All language subtitles for KMS S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:02:47,023 --> 00:02:49,973 [Episode 21] [The Past Cannot Be Traced Back] 5 00:03:08,643 --> 00:03:09,263 Miss Ye, 6 00:03:09,643 --> 00:03:10,763 the Minister of the Court of Judicial Review 7 00:03:10,763 --> 00:03:11,663 has summoned you for questioning. 8 00:03:13,263 --> 00:03:14,573 Questioning? 9 00:03:14,893 --> 00:03:16,223 I don't know the specifics either. 10 00:03:16,613 --> 00:03:18,343 Please come with me. 11 00:03:23,693 --> 00:03:31,193 [Court of Judicial Review] 12 00:03:34,693 --> 00:03:35,983 Mr. Guo, my greetings. 13 00:03:37,503 --> 00:03:38,733 The woman in front of you 14 00:03:38,893 --> 00:03:40,823 claims to be a victim of the Censor case 15 00:03:41,173 --> 00:03:42,613 and that this case is related to you. 16 00:03:42,943 --> 00:03:43,663 Miss Ye, 17 00:03:44,013 --> 00:03:45,223 what is your response? 18 00:03:48,503 --> 00:03:49,413 In this case, 19 00:03:49,823 --> 00:03:51,343 there were indeed three women 20 00:03:51,893 --> 00:03:53,293 who were lured into the abandoned house 21 00:03:53,663 --> 00:03:54,893 by my mesmerization technique. 22 00:03:55,413 --> 00:03:56,663 Who were they 23 00:03:56,943 --> 00:03:57,983 and are they still alive? 24 00:03:58,413 --> 00:03:59,383 In recent years, 25 00:03:59,893 --> 00:04:01,503 I have only seen two of them. 26 00:04:02,413 --> 00:04:03,943 One named Ruan Qin, 27 00:04:04,503 --> 00:04:06,133 has been gone for more than a decade. 28 00:04:06,893 --> 00:04:07,853 The other 29 00:04:09,013 --> 00:04:10,573 is the woman standing before you, 30 00:04:10,783 --> 00:04:11,663 Lu Danxin. 31 00:04:14,693 --> 00:04:15,733 If one 32 00:04:15,823 --> 00:04:16,733 is the victim here, 33 00:04:17,853 --> 00:04:18,983 doesn't that leave the other 34 00:04:20,493 --> 00:04:21,703 as the responsible party? 35 00:04:23,293 --> 00:04:25,413 At that time, Miss Ye was still a child 36 00:04:25,663 --> 00:04:26,703 who was deceived, 37 00:04:27,053 --> 00:04:28,223 so she could be considered a victim, too. 38 00:04:28,783 --> 00:04:29,933 The person who used you back then. 39 00:04:30,023 --> 00:04:30,983 Was it Yu Qian 40 00:04:31,103 --> 00:04:31,903 or Du Liang? 41 00:04:32,413 --> 00:04:33,253 Du Liang. 42 00:04:34,143 --> 00:04:35,543 Zheng Yuan took me to see Du Liang. 43 00:04:36,223 --> 00:04:37,413 I saw with my own eyes that Qi Junshan 44 00:04:37,493 --> 00:04:38,493 had the abandoned house burned down. 45 00:04:38,813 --> 00:04:41,103 Du Liang, Zheng Yuan, Qi Junshan. 46 00:04:42,703 --> 00:04:43,343 That's strange. 47 00:04:43,813 --> 00:04:45,223 How could these three people 48 00:04:45,413 --> 00:04:46,413 so coincidentally die 49 00:04:46,613 --> 00:04:48,663 one after another this year? 50 00:04:50,983 --> 00:04:53,053 I do remember Miss Ye 51 00:04:53,663 --> 00:04:55,143 being imprisoned twice 52 00:04:55,343 --> 00:04:56,413 because of Zheng Yuan and Du Liang, 53 00:04:58,733 --> 00:05:00,173 which inevitably 54 00:05:01,983 --> 00:05:03,343 makes people think. 55 00:05:03,733 --> 00:05:04,933 They have committed numerous evil deeds 56 00:05:05,413 --> 00:05:06,413 and are insatiable in their greed 57 00:05:07,413 --> 00:05:08,173 for wealth, 58 00:05:08,613 --> 00:05:09,293 power, 59 00:05:09,813 --> 00:05:10,493 and fame. 60 00:05:11,413 --> 00:05:12,543 They bled the people dry 61 00:05:12,853 --> 00:05:13,933 and weakened the country. 