Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:02:47,023 --> 00:02:49,973
[Episode 21]
[The Past Cannot Be Traced Back]
5
00:03:08,643 --> 00:03:09,263
Miss Ye,
6
00:03:09,643 --> 00:03:10,763
the Minister
of the Court of Judicial Review
7
00:03:10,763 --> 00:03:11,663
has summoned you for questioning.
8
00:03:13,263 --> 00:03:14,573
Questioning?
9
00:03:14,893 --> 00:03:16,223
I don't know the specifics either.
10
00:03:16,613 --> 00:03:18,343
Please come with me.
11
00:03:23,693 --> 00:03:31,193
[Court of Judicial Review]
12
00:03:34,693 --> 00:03:35,983
Mr. Guo, my greetings.
13
00:03:37,503 --> 00:03:38,733
The woman in front of you
14
00:03:38,893 --> 00:03:40,823
claims to be a victim of the Censor case
15
00:03:41,173 --> 00:03:42,613
and that this case is related to you.
16
00:03:42,943 --> 00:03:43,663
Miss Ye,
17
00:03:44,013 --> 00:03:45,223
what is your response?
18
00:03:48,503 --> 00:03:49,413
In this case,
19
00:03:49,823 --> 00:03:51,343
there were indeed three women
20
00:03:51,893 --> 00:03:53,293
who were lured into the abandoned house
21
00:03:53,663 --> 00:03:54,893
by my mesmerization technique.
22
00:03:55,413 --> 00:03:56,663
Who were they
23
00:03:56,943 --> 00:03:57,983
and are they still alive?
24
00:03:58,413 --> 00:03:59,383
In recent years,
25
00:03:59,893 --> 00:04:01,503
I have only seen two of them.
26
00:04:02,413 --> 00:04:03,943
One named Ruan Qin,
27
00:04:04,503 --> 00:04:06,133
has been gone for more than a decade.
28
00:04:06,893 --> 00:04:07,853
The other
29
00:04:09,013 --> 00:04:10,573
is the woman standing before you,
30
00:04:10,783 --> 00:04:11,663
Lu Danxin.
31
00:04:14,693 --> 00:04:15,733
If one
32
00:04:15,823 --> 00:04:16,733
is the victim here,
33
00:04:17,853 --> 00:04:18,983
doesn't that leave the other
34
00:04:20,493 --> 00:04:21,703
as the responsible party?
35
00:04:23,293 --> 00:04:25,413
At that time, Miss Ye was still a child
36
00:04:25,663 --> 00:04:26,703
who was deceived,
37
00:04:27,053 --> 00:04:28,223
so she could
be considered a victim, too.
38
00:04:28,783 --> 00:04:29,933
The person who used you back then.
39
00:04:30,023 --> 00:04:30,983
Was it Yu Qian
40
00:04:31,103 --> 00:04:31,903
or Du Liang?
41
00:04:32,413 --> 00:04:33,253
Du Liang.
42
00:04:34,143 --> 00:04:35,543
Zheng Yuan took me to see Du Liang.
43
00:04:36,223 --> 00:04:37,413
I saw with my own eyes that Qi Junshan
44
00:04:37,493 --> 00:04:38,493
had the abandoned house burned down.
45
00:04:38,813 --> 00:04:41,103
Du Liang, Zheng Yuan, Qi Junshan.
46
00:04:42,703 --> 00:04:43,343
That's strange.
47
00:04:43,813 --> 00:04:45,223
How could these three people
48
00:04:45,413 --> 00:04:46,413
so coincidentally die
49
00:04:46,613 --> 00:04:48,663
one after another this year?
50
00:04:50,983 --> 00:04:53,053
I do remember Miss Ye
51
00:04:53,663 --> 00:04:55,143
being imprisoned twice
52
00:04:55,343 --> 00:04:56,413
because of Zheng Yuan and Du Liang,
53
00:04:58,733 --> 00:05:00,173
which inevitably
54
00:05:01,983 --> 00:05:03,343
makes people think.
55
00:05:03,733 --> 00:05:04,933
They have committed numerous evil deeds
56
00:05:05,413 --> 00:05:06,413
and are insatiable in their greed
57
00:05:07,413 --> 00:05:08,173
for wealth,
58
00:05:08,613 --> 00:05:09,293
power,
59
00:05:09,813 --> 00:05:10,493
and fame.
60
00:05:11,413 --> 00:05:12,543
They bled the people dry
61
00:05:12,853 --> 00:05:13,933
and weakened the country.
62
00:05:14,813 --> 00:05:16,813
I'm sure even heaven
63
00:05:16,903 --> 00:05:17,933
couldn't bear to watch it anymore.
64
00:05:18,613 --> 00:05:20,933
Your position was conferred
by Her Majesty,
65
00:05:21,493 --> 00:05:23,813
and the Censor case involves
the previous dynasty.
66
00:05:24,373 --> 00:05:26,223
Now there are witnesses,
67
00:05:26,663 --> 00:05:27,543
but no physical evidence.
68
00:05:28,053 --> 00:05:29,493
About your wish to overturn this case,
69
00:05:30,733 --> 00:05:31,663
I cannot make a decision.
70
00:05:35,373 --> 00:05:36,103
Bring me the Urgent Report.
71
00:05:36,163 --> 00:05:38,873
[A lawsuit has been filed]
72
00:05:41,673 --> 00:05:42,793
[An Urgent Report from Guo Yu]
73
00:05:52,223 --> 00:05:54,073
[Zhanlu Hall]
74
00:06:04,813 --> 00:06:06,663
Her Majesty sent these.
75
00:06:07,413 --> 00:06:08,733
Stacked tea
76
00:06:12,483 --> 00:06:13,663
and a leaf.
77
00:06:15,373 --> 00:06:16,373
Stacked tea.
78
00:06:17,493 --> 00:06:18,373
Reinvestigate.
[*A homophone for "stacked tea."]
79
00:06:19,733 --> 00:06:21,343
Leaf. Leave.
[*"Leaf" alludes to the Ye surname.]
80
00:06:31,103 --> 00:06:32,023
Her Majesty has decreed that,
81
00:06:32,293 --> 00:06:33,983
due to the deaths of Du Liang,
82
00:06:34,143 --> 00:06:35,373
Zheng Yuan, and Qi Junshan,
83
00:06:35,493 --> 00:06:36,293
whom you accused,
84
00:06:36,583 --> 00:06:37,783
and the lack of corroborating evidence,
85
00:06:38,173 --> 00:06:39,253
the Court of Judicial Review
86
00:06:39,413 --> 00:06:40,733
must first verify your claims
87
00:06:40,813 --> 00:06:41,813
and secure evidence
88
00:06:42,293 --> 00:06:44,023
before the Censor case can be reopened.
89
00:06:45,663 --> 00:06:46,543
Her Majesty has decreed that,
90
00:06:46,933 --> 00:06:48,903
Ye Ping'an was previously involved
in the Zheng Yuan case,
91
00:06:49,663 --> 00:06:50,813
and after taking up the position,
92
00:06:51,343 --> 00:06:53,343
she concealed old matters.
93
00:06:53,783 --> 00:06:54,703
Her intention is doubtful.
94
00:06:55,223 --> 00:06:56,903
She cannot set an example for officials.
95
00:06:57,613 --> 00:06:58,173
Therefore,
96
00:06:58,783 --> 00:06:59,983
she is stripped of her position
97
00:07:00,583 --> 00:07:01,903
and demoted to a civilian.
98
00:07:09,933 --> 00:07:11,733
I gratefully accept your decree.
99
00:07:18,223 --> 00:07:20,703
[Psychiatric Commissioner]
100
00:07:20,703 --> 00:07:21,983
Mr. Guo, are you sure
101
00:07:22,373 --> 00:07:23,493
that the meaning of this leaf
102
00:07:24,583 --> 00:07:25,703
is just to demote her
103
00:07:26,493 --> 00:07:27,733
to a civilian?
104
00:07:29,143 --> 00:07:30,023
I am not particularly astute.
105
00:07:30,733 --> 00:07:32,023
This is my understanding
106
00:07:32,293 --> 00:07:33,583
of the matter.
107
00:07:34,293 --> 00:07:35,663
Mr. Hai, if you have
108
00:07:35,733 --> 00:07:36,733
any further interpretations,
109
00:07:37,023 --> 00:07:38,373
I would advise you
to seek clarification from Her Majesty.
110
00:07:40,103 --> 00:07:40,783
No.
