All language subtitles for KMS S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:36,573 --> 00:01:39,523 [Episode 22] [Strong in a Group, Fearless Alone] 5 00:02:47,663 --> 00:02:48,103 Mr. Yuan, 6 00:02:48,383 --> 00:02:49,343 Ye Ping'an has shown up. 7 00:02:49,853 --> 00:02:50,383 Should we 8 00:02:50,823 --> 00:02:51,383 shoot her now? 9 00:02:51,413 --> 00:02:51,943 Wait a little longer. 10 00:02:54,263 --> 00:02:55,133 It's not time yet. 11 00:02:56,013 --> 00:02:57,063 Wait for my instructions. 12 00:03:39,173 --> 00:03:39,893 Do you know 13 00:03:41,543 --> 00:03:42,823 what will happen tonight? 14 00:03:43,413 --> 00:03:45,223 Hai Yiping wants to kill two birds with one stone, 15 00:03:45,823 --> 00:03:46,693 by using me 16 00:03:47,223 --> 00:03:48,293 to kill Li Zongxu 17 00:03:48,893 --> 00:03:49,823 and having me killed 18 00:03:50,063 --> 00:03:52,383 for holding a royal member hostage. 19 00:03:53,173 --> 00:03:54,063 In this way, 20 00:03:54,893 --> 00:03:56,293 the truth of the Censor case 21 00:03:56,733 --> 00:03:59,223 will be left to Hai Yiping to determine. 22 00:04:00,103 --> 00:04:00,893 Since you know, 23 00:04:02,223 --> 00:04:03,133 why did you come? 24 00:04:03,853 --> 00:04:06,503 The only chance for Her Majesty 25 00:04:07,693 --> 00:04:08,893 to reopen the Censor case 26 00:04:09,823 --> 00:04:10,823 comes tonight. 27 00:04:11,573 --> 00:04:13,133 I'll reveal 28 00:04:14,223 --> 00:04:15,263 Hai Yiping's sins. 29 00:04:16,783 --> 00:04:17,463 Even if 30 00:04:18,413 --> 00:04:20,373 it costs your life? 31 00:04:21,343 --> 00:04:22,543 Hai Yiping is guilty, 32 00:04:24,253 --> 00:04:25,173 and so am I. 33 00:04:27,583 --> 00:04:29,173 We should all pay the price. 34 00:04:31,733 --> 00:04:33,053 Hai Yiping is on his way 35 00:04:33,413 --> 00:04:34,173 with Her Majesty. 36 00:04:34,903 --> 00:04:35,543 Tonight, 37 00:04:36,143 --> 00:04:37,613 he is our common enemy. 38 00:04:39,023 --> 00:04:40,053 This is the last time. 39 00:04:41,493 --> 00:04:42,493 Don't let me down. 40 00:05:04,373 --> 00:05:05,223 Why is it you again? 41 00:05:06,103 --> 00:05:06,813 What do you want? 42 00:05:12,983 --> 00:05:14,733 Her Majesty is arriving. 43 00:05:15,103 --> 00:05:17,053 Make way! 44 00:05:17,613 --> 00:05:19,663 Her Majesty is arriving. 45 00:05:19,853 --> 00:05:21,903 Make way! 46 00:05:46,173 --> 00:05:46,813 Ye Ping'an, 47 00:05:47,253 --> 00:05:48,343 you dare 48 00:05:48,853 --> 00:05:50,583 to hold a royal member hostage. 49 00:05:51,143 --> 00:05:52,223 Your crime is extremely heinous. 50 00:05:53,023 --> 00:05:54,493 Surrender and face your punishment. 51 00:05:55,933 --> 00:05:56,543 Isn't that 52 00:05:57,023 --> 00:05:57,933 the Prince of Langyang? 53 00:05:58,733 --> 00:05:59,613 And Ye Ping'an, 54 00:05:59,733 --> 00:06:01,223 the evil woman who has harmed many people. 55 00:06:01,933 --> 00:06:03,933 She kidnapped him? 56 00:06:06,983 --> 00:06:07,733 My savior? 57 00:06:10,853 --> 00:06:11,783 Li Zongxu, 58 00:06:12,173 --> 00:06:12,983 over a decade ago, 59 00:06:12,983 --> 00:06:14,053 you killed many women in Tongquan County 60 00:06:14,463 --> 00:06:16,493 for your disgusting desires. 61 00:06:16,813 --> 00:06:17,413 Today, 62 00:06:17,663 --> 00:06:18,983 I will expose your wrongdoing 63 00:06:19,463 --> 00:06:20,463 to the public. 64 00:06:21,463 --> 00:06:22,023 Ye Ping'an, 65 00:06:22,413 --> 00:06:23,223 you are being ridiculous. 66 00:06:23,733 --> 00:06:24,663 You are holding a royal relative hostage. 67 00:06:24,733 --> 00:06:25,583 That's a felony. 68 00:06:26,103 --> 00:06:27,343 You know you wouldn't escape death. 69 00:06:27,543 --> 00:06:28,343 That's why you falsely accused me. 70 00:06:29,293 --> 00:06:30,103 Do you have any evidence? 71 00:06:33,373 --> 00:06:34,253 I can prove it. 72 00:06:41,853 --> 00:06:42,703 I, Lu Danxin, am a survivor 73 00:06:43,733 --> 00:06:45,253 among the many victimized women 74 00:06:45,373 --> 00:06:46,703 in the wrongful Censor case 75 00:06:46,733 --> 00:06:47,583 back then. 76 00:06:48,983 --> 00:06:49,463 This is 77 00:06:49,983 --> 00:06:51,343 evidence of him harming women 78 00:06:51,903 --> 00:06:53,543 found in his residence. 79 00:06:54,373 --> 00:06:55,903 Seven-Petal Epiphyllum mark. 80 00:06:56,343 --> 00:06:57,703 What Ye Ping'an just said 81 00:06:58,223 --> 00:06:59,173 is absolutely true. 82 00:07:00,493 --> 00:07:01,173 What? 83 00:07:01,613 --> 00:07:02,493 Is... Isn't the Prince of Langyang 84 00:07:02,493 --> 00:07:03,373 a great person? 85 00:07:03,463 --> 00:07:04,253 How could he... 86 00:07:04,583 --> 00:07:05,463 You never know. 87 00:07:05,493 --> 00:07:06,543 Can we believe what Ye Ping'an says? 88 00:07:06,543 --> 00:07:07,343 But Lu Danxin is a victim 89 00:07:07,343 --> 00:07:08,613 of the Censor case. 90 00:07:08,903 --> 00:07:10,493 Would she lie about it? 91 00:07:11,053 --> 00:07:11,903 That's nonsense. 92 00:07:12,373 --> 00:07:13,543 I'm a royal relative. 93 00:07:13,983 --> 00:07:15,053 With my identity, 94 00:07:15,583 --> 00:07:17,103 how could I do such despicable things? 95 00:07:17,933 --> 00:07:19,343 I have never been to Tongquan County. 96 00:07:19,583 --> 00:07:20,103 Your Majesty, 97 00:07:20,493 --> 00:07:21,143 please save me. 98 00:07:21,543 --> 00:07:22,413 Help! 99 00:07:23,103 --> 00:07:23,493 Please. 100 00:07:23,543 --> 00:07:24,173 Li Zongxu, 101 00:07:24,583 --> 00:07:26,413 your actions are monstrous. 102 00:07:26,493 --> 00:07:28,663 You won't leave 103 00:07:28,703 --> 00:07:29,373 Changxia Gate alive tonight. 104 00:07:29,373 --> 00:07:29,853 Wait! 105 00:07:31,933 --> 00:07:32,853 Why do you want to kill me? 106 00:07:33,413 --> 00:07:34,413 I don't even know you. 107 00:07:35,813 --> 00:07:36,933 It's not me who wants to kill you. 108 00:07:38,173 --> 00:07:40,413 It's Hai Yiping who wants me to kill you. 109 00:07:42,173 --> 00:07:43,663 I can only walk down this gate tower alive 110 00:07:44,103 --> 00:07:45,613 by killing you tonight. 111 00:07:46,023 --> 00:07:47,933 And only after you die, 112 00:07:48,223 --> 00:07:49,413 would no one be able to prove 113 00:07:50,223 --> 00:07:51,103 that Hai Yiping was closely 114 00:07:51,173 --> 00:07:53,103 related to the Censor case. 115 00:07:54,613 --> 00:07:55,663 Did you hear what she said? 116 00:07:56,053 --> 00:07:56,813 Mr. Hai is also 117 00:07:56,813 --> 00:07:57,783 involved in the Censor case. 118 00:07:58,463 --> 00:07:59,373 This is impossible. 119 00:07:59,813 --> 00:08:01,413 Mr. Hai is a good official. 120 00:08:01,703 --> 00:08:02,373 Lu Danxin 121 00:08:02,663 --> 00:08:03,813 must have been deceived. 122 00:08:04,373 --> 00:08:04,983 Right. 