609 00:26:40,883 --> 00:26:42,003 and turn into a mouse, 610 00:26:42,963 --> 00:26:44,883 letting her think she has the upper hand 611 00:26:45,443 --> 00:26:47,963 while delivering this cat 612 00:26:48,443 --> 00:26:49,313 right where I want it. 613 00:26:50,043 --> 00:26:54,113 [Psychiatric Commissioner] 614 00:26:54,113 --> 00:26:56,033 [Imperial] So, what was left in the jar a year ago 615 00:26:56,113 --> 00:26:57,313 was the token of the Psychiatric Commissioner. 616 00:26:58,593 --> 00:27:00,403 Miss Ye, since you have returned to the capital 617 00:27:00,513 --> 00:27:01,513 and come to me, 618 00:27:01,753 --> 00:27:03,723 you must be here for something important. 619 00:27:04,163 --> 00:27:05,073 There is an official 620 00:27:05,483 --> 00:27:06,273 in the capital 621 00:27:06,513 --> 00:27:08,163 manipulating the salt trade for personal gain. 622 00:27:08,923 --> 00:27:10,923 I intend to lure out this big fish. 623 00:27:11,273 --> 00:27:12,273 Salt prices have soared, 624 00:27:12,883 --> 00:27:14,273 leaving the people unable to afford it 625 00:27:14,753 --> 00:27:15,793 and struggling to survive. 626 00:27:16,643 --> 00:27:17,833 It's time to expose 627 00:27:18,553 --> 00:27:20,273 the culprit behind this. 628 00:27:25,513 --> 00:27:26,113 Miss Wu, 629 00:27:26,353 --> 00:27:27,273 I received a secret letter 630 00:27:27,833 --> 00:27:28,593 accusing you, 631 00:27:28,643 --> 00:27:30,113 a court official, 632 00:27:30,443 --> 00:27:31,483 of knowingly breaking the law 633 00:27:32,113 --> 00:27:33,513 by using silver to purchase illegal salt. 634 00:27:33,963 --> 00:27:34,753 Mr. Zhao, 635 00:27:34,923 --> 00:27:35,683 you've arrived just in time. 636 00:27:36,163 --> 00:27:37,163 I also received a secret letter 637 00:27:37,443 --> 00:27:37,883 claiming 638 00:27:38,273 --> 00:27:40,273 that illegal salt was being traded here. 639 00:27:40,513 --> 00:27:41,443 So I came to make a deal 640 00:27:41,723 --> 00:27:42,513 and draw them out. 641 00:27:43,003 --> 00:27:43,513 Sure enough, 642 00:27:44,593 --> 00:27:46,033 we caught them red-handed. 643 00:27:46,553 --> 00:27:47,313 Please, Mr. Zhao, 644 00:27:47,793 --> 00:27:48,643 take her into custody. 645 00:27:49,963 --> 00:27:50,643 Mr. Zhao, 646 00:27:51,403 --> 00:27:52,883 Miss Wu accuses me of selling illegal salt, 647 00:27:53,353 --> 00:27:54,513 but buying and selling are equally punishable. 648 00:27:54,963 --> 00:27:55,923 The silver is right here as proof. 649 00:27:56,163 --> 00:27:57,483 How can I be convicted 650 00:27:57,883 --> 00:27:58,883 based on her words alone? 651 00:28:16,793 --> 00:28:17,403 Sir, 652 00:28:17,553 --> 00:28:18,443 we've found a set of Mountain-Pattern Armor. 653 00:28:29,243 --> 00:28:29,723 Miss Wu, 654 00:28:30,203 --> 00:28:31,003 are we just going to leave now? 655 00:28:31,313 --> 00:28:32,203 Should we put in place what you asked us 656 00:28:32,243 --> 00:28:32,753 to prepare? 657 00:28:33,593 --> 00:28:33,963 Yes, do it. 658 00:28:34,273 --> 00:28:34,593 Yes, ma'am. 659 00:28:42,073 --> 00:28:42,753 Ye Ping'an, 660 00:28:43,483 --> 00:28:45,273 you are truly audacious. 661 00:28:45,593 --> 00:28:46,723 Not only do you sell illegal salt, 662 00:28:47,243 --> 00:28:48,313 but you also secretly hoard armor. 663 00:28:48,883 --> 00:28:49,753 Such actions 664 00:28:50,073 --> 00:28:51,163 amount to treason. 