All language subtitles for KMS S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:44,383 --> 00:01:45,263 Qing. 5 00:01:46,293 --> 00:01:46,933 Ping'an. 6 00:01:47,023 --> 00:01:47,663 Qing. 7 00:01:48,493 --> 00:01:48,933 Ping'an. 8 00:01:49,823 --> 00:01:51,023 Qing. 9 00:01:51,053 --> 00:01:51,663 Ping'an. 10 00:01:52,463 --> 00:01:53,023 Qing. 11 00:01:53,103 --> 00:01:53,693 Ping'an. 12 00:01:54,573 --> 00:01:55,293 Qing. 13 00:01:55,463 --> 00:01:56,103 Ping'an. 14 00:01:56,773 --> 00:01:57,263 Qing. 15 00:01:57,263 --> 00:01:57,823 Ping'an. 16 00:02:45,523 --> 00:02:46,423 [Episode 23] 17 00:02:46,503 --> 00:02:48,473 [Mist Veils the Tower, Moon Dims the Ferry] 18 00:02:50,643 --> 00:02:52,613 The three judicial departments convened 19 00:02:52,853 --> 00:02:54,453 to re-examine the Censor case today. 20 00:02:55,853 --> 00:02:57,663 The three judicial departments convened 21 00:02:57,823 --> 00:02:59,783 to re-examine the Censor case today. 22 00:03:00,743 --> 00:03:03,943 [Court of Judicial Review] 23 00:03:04,453 --> 00:03:05,173 Excuse me. 24 00:03:05,173 --> 00:03:05,503 Sorry. 25 00:03:05,663 --> 00:03:05,983 Coming through. 26 00:03:06,223 --> 00:03:07,103 Pardon me. 27 00:03:07,223 --> 00:03:07,503 Let me squeeze by. 28 00:03:07,733 --> 00:03:08,383 Excuse me. 29 00:03:10,663 --> 00:03:11,293 It's okay. 30 00:03:23,693 --> 00:03:24,173 Summon 31 00:03:24,613 --> 00:03:25,263 the witness. 32 00:03:31,893 --> 00:03:32,543 Ye Ping'an, 33 00:03:32,983 --> 00:03:33,693 only answer 34 00:03:34,103 --> 00:03:35,173 when questioned. 35 00:03:35,543 --> 00:03:37,263 Do not speak without permission. 36 00:03:37,823 --> 00:03:38,343 Do you understand? 37 00:03:39,293 --> 00:03:40,133 Yes, sir. 38 00:03:45,383 --> 00:03:46,013 Hai Yiping, 39 00:03:46,613 --> 00:03:47,823 this is the testimony signed and sealed 40 00:03:47,893 --> 00:03:49,013 by your steward. 41 00:03:49,383 --> 00:03:50,173 He testified 42 00:03:50,503 --> 00:03:51,693 that you coerced and manipulated 43 00:03:51,783 --> 00:03:52,783 Lu Danxin 44 00:03:52,943 --> 00:03:54,413 into tying Li Zongxu to the gate tower 45 00:03:54,663 --> 00:03:55,733 to frame Ye Ping'an 46 00:03:56,013 --> 00:03:57,383 for killing a Li member. 47 00:03:58,173 --> 00:03:58,943 Do you deny the charges? 48 00:04:06,693 --> 00:04:07,223 No. 49 00:04:13,823 --> 00:04:14,543 Ye Ping'an, 50 00:04:15,383 --> 00:04:16,173 this is the testimony 51 00:04:16,173 --> 00:04:17,293 given by those present 52 00:04:17,663 --> 00:04:19,143 when Lu Danxin reported the Censor case. 53 00:04:19,703 --> 00:04:20,613 I ask you one more time. 54 00:04:21,223 --> 00:04:22,343 Is the testimony you provided 55 00:04:22,463 --> 00:04:23,343 true or not? 56 00:04:23,933 --> 00:04:24,733 I can testify 57 00:04:25,703 --> 00:04:26,463 the Censor case 58 00:04:27,103 --> 00:04:28,373 was indeed committed by Zheng Yuan, 59 00:04:28,583 --> 00:04:29,103 Du Liang, 60 00:04:29,223 --> 00:04:30,413 and Qi Junshan. 61 00:04:31,053 --> 00:04:32,853 It was never Monitor Censor Yu Qian's doing. 62 00:04:33,583 --> 00:04:34,293 Hai Yiping, 63 00:04:34,663 --> 00:04:35,813 you confessed 64 00:04:35,983 --> 00:04:37,053 to fabricating the letter 65 00:04:37,103 --> 00:04:37,983 and framing Yu Qian. 66 00:04:38,173 --> 00:04:38,903 What is the full truth 67 00:04:39,173 --> 00:04:40,583 about the Censor case? 68 00:04:40,933 --> 00:04:42,253 Explain every detail. 69 00:04:44,733 --> 00:04:45,703 At this moment, 70 00:04:46,663 --> 00:04:47,253 I will not 71 00:04:47,983 --> 00:04:50,023 tell a single lie today. 72 00:04:50,543 --> 00:04:51,143 At that time, 73 00:04:51,493 --> 00:04:53,413 Du Liang wasn't content with being a County Constable. 74 00:04:53,733 --> 00:04:55,463 He wanted a transfer to the capital. 75 00:04:56,933 --> 00:04:58,103 To bribe officials, 76 00:04:58,463 --> 00:04:59,663 he conspired with Zheng Yuan, his advisor, 77 00:04:59,733 --> 00:05:00,543 and Qi Junshan 78 00:05:00,613 --> 00:05:02,373 to abduct women and imprison them in an abandoned house. 79 00:05:02,813 --> 00:05:04,053 He also turned his own mansion 80 00:05:04,703 --> 00:05:06,903 into a place of indulgence. 81 00:05:15,053 --> 00:05:15,733 Our dynasty has always had 82 00:05:15,813 --> 00:05:17,173 the tradition of recommending officials. 83 00:05:17,813 --> 00:05:19,143 It was originally to select the virtuous and capable. 84 00:05:19,783 --> 00:05:20,733 Yet, 85 00:05:20,813 --> 00:05:21,903 some exploit this system. 86 00:05:22,853 --> 00:05:23,933 They went to Tongquan County 87 00:05:24,143 --> 00:05:25,413 not just for women 88 00:05:26,053 --> 00:05:26,853 but also 89 00:05:26,983 --> 00:05:27,733 for buying and selling 90 00:05:28,053 --> 00:05:28,813 official positions. 91 00:05:30,583 --> 00:05:31,413 Guan Zhong the politician said, 92 00:05:31,933 --> 00:05:32,853 "Selling official positions 93 00:05:32,983 --> 00:05:33,853 will lead to a nation's downfall in ten years." 94 00:05:34,413 --> 00:05:35,493 In the reign of Emperor Ling of Han, 95 00:05:35,853 --> 00:05:37,293 those who traded ranks for wealth 96 00:05:37,373 --> 00:05:38,253 caused great disaster. 97 00:05:39,413 --> 00:05:40,733 [Yang Wendao, Chief Censor] And now, there are still people 98 00:05:40,813 --> 00:05:42,103 who dare to commit this crime. 99 00:05:43,703 --> 00:05:45,703 If one can become an official with mere silver, 100 00:05:46,463 --> 00:05:48,813 where does this leave those who study for a decade 101 00:05:49,223 --> 00:05:51,543 and the imperial examinations for talent selection? 102 00:05:52,223 --> 00:05:52,933 Hai Yiping, 103 00:05:53,703 --> 00:05:55,783 why did you go to Tongquan County? 104 00:05:56,143 --> 00:05:56,983 What dealings 105 00:05:57,373 --> 00:05:58,343 did you have with Du Liang? 106 00:05:58,903 --> 00:05:59,983 I didn't go there 107 00:06:00,663 --> 00:06:01,703 for women. 108 00:06:02,253 --> 00:06:03,703 I never laid a hand on them. 109 00:06:04,053 --> 00:06:05,253 I just made a mistake, 110 00:06:05,903 --> 00:06:07,143 neither big nor small, 111 00:06:07,783 --> 00:06:09,053 in my early official career. 112 00:06:09,853 --> 00:06:10,663 That mistake 113 00:06:11,703 --> 00:06:13,293 is called "compromising to fit in." 114 00:06:14,343 --> 00:06:15,143 Back then, 115 00:06:15,493 --> 00:06:17,373 I was a Vice Director of the Bureau of Honor, 116 00:06:17,583 --> 00:06:18,733 responsible for assessing 117 00:06:18,813 --> 00:06:20,933 the performance and taxation records of capital officials. 118 00:06:21,783 --> 00:06:22,373 That is 119 00:06:22,983 --> 00:06:24,023 how I became acquainted with Du Liang. 120 00:06:32,813 --> 00:06:34,103 Your records state 121 00:06:34,373 --> 00:06:36,253 that each man should pay three dan of grain. 122 00:06:37,103 --> 00:06:38,463 But I investigated among the people 123 00:06:38,703 --> 00:06:39,853 and found that they actually paid six dan. 124 00:06:41,343 --> 00:06:42,663 That's double the recorded amount. 125 00:06:43,983 --> 00:06:44,813 Where did the rest go? 126 00:06:46,733 --> 00:06:47,613 The salt granary 127 00:06:48,053 --> 00:06:49,783 is recorded to have 2,400 dan of salt 128 00:06:50,103 --> 00:06:51,703 with 600 dan lost due to floods. 