123 00:08:05,293 --> 00:08:06,703 Ye Ping'an is undoubtedly the culprit. 124 00:08:07,493 --> 00:08:08,493 Your Highness, 125 00:08:09,293 --> 00:08:09,903 when I learned 126 00:08:09,933 --> 00:08:11,583 that you were being held hostage, 127 00:08:12,103 --> 00:08:13,023 I immediately 128 00:08:13,253 --> 00:08:14,543 informed Mr. Guo 129 00:08:14,783 --> 00:08:15,813 to rescue you. 130 00:08:16,253 --> 00:08:17,733 You must not 131 00:08:18,343 --> 00:08:19,583 panic now. 132 00:08:28,433 --> 00:08:29,393 I remember now. 133 00:08:30,273 --> 00:08:31,833 You kidnapped me. 134 00:08:32,723 --> 00:08:33,843 I was acting 135 00:08:33,843 --> 00:08:35,003 on Hai Yiping's orders. 136 00:08:35,673 --> 00:08:36,393 Tonight, 137 00:08:36,963 --> 00:08:38,673 you must die. 138 00:08:50,963 --> 00:08:51,723 Li Zongxu, 139 00:08:52,753 --> 00:08:53,273 look 140 00:08:53,673 --> 00:08:54,393 there. 141 00:08:58,553 --> 00:08:59,323 Yuan Shaocheng? 142 00:09:04,513 --> 00:09:05,913 Mr. Yuan, why did you... 143 00:09:07,153 --> 00:09:08,243 They are too close. 144 00:09:10,003 --> 00:09:12,033 I don't want to hurt the Prince of Langyang. 145 00:09:13,123 --> 00:09:14,553 Who does Yuan Shaocheng 146 00:09:14,633 --> 00:09:15,873 work for? 147 00:09:16,323 --> 00:09:17,633 I'm sure you are very clear about it. 148 00:09:18,323 --> 00:09:19,603 You still haven't figured it out? 149 00:09:20,273 --> 00:09:21,083 Shoot you, 150 00:09:21,363 --> 00:09:23,243 and then blame me for using you as a shield. 151 00:09:23,483 --> 00:09:24,673 Once we both die, 152 00:09:24,963 --> 00:09:26,243 no one will hold him accountable 153 00:09:26,243 --> 00:09:27,363 for his wrongdoing. 154 00:09:29,393 --> 00:09:30,603 Hai Yiping? 155 00:09:32,843 --> 00:09:33,513 Hai Yiping, 156 00:09:33,913 --> 00:09:35,003 you scumbag! 157 00:09:35,363 --> 00:09:36,513 You dare try to kill me? 158 00:09:36,873 --> 00:09:37,393 Fine. 159 00:09:38,323 --> 00:09:39,753 I will drag you 160 00:09:40,393 --> 00:09:41,483 down with me! 161 00:09:42,203 --> 00:09:42,873 Your Majesty, 162 00:09:43,273 --> 00:09:45,003 it was Hai Yiping who concocted the Censor case. 163 00:09:45,323 --> 00:09:47,003 He had people killed. 164 00:09:47,443 --> 00:09:48,723 He forged evidence. 165 00:09:49,273 --> 00:09:51,203 He did all the illegal things. 166 00:09:51,673 --> 00:09:53,363 You have to save me, Your Majesty. 167 00:10:02,723 --> 00:10:03,273 Your Majesty, 168 00:10:03,753 --> 00:10:04,753 I don't understand 169 00:10:04,753 --> 00:10:06,083 why Ye Ping'an is targeting Li Zongxu 170 00:10:06,393 --> 00:10:07,363 to have him taken to the gate tower. 171 00:10:07,483 --> 00:10:08,673 But he came after me for no reason. 172 00:10:08,963 --> 00:10:09,633 He's probably 173 00:10:09,723 --> 00:10:10,633 under the coercion of Ye Ping'an. 174 00:10:11,363 --> 00:10:12,483 Your Majesty, I assure you, 175 00:10:12,723 --> 00:10:13,603 I have no connection 176 00:10:13,723 --> 00:10:15,003 to the Censor case. 177 00:10:15,483 --> 00:10:16,393 Hai Yiping, 178 00:10:17,203 --> 00:10:18,243 if you forget, 179 00:10:19,003 --> 00:10:20,153 I'll ask your old friend 180 00:10:20,203 --> 00:10:21,323 to help you recall. 181 00:10:29,003 --> 00:10:29,603 Mr. Sun, 182 00:10:30,323 --> 00:10:31,083 please. 183 00:10:31,633 --> 00:10:32,513 Who is he? 184 00:10:32,673 --> 00:10:33,273 Manic Poet. 185 00:10:33,513 --> 00:10:34,443 Manic Poet, Sun Xizheng. 186 00:10:34,553 --> 00:10:35,723 Haven't you heard of him? 187 00:10:36,033 --> 00:10:37,083 He's a poet. 188 00:10:37,443 --> 00:10:38,843 Why did Ye Ping'an get him here? 189 00:10:39,273 --> 00:10:40,243 Is he 190 00:10:40,483 --> 00:10:41,963 also related to the Censor case? 191 00:10:46,423 --> 00:10:48,043 [Manic Poet, Sun Xizheng] 192 00:10:49,793 --> 00:10:50,443 My greetings, 193 00:10:51,203 --> 00:10:51,963 Your Majesty. 194 00:10:52,753 --> 00:10:53,753 I resigned many years ago. 195 00:10:54,363 --> 00:10:55,323 Today, I dare to speak 196 00:10:55,723 --> 00:10:57,123 in front of you, 197 00:10:57,843 --> 00:10:59,483 because I was entrusted by Miss Ye 198 00:11:00,483 --> 00:11:02,393 to seek justice for my good friend, Yu Qian. 199 00:11:03,153 --> 00:11:03,673 Your Majesty, 200 00:11:04,323 --> 00:11:06,003 I attest to having witnessed the destruction 201 00:11:06,273 --> 00:11:08,323 of the Censor case files by fire at Hai Mansion. 202 00:11:08,963 --> 00:11:10,003 The person reading the case file 203 00:11:10,243 --> 00:11:10,753 was Chang Qing, 204 00:11:10,873 --> 00:11:12,083 the father 205 00:11:12,363 --> 00:11:13,243 of a victim. 206 00:11:13,603 --> 00:11:14,203 Just the other day, 207 00:11:14,723 --> 00:11:15,363 Miss Ye 208 00:11:15,633 --> 00:11:17,243 had me meet with him again. 209 00:11:18,873 --> 00:11:19,393 Your Majesty, 210 00:11:19,673 --> 00:11:20,603 I heard that person 211 00:11:20,793 --> 00:11:21,553 has long gone crazy. 212 00:11:22,003 --> 00:11:22,843 Proceed. 213 00:11:24,393 --> 00:11:24,913 Yes. 214 00:11:25,153 --> 00:11:27,083 Chang Qing was driven crazy 215 00:11:27,123 --> 00:11:28,553 by his years-long quest 216 00:11:28,603 --> 00:11:29,443 for justice for his daughter. 217 00:11:29,843 --> 00:11:31,603 Later, after being treated by Miss Ye, 218 00:11:31,913 --> 00:11:33,393 he gradually regained his sanity, 219 00:11:34,243 --> 00:11:35,123 and we later discovered 220 00:11:35,793 --> 00:11:37,323 the destroyed files 221 00:11:37,913 --> 00:11:39,273 were a trap 222 00:11:39,483 --> 00:11:40,913 by Hai Yiping. 223 00:11:43,843 --> 00:11:44,873 This is Chang Qing's testimony 224 00:11:45,153 --> 00:11:46,323 I have recorded. 225 00:12:02,603 --> 00:12:03,873 There is a witness now. 226 00:12:04,123 --> 00:12:05,753 Hai Yiping has deceived you, 227 00:12:06,083 --> 00:12:07,033 Your Majesty. 228 00:12:07,913 --> 00:12:08,393 Your Majesty, 229 00:12:08,603 --> 00:12:09,393 I am also a witness. 230 00:12:09,723 --> 00:12:10,963 I can attest to it as well. 231 00:12:13,393 --> 00:12:13,963 Your Majesty, 232 00:12:15,153 --> 00:12:16,033 Sun Xizheng and I 233 00:12:16,243 --> 00:12:17,363 have indeed been good friends for many years, 234 00:12:17,603 --> 00:12:18,723 but I don't know 235 00:12:19,003 --> 00:12:19,443 why he 236 00:12:19,603 --> 00:12:21,153 colluded with Ye Ping'an 237 00:12:21,363 --> 00:12:22,203 to frame me. 238 00:12:22,443 --> 00:12:24,153 There must be something suspicious here. 239 00:12:25,513 --> 00:12:26,393 Your Majesty, 240 00:12:26,723 --> 00:12:27,633 I beseech you to look into this matter 241 00:12:28,083 --> 00:12:29,393 and see that my name is cleared. 