Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:36,573 --> 00:01:39,523
[Episode 22]
[Strong in a Group, Fearless Alone]
5
00:02:47,663 --> 00:02:48,103
Mr. Yuan,
6
00:02:48,383 --> 00:02:49,343
Ye Ping'an has shown up.
7
00:02:49,853 --> 00:02:50,383
Should we
8
00:02:50,823 --> 00:02:51,383
shoot her now?
9
00:02:51,413 --> 00:02:51,943
Wait a little longer.
10
00:02:54,263 --> 00:02:55,133
It's not time yet.
11
00:02:56,013 --> 00:02:57,063
Wait for my instructions.
12
00:03:39,173 --> 00:03:39,893
Do you know
13
00:03:41,543 --> 00:03:42,823
what will happen tonight?
14
00:03:43,413 --> 00:03:45,223
Hai Yiping wants
to kill two birds with one stone,
15
00:03:45,823 --> 00:03:46,693
by using me
16
00:03:47,223 --> 00:03:48,293
to kill Li Zongxu
17
00:03:48,893 --> 00:03:49,823
and having me killed
18
00:03:50,063 --> 00:03:52,383
for holding a royal member hostage.
19
00:03:53,173 --> 00:03:54,063
In this way,
20
00:03:54,893 --> 00:03:56,293
the truth of the Censor case
21
00:03:56,733 --> 00:03:59,223
will be left to Hai Yiping to determine.
22
00:04:00,103 --> 00:04:00,893
Since you know,
23
00:04:02,223 --> 00:04:03,133
why did you come?
24
00:04:03,853 --> 00:04:06,503
The only chance for Her Majesty
25
00:04:07,693 --> 00:04:08,893
to reopen the Censor case
26
00:04:09,823 --> 00:04:10,823
comes tonight.
27
00:04:11,573 --> 00:04:13,133
I'll reveal
28
00:04:14,223 --> 00:04:15,263
Hai Yiping's sins.
29
00:04:16,783 --> 00:04:17,463
Even if
30
00:04:18,413 --> 00:04:20,373
it costs your life?
31
00:04:21,343 --> 00:04:22,543
Hai Yiping is guilty,
32
00:04:24,253 --> 00:04:25,173
and so am I.
33
00:04:27,583 --> 00:04:29,173
We should all pay the price.
34
00:04:31,733 --> 00:04:33,053
Hai Yiping is on his way
35
00:04:33,413 --> 00:04:34,173
with Her Majesty.
36
00:04:34,903 --> 00:04:35,543
Tonight,
37
00:04:36,143 --> 00:04:37,613
he is our common enemy.
38
00:04:39,023 --> 00:04:40,053
This is the last time.
39
00:04:41,493 --> 00:04:42,493
Don't let me down.
40
00:05:04,373 --> 00:05:05,223
Why is it you again?
41
00:05:06,103 --> 00:05:06,813
What do you want?
42
00:05:12,983 --> 00:05:14,733
Her Majesty is arriving.
43
00:05:15,103 --> 00:05:17,053
Make way!
44
00:05:17,613 --> 00:05:19,663
Her Majesty is arriving.
45
00:05:19,853 --> 00:05:21,903
Make way!
46
00:05:46,173 --> 00:05:46,813
Ye Ping'an,
47
00:05:47,253 --> 00:05:48,343
you dare
48
00:05:48,853 --> 00:05:50,583
to hold a royal member hostage.
49
00:05:51,143 --> 00:05:52,223
Your crime is extremely heinous.
50
00:05:53,023 --> 00:05:54,493
Surrender and face your punishment.
51
00:05:55,933 --> 00:05:56,543
Isn't that
52
00:05:57,023 --> 00:05:57,933
the Prince of Langyang?
53
00:05:58,733 --> 00:05:59,613
And Ye Ping'an,
54
00:05:59,733 --> 00:06:01,223
the evil woman
who has harmed many people.
55
00:06:01,933 --> 00:06:03,933
She kidnapped him?
56
00:06:06,983 --> 00:06:07,733
My savior?
57
00:06:10,853 --> 00:06:11,783
Li Zongxu,
58
00:06:12,173 --> 00:06:12,983
over a decade ago,
59
00:06:12,983 --> 00:06:14,053
you killed many women in Tongquan County
60
00:06:14,463 --> 00:06:16,493
for your disgusting desires.
61
00:06:16,813 --> 00:06:17,413
Today,
62
00:06:17,663 --> 00:06:18,983
I will expose your wrongdoing
63
00:06:19,463 --> 00:06:20,463
to the public.
64
00:06:21,463 --> 00:06:22,023
Ye Ping'an,
65
00:06:22,413 --> 00:06:23,223
you are being ridiculous.
66
00:06:23,733 --> 00:06:24,663
You are holding
a royal relative hostage.
67
00:06:24,733 --> 00:06:25,583
That's a felony.
68
00:06:26,103 --> 00:06:27,343
You know you wouldn't escape death.
69
00:06:27,543 --> 00:06:28,343
That's why you falsely accused me.
70
00:06:29,293 --> 00:06:30,103
Do you have any evidence?
71
00:06:33,373 --> 00:06:34,253
I can prove it.
72
00:06:41,853 --> 00:06:42,703
I, Lu Danxin, am a survivor
73
00:06:43,733 --> 00:06:45,253
among the many victimized women
74
00:06:45,373 --> 00:06:46,703
in the wrongful Censor case
75
00:06:46,733 --> 00:06:47,583
back then.
76
00:06:48,983 --> 00:06:49,463
This is
77
00:06:49,983 --> 00:06:51,343
evidence of him harming women
78
00:06:51,903 --> 00:06:53,543
found in his residence.
79
00:06:54,373 --> 00:06:55,903
Seven-Petal Epiphyllum mark.
80
00:06:56,343 --> 00:06:57,703
What Ye Ping'an just said
81
00:06:58,223 --> 00:06:59,173
is absolutely true.
82
00:07:00,493 --> 00:07:01,173
What?
83
00:07:01,613 --> 00:07:02,493
Is... Isn't the Prince of Langyang
84
00:07:02,493 --> 00:07:03,373
a great person?
85
00:07:03,463 --> 00:07:04,253
How could he...
86
00:07:04,583 --> 00:07:05,463
You never know.
87
00:07:05,493 --> 00:07:06,543
Can we believe what Ye Ping'an says?
88
00:07:06,543 --> 00:07:07,343
But Lu Danxin is a victim
89
00:07:07,343 --> 00:07:08,613
of the Censor case.
90
00:07:08,903 --> 00:07:10,493
Would she lie about it?
91
00:07:11,053 --> 00:07:11,903
That's nonsense.
92
00:07:12,373 --> 00:07:13,543
I'm a royal relative.
93
00:07:13,983 --> 00:07:15,053
With my identity,
94
00:07:15,583 --> 00:07:17,103
how could I do such despicable things?
95
00:07:17,933 --> 00:07:19,343
I have never been to Tongquan County.
96
00:07:19,583 --> 00:07:20,103
Your Majesty,
97
00:07:20,493 --> 00:07:21,143
please save me.
98
00:07:21,543 --> 00:07:22,413
Help!
99
00:07:23,103 --> 00:07:23,493
Please.
100
00:07:23,543 --> 00:07:24,173
Li Zongxu,
101
00:07:24,583 --> 00:07:26,413
your actions are monstrous.
102
00:07:26,493 --> 00:07:28,663
You won't leave
103
00:07:28,703 --> 00:07:29,373
Changxia Gate alive tonight.
104
00:07:29,373 --> 00:07:29,853
Wait!
105
00:07:31,933 --> 00:07:32,853
Why do you want to kill me?
106
00:07:33,413 --> 00:07:34,413
I don't even know you.
107
00:07:35,813 --> 00:07:36,933
It's not me who wants to kill you.
108
00:07:38,173 --> 00:07:40,413
It's Hai Yiping
who wants me to kill you.
109
00:07:42,173 --> 00:07:43,663
I can only walk down
this gate tower alive
110
00:07:44,103 --> 00:07:45,613
by killing you tonight.
111
00:07:46,023 --> 00:07:47,933
And only after you die,
112
00:07:48,223 --> 00:07:49,413
would no one be able to prove
113
00:07:50,223 --> 00:07:51,103
that Hai Yiping was closely
114
00:07:51,173 --> 00:07:53,103
related to the Censor case.
115
00:07:54,613 --> 00:07:55,663
Did you hear what she said?
116
00:07:56,053 --> 00:07:56,813
Mr. Hai is also
117
00:07:56,813 --> 00:07:57,783
involved in the Censor case.