129 00:06:52,373 --> 00:06:53,733 I checked the granary. 130 00:06:55,103 --> 00:06:56,983 There were no traces of flooding. 131 00:06:58,703 --> 00:06:59,613 Your pockets... 132 00:07:01,253 --> 00:07:02,493 must be quite full. 133 00:07:03,023 --> 00:07:03,853 Mr. Hai, 134 00:07:04,053 --> 00:07:06,293 you aren't aware of the situation in Tongquan County. 135 00:07:06,903 --> 00:07:08,463 The region is often plagued by bandits. 136 00:07:08,853 --> 00:07:10,223 The court refuses to allocate funds. 137 00:07:10,373 --> 00:07:12,173 I had to handle the bandits myself, 138 00:07:12,223 --> 00:07:14,103 which required additional expenses. 139 00:07:14,463 --> 00:07:15,583 Check the prison records. 140 00:07:16,143 --> 00:07:18,053 So many bandits were arrested in a year. 141 00:07:19,703 --> 00:07:21,103 I suppose you raise bandits 142 00:07:21,663 --> 00:07:22,663 and arrest them yourself. 143 00:07:23,463 --> 00:07:24,023 Du Liang, 144 00:07:24,663 --> 00:07:25,853 do you have a death wish? 145 00:07:34,853 --> 00:07:36,103 All right. 146 00:07:38,253 --> 00:07:40,293 If you want to convict me, 147 00:07:41,343 --> 00:07:43,703 please stay the night. 148 00:07:44,783 --> 00:07:45,373 Is that fine? 149 00:07:55,613 --> 00:07:56,493 Help! 150 00:07:56,583 --> 00:07:57,143 Stop there! 151 00:08:01,373 --> 00:08:02,053 Get back. 152 00:08:02,143 --> 00:08:02,903 Help. 153 00:08:03,853 --> 00:08:04,293 Get in! 154 00:08:11,663 --> 00:08:13,173 I suppose you recognized him. 155 00:08:14,543 --> 00:08:16,023 Will you turn against an old family friend... 156 00:08:17,223 --> 00:08:18,933 and expose him? 157 00:08:34,823 --> 00:08:35,253 Yes. 158 00:08:35,773 --> 00:08:36,303 Exactly. 159 00:08:39,563 --> 00:08:41,493 You're here too, Mr. Hai. 160 00:08:41,823 --> 00:08:43,983 I need someone to manage the county's salt granary. 161 00:08:44,253 --> 00:08:44,853 I intend 162 00:08:44,853 --> 00:08:46,013 to have Mr. Hai's people take over. 163 00:08:46,683 --> 00:08:47,853 But I'm not sure 164 00:08:48,133 --> 00:08:49,613 if Mr. Hai would be interested. 165 00:08:54,183 --> 00:08:55,493 In front of those officials, 166 00:08:55,683 --> 00:08:57,133 Du Liang bribed me. 167 00:08:59,983 --> 00:09:00,853 I had discovered 168 00:09:00,853 --> 00:09:01,653 their secret. 169 00:09:01,853 --> 00:09:02,733 If I refused, 170 00:09:03,303 --> 00:09:04,943 I would have made myself an enemy of all. 171 00:09:05,943 --> 00:09:06,583 Soon after, 172 00:09:07,103 --> 00:09:07,773 Du Liang wanted me 173 00:09:07,773 --> 00:09:08,983 to recommend him for promotion to the capital. 174 00:09:10,343 --> 00:09:11,773 Once this was done, 175 00:09:12,683 --> 00:09:13,253 everything 176 00:09:13,563 --> 00:09:15,013 would have been settled. 177 00:09:16,103 --> 00:09:17,063 However... 178 00:09:18,893 --> 00:09:19,613 Yu Qian 179 00:09:20,613 --> 00:09:21,703 was an unexpected variable. 180 00:09:23,253 --> 00:09:24,773 Why can Du Liang imprison 181 00:09:24,853 --> 00:09:25,613 so many women? 182 00:09:26,533 --> 00:09:27,653 Can't you see 183 00:09:27,823 --> 00:09:28,823 how deep this conspiracy runs? 184 00:09:29,373 --> 00:09:30,983 Don't bring disaster upon yourself. 185 00:09:31,253 --> 00:09:31,943 Go back to the capital with me. 186 00:09:32,303 --> 00:09:33,653 Pretend none of this ever happened. 187 00:09:34,103 --> 00:09:34,703 Hai. 188 00:09:36,683 --> 00:09:37,943 You and I passed the same imperial examination. 189 00:09:38,463 --> 00:09:39,733 We've known each other for years. 190 00:09:40,423 --> 00:09:41,373 I never thought 191 00:09:41,373 --> 00:09:42,463 you would say such words. 192 00:09:42,733 --> 00:09:44,013 We are responsible for supervision. 193 00:09:44,183 --> 00:09:45,183 If we turn a blind eye, 194 00:09:45,423 --> 00:09:46,423 will the official robe 195 00:09:46,463 --> 00:09:47,303 not weigh heavy upon you? 196 00:09:47,703 --> 00:09:48,823 Will the oath you made as an official 197 00:09:48,853 --> 00:09:50,013 not burden and ache you? 198 00:09:50,563 --> 00:09:52,083 Why are you so stubborn? 199 00:09:53,183 --> 00:09:54,583 Is it because you're about to be promoted to Vice Minister? 200 00:09:55,253 --> 00:09:56,253 Are you worried about implicating yourself? 201 00:10:00,653 --> 00:10:01,133 Fine. 202 00:10:02,243 --> 00:10:03,493 No need to persuade me anymore. 203 00:10:04,533 --> 00:10:05,223 I swear 204 00:10:05,363 --> 00:10:06,963 I will investigate it to the end. 205 00:10:07,443 --> 00:10:08,163 No matter 206 00:10:08,323 --> 00:10:09,283 who is behind Du Liang, 207 00:10:09,533 --> 00:10:10,853 I will not let a single one go. 208 00:10:11,493 --> 00:10:11,893 You... 209 00:10:13,483 --> 00:10:14,983 If Du Liang was exposed, 210 00:10:15,133 --> 00:10:16,063 my bribery 211 00:10:16,123 --> 00:10:17,183 would be uncovered too. 212 00:10:17,773 --> 00:10:19,373 My career would be ruined. 213 00:10:19,733 --> 00:10:21,463 My family's long-standing reputation of integrity 214 00:10:21,583 --> 00:10:22,853 would be tainted because of me. 215 00:10:24,963 --> 00:10:25,823 One wrong decision 216 00:10:27,323 --> 00:10:28,343 led to an endless downfall. 217 00:10:31,373 --> 00:10:32,943 There was no turning back. 218 00:10:38,533 --> 00:10:39,463 This is proof 219 00:10:39,583 --> 00:10:41,133 of Yu Qian ordering the women to be killed. 220 00:10:41,483 --> 00:10:42,223 Hand it to Du Liang. 221 00:10:42,443 --> 00:10:42,943 He knows 222 00:10:43,123 --> 00:10:43,703 what to do. 223 00:10:45,533 --> 00:10:45,983 Yes. 224 00:10:52,443 --> 00:10:53,733 Yu Qian was an upright man. 225 00:10:54,373 --> 00:10:55,613 He regarded you as a confidant. 226 00:10:56,773 --> 00:10:58,133 He had such faith in you 227 00:10:58,493 --> 00:10:59,773 that he even entrusted his last hope 228 00:10:59,773 --> 00:11:00,983 in you. 229 00:11:01,243 --> 00:11:01,943 But what did you do? 230 00:11:02,253 --> 00:11:03,423 Just to protect your own career 231 00:11:03,423 --> 00:11:04,583 and the so-called reputation, 232 00:11:05,133 --> 00:11:06,583 you let Du Liang kill him 233 00:11:06,613 --> 00:11:07,613 and frame him, 234 00:11:08,583 --> 00:11:10,253 resulting in his entire family being executed. 235 00:11:12,533 --> 00:11:14,583 If Yu Qian knew this... 236 00:11:18,843 --> 00:11:20,013 I have one more question. 237 00:11:22,373 --> 00:11:23,493 You've always known 238 00:11:23,843 --> 00:11:25,653 that Li Zongxu was involved in the Censor case. 239 00:11:26,703 --> 00:11:28,063 Then what did he do 240 00:11:28,483 --> 00:11:29,423 in Tongquan County? 241 00:11:30,373 --> 00:11:31,103 There, 242 00:11:31,493 --> 00:11:33,013 Li Zongxu 243 00:11:34,083 --> 00:11:34,773 did not only satisfy 244 00:11:34,843 --> 00:11:35,773 his lust for women 245 00:11:36,133 --> 00:11:37,303 and his sadistic tendencies 246 00:11:37,853 --> 00:11:39,343 but also bribed high-ranking officials 247 00:11:39,893 --> 00:11:41,103 and gained the right 248 00:11:41,323 --> 00:11:42,773 to distribute official salt in the capital. 249 00:11:44,843 --> 00:11:45,773 I have another accusation 250 00:11:45,893 --> 00:11:46,983 against Li Zongxu. 251 00:11:47,243 --> 00:11:47,703 Speak. 