111
00:07:41,813 --> 00:07:42,813
This case
112
00:07:42,933 --> 00:07:44,853
is under your jurisdiction.
113
00:07:46,253 --> 00:07:47,173
I just think
114
00:07:47,933 --> 00:07:49,543
this is a significant case,
115
00:07:51,173 --> 00:07:53,343
so the Ministry of Justice...
116
00:07:53,343 --> 00:07:53,903
Mr. Guo.
117
00:08:01,543 --> 00:08:01,933
Mr. Hai.
118
00:08:03,583 --> 00:08:05,023
Mr. Guo, have you initiated
the Censor case review?
119
00:08:06,413 --> 00:08:07,733
I see the news
120
00:08:07,983 --> 00:08:08,933
has reached you.
121
00:08:09,493 --> 00:08:11,343
I volunteer to preside over the case.
122
00:08:21,813 --> 00:08:23,173
This is an obvious trouble.
123
00:08:23,373 --> 00:08:24,413
Why do you run towards it?
124
00:08:24,813 --> 00:08:25,733
There is no evidence.
125
00:08:25,813 --> 00:08:26,613
And it was many years ago.
126
00:08:26,733 --> 00:08:28,143
People have long had a consensus.
127
00:08:28,543 --> 00:08:30,053
And it's a case settled
by the late ruler.
128
00:08:30,543 --> 00:08:31,103
What will you try to find?
129
00:08:31,663 --> 00:08:32,253
How will you do it?
130
00:08:32,893 --> 00:08:33,853
Will you make it a small case
131
00:08:33,983 --> 00:08:35,183
or a large one?
132
00:08:35,773 --> 00:08:37,103
Her Majesty hasn't instructed clearly.
133
00:08:37,533 --> 00:08:38,653
Do you have a clear plan?
134
00:08:39,983 --> 00:08:41,183
Mr. Guo, you know me.
135
00:08:41,733 --> 00:08:42,533
I wouldn't have taken it on
136
00:08:42,733 --> 00:08:43,893
if I didn't have a plan.
137
00:08:44,343 --> 00:08:45,493
If there are any problems,
138
00:08:47,063 --> 00:08:48,493
I will not implicate you.
139
00:08:48,943 --> 00:08:49,183
You...
140
00:08:49,183 --> 00:08:49,983
Mr. Guo,
141
00:08:50,493 --> 00:08:52,373
Shaocheng's always calm and confident.
142
00:08:52,653 --> 00:08:54,373
He is a suitable investigator
for the case.
143
00:08:54,893 --> 00:08:55,343
What?
144
00:08:55,983 --> 00:08:56,853
Do you think
145
00:08:57,103 --> 00:08:58,303
there's anything inappropriate?
146
00:09:03,133 --> 00:09:03,583
Fine.
147
00:09:04,253 --> 00:09:04,703
Shaocheng,
148
00:09:05,183 --> 00:09:05,893
I will assign
149
00:09:06,703 --> 00:09:07,773
this case to you.
150
00:09:09,533 --> 00:09:10,703
Do you have any objections?
151
00:09:11,653 --> 00:09:12,943
As long as you can clear the names
152
00:09:12,943 --> 00:09:13,493
of all the victims
153
00:09:13,823 --> 00:09:14,983
and Mr. Yu,
154
00:09:15,253 --> 00:09:17,063
I'll have no objection
to the arrangements of Mr. Guo
155
00:09:17,253 --> 00:09:18,583
and Mr. Hai.
156
00:09:20,373 --> 00:09:22,103
You are the key witness in this case.
157
00:09:22,613 --> 00:09:23,223
Is your residence
158
00:09:23,823 --> 00:09:24,533
safe?
159
00:09:25,613 --> 00:09:26,853
Mr. Guo, no need to worry.
160
00:09:27,253 --> 00:09:28,373
Miss Danxin
161
00:09:28,563 --> 00:09:29,733
is living in my mansion.
162
00:09:32,613 --> 00:09:33,183
Ye Ping'an,
163
00:09:34,133 --> 00:09:36,103
stay at Anxin House
until you are summoned.
164
00:09:36,533 --> 00:09:37,613
Behave yourself,
165
00:09:38,013 --> 00:09:39,983
and make sure
there are no more incidents.
166
00:09:40,613 --> 00:09:41,253
Otherwise,
167
00:09:41,823 --> 00:09:43,223
you wouldn't just
168
00:09:43,653 --> 00:09:44,733
be demoted.
169
00:09:50,893 --> 00:09:51,343
Yes, sir.
170
00:09:54,673 --> 00:09:56,643
[Court of Judicial Review]
171
00:09:59,373 --> 00:10:00,223
Soon, there'll be
172
00:10:00,493 --> 00:10:01,943
the Ministry of Personnel's
annual evaluation.
173
00:10:03,373 --> 00:10:04,493
If you handle this case well,
174
00:10:05,013 --> 00:10:05,493
I will
175
00:10:05,963 --> 00:10:07,133
recommend you to go to the Censorate.
176
00:10:08,943 --> 00:10:10,063
Thank you in advance, Master.
177
00:10:11,843 --> 00:10:12,893
It's almost the Mid-autumn Festival.
178
00:10:13,203 --> 00:10:14,373
My mother made some flatbreads.
179
00:10:14,853 --> 00:10:16,063
Come to my place and try some
180
00:10:16,443 --> 00:10:17,373
in advance.
181
00:10:17,703 --> 00:10:18,103
Okay.
182
00:10:46,583 --> 00:10:47,303
Two flatbreads, please.
183
00:10:47,853 --> 00:10:48,373
Okay.
184
00:10:49,003 --> 00:10:49,853
I must make another two first.
185
00:10:50,083 --> 00:10:50,533
Wait a moment.
186
00:10:51,533 --> 00:10:52,013
This is
187
00:10:52,083 --> 00:10:52,853
absolutely true.
188
00:10:53,373 --> 00:10:54,063
Mr. Hai,
189
00:10:54,243 --> 00:10:55,583
such an upright and honest official,
190
00:10:55,653 --> 00:10:56,223
took her in.
191
00:10:56,363 --> 00:10:57,013
What does this mean?
192
00:10:57,203 --> 00:10:57,703
What?
193
00:10:58,123 --> 00:10:59,183
It is probably like this.
194
00:10:59,613 --> 00:11:01,303
Mr. Hai had an old friendship
with Yu Qian.
195
00:11:01,583 --> 00:11:02,773
Yu Qian died unjustly.
196
00:11:02,963 --> 00:11:04,133
Mr. Hai endured humiliation
197
00:11:04,493 --> 00:11:05,983
until he found the victim.
198
00:11:06,243 --> 00:11:08,133
Only then did he work with the woman
199
00:11:08,133 --> 00:11:08,983
to clear the name of Yu Qian.
200
00:11:10,083 --> 00:11:11,183
This makes sense.
201
00:11:11,703 --> 00:11:13,493
Mr. Hai is truly compassionate
and righteous.
202
00:11:13,963 --> 00:11:14,533
If it weren't for him,
203
00:11:14,843 --> 00:11:16,343
such a big injustice
204
00:11:16,733 --> 00:11:18,103
would have been buried.
205
00:11:18,483 --> 00:11:19,133
The most shameless one
206
00:11:19,583 --> 00:11:20,653
is Ye Ping'an.
207
00:11:20,653 --> 00:11:21,613
I kept quiet
208
00:11:22,003 --> 00:11:22,733
when everyone was bashing him.
209
00:11:23,013 --> 00:11:23,493
Me too.
210
00:11:23,853 --> 00:11:24,983
Never said a bad word about him.
211
00:11:25,003 --> 00:11:25,653
Your flatbreads are ready.
212
00:11:26,963 --> 00:11:27,343
Thank you.
213
00:11:27,703 --> 00:11:28,133
Goodbye.
214
00:11:31,943 --> 00:11:33,303
[Anxin House]
215
00:11:33,323 --> 00:11:34,373
What are you doing?
216
00:11:34,533 --> 00:11:35,223
What do you think we are doing?
217
00:11:35,963 --> 00:11:37,103
You all heard the announcement.
218
00:11:37,323 --> 00:11:38,583
How many people
did Ye Ping'an harm back then?
219
00:11:39,123 --> 00:11:40,103
It's a shame
220
00:11:40,243 --> 00:11:41,063
to be neighbors with someone like her.
221
00:11:41,243 --> 00:11:41,613
Yes.