118
00:07:58,463 --> 00:07:59,373
This is impossible.
119
00:07:59,813 --> 00:08:01,413
Mr. Hai is a good official.
120
00:08:01,703 --> 00:08:02,373
Lu Danxin
121
00:08:02,663 --> 00:08:03,813
must have been deceived.
122
00:08:04,373 --> 00:08:04,983
Right.
123
00:08:05,293 --> 00:08:06,703
Ye Ping'an is undoubtedly the culprit.
124
00:08:07,493 --> 00:08:08,493
Your Highness,
125
00:08:09,293 --> 00:08:09,903
when I learned
126
00:08:09,933 --> 00:08:11,583
that you were being held hostage,
127
00:08:12,103 --> 00:08:13,023
I immediately
128
00:08:13,253 --> 00:08:14,543
informed Mr. Guo
129
00:08:14,783 --> 00:08:15,813
to rescue you.
130
00:08:16,253 --> 00:08:17,733
You must not
131
00:08:18,343 --> 00:08:19,583
panic now.
132
00:08:28,433 --> 00:08:29,393
I remember now.
133
00:08:30,273 --> 00:08:31,833
You kidnapped me.
134
00:08:32,723 --> 00:08:33,843
I was acting
135
00:08:33,843 --> 00:08:35,003
on Hai Yiping's orders.
136
00:08:35,673 --> 00:08:36,393
Tonight,
137
00:08:36,963 --> 00:08:38,673
you must die.
138
00:08:50,963 --> 00:08:51,723
Li Zongxu,
139
00:08:52,753 --> 00:08:53,273
look
140
00:08:53,673 --> 00:08:54,393
there.
141
00:08:58,553 --> 00:08:59,323
Yuan Shaocheng?
142
00:09:04,513 --> 00:09:05,913
Mr. Yuan, why did you...
143
00:09:07,153 --> 00:09:08,243
They are too close.
144
00:09:10,003 --> 00:09:12,033
I don't want
to hurt the Prince of Langyang.
145
00:09:13,123 --> 00:09:14,553
Who does Yuan Shaocheng
146
00:09:14,633 --> 00:09:15,873
work for?
147
00:09:16,323 --> 00:09:17,633
I'm sure you are very clear about it.
148
00:09:18,323 --> 00:09:19,603
You still haven't figured it out?
149
00:09:20,273 --> 00:09:21,083
Shoot you,
150
00:09:21,363 --> 00:09:23,243
and then blame me
for using you as a shield.
151
00:09:23,483 --> 00:09:24,673
Once we both die,
152
00:09:24,963 --> 00:09:26,243
no one will hold him accountable
153
00:09:26,243 --> 00:09:27,363
for his wrongdoing.
154
00:09:29,393 --> 00:09:30,603
Hai Yiping?
155
00:09:32,843 --> 00:09:33,513
Hai Yiping,
156
00:09:33,913 --> 00:09:35,003
you scumbag!
157
00:09:35,363 --> 00:09:36,513
You dare try to kill me?
158
00:09:36,873 --> 00:09:37,393
Fine.
159
00:09:38,323 --> 00:09:39,753
I will drag you
160
00:09:40,393 --> 00:09:41,483
down with me!
161
00:09:42,203 --> 00:09:42,873
Your Majesty,
162
00:09:43,273 --> 00:09:45,003
it was Hai Yiping
who concocted the Censor case.
163
00:09:45,323 --> 00:09:47,003
He had people killed.
164
00:09:47,443 --> 00:09:48,723
He forged evidence.
165
00:09:49,273 --> 00:09:51,203
He did all the illegal things.
166
00:09:51,673 --> 00:09:53,363
You have to save me, Your Majesty.
167
00:10:02,723 --> 00:10:03,273
Your Majesty,
168
00:10:03,753 --> 00:10:04,753
I don't understand
169
00:10:04,753 --> 00:10:06,083
why Ye Ping'an is targeting Li Zongxu
170
00:10:06,393 --> 00:10:07,363
to have him taken to the gate tower.
171
00:10:07,483 --> 00:10:08,673
But he came after me for no reason.
172
00:10:08,963 --> 00:10:09,633
He's probably
173
00:10:09,723 --> 00:10:10,633
under the coercion of Ye Ping'an.
174
00:10:11,363 --> 00:10:12,483
Your Majesty, I assure you,
175
00:10:12,723 --> 00:10:13,603
I have no connection
176
00:10:13,723 --> 00:10:15,003
to the Censor case.
177
00:10:15,483 --> 00:10:16,393
Hai Yiping,
178
00:10:17,203 --> 00:10:18,243
if you forget,
179
00:10:19,003 --> 00:10:20,153
I'll ask your old friend
180
00:10:20,203 --> 00:10:21,323
to help you recall.
181
00:10:29,003 --> 00:10:29,603
Mr. Sun,
182
00:10:30,323 --> 00:10:31,083
please.
183
00:10:31,633 --> 00:10:32,513
Who is he?
184
00:10:32,673 --> 00:10:33,273
Manic Poet.
185
00:10:33,513 --> 00:10:34,443
Manic Poet, Sun Xizheng.
186
00:10:34,553 --> 00:10:35,723
Haven't you heard of him?
187
00:10:36,033 --> 00:10:37,083
He's a poet.
188
00:10:37,443 --> 00:10:38,843
Why did Ye Ping'an get him here?
189
00:10:39,273 --> 00:10:40,243
Is he
190
00:10:40,483 --> 00:10:41,963
also related to the Censor case?
191
00:10:46,423 --> 00:10:48,043
[Manic Poet, Sun Xizheng]
192
00:10:49,793 --> 00:10:50,443
My greetings,
193
00:10:51,203 --> 00:10:51,963
Your Majesty.
194
00:10:52,753 --> 00:10:53,753
I resigned many years ago.
195
00:10:54,363 --> 00:10:55,323
Today, I dare to speak
196
00:10:55,723 --> 00:10:57,123
in front of you,
197
00:10:57,843 --> 00:10:59,483
because I was entrusted by Miss Ye
198
00:11:00,483 --> 00:11:02,393
to seek justice
for my good friend, Yu Qian.
199
00:11:03,153 --> 00:11:03,673
Your Majesty,
200
00:11:04,323 --> 00:11:06,003
I attest to having witnessed
the destruction
201
00:11:06,273 --> 00:11:08,323
of the Censor case files
by fire at Hai Mansion.
202
00:11:08,963 --> 00:11:10,003
The person reading the case file
203
00:11:10,243 --> 00:11:10,753
was Chang Qing,
204
00:11:10,873 --> 00:11:12,083
the father
205
00:11:12,363 --> 00:11:13,243
of a victim.
206
00:11:13,603 --> 00:11:14,203
Just the other day,
207
00:11:14,723 --> 00:11:15,363
Miss Ye
208
00:11:15,633 --> 00:11:17,243
had me meet with him again.
209
00:11:18,873 --> 00:11:19,393
Your Majesty,
210
00:11:19,673 --> 00:11:20,603
I heard that person
211
00:11:20,793 --> 00:11:21,553
has long gone crazy.
212
00:11:22,003 --> 00:11:22,843
Proceed.
213
00:11:24,393 --> 00:11:24,913
Yes.
214
00:11:25,153 --> 00:11:27,083
Chang Qing was driven crazy
215
00:11:27,123 --> 00:11:28,553
by his years-long quest
216
00:11:28,603 --> 00:11:29,443
for justice for his daughter.
217
00:11:29,843 --> 00:11:31,603
Later, after being treated by Miss Ye,
218
00:11:31,913 --> 00:11:33,393
he gradually regained his sanity,
219
00:11:34,243 --> 00:11:35,123
and we later discovered
220
00:11:35,793 --> 00:11:37,323
the destroyed files
221
00:11:37,913 --> 00:11:39,273
were a trap
222
00:11:39,483 --> 00:11:40,913
by Hai Yiping.
223
00:11:43,843 --> 00:11:44,873
This is Chang Qing's testimony
224
00:11:45,153 --> 00:11:46,323
I have recorded.
225
00:12:02,603 --> 00:12:03,873
There is a witness now.
226
00:12:04,123 --> 00:12:05,753
Hai Yiping has deceived you,
227
00:12:06,083 --> 00:12:07,033
Your Majesty.
228
00:12:07,913 --> 00:12:08,393
Your Majesty,
229
00:12:08,603 --> 00:12:09,393
I am also a witness.
230
00:12:09,723 --> 00:12:10,963
I can attest to it as well.