665 00:28:51,723 --> 00:28:53,203 I'm just a commoner. 666 00:28:54,033 --> 00:28:55,923 How could I possibly have this Mountain-Pattern Armor? 667 00:28:56,403 --> 00:28:57,753 Only someone from the Wu family 668 00:28:58,483 --> 00:28:59,683 would have such resources. 669 00:28:59,883 --> 00:29:01,003 You might not have the resources, 670 00:29:01,643 --> 00:29:02,923 but those behind you do. 671 00:29:03,403 --> 00:29:04,513 If the Wu family falls, 672 00:29:05,033 --> 00:29:05,963 the biggest beneficiary 673 00:29:06,273 --> 00:29:07,163 would be the Li family. 674 00:29:07,753 --> 00:29:09,073 Taking such a risk to secure 675 00:29:09,113 --> 00:29:09,963 the Crown Prince's position 676 00:29:10,593 --> 00:29:11,593 is hardly surprising. 677 00:29:11,883 --> 00:29:12,353 Enough. 678 00:29:12,793 --> 00:29:13,963 This is getting more and more absurd. 679 00:29:14,513 --> 00:29:15,553 A matter of such gravity 680 00:29:16,003 --> 00:29:17,203 cannot be determined 681 00:29:17,753 --> 00:29:18,593 by one person's words alone. 682 00:29:18,883 --> 00:29:19,353 This item 683 00:29:19,723 --> 00:29:20,923 was hidden among the illegal salt. 684 00:29:21,443 --> 00:29:21,963 No matter what, 685 00:29:22,003 --> 00:29:23,443 Ye Ping'an can't wash her hands of it. 686 00:29:23,723 --> 00:29:24,163 Someone! 687 00:29:25,003 --> 00:29:25,483 Wait! 688 00:29:26,883 --> 00:29:28,403 I'd like to see who dares to make a move. 689 00:29:29,643 --> 00:29:30,443 Mr. Zhao, 690 00:29:31,643 --> 00:29:33,353 are you protecting Ye Ping'an 691 00:29:33,723 --> 00:29:34,273 because you, too, 692 00:29:34,963 --> 00:29:36,313 wish to commit treason? 693 00:29:38,643 --> 00:29:39,273 Mr. Zhao, 694 00:29:40,353 --> 00:29:41,033 I'll go with you. 695 00:30:00,073 --> 00:30:00,553 Over here! 696 00:30:01,403 --> 00:30:01,833 Hurry! 697 00:30:17,073 --> 00:30:17,593 You should leave now. 698 00:30:18,403 --> 00:30:18,833 Go! 699 00:30:46,273 --> 00:30:47,923 This man is Ye Ping'an's accomplice, 700 00:30:48,553 --> 00:30:50,443 Huang Yimin, the biggest illegal salt smuggler 701 00:30:51,003 --> 00:30:51,963 in the Henan region. 702 00:30:52,443 --> 00:30:52,923 Hang on. 703 00:30:54,833 --> 00:30:55,833 Where is his crutch? 704 00:31:11,923 --> 00:31:13,723 Such a cunning act of deception. 705 00:31:13,923 --> 00:31:15,243 This matter involves many parties. 706 00:31:16,003 --> 00:31:16,723 Mr. Yuan, 707 00:31:17,313 --> 00:31:19,153 please hand the person over to the Ministry of Justice 708 00:31:19,203 --> 00:31:20,113 for a thorough investigation. 709 00:31:20,483 --> 00:31:21,553 I captured this person, 710 00:31:22,593 --> 00:31:23,393 so naturally, the case 711 00:31:23,443 --> 00:31:24,553 should be handled by the Court of Judicial Review. 712 00:31:25,483 --> 00:31:25,833 Mr. Yuan. 713 00:31:25,873 --> 00:31:26,593 Mr. Zhao, 714 00:31:27,483 --> 00:31:28,523 the suspect Ye Ping'an 715 00:31:28,793 --> 00:31:30,313 escaped under your watch. 716 00:31:30,833 --> 00:31:32,313 Even if it wasn't intentional, 717 00:31:32,553 --> 00:31:33,963 you are still accountable for negligence. 718 00:31:34,833 --> 00:31:35,683 Stay out 719 00:31:36,313 --> 00:31:37,443 of this matter. 