62 00:05:14,813 --> 00:05:16,813 I'm sure even heaven 63 00:05:16,903 --> 00:05:17,933 couldn't bear to watch it anymore. 64 00:05:18,613 --> 00:05:20,933 Your position was conferred by Her Majesty, 65 00:05:21,493 --> 00:05:23,813 and the Censor case involves the previous dynasty. 66 00:05:24,373 --> 00:05:26,223 Now there are witnesses, 67 00:05:26,663 --> 00:05:27,543 but no physical evidence. 68 00:05:28,053 --> 00:05:29,493 About your wish to overturn this case, 69 00:05:30,733 --> 00:05:31,663 I cannot make a decision. 70 00:05:35,373 --> 00:05:36,103 Bring me the Urgent Report. 71 00:05:36,163 --> 00:05:38,873 [A lawsuit has been filed] 72 00:05:41,673 --> 00:05:42,793 [An Urgent Report from Guo Yu] 73 00:05:52,223 --> 00:05:54,073 [Zhanlu Hall] 74 00:06:04,813 --> 00:06:06,663 Her Majesty sent these. 75 00:06:07,413 --> 00:06:08,733 Stacked tea 76 00:06:12,483 --> 00:06:13,663 and a leaf. 77 00:06:15,373 --> 00:06:16,373 Stacked tea. 78 00:06:17,493 --> 00:06:18,373 Reinvestigate. [*A homophone for "stacked tea."] 79 00:06:19,733 --> 00:06:21,343 Leaf. Leave. [*"Leaf" alludes to the Ye surname.] 80 00:06:31,103 --> 00:06:32,023 Her Majesty has decreed that, 81 00:06:32,293 --> 00:06:33,983 due to the deaths of Du Liang, 82 00:06:34,143 --> 00:06:35,373 Zheng Yuan, and Qi Junshan, 83 00:06:35,493 --> 00:06:36,293 whom you accused, 84 00:06:36,583 --> 00:06:37,783 and the lack of corroborating evidence, 85 00:06:38,173 --> 00:06:39,253 the Court of Judicial Review 86 00:06:39,413 --> 00:06:40,733 must first verify your claims 87 00:06:40,813 --> 00:06:41,813 and secure evidence 88 00:06:42,293 --> 00:06:44,023 before the Censor case can be reopened. 89 00:06:45,663 --> 00:06:46,543 Her Majesty has decreed that, 90 00:06:46,933 --> 00:06:48,903 Ye Ping'an was previously involved in the Zheng Yuan case, 91 00:06:49,663 --> 00:06:50,813 and after taking up the position, 92 00:06:51,343 --> 00:06:53,343 she concealed old matters. 93 00:06:53,783 --> 00:06:54,703 Her intention is doubtful. 94 00:06:55,223 --> 00:06:56,903 She cannot set an example for officials. 95 00:06:57,613 --> 00:06:58,173 Therefore, 96 00:06:58,783 --> 00:06:59,983 she is stripped of her position 97 00:07:00,583 --> 00:07:01,903 and demoted to a civilian. 98 00:07:09,933 --> 00:07:11,733 I gratefully accept your decree. 99 00:07:18,223 --> 00:07:20,703 [Psychiatric Commissioner] 100 00:07:20,703 --> 00:07:21,983 Mr. Guo, are you sure 101 00:07:22,373 --> 00:07:23,493 that the meaning of this leaf 102 00:07:24,583 --> 00:07:25,703 is just to demote her 103 00:07:26,493 --> 00:07:27,733 to a civilian? 104 00:07:29,143 --> 00:07:30,023 I am not particularly astute. 105 00:07:30,733 --> 00:07:32,023 This is my understanding 106 00:07:32,293 --> 00:07:33,583 of the matter. 107 00:07:34,293 --> 00:07:35,663 Mr. Hai, if you have 108 00:07:35,733 --> 00:07:36,733 any further interpretations, 109 00:07:37,023 --> 00:07:38,373 I would advise you to seek clarification from Her Majesty. 110 00:07:40,103 --> 00:07:40,783 No. 111 00:07:41,813 --> 00:07:42,813 This case 112 00:07:42,933 --> 00:07:44,853 is under your jurisdiction. 113 00:07:46,253 --> 00:07:47,173 I just think 114 00:07:47,933 --> 00:07:49,543 this is a significant case, 115 00:07:51,173 --> 00:07:53,343 so the Ministry of Justice... 