252 00:11:48,493 --> 00:11:49,303 After Li Zongxu obtained 253 00:11:49,303 --> 00:11:50,703 the right to distribute the official salt, 254 00:11:50,893 --> 00:11:51,893 he exploited it for years 255 00:11:51,963 --> 00:11:52,853 for his own profit. 256 00:11:53,363 --> 00:11:54,183 I found out 257 00:11:54,493 --> 00:11:55,253 that Li Zongxu 258 00:11:55,373 --> 00:11:56,463 manipulated the price of salt in the capital, 259 00:11:56,583 --> 00:11:57,773 making it more expensive than meat. 260 00:11:58,203 --> 00:11:59,703 The poor couldn't afford salt 261 00:11:59,773 --> 00:12:00,853 and were even forced to sell their children. 262 00:12:01,893 --> 00:12:02,493 Mr. Guo, 263 00:12:03,613 --> 00:12:04,893 Her Majesty ordered us 264 00:12:05,013 --> 00:12:05,893 to investigate the Censor case, 265 00:12:06,443 --> 00:12:07,323 [Zhang Quan, Minister of Justice] not the salt case. 266 00:12:07,853 --> 00:12:08,493 Do you think 267 00:12:08,703 --> 00:12:09,343 maybe 268 00:12:09,533 --> 00:12:10,533 we're going too far? 269 00:12:11,493 --> 00:12:12,303 What if I insist 270 00:12:12,373 --> 00:12:12,943 on going this far? 271 00:12:18,363 --> 00:12:19,203 General Wu? 272 00:12:19,373 --> 00:12:20,773 Mr. Zhang, you've long resided in the capital. 273 00:12:20,853 --> 00:12:22,063 Perhaps you have never seen 274 00:12:22,243 --> 00:12:23,423 the tragedies at the border. 275 00:12:24,133 --> 00:12:24,853 Five years ago 276 00:12:25,243 --> 00:12:26,103 during the Battle of Jinyuan, 277 00:12:26,303 --> 00:12:27,613 Li Zongxu colluded with transport officials 278 00:12:28,013 --> 00:12:28,983 because of factional fights, 279 00:12:29,343 --> 00:12:30,533 causing salt and provisions to be blocked. 280 00:12:30,823 --> 00:12:31,943 The army was trapped in the city. 281 00:12:32,613 --> 00:12:33,533 Countless soldiers 282 00:12:34,223 --> 00:12:35,223 lost their lives because of this. 283 00:12:35,773 --> 00:12:36,983 Corpses and blood soaked the battlefield, 284 00:12:37,733 --> 00:12:38,703 their armor cold. 285 00:12:39,373 --> 00:12:39,983 Should we 286 00:12:40,493 --> 00:12:41,533 investigate this case or not? 287 00:12:43,463 --> 00:12:44,133 General Wu, 288 00:12:44,463 --> 00:12:45,613 who else have you uncovered? 289 00:12:52,103 --> 00:12:53,103 I have uncovered 290 00:12:53,303 --> 00:12:55,103 the officials colluding with Li Zongxu 291 00:12:55,773 --> 00:12:56,703 but also found 292 00:12:57,613 --> 00:12:58,463 the Market Commissioner of Changping, 293 00:12:58,773 --> 00:12:59,733 the County Constable of Huayin, 294 00:13:00,303 --> 00:13:01,773 and the Granary Magistrate of Xinzhou 295 00:13:02,253 --> 00:13:03,893 were all involved in embezzlement and bribery. 296 00:13:04,733 --> 00:13:05,583 And these people 297 00:13:06,703 --> 00:13:07,853 were all recommended 298 00:13:08,423 --> 00:13:09,613 by Hai Yiping. 299 00:13:12,533 --> 00:13:13,463 Please be assured. 300 00:13:14,013 --> 00:13:15,583 I will include the evidence 301 00:13:15,823 --> 00:13:16,703 in my report on the Censor case 302 00:13:17,063 --> 00:13:18,253 and present it to Her Majesty, 303 00:13:18,983 --> 00:13:19,853 ensuring 304 00:13:20,533 --> 00:13:21,533 that they're brought to justice. 305 00:13:22,943 --> 00:13:24,103 Thank you, Mr. Guo. 306 00:13:30,733 --> 00:13:31,373 Ye Ping'an, 307 00:13:32,253 --> 00:13:33,373 we've finished questioning you. 308 00:13:34,253 --> 00:13:35,223 We will handle 309 00:13:35,823 --> 00:13:36,703 the remaining matters. 310 00:13:37,463 --> 00:13:37,983 You may leave now. 311 00:13:38,983 --> 00:13:39,463 Yes. 312 00:13:49,733 --> 00:13:51,183 Write down 313 00:13:51,533 --> 00:13:52,703 all the officials 314 00:13:54,183 --> 00:13:54,983 in league with Du Liang. 315 00:13:56,183 --> 00:13:57,253 Do not miss any of them. 316 00:14:02,243 --> 00:14:05,493 [Court of Judicial Review] 317 00:14:06,463 --> 00:14:08,253 Most of the people on this list 318 00:14:08,613 --> 00:14:10,583 have died in the past decade or so. 319 00:14:11,493 --> 00:14:13,463 Those still alive are Wang Yuanzhi, 320 00:14:13,563 --> 00:14:15,613 Gao Fu, Zheng Xi, and Lu Fengyuan. 321 00:14:15,983 --> 00:14:17,253 None of them is above the fifth rank. 322 00:14:18,733 --> 00:14:20,303 He thinks he can just brush this aside. 323 00:14:21,943 --> 00:14:22,583 Impossible. 324 00:14:23,063 --> 00:14:23,613 This time, 325 00:14:23,983 --> 00:14:25,533 we must dig out all the filth beneath. 326 00:14:26,583 --> 00:14:27,303 Mr. Yang, 327 00:14:27,943 --> 00:14:30,013 we're only responsible for reviewing the case. 328 00:14:30,533 --> 00:14:32,183 The verdict rests with Her Majesty. 329 00:14:32,303 --> 00:14:33,583 The borders have only recently stabilized. 330 00:14:33,773 --> 00:14:35,773 The conflicts between the factions still surge beneath the surface. 331 00:14:36,063 --> 00:14:37,853 If we escalate a great conflict 332 00:14:38,063 --> 00:14:39,103 and destabilize the court now, 333 00:14:39,773 --> 00:14:40,823 we will put Her Majesty 334 00:14:40,983 --> 00:14:41,773 in a difficult position. 335 00:14:47,373 --> 00:14:47,983 Shaocheng, 336 00:14:48,733 --> 00:14:49,493 what is your view? 337 00:14:52,773 --> 00:14:53,583 In my humble opinion, 338 00:14:54,183 --> 00:14:55,223 what Mr. Zhang said 339 00:14:55,773 --> 00:14:56,583 is understandable. 340 00:14:57,063 --> 00:14:58,373 Those who had the power to sell official positions 341 00:14:58,703 --> 00:14:59,533 were all from noble families. 342 00:15:00,653 --> 00:15:01,583 I don't believe 343 00:15:01,613 --> 00:15:02,533 there was only one Du Liang 344 00:15:02,773 --> 00:15:03,823 and one Tongquan County. 345 00:15:04,133 --> 00:15:05,613 The noble families have dominated official positions. 346 00:15:06,103 --> 00:15:07,303 The late ruler and Her Majesty 347 00:15:07,653 --> 00:15:08,853 have wished to reform this flaw 348 00:15:09,183 --> 00:15:10,613 and worked gradually for it. 349 00:15:11,733 --> 00:15:12,463 It is the same 350 00:15:13,493 --> 00:15:14,103 with this case. 351 00:15:46,013 --> 00:15:47,853 You've finally come to meet me alone. 352 00:15:48,343 --> 00:15:49,653 While this cell is too small, 353 00:15:50,103 --> 00:15:50,733 you 354 00:15:51,183 --> 00:15:52,223 have long imprisoned yourself 355 00:15:52,613 --> 00:15:54,423 in a much larger cage. 356 00:15:55,343 --> 00:15:56,493 I know what you are after. 357 00:15:59,823 --> 00:16:00,583 You never allow yourself 358 00:16:01,223 --> 00:16:02,423 to be controlled. 359 00:16:03,063 --> 00:16:04,063 You think if I fall, 360 00:16:04,853 --> 00:16:06,103 you will gain more favor 361 00:16:07,063 --> 00:16:08,373 with the Mei alliance. 362 00:16:10,733 --> 00:16:12,133 I seek not anyone's favor. 363 00:16:17,983 --> 00:16:19,303 I only fight for Mang Gutter. 364 00:16:21,823 --> 00:16:22,703 I have seen 365 00:16:22,853 --> 00:16:23,943 many diligent reformers. 366 00:16:26,493 --> 00:16:27,533 They had good intentions, 367 00:16:29,253 --> 00:16:30,463 but the policies they proposed 368 00:16:30,533 --> 00:16:32,303 were corrupted in execution. 369 00:16:32,853 --> 00:16:33,733 Too many people 370 00:16:34,183 --> 00:16:35,463 deceive their superiors 371 00:16:35,613 --> 00:16:36,653 and oppress their subordinates. 