720 00:32:02,683 --> 00:32:03,153 Miss Wu. 721 00:32:03,763 --> 00:32:04,763 Zhao Feng 722 00:32:05,443 --> 00:32:06,723 once submitted a letter to Her Majesty, 723 00:32:07,393 --> 00:32:09,113 claiming that the Crown Prince was the rightful heir. 724 00:32:09,723 --> 00:32:10,763 Go to Xinkai Prison 725 00:32:11,153 --> 00:32:11,833 and tell Zhou Mi 726 00:32:12,353 --> 00:32:14,003 that Zhao Feng is involved in the salt and armor case. 727 00:32:14,593 --> 00:32:15,633 Zhou Mi knows 728 00:32:16,043 --> 00:32:17,483 how to extract evidence 729 00:32:17,553 --> 00:32:18,793 from him. 730 00:32:18,833 --> 00:32:19,313 Yes, ma'am. 731 00:32:25,003 --> 00:32:27,483 The criminal Ye Ping'an is guilty of secretly trading armor, 732 00:32:28,003 --> 00:32:30,153 resisting arrest, and flouting the law. 733 00:32:30,443 --> 00:32:31,683 She has fled to Luozhou. 734 00:32:31,683 --> 00:32:32,723 - Luozhou. - Luozhou. 735 00:32:32,873 --> 00:32:33,793 Anyone who reports her whereabouts 736 00:32:34,113 --> 00:32:34,923 will be rewarded with 100 liang of silver. 737 00:32:35,553 --> 00:32:36,113 A hundred liang? 738 00:32:36,113 --> 00:32:37,683 Those who assist the authorities in capturing her 739 00:32:38,113 --> 00:32:39,393 will be rewarded with 1,000 liang of silver. 740 00:32:39,393 --> 00:32:40,763 [Wanted] 741 00:32:40,763 --> 00:32:42,393 Anyone found harboring her will face 742 00:32:43,313 --> 00:32:44,073 the same punishment as her. 743 00:32:44,443 --> 00:32:44,963 Why is Ye Ping'an 744 00:32:45,043 --> 00:32:45,793 involved in so many crimes? 745 00:32:46,003 --> 00:32:46,593 Indeed. 746 00:32:47,393 --> 00:32:47,833 Exactly. 747 00:32:59,523 --> 00:33:00,243 Get up. 748 00:33:01,153 --> 00:33:01,963 Quiet down. 749 00:33:02,553 --> 00:33:03,963 Someone's trying to sleep here. 750 00:33:05,393 --> 00:33:06,833 How dare you be so arrogant? 751 00:33:07,073 --> 00:33:08,003 Do you even know where you are? 752 00:33:08,393 --> 00:33:09,593 This isn't just any prison. 753 00:33:09,923 --> 00:33:11,003 This is the Court of Judicial Review Prison. 754 00:33:11,443 --> 00:33:13,283 No matter how tough you think you are, 755 00:33:13,443 --> 00:33:14,003 here, 756 00:33:14,483 --> 00:33:15,723 you'd better bend 757 00:33:15,873 --> 00:33:16,633 and behave. 758 00:33:18,633 --> 00:33:19,923 What's your monthly salary? 759 00:33:21,963 --> 00:33:23,203 With salt costing 400 wen per dou, 760 00:33:24,113 --> 00:33:25,483 how much can you afford with your monthly salary? 761 00:33:26,043 --> 00:33:27,593 Wait. What's that supposed to mean? 762 00:33:27,763 --> 00:33:29,243 Since you've dropped the disguise, 763 00:33:31,443 --> 00:33:33,243 stop pretending to be an illegal salt smuggler. 764 00:33:35,633 --> 00:33:36,393 Now, 765 00:33:36,683 --> 00:33:37,793 the crime committed by Ye Ping'an 766 00:33:38,203 --> 00:33:39,873 is far worse than selling illegal salt. 767 00:33:41,203 --> 00:33:42,443 She has hoarded armor. 768 00:33:43,873 --> 00:33:45,203 According to the laws of Great Feng, 769 00:33:45,923 --> 00:33:47,153 one set of armor equals three crossbows 770 00:33:47,873 --> 00:33:50,043 and three sets of armor can result in execution. 771 00:33:50,923 --> 00:33:52,113 You should know this, right? 772 00:33:53,243 --> 00:33:54,523 It all leads to death anyway. 773 00:33:55,443 --> 00:33:56,523 Whether the charges are heavy or not, 774 00:33:57,633 --> 00:33:58,313 does it really matter? 