222
00:11:42,133 --> 00:11:43,253
No one is allowed to come
223
00:11:43,253 --> 00:11:44,063
here for treatment.
224
00:11:45,003 --> 00:11:45,943
We won't come.
225
00:11:46,203 --> 00:11:47,013
But you damaged her property.
226
00:11:47,583 --> 00:11:48,423
That's unreasonable.
227
00:11:48,773 --> 00:11:49,733
What's that supposed to mean?
228
00:11:50,123 --> 00:11:51,013
I saw that you came to see her
229
00:11:51,133 --> 00:11:51,893
for treatment a while ago.
230
00:11:52,013 --> 00:11:53,653
You must be mesmerized.
231
00:11:54,243 --> 00:11:54,983
This woman
232
00:11:55,363 --> 00:11:56,493
can't even be driven away.
233
00:11:57,013 --> 00:11:57,893
If it weren't for the lack of money,
234
00:11:58,253 --> 00:11:59,493
who would be willing
to live so close to her?
235
00:11:59,733 --> 00:12:01,373
We are so unfortunate.
236
00:12:03,003 --> 00:12:03,583
Let's go.
237
00:12:03,583 --> 00:12:04,493
No one shall come here again.
238
00:12:26,603 --> 00:12:26,983
Come on.
239
00:12:36,493 --> 00:12:39,373
[Hai Mansion]
240
00:12:46,423 --> 00:12:48,253
You volunteered to take on this case.
241
00:12:50,063 --> 00:12:51,703
Have you decided on how to do it?
242
00:12:52,893 --> 00:12:53,773
I thought you had
243
00:12:53,983 --> 00:12:55,343
seen my loyalty.
244
00:12:56,103 --> 00:12:56,823
I didn't expect you
245
00:12:57,133 --> 00:12:58,823
to still have doubts about me.
246
00:12:59,893 --> 00:13:00,533
No.
247
00:13:01,463 --> 00:13:02,533
You are already my disciple.
248
00:13:03,423 --> 00:13:04,183
In the future,
249
00:13:04,373 --> 00:13:05,893
we will work together in all matters.
250
00:13:06,423 --> 00:13:07,583
I have no doubts about you.
251
00:13:08,423 --> 00:13:09,013
There's one thing
252
00:13:09,733 --> 00:13:10,653
I haven't figured out yet.
253
00:13:11,943 --> 00:13:12,893
Master, why did you
254
00:13:12,983 --> 00:13:14,983
bring that Lu Danxin
to overturn the case?
255
00:13:26,893 --> 00:13:28,013
The reinvestigation of the Censor case
256
00:13:28,133 --> 00:13:29,653
is like this small flatbread.
Trivial as it is,
257
00:13:30,133 --> 00:13:31,893
it attracts everyone's attention.
258
00:13:32,343 --> 00:13:33,253
Wu Ankang
259
00:13:33,423 --> 00:13:35,183
has been after Xu Qing and Gong Shao
260
00:13:35,773 --> 00:13:36,343
for
261
00:13:37,373 --> 00:13:38,653
this big one.
262
00:13:39,303 --> 00:13:39,943
Even he is
263
00:13:40,063 --> 00:13:41,423
paying attention relentlessly.
264
00:13:41,613 --> 00:13:42,583
Do you think Her Majesty
265
00:13:42,983 --> 00:13:43,943
hasn't noticed?
266
00:13:46,373 --> 00:13:48,373
So you want to use this case
267
00:13:49,133 --> 00:13:50,583
to cover up the salt granary incident.
268
00:13:51,343 --> 00:13:51,943
You have always been
269
00:13:52,063 --> 00:13:53,823
a good official
who sympathizes with the people.
270
00:13:54,493 --> 00:13:55,103
Why do you have to go
271
00:13:55,103 --> 00:13:56,373
to great lengths for these people
272
00:13:56,653 --> 00:13:57,493
who exploit the people's livelihood?
273
00:13:58,103 --> 00:13:58,983
The people need protection.
274
00:13:59,653 --> 00:14:00,463
And the officials also need protection.
275
00:14:00,823 --> 00:14:01,733
In every dynasty,
276
00:14:02,343 --> 00:14:03,533
corruption is being punished.
277
00:14:03,893 --> 00:14:04,773
Yet,
278
00:14:04,983 --> 00:14:06,183
it never ceases.
279
00:14:06,653 --> 00:14:07,303
Shaocheng,
280
00:14:08,223 --> 00:14:09,583
success requires others.
281
00:14:10,583 --> 00:14:11,893
If you choose to be alone,
282
00:14:13,013 --> 00:14:13,733
you will eventually...
283
00:14:14,103 --> 00:14:14,893
Eventually be
284
00:14:15,893 --> 00:14:16,703
like Yu Qian.
285
00:14:17,423 --> 00:14:17,893
Right?
286
00:14:21,893 --> 00:14:23,223
But can the people really benefit
287
00:14:24,493 --> 00:14:26,013
from you protecting these officials?
288
00:14:26,583 --> 00:14:27,893
Without being fed first,
289
00:14:28,303 --> 00:14:29,733
how many officials are willing to work?
290
00:14:30,063 --> 00:14:31,183
And if they don't work,
291
00:14:31,343 --> 00:14:32,183
how can
292
00:14:32,303 --> 00:14:33,343
the realm prosper?
293
00:14:33,983 --> 00:14:34,493
So,
294
00:14:34,983 --> 00:14:36,893
one must have a long-term perspective.
295
00:14:37,853 --> 00:14:39,463
Sometimes the people suffer
296
00:14:39,893 --> 00:14:41,013
for the sake of the greater good.
297
00:14:42,423 --> 00:14:43,183
Don't you agree?
298
00:14:48,243 --> 00:14:50,063
Master, your insights
299
00:14:50,893 --> 00:14:51,823
are truly illuminating.
300
00:14:52,723 --> 00:14:53,533
I am also willing
301
00:14:53,653 --> 00:14:54,703
to do things for the greater good.
302
00:14:55,253 --> 00:14:55,823
Good.
303
00:14:56,083 --> 00:14:57,983
You are intelligent.
304
00:15:23,443 --> 00:15:24,823
Please excuse me, General Wu.
305
00:15:25,373 --> 00:15:27,943
Do you want to ask
about the announcement?
306
00:15:28,253 --> 00:15:28,893
I don't need to.
307
00:15:30,253 --> 00:15:31,223
I make friends
308
00:15:31,893 --> 00:15:32,893
based on my own feelings,
309
00:15:33,253 --> 00:15:34,183
not what others say.
310
00:15:36,493 --> 00:15:37,423
Do you know about the camp howls?
311
00:15:38,243 --> 00:15:38,943
I've heard of it.
312
00:15:39,603 --> 00:15:40,773
But has it really happened before?
313
00:15:41,253 --> 00:15:42,013
Many years ago,
314
00:15:42,203 --> 00:15:44,133
I encountered it once in the camp.
315
00:15:44,653 --> 00:15:45,463
I remember
316
00:15:45,893 --> 00:15:46,773
everyone was killing enemies
day and night.
317
00:15:47,373 --> 00:15:48,223
The coldness made bones freeze.
318
00:15:48,893 --> 00:15:49,463
And there was a shortage of food.
319
00:15:50,003 --> 00:15:50,943
Everyone was
320
00:15:51,123 --> 00:15:51,983
on the brink of collapse.
321
00:15:53,123 --> 00:15:53,613
Even I gradually
322
00:15:54,963 --> 00:15:56,583
felt despair.
323
00:15:57,013 --> 00:15:57,703
One night,
324
00:15:58,363 --> 00:15:59,533
soldiers' howls suddenly came
325
00:15:59,613 --> 00:16:00,613
from around the camp.
326
00:16:01,133 --> 00:16:01,893
They were tearing at their clothes
327
00:16:02,323 --> 00:16:03,533
as if they had lost their mind.
328
00:16:04,323 --> 00:16:05,013
The howls
329
00:16:05,243 --> 00:16:06,373
spread like a plague.
330
00:16:06,653 --> 00:16:07,773
I quickly pulled down a cloth strip
331
00:16:07,843 --> 00:16:08,823
to block my ears,
332
00:16:09,243 --> 00:16:10,463
trying to wake up more people,
333
00:16:12,843 --> 00:16:13,823
but it was too late.
334
00:16:15,893 --> 00:16:16,583
When it ends,
335
00:16:17,533 --> 00:16:18,373
out of six thousand soldiers
336
00:16:18,493 --> 00:16:20,133
only one thousand survived.