242 00:12:29,793 --> 00:12:30,963 And Ye Ping'an. 243 00:12:30,963 --> 00:12:32,003 It's a fact 244 00:12:32,153 --> 00:12:33,083 that she held a royal relative hostage. 245 00:12:33,323 --> 00:12:34,363 Her crime is extremely heinous. 246 00:12:34,483 --> 00:12:35,483 Your Majesty, please execute her 247 00:12:35,673 --> 00:12:37,003 on the spot. 248 00:12:37,393 --> 00:12:38,033 Your Majesty, 249 00:12:39,083 --> 00:12:40,033 I am willing to be imprisoned 250 00:12:40,483 --> 00:12:41,753 for doing this. 251 00:12:42,123 --> 00:12:43,243 I am here today 252 00:12:43,363 --> 00:12:44,483 to expose the true culprit 253 00:12:44,963 --> 00:12:46,443 behind the Censor case. 254 00:12:46,793 --> 00:12:47,513 I hope Your Majesty 255 00:12:47,793 --> 00:12:49,033 can reveal the truth 256 00:12:49,083 --> 00:12:50,123 of this case 257 00:12:50,323 --> 00:12:51,123 and clear the names 258 00:12:51,603 --> 00:12:53,123 of Yu Qian and the victims. 259 00:12:54,513 --> 00:12:55,123 Your Majesty, 260 00:12:56,003 --> 00:12:57,443 it was Hai Yiping who coerced me 261 00:12:57,603 --> 00:12:58,723 into kidnapping Li Zongxu. 262 00:12:58,963 --> 00:13:00,723 It has nothing to do with Ye Ping'an. 263 00:13:01,243 --> 00:13:02,483 I will take full responsibility. 264 00:13:06,393 --> 00:13:07,603 Reopen the wrongful case. 265 00:13:08,553 --> 00:13:09,873 Bring Justice to the victims. 266 00:13:11,243 --> 00:13:13,363 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 267 00:13:13,753 --> 00:13:15,913 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 268 00:13:16,083 --> 00:13:18,153 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 269 00:13:18,243 --> 00:13:20,203 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 270 00:13:20,363 --> 00:13:22,393 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 271 00:13:22,553 --> 00:13:24,633 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 272 00:13:24,793 --> 00:13:26,913 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 273 00:13:27,033 --> 00:13:29,243 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 274 00:13:29,363 --> 00:13:31,553 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 275 00:13:31,633 --> 00:13:33,793 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 276 00:13:33,843 --> 00:13:35,963 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 277 00:13:36,033 --> 00:13:37,203 Reopen the wrongful case! 278 00:13:37,323 --> 00:13:38,083 Guo Yu. 279 00:13:39,513 --> 00:13:40,083 Your Majesty. 280 00:13:40,553 --> 00:13:42,123 Take down Hai Yiping 281 00:13:42,753 --> 00:13:44,363 and detain him in the Court of Judicial Review. 282 00:13:44,873 --> 00:13:45,603 Yes, Your Majesty. 283 00:13:45,873 --> 00:13:46,603 Your Majesty, 284 00:13:46,723 --> 00:13:47,603 I am wrongly accused. 285 00:13:47,603 --> 00:13:49,513 I am innocent, Your Majesty. 286 00:13:55,753 --> 00:13:56,393 Hai Yiping. 287 00:13:57,083 --> 00:13:58,033 You plot against people as a hobby. 288 00:13:58,273 --> 00:13:59,673 But today it was you in the trap. 289 00:14:00,123 --> 00:14:01,203 You dared to come after me. 290 00:14:01,843 --> 00:14:03,083 You are not good enough. 291 00:14:04,003 --> 00:14:04,513 Take him away. 292 00:14:06,243 --> 00:14:06,753 Your Majesty. 293 00:14:07,153 --> 00:14:08,553 I am completely innocent. 294 00:14:08,843 --> 00:14:09,553 Your Majesty. 295 00:14:10,203 --> 00:14:11,033 Your Majesty. 296 00:14:11,633 --> 00:14:13,153 Your Majesty, I am unjustly accused. 297 00:14:13,153 --> 00:14:13,963 Guo Yu. 298 00:14:13,963 --> 00:14:15,003 Your Majesty. 299 00:14:15,273 --> 00:14:15,793 Yes, Your Majesty. 300 00:14:16,153 --> 00:14:17,793 Escort the Prince of Langyang back to his mansion. 301 00:14:18,323 --> 00:14:20,273 Deal with the rest yourself. 302 00:14:20,323 --> 00:14:21,083 Yes, Your Majesty. 303 00:14:22,243 --> 00:14:24,443 Her Majesty is returning to the palace. 304 00:14:38,753 --> 00:14:39,363 Someone, 305 00:14:41,033 --> 00:14:43,273 escort the Prince of Langyang back 306 00:14:43,553 --> 00:14:44,553 to his mansion to reflect on himself, 307 00:14:44,963 --> 00:14:46,673 and take the two women on the gate tower 308 00:14:47,003 --> 00:14:48,083 to the Court of Judicial Review 309 00:14:48,633 --> 00:14:49,633 to await their punishments. 310 00:14:49,843 --> 00:14:50,273 - Yes, sir. - Yes, sir. 311 00:15:14,243 --> 00:15:14,913 Ye Ping'an, 312 00:15:15,553 --> 00:15:16,483 have you seen it? 313 00:15:18,273 --> 00:15:20,273 Even the empress dares not hurt me. 314 00:15:21,873 --> 00:15:23,033 Aren't you tough? 315 00:15:24,123 --> 00:15:25,393 Stay alive. 316 00:15:26,723 --> 00:15:27,963 Soon, 317 00:15:28,393 --> 00:15:29,793 you'll wish 318 00:15:29,913 --> 00:15:31,673 you were dead. 319 00:15:37,123 --> 00:15:38,003 You're 320 00:15:39,273 --> 00:15:40,793 less than nothing. 321 00:15:46,603 --> 00:15:48,083 It's too late. 322 00:15:51,513 --> 00:15:52,123 Danxin. 323 00:16:02,633 --> 00:16:03,273 Don't come closer. 324 00:16:03,603 --> 00:16:04,753 I will kill him if you do. 325 00:16:06,323 --> 00:16:06,913 What's going on? 326 00:16:07,483 --> 00:16:08,603 Why did Lu Danxin take 327 00:16:08,603 --> 00:16:09,243 the Prince of Langyang hostage again? 328 00:16:10,603 --> 00:16:12,123 Come with me. 329 00:16:14,723 --> 00:16:15,393 Don't worry. 330 00:16:16,553 --> 00:16:17,673 I know what I'm doing. 331 00:16:32,483 --> 00:16:32,793 You... 332 00:16:32,913 --> 00:16:33,603 Stop. 333 00:16:37,723 --> 00:16:38,243 Don't move. 334 00:16:39,723 --> 00:16:40,483 Let go of me. 335 00:16:41,243 --> 00:16:42,393 I promise you will live. 336 00:16:46,673 --> 00:16:47,443 This first stab 337 00:16:48,003 --> 00:16:50,083 is for you knew the truth of the Censor case, 338 00:16:50,633 --> 00:16:52,123 yet chose to collude with them 339 00:16:52,273 --> 00:16:53,243 and concealed the truth to this day. 340 00:16:53,793 --> 00:16:54,633 I want you 341 00:16:55,393 --> 00:16:57,913 to Apologize to Yu Qian, the former Monitor Censor 342 00:16:58,513 --> 00:17:00,673 and to each and every member 343 00:17:01,553 --> 00:17:02,153 of his family. 344 00:17:02,273 --> 00:17:03,633 That was Du Liang's doing, 345 00:17:03,793 --> 00:17:04,883 not mine. 346 00:17:05,403 --> 00:17:06,793 Why should I apologize? 347 00:17:11,443 --> 00:17:12,443 This second 348 00:17:13,723 --> 00:17:15,273 is for Cailian who died tragically 349 00:17:15,313 --> 00:17:16,793 on your hand. 350 00:17:17,243 --> 00:17:19,883 You stabbed her a total of seventeen times. 351 00:17:22,443 --> 00:17:24,553 A number that will haunt you. 352 00:17:27,553 --> 00:17:28,923 Apologize to Cailian. 