775 00:33:59,003 --> 00:34:00,243 I only have two questions for you. 776 00:34:01,313 --> 00:34:01,793 First, 777 00:34:03,683 --> 00:34:05,203 what is your relationship 778 00:34:06,203 --> 00:34:07,043 with Huang Yimin? 779 00:34:10,193 --> 00:34:10,553 Second, 780 00:34:12,113 --> 00:34:13,673 where is Ye Ping'an 781 00:34:14,233 --> 00:34:15,153 right now? 782 00:34:19,233 --> 00:34:20,043 I knew 783 00:34:20,753 --> 00:34:22,593 getting an unyielding man like you to talk 784 00:34:23,003 --> 00:34:24,153 would not be so easy, 785 00:34:25,193 --> 00:34:26,523 so I came prepared. 786 00:34:26,963 --> 00:34:28,323 How do you plan to torture me? 787 00:34:29,483 --> 00:34:30,553 Just bring it on. 788 00:34:31,553 --> 00:34:32,553 That won't be necessary. 789 00:34:33,633 --> 00:34:34,633 Your real name 790 00:34:34,963 --> 00:34:36,233 shouldn't have been traceable, 791 00:34:37,323 --> 00:34:38,753 but I still found it. 792 00:34:40,073 --> 00:34:41,113 Qiu Yin. 793 00:34:42,443 --> 00:34:43,883 You were once just a farmer, 794 00:34:44,043 --> 00:34:45,273 but you were forced into the life 795 00:34:45,323 --> 00:34:46,523 of a vagrant when your land was taken. 796 00:34:46,963 --> 00:34:48,523 Only with the help of some friends 797 00:34:48,843 --> 00:34:50,193 did you learn martial arts, 798 00:34:50,923 --> 00:34:52,323 and become a hatchet man for a living. 799 00:34:52,673 --> 00:34:53,843 Hence, the word "loyalty" 800 00:34:54,113 --> 00:34:55,523 is etched on your heart. 801 00:35:02,233 --> 00:35:03,073 How did you find out? 802 00:35:03,593 --> 00:35:04,073 What? 803 00:35:05,363 --> 00:35:06,443 Is something I said incorrect? 804 00:35:07,233 --> 00:35:08,323 For someone like me, 805 00:35:09,963 --> 00:35:11,153 loyalty is the most important thing. 806 00:35:12,233 --> 00:35:13,593 There's no difference between friends 807 00:35:13,963 --> 00:35:14,633 and family. 808 00:35:15,113 --> 00:35:16,323 You corrupt officials 809 00:35:16,443 --> 00:35:17,323 wouldn't understand. 810 00:35:17,553 --> 00:35:18,483 Well said. 811 00:35:19,523 --> 00:35:21,003 Today, I'll see 812 00:35:21,593 --> 00:35:22,553 how you'll choose 813 00:35:23,113 --> 00:35:25,043 between friends 814 00:35:25,883 --> 00:35:26,963 and true family. 815 00:35:27,563 --> 00:35:28,763 If I remember correctly, 816 00:35:28,963 --> 00:35:29,753 you have a cousin 817 00:35:30,083 --> 00:35:31,043 in Ruanyang County. 818 00:35:32,153 --> 00:35:33,193 How about I bring him here 819 00:35:33,633 --> 00:35:34,633 to visit you? 820 00:35:34,963 --> 00:35:35,963 I'll go immediately 821 00:35:36,443 --> 00:35:37,843 and make sure he's well taken care of. 822 00:35:38,563 --> 00:35:38,883 No need. 823 00:35:43,083 --> 00:35:43,753 I can answer 824 00:35:43,843 --> 00:35:44,523 your first question. 825 00:35:48,003 --> 00:35:48,883 Over the past year, 826 00:35:50,153 --> 00:35:51,483 we've been exploring new sources of salt 827 00:35:54,443 --> 00:35:55,593 because we know 828 00:35:56,713 --> 00:35:58,073 Wu Youjing needs salt. 829 00:35:58,883 --> 00:36:00,043 How did you know 830 00:36:00,633 --> 00:36:01,923 that the Prince of Kangping 831 00:36:02,363 --> 00:36:04,673 would halt all the transportation of salt in Yangzhou 832 00:36:05,073 --> 00:36:07,233 due to a lawsuit filed by the local silk maker against He Yi? 833 00:36:09,553 --> 00:36:11,113 Could it be that the letter accusing He Yi 834 00:36:11,153 --> 00:36:12,073 of embezzling the transportation fee, 835 00:36:12,593 --> 00:36:13,553 which was sent 836 00:36:13,673 --> 00:36:15,003 to the Court of Judicial Review some time ago, 837 00:36:15,753 --> 00:36:17,673 came from Ye Ping'an? 838 00:36:20,113 --> 00:36:20,673 That's right. 