337
00:16:20,653 --> 00:16:21,533
Who would have thought
338
00:16:21,963 --> 00:16:23,423
that it could kill more
339
00:16:23,853 --> 00:16:24,823
than the battle?
340
00:16:28,613 --> 00:16:29,343
This incident will be unforgettable
341
00:16:30,723 --> 00:16:31,613
to me for a lifetime.
342
00:16:32,253 --> 00:16:33,103
So, Ye Ping'an,
343
00:16:33,773 --> 00:16:35,423
if you want to fight a big battle,
344
00:16:35,843 --> 00:16:36,303
your spirit
345
00:16:36,853 --> 00:16:38,063
must never collapse.
346
00:16:41,533 --> 00:16:41,983
Look.
347
00:16:43,083 --> 00:16:43,733
This wild grass
348
00:16:44,133 --> 00:16:45,063
will have different colors
349
00:16:45,253 --> 00:16:46,133
in different seasons.
350
00:16:46,723 --> 00:16:47,373
Green in spring
351
00:16:47,853 --> 00:16:48,613
and yellow in autumn.
352
00:16:49,243 --> 00:16:49,653
But...
353
00:16:49,653 --> 00:16:50,893
But always,
354
00:16:51,443 --> 00:16:52,423
it comes to persevering
355
00:16:53,533 --> 00:16:54,493
and tenacious growth,
356
00:16:56,243 --> 00:16:56,733
right?
357
00:17:00,483 --> 00:17:00,983
Thank you.
358
00:17:35,293 --> 00:17:36,383
If everyone's heart were
359
00:17:36,533 --> 00:17:37,623
as pure
360
00:17:37,723 --> 00:17:38,733
and flawless as a camellia,
361
00:17:39,293 --> 00:17:40,253
wouldn't everything
362
00:17:40,573 --> 00:17:41,903
be much simpler?
363
00:17:42,533 --> 00:17:44,093
Who isn't born pure?
364
00:17:46,243 --> 00:17:47,773
After going through the dirt
of the world,
365
00:17:49,243 --> 00:17:50,813
people start to lose their innocence.
366
00:17:51,573 --> 00:17:52,733
Yan knows nothing about the world.
367
00:17:53,143 --> 00:17:54,493
I used to think it was unfortunate,
368
00:17:55,143 --> 00:17:55,863
but every time
369
00:17:56,253 --> 00:17:57,223
I saw the dirt,
370
00:17:57,383 --> 00:17:58,053
when I returned home
371
00:17:58,643 --> 00:18:00,093
and saw her
372
00:18:00,253 --> 00:18:00,903
being so naive,
373
00:18:02,923 --> 00:18:03,733
I felt like
374
00:18:04,483 --> 00:18:05,733
I had been cleansed.
375
00:18:09,883 --> 00:18:11,253
Mr. Hai, for the sake of fame,
376
00:18:11,723 --> 00:18:13,253
you can really overturn right and wrong.
377
00:18:13,813 --> 00:18:15,143
Already, even the maids are starting
378
00:18:15,243 --> 00:18:16,143
to talk about
379
00:18:16,773 --> 00:18:18,733
how you stepped forward
380
00:18:19,333 --> 00:18:20,383
and helped me overturn the case.
381
00:18:22,493 --> 00:18:23,623
I didn't do anything.
382
00:18:24,383 --> 00:18:25,703
It's just
that there are too many people.
383
00:18:26,443 --> 00:18:27,093
During the investigation,
384
00:18:27,243 --> 00:18:28,093
news
385
00:18:28,293 --> 00:18:30,143
inevitably leaked.
386
00:18:31,493 --> 00:18:32,293
I have helped you
387
00:18:33,443 --> 00:18:34,733
achieve what you requested.
388
00:18:36,243 --> 00:18:36,983
As you can see,
389
00:18:38,253 --> 00:18:39,533
without physical evidence,
390
00:18:40,093 --> 00:18:41,223
based on a sudden confession,
391
00:18:41,483 --> 00:18:42,663
it is difficult
for the Court of Judicial Review
392
00:18:42,923 --> 00:18:44,293
to overturn a verdict.
393
00:18:44,923 --> 00:18:46,223
However, with the letter from Yu Qian
394
00:18:46,333 --> 00:18:47,143
as the evidence,
395
00:18:47,493 --> 00:18:48,293
it will be much easier
396
00:18:49,243 --> 00:18:50,253
to overturn the verdict.
397
00:18:51,143 --> 00:18:51,623
Tell me,
398
00:18:53,003 --> 00:18:53,903
Mr. Hai,
399
00:18:54,143 --> 00:18:55,093
what do you want me to do next?
400
00:18:55,643 --> 00:18:57,013
Her Majesty cherishes talent.
401
00:18:57,333 --> 00:18:58,773
Even Guo Yu can tell
402
00:18:58,923 --> 00:19:00,403
that what happened to Du Liang
403
00:19:00,963 --> 00:19:02,273
is related to Ye Ping'an.
404
00:19:02,683 --> 00:19:04,683
Her Majesty must have known that,
405
00:19:05,163 --> 00:19:07,163
but didn't give her severe punishment.
406
00:19:09,553 --> 00:19:11,643
But if Ye Ping'an's actions go too far,
407
00:19:12,963 --> 00:19:14,883
maybe even against Her Majesty's will,
408
00:19:16,443 --> 00:19:17,313
then her life
409
00:19:18,113 --> 00:19:18,723
will not
410
00:19:19,313 --> 00:19:20,833
be spared again.
411
00:19:29,963 --> 00:19:30,963
Lian.
412
00:19:32,483 --> 00:19:33,483
Lian.
413
00:19:33,683 --> 00:19:34,793
Why did you come out?
414
00:19:35,833 --> 00:19:36,643
Has Lian returned?
415
00:19:37,353 --> 00:19:38,883
Go find her.
416
00:19:39,563 --> 00:19:41,113
It's time for dinner.
417
00:19:41,723 --> 00:19:43,593
There will be a big moon tonight.
418
00:19:45,553 --> 00:19:46,643
It's only been a few good days.
419
00:19:46,793 --> 00:19:47,753
You're confused again.
420
00:19:48,203 --> 00:19:49,113
Hasn't your daughter...
421
00:19:50,723 --> 00:19:51,273
Never mind.
422
00:19:51,513 --> 00:19:52,443
I'll go find her now.
423
00:19:52,793 --> 00:19:53,963
Go back to your room.
424
00:19:54,243 --> 00:19:54,833
Don't wander around.
425
00:19:55,003 --> 00:19:55,313
Be good.
426
00:19:55,923 --> 00:19:56,403
Come on.
427
00:19:56,593 --> 00:19:57,443
Take it easy. Careful.
428
00:19:58,443 --> 00:19:59,243
Lian.
429
00:20:13,243 --> 00:20:13,643
Mr. Hai.
430
00:20:14,033 --> 00:20:15,793
Tonight, Her Majesty and the officials
431
00:20:16,163 --> 00:20:17,643
will admire the moon
at the Eternal Pavilion.
432
00:20:18,553 --> 00:20:20,273
So what is your plan?
433
00:20:20,793 --> 00:20:21,443
Then,
434
00:20:21,513 --> 00:20:23,313
all the soldiers
guarding Li Zongxu's mansion
435
00:20:23,643 --> 00:20:24,793
will be mobilized.
436
00:20:25,163 --> 00:20:26,003
I want you
437
00:20:26,273 --> 00:20:28,513
to bring him
to the gate tower of Changxia Gate.
438
00:20:28,723 --> 00:20:30,923
Holding hostage
of a royal member is a felony.
439
00:20:31,793 --> 00:20:33,403
Why should I seek my own death?
440
00:20:35,273 --> 00:20:36,243
Of course not.
441
00:20:37,003 --> 00:20:38,683
I want you to invite Ye Ping'an
442
00:20:39,273 --> 00:20:40,793
there as well.
443
00:20:42,113 --> 00:20:43,963
When Her Majesty and I
arrive at the Changxia Gate,
444
00:20:44,553 --> 00:20:45,243
you will take the opportunity
445
00:20:45,593 --> 00:20:46,883
to kill Li Zongxu
446
00:20:47,203 --> 00:20:49,353
and then frame Ye Ping'an.
447
00:20:49,683 --> 00:20:50,113
This way,
448
00:20:50,353 --> 00:20:51,683
the crime will have
449
00:20:52,403 --> 00:20:53,753
nothing to do with you.