372 00:16:37,463 --> 00:16:38,893 Didn't you see it in the Censor case? 373 00:16:40,853 --> 00:16:42,463 A local tyrant like Du Liang 374 00:16:42,703 --> 00:16:43,533 could commit 375 00:16:43,823 --> 00:16:44,423 something 376 00:16:44,533 --> 00:16:45,943 that even Her Majesty never anticipated. 377 00:16:47,423 --> 00:16:48,853 Where there are corrupt officials, 378 00:16:49,983 --> 00:16:51,823 there are those who serve with integrity. 379 00:16:52,943 --> 00:16:53,733 For every official who stands 380 00:16:53,773 --> 00:16:54,703 on the side of the people, 381 00:16:54,703 --> 00:16:55,303 there will be 382 00:16:55,303 --> 00:16:56,983 one less corrupt official like Du Liang. 383 00:16:57,943 --> 00:16:58,893 Seeking integrity is easy. 384 00:17:00,223 --> 00:17:01,253 Yet holding onto it is difficult. 385 00:17:02,103 --> 00:17:03,253 You dream 386 00:17:03,943 --> 00:17:04,903 of dominating the court 387 00:17:04,943 --> 00:17:06,813 so you can erase class divisions. 388 00:17:07,053 --> 00:17:08,733 You wish for the lowborn and the noble 389 00:17:08,813 --> 00:17:10,143 to stand as equals. 390 00:17:10,533 --> 00:17:12,053 You want the humble and the aristocratic 391 00:17:12,573 --> 00:17:13,663 to share the same roots. 392 00:17:13,733 --> 00:17:14,463 But you forget 393 00:17:14,943 --> 00:17:15,903 the foundation 394 00:17:15,943 --> 00:17:16,903 of this grand realm. 395 00:17:21,623 --> 00:17:22,533 Without servants, 396 00:17:23,573 --> 00:17:24,463 how would there be masters? 397 00:17:25,623 --> 00:17:26,423 I do not seek 398 00:17:27,093 --> 00:17:28,943 equality for all. 399 00:17:29,773 --> 00:17:31,183 I only wish 400 00:17:31,863 --> 00:17:33,573 to carve out a path for the people. 401 00:17:34,903 --> 00:17:37,093 Her Majesty’s support of the commoners, regardless of birth, 402 00:17:37,703 --> 00:17:38,733 is proof of this. 403 00:17:39,623 --> 00:17:40,383 And I am merely 404 00:17:41,293 --> 00:17:42,903 following Her Majesty's will. 405 00:17:47,053 --> 00:17:48,573 Even if the Empress 406 00:17:49,293 --> 00:17:50,533 holds such a vision, 407 00:17:51,053 --> 00:17:52,143 what will happen after her? 408 00:17:53,533 --> 00:17:54,703 What about a century later? 409 00:17:56,983 --> 00:17:58,053 If we elevate the commoners 410 00:17:58,623 --> 00:17:59,733 and they become wealthy, 411 00:17:59,983 --> 00:18:00,903 will they not become 412 00:18:00,943 --> 00:18:02,013 the next aristocracy? 413 00:18:03,183 --> 00:18:04,983 Won't the current noble families 414 00:18:05,363 --> 00:18:06,493 be replaced 415 00:18:06,863 --> 00:18:08,223 by the new ones? 416 00:18:11,623 --> 00:18:12,423 Even if 417 00:18:12,773 --> 00:18:14,383 I can only secure peace during this time, 418 00:18:15,573 --> 00:18:17,143 I will still strive for it. 419 00:18:18,423 --> 00:18:19,983 Even if it lasts only for ten years, 420 00:18:21,123 --> 00:18:22,733 I will protect those ten years. 421 00:18:25,093 --> 00:18:25,903 Yuan Shaocheng. 422 00:18:27,573 --> 00:18:28,663 What you seek today 423 00:18:29,493 --> 00:18:30,293 will one day 424 00:18:32,223 --> 00:18:34,223 become your cage. 425 00:19:35,983 --> 00:19:37,493 The Empress has decreed 426 00:19:37,773 --> 00:19:38,533 that the Censor case 427 00:19:38,703 --> 00:19:39,903 has been proven a wrongful conviction. 428 00:19:40,013 --> 00:19:41,943 Yu Qian is posthumously honored as Duke of Ming, 429 00:19:42,013 --> 00:19:44,223 titled Loyal and Righteous, and a memorial hall shall be built 430 00:19:44,363 --> 00:19:46,293 in his honor to inspire officials. 431 00:19:46,623 --> 00:19:48,703 [Zhou Mansion] All officials involved 432 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 shall be dismissed and investigated without leniency. 433 00:19:50,423 --> 00:19:51,093 Li Zongxu, 434 00:19:51,223 --> 00:19:52,573 abusing his status as a prince, 435 00:19:52,773 --> 00:19:53,903 has amassed wealth unchecked 436 00:19:54,013 --> 00:19:55,223 and acted with cruelty beyond measure. 437 00:19:55,363 --> 00:19:56,733 His title 438 00:19:56,903 --> 00:19:59,093 and assets are forfeit. 439 00:19:59,383 --> 00:20:00,493 [Official Proclamation] The women involved in the case 440 00:20:00,623 --> 00:20:02,663 were cruelly harmed by the then County Constable of Tongquan 441 00:20:02,733 --> 00:20:03,293 Du Liang 442 00:20:03,423 --> 00:20:05,093 in collusion with bandits 443 00:20:05,183 --> 00:20:07,733 and killed by Hai Yiping to cover his tracks. 444 00:20:08,183 --> 00:20:09,903 Now, this is proclaimed to all, 445 00:20:10,123 --> 00:20:12,493 and each victim's family will receive an annual pension 446 00:20:12,703 --> 00:20:13,773 of a substantial amount 447 00:20:13,903 --> 00:20:15,773 to honor their spirits. 448 00:20:15,903 --> 00:20:16,423 Furthermore, 449 00:20:16,813 --> 00:20:17,423 the imperial examination 450 00:20:17,573 --> 00:20:18,223 and the recommendation system 451 00:20:18,423 --> 00:20:19,943 are for talent selection 452 00:20:20,093 --> 00:20:21,223 and the pillars of the realm. 453 00:20:21,363 --> 00:20:22,943 Nepotism and autocracy 454 00:20:23,053 --> 00:20:24,183 must not be tolerated. 455 00:20:24,493 --> 00:20:26,773 All officials must take the Censor case as a warning. 456 00:20:27,183 --> 00:20:28,293 I hereby issue a new decree. 457 00:20:28,463 --> 00:20:29,183 First, 458 00:20:29,293 --> 00:20:30,983 one's family background shall not be questioned in the imperial examination. 459 00:20:31,093 --> 00:20:33,013 From now on, all exams will be following 460 00:20:33,123 --> 00:20:34,223 an anonymous grading system 461 00:20:34,333 --> 00:20:36,333 to uproot corruption and bribery. 462 00:20:36,493 --> 00:20:38,183 The palace examination shall serve as a final test, 463 00:20:38,493 --> 00:20:40,143 and I shall personally question candidates 464 00:20:40,333 --> 00:20:41,493 to recruit the worthy. 465 00:20:41,703 --> 00:20:42,573 Second, 466 00:20:42,813 --> 00:20:44,903 the military examination has shown great success. 467 00:20:45,293 --> 00:20:46,863 Henceforth, the system shall be expanded 468 00:20:46,983 --> 00:20:48,223 to select military leaders 469 00:20:48,363 --> 00:20:50,253 and gather warriors from across the land. 470 00:20:50,533 --> 00:20:51,463 Third, 471 00:20:51,493 --> 00:20:53,903 any person, including commoners, 472 00:20:54,013 --> 00:20:55,463 may be recommended 473 00:20:55,663 --> 00:20:56,573 or recommend themselves to me 474 00:20:56,623 --> 00:20:57,943 if they believe they have talent. 475 00:20:58,183 --> 00:20:59,383 They shall be tested 476 00:20:59,463 --> 00:21:00,573 for their abilities, 477 00:21:00,703 --> 00:21:01,863 and the wise and capable shall be retained, 478 00:21:01,983 --> 00:21:05,223 ensuring a society of integrity for the generations to come. 479 00:21:05,363 --> 00:21:07,383 - Your Majesty is wise. - Your Majesty is wise. 480 00:21:11,973 --> 00:21:15,743 [Yangzhou] 481 00:21:15,903 --> 00:21:16,863 After all these years, 482 00:21:17,143 --> 00:21:18,733 the Censor case is finally overturned. 483 00:21:19,223 --> 00:21:20,333 I can't imagine 484 00:21:20,423 --> 00:21:21,573 how Ye Ping'an survived. 485 00:21:22,733 --> 00:21:24,333 It's such a pity that Lu Danxin 486 00:21:24,623 --> 00:21:25,983 was driven to her death by Hai Yiping. 