353 00:17:30,513 --> 00:17:31,683 I didn't do it. 354 00:17:32,593 --> 00:17:33,833 It wasn't me. 355 00:17:37,003 --> 00:17:37,833 Li Zongxu, 356 00:17:39,443 --> 00:17:40,553 even now, 357 00:17:41,113 --> 00:17:42,923 you have shown no remorse. 358 00:17:46,203 --> 00:17:48,963 So many innocent women... 359 00:17:50,243 --> 00:17:51,643 They died 360 00:17:51,723 --> 00:17:53,793 because of you. 361 00:17:55,753 --> 00:17:56,553 I want you 362 00:17:57,963 --> 00:17:59,793 to die as compensation 363 00:18:01,593 --> 00:18:02,683 for them. 364 00:18:12,683 --> 00:18:14,923 I caused you all harm. 365 00:18:22,683 --> 00:18:23,273 Danxin. 366 00:18:28,923 --> 00:18:29,883 Did Hai Yiping 367 00:18:31,483 --> 00:18:33,073 make you do something? 368 00:18:35,113 --> 00:18:36,593 He forced me to take poison. 369 00:18:38,963 --> 00:18:40,443 I won't survive tonight. 370 00:18:46,833 --> 00:18:47,793 Fool, 371 00:18:50,203 --> 00:18:52,163 you deliberately made me hate you. 372 00:18:54,963 --> 00:18:57,313 You've played your part well, 373 00:18:59,113 --> 00:19:01,353 but I see through your game. 374 00:19:03,683 --> 00:19:04,683 I saw Gui 375 00:19:04,683 --> 00:19:06,113 secretly meet with that old man. 376 00:19:07,483 --> 00:19:08,753 And I knew it was the person you sent 377 00:19:08,753 --> 00:19:10,163 to lure Hai Yiping into the trap. 378 00:19:11,483 --> 00:19:12,243 You used him 379 00:19:12,243 --> 00:19:14,113 to arouse my strong hatred towards you 380 00:19:15,643 --> 00:19:16,753 so that Hai Yiping would believe 381 00:19:16,753 --> 00:19:18,513 that we had really turned against each other. 382 00:19:19,243 --> 00:19:20,033 Only then will I have a chance 383 00:19:20,033 --> 00:19:21,073 [Yu Qian] to obtain the physical evidence 384 00:19:21,073 --> 00:19:22,313 of the Censor case from him. 385 00:19:25,273 --> 00:19:27,313 But Hai Yiping was cunning 386 00:19:28,353 --> 00:19:29,723 and distrustful. 387 00:19:31,833 --> 00:19:33,443 To ensure the smooth progress of the plan, 388 00:19:35,683 --> 00:19:38,273 I took the poison. 389 00:19:47,483 --> 00:19:49,033 We made it. 390 00:19:49,963 --> 00:19:50,643 Ping'an. 391 00:19:54,203 --> 00:19:56,313 We really succeeded. 392 00:20:01,793 --> 00:20:03,033 It's over. 393 00:20:05,033 --> 00:20:06,113 You can let it go now. 394 00:20:10,203 --> 00:20:10,833 By the way, 395 00:20:13,483 --> 00:20:14,313 that leaf... 396 00:20:15,793 --> 00:20:17,513 I sewed it. 397 00:20:18,353 --> 00:20:19,003 I just 398 00:20:23,073 --> 00:20:24,793 can't give it to you personally. 399 00:20:35,873 --> 00:20:38,293 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 400 00:20:39,953 --> 00:20:42,333 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 401 00:20:43,723 --> 00:20:44,483 Ping'an. 402 00:20:44,483 --> 00:20:46,333 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 403 00:20:46,883 --> 00:20:47,553 Take care. 404 00:20:47,553 --> 00:20:49,533 ♪Slipping away in the haze of time♪ 405 00:20:51,973 --> 00:20:54,343 ♪Grief reflects in my eyes♪ 406 00:20:55,003 --> 00:20:56,353 Danxin! 407 00:20:56,353 --> 00:20:58,293 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 408 00:20:59,893 --> 00:21:02,413 ♪This tragic scene♪ 409 00:21:02,893 --> 00:21:05,213 ♪Replays over and over♪ 410 00:21:07,413 --> 00:21:10,533 ♪Seasons change♪ 411 00:21:12,113 --> 00:21:14,613 ♪Life withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regret♪ 412 00:21:15,693 --> 00:21:18,573 ♪Like flames consuming the body♪ 413 00:21:18,693 --> 00:21:21,853 ♪The pain sears through promises♪ 414 00:21:23,893 --> 00:21:26,013 ♪Your tears have melted♪ 415 00:21:26,013 --> 00:21:27,573 ♪The crystal fragments of the past♪ 416 00:21:27,973 --> 00:21:30,733 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 417 00:21:31,933 --> 00:21:34,013 ♪Grasping the threads of fate♪ 418 00:21:34,013 --> 00:21:35,573 ♪Stretching across life and death♪ 419 00:21:35,643 --> 00:21:39,043 ♪How could one escape it all?♪ 420 00:21:39,693 --> 00:21:41,813 ♪Your tears have melted♪ 421 00:21:41,813 --> 00:21:43,373 ♪The cold fragments of the past♪ 422 00:21:43,773 --> 00:21:46,733 ♪Making up this bitter world♪ 423 00:21:47,773 --> 00:21:51,533 ♪Promises carved in the dust of life♪ 424 00:21:51,653 --> 00:21:55,193 ♪A flash of thought♪ 425 00:21:57,373 --> 00:22:00,383 ♪An eternal thought♪ 426 00:22:17,923 --> 00:22:21,283 ♪White clouds drift aloft♪ 427 00:22:23,123 --> 00:22:27,123 ♪Hills rise with grace♪ 428 00:22:28,563 --> 00:22:32,203 ♪The path stretches distant♪ 429 00:22:33,603 --> 00:22:37,003 ♪Through rivers and peaks♪ 430 00:22:38,963 --> 00:22:42,563 ♪Oh, may you not perish♪ 431 00:22:44,443 --> 00:22:48,643 ♪But journey back once more♪ 432 00:22:51,323 --> 00:22:55,643 ♪White clouds drift aloft♪ 433 00:22:56,723 --> 00:22:59,483 ♪Hills rise with grace♪ 434 00:23:01,923 --> 00:23:04,723 ♪The path stretches distant♪ 435 00:23:07,043 --> 00:23:09,723 ♪Through rivers and peaks♪ 436 00:23:12,743 --> 00:23:15,883 ♪Oh, may you not perish♪ 437 00:23:19,683 --> 00:23:22,763 ♪But journey back once more♪ 438 00:23:28,573 --> 00:23:31,203 [Zhanlu Hall] 439 00:23:31,243 --> 00:23:32,683 The Empress has decreed that 440 00:23:33,243 --> 00:23:34,553 the Court of Judicial Review, 441 00:23:34,763 --> 00:23:35,753 the Censorate, 442 00:23:35,963 --> 00:23:36,593 and the Ministry of Justice 443 00:23:37,043 --> 00:23:39,513 will together select a day to conduct a comprehensive investigation 444 00:23:39,683 --> 00:23:42,833 into the Censor case during the years of Zhaofeng, 445 00:23:43,123 --> 00:23:45,113 to clarify the whole story, 446 00:23:45,283 --> 00:23:46,963 and make it known to the world. 447 00:23:47,593 --> 00:23:50,473 [The Court of Judicial Review Prison] 448 00:24:09,163 --> 00:24:09,883 Hai Yiping, 449 00:24:11,513 --> 00:24:11,833 you... 450 00:24:18,033 --> 00:24:18,593 Did you get it? 451 00:24:19,073 --> 00:24:19,643 I have obtained 452 00:24:19,683 --> 00:24:20,593 his list of recommended officials. 453 00:24:22,833 --> 00:24:24,163 Hai Yiping is imprisoned for the Censor case, 454 00:24:25,033 --> 00:24:26,403 which helps us a lot. 455 00:24:28,353 --> 00:24:29,033 Under the guise 456 00:24:29,113 --> 00:24:30,353 of reinvestigating this case, 457 00:24:30,793 --> 00:24:32,443 I can directly bring these people into interrogation. 458 00:24:33,073 --> 00:24:33,963 Look into 459 00:24:34,753 --> 00:24:36,073 what kind of relationship 460 00:24:36,073 --> 00:24:36,833 these people had with Hai Yiping, 461 00:24:37,243 --> 00:24:38,353 what kind of positions they were in, 462 00:24:38,513 --> 00:24:39,723 and whether they used their power for personal gain. 463 00:24:39,923 --> 00:24:41,313 Try to find as much as possible. 