231
00:12:13,393 --> 00:12:13,963
Your Majesty,
232
00:12:15,153 --> 00:12:16,033
Sun Xizheng and I
233
00:12:16,243 --> 00:12:17,363
have indeed been good friends
for many years,
234
00:12:17,603 --> 00:12:18,723
but I don't know
235
00:12:19,003 --> 00:12:19,443
why he
236
00:12:19,603 --> 00:12:21,153
colluded with Ye Ping'an
237
00:12:21,363 --> 00:12:22,203
to frame me.
238
00:12:22,443 --> 00:12:24,153
There must be something suspicious here.
239
00:12:25,513 --> 00:12:26,393
Your Majesty,
240
00:12:26,723 --> 00:12:27,633
I beseech you to look into this matter
241
00:12:28,083 --> 00:12:29,393
and see that my name is cleared.
242
00:12:29,793 --> 00:12:30,963
And Ye Ping'an.
243
00:12:30,963 --> 00:12:32,003
It's a fact
244
00:12:32,153 --> 00:12:33,083
that she held a royal relative hostage.
245
00:12:33,323 --> 00:12:34,363
Her crime is extremely heinous.
246
00:12:34,483 --> 00:12:35,483
Your Majesty, please execute her
247
00:12:35,673 --> 00:12:37,003
on the spot.
248
00:12:37,393 --> 00:12:38,033
Your Majesty,
249
00:12:39,083 --> 00:12:40,033
I am willing to be imprisoned
250
00:12:40,483 --> 00:12:41,753
for doing this.
251
00:12:42,123 --> 00:12:43,243
I am here today
252
00:12:43,363 --> 00:12:44,483
to expose the true culprit
253
00:12:44,963 --> 00:12:46,443
behind the Censor case.
254
00:12:46,793 --> 00:12:47,513
I hope Your Majesty
255
00:12:47,793 --> 00:12:49,033
can reveal the truth
256
00:12:49,083 --> 00:12:50,123
of this case
257
00:12:50,323 --> 00:12:51,123
and clear the names
258
00:12:51,603 --> 00:12:53,123
of Yu Qian and the victims.
259
00:12:54,513 --> 00:12:55,123
Your Majesty,
260
00:12:56,003 --> 00:12:57,443
it was Hai Yiping who coerced me
261
00:12:57,603 --> 00:12:58,723
into kidnapping Li Zongxu.
262
00:12:58,963 --> 00:13:00,723
It has nothing to do with Ye Ping'an.
263
00:13:01,243 --> 00:13:02,483
I will take full responsibility.
264
00:13:06,393 --> 00:13:07,603
Reopen the wrongful case.
265
00:13:08,553 --> 00:13:09,873
Bring Justice to the victims.
266
00:13:11,243 --> 00:13:13,363
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
267
00:13:13,753 --> 00:13:15,913
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
268
00:13:16,083 --> 00:13:18,153
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
269
00:13:18,243 --> 00:13:20,203
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
270
00:13:20,363 --> 00:13:22,393
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
271
00:13:22,553 --> 00:13:24,633
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
272
00:13:24,793 --> 00:13:26,913
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
273
00:13:27,033 --> 00:13:29,243
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
274
00:13:29,363 --> 00:13:31,553
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
275
00:13:31,633 --> 00:13:33,793
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
276
00:13:33,843 --> 00:13:35,963
Reopen the wrongful case!
Bring Justice to the victims!
277
00:13:36,033 --> 00:13:37,203
Reopen the wrongful case!
278
00:13:37,323 --> 00:13:38,083
Guo Yu.
279
00:13:39,513 --> 00:13:40,083
Your Majesty.
280
00:13:40,553 --> 00:13:42,123
Take down Hai Yiping
281
00:13:42,753 --> 00:13:44,363
and detain him
in the Court of Judicial Review.
282
00:13:44,873 --> 00:13:45,603
Yes, Your Majesty.
283
00:13:45,873 --> 00:13:46,603
Your Majesty,
284
00:13:46,723 --> 00:13:47,603
I am wrongly accused.
285
00:13:47,603 --> 00:13:49,513
I am innocent, Your Majesty.
286
00:13:55,753 --> 00:13:56,393
Hai Yiping.
287
00:13:57,083 --> 00:13:58,033
You plot against people as a hobby.
288
00:13:58,273 --> 00:13:59,673
But today it was you in the trap.
289
00:14:00,123 --> 00:14:01,203
You dared to come after me.
290
00:14:01,843 --> 00:14:03,083
You are not good enough.
291
00:14:04,003 --> 00:14:04,513
Take him away.
292
00:14:06,243 --> 00:14:06,753
Your Majesty.
293
00:14:07,153 --> 00:14:08,553
I am completely innocent.
294
00:14:08,843 --> 00:14:09,553
Your Majesty.
295
00:14:10,203 --> 00:14:11,033
Your Majesty.
296
00:14:11,633 --> 00:14:13,153
Your Majesty, I am unjustly accused.
297
00:14:13,153 --> 00:14:13,963
Guo Yu.
298
00:14:13,963 --> 00:14:15,003
Your Majesty.
299
00:14:15,273 --> 00:14:15,793
Yes, Your Majesty.
300
00:14:16,153 --> 00:14:17,793
Escort the Prince of Langyang
back to his mansion.
301
00:14:18,323 --> 00:14:20,273
Deal with the rest yourself.
302
00:14:20,323 --> 00:14:21,083
Yes, Your Majesty.
303
00:14:22,243 --> 00:14:24,443
Her Majesty is returning to the palace.
304
00:14:38,753 --> 00:14:39,363
Someone,
305
00:14:41,033 --> 00:14:43,273
escort the Prince of Langyang back
306
00:14:43,553 --> 00:14:44,553
to his mansion to reflect on himself,
307
00:14:44,963 --> 00:14:46,673
and take the two women on the gate tower
308
00:14:47,003 --> 00:14:48,083
to the Court of Judicial Review
309
00:14:48,633 --> 00:14:49,633
to await their punishments.
310
00:14:49,843 --> 00:14:50,273
- Yes, sir.
- Yes, sir.
311
00:15:14,243 --> 00:15:14,913
Ye Ping'an,
312
00:15:15,553 --> 00:15:16,483
have you seen it?
313
00:15:18,273 --> 00:15:20,273
Even the empress dares not hurt me.
314
00:15:21,873 --> 00:15:23,033
Aren't you tough?
315
00:15:24,123 --> 00:15:25,393
Stay alive.
316
00:15:26,723 --> 00:15:27,963
Soon,
317
00:15:28,393 --> 00:15:29,793
you'll wish
318
00:15:29,913 --> 00:15:31,673
you were dead.
319
00:15:37,123 --> 00:15:38,003
You're
320
00:15:39,273 --> 00:15:40,793
less than nothing.
321
00:15:46,603 --> 00:15:48,083
It's too late.
322
00:15:51,513 --> 00:15:52,123
Danxin.
323
00:16:02,633 --> 00:16:03,273
Don't come closer.
324
00:16:03,603 --> 00:16:04,753
I will kill him if you do.
325
00:16:06,323 --> 00:16:06,913
What's going on?
326
00:16:07,483 --> 00:16:08,603
Why did Lu Danxin take
327
00:16:08,603 --> 00:16:09,243
the Prince of Langyang hostage again?
328
00:16:10,603 --> 00:16:12,123
Come with me.
329
00:16:14,723 --> 00:16:15,393
Don't worry.
330
00:16:16,553 --> 00:16:17,673
I know what I'm doing.
331
00:16:32,483 --> 00:16:32,793
You...
332
00:16:32,913 --> 00:16:33,603
Stop.
333
00:16:37,723 --> 00:16:38,243
Don't move.
334
00:16:39,723 --> 00:16:40,483
Let go of me.
335
00:16:41,243 --> 00:16:42,393
I promise you will live.
336
00:16:46,673 --> 00:16:47,443
This first stab
337
00:16:48,003 --> 00:16:50,083
is for you knew the truth
of the Censor case,
338
00:16:50,633 --> 00:16:52,123
yet chose to collude with them
339
00:16:52,273 --> 00:16:53,243
and concealed the truth to this day.
340
00:16:53,793 --> 00:16:54,633
I want you
341
00:16:55,393 --> 00:16:57,913
to Apologize to Yu Qian,
the former Monitor Censor
342
00:16:58,513 --> 00:17:00,673
and to each and every member
343
00:17:01,553 --> 00:17:02,153
of his family.
344
00:17:02,273 --> 00:17:03,633
That was Du Liang's doing,
345
00:17:03,793 --> 00:17:04,883
not mine.
346
00:17:05,403 --> 00:17:06,793
Why should I apologize?