450
00:20:54,273 --> 00:20:55,643
Ye Ping'an is eloquent.
451
00:20:56,833 --> 00:20:58,113
I'm not entirely confident.
452
00:20:58,683 --> 00:20:59,203
I'm afraid
453
00:20:59,723 --> 00:21:00,883
she might even turn the tide.
454
00:21:01,203 --> 00:21:02,203
Don't worry about that.
455
00:21:03,113 --> 00:21:04,403
I will have the men
of the Court of Judicial Review
456
00:21:04,553 --> 00:21:05,643
on standby in the gate tower.
457
00:21:05,883 --> 00:21:07,113
Upon the death of Li Zongxu,
458
00:21:08,003 --> 00:21:09,723
her guilt will be unforgivable.
459
00:21:10,683 --> 00:21:11,883
She will be executed on the spot.
460
00:21:13,963 --> 00:21:15,163
How can a person
461
00:21:15,793 --> 00:21:17,033
defend herself?
462
00:21:21,553 --> 00:21:23,113
In front of both Her Majesty
463
00:21:23,553 --> 00:21:25,643
and the people,
464
00:21:27,163 --> 00:21:28,483
Mr. Hai is about to
465
00:21:29,483 --> 00:21:31,113
put on a really impressive show.
466
00:22:31,593 --> 00:22:32,353
Miss Ye?
467
00:22:35,073 --> 00:22:35,643
Miss Ye,
468
00:22:37,553 --> 00:22:39,073
I've heard what happened.
469
00:22:39,833 --> 00:22:40,513
Are you all right?
470
00:22:42,443 --> 00:22:43,203
Mr. Cai,
471
00:22:43,483 --> 00:22:44,593
am I still a friend to you?
472
00:22:45,723 --> 00:22:46,643
I am a businessman
473
00:22:46,833 --> 00:22:47,923
who is all about loyalty.
474
00:22:48,203 --> 00:22:49,113
No matter what others say,
475
00:22:49,313 --> 00:22:49,963
I have made up my mind
476
00:22:50,113 --> 00:22:50,963
to be your friend.
477
00:22:52,923 --> 00:22:54,113
Are you here to see Chang Qing?
478
00:22:54,443 --> 00:22:54,923
Yeah.
479
00:22:55,203 --> 00:22:56,003
How is he?
480
00:22:57,683 --> 00:22:58,003
Well...
481
00:22:58,683 --> 00:22:59,883
He's in
482
00:23:00,003 --> 00:23:00,833
and out of it.
483
00:23:02,003 --> 00:23:03,403
You know what? He knows today
484
00:23:03,683 --> 00:23:04,753
is the Mid-Autumn Festival.
485
00:23:07,483 --> 00:23:08,403
This is...
486
00:23:10,833 --> 00:23:11,753
A friend of Miss Ye.
487
00:23:13,513 --> 00:23:15,113
Then come together.
488
00:23:15,403 --> 00:23:16,273
More people equals more joy.
489
00:23:16,723 --> 00:23:17,643
Come on.
490
00:23:34,513 --> 00:23:35,593
So when you saw
491
00:23:35,723 --> 00:23:37,203
the no-word coins,
492
00:23:37,753 --> 00:23:38,443
you actually knew
493
00:23:38,553 --> 00:23:40,033
your true thoughts inside.
494
00:23:40,403 --> 00:23:41,883
The Mei alliance
has not yet favored me.
495
00:23:42,513 --> 00:23:43,513
The person who is highly valued
496
00:23:44,163 --> 00:23:45,553
is still Hai Yiping.
497
00:23:46,353 --> 00:23:47,833
To gain their favor,
498
00:23:48,833 --> 00:23:50,273
I must first cut off
their right-hand man.
499
00:23:51,073 --> 00:23:53,553
Is it that difficult
to say that you want
500
00:23:54,243 --> 00:23:55,353
to take my side?
501
00:23:59,643 --> 00:24:00,963
I think you have guessed it, too.
502
00:24:02,203 --> 00:24:03,443
Lu Danxin made a deal
503
00:24:03,593 --> 00:24:04,353
with Hai Yiping.
504
00:24:04,833 --> 00:24:06,033
She plans to trade your life
505
00:24:06,923 --> 00:24:07,483
for a chance
506
00:24:07,553 --> 00:24:08,883
to overturn the verdict for Yu Qian.
507
00:24:10,003 --> 00:24:10,963
So you guessed that they would go
508
00:24:11,553 --> 00:24:12,593
to the Court of Judicial Review.
509
00:24:13,203 --> 00:24:13,833
I also learned Hai Yiping's plan
510
00:24:13,833 --> 00:24:14,753
through his words.
511
00:24:15,203 --> 00:24:16,353
He planned to take action tonight.
512
00:24:17,683 --> 00:24:18,163
I know.
513
00:24:18,723 --> 00:24:19,353
How did you know?
514
00:24:20,163 --> 00:24:21,683
Danxin sent me a message this morning,
515
00:24:22,033 --> 00:24:22,923
inviting me
516
00:24:23,073 --> 00:24:24,243
to meet at the Changxia Gate tonight.
517
00:24:24,593 --> 00:24:26,033
She said she wanted to end everything.
518
00:24:28,753 --> 00:24:29,963
Li Zongxu will also be here.
519
00:24:31,003 --> 00:24:31,833
I must go.
520
00:24:53,883 --> 00:24:55,073
Steamed pork.
521
00:24:55,963 --> 00:24:56,723
Eggplants.
522
00:24:57,003 --> 00:24:57,593
Black rice congee.
523
00:24:57,923 --> 00:24:58,443
Qing,
524
00:24:59,163 --> 00:25:00,073
they're your favorite.
525
00:25:00,403 --> 00:25:00,833
Be patient.
526
00:25:01,243 --> 00:25:01,923
Just a moment.
527
00:25:04,353 --> 00:25:04,723
Come on.
528
00:25:05,353 --> 00:25:06,403
Try the dishes I prepared.
529
00:25:06,883 --> 00:25:07,483
See if they're good.
530
00:25:09,163 --> 00:25:09,483
Here.
531
00:25:10,113 --> 00:25:10,963
Try it.
532
00:25:11,033 --> 00:25:11,833
See if I'm a good cook.
533
00:25:19,553 --> 00:25:20,163
What's wrong?
534
00:25:23,273 --> 00:25:23,883
Nothing.
535
00:25:25,553 --> 00:25:26,833
I just feel a sense
536
00:25:28,963 --> 00:25:30,163
of home now.
537
00:25:39,113 --> 00:25:39,833
It tastes good.
538
00:25:45,443 --> 00:25:46,833
Good.
539
00:25:48,033 --> 00:25:48,643
Yiping,
540
00:25:49,753 --> 00:25:51,923
you took the victimized woman
to file the lawsuit.
541
00:25:52,243 --> 00:25:53,593
It finally gave hope for an overturn
542
00:25:53,833 --> 00:25:55,553
of the Censor case.
543
00:25:55,923 --> 00:25:56,833
The more I think about it,
544
00:25:57,003 --> 00:25:59,403
the happier I get.
545
00:25:59,553 --> 00:26:01,403
That is what I should do.
546
00:26:02,643 --> 00:26:04,273
Ye Ping'an
547
00:26:04,723 --> 00:26:06,003
is quite pitiful.
548
00:26:07,313 --> 00:26:09,073
She was used
549
00:26:10,033 --> 00:26:11,923
to create such a tragic thing.
550
00:26:12,443 --> 00:26:13,683
How did she
551
00:26:13,833 --> 00:26:15,273
get through all these years?
552
00:26:15,763 --> 00:26:16,323
Mother,
553
00:26:16,883 --> 00:26:17,833
this is such a joyous occasion.
554
00:26:18,123 --> 00:26:19,363
Could we perhaps leave
the past behind us?
555
00:26:19,913 --> 00:26:21,363
I wish you good health
556
00:26:21,723 --> 00:26:22,723
and an endless life.
557
00:26:22,763 --> 00:26:23,363
Good.
558
00:26:24,563 --> 00:26:25,043
Yan.
559
00:26:29,443 --> 00:26:30,003
Mother,
560
00:26:30,313 --> 00:26:31,163
good health to you.
561
00:26:31,403 --> 00:26:32,643
Okay. Yan, come on.
562
00:26:39,353 --> 00:26:40,073
Careful.
563
00:26:40,243 --> 00:26:40,963
Watch your step.
564
00:26:41,443 --> 00:26:41,963
Take it easy.