487 00:21:26,533 --> 00:21:27,183 It is. 488 00:21:27,463 --> 00:21:28,223 What a shame. 489 00:21:28,293 --> 00:21:28,733 Nichang. 490 00:21:30,573 --> 00:21:31,013 Nichang, 491 00:21:31,333 --> 00:21:32,053 just the right time. 492 00:21:32,253 --> 00:21:33,053 I have good news. 493 00:21:38,293 --> 00:21:39,383 I'm returning to the capital. 494 00:21:40,363 --> 00:21:42,183 Why so sudden? 495 00:21:42,533 --> 00:21:43,533 Our song 496 00:21:43,813 --> 00:21:44,623 has been chosen by the Xu family, 497 00:21:44,903 --> 00:21:45,903 and they sent a formal invitation today, 498 00:21:46,223 --> 00:21:47,223 asking us to perform 499 00:21:47,293 --> 00:21:48,053 at Madam Xu's birthday banquet. 500 00:21:48,223 --> 00:21:49,053 Won't that be a pity 501 00:21:49,363 --> 00:21:50,333 if you leave now? 502 00:21:53,053 --> 00:21:53,663 Zhao Zhen. 503 00:21:55,813 --> 00:21:56,983 I have cherished the days 504 00:21:57,903 --> 00:21:59,663 of composing songs with you. 505 00:22:00,423 --> 00:22:01,463 Yet, whether our music 506 00:22:01,493 --> 00:22:02,813 is chosen or not 507 00:22:03,533 --> 00:22:04,663 does not concern me. 508 00:22:05,533 --> 00:22:06,053 In the capital, 509 00:22:06,053 --> 00:22:07,333 there are matters I can't let go of 510 00:22:08,083 --> 00:22:09,283 and people I can't forget. 511 00:22:09,523 --> 00:22:10,493 I must return. 512 00:22:11,563 --> 00:22:12,043 I'm sorry. 513 00:22:13,043 --> 00:22:14,043 You need not apologize. 514 00:22:15,733 --> 00:22:16,523 I will explain it 515 00:22:16,763 --> 00:22:17,523 to the Xu family. 516 00:22:19,123 --> 00:22:19,603 Nichang, 517 00:22:20,213 --> 00:22:20,933 I will wait for your return. 518 00:22:23,043 --> 00:22:24,173 But what if... 519 00:22:26,213 --> 00:22:27,733 I never return? 520 00:22:31,843 --> 00:22:32,893 I will still be writing lyrics. 521 00:22:33,803 --> 00:22:34,453 But... 522 00:22:35,933 --> 00:22:37,013 without your music, 523 00:22:38,013 --> 00:22:38,693 something 524 00:22:39,733 --> 00:22:40,453 will always be missing. 525 00:22:43,843 --> 00:22:44,323 Okay. 526 00:22:45,213 --> 00:22:46,693 Since you see me as a kindred spirit, 527 00:22:47,123 --> 00:22:48,173 if fate allows, 528 00:22:48,693 --> 00:22:49,763 we shall meet again. 529 00:22:57,673 --> 00:23:06,043 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] 530 00:23:06,043 --> 00:23:06,843 Danxin, 531 00:23:08,363 --> 00:23:09,123 Cailian, 532 00:23:10,173 --> 00:23:10,973 we've won. 533 00:23:12,763 --> 00:23:14,123 Would this news 534 00:23:15,043 --> 00:23:16,253 bring you joy? 535 00:23:17,973 --> 00:23:19,493 We've finally finished 536 00:23:20,843 --> 00:23:22,013 what we fought for all these years. 537 00:23:24,013 --> 00:23:24,603 Hurry. 538 00:23:25,563 --> 00:23:26,933 Slow down, Cailian. 539 00:23:29,173 --> 00:23:30,083 Mrs. Gu has rented 540 00:23:30,123 --> 00:23:31,213 such a wonderful house. 541 00:23:32,733 --> 00:23:33,733 I love this tree. 542 00:23:34,523 --> 00:23:35,043 In this spot, 543 00:23:35,043 --> 00:23:36,173 we should place a table 544 00:23:36,283 --> 00:23:37,323 for chess 545 00:23:37,413 --> 00:23:38,173 and fine liquor. 546 00:23:41,413 --> 00:23:42,603 Ever since the Censor case, 547 00:23:43,013 --> 00:23:43,973 we've been far away from the homeland, 548 00:23:44,013 --> 00:23:44,693 unable to return. 549 00:23:45,013 --> 00:23:45,763 But with you here, 550 00:23:46,493 --> 00:23:47,413 I have once again felt 551 00:23:47,453 --> 00:23:48,123 the warmth of home. 552 00:23:49,283 --> 00:23:50,013 From this day forth, 553 00:23:50,453 --> 00:23:51,323 this shall be my home. 554 00:23:51,603 --> 00:23:52,933 Our home. 555 00:23:54,323 --> 00:23:55,603 We can never return to Tongquan County. 556 00:23:56,013 --> 00:23:57,603 So when one of us dies, 557 00:23:57,803 --> 00:23:59,283 the others will bury her 558 00:23:59,603 --> 00:24:00,733 in the bamboo forest east of the city. 559 00:24:01,123 --> 00:24:01,653 What do you think? 560 00:24:02,893 --> 00:24:04,283 Anywhere is fine. 561 00:24:04,363 --> 00:24:05,733 Just don't weep 562 00:24:05,893 --> 00:24:06,933 at my grave 563 00:24:06,973 --> 00:24:08,043 and keep me from resting. 564 00:24:09,803 --> 00:24:10,893 We've barely settled in. 565 00:24:10,973 --> 00:24:11,893 Why talk about death already? 566 00:24:12,563 --> 00:24:13,563 Danxin, 567 00:24:13,843 --> 00:24:15,413 stop speaking so ominously. 568 00:24:15,763 --> 00:24:16,283 What kind of topic 569 00:24:16,453 --> 00:24:17,413 have you brought up? 570 00:24:18,123 --> 00:24:19,013 You're right, Aunt. 571 00:24:19,603 --> 00:24:20,733 Danxin misspoke. 572 00:24:21,213 --> 00:24:22,693 We must punish her... 573 00:24:22,893 --> 00:24:23,453 with a flick to the forehead. 574 00:24:37,603 --> 00:24:38,563 Stop there! 575 00:24:52,493 --> 00:24:54,563 Great! 576 00:24:56,083 --> 00:24:57,563 We have a home! 577 00:24:58,603 --> 00:25:01,043 We have a home! 578 00:25:23,653 --> 00:25:24,493 Hai Yiping... 579 00:25:25,653 --> 00:25:26,733 hanged himself in prison. 580 00:25:33,323 --> 00:25:33,973 For one 581 00:25:33,973 --> 00:25:35,013 who valued his honor so much, 582 00:25:35,323 --> 00:25:36,933 it was expected 583 00:25:38,453 --> 00:25:39,523 he would end things this way. 584 00:25:40,323 --> 00:25:40,933 You've 585 00:25:41,453 --> 00:25:42,413 made your mark 586 00:25:42,453 --> 00:25:43,363 on the capital. 587 00:25:44,083 --> 00:25:44,893 Everyone respects your courage 588 00:25:44,973 --> 00:25:46,083 in overturning the case and eliminating the corrupt. 589 00:25:46,603 --> 00:25:47,693 Your Anxin House 590 00:25:47,893 --> 00:25:49,413 will soon be packed with people. 591 00:25:49,733 --> 00:25:52,363 There was once dead. 592 00:25:53,363 --> 00:25:55,013 People called me a witch. 593 00:25:55,733 --> 00:25:56,493 Now, 594 00:25:58,413 --> 00:25:59,693 they say I am brave. 595 00:26:02,363 --> 00:26:04,013 Does it matter 596 00:26:04,653 --> 00:26:06,173 whether it's a good or bad reputation 597 00:26:08,043 --> 00:26:09,013 or if it's true or false? 598 00:26:11,283 --> 00:26:11,733 By the way, 599 00:26:12,453 --> 00:26:13,563 Hai Yiping's family... 600 00:26:14,213 --> 00:26:14,693 Don't worry. 601 00:26:15,733 --> 00:26:16,763 Her Majesty has not directed any anger 602 00:26:16,803 --> 00:26:17,493 toward them. 603 00:26:17,893 --> 00:26:18,843 I heard that Madam Hai 604 00:26:19,123 --> 00:26:20,693 is taking Hai Yan to leave the capital. 605 00:26:23,693 --> 00:26:24,763 What should we do? 606 00:26:24,803 --> 00:26:25,283 Yeah. 607 00:26:25,283 --> 00:26:25,933 We should go back to our hometown. 608 00:26:25,933 --> 00:26:26,763 What do we do? 609 00:26:27,363 --> 00:26:28,493 All right. Take care. 610 00:26:28,693 --> 00:26:29,043 All right. 611 00:26:29,493 --> 00:26:29,933 Let's go. 612 00:26:30,363 --> 00:26:30,933 Take care. 613 00:26:42,823 --> 00:26:46,723 [Hai Mansion] 614 00:28:07,413 --> 00:28:08,013 Ping'an. 615 00:28:53,283 --> 00:28:54,253 This is a rouge 616 00:28:54,253 --> 00:28:55,213 I just bought in Yangzhou. 