347
00:17:11,443 --> 00:17:12,443
This second
348
00:17:13,723 --> 00:17:15,273
is for Cailian who died tragically
349
00:17:15,313 --> 00:17:16,793
on your hand.
350
00:17:17,243 --> 00:17:19,883
You stabbed her
a total of seventeen times.
351
00:17:22,443 --> 00:17:24,553
A number that will haunt you.
352
00:17:27,553 --> 00:17:28,923
Apologize to Cailian.
353
00:17:30,513 --> 00:17:31,683
I didn't do it.
354
00:17:32,593 --> 00:17:33,833
It wasn't me.
355
00:17:37,003 --> 00:17:37,833
Li Zongxu,
356
00:17:39,443 --> 00:17:40,553
even now,
357
00:17:41,113 --> 00:17:42,923
you have shown no remorse.
358
00:17:46,203 --> 00:17:48,963
So many innocent women...
359
00:17:50,243 --> 00:17:51,643
They died
360
00:17:51,723 --> 00:17:53,793
because of you.
361
00:17:55,753 --> 00:17:56,553
I want you
362
00:17:57,963 --> 00:17:59,793
to die as compensation
363
00:18:01,593 --> 00:18:02,683
for them.
364
00:18:12,683 --> 00:18:14,923
I caused you all harm.
365
00:18:22,683 --> 00:18:23,273
Danxin.
366
00:18:28,923 --> 00:18:29,883
Did Hai Yiping
367
00:18:31,483 --> 00:18:33,073
make you do something?
368
00:18:35,113 --> 00:18:36,593
He forced me to take poison.
369
00:18:38,963 --> 00:18:40,443
I won't survive tonight.
370
00:18:46,833 --> 00:18:47,793
Fool,
371
00:18:50,203 --> 00:18:52,163
you deliberately made me hate you.
372
00:18:54,963 --> 00:18:57,313
You've played your part well,
373
00:18:59,113 --> 00:19:01,353
but I see through your game.
374
00:19:03,683 --> 00:19:04,683
I saw Gui
375
00:19:04,683 --> 00:19:06,113
secretly meet with that old man.
376
00:19:07,483 --> 00:19:08,753
And I knew it was the person you sent
377
00:19:08,753 --> 00:19:10,163
to lure Hai Yiping into the trap.
378
00:19:11,483 --> 00:19:12,243
You used him
379
00:19:12,243 --> 00:19:14,113
to arouse my strong hatred towards you
380
00:19:15,643 --> 00:19:16,753
so that Hai Yiping would believe
381
00:19:16,753 --> 00:19:18,513
that we had really
turned against each other.
382
00:19:19,243 --> 00:19:20,033
Only then will I have a chance
383
00:19:20,033 --> 00:19:21,073
[Yu Qian]
to obtain the physical evidence
384
00:19:21,073 --> 00:19:22,313
of the Censor case from him.
385
00:19:25,273 --> 00:19:27,313
But Hai Yiping was cunning
386
00:19:28,353 --> 00:19:29,723
and distrustful.
387
00:19:31,833 --> 00:19:33,443
To ensure the smooth progress
of the plan,
388
00:19:35,683 --> 00:19:38,273
I took the poison.
389
00:19:47,483 --> 00:19:49,033
We made it.
390
00:19:49,963 --> 00:19:50,643
Ping'an.
391
00:19:54,203 --> 00:19:56,313
We really succeeded.
392
00:20:01,793 --> 00:20:03,033
It's over.
393
00:20:05,033 --> 00:20:06,113
You can let it go now.
394
00:20:10,203 --> 00:20:10,833
By the way,
395
00:20:13,483 --> 00:20:14,313
that leaf...
396
00:20:15,793 --> 00:20:17,513
I sewed it.
397
00:20:18,353 --> 00:20:19,003
I just
398
00:20:23,073 --> 00:20:24,793
can't give it to you personally.
399
00:20:35,873 --> 00:20:38,293
♪The residual glow of twilight
brushes across my brows♪
400
00:20:39,953 --> 00:20:42,333
♪While the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipate♪
401
00:20:43,723 --> 00:20:44,483
Ping'an.
402
00:20:44,483 --> 00:20:46,333
♪Life is but a fleeting dream,
like smoke♪
403
00:20:46,883 --> 00:20:47,553
Take care.
404
00:20:47,553 --> 00:20:49,533
♪Slipping away in the haze of time♪
405
00:20:51,973 --> 00:20:54,343
♪Grief reflects in my eyes♪
406
00:20:55,003 --> 00:20:56,353
Danxin!
407
00:20:56,353 --> 00:20:58,293
♪And I am left to say the final goodbye♪
408
00:20:59,893 --> 00:21:02,413
♪This tragic scene♪
409
00:21:02,893 --> 00:21:05,213
♪Replays over and over♪
410
00:21:07,413 --> 00:21:10,533
♪Seasons change♪
411
00:21:12,113 --> 00:21:14,613
♪Life withers and blooms in turn,
yet I remain burdened with regret♪
412
00:21:15,693 --> 00:21:18,573
♪Like flames consuming the body♪
413
00:21:18,693 --> 00:21:21,853
♪The pain sears through promises♪
414
00:21:23,893 --> 00:21:26,013
♪Your tears have melted♪
415
00:21:26,013 --> 00:21:27,573
♪The crystal fragments of the past♪
416
00:21:27,973 --> 00:21:30,733
♪Rebuilding the face of youth
when we first met♪
417
00:21:31,933 --> 00:21:34,013
♪Grasping the threads of fate♪
418
00:21:34,013 --> 00:21:35,573
♪Stretching across life and death♪
419
00:21:35,643 --> 00:21:39,043
♪How could one escape it all?♪
420
00:21:39,693 --> 00:21:41,813
♪Your tears have melted♪
421
00:21:41,813 --> 00:21:43,373
♪The cold fragments of the past♪
422
00:21:43,773 --> 00:21:46,733
♪Making up this bitter world♪
423
00:21:47,773 --> 00:21:51,533
♪Promises carved in the dust of life♪
424
00:21:51,653 --> 00:21:55,193
♪A flash of thought♪
425
00:21:57,373 --> 00:22:00,383
♪An eternal thought♪
426
00:22:17,923 --> 00:22:21,283
♪White clouds drift aloft♪
427
00:22:23,123 --> 00:22:27,123
♪Hills rise with grace♪
428
00:22:28,563 --> 00:22:32,203
♪The path stretches distant♪
429
00:22:33,603 --> 00:22:37,003
♪Through rivers and peaks♪
430
00:22:38,963 --> 00:22:42,563
♪Oh, may you not perish♪
431
00:22:44,443 --> 00:22:48,643
♪But journey back once more♪
432
00:22:51,323 --> 00:22:55,643
♪White clouds drift aloft♪
433
00:22:56,723 --> 00:22:59,483
♪Hills rise with grace♪
434
00:23:01,923 --> 00:23:04,723
♪The path stretches distant♪
435
00:23:07,043 --> 00:23:09,723
♪Through rivers and peaks♪
436
00:23:12,743 --> 00:23:15,883
♪Oh, may you not perish♪
437
00:23:19,683 --> 00:23:22,763
♪But journey back once more♪
438
00:23:28,573 --> 00:23:31,203
[Zhanlu Hall]
439
00:23:31,243 --> 00:23:32,683
The Empress has decreed that
440
00:23:33,243 --> 00:23:34,553
the Court of Judicial Review,
441
00:23:34,763 --> 00:23:35,753
the Censorate,
442
00:23:35,963 --> 00:23:36,593
and the Ministry of Justice
443
00:23:37,043 --> 00:23:39,513
will together select a day to conduct
a comprehensive investigation
444
00:23:39,683 --> 00:23:42,833
into the Censor case
during the years of Zhaofeng,
445
00:23:43,123 --> 00:23:45,113
to clarify the whole story,
446
00:23:45,283 --> 00:23:46,963
and make it known to the world.
447
00:23:47,593 --> 00:23:50,473
[The Court of Judicial Review Prison]
448
00:24:09,163 --> 00:24:09,883
Hai Yiping,
449
00:24:11,513 --> 00:24:11,833
you...
450
00:24:18,033 --> 00:24:18,593
Did you get it?
451
00:24:19,073 --> 00:24:19,643
I have obtained
452
00:24:19,683 --> 00:24:20,593
his list of recommended officials.
453
00:24:22,833 --> 00:24:24,163
Hai Yiping is imprisoned
for the Censor case,
454
00:24:25,033 --> 00:24:26,403
which helps us a lot.
455
00:24:28,353 --> 00:24:29,033
Under the guise
456
00:24:29,113 --> 00:24:30,353
of reinvestigating this case,
457
00:24:30,793 --> 00:24:32,443
I can directly bring these people
into interrogation.