839 00:36:21,923 --> 00:36:23,483 As for Huang Yimin, 840 00:36:24,083 --> 00:36:25,043 we don't really know him. 841 00:36:26,753 --> 00:36:28,003 We only borrowed his name 842 00:36:28,083 --> 00:36:28,923 because it is 843 00:36:29,193 --> 00:36:30,403 so widely recognized. 844 00:36:31,553 --> 00:36:33,323 She sure knows how to spin a good story. 845 00:36:35,883 --> 00:36:37,043 The letter of accusation 846 00:36:37,073 --> 00:36:38,403 didn't contain lies. 847 00:36:39,083 --> 00:36:40,363 As for your dear father-in-law, 848 00:36:40,753 --> 00:36:42,043 since last year, 849 00:36:42,403 --> 00:36:43,443 he's been sending people to the salt fields 850 00:36:43,593 --> 00:36:44,883 under the pretext of capturing bandits 851 00:36:45,113 --> 00:36:46,363 and guarding the salt fields. 852 00:36:46,633 --> 00:36:47,803 He's used every possible trick 853 00:36:47,883 --> 00:36:49,193 to seize land from farmers, 854 00:36:50,673 --> 00:36:52,523 forcing many to become refugees 855 00:36:54,443 --> 00:36:56,043 and resort to selling illegal salt. 856 00:36:56,753 --> 00:36:57,403 You traitor, 857 00:36:57,753 --> 00:36:59,523 how dare you slander the Prince of Kangping! 858 00:36:59,883 --> 00:37:00,363 Ye Ping'an... 859 00:37:06,363 --> 00:37:07,113 Tell me. 860 00:37:08,153 --> 00:37:10,403 Where is Ye Ping'an right now? 861 00:37:17,233 --> 00:37:17,713 Open the door! 862 00:37:23,073 --> 00:37:23,483 Come in. 863 00:37:26,483 --> 00:37:27,113 What has he had? 864 00:37:27,593 --> 00:37:28,113 Nothing. 865 00:37:28,443 --> 00:37:29,553 He only had two bowls of water when he came in. 866 00:37:29,963 --> 00:37:30,553 Go fetch the physician. 867 00:37:31,483 --> 00:37:32,193 If he dies, 868 00:37:32,553 --> 00:37:33,323 I'll hold you accountable. 869 00:37:33,553 --> 00:37:33,923 Yes, sir. 870 00:37:39,823 --> 00:37:41,323 [Court of Judicial Review] 871 00:37:41,363 --> 00:37:42,323 Ye Ping'an 872 00:37:42,553 --> 00:37:44,193 doesn't speak a single word of truth. 873 00:37:44,443 --> 00:37:45,073 She 874 00:37:45,403 --> 00:37:46,043 has always 875 00:37:46,073 --> 00:37:47,153 been a master of deception. 876 00:37:48,363 --> 00:37:48,923 Let's find another way 877 00:37:49,073 --> 00:37:49,843 to handle the salt issue. 878 00:37:50,843 --> 00:37:51,923 Where did you get those sets 879 00:37:54,363 --> 00:37:55,003 of Mountain-Pattern Armor? 880 00:37:55,713 --> 00:37:56,713 If you want answers, you should arrest 881 00:37:56,753 --> 00:37:57,323 and interrogate Ye Ping'an. 882 00:37:58,153 --> 00:37:59,193 She's the one 883 00:37:59,843 --> 00:38:00,553 hoarding the armor. 884 00:38:03,233 --> 00:38:05,443 You know full well that hoarding armor is a serious crime. 