617 00:28:55,563 --> 00:28:56,453 I haven't tried it yet. 618 00:28:57,283 --> 00:28:57,733 Come on. 619 00:28:58,173 --> 00:28:58,893 Put it on me. 620 00:29:01,363 --> 00:29:02,173 Me? 621 00:29:04,733 --> 00:29:06,283 I'm not very good at this. 622 00:29:14,523 --> 00:29:15,083 Ping'an, 623 00:29:16,213 --> 00:29:17,213 upon hearing of the overturning 624 00:29:17,213 --> 00:29:18,603 of the Censor case in Yangzhou, 625 00:29:19,013 --> 00:29:20,173 I rushed back at once. 626 00:29:20,763 --> 00:29:21,733 I inquired along the way 627 00:29:22,083 --> 00:29:23,523 and learned of all that had happened 628 00:29:23,603 --> 00:29:24,653 since I left the capital. 629 00:29:26,523 --> 00:29:27,253 It's all my fault. 630 00:29:28,453 --> 00:29:29,603 I should never have left. 631 00:29:30,283 --> 00:29:31,363 If I had stayed, 632 00:29:31,843 --> 00:29:32,803 perhaps you and Danxin... 633 00:29:32,933 --> 00:29:33,843 There is no "perhaps." 634 00:29:36,283 --> 00:29:37,213 This matter 635 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 has nothing to do with you. 636 00:29:42,893 --> 00:29:44,413 Fortunately, with the case overturned, 637 00:29:44,893 --> 00:29:46,363 Danxin's name has been cleared. 638 00:29:46,733 --> 00:29:47,803 Everyone now knows 639 00:29:48,173 --> 00:29:49,253 that Danxin took that step 640 00:29:49,323 --> 00:29:50,653 to expose 641 00:29:51,013 --> 00:29:52,173 Hai Yiping's true nature. 642 00:29:55,363 --> 00:29:55,933 Ping'an, 643 00:29:57,453 --> 00:29:58,973 now that it's all over, 644 00:30:00,043 --> 00:30:01,013 what is your plan? 645 00:30:03,493 --> 00:30:04,493 I don't know why, 646 00:30:06,213 --> 00:30:07,083 but these days, 647 00:30:07,933 --> 00:30:09,323 I keep thinking of the past. 648 00:30:10,493 --> 00:30:11,973 After the Censor case, 649 00:30:12,563 --> 00:30:14,453 I despised everything about myself, 650 00:30:14,693 --> 00:30:16,453 living in a daze. 651 00:30:16,763 --> 00:30:18,493 Then, I met Ruan Qin. 652 00:30:18,933 --> 00:30:21,173 Watching her, tormented by mental anguish, 653 00:30:21,523 --> 00:30:23,653 jump off the cliff before me. 654 00:30:24,493 --> 00:30:25,523 It made me realize 655 00:30:25,933 --> 00:30:27,173 that the pain of the heart 656 00:30:27,213 --> 00:30:28,563 is no less than the pain of the body. 657 00:30:29,603 --> 00:30:30,413 From then on, 658 00:30:30,733 --> 00:30:32,933 I resolved to use my talents 659 00:30:33,323 --> 00:30:35,803 to study the art of healing the mind. 660 00:30:36,603 --> 00:30:38,283 Though I have healed many, 661 00:30:38,693 --> 00:30:40,493 I have never been able to forgive myself. 662 00:30:40,893 --> 00:30:42,933 It was only upon meeting Danxin and Cailian 663 00:30:43,283 --> 00:30:45,013 that I found a chance at redemption. 664 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 From that moment, 665 00:30:48,563 --> 00:30:50,013 I swore to devote my life 666 00:30:50,493 --> 00:30:51,893 to the Censor case. 667 00:30:53,083 --> 00:30:55,013 Until justice was served, 668 00:30:55,603 --> 00:30:57,123 I would never stop. 669 00:30:58,843 --> 00:30:59,603 Now, 670 00:31:01,803 --> 00:31:03,733 the case has ended suddenly. 671 00:31:06,253 --> 00:31:07,893 But Cailian and Danxin... 672 00:31:10,213 --> 00:31:11,253 are gone. 673 00:31:20,653 --> 00:31:21,253 Ping'an, 674 00:31:21,603 --> 00:31:22,563 without you, 675 00:31:22,973 --> 00:31:24,323 no one knows how many more years it would have taken 676 00:31:24,363 --> 00:31:25,323 to clear this injustice. 677 00:31:26,083 --> 00:31:27,363 You, too, were a victim. 678 00:31:27,893 --> 00:31:29,253 No one will blame you anymore. 679 00:31:34,013 --> 00:31:34,693 What about you? 680 00:31:35,733 --> 00:31:37,493 Will you stay at Wanguoxiang Tavern? 681 00:31:38,213 --> 00:31:39,283 I haven't decided yet. 682 00:31:40,253 --> 00:31:41,283 You've lost more weight 683 00:31:41,733 --> 00:31:42,733 since I last saw you. 684 00:31:43,363 --> 00:31:45,043 Stop worrying about treating others. 685 00:31:46,213 --> 00:31:47,413 Take care of yourself first. 686 00:32:00,933 --> 00:32:03,253 I plead guilty before Your Majesty. 687 00:32:03,733 --> 00:32:06,013 You played a key role in overturning the Censor case. 688 00:32:06,253 --> 00:32:07,213 Why plead guilty? 689 00:32:08,083 --> 00:32:09,363 I disobeyed Your Majesty's order 690 00:32:09,933 --> 00:32:11,523 and took it upon myself to investigate the case. 691 00:32:12,123 --> 00:32:13,523 After discovering the gate incident, 692 00:32:13,763 --> 00:32:14,973 I failed to report it in time. 693 00:32:15,653 --> 00:32:16,013 Therefore, 694 00:32:16,653 --> 00:32:17,413 I plead guilty. 695 00:32:25,523 --> 00:32:26,523 Was it 696 00:32:27,413 --> 00:32:29,213 that you failed to report it in time 697 00:32:29,563 --> 00:32:31,123 or that you deliberately withheld it? 698 00:32:31,693 --> 00:32:32,653 First Li Zongxu, 699 00:32:32,763 --> 00:32:33,933 then Hai Yiping. 700 00:32:34,283 --> 00:32:35,413 You acted on your own accord, 701 00:32:35,493 --> 00:32:36,603 defying my will. 702 00:32:36,933 --> 00:32:37,413 I 703 00:32:38,213 --> 00:32:39,893 have tolerated you again and again, 704 00:32:40,693 --> 00:32:43,013 yet you keep pushing the limits. 705 00:32:43,123 --> 00:32:44,083 Your Majesty is a wise ruler 706 00:32:44,523 --> 00:32:45,563 who always speaks of prioritizing the greater good. 707 00:32:45,933 --> 00:32:46,493 I believe 708 00:32:46,693 --> 00:32:48,123 that both the salt case and the Censor case 709 00:32:48,413 --> 00:32:49,413 concern the people 710 00:32:49,693 --> 00:32:50,523 and thus the greater good. 711 00:32:51,043 --> 00:32:51,843 Tell me, 712 00:32:52,843 --> 00:32:54,043 do you still regard me 713 00:32:54,563 --> 00:32:56,083 as your sovereign? 714 00:32:58,523 --> 00:32:59,803 The people are Your Majesty's. 715 00:33:00,043 --> 00:33:02,043 You love them, and so must I. 716 00:33:02,363 --> 00:33:02,933 I believe 717 00:33:03,253 --> 00:33:03,843 that loyalty to the people 718 00:33:04,123 --> 00:33:04,973 is loyalty to the ruler. 719 00:33:07,253 --> 00:33:09,563 How eloquent. 720 00:33:10,973 --> 00:33:12,893 Hai Yiping often spoke before me 721 00:33:13,253 --> 00:33:15,213 of how, in ancient governance, love for the people was paramount 722 00:33:15,363 --> 00:33:16,843 and the people came before the realm. 723 00:33:17,173 --> 00:33:19,043 You were in contact often lately. 724 00:33:19,283 --> 00:33:21,123 You even speak alike. 725 00:33:22,763 --> 00:33:23,323 Your Majesty. 726 00:33:24,523 --> 00:33:26,763 You need not concern yourself with the salt matter any longer. 727 00:33:27,013 --> 00:33:27,653 From now on, 728 00:33:28,413 --> 00:33:29,413 unless summoned, 729 00:33:30,083 --> 00:33:31,453 you need not report to me. 730 00:33:31,933 --> 00:33:32,763 Simply focus 731 00:33:33,043 --> 00:33:34,973 on your duties at the Court of Judicial Review. 732 00:33:35,493 --> 00:33:36,043 As you command, 733 00:33:36,843 --> 00:33:38,363 Your Majesty. 734 00:33:41,733 --> 00:33:42,213 Mr. Yuan, 735 00:33:43,083 --> 00:33:43,893 after the Censor case, 736 00:33:44,213 --> 00:33:45,493 did Her Majesty mention any reward for you? 737 00:33:45,733 --> 00:33:46,173 No. 738 00:33:48,013 --> 00:33:49,413 The evaluation by the Department of Merit Assessments is finished. 