565
00:26:43,593 --> 00:26:44,203
Lian.
566
00:26:46,593 --> 00:26:47,203
Lian,
567
00:26:48,403 --> 00:26:49,723
why are you back so late?
568
00:26:50,513 --> 00:26:52,243
I missed you so much.
569
00:26:53,753 --> 00:26:54,643
Yeah, father,
570
00:26:55,243 --> 00:26:56,353
I'm home.
571
00:26:56,723 --> 00:26:57,833
Let's celebrate the festival
572
00:26:58,073 --> 00:26:58,833
with something nice.
573
00:26:58,923 --> 00:26:59,483
Okay.
574
00:27:00,203 --> 00:27:00,923
Let's take a seat.
575
00:27:01,313 --> 00:27:01,833
Here, come on.
576
00:27:04,273 --> 00:27:05,353
Look how silly I am.
577
00:27:05,643 --> 00:27:06,313
Tonight,
578
00:27:06,443 --> 00:27:07,443
there are a few customers
579
00:27:07,593 --> 00:27:08,553
that I need to socialize with.
580
00:27:08,883 --> 00:27:10,113
I've completely forgotten about it.
581
00:27:10,553 --> 00:27:11,403
You guys go ahead.
582
00:27:11,553 --> 00:27:12,403
I'll be back in a while.
583
00:27:13,483 --> 00:27:15,243
It's a good day. Have a few more drinks.
584
00:27:16,273 --> 00:27:16,833
Okay, go ahead.
585
00:27:17,203 --> 00:27:17,833
Okay.
586
00:27:21,683 --> 00:27:22,483
Try my dishes.
587
00:27:25,313 --> 00:27:25,883
Lian,
588
00:27:26,313 --> 00:27:26,923
so you've found
589
00:27:27,033 --> 00:27:28,643
someone you adore.
590
00:27:29,113 --> 00:27:30,753
Why did you hide it from me?
591
00:27:35,073 --> 00:27:35,593
Sir,
592
00:27:36,403 --> 00:27:37,273
sorry for my fault.
593
00:27:37,683 --> 00:27:38,683
I was planning to visit you
594
00:27:38,753 --> 00:27:39,683
on a special day,
595
00:27:40,003 --> 00:27:40,923
so I didn't let her tell you.
596
00:27:42,163 --> 00:27:43,003
It's so good to have you here.
597
00:27:43,163 --> 00:27:44,033
We're all family.
598
00:27:44,643 --> 00:27:45,353
Let's eat.
599
00:27:46,243 --> 00:27:46,723
Lian,
600
00:27:47,073 --> 00:27:47,963
look at how thin you are.
601
00:27:48,513 --> 00:27:49,683
You need to eat more.
602
00:27:50,003 --> 00:27:50,833
Eat more meat.
603
00:27:51,163 --> 00:27:52,163
And more vegetables.
604
00:27:52,683 --> 00:27:53,883
Only then can you be healthy.
605
00:27:54,963 --> 00:27:55,353
Right?
606
00:27:57,073 --> 00:27:57,403
Yes.
607
00:27:57,833 --> 00:27:58,353
Young man,
608
00:27:58,723 --> 00:27:59,163
answer me.
609
00:27:59,593 --> 00:28:00,963
Have you ever mistreated my daughter?
610
00:28:03,313 --> 00:28:03,833
Sir,
611
00:28:04,273 --> 00:28:05,163
how dare I?
612
00:28:05,963 --> 00:28:07,033
Lian is so smart.
613
00:28:07,513 --> 00:28:08,203
I would be glad
614
00:28:08,353 --> 00:28:09,203
if she didn't mistreat me.
615
00:28:09,483 --> 00:28:10,273
Lian
616
00:28:10,443 --> 00:28:11,643
is both capable and intelligent.
617
00:28:12,033 --> 00:28:13,963
She is sure to have great success
in the future.
618
00:28:14,723 --> 00:28:15,403
You're
619
00:28:15,833 --> 00:28:16,963
so lucky.
620
00:28:18,313 --> 00:28:18,553
Yes, I am.
621
00:28:18,593 --> 00:28:19,203
Father,
622
00:28:19,963 --> 00:28:21,833
no matter where I am in the future,
623
00:28:22,883 --> 00:28:24,353
I will always be by your side
624
00:28:24,883 --> 00:28:25,963
like the bright moon in the sky.
625
00:28:27,443 --> 00:28:27,883
Okay.
626
00:28:29,113 --> 00:28:29,513
Okay.
627
00:28:30,963 --> 00:28:32,483
It's the Mid-Autumn Festival.
628
00:28:33,483 --> 00:28:34,243
Come on, let's drink.
629
00:28:34,553 --> 00:28:36,163
For the reunion.
630
00:28:40,723 --> 00:28:47,473
[Langyang Mansion]
631
00:29:32,203 --> 00:29:33,243
I thought
632
00:29:33,593 --> 00:29:35,683
I would be alone without my aunt
633
00:29:36,203 --> 00:29:37,163
and Danxin by my side.
634
00:29:38,353 --> 00:29:39,113
But who would've known that in the end,
635
00:29:39,243 --> 00:29:40,553
I even had a family dinner?
636
00:29:41,203 --> 00:29:42,163
Even if it was all fake,
637
00:29:42,833 --> 00:29:43,643
I am happy enough.
638
00:29:43,963 --> 00:29:44,883
It wasn't all fake.
639
00:29:47,403 --> 00:29:48,163
At this moment,
640
00:29:49,113 --> 00:29:50,203
I am your family.
641
00:29:52,793 --> 00:29:53,683
You saying that
642
00:29:54,003 --> 00:29:55,163
makes me hate to say goodbye.
643
00:29:55,963 --> 00:29:56,403
Why?
644
00:29:57,113 --> 00:29:58,243
Are you now addicted to cooking for me?
645
00:29:58,513 --> 00:29:59,163
Have you ever met
646
00:29:59,163 --> 00:30:00,353
a cook better than me?
647
00:30:10,113 --> 00:30:10,753
We've only known each other
648
00:30:10,833 --> 00:30:12,163
for a few months,
649
00:30:13,593 --> 00:30:14,923
but sometimes I feel like
650
00:30:16,313 --> 00:30:17,033
we've known each other
651
00:30:17,163 --> 00:30:18,073
for many years.
652
00:30:39,603 --> 00:30:42,013
♪On a moonlit night♪
653
00:30:42,683 --> 00:30:45,613
♪The flute's sound is melodious♪
654
00:30:46,833 --> 00:30:48,313
Be safe.
655
00:30:48,313 --> 00:30:51,243
♪Memories take time to come back♪
656
00:30:51,243 --> 00:30:52,033
When you come back,
657
00:30:52,753 --> 00:30:53,793
we'll admire the moon together again.
658
00:30:53,793 --> 00:30:55,483
♪Thousands of rivers and mountains♪
659
00:30:56,403 --> 00:30:57,313
♪Wandering through this world♪
660
00:30:57,313 --> 00:30:58,313
I will.
661
00:30:59,923 --> 00:31:02,443
♪With the breeze
and moon as my companions♪
662
00:31:02,443 --> 00:31:03,793
We will.
663
00:31:06,783 --> 00:31:09,853
♪A cup of wine, a fleeting bond♪
664
00:31:10,163 --> 00:31:13,123
♪Stories of joy and sorrow
come and gone♪
665
00:31:15,033 --> 00:31:15,643
I'll get going.
666
00:31:15,643 --> 00:31:18,333
♪Turning back, the past feels unreal♪
667
00:31:20,363 --> 00:31:23,453
♪Side by side, a face so near♪
668
00:31:23,803 --> 00:31:26,243
♪Experienced countless dangers already♪
669
00:31:27,513 --> 00:31:28,243
Yuan Shaocheng,
670
00:31:28,243 --> 00:31:32,043
♪Only then,
I see who's worth my embrace♪
671
00:31:33,833 --> 00:31:35,033
I hope you won't regret meeting me.
672
00:31:35,033 --> 00:31:36,853
♪The stars stand guard at nights♪
673
00:31:37,203 --> 00:31:39,813
♪They shine on the dim world♪
674
00:31:40,083 --> 00:31:41,853
♪Silence♪
675
00:31:41,883 --> 00:31:46,443
♪Like my concern for you♪
676
00:31:47,003 --> 00:31:50,123
♪Tonight, the lights still glow bright♪
677
00:31:50,403 --> 00:31:53,483
♪Let memories live on in verse♪
678
00:31:53,763 --> 00:31:55,483
♪Wishes made from the heart♪
679
00:31:55,483 --> 00:32:00,123
♪Can be heard by the stars♪
680
00:32:04,113 --> 00:32:04,723
Sir.