116 00:07:53,343 --> 00:07:53,903 Mr. Guo. 117 00:08:01,543 --> 00:08:01,933 Mr. Hai. 118 00:08:03,583 --> 00:08:05,023 Mr. Guo, have you initiated the Censor case review? 119 00:08:06,413 --> 00:08:07,733 I see the news 120 00:08:07,983 --> 00:08:08,933 has reached you. 121 00:08:09,493 --> 00:08:11,343 I volunteer to preside over the case. 122 00:08:21,813 --> 00:08:23,173 This is an obvious trouble. 123 00:08:23,373 --> 00:08:24,413 Why do you run towards it? 124 00:08:24,813 --> 00:08:25,733 There is no evidence. 125 00:08:25,813 --> 00:08:26,613 And it was many years ago. 126 00:08:26,733 --> 00:08:28,143 People have long had a consensus. 127 00:08:28,543 --> 00:08:30,053 And it's a case settled by the late ruler. 128 00:08:30,543 --> 00:08:31,103 What will you try to find? 129 00:08:31,663 --> 00:08:32,253 How will you do it? 130 00:08:32,893 --> 00:08:33,853 Will you make it a small case 131 00:08:33,983 --> 00:08:35,183 or a large one? 132 00:08:35,773 --> 00:08:37,103 Her Majesty hasn't instructed clearly. 133 00:08:37,533 --> 00:08:38,653 Do you have a clear plan? 134 00:08:39,983 --> 00:08:41,183 Mr. Guo, you know me. 135 00:08:41,733 --> 00:08:42,533 I wouldn't have taken it on 136 00:08:42,733 --> 00:08:43,893 if I didn't have a plan. 137 00:08:44,343 --> 00:08:45,493 If there are any problems, 138 00:08:47,063 --> 00:08:48,493 I will not implicate you. 139 00:08:48,943 --> 00:08:49,183 You... 140 00:08:49,183 --> 00:08:49,983 Mr. Guo, 141 00:08:50,493 --> 00:08:52,373 Shaocheng's always calm and confident. 142 00:08:52,653 --> 00:08:54,373 He is a suitable investigator for the case. 143 00:08:54,893 --> 00:08:55,343 What? 144 00:08:55,983 --> 00:08:56,853 Do you think 145 00:08:57,103 --> 00:08:58,303 there's anything inappropriate? 146 00:09:03,133 --> 00:09:03,583 Fine. 147 00:09:04,253 --> 00:09:04,703 Shaocheng, 148 00:09:05,183 --> 00:09:05,893 I will assign 149 00:09:06,703 --> 00:09:07,773 this case to you. 150 00:09:09,533 --> 00:09:10,703 Do you have any objections? 151 00:09:11,653 --> 00:09:12,943 As long as you can clear the names 152 00:09:12,943 --> 00:09:13,493 of all the victims 153 00:09:13,823 --> 00:09:14,983 and Mr. Yu, 154 00:09:15,253 --> 00:09:17,063 I'll have no objection to the arrangements of Mr. Guo 155 00:09:17,253 --> 00:09:18,583 and Mr. Hai. 156 00:09:20,373 --> 00:09:22,103 You are the key witness in this case. 157 00:09:22,613 --> 00:09:23,223 Is your residence 158 00:09:23,823 --> 00:09:24,533 safe? 159 00:09:25,613 --> 00:09:26,853 Mr. Guo, no need to worry. 160 00:09:27,253 --> 00:09:28,373 Miss Danxin 161 00:09:28,563 --> 00:09:29,733 is living in my mansion. 162 00:09:32,613 --> 00:09:33,183 Ye Ping'an, 163 00:09:34,133 --> 00:09:36,103 stay at Anxin House until you are summoned. 164 00:09:36,533 --> 00:09:37,613 Behave yourself, 165 00:09:38,013 --> 00:09:39,983 and make sure there are no more incidents. 166 00:09:40,613 --> 00:09:41,253 Otherwise, 167 00:09:41,823 --> 00:09:43,223 you wouldn't just 168 00:09:43,653 --> 00:09:44,733 be demoted. 169 00:09:50,893 --> 00:09:51,343 Yes, sir. 170 00:09:54,673 --> 00:09:56,643 [Court of Judicial Review] 171 00:09:59,373 --> 00:10:00,223 Soon, there'll be 172 00:10:00,493 --> 00:10:01,943 the Ministry of Personnel's annual evaluation. 173 00:10:03,373 --> 00:10:04,493 If you handle this case well, 174 00:10:05,013 --> 00:10:05,493 I will 175 00:10:05,963 --> 00:10:07,133 recommend you to go to the Censorate. 