458
00:24:33,073 --> 00:24:33,963
Look into
459
00:24:34,753 --> 00:24:36,073
what kind of relationship
460
00:24:36,073 --> 00:24:36,833
these people had with Hai Yiping,
461
00:24:37,243 --> 00:24:38,353
what kind of positions they were in,
462
00:24:38,513 --> 00:24:39,723
and whether they used their power
for personal gain.
463
00:24:39,923 --> 00:24:41,313
Try to find as much as possible.
464
00:24:42,443 --> 00:24:43,163
But remember,
465
00:24:43,643 --> 00:24:44,883
keep a low profile.
466
00:24:44,963 --> 00:24:45,443
Yes, sir.
467
00:24:45,883 --> 00:24:46,483
Wait a minute.
468
00:24:47,683 --> 00:24:49,003
Don't touch Xu Qing and Gong Shao
469
00:24:49,243 --> 00:24:49,923
just yet.
470
00:24:50,753 --> 00:24:51,923
Wu Ankang will handle the investigation
471
00:24:52,113 --> 00:24:53,483
of the implicated salt officials.
472
00:24:53,793 --> 00:24:54,313
Okay.
473
00:25:00,273 --> 00:25:00,753
Mr. Guo.
474
00:25:05,073 --> 00:25:06,403
He's been silent
475
00:25:06,833 --> 00:25:07,923
since last night.
476
00:25:08,353 --> 00:25:10,073
Even though Li Zongxu said last night
477
00:25:10,113 --> 00:25:11,883
that Hai Yiping framed Yu Qian.
478
00:25:12,033 --> 00:25:12,553
But,
479
00:25:13,273 --> 00:25:14,683
the two alliances haven't
been getting along for a long time.
480
00:25:15,353 --> 00:25:16,513
Li Zongxu's words still cannot
481
00:25:17,163 --> 00:25:19,443
be considered solid evidence.
482
00:25:19,833 --> 00:25:20,643
In the Censor case,
483
00:25:20,643 --> 00:25:21,723
Du Liang bribed more
484
00:25:22,313 --> 00:25:23,403
than just him and Li Zongxu.
485
00:25:24,513 --> 00:25:25,643
Hai Yiping knows very well
486
00:25:25,963 --> 00:25:27,203
that as long as he remains silent,
487
00:25:27,483 --> 00:25:28,683
without evidence,
488
00:25:29,273 --> 00:25:30,833
we won't be able to find anyone else
489
00:25:31,273 --> 00:25:32,683
and convict him.
490
00:25:34,643 --> 00:25:35,643
He's stalling.
491
00:25:36,923 --> 00:25:38,113
Hai Yiping
492
00:25:38,203 --> 00:25:39,033
is a master of disguise,
493
00:25:40,033 --> 00:25:41,273
fooling everyone into thinking
494
00:25:41,553 --> 00:25:43,273
he's honest.
495
00:25:44,073 --> 00:25:45,723
Someone at the entrance
496
00:25:45,723 --> 00:25:46,723
defended him,
497
00:25:47,163 --> 00:25:48,313
saying an honest official like him
498
00:25:48,643 --> 00:25:50,163
couldn't be guilty.
499
00:25:51,593 --> 00:25:53,963
When will the joint court session begin?
500
00:25:54,593 --> 00:25:55,553
In a few days.
501
00:25:57,313 --> 00:25:58,753
This case has had a significant impact.
502
00:25:59,203 --> 00:26:00,793
Everyone is watching.
503
00:26:00,963 --> 00:26:02,273
If we can't find out the truth,
504
00:26:04,113 --> 00:26:05,723
you and I will both
505
00:26:05,793 --> 00:26:06,833
have to resign
506
00:26:07,353 --> 00:26:09,003
and apologize to Her Majesty.
507
00:26:40,403 --> 00:26:41,553
You're cleared,
508
00:26:41,683 --> 00:26:43,243
but still injured. Don't drink.
509
00:26:45,963 --> 00:26:47,683
Any progress with Hai Yiping?
510
00:26:48,313 --> 00:26:49,443
We couldn't make him talk.
511
00:26:51,593 --> 00:26:53,003
When will I be summoned?
512
00:26:54,553 --> 00:26:55,643
When the court session opens.
513
00:27:02,243 --> 00:27:03,403
Li Zongxu said
514
00:27:05,353 --> 00:27:06,923
Hai Yiping forged
515
00:27:08,753 --> 00:27:10,313
some of the Censor case evidence.
516
00:27:10,483 --> 00:27:11,643
So many years have passed.
517
00:27:11,923 --> 00:27:12,683
It's
518
00:27:13,203 --> 00:27:14,353
all gone now.
519
00:27:15,163 --> 00:27:16,483
So many cases every year.
520
00:27:17,443 --> 00:27:18,203
To prevent storage issues,
521
00:27:18,203 --> 00:27:19,113
physical evidence
522
00:27:19,643 --> 00:27:20,793
is destroyed
523
00:27:20,833 --> 00:27:21,643
after a few years.
524
00:27:22,353 --> 00:27:23,073
But don't worry.
525
00:27:23,723 --> 00:27:24,723
I have seized
526
00:27:24,723 --> 00:27:25,353
all the calligraphy and paintings
527
00:27:25,353 --> 00:27:26,443
in Hai Mansion.
528
00:27:27,553 --> 00:27:28,753
Maybe they will be useful in the future.
529
00:27:33,203 --> 00:27:33,833
By the way,
530
00:27:36,483 --> 00:27:37,513
that leaf...
531
00:27:41,273 --> 00:27:43,033
I just can't give it to you personally.
532
00:27:49,483 --> 00:27:50,403
I want
533
00:27:54,163 --> 00:27:55,403
to go to Danxin's house.
534
00:28:42,163 --> 00:28:43,923
I think this flower is blooming well,
535
00:28:44,033 --> 00:28:44,833
so I bought it for you.
536
00:28:45,313 --> 00:28:47,073
This chrysanthemum thrives
with little water
537
00:28:47,313 --> 00:28:48,513
and tolerates the cold.
538
00:28:48,683 --> 00:28:49,643
It's easy to care for.
539
00:28:49,963 --> 00:28:50,553
Okay.
540
00:28:51,203 --> 00:28:52,483
I like chrysanthemums.
541
00:28:52,753 --> 00:28:53,443
They have an unyielding spirit.
542
00:28:54,203 --> 00:28:55,033
I knew
543
00:28:55,163 --> 00:28:55,833
you'd like it.
544
00:28:58,353 --> 00:28:59,003
Yuan Shaocheng.
545
00:29:23,203 --> 00:29:24,033
She made this sack
546
00:29:25,443 --> 00:29:26,593
for me.
547
00:29:57,883 --> 00:29:59,203
This is Danxin's handwriting.
548
00:29:59,553 --> 00:30:00,513
It records the letter
549
00:30:01,683 --> 00:30:03,203
written by Yu Qian in prison
550
00:30:03,553 --> 00:30:04,833
to Hai Yiping.
551
00:30:04,833 --> 00:30:06,223
[Yu Qian]
552
00:30:30,073 --> 00:30:31,443
Danxin wanted to tell us
553
00:30:32,113 --> 00:30:33,553
that Hai Yiping had this letter,
554
00:30:34,443 --> 00:30:35,243
which
555
00:30:35,793 --> 00:30:37,113
can serve as evidence
556
00:30:37,283 --> 00:30:38,003
in the coming court session.
557
00:30:39,073 --> 00:30:39,923
Have Gu Wenyu immediately
558
00:30:40,523 --> 00:30:41,683
search Hai Mansion again.
559
00:30:42,113 --> 00:30:43,283
Make sure to find this letter.
560
00:30:48,893 --> 00:30:51,773
[He Maoshan, a constable
of the Court of Judicial Review]
561
00:30:54,353 --> 00:30:55,443
Are you sure
562
00:30:55,633 --> 00:30:56,793
Hai Yiping still has
563
00:30:56,793 --> 00:30:58,243
Yu Qian's letter?
564
00:30:59,043 --> 00:30:59,593
Yes.
565
00:30:59,923 --> 00:31:00,923
As per your instructions,
566
00:31:01,003 --> 00:31:01,633
I intentionally
567
00:31:01,633 --> 00:31:02,833
messed up Lu Danxin's room
568
00:31:03,043 --> 00:31:03,923
and then hid outside.
569
00:31:04,353 --> 00:31:06,003
Ye Ping'an didn't expect me
to eavesdrop.