885 00:38:06,083 --> 00:38:06,633 Why did you use...? 886 00:38:06,673 --> 00:38:07,883 Had it not been for the armor, 887 00:38:08,363 --> 00:38:09,043 Ye Ping'an 888 00:38:09,073 --> 00:38:10,363 could have easily explained 889 00:38:10,443 --> 00:38:11,713 the source of her salt. 890 00:38:13,673 --> 00:38:14,443 Now that she's back, 891 00:38:15,193 --> 00:38:15,883 the battle 892 00:38:16,233 --> 00:38:17,073 is on. 893 00:38:18,483 --> 00:38:19,233 This time, 894 00:38:20,153 --> 00:38:21,803 we must take her down in one fatal move. 895 00:38:26,073 --> 00:38:26,593 How is he now? 896 00:38:26,923 --> 00:38:27,883 The prisoner is in poor condition 897 00:38:28,363 --> 00:38:28,963 and unfit for interrogation. 898 00:38:29,483 --> 00:38:30,153 Investigate it! 899 00:38:31,043 --> 00:38:31,843 I'd like to see 900 00:38:32,553 --> 00:38:33,403 who dares to poison someone 901 00:38:33,483 --> 00:38:34,483 inside the Court of Judicial Review. 902 00:38:35,083 --> 00:38:35,523 Pass down my order. 903 00:38:36,363 --> 00:38:36,963 No one is to approach 904 00:38:37,553 --> 00:38:38,483 this prisoner's cell 905 00:38:38,553 --> 00:38:39,843 except for me. 906 00:38:40,843 --> 00:38:41,363 - Yes, sir. - Yes, sir. 907 00:38:46,073 --> 00:38:46,633 Sir, 908 00:38:47,443 --> 00:38:48,043 I'd like a word 909 00:38:48,483 --> 00:38:49,073 with you in private. 910 00:38:54,043 --> 00:38:54,753 Get to the point. 911 00:38:56,523 --> 00:38:57,443 That old man 912 00:38:57,523 --> 00:38:58,803 wasn't wrong about everything. 913 00:38:59,553 --> 00:39:01,113 With the meager salary I have now, 914 00:39:03,363 --> 00:39:04,673 I can't even afford to use salt freely. 915 00:39:06,553 --> 00:39:08,043 Those are just words meant to sow discord. 916 00:39:09,273 --> 00:39:10,043 Your salary 917 00:39:10,673 --> 00:39:11,593 might be modest, 918 00:39:12,963 --> 00:39:14,273 but hasn't the Prince of Kangping given you 919 00:39:14,923 --> 00:39:16,003 quite a few perks under the table? 920 00:39:17,233 --> 00:39:18,233 So I guess 921 00:39:19,553 --> 00:39:20,483 I was wrong 922 00:39:20,563 --> 00:39:21,803 to expect you 923 00:39:21,883 --> 00:39:22,403 to promote me. 924 00:39:22,843 --> 00:39:24,633 I should have sided with the Prince of Kangping from the start. 925 00:39:26,593 --> 00:39:27,073 Sir, 926 00:39:28,633 --> 00:39:29,593 do you think 927 00:39:30,153 --> 00:39:31,443 I can still change my mind now? 928 00:39:50,523 --> 00:39:51,843 This... This is the engagement gift 929 00:39:51,883 --> 00:39:53,193 the Prince of Kangping gave you. 930 00:39:53,633 --> 00:39:54,803 I wouldn't dare to take it. 931 00:39:56,593 --> 00:39:57,553 This is your reward 932 00:39:57,713 --> 00:39:59,923 once the task is done. 933 00:40:02,043 --> 00:40:02,963 I planned 934 00:40:03,003 --> 00:40:04,073 to give it to Wenyu, 935 00:40:04,323 --> 00:40:05,483 but since you are so eager for merit, 936 00:40:05,963 --> 00:40:07,443 I shall let you have it instead. 937 00:40:08,633 --> 00:40:09,233 What's the task? 938 00:40:09,803 --> 00:40:10,403 Go to Caozhou 939 00:40:11,323 --> 00:40:12,403 and find the real Huang Yimin. 940 00:40:13,073 --> 00:40:14,483 Persuade him to sell illegal salt to us. 941 00:40:15,633 --> 00:40:16,403 I've asked around 942 00:40:16,753 --> 00:40:18,003 and his salt is indeed quite cheap. 943 00:40:18,753 --> 00:40:20,043 If you can make this happen, 944 00:40:21,153 --> 00:40:22,753 you will have earned great merit for me 945 00:40:23,043 --> 00:40:24,043 in the eyes of the Prince of Kangping. 946 00:40:32,003 --> 00:40:32,553 But I have 947 00:40:32,593 --> 00:40:33,713 no connections in Caozhou. 