464 00:24:42,443 --> 00:24:43,163 But remember, 465 00:24:43,643 --> 00:24:44,883 keep a low profile. 466 00:24:44,963 --> 00:24:45,443 Yes, sir. 467 00:24:45,883 --> 00:24:46,483 Wait a minute. 468 00:24:47,683 --> 00:24:49,003 Don't touch Xu Qing and Gong Shao 469 00:24:49,243 --> 00:24:49,923 just yet. 470 00:24:50,753 --> 00:24:51,923 Wu Ankang will handle the investigation 471 00:24:52,113 --> 00:24:53,483 of the implicated salt officials. 472 00:24:53,793 --> 00:24:54,313 Okay. 473 00:25:00,273 --> 00:25:00,753 Mr. Guo. 474 00:25:05,073 --> 00:25:06,403 He's been silent 475 00:25:06,833 --> 00:25:07,923 since last night. 476 00:25:08,353 --> 00:25:10,073 Even though Li Zongxu said last night 477 00:25:10,113 --> 00:25:11,883 that Hai Yiping framed Yu Qian. 478 00:25:12,033 --> 00:25:12,553 But, 479 00:25:13,273 --> 00:25:14,683 the two alliances haven't been getting along for a long time. 480 00:25:15,353 --> 00:25:16,513 Li Zongxu's words still cannot 481 00:25:17,163 --> 00:25:19,443 be considered solid evidence. 482 00:25:19,833 --> 00:25:20,643 In the Censor case, 483 00:25:20,643 --> 00:25:21,723 Du Liang bribed more 484 00:25:22,313 --> 00:25:23,403 than just him and Li Zongxu. 485 00:25:24,513 --> 00:25:25,643 Hai Yiping knows very well 486 00:25:25,963 --> 00:25:27,203 that as long as he remains silent, 487 00:25:27,483 --> 00:25:28,683 without evidence, 488 00:25:29,273 --> 00:25:30,833 we won't be able to find anyone else 489 00:25:31,273 --> 00:25:32,683 and convict him. 490 00:25:34,643 --> 00:25:35,643 He's stalling. 491 00:25:36,923 --> 00:25:38,113 Hai Yiping 492 00:25:38,203 --> 00:25:39,033 is a master of disguise, 493 00:25:40,033 --> 00:25:41,273 fooling everyone into thinking 494 00:25:41,553 --> 00:25:43,273 he's honest. 495 00:25:44,073 --> 00:25:45,723 Someone at the entrance 496 00:25:45,723 --> 00:25:46,723 defended him, 497 00:25:47,163 --> 00:25:48,313 saying an honest official like him 498 00:25:48,643 --> 00:25:50,163 couldn't be guilty. 499 00:25:51,593 --> 00:25:53,963 When will the joint court session begin? 500 00:25:54,593 --> 00:25:55,553 In a few days. 501 00:25:57,313 --> 00:25:58,753 This case has had a significant impact. 502 00:25:59,203 --> 00:26:00,793 Everyone is watching. 503 00:26:00,963 --> 00:26:02,273 If we can't find out the truth, 504 00:26:04,113 --> 00:26:05,723 you and I will both 505 00:26:05,793 --> 00:26:06,833 have to resign 506 00:26:07,353 --> 00:26:09,003 and apologize to Her Majesty. 507 00:26:40,403 --> 00:26:41,553 You're cleared, 508 00:26:41,683 --> 00:26:43,243 but still injured. Don't drink. 509 00:26:45,963 --> 00:26:47,683 Any progress with Hai Yiping? 510 00:26:48,313 --> 00:26:49,443 We couldn't make him talk. 511 00:26:51,593 --> 00:26:53,003 When will I be summoned? 512 00:26:54,553 --> 00:26:55,643 When the court session opens. 513 00:27:02,243 --> 00:27:03,403 Li Zongxu said 514 00:27:05,353 --> 00:27:06,923 Hai Yiping forged 515 00:27:08,753 --> 00:27:10,313 some of the Censor case evidence. 516 00:27:10,483 --> 00:27:11,643 So many years have passed. 517 00:27:11,923 --> 00:27:12,683 It's 518 00:27:13,203 --> 00:27:14,353 all gone now. 519 00:27:15,163 --> 00:27:16,483 So many cases every year. 520 00:27:17,443 --> 00:27:18,203 To prevent storage issues, 521 00:27:18,203 --> 00:27:19,113 physical evidence 522 00:27:19,643 --> 00:27:20,793 is destroyed 523 00:27:20,833 --> 00:27:21,643 after a few years. 524 00:27:22,353 --> 00:27:23,073 But don't worry. 525 00:27:23,723 --> 00:27:24,723 I have seized 526 00:27:24,723 --> 00:27:25,353 all the calligraphy and paintings 527 00:27:25,353 --> 00:27:26,443 in Hai Mansion. 528 00:27:27,553 --> 00:27:28,753 Maybe they will be useful in the future. 529 00:27:33,203 --> 00:27:33,833 By the way, 530 00:27:36,483 --> 00:27:37,513 that leaf... 531 00:27:41,273 --> 00:27:43,033 I just can't give it to you personally. 532 00:27:49,483 --> 00:27:50,403 I want 533 00:27:54,163 --> 00:27:55,403 to go to Danxin's house. 534 00:28:42,163 --> 00:28:43,923 I think this flower is blooming well, 535 00:28:44,033 --> 00:28:44,833 so I bought it for you. 536 00:28:45,313 --> 00:28:47,073 This chrysanthemum thrives with little water 537 00:28:47,313 --> 00:28:48,513 and tolerates the cold. 538 00:28:48,683 --> 00:28:49,643 It's easy to care for. 539 00:28:49,963 --> 00:28:50,553 Okay. 540 00:28:51,203 --> 00:28:52,483 I like chrysanthemums. 541 00:28:52,753 --> 00:28:53,443 They have an unyielding spirit. 542 00:28:54,203 --> 00:28:55,033 I knew 543 00:28:55,163 --> 00:28:55,833 you'd like it. 544 00:28:58,353 --> 00:28:59,003 Yuan Shaocheng. 545 00:29:23,203 --> 00:29:24,033 She made this sack 546 00:29:25,443 --> 00:29:26,593 for me. 547 00:29:57,883 --> 00:29:59,203 This is Danxin's handwriting. 548 00:29:59,553 --> 00:30:00,513 It records the letter 549 00:30:01,683 --> 00:30:03,203 written by Yu Qian in prison 550 00:30:03,553 --> 00:30:04,833 to Hai Yiping. 551 00:30:04,833 --> 00:30:06,223 [Yu Qian] 552 00:30:30,073 --> 00:30:31,443 Danxin wanted to tell us 553 00:30:32,113 --> 00:30:33,553 that Hai Yiping had this letter, 554 00:30:34,443 --> 00:30:35,243 which 555 00:30:35,793 --> 00:30:37,113 can serve as evidence 556 00:30:37,283 --> 00:30:38,003 in the coming court session. 557 00:30:39,073 --> 00:30:39,923 Have Gu Wenyu immediately 558 00:30:40,523 --> 00:30:41,683 search Hai Mansion again. 559 00:30:42,113 --> 00:30:43,283 Make sure to find this letter. 560 00:30:48,893 --> 00:30:51,773 [He Maoshan, a constable of the Court of Judicial Review] 561 00:30:54,353 --> 00:30:55,443 Are you sure 562 00:30:55,633 --> 00:30:56,793 Hai Yiping still has 563 00:30:56,793 --> 00:30:58,243 Yu Qian's letter? 564 00:30:59,043 --> 00:30:59,593 Yes. 565 00:30:59,923 --> 00:31:00,923 As per your instructions, 566 00:31:01,003 --> 00:31:01,633 I intentionally 567 00:31:01,633 --> 00:31:02,833 messed up Lu Danxin's room 568 00:31:03,043 --> 00:31:03,923 and then hid outside. 569 00:31:04,353 --> 00:31:06,003 Ye Ping'an didn't expect me to eavesdrop. 570 00:31:06,873 --> 00:31:07,553 They should have 571 00:31:07,553 --> 00:31:08,553 gone to Hai Mansion 572 00:31:08,553 --> 00:31:09,313 to find that letter by now. 573 00:31:10,313 --> 00:31:11,833 Have you ever kept camellias? 574 00:31:13,203 --> 00:31:14,043 I haven't. 575 00:31:14,963 --> 00:31:16,393 Withered flowers 576 00:31:16,443 --> 00:31:17,633 should 577 00:31:18,153 --> 00:31:19,043 be removed promptly 578 00:31:19,523 --> 00:31:20,523 to allow 579 00:31:20,553 --> 00:31:22,203 other parts of the plant to flourish. 580 00:31:25,113 --> 00:31:25,833 I understand. 