570
00:31:06,873 --> 00:31:07,553
They should have
571
00:31:07,553 --> 00:31:08,553
gone to Hai Mansion
572
00:31:08,553 --> 00:31:09,313
to find that letter by now.
573
00:31:10,313 --> 00:31:11,833
Have you ever kept camellias?
574
00:31:13,203 --> 00:31:14,043
I haven't.
575
00:31:14,963 --> 00:31:16,393
Withered flowers
576
00:31:16,443 --> 00:31:17,633
should
577
00:31:18,153 --> 00:31:19,043
be removed promptly
578
00:31:19,523 --> 00:31:20,523
to allow
579
00:31:20,553 --> 00:31:22,203
other parts of the plant to flourish.
580
00:31:25,113 --> 00:31:25,833
I understand.
581
00:31:26,113 --> 00:31:26,963
I will arrange it now.
582
00:31:33,823 --> 00:31:37,023
[Court of Judicial Review]
583
00:31:38,723 --> 00:31:39,283
Mr. Yuan.
584
00:31:42,763 --> 00:31:44,073
I found this object
in a hidden compartment
585
00:31:44,073 --> 00:31:44,523
in one of the walls.
586
00:31:45,833 --> 00:31:46,393
It has a lock on it.
587
00:31:47,113 --> 00:31:48,043
The evidence should be inside.
588
00:32:21,313 --> 00:32:22,003
Look out.
589
00:32:33,873 --> 00:32:35,243
Mr. Hai, you have been an official
for many years.
590
00:32:36,243 --> 00:32:37,043
Don't you understand
591
00:32:37,523 --> 00:32:38,353
that if you continue like this,
592
00:32:39,113 --> 00:32:40,873
it will bring the wrath of Her Majesty?
593
00:32:41,763 --> 00:32:42,963
It will not
594
00:32:43,353 --> 00:32:44,523
be beneficial to you.
595
00:32:45,003 --> 00:32:46,113
I was falsely accused.
596
00:32:47,593 --> 00:32:48,393
About the Censor case,
597
00:32:49,043 --> 00:32:49,833
I know nothing at all.
598
00:32:50,633 --> 00:32:52,003
No matter how many times you ask,
599
00:32:52,483 --> 00:32:53,763
my answer remains unchanged.
600
00:32:53,923 --> 00:32:54,923
What is this then?
601
00:33:07,963 --> 00:33:08,523
Mr. Guo.
602
00:33:08,833 --> 00:33:10,283
Yu Qian once wrote a letter
603
00:33:10,393 --> 00:33:11,483
to Hai Yiping
604
00:33:11,483 --> 00:33:12,393
in prison,
605
00:33:13,113 --> 00:33:13,923
which is hidden
606
00:33:14,393 --> 00:33:15,553
in this iron box
607
00:33:15,593 --> 00:33:16,443
found in Hai Mansion.
608
00:33:17,683 --> 00:33:18,243
Scribe,
609
00:33:19,393 --> 00:33:20,353
please read the testimony
610
00:33:20,593 --> 00:33:22,003
you just recorded.
611
00:33:22,073 --> 00:33:22,483
Yes, sir.
612
00:33:23,633 --> 00:33:25,153
Hai Yiping argued,
613
00:33:25,313 --> 00:33:27,243
"About the Censor case,
I know nothing at all."
614
00:33:27,793 --> 00:33:28,923
Know nothing at all?
615
00:33:29,243 --> 00:33:30,523
So why did you secretly hide
616
00:33:30,633 --> 00:33:32,003
that letter from Yu Qian?
617
00:33:33,353 --> 00:33:34,243
That day, you said
618
00:33:34,353 --> 00:33:35,523
the file was taken by you
619
00:33:35,833 --> 00:33:37,833
and accidentally burned at your place.
620
00:33:38,073 --> 00:33:38,793
Now it seems
621
00:33:39,483 --> 00:33:40,243
that you intentionally
622
00:33:41,003 --> 00:33:42,443
destroyed the evidence.
623
00:33:42,723 --> 00:33:43,313
Record it.
624
00:33:46,283 --> 00:33:47,153
Ye Ping'an, your trickery
625
00:33:47,393 --> 00:33:49,043
can deceive others,
626
00:33:49,393 --> 00:33:50,243
but it cannot deceive me.
627
00:33:50,833 --> 00:33:52,113
Since you said this iron box
628
00:33:52,153 --> 00:33:53,633
contains Yu Qian's handwritten letter,
629
00:33:54,353 --> 00:33:55,353
why don't you
630
00:33:55,523 --> 00:33:56,523
open it?
631
00:33:59,833 --> 00:34:00,393
Ye Ping'an,
632
00:34:01,443 --> 00:34:02,553
bring out the evidence.
633
00:34:19,883 --> 00:34:21,153
Dear Hai,
634
00:34:21,713 --> 00:34:23,003
you and I both know
635
00:34:23,043 --> 00:34:24,363
that the crime
was committed by Du Liang.
636
00:34:25,273 --> 00:34:26,403
But he hid the money
637
00:34:26,403 --> 00:34:27,483
in my old house.
638
00:34:27,673 --> 00:34:29,923
He even burned it down,
639
00:34:30,153 --> 00:34:31,753
causing all the women to die inside.
640
00:34:32,443 --> 00:34:33,963
My chance of leaving the prison
641
00:34:33,963 --> 00:34:34,753
is now slim.
642
00:34:35,153 --> 00:34:37,233
I seek justice in this world
643
00:34:37,843 --> 00:34:39,043
and have never regretted my insistence
644
00:34:39,193 --> 00:34:40,273
on investigating this case.
645
00:34:42,523 --> 00:34:43,713
I don't need to read
646
00:34:44,523 --> 00:34:45,673
the rest of the letter, do I?
647
00:34:48,113 --> 00:34:49,073
This iron box has
648
00:34:49,153 --> 00:34:50,673
a mechanism where it burns upon opening.
649
00:34:51,483 --> 00:34:53,073
But you never know how fate works.
650
00:34:53,233 --> 00:34:54,443
When I opened it,
651
00:34:55,193 --> 00:34:57,153
I happened to have a bowl of water
beside me.
652
00:35:01,673 --> 00:35:02,273
Look out.
653
00:35:11,593 --> 00:35:12,233
On the condition
654
00:35:12,233 --> 00:35:13,633
of handing over this letter,
655
00:35:14,323 --> 00:35:16,443
you forced Lu Danxin
to invite me to the gate tower.
656
00:35:17,273 --> 00:35:19,193
You tried so hard to get rid of me.
657
00:35:20,003 --> 00:35:22,273
The facts are beyond clear.
658
00:35:23,073 --> 00:35:23,753
Do you now dare to say
659
00:35:23,843 --> 00:35:25,363
that you know nothing
about the Censor case?
660
00:35:27,443 --> 00:35:28,153
Mr. Guo.
661
00:35:28,963 --> 00:35:30,153
Since it has come to this point,
662
00:35:31,673 --> 00:35:32,713
let me be honest.
663
00:35:33,043 --> 00:35:33,633
Record it.
664
00:35:35,483 --> 00:35:36,073
Back then,
665
00:35:36,403 --> 00:35:37,883
as a close friend of Yu Qian,
666
00:35:38,073 --> 00:35:39,233
I did know
that there were hidden secrets
667
00:35:39,233 --> 00:35:40,003
about the Censor case.
668
00:35:40,363 --> 00:35:41,113
But at that time,
669
00:35:41,403 --> 00:35:43,113
Li Zongxu was also involved.
670
00:35:43,803 --> 00:35:44,553
And I had
671
00:35:44,843 --> 00:35:45,843
no alliances or friends.
672
00:35:46,803 --> 00:35:47,443
That's why
673
00:35:47,843 --> 00:35:48,843
I waited this long
674
00:35:49,073 --> 00:35:51,403
to bring Lu Danxin to overturn the case.
675
00:35:52,593 --> 00:35:53,323
When she came
676
00:35:53,323 --> 00:35:54,673
to the Court of Judicial Review,
677
00:35:55,323 --> 00:35:56,403
why didn't you hand over the letter
678
00:35:56,713 --> 00:35:57,523
from Yu Qian?
679
00:36:00,113 --> 00:36:01,073
Because at that time,
680
00:36:02,633 --> 00:36:03,883
I didn't have full confidence
681
00:36:03,923 --> 00:36:04,673
in overturning the case,
682
00:36:05,193 --> 00:36:06,963
I wanted to wait.
683
00:36:07,113 --> 00:36:07,673
For what?
684
00:36:08,153 --> 00:36:09,273
After Lu Danxin's death,
685
00:36:09,403 --> 00:36:10,073
even Her Majesty
686
00:36:10,553 --> 00:36:12,233
issued an order to thoroughly
investigate the Censor case.