948 00:40:34,003 --> 00:40:34,713 Even if I manage to find 949 00:40:34,753 --> 00:40:35,553 the real Huang Yimin, 950 00:40:36,073 --> 00:40:36,553 I doubt 951 00:40:36,593 --> 00:40:37,803 he'd be willing to see me. 952 00:40:38,073 --> 00:40:39,443 If I had no confidence in this, 953 00:40:39,843 --> 00:40:40,523 I wouldn't have planned 954 00:40:40,553 --> 00:40:41,883 to let Wenyu handle it. 955 00:40:43,963 --> 00:40:44,713 Open it and take a look. 956 00:40:50,673 --> 00:40:51,323 This is... 957 00:40:52,003 --> 00:40:52,553 This is the token. 958 00:40:53,073 --> 00:40:54,363 Huang Yimin, the illegal salt smuggler, 959 00:40:54,883 --> 00:40:55,483 values profit 960 00:40:56,073 --> 00:40:56,923 but cherishes loyalty even more. 961 00:40:57,153 --> 00:40:58,113 He has a son 962 00:40:58,443 --> 00:40:59,323 named Huang Qi. 963 00:41:00,483 --> 00:41:01,323 Coincidentally, I have 964 00:41:01,363 --> 00:41:02,363 a merchant friend 965 00:41:02,553 --> 00:41:03,043 who once risked his life 966 00:41:03,073 --> 00:41:04,923 to save Huang Qi when he was being pursued 967 00:41:05,003 --> 00:41:05,803 by bandits. 968 00:41:06,403 --> 00:41:07,153 In gratitude, 969 00:41:07,193 --> 00:41:08,043 Huang Qi gave my friend 970 00:41:08,193 --> 00:41:09,323 this tooth he lost in the incident, 971 00:41:10,003 --> 00:41:10,633 promising 972 00:41:11,883 --> 00:41:13,443 to help him 973 00:41:14,233 --> 00:41:15,753 whenever needed. 974 00:41:19,633 --> 00:41:20,113 Rest assured. 975 00:41:20,553 --> 00:41:21,593 I will not let you down, sir. 976 00:41:22,233 --> 00:41:22,923 You have three days. 977 00:41:23,673 --> 00:41:24,923 Get it done, even if your horse 978 00:41:25,323 --> 00:41:26,323 collapses from exhaustion. 979 00:41:26,963 --> 00:41:27,273 Yes, sir. 980 00:42:00,643 --> 00:42:03,843 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 981 00:42:03,943 --> 00:42:07,273 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 982 00:42:07,393 --> 00:42:13,493 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 983 00:42:13,753 --> 00:42:16,643 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 984 00:42:16,893 --> 00:42:20,543 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 985 00:42:20,693 --> 00:42:26,123 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 986 00:42:26,223 --> 00:42:32,923 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 987 00:42:33,073 --> 00:42:39,723 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 988 00:42:39,783 --> 00:42:45,693 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 989 00:42:45,883 --> 00:42:52,543 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 990 00:42:52,603 --> 00:42:58,823 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 991 00:42:59,013 --> 00:43:06,273 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 992 00:43:20,473 --> 00:43:25,943 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 993 00:43:25,943 --> 00:43:32,493 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 994 00:43:32,873 --> 00:43:39,893 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 995 00:43:39,953 --> 00:43:47,373 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 996 00:43:47,373 --> 00:43:52,373 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 997 00:43:47,373 --> 00:43:57,373 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.