581 00:31:26,113 --> 00:31:26,963 I will arrange it now. 582 00:31:33,823 --> 00:31:37,023 [Court of Judicial Review] 583 00:31:38,723 --> 00:31:39,283 Mr. Yuan. 584 00:31:42,763 --> 00:31:44,073 I found this object in a hidden compartment 585 00:31:44,073 --> 00:31:44,523 in one of the walls. 586 00:31:45,833 --> 00:31:46,393 It has a lock on it. 587 00:31:47,113 --> 00:31:48,043 The evidence should be inside. 588 00:32:21,313 --> 00:32:22,003 Look out. 589 00:32:33,873 --> 00:32:35,243 Mr. Hai, you have been an official for many years. 590 00:32:36,243 --> 00:32:37,043 Don't you understand 591 00:32:37,523 --> 00:32:38,353 that if you continue like this, 592 00:32:39,113 --> 00:32:40,873 it will bring the wrath of Her Majesty? 593 00:32:41,763 --> 00:32:42,963 It will not 594 00:32:43,353 --> 00:32:44,523 be beneficial to you. 595 00:32:45,003 --> 00:32:46,113 I was falsely accused. 596 00:32:47,593 --> 00:32:48,393 About the Censor case, 597 00:32:49,043 --> 00:32:49,833 I know nothing at all. 598 00:32:50,633 --> 00:32:52,003 No matter how many times you ask, 599 00:32:52,483 --> 00:32:53,763 my answer remains unchanged. 600 00:32:53,923 --> 00:32:54,923 What is this then? 601 00:33:07,963 --> 00:33:08,523 Mr. Guo. 602 00:33:08,833 --> 00:33:10,283 Yu Qian once wrote a letter 603 00:33:10,393 --> 00:33:11,483 to Hai Yiping 604 00:33:11,483 --> 00:33:12,393 in prison, 605 00:33:13,113 --> 00:33:13,923 which is hidden 606 00:33:14,393 --> 00:33:15,553 in this iron box 607 00:33:15,593 --> 00:33:16,443 found in Hai Mansion. 608 00:33:17,683 --> 00:33:18,243 Scribe, 609 00:33:19,393 --> 00:33:20,353 please read the testimony 610 00:33:20,593 --> 00:33:22,003 you just recorded. 611 00:33:22,073 --> 00:33:22,483 Yes, sir. 612 00:33:23,633 --> 00:33:25,153 Hai Yiping argued, 613 00:33:25,313 --> 00:33:27,243 "About the Censor case, I know nothing at all." 614 00:33:27,793 --> 00:33:28,923 Know nothing at all? 615 00:33:29,243 --> 00:33:30,523 So why did you secretly hide 616 00:33:30,633 --> 00:33:32,003 that letter from Yu Qian? 617 00:33:33,353 --> 00:33:34,243 That day, you said 618 00:33:34,353 --> 00:33:35,523 the file was taken by you 619 00:33:35,833 --> 00:33:37,833 and accidentally burned at your place. 620 00:33:38,073 --> 00:33:38,793 Now it seems 621 00:33:39,483 --> 00:33:40,243 that you intentionally 622 00:33:41,003 --> 00:33:42,443 destroyed the evidence. 623 00:33:42,723 --> 00:33:43,313 Record it. 624 00:33:46,283 --> 00:33:47,153 Ye Ping'an, your trickery 625 00:33:47,393 --> 00:33:49,043 can deceive others, 626 00:33:49,393 --> 00:33:50,243 but it cannot deceive me. 627 00:33:50,833 --> 00:33:52,113 Since you said this iron box 628 00:33:52,153 --> 00:33:53,633 contains Yu Qian's handwritten letter, 629 00:33:54,353 --> 00:33:55,353 why don't you 630 00:33:55,523 --> 00:33:56,523 open it? 631 00:33:59,833 --> 00:34:00,393 Ye Ping'an, 632 00:34:01,443 --> 00:34:02,553 bring out the evidence. 633 00:34:19,883 --> 00:34:21,153 Dear Hai, 634 00:34:21,713 --> 00:34:23,003 you and I both know 635 00:34:23,043 --> 00:34:24,363 that the crime was committed by Du Liang. 636 00:34:25,273 --> 00:34:26,403 But he hid the money 637 00:34:26,403 --> 00:34:27,483 in my old house. 638 00:34:27,673 --> 00:34:29,923 He even burned it down, 639 00:34:30,153 --> 00:34:31,753 causing all the women to die inside. 640 00:34:32,443 --> 00:34:33,963 My chance of leaving the prison 641 00:34:33,963 --> 00:34:34,753 is now slim. 642 00:34:35,153 --> 00:34:37,233 I seek justice in this world 643 00:34:37,843 --> 00:34:39,043 and have never regretted my insistence 644 00:34:39,193 --> 00:34:40,273 on investigating this case. 645 00:34:42,523 --> 00:34:43,713 I don't need to read 646 00:34:44,523 --> 00:34:45,673 the rest of the letter, do I? 647 00:34:48,113 --> 00:34:49,073 This iron box has 648 00:34:49,153 --> 00:34:50,673 a mechanism where it burns upon opening. 649 00:34:51,483 --> 00:34:53,073 But you never know how fate works. 650 00:34:53,233 --> 00:34:54,443 When I opened it, 651 00:34:55,193 --> 00:34:57,153 I happened to have a bowl of water beside me. 652 00:35:01,673 --> 00:35:02,273 Look out. 653 00:35:11,593 --> 00:35:12,233 On the condition 654 00:35:12,233 --> 00:35:13,633 of handing over this letter, 655 00:35:14,323 --> 00:35:16,443 you forced Lu Danxin to invite me to the gate tower. 656 00:35:17,273 --> 00:35:19,193 You tried so hard to get rid of me. 657 00:35:20,003 --> 00:35:22,273 The facts are beyond clear. 658 00:35:23,073 --> 00:35:23,753 Do you now dare to say 659 00:35:23,843 --> 00:35:25,363 that you know nothing about the Censor case? 660 00:35:27,443 --> 00:35:28,153 Mr. Guo. 661 00:35:28,963 --> 00:35:30,153 Since it has come to this point, 662 00:35:31,673 --> 00:35:32,713 let me be honest. 663 00:35:33,043 --> 00:35:33,633 Record it. 664 00:35:35,483 --> 00:35:36,073 Back then, 665 00:35:36,403 --> 00:35:37,883 as a close friend of Yu Qian, 666 00:35:38,073 --> 00:35:39,233 I did know that there were hidden secrets 667 00:35:39,233 --> 00:35:40,003 about the Censor case. 668 00:35:40,363 --> 00:35:41,113 But at that time, 669 00:35:41,403 --> 00:35:43,113 Li Zongxu was also involved. 670 00:35:43,803 --> 00:35:44,553 And I had 671 00:35:44,843 --> 00:35:45,843 no alliances or friends. 672 00:35:46,803 --> 00:35:47,443 That's why 673 00:35:47,843 --> 00:35:48,843 I waited this long 674 00:35:49,073 --> 00:35:51,403 to bring Lu Danxin to overturn the case. 675 00:35:52,593 --> 00:35:53,323 When she came 676 00:35:53,323 --> 00:35:54,673 to the Court of Judicial Review, 677 00:35:55,323 --> 00:35:56,403 why didn't you hand over the letter 678 00:35:56,713 --> 00:35:57,523 from Yu Qian? 679 00:36:00,113 --> 00:36:01,073 Because at that time, 680 00:36:02,633 --> 00:36:03,883 I didn't have full confidence 681 00:36:03,923 --> 00:36:04,673 in overturning the case, 682 00:36:05,193 --> 00:36:06,963 I wanted to wait. 683 00:36:07,113 --> 00:36:07,673 For what? 684 00:36:08,153 --> 00:36:09,273 After Lu Danxin's death, 685 00:36:09,403 --> 00:36:10,073 even Her Majesty 686 00:36:10,553 --> 00:36:12,233 issued an order to thoroughly investigate the Censor case. 687 00:36:13,363 --> 00:36:15,153 Why did you remain silent? 688 00:36:15,673 --> 00:36:17,633 And why did you set up mechanisms 689 00:36:17,673 --> 00:36:18,753 on the evidence? 690 00:36:20,043 --> 00:36:21,443 You tried to destroy it. 691 00:36:22,593 --> 00:36:23,193 No. 692 00:36:24,403 --> 00:36:25,233 The mechanism on this box 693 00:36:26,443 --> 00:36:28,003 is designed 694 00:36:28,003 --> 00:36:29,553 to prevent anyone 695 00:36:29,923 --> 00:36:30,553 but me 696 00:36:30,593 --> 00:36:32,233 from opening it. 697 00:36:32,673 --> 00:36:34,273 As for remaining silent, 698 00:36:35,273 --> 00:36:35,843 it's because... 