681
00:32:07,793 --> 00:32:09,033
I'm not drunk.
682
00:32:11,833 --> 00:32:12,833
I just
683
00:32:14,553 --> 00:32:16,003
remembered something.
684
00:32:18,883 --> 00:32:19,723
I know
685
00:32:21,923 --> 00:32:23,243
she's not Lian.
686
00:32:25,643 --> 00:32:26,723
Lian
687
00:32:29,003 --> 00:32:30,753
is gone.
688
00:32:36,243 --> 00:32:37,113
But I cannot
689
00:32:39,113 --> 00:32:41,593
fail Miss Ye's kindness.
690
00:32:41,593 --> 00:32:44,723
♪Freed from the chains
of the past behind♪
691
00:32:44,723 --> 00:32:45,833
In the capital,
692
00:32:46,443 --> 00:32:47,883
only she and Cai Yun
693
00:32:48,353 --> 00:32:49,723
are sincerely helping me.
694
00:32:50,283 --> 00:32:52,113
♪As long as the soul
still clings to flesh♪
695
00:32:52,113 --> 00:32:53,243
She's a good person.
696
00:32:53,723 --> 00:32:55,033
You are her friend.
697
00:32:55,793 --> 00:32:57,683
You must also be a good person.
698
00:32:58,203 --> 00:32:59,643
Can you help her?
699
00:32:59,643 --> 00:33:01,603
♪A single dream may break apart♪
700
00:33:01,683 --> 00:33:04,403
♪A grudge may cycle through the dark♪
701
00:33:04,523 --> 00:33:06,643
♪A wound reveals♪
702
00:33:06,683 --> 00:33:09,723
♪Where blood and tears flow♪
703
00:33:10,563 --> 00:33:12,843
♪A grand feast where all are drunk♪
704
00:33:13,523 --> 00:33:16,283
♪A deadly game♪
705
00:33:16,443 --> 00:33:18,723
♪Yet I alone seek the truth♪
706
00:33:18,723 --> 00:33:19,683
The capital
707
00:33:20,513 --> 00:33:22,203
is supposed to be like this bright moon,
708
00:33:22,483 --> 00:33:23,723
with clear radiance always present,
709
00:33:25,243 --> 00:33:26,683
but now it is shrouded in mist.
710
00:33:26,683 --> 00:33:27,793
♪Facing waves of the rising tide♪
711
00:33:27,793 --> 00:33:29,073
The night is long and dark.
712
00:33:34,923 --> 00:33:36,963
Ye Ping'an is a beam of light
in the capital.
713
00:33:38,353 --> 00:33:40,353
She awakened
714
00:33:41,793 --> 00:33:42,793
this lifeless place.
715
00:33:44,603 --> 00:33:46,603
♪Step into my trap,
and face me with your life♪
716
00:33:55,643 --> 00:33:57,483
It's time to attend the banquet.
717
00:33:59,643 --> 00:34:00,163
Master,
718
00:34:00,793 --> 00:34:02,003
do you really
719
00:34:03,403 --> 00:34:04,723
trust Lu Danxin?
720
00:34:07,403 --> 00:34:08,233
She's not important.
721
00:34:09,233 --> 00:34:10,883
As soon as Ye Ping'an shows up,
722
00:34:11,633 --> 00:34:12,923
she will be a dead person.
723
00:34:14,843 --> 00:34:15,593
Do you know
724
00:34:15,883 --> 00:34:16,803
why is that?
725
00:34:18,633 --> 00:34:19,363
I don't know.
726
00:34:20,283 --> 00:34:22,403
To get rid of the members
of the Li family,
727
00:34:22,673 --> 00:34:23,923
even Her Majesty has to find excuses.
728
00:34:24,153 --> 00:34:26,003
Ye Ping'an, an insignificant civilian,
729
00:34:26,193 --> 00:34:27,713
dares to openly
730
00:34:27,963 --> 00:34:29,003
hold them hostage
731
00:34:29,323 --> 00:34:30,323
and kill them.
732
00:34:31,803 --> 00:34:33,033
Such serious crimes
733
00:34:33,403 --> 00:34:35,323
warrant capital punishment.
734
00:34:36,113 --> 00:34:36,553
Amazing.
735
00:34:37,073 --> 00:34:37,843
One more.
736
00:35:02,233 --> 00:35:02,843
What have you found?
737
00:35:03,153 --> 00:35:04,113
The pawnshop owner is connected
738
00:35:04,363 --> 00:35:05,233
to an illegal salt smuggler
739
00:35:05,323 --> 00:35:06,153
named Su Wuliang.
740
00:35:06,763 --> 00:35:08,193
Su Wuliang buys official salt
from Dongqiao Salt Granary
741
00:35:08,763 --> 00:35:09,633
but doesn't pay directly.
742
00:35:10,073 --> 00:35:11,073
Instead, he pays the pawnshop
743
00:35:11,323 --> 00:35:12,073
in the name of debt repayment.
744
00:35:12,483 --> 00:35:13,403
From the secret account
745
00:35:13,443 --> 00:35:14,363
that you copied,
746
00:35:14,593 --> 00:35:15,713
it appears that the money
taken by Xu Qing and others
747
00:35:16,323 --> 00:35:17,443
is related to this trader.
748
00:35:18,113 --> 00:35:19,233
Xu Qing has been using cheap items
749
00:35:19,323 --> 00:35:19,923
to trade for money
750
00:35:20,553 --> 00:35:21,803
from the pawnshop.
751
00:35:22,443 --> 00:35:23,073
In this way,
752
00:35:23,443 --> 00:35:24,403
the illicit money
753
00:35:24,553 --> 00:35:25,633
from reselling
official salt is justified.
754
00:35:26,883 --> 00:35:28,003
That's really cunning.
755
00:35:28,843 --> 00:35:29,923
Should we arrest them?
756
00:35:30,713 --> 00:35:31,513
Even if we arrest
757
00:35:31,553 --> 00:35:32,633
the owner of the pawnshop,
758
00:35:32,803 --> 00:35:33,883
we have no proof.
759
00:35:34,763 --> 00:35:35,363
Besides,
760
00:35:35,593 --> 00:35:36,443
this cannot prove
761
00:35:36,443 --> 00:35:37,673
that Hai Yiping is involved.
762
00:35:38,963 --> 00:35:40,363
Do we wait until Hai Yiping submits
763
00:35:41,003 --> 00:35:42,113
his list of recommended officials
764
00:35:42,233 --> 00:35:43,073
at the Ministry of Personnel's
annual evaluation?
765
00:35:43,673 --> 00:35:44,193
As long as we find
766
00:35:44,193 --> 00:35:45,633
one of his recommended officials
violates the laws,
767
00:35:45,843 --> 00:35:46,763
it opens the door
768
00:35:46,963 --> 00:35:47,633
to investigating him.
769
00:35:47,843 --> 00:35:48,323
We have no time.
770
00:35:49,283 --> 00:35:49,843
Hai Yiping is going to take action
771
00:35:49,883 --> 00:35:51,113
against Ye Ping'an tonight.
772
00:35:51,443 --> 00:35:51,963
I can't let
773
00:35:52,003 --> 00:35:52,923
the Mei alliance find out
774
00:35:53,073 --> 00:35:54,363
that I am investigating it
behind their backs.
775
00:35:54,883 --> 00:35:55,763
Hand over the evidence
776
00:35:55,963 --> 00:35:56,803
to Wu Ankang as soon as possible.
777
00:35:57,113 --> 00:35:57,923
So what do we do?
778
00:35:58,803 --> 00:35:59,363
Tonight, you will sneak
779
00:35:59,593 --> 00:36:00,403
into Hai Mansion
780
00:36:00,883 --> 00:36:02,153
and copy everyone's
781
00:36:02,233 --> 00:36:02,883
recommendation list.
782
00:36:03,513 --> 00:36:04,193
Do not miss a single one.
783
00:36:05,403 --> 00:36:05,843
Yes, sir.
784
00:36:07,443 --> 00:36:11,363
- Great.
- Amazing.
785
00:36:12,843 --> 00:36:17,633
- Wonderful.
- Splendid!
786
00:36:17,763 --> 00:36:18,403
One more.
787
00:36:18,443 --> 00:36:26,003
- Good!