739 00:33:49,893 --> 00:33:51,013 Many from humble backgrounds were promoted. 740 00:33:51,733 --> 00:33:53,123 You solved a great case and rendered great service, 741 00:33:53,323 --> 00:33:54,363 yet not a single reward for you. 742 00:33:54,693 --> 00:33:55,803 Her Majesty is truly biased. 743 00:33:57,413 --> 00:33:58,123 The capital 744 00:33:58,363 --> 00:33:59,253 is a square grid, 745 00:34:00,013 --> 00:34:01,013 much like a chessboard. 746 00:34:02,363 --> 00:34:03,173 But I refuse to be 747 00:34:03,253 --> 00:34:04,453 anyone's pawn. 748 00:34:06,563 --> 00:34:07,323 Go ahead. 749 00:34:07,523 --> 00:34:08,373 I have other matters to attend to. 750 00:34:08,893 --> 00:34:09,293 Yes. 751 00:34:12,643 --> 00:34:19,773 [Kangping Mansion] 752 00:34:22,773 --> 00:34:23,333 Your Highness. 753 00:34:24,083 --> 00:34:24,723 Minister Yuan, 754 00:34:24,893 --> 00:34:25,603 what brings you here? 755 00:34:25,643 --> 00:34:27,933 Regarding the Mang Gutter people's tower construction task, 756 00:34:28,203 --> 00:34:28,893 I have yet to thank 757 00:34:28,933 --> 00:34:30,043 Your Highness. 758 00:34:30,333 --> 00:34:31,123 I have come today 759 00:34:31,643 --> 00:34:32,853 to express my gratitude 760 00:34:32,933 --> 00:34:33,723 for Your Highness's assistance. 761 00:34:33,853 --> 00:34:35,973 The Directorate for the Palace Buildings is responsible for it. 762 00:34:36,123 --> 00:34:37,243 It should not burden the people. 763 00:34:37,853 --> 00:34:38,563 No need for thanks. 764 00:34:39,333 --> 00:34:41,493 Last time, Kang brought rock sugar cakes home. 765 00:34:42,373 --> 00:34:43,123 Thank you. 766 00:34:43,453 --> 00:34:45,043 It was nothing. 767 00:34:45,413 --> 00:34:46,563 If Your Highness enjoys them, 768 00:34:47,003 --> 00:34:47,453 it is 769 00:34:48,003 --> 00:34:48,933 my honor. 770 00:34:49,363 --> 00:34:50,083 Good timing. 771 00:34:51,043 --> 00:34:52,203 Come with me to Chancellor Mei's mansion. 772 00:34:55,443 --> 00:34:56,523 [Mei Mansion] 773 00:34:56,523 --> 00:34:57,723 Hai Yiping 774 00:34:58,243 --> 00:34:59,163 took the wrong path. 775 00:34:59,843 --> 00:35:00,813 His death was predestined. 776 00:35:01,363 --> 00:35:02,163 Mr. Mei, 777 00:35:02,603 --> 00:35:03,853 please do not grieve too much. 778 00:35:06,723 --> 00:35:07,603 After all, 779 00:35:07,963 --> 00:35:09,243 he was still my disciple. 780 00:35:09,563 --> 00:35:10,163 He 781 00:35:10,483 --> 00:35:12,453 understood caution and change 782 00:35:13,483 --> 00:35:15,163 yet never learned the art of retreat. 783 00:35:16,523 --> 00:35:17,493 Few people 784 00:35:17,883 --> 00:35:19,333 can truly accept retreat. 785 00:35:20,323 --> 00:35:21,293 During the trial, 786 00:35:21,883 --> 00:35:23,083 I was unable to do anything 787 00:35:23,123 --> 00:35:23,813 for you. 788 00:35:24,563 --> 00:35:25,723 I apologize. 789 00:35:26,043 --> 00:35:27,523 You handled the case with impartiality. 790 00:35:27,683 --> 00:35:28,493 Why the apology? 791 00:35:34,083 --> 00:35:35,643 What do you think of Ye Ping'an? 792 00:35:37,483 --> 00:35:39,083 She is unpredictable. 793 00:35:39,883 --> 00:35:40,523 Fortunately, 794 00:35:41,083 --> 00:35:42,813 Her Majesty dismissed her 795 00:35:43,163 --> 00:35:44,043 before granting her any real power. 796 00:35:45,843 --> 00:35:46,373 You see, 797 00:35:47,243 --> 00:35:48,203 Zhuangzi once said, 798 00:35:48,683 --> 00:35:49,893 "When virtue is abandoned, 799 00:35:50,163 --> 00:35:51,203 the path is cleared." 800 00:35:52,363 --> 00:35:53,643 Ye Ping'an achieved it. 801 00:35:54,083 --> 00:35:56,453 She discarded false reputation 802 00:35:56,523 --> 00:35:57,773 and orchestrated plans, 803 00:35:58,243 --> 00:35:59,333 understanding human nature. 804 00:36:00,523 --> 00:36:01,413 She's a rare talent. 805 00:36:03,803 --> 00:36:04,813 It's a pity 806 00:36:05,003 --> 00:36:06,723 that Her Majesty won't employ her. 807 00:36:08,043 --> 00:36:09,523 What a waste of talent. 808 00:36:10,123 --> 00:36:12,123 If Her Majesty truly did not wish to keep her, 809 00:36:12,243 --> 00:36:13,933 she would have banished her from the capital long ago. 810 00:36:14,843 --> 00:36:15,603 Look 811 00:36:15,963 --> 00:36:17,083 at this silk figurine I painted 812 00:36:17,323 --> 00:36:18,643 and his furrowed brows and drooping eyes. 813 00:36:18,683 --> 00:36:20,243 Looks like Vice Minister Li. 814 00:36:22,043 --> 00:36:23,453 Speaking of whom, 815 00:36:25,243 --> 00:36:26,893 he's remained silent 816 00:36:27,323 --> 00:36:28,563 since Her Majesty's new policies were announced. 817 00:36:29,083 --> 00:36:30,243 That is unlike him. 818 00:36:31,523 --> 00:36:32,563 Had these policies 819 00:36:32,603 --> 00:36:33,813 been issued earlier, 820 00:36:34,043 --> 00:36:35,643 the noble families 821 00:36:35,723 --> 00:36:37,603 would have fiercely opposed them. 822 00:36:38,003 --> 00:36:39,603 Her Majesty has timed it well. 823 00:36:40,123 --> 00:36:42,293 First, Her Majesty reopened the Censor case, 824 00:36:42,923 --> 00:36:44,293 striking fear into them, 825 00:36:44,723 --> 00:36:46,603 before announcing the reforms, 826 00:36:46,883 --> 00:36:48,083 leaving no room for opposition. 827 00:36:50,043 --> 00:36:51,293 The Li family 828 00:36:51,523 --> 00:36:53,683 is now focused on self-preservation. 829 00:36:54,323 --> 00:36:55,683 They will remain quiet for a while. 830 00:37:00,363 --> 00:37:01,203 Shaocheng 831 00:37:01,403 --> 00:37:03,013 rendered great merit in the Censor case. 832 00:37:03,563 --> 00:37:04,453 Yet in the recent evaluations, 833 00:37:04,523 --> 00:37:05,893 he was given no promotion. 834 00:37:06,923 --> 00:37:07,493 Mr. Mei. 835 00:37:09,043 --> 00:37:11,603 Shall we jointly recommend Shaocheng 836 00:37:12,043 --> 00:37:13,563 for the Right Aide of the Department of State Affairs? 837 00:37:13,683 --> 00:37:14,203 How does that sound? 838 00:37:19,403 --> 00:37:20,603 My experience is still shallow. 839 00:37:21,243 --> 00:37:22,523 I dare not deserve such recognition 840 00:37:22,883 --> 00:37:23,563 from Your Highness 841 00:37:23,843 --> 00:37:24,813 and Mr. Mei. 842 00:37:25,203 --> 00:37:25,893 Why do you say that? 843 00:37:26,403 --> 00:37:27,123 Wang Chongdao, 844 00:37:27,323 --> 00:37:29,123 with no merit or virtue, 845 00:37:29,363 --> 00:37:31,083 was appointed as Vice Chamberlain for Ceremonials. 846 00:37:31,163 --> 00:37:32,013 Why can't you? 847 00:37:32,563 --> 00:37:33,493 Her Majesty has decreed 848 00:37:33,723 --> 00:37:35,293 that appointments shall not be based on birth. 849 00:37:36,083 --> 00:37:38,333 Who would dare defy Her Majesty? 850 00:37:39,043 --> 00:37:40,773 His Highness makes a valid point. 851 00:37:41,523 --> 00:37:43,853 Shaocheng's background is far from ordinary. 852 00:37:44,083 --> 00:37:44,603 Then... 853 00:37:45,483 --> 00:37:47,523 But the Right Aide position 854 00:37:47,563 --> 00:37:48,773 is now a coveted position. 855 00:37:49,083 --> 00:37:50,893 Recommending Shaocheng at this moment 856 00:37:51,083 --> 00:37:52,493 may invite opposition. 857 00:37:53,043 --> 00:37:54,373 What would be your opinion? 858 00:37:59,523 --> 00:38:00,493 Give it to Xu Ling. 859 00:38:07,523 --> 00:38:08,453 That's brilliant. 