699 00:36:35,843 --> 00:36:36,963 It's because you didn't expect 700 00:36:37,003 --> 00:36:38,043 Lu Danxin to publicly 701 00:36:38,043 --> 00:36:39,193 expose your crimes, 702 00:36:39,193 --> 00:36:40,753 and Li Zongxu even accused you 703 00:36:40,843 --> 00:36:42,273 of framing Yu Qian before he died. 704 00:36:42,323 --> 00:36:44,073 You knew that no matter how much you argued, 705 00:36:44,073 --> 00:36:45,153 it was in vain. 706 00:36:45,593 --> 00:36:47,553 So you remained silent 707 00:36:48,403 --> 00:36:49,803 to buy time. 708 00:36:50,803 --> 00:36:51,483 Ye Ping'an, 709 00:36:52,553 --> 00:36:53,843 whatever you say, 710 00:36:54,233 --> 00:36:55,233 it's just a guess. 711 00:36:56,443 --> 00:36:57,073 Mr. Guo, 712 00:36:57,523 --> 00:36:58,443 does the Court of Judicial Review 713 00:36:58,593 --> 00:36:59,323 judge cases based on evidence 714 00:37:00,113 --> 00:37:01,003 or 715 00:37:01,403 --> 00:37:02,883 speculation? 716 00:37:05,193 --> 00:37:06,713 Am I to be subjected 717 00:37:06,963 --> 00:37:08,923 to the same injustices as Yu Qian? 718 00:37:14,803 --> 00:37:15,363 Mr. Guo. 719 00:37:16,193 --> 00:37:16,593 I have 720 00:37:16,593 --> 00:37:17,843 another important physical evidence. 721 00:37:18,443 --> 00:37:19,153 Present it. 722 00:37:25,803 --> 00:37:28,153 Things are about to be getting exposed. 723 00:37:28,713 --> 00:37:31,003 Kill the women in the abandoned house. 724 00:37:31,803 --> 00:37:33,153 Isn't it strange 725 00:37:33,753 --> 00:37:34,523 that the letter 726 00:37:34,553 --> 00:37:36,153 written by Yu Qian 727 00:37:36,483 --> 00:37:38,363 was supposed to be destroyed after being stored for three years, 728 00:37:38,963 --> 00:37:40,323 yet it is still here? 729 00:37:41,593 --> 00:37:42,593 This letter 730 00:37:42,593 --> 00:37:44,273 was important physical evidence 731 00:37:44,273 --> 00:37:45,523 of the Censor case back then. 732 00:37:50,883 --> 00:37:51,443 Did it... 733 00:37:51,883 --> 00:37:52,523 Yes. 734 00:37:53,273 --> 00:37:54,673 Before Sun Xizheng resigned, 735 00:37:54,713 --> 00:37:56,153 he served as a clerical scribe in the Ministry of Justice. 736 00:37:56,633 --> 00:37:58,073 He had read this letter, 737 00:37:58,553 --> 00:38:00,273 but he had many doubts in his heart, 738 00:38:00,553 --> 00:38:02,193 so he secretly kept it 739 00:38:02,523 --> 00:38:04,523 before the evidence was destroyed. 740 00:38:05,803 --> 00:38:06,443 Mr. Sun, 741 00:38:07,153 --> 00:38:08,443 did you notice 742 00:38:08,483 --> 00:38:09,963 any issues with the handwriting 743 00:38:10,633 --> 00:38:12,153 on the letter written 744 00:38:12,673 --> 00:38:13,523 by Yu Qian? 745 00:38:14,883 --> 00:38:15,523 No. 746 00:38:16,673 --> 00:38:17,963 I have looked at it repeatedly. 747 00:38:19,003 --> 00:38:20,403 They were all written by Yu Qian. 748 00:38:21,153 --> 00:38:22,043 Yu Qian used to 749 00:38:22,193 --> 00:38:23,003 love reading. 750 00:38:23,153 --> 00:38:24,753 If he came across a book he liked, 751 00:38:24,923 --> 00:38:26,233 he would buy two more, 752 00:38:26,403 --> 00:38:27,363 and write his thoughts 753 00:38:27,633 --> 00:38:29,233 on the title pages. 754 00:38:29,633 --> 00:38:31,323 He'd give them to me and Hai Yiping, 755 00:38:31,483 --> 00:38:32,483 hoping that the two of us 756 00:38:32,593 --> 00:38:34,153 could appreciate them. 757 00:38:34,553 --> 00:38:35,883 Are the books 758 00:38:36,073 --> 00:38:36,963 the same? 759 00:38:37,713 --> 00:38:38,323 Yes. 760 00:38:39,443 --> 00:38:39,963 Mr. Sun. 761 00:38:40,273 --> 00:38:41,403 Can you help me take a look 762 00:38:41,443 --> 00:38:42,713 at these Yu Qian's books 763 00:38:42,803 --> 00:38:44,193 found in Hai Yiping's mansion? 764 00:38:44,273 --> 00:38:45,273 Are there any missing books 765 00:38:45,273 --> 00:38:46,273 compared to yours? 766 00:38:47,233 --> 00:38:47,753 Okay. 767 00:38:52,043 --> 00:38:53,633 Hai Yiping had Yuling Scripture 768 00:38:53,673 --> 00:38:54,443 and Baisheng Chapter missing. 769 00:38:54,843 --> 00:38:56,523 What does this have to do with the letter? 770 00:38:56,883 --> 00:38:58,153 Mr. Sun and I read this 771 00:38:58,193 --> 00:38:59,073 for a long time, 772 00:38:59,483 --> 00:39:00,273 but we didn't find 773 00:39:00,273 --> 00:39:02,043 any problem with the handwriting on it, 774 00:39:02,443 --> 00:39:03,923 until I remembered a case 775 00:39:04,233 --> 00:39:06,233 that happened during the years of Shengxi. 776 00:39:07,923 --> 00:39:09,043 During the years of Shengxi, 777 00:39:09,153 --> 00:39:11,403 Governor Pu Guang was accused of rebellion, 778 00:39:11,553 --> 00:39:12,523 with a letter 779 00:39:12,553 --> 00:39:13,633 as evidence. 780 00:39:14,633 --> 00:39:15,753 However, during interrogation, 781 00:39:16,043 --> 00:39:17,713 Pu Guang didn't admit to the accusation. 782 00:39:18,113 --> 00:39:19,963 So a verdict was not reached for several days. 783 00:39:22,273 --> 00:39:23,323 This type of yellow paper 784 00:39:23,963 --> 00:39:25,273 is rough and thick. 785 00:39:25,593 --> 00:39:26,803 Cutting out someone else's writing 786 00:39:27,273 --> 00:39:28,483 and pasting it onto this paper 787 00:39:28,923 --> 00:39:30,003 can make it look seamless. 788 00:39:31,403 --> 00:39:33,113 Despite 789 00:39:33,153 --> 00:39:34,443 multiple interrogations, 790 00:39:34,483 --> 00:39:35,523 no one found 791 00:39:35,633 --> 00:39:36,673 the rebellion letter 792 00:39:36,883 --> 00:39:37,923 to be forged. 793 00:39:38,883 --> 00:39:39,713 It was not until one day 794 00:39:39,803 --> 00:39:41,883 that the presiding judge of this case 795 00:39:42,633 --> 00:39:43,233 suddenly discovered 796 00:39:43,273 --> 00:39:45,113 that the normal paper on the table, 797 00:39:46,323 --> 00:39:47,593 when facing the sunlight, 798 00:39:49,193 --> 00:39:51,323 would show visible adhesive marks. 799 00:40:19,543 --> 00:40:26,743 [It's about to come out.] 800 00:40:26,743 --> 00:40:34,423 [Take care of the women in the abandoned house.] 801 00:40:34,883 --> 00:40:36,233 You forged the letter 802 00:40:36,363 --> 00:40:37,363 in this way 803 00:40:38,363 --> 00:40:39,443 more than ten years 804 00:40:39,923 --> 00:40:41,073 before the Pu Guang case. 805 00:40:41,753 --> 00:40:43,443 This letter became the most important physical evidence 806 00:40:43,843 --> 00:40:45,363 for the three judicial departments 807 00:40:45,363 --> 00:40:46,483 to convict Yu Qian. 808 00:40:47,003 --> 00:40:48,273 Even the smartest 809 00:40:48,803 --> 00:40:49,923 make mistakes. 