- Excellent!
788
00:36:28,153 --> 00:36:28,673
Amazing.
789
00:36:29,233 --> 00:36:29,923
Excuse me.
790
00:36:33,803 --> 00:36:34,363
Brother,
791
00:36:34,633 --> 00:36:35,233
I didn't expect
792
00:36:35,323 --> 00:36:36,193
so many novel things in the capital.
793
00:36:36,763 --> 00:36:37,673
It's so lively.
794
00:36:37,883 --> 00:36:38,323
Trust me.
795
00:36:38,593 --> 00:36:39,443
Once I save enough money,
796
00:36:39,713 --> 00:36:40,193
I will
797
00:36:40,323 --> 00:36:41,193
bring you all over.
798
00:36:55,153 --> 00:36:56,673
- Wonderful.
- Superb!
799
00:36:59,233 --> 00:36:59,633
Great.
800
00:37:17,403 --> 00:37:17,963
Tonight,
801
00:37:18,363 --> 00:37:19,763
the moon shines bright,
802
00:37:20,033 --> 00:37:21,403
with no clouds in the sky,
803
00:37:21,843 --> 00:37:22,923
symbolizing
804
00:37:23,593 --> 00:37:25,003
a blessing upon the land.
805
00:37:25,443 --> 00:37:26,363
When Her Majesty sees this,
806
00:37:26,443 --> 00:37:27,633
she will be greatly pleased.
807
00:37:27,843 --> 00:37:29,073
Mr. Guo, you are right.
808
00:37:29,483 --> 00:37:30,403
All the wealth and prosperity
809
00:37:30,633 --> 00:37:32,593
are a blessing of Her Majesty.
810
00:37:34,843 --> 00:37:35,323
Mr. Hai.
811
00:37:35,593 --> 00:37:36,003
What is it?
812
00:37:36,153 --> 00:37:37,113
A servant reported
813
00:37:37,233 --> 00:37:38,403
that Li Zongxu had been kidnapped.
814
00:37:38,593 --> 00:37:39,963
Ye Ping'an showed up at Changxia Gate
815
00:37:40,233 --> 00:37:41,443
and openly held
the Prince of Langyang hostage,
816
00:37:41,633 --> 00:37:42,033
claiming
817
00:37:42,233 --> 00:37:43,153
that he was involved in the Censor case
818
00:37:43,323 --> 00:37:44,363
and she'd kill him in front of everyone
819
00:37:44,593 --> 00:37:45,843
to vent her anger.
820
00:37:46,513 --> 00:37:47,843
How dare Ye Ping'an do this?
821
00:37:49,073 --> 00:37:49,633
Mr. Guo,
822
00:37:50,843 --> 00:37:51,763
when urgency demands,
authority commands.
823
00:37:52,113 --> 00:37:54,033
I think you need to deploy troops
824
00:37:54,193 --> 00:37:55,193
to prevent any unforeseen situation.
825
00:38:07,553 --> 00:38:08,113
You go ahead.
826
00:38:11,753 --> 00:38:12,403
Mr. Yuan,
827
00:38:13,073 --> 00:38:14,153
Mr. Hai has a message for you.
828
00:38:14,713 --> 00:38:16,003
As soon as Li Zongxu dies,
829
00:38:16,113 --> 00:38:16,883
shoot to kill Ye Ping'an
830
00:38:18,193 --> 00:38:19,363
right away.
831
00:38:30,273 --> 00:38:31,443
Regardless of the reason,
832
00:38:31,673 --> 00:38:32,363
Ye Ping'an's
833
00:38:32,523 --> 00:38:34,403
public kidnapping of the Li family
834
00:38:34,553 --> 00:38:35,963
shows a complete disregard
835
00:38:36,113 --> 00:38:37,003
for Great Feng's laws.
836
00:38:37,193 --> 00:38:38,403
It is truly rebellious
837
00:38:38,553 --> 00:38:39,273
and unforgivable.
838
00:38:40,553 --> 00:38:41,113
Your Majesty,
839
00:38:41,753 --> 00:38:42,553
to maintain order,
840
00:38:42,883 --> 00:38:44,523
the Court of Judicial Review
should execute her
841
00:38:44,883 --> 00:38:45,713
as a deterrent.
842
00:38:47,363 --> 00:38:48,633
I want to see
843
00:38:49,153 --> 00:38:50,713
if she dares to commit the crime
844
00:38:51,003 --> 00:38:52,113
in front of me.
845
00:38:52,843 --> 00:38:53,523
I shall proceed
846
00:38:54,153 --> 00:38:54,923
to Changxia Gate.
847
00:38:55,193 --> 00:38:55,633
Your Majesty,
848
00:38:55,803 --> 00:38:57,553
the ministers are waiting...
849
00:38:57,753 --> 00:38:58,753
With all this turmoil,
850
00:38:58,963 --> 00:39:00,273
what is there to admire?
851
00:39:16,713 --> 00:39:17,963
What are you looking at?
852
00:39:20,523 --> 00:39:21,483
A dead rat.
853
00:39:21,483 --> 00:39:22,363
What's so interesting about that?
854
00:39:28,523 --> 00:39:30,003
That is the wisdom of mice.
855
00:39:31,073 --> 00:39:32,803
Do you know the secret
856
00:39:32,923 --> 00:39:33,803
of the best hunter?
857
00:39:34,633 --> 00:39:35,753
They disguise themselves
858
00:39:36,073 --> 00:39:38,193
as prey.
859
00:39:40,273 --> 00:39:42,153
You have known Gui for many years,
860
00:39:42,673 --> 00:39:43,403
so I can only
861
00:39:43,553 --> 00:39:44,923
ask you to do this.
862
00:39:45,233 --> 00:39:45,923
Ping'an,
863
00:39:46,523 --> 00:39:47,193
I remember everything
864
00:39:47,193 --> 00:39:48,523
you told me
865
00:39:48,883 --> 00:39:49,843
to tell Hai Yiping.
866
00:39:50,363 --> 00:39:51,483
But have you ever thought about it?
867
00:39:51,883 --> 00:39:53,193
If you reveal yourself,
868
00:39:53,673 --> 00:39:55,443
the world will turn against you.
869
00:39:55,713 --> 00:39:56,843
Then, for this very reason,
870
00:39:57,043 --> 00:39:58,403
Hai Yiping will take action.
871
00:39:59,273 --> 00:40:00,753
His trap
872
00:40:01,753 --> 00:40:03,193
will become his tomb.
873
00:40:05,883 --> 00:40:06,553
Gui,
874
00:40:07,363 --> 00:40:08,633
when I start this,
875
00:40:08,923 --> 00:40:10,323
Danxin will have nowhere else to go,
876
00:40:10,553 --> 00:40:11,633
but come for you.
877
00:40:11,753 --> 00:40:13,523
I need you to instruct her
878
00:40:13,803 --> 00:40:15,803
to pretend to assassinate Hai Yiping.
879
00:40:15,963 --> 00:40:17,753
This is a dangerous plan.
880
00:40:20,073 --> 00:40:21,963
Have you figured out a way out?
881
00:40:23,073 --> 00:40:24,073
I have.
882
00:40:24,753 --> 00:40:25,923
Exactly because it's dangerous,
883
00:40:26,403 --> 00:40:27,843
I need you to leave
884
00:40:28,323 --> 00:40:29,073
with my aunt.
885
00:41:10,823 --> 00:41:14,023
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
886
00:41:14,123 --> 00:41:17,453
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
887
00:41:17,573 --> 00:41:23,673
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
888
00:41:23,933 --> 00:41:26,823
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
889
00:41:27,073 --> 00:41:30,723
♪The storm of sorrow is beyond words♪
890
00:41:30,873 --> 00:41:36,303
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
891
00:41:36,403 --> 00:41:43,103
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
892
00:41:43,253 --> 00:41:49,903
♪Buried in time, too fragile to name♪
893
00:41:49,963 --> 00:41:55,873
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
894
00:41:56,063 --> 00:42:02,723
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
895
00:42:02,783 --> 00:42:09,003
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
896
00:42:09,193 --> 00:42:16,453
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
897
00:42:30,653 --> 00:42:36,123
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
898
00:42:36,123 --> 00:42:42,673
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
899
00:42:43,053 --> 00:42:50,073
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
900
00:42:50,133 --> 00:42:57,553
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
901
00:42:57,553 --> 00:43:02,553
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
902
00:42:57,553 --> 00:43:07,553
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.