687
00:36:13,363 --> 00:36:15,153
Why did you remain silent?
688
00:36:15,673 --> 00:36:17,633
And why did you set up mechanisms
689
00:36:17,673 --> 00:36:18,753
on the evidence?
690
00:36:20,043 --> 00:36:21,443
You tried to destroy it.
691
00:36:22,593 --> 00:36:23,193
No.
692
00:36:24,403 --> 00:36:25,233
The mechanism on this box
693
00:36:26,443 --> 00:36:28,003
is designed
694
00:36:28,003 --> 00:36:29,553
to prevent anyone
695
00:36:29,923 --> 00:36:30,553
but me
696
00:36:30,593 --> 00:36:32,233
from opening it.
697
00:36:32,673 --> 00:36:34,273
As for remaining silent,
698
00:36:35,273 --> 00:36:35,843
it's because...
699
00:36:35,843 --> 00:36:36,963
It's because you didn't expect
700
00:36:37,003 --> 00:36:38,043
Lu Danxin to publicly
701
00:36:38,043 --> 00:36:39,193
expose your crimes,
702
00:36:39,193 --> 00:36:40,753
and Li Zongxu even accused you
703
00:36:40,843 --> 00:36:42,273
of framing Yu Qian before he died.
704
00:36:42,323 --> 00:36:44,073
You knew that no matter
how much you argued,
705
00:36:44,073 --> 00:36:45,153
it was in vain.
706
00:36:45,593 --> 00:36:47,553
So you remained silent
707
00:36:48,403 --> 00:36:49,803
to buy time.
708
00:36:50,803 --> 00:36:51,483
Ye Ping'an,
709
00:36:52,553 --> 00:36:53,843
whatever you say,
710
00:36:54,233 --> 00:36:55,233
it's just a guess.
711
00:36:56,443 --> 00:36:57,073
Mr. Guo,
712
00:36:57,523 --> 00:36:58,443
does the Court of Judicial Review
713
00:36:58,593 --> 00:36:59,323
judge cases based on evidence
714
00:37:00,113 --> 00:37:01,003
or
715
00:37:01,403 --> 00:37:02,883
speculation?
716
00:37:05,193 --> 00:37:06,713
Am I to be subjected
717
00:37:06,963 --> 00:37:08,923
to the same injustices as Yu Qian?
718
00:37:14,803 --> 00:37:15,363
Mr. Guo.
719
00:37:16,193 --> 00:37:16,593
I have
720
00:37:16,593 --> 00:37:17,843
another important physical evidence.
721
00:37:18,443 --> 00:37:19,153
Present it.
722
00:37:25,803 --> 00:37:28,153
Things are about to be getting exposed.
723
00:37:28,713 --> 00:37:31,003
Kill the women in the abandoned house.
724
00:37:31,803 --> 00:37:33,153
Isn't it strange
725
00:37:33,753 --> 00:37:34,523
that the letter
726
00:37:34,553 --> 00:37:36,153
written by Yu Qian
727
00:37:36,483 --> 00:37:38,363
was supposed to be destroyed
after being stored for three years,
728
00:37:38,963 --> 00:37:40,323
yet it is still here?
729
00:37:41,593 --> 00:37:42,593
This letter
730
00:37:42,593 --> 00:37:44,273
was important physical evidence
731
00:37:44,273 --> 00:37:45,523
of the Censor case back then.
732
00:37:50,883 --> 00:37:51,443
Did it...
733
00:37:51,883 --> 00:37:52,523
Yes.
734
00:37:53,273 --> 00:37:54,673
Before Sun Xizheng resigned,
735
00:37:54,713 --> 00:37:56,153
he served as a clerical scribe
in the Ministry of Justice.
736
00:37:56,633 --> 00:37:58,073
He had read this letter,
737
00:37:58,553 --> 00:38:00,273
but he had many doubts in his heart,
738
00:38:00,553 --> 00:38:02,193
so he secretly kept it
739
00:38:02,523 --> 00:38:04,523
before the evidence was destroyed.
740
00:38:05,803 --> 00:38:06,443
Mr. Sun,
741
00:38:07,153 --> 00:38:08,443
did you notice
742
00:38:08,483 --> 00:38:09,963
any issues with the handwriting
743
00:38:10,633 --> 00:38:12,153
on the letter written
744
00:38:12,673 --> 00:38:13,523
by Yu Qian?
745
00:38:14,883 --> 00:38:15,523
No.
746
00:38:16,673 --> 00:38:17,963
I have looked at it repeatedly.
747
00:38:19,003 --> 00:38:20,403
They were all written by Yu Qian.
748
00:38:21,153 --> 00:38:22,043
Yu Qian used to
749
00:38:22,193 --> 00:38:23,003
love reading.
750
00:38:23,153 --> 00:38:24,753
If he came across a book he liked,
751
00:38:24,923 --> 00:38:26,233
he would buy two more,
752
00:38:26,403 --> 00:38:27,363
and write his thoughts
753
00:38:27,633 --> 00:38:29,233
on the title pages.
754
00:38:29,633 --> 00:38:31,323
He'd give them to me and Hai Yiping,
755
00:38:31,483 --> 00:38:32,483
hoping that the two of us
756
00:38:32,593 --> 00:38:34,153
could appreciate them.
757
00:38:34,553 --> 00:38:35,883
Are the books
758
00:38:36,073 --> 00:38:36,963
the same?
759
00:38:37,713 --> 00:38:38,323
Yes.
760
00:38:39,443 --> 00:38:39,963
Mr. Sun.
761
00:38:40,273 --> 00:38:41,403
Can you help me take a look
762
00:38:41,443 --> 00:38:42,713
at these Yu Qian's books
763
00:38:42,803 --> 00:38:44,193
found in Hai Yiping's mansion?
764
00:38:44,273 --> 00:38:45,273
Are there any missing books
765
00:38:45,273 --> 00:38:46,273
compared to yours?
766
00:38:47,233 --> 00:38:47,753
Okay.
767
00:38:52,043 --> 00:38:53,633
Hai Yiping had Yuling Scripture
768
00:38:53,673 --> 00:38:54,443
and Baisheng Chapter missing.
769
00:38:54,843 --> 00:38:56,523
What does this
have to do with the letter?
770
00:38:56,883 --> 00:38:58,153
Mr. Sun and I read this
771
00:38:58,193 --> 00:38:59,073
for a long time,
772
00:38:59,483 --> 00:39:00,273
but we didn't find
773
00:39:00,273 --> 00:39:02,043
any problem with the handwriting on it,
774
00:39:02,443 --> 00:39:03,923
until I remembered a case
775
00:39:04,233 --> 00:39:06,233
that happened
during the years of Shengxi.
776
00:39:07,923 --> 00:39:09,043
During the years of Shengxi,
777
00:39:09,153 --> 00:39:11,403
Governor Pu Guang
was accused of rebellion,
778
00:39:11,553 --> 00:39:12,523
with a letter
779
00:39:12,553 --> 00:39:13,633
as evidence.
780
00:39:14,633 --> 00:39:15,753
However, during interrogation,
781
00:39:16,043 --> 00:39:17,713
Pu Guang didn't admit to the accusation.
782
00:39:18,113 --> 00:39:19,963
So a verdict was not reached
for several days.
783
00:39:22,273 --> 00:39:23,323
This type of yellow paper
784
00:39:23,963 --> 00:39:25,273
is rough and thick.
785
00:39:25,593 --> 00:39:26,803
Cutting out someone else's writing
786
00:39:27,273 --> 00:39:28,483
and pasting it onto this paper
787
00:39:28,923 --> 00:39:30,003
can make it look seamless.
788
00:39:31,403 --> 00:39:33,113
Despite
789
00:39:33,153 --> 00:39:34,443
multiple interrogations,
790
00:39:34,483 --> 00:39:35,523
no one found
791
00:39:35,633 --> 00:39:36,673
the rebellion letter
792
00:39:36,883 --> 00:39:37,923
to be forged.
793
00:39:38,883 --> 00:39:39,713
It was not until one day
794
00:39:39,803 --> 00:39:41,883
that the presiding judge of this case
795
00:39:42,633 --> 00:39:43,233
suddenly discovered
796
00:39:43,273 --> 00:39:45,113
that the normal paper on the table,
797
00:39:46,323 --> 00:39:47,593
when facing the sunlight,
798
00:39:49,193 --> 00:39:51,323
would show visible adhesive marks.
799
00:40:19,543 --> 00:40:26,743
[It's about to come out.]