810 00:40:50,593 --> 00:40:51,633 At this point, 811 00:40:52,043 --> 00:40:53,523 what more excuses can you find? 812 00:40:53,803 --> 00:40:54,963 How dare you 813 00:40:55,003 --> 00:40:56,523 compare yourself to Yu Qian? 814 00:40:56,843 --> 00:40:57,523 You're way less of a man. 815 00:41:01,233 --> 00:41:02,073 Hai Yiping, 816 00:41:02,443 --> 00:41:05,113 did you live up to your oath of serving the people 817 00:41:05,273 --> 00:41:06,963 when you started your career? 818 00:41:07,073 --> 00:41:09,233 Did you live up to the reputation of your ancestors? 819 00:41:09,323 --> 00:41:11,043 You are a disgrace to the people you murdered, 820 00:41:11,073 --> 00:41:12,483 and a disgrace to your office. 821 00:41:18,593 --> 00:41:19,073 Those... 822 00:41:20,153 --> 00:41:21,153 Those two books 823 00:41:23,113 --> 00:41:24,363 were stolen from my house 824 00:41:24,363 --> 00:41:25,153 a long time ago. 825 00:41:26,113 --> 00:41:27,043 The book thief 826 00:41:27,553 --> 00:41:28,753 forged the letter. 827 00:41:30,193 --> 00:41:31,553 Your mother knows 828 00:41:31,713 --> 00:41:33,003 what paintings and calligraphy pieces 829 00:41:33,113 --> 00:41:34,483 Yu Qian has gifted to you, 830 00:41:35,233 --> 00:41:37,043 and whether they have been stolen. 831 00:41:38,113 --> 00:41:38,673 What? 832 00:41:39,483 --> 00:41:40,673 Do you plan 833 00:41:40,923 --> 00:41:43,073 to let your mother bear the shame 834 00:41:43,363 --> 00:41:44,403 because of you 835 00:41:44,483 --> 00:41:46,233 at such an old age? 836 00:41:47,713 --> 00:41:48,003 No. 837 00:41:49,003 --> 00:41:49,593 Don't. 838 00:41:50,803 --> 00:41:51,443 Don't do this. 839 00:41:53,593 --> 00:41:54,153 You mustn't. 840 00:41:54,803 --> 00:41:55,553 No! 841 00:42:12,073 --> 00:42:12,713 I'll confess. 842 00:42:14,003 --> 00:42:14,883 I will. 843 00:42:15,523 --> 00:42:16,523 I forged 844 00:42:17,593 --> 00:42:18,523 this letter, 845 00:42:19,443 --> 00:42:20,883 copying Yu Qian's 846 00:42:22,003 --> 00:42:22,803 handwriting. 847 00:42:30,483 --> 00:42:31,553 I had no choice. 848 00:42:32,923 --> 00:42:34,803 I just made a wrong decision. 849 00:42:41,073 --> 00:42:42,193 I only made 850 00:42:42,193 --> 00:42:43,633 this one mistake. 851 00:42:45,193 --> 00:42:45,753 Someone. 852 00:42:46,273 --> 00:42:47,843 Have Hai Yiping sign his confession, 853 00:42:48,073 --> 00:42:49,073 and take him back 854 00:42:49,073 --> 00:42:49,843 to the prison. 855 00:42:49,963 --> 00:42:50,443 - Yes, sir. - Yes, sir. 856 00:42:56,923 --> 00:42:58,483 Thank you for your help, Mr. Guo. 857 00:43:01,523 --> 00:43:02,233 Ye Ping'an, 858 00:43:03,673 --> 00:43:04,803 I'm not helping you. 859 00:43:06,483 --> 00:43:07,323 I'm 860 00:43:08,883 --> 00:43:09,803 serving 861 00:43:10,483 --> 00:43:11,553 justice. 862 00:43:21,553 --> 00:43:22,113 Look out. 863 00:43:41,403 --> 00:43:42,363 So cunning. 864 00:43:44,923 --> 00:43:46,113 There must be a solution. 865 00:43:47,443 --> 00:43:48,273 There must be. 866 00:43:50,523 --> 00:43:51,633 These are from Hai Mansion. 867 00:43:53,523 --> 00:43:54,193 I saw Yu Qian's letter 868 00:43:54,193 --> 00:43:55,883 from prison. 869 00:43:56,523 --> 00:43:57,633 It was on white hemp paper, 870 00:43:58,593 --> 00:43:59,633 four chi long and eight chi wide. 871 00:44:00,073 --> 00:44:01,153 How close could your copy 872 00:44:01,233 --> 00:44:02,073 of Yu Qian's writing be? 873 00:44:03,043 --> 00:44:03,633 Almost the same. 874 00:44:04,113 --> 00:44:04,753 That's enough. 875 00:44:05,073 --> 00:44:06,193 I won't get too close to him. 876 00:44:08,473 --> 00:44:11,443 [Yu Qian] 877 00:44:21,883 --> 00:44:23,633 Hai Yiping kept this letter 878 00:44:24,003 --> 00:44:25,443 to make deals with Danxin. 879 00:44:26,193 --> 00:44:27,233 But he never thought 880 00:44:27,403 --> 00:44:28,553 to really take it out. 881 00:44:29,043 --> 00:44:30,153 He didn't expect Danxin 882 00:44:30,553 --> 00:44:31,593 to read it once 883 00:44:31,883 --> 00:44:32,883 and remember everything. 884 00:44:33,273 --> 00:44:34,523 The letter we copied 885 00:44:34,923 --> 00:44:36,323 can only disturb his mind. 886 00:44:37,043 --> 00:44:38,043 It's not enough 887 00:44:38,593 --> 00:44:39,153 to make him confess. 888 00:44:41,113 --> 00:44:41,673 By the way, 889 00:44:42,363 --> 00:44:43,273 Sun Xizheng once served 890 00:44:43,273 --> 00:44:44,483 as a clerical scribe in the Ministry of Justice. 891 00:44:45,673 --> 00:44:46,713 Clerical Scribe? 892 00:44:48,883 --> 00:44:50,553 He is likely to have seen the physical evidence 893 00:44:51,073 --> 00:44:52,633 mentioned by Li Zongxu. 894 00:44:54,003 --> 00:44:54,553 Ye Ping'an, 895 00:44:54,923 --> 00:44:55,673 rest assured. 896 00:44:56,073 --> 00:44:56,713 Today, 897 00:44:56,883 --> 00:44:58,923 we got Hai Yiping's confession of guilt. 898 00:44:59,043 --> 00:45:00,273 Tomorrow, in the court session held by three judicial departments, 899 00:45:00,843 --> 00:45:02,043 we'll give everyone 900 00:45:03,043 --> 00:45:04,483 a clear and satisfying result. 901 00:45:31,493 --> 00:45:35,243 [Court of Judicial Review] 902 00:46:32,123 --> 00:46:35,323 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 903 00:46:35,423 --> 00:46:38,753 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 904 00:46:38,873 --> 00:46:44,973 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 905 00:46:45,233 --> 00:46:48,123 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 906 00:46:48,373 --> 00:46:52,023 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 907 00:46:52,173 --> 00:46:57,603 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 908 00:46:57,703 --> 00:47:04,403 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 909 00:47:04,553 --> 00:47:11,203 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 910 00:47:11,263 --> 00:47:17,173 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 911 00:47:17,363 --> 00:47:24,023 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 912 00:47:24,083 --> 00:47:30,303 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 913 00:47:30,493 --> 00:47:37,753 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 914 00:47:51,953 --> 00:47:57,423 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 915 00:47:57,423 --> 00:48:03,973 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 916 00:48:04,353 --> 00:48:11,373 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 917 00:48:11,433 --> 00:48:18,853 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 918 00:48:18,853 --> 00:48:23,853 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 919 00:48:18,853 --> 00:48:28,853 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.