860 00:38:11,003 --> 00:38:13,723 Xu Ling is the grandson of the Chancellor of the past dynasty. 861 00:38:13,963 --> 00:38:14,973 He has an excellent lineage 862 00:38:15,043 --> 00:38:16,413 but is arrogant, 863 00:38:16,803 --> 00:38:18,013 impatient, 864 00:38:18,403 --> 00:38:19,643 and prone to mistakes. 865 00:38:21,323 --> 00:38:22,293 Do you understand now, Shaocheng? 866 00:38:22,883 --> 00:38:24,373 You'll have to endure another year. 867 00:38:25,523 --> 00:38:27,013 I never dared to hope for such an honor. 868 00:38:27,523 --> 00:38:28,853 There is no endurance to speak of. 869 00:38:29,403 --> 00:38:30,773 You're thirty-four now, are you not? 870 00:38:32,443 --> 00:38:34,453 Xian'er's temperament aligns with yours, 871 00:38:34,563 --> 00:38:35,683 and you both serve in the court. 872 00:38:36,083 --> 00:38:36,853 I think 873 00:38:37,963 --> 00:38:38,603 you should... 874 00:38:39,883 --> 00:38:40,723 interact more often. 875 00:38:42,563 --> 00:38:43,373 Shaocheng, 876 00:38:44,483 --> 00:38:45,723 it seems 877 00:38:46,443 --> 00:38:48,123 you will soon have a father-in-law. 878 00:38:51,523 --> 00:38:52,813 I'm grateful for Your Highness's regard. 879 00:38:57,483 --> 00:38:58,293 Eggs! 880 00:38:59,043 --> 00:39:00,453 Come and take a look! 881 00:39:01,163 --> 00:39:02,373 Fengrao Salt Shop! 882 00:39:02,523 --> 00:39:03,683 Reductions today! 883 00:39:04,083 --> 00:39:05,373 Limited stock, 884 00:39:05,563 --> 00:39:06,603 first come, first served! 885 00:39:13,523 --> 00:39:14,933 The price of salt has suddenly dropped by thirty percent. 886 00:39:15,443 --> 00:39:15,973 Who knows 887 00:39:16,043 --> 00:39:16,563 what it will be tomorrow? 888 00:39:17,163 --> 00:39:17,773 Stock up while you can. 889 00:39:18,203 --> 00:39:19,043 Don't worry. 890 00:39:19,243 --> 00:39:19,933 The owner Mr. Wang 891 00:39:20,043 --> 00:39:20,723 is nothing like 892 00:39:20,723 --> 00:39:22,123 that hypocrite Li. 893 00:39:22,483 --> 00:39:23,893 He swore at the trade association yesterday 894 00:39:24,243 --> 00:39:25,043 that the salt price 895 00:39:25,123 --> 00:39:26,333 would only decrease, never rise. 896 00:39:26,603 --> 00:39:27,643 So no need to hoard too much. 897 00:39:28,523 --> 00:39:29,163 That's great. 898 00:39:29,523 --> 00:39:30,413 Do you want to stock up? 899 00:39:32,123 --> 00:39:32,933 I have some at home. 900 00:39:33,933 --> 00:39:34,893 Be quick. 901 00:39:35,043 --> 00:39:35,333 Yes. 902 00:39:39,043 --> 00:39:39,563 Wu... 903 00:39:44,043 --> 00:39:45,773 The right to distribute official salt in the capital 904 00:39:46,403 --> 00:39:47,453 no longer rests with the Li family. 905 00:39:47,723 --> 00:39:48,373 With this change, 906 00:39:48,683 --> 00:39:49,973 the price of salt should no longer rise. 907 00:39:51,043 --> 00:39:52,163 Let us hope so. 908 00:39:52,723 --> 00:39:53,973 The capital is now at peace. 909 00:39:54,643 --> 00:39:55,413 Yet recently, 910 00:39:55,683 --> 00:39:56,603 bandits have been causing trouble 911 00:39:56,883 --> 00:39:57,643 in the Henan region. 912 00:39:57,923 --> 00:39:58,933 They raid shops 913 00:39:58,933 --> 00:39:59,813 and salt wells 914 00:40:00,083 --> 00:40:00,893 and become 915 00:40:01,083 --> 00:40:02,043 illegal salt smugglers. 916 00:40:03,043 --> 00:40:03,853 For the moment, 917 00:40:04,203 --> 00:40:05,643 no one in court can bring them under control. 918 00:40:09,723 --> 00:40:10,203 Ping'an, 919 00:40:11,403 --> 00:40:12,853 I see that your thoughts are troubled. 920 00:40:13,243 --> 00:40:14,203 You're in the capital, 921 00:40:14,563 --> 00:40:16,123 but it is as if you're in a cage. 922 00:40:16,923 --> 00:40:17,763 Have you considered 923 00:40:17,883 --> 00:40:18,643 leaving for a while? 924 00:40:19,043 --> 00:40:19,723 I will not leave. 925 00:40:20,763 --> 00:40:21,763 To me, 926 00:40:22,683 --> 00:40:23,813 everywhere is a cage. 927 00:40:26,283 --> 00:40:27,603 Hai Yiping took his own life. 928 00:40:28,533 --> 00:40:29,723 Yet I still feel 929 00:40:30,043 --> 00:40:31,243 there is more behind this. 930 00:40:32,403 --> 00:40:33,603 I want to continue investigating. 931 00:40:34,283 --> 00:40:35,083 Are you deliberately 932 00:40:35,643 --> 00:40:37,013 keeping yourself from stopping? 933 00:40:38,203 --> 00:40:38,893 Or perhaps, 934 00:40:39,883 --> 00:40:40,893 you simply cannot stop. 935 00:40:42,123 --> 00:40:42,763 Listen to me. 936 00:40:43,363 --> 00:40:44,453 Try living as an ordinary person 937 00:40:44,523 --> 00:40:45,563 for a while. 938 00:40:46,403 --> 00:40:47,053 Even if only for a few days. 939 00:40:48,283 --> 00:40:49,203 See the world 940 00:40:49,683 --> 00:40:50,973 through a different lens. 941 00:40:51,403 --> 00:40:52,083 Once you feel 942 00:40:52,083 --> 00:40:53,123 the joy of a new life, 943 00:40:53,483 --> 00:40:54,813 no matter what happened in the past, 944 00:40:55,523 --> 00:40:56,563 it will feel as light as a feather. 945 00:40:57,123 --> 00:40:58,453 And if nothing changes? 946 00:40:58,923 --> 00:40:59,563 Then 947 00:41:00,083 --> 00:41:01,533 fight and struggle again. 948 00:41:01,723 --> 00:41:02,203 It won't be too late. 949 00:41:03,123 --> 00:41:03,763 No matter what, 950 00:41:04,483 --> 00:41:06,053 give yourself room to breathe. 951 00:41:10,603 --> 00:41:11,123 Okay. 952 00:41:12,843 --> 00:41:13,603 I will try 953 00:41:14,083 --> 00:41:15,533 what you suggested for a few days. 954 00:41:16,363 --> 00:41:17,413 But I know myself. 955 00:41:18,083 --> 00:41:19,053 Just as you said, 956 00:41:20,003 --> 00:41:20,853 perhaps, 957 00:41:21,483 --> 00:41:22,203 I am incapable 958 00:41:22,203 --> 00:41:23,243 of stopping. 959 00:42:07,143 --> 00:42:10,343 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 960 00:42:10,443 --> 00:42:13,773 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 961 00:42:13,893 --> 00:42:19,993 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 962 00:42:20,253 --> 00:42:23,143 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 963 00:42:23,393 --> 00:42:27,043 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 964 00:42:27,193 --> 00:42:32,623 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 965 00:42:32,723 --> 00:42:39,423 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 966 00:42:39,573 --> 00:42:46,223 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 967 00:42:46,283 --> 00:42:52,193 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 968 00:42:52,383 --> 00:42:59,043 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 969 00:42:59,103 --> 00:43:05,323 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 970 00:43:05,513 --> 00:43:12,773 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 971 00:43:26,973 --> 00:43:32,443 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 972 00:43:32,443 --> 00:43:38,993 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 973 00:43:39,373 --> 00:43:46,393 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 974 00:43:46,453 --> 00:43:53,873 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 975 00:43:53,873 --> 00:43:58,873 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 976 00:43:53,873 --> 00:44:03,873 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.