800
00:40:26,743 --> 00:40:34,423
[Take care of the women
in the abandoned house.]
801
00:40:34,883 --> 00:40:36,233
You forged the letter
802
00:40:36,363 --> 00:40:37,363
in this way
803
00:40:38,363 --> 00:40:39,443
more than ten years
804
00:40:39,923 --> 00:40:41,073
before the Pu Guang case.
805
00:40:41,753 --> 00:40:43,443
This letter became
the most important physical evidence
806
00:40:43,843 --> 00:40:45,363
for the three judicial departments
807
00:40:45,363 --> 00:40:46,483
to convict Yu Qian.
808
00:40:47,003 --> 00:40:48,273
Even the smartest
809
00:40:48,803 --> 00:40:49,923
make mistakes.
810
00:40:50,593 --> 00:40:51,633
At this point,
811
00:40:52,043 --> 00:40:53,523
what more excuses can you find?
812
00:40:53,803 --> 00:40:54,963
How dare you
813
00:40:55,003 --> 00:40:56,523
compare yourself to Yu Qian?
814
00:40:56,843 --> 00:40:57,523
You're way less of a man.
815
00:41:01,233 --> 00:41:02,073
Hai Yiping,
816
00:41:02,443 --> 00:41:05,113
did you live up
to your oath of serving the people
817
00:41:05,273 --> 00:41:06,963
when you started your career?
818
00:41:07,073 --> 00:41:09,233
Did you live up
to the reputation of your ancestors?
819
00:41:09,323 --> 00:41:11,043
You are a disgrace
to the people you murdered,
820
00:41:11,073 --> 00:41:12,483
and a disgrace to your office.
821
00:41:18,593 --> 00:41:19,073
Those...
822
00:41:20,153 --> 00:41:21,153
Those two books
823
00:41:23,113 --> 00:41:24,363
were stolen from my house
824
00:41:24,363 --> 00:41:25,153
a long time ago.
825
00:41:26,113 --> 00:41:27,043
The book thief
826
00:41:27,553 --> 00:41:28,753
forged the letter.
827
00:41:30,193 --> 00:41:31,553
Your mother knows
828
00:41:31,713 --> 00:41:33,003
what paintings and calligraphy pieces
829
00:41:33,113 --> 00:41:34,483
Yu Qian has gifted to you,
830
00:41:35,233 --> 00:41:37,043
and whether they have been stolen.
831
00:41:38,113 --> 00:41:38,673
What?
832
00:41:39,483 --> 00:41:40,673
Do you plan
833
00:41:40,923 --> 00:41:43,073
to let your mother bear the shame
834
00:41:43,363 --> 00:41:44,403
because of you
835
00:41:44,483 --> 00:41:46,233
at such an old age?
836
00:41:47,713 --> 00:41:48,003
No.
837
00:41:49,003 --> 00:41:49,593
Don't.
838
00:41:50,803 --> 00:41:51,443
Don't do this.
839
00:41:53,593 --> 00:41:54,153
You mustn't.
840
00:41:54,803 --> 00:41:55,553
No!
841
00:42:12,073 --> 00:42:12,713
I'll confess.
842
00:42:14,003 --> 00:42:14,883
I will.
843
00:42:15,523 --> 00:42:16,523
I forged
844
00:42:17,593 --> 00:42:18,523
this letter,
845
00:42:19,443 --> 00:42:20,883
copying Yu Qian's
846
00:42:22,003 --> 00:42:22,803
handwriting.
847
00:42:30,483 --> 00:42:31,553
I had no choice.
848
00:42:32,923 --> 00:42:34,803
I just made a wrong decision.
849
00:42:41,073 --> 00:42:42,193
I only made
850
00:42:42,193 --> 00:42:43,633
this one mistake.
851
00:42:45,193 --> 00:42:45,753
Someone.
852
00:42:46,273 --> 00:42:47,843
Have Hai Yiping sign his confession,
853
00:42:48,073 --> 00:42:49,073
and take him back
854
00:42:49,073 --> 00:42:49,843
to the prison.
855
00:42:49,963 --> 00:42:50,443
- Yes, sir.
- Yes, sir.
856
00:42:56,923 --> 00:42:58,483
Thank you for your help, Mr. Guo.
857
00:43:01,523 --> 00:43:02,233
Ye Ping'an,
858
00:43:03,673 --> 00:43:04,803
I'm not helping you.
859
00:43:06,483 --> 00:43:07,323
I'm
860
00:43:08,883 --> 00:43:09,803
serving
861
00:43:10,483 --> 00:43:11,553
justice.
862
00:43:21,553 --> 00:43:22,113
Look out.
863
00:43:41,403 --> 00:43:42,363
So cunning.
864
00:43:44,923 --> 00:43:46,113
There must be a solution.
865
00:43:47,443 --> 00:43:48,273
There must be.
866
00:43:50,523 --> 00:43:51,633
These are from Hai Mansion.
867
00:43:53,523 --> 00:43:54,193
I saw Yu Qian's letter
868
00:43:54,193 --> 00:43:55,883
from prison.
869
00:43:56,523 --> 00:43:57,633
It was on white hemp paper,
870
00:43:58,593 --> 00:43:59,633
four chi long and eight chi wide.
871
00:44:00,073 --> 00:44:01,153
How close could your copy
872
00:44:01,233 --> 00:44:02,073
of Yu Qian's writing be?
873
00:44:03,043 --> 00:44:03,633
Almost the same.
874
00:44:04,113 --> 00:44:04,753
That's enough.
875
00:44:05,073 --> 00:44:06,193
I won't get too close to him.
876
00:44:08,473 --> 00:44:11,443
[Yu Qian]
877
00:44:21,883 --> 00:44:23,633
Hai Yiping kept this letter
878
00:44:24,003 --> 00:44:25,443
to make deals with Danxin.
879
00:44:26,193 --> 00:44:27,233
But he never thought
880
00:44:27,403 --> 00:44:28,553
to really take it out.
881
00:44:29,043 --> 00:44:30,153
He didn't expect Danxin
882
00:44:30,553 --> 00:44:31,593
to read it once
883
00:44:31,883 --> 00:44:32,883
and remember everything.
884
00:44:33,273 --> 00:44:34,523
The letter we copied
885
00:44:34,923 --> 00:44:36,323
can only disturb his mind.
886
00:44:37,043 --> 00:44:38,043
It's not enough
887
00:44:38,593 --> 00:44:39,153
to make him confess.
888
00:44:41,113 --> 00:44:41,673
By the way,
889
00:44:42,363 --> 00:44:43,273
Sun Xizheng once served
890
00:44:43,273 --> 00:44:44,483
as a clerical scribe
in the Ministry of Justice.
891
00:44:45,673 --> 00:44:46,713
Clerical Scribe?
892
00:44:48,883 --> 00:44:50,553
He is likely to have
seen the physical evidence
893
00:44:51,073 --> 00:44:52,633
mentioned by Li Zongxu.
894
00:44:54,003 --> 00:44:54,553
Ye Ping'an,
895
00:44:54,923 --> 00:44:55,673
rest assured.
896
00:44:56,073 --> 00:44:56,713
Today,
897
00:44:56,883 --> 00:44:58,923
we got Hai Yiping's confession of guilt.
898
00:44:59,043 --> 00:45:00,273
Tomorrow, in the court session
held by three judicial departments,
899
00:45:00,843 --> 00:45:02,043
we'll give everyone
900
00:45:03,043 --> 00:45:04,483
a clear and satisfying result.
901
00:45:31,493 --> 00:45:35,243
[Court of Judicial Review]
902
00:46:32,123 --> 00:46:35,323
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
903
00:46:35,423 --> 00:46:38,753
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
904
00:46:38,873 --> 00:46:44,973
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
905
00:46:45,233 --> 00:46:48,123
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
906
00:46:48,373 --> 00:46:52,023
♪The storm of sorrow is beyond words♪
907
00:46:52,173 --> 00:46:57,603
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
908
00:46:57,703 --> 00:47:04,403
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
909
00:47:04,553 --> 00:47:11,203
♪Buried in time, too fragile to name♪
910
00:47:11,263 --> 00:47:17,173
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
911
00:47:17,363 --> 00:47:24,023
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
912
00:47:24,083 --> 00:47:30,303
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
913
00:47:30,493 --> 00:47:37,753
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
914
00:47:51,953 --> 00:47:57,423
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
915
00:47:57,423 --> 00:48:03,973
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
916
00:48:04,353 --> 00:48:11,373
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
917
00:48:11,433 --> 00:48:18,853
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
918
00:48:18,853 --> 00:48:23,853
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
919
00:48:18,853 --> 00:48:28,853
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.