176 00:10:08,943 --> 00:10:10,063 Thank you in advance, Master. 177 00:10:11,843 --> 00:10:12,893 It's almost the Mid-autumn Festival. 178 00:10:13,203 --> 00:10:14,373 My mother made some flatbreads. 179 00:10:14,853 --> 00:10:16,063 Come to my place and try some 180 00:10:16,443 --> 00:10:17,373 in advance. 181 00:10:17,703 --> 00:10:18,103 Okay. 182 00:10:46,583 --> 00:10:47,303 Two flatbreads, please. 183 00:10:47,853 --> 00:10:48,373 Okay. 184 00:10:49,003 --> 00:10:49,853 I must make another two first. 185 00:10:50,083 --> 00:10:50,533 Wait a moment. 186 00:10:51,533 --> 00:10:52,013 This is 187 00:10:52,083 --> 00:10:52,853 absolutely true. 188 00:10:53,373 --> 00:10:54,063 Mr. Hai, 189 00:10:54,243 --> 00:10:55,583 such an upright and honest official, 190 00:10:55,653 --> 00:10:56,223 took her in. 191 00:10:56,363 --> 00:10:57,013 What does this mean? 192 00:10:57,203 --> 00:10:57,703 What? 193 00:10:58,123 --> 00:10:59,183 It is probably like this. 194 00:10:59,613 --> 00:11:01,303 Mr. Hai had an old friendship with Yu Qian. 195 00:11:01,583 --> 00:11:02,773 Yu Qian died unjustly. 196 00:11:02,963 --> 00:11:04,133 Mr. Hai endured humiliation 197 00:11:04,493 --> 00:11:05,983 until he found the victim. 198 00:11:06,243 --> 00:11:08,133 Only then did he work with the woman 199 00:11:08,133 --> 00:11:08,983 to clear the name of Yu Qian. 200 00:11:10,083 --> 00:11:11,183 This makes sense. 201 00:11:11,703 --> 00:11:13,493 Mr. Hai is truly compassionate and righteous. 202 00:11:13,963 --> 00:11:14,533 If it weren't for him, 203 00:11:14,843 --> 00:11:16,343 such a big injustice 204 00:11:16,733 --> 00:11:18,103 would have been buried. 205 00:11:18,483 --> 00:11:19,133 The most shameless one 206 00:11:19,583 --> 00:11:20,653 is Ye Ping'an. 207 00:11:20,653 --> 00:11:21,613 I kept quiet 208 00:11:22,003 --> 00:11:22,733 when everyone was bashing him. 209 00:11:23,013 --> 00:11:23,493 Me too. 210 00:11:23,853 --> 00:11:24,983 Never said a bad word about him. 211 00:11:25,003 --> 00:11:25,653 Your flatbreads are ready. 212 00:11:26,963 --> 00:11:27,343 Thank you. 213 00:11:27,703 --> 00:11:28,133 Goodbye. 214 00:11:31,943 --> 00:11:33,303 [Anxin House] 215 00:11:33,323 --> 00:11:34,373 What are you doing? 216 00:11:34,533 --> 00:11:35,223 What do you think we are doing? 217 00:11:35,963 --> 00:11:37,103 You all heard the announcement. 218 00:11:37,323 --> 00:11:38,583 How many people did Ye Ping'an harm back then? 219 00:11:39,123 --> 00:11:40,103 It's a shame 220 00:11:40,243 --> 00:11:41,063 to be neighbors with someone like her. 221 00:11:41,243 --> 00:11:41,613 Yes. 222 00:11:42,133 --> 00:11:43,253 No one is allowed to come 223 00:11:43,253 --> 00:11:44,063 here for treatment. 224 00:11:45,003 --> 00:11:45,943 We won't come. 225 00:11:46,203 --> 00:11:47,013 But you damaged her property. 226 00:11:47,583 --> 00:11:48,423 That's unreasonable. 227 00:11:48,773 --> 00:11:49,733 What's that supposed to mean? 228 00:11:50,123 --> 00:11:51,013 I saw that you came to see her 229 00:11:51,133 --> 00:11:51,893 for treatment a while ago. 230 00:11:52,013 --> 00:11:53,653 You must be mesmerized. 231 00:11:54,243 --> 00:11:54,983 This woman 232 00:11:55,363 --> 00:11:56,493 can't even be driven away. 233 00:11:57,013 --> 00:11:57,893 If it weren't for the lack of money, 234 00:11:58,253 --> 00:11:59,493 who would be willing to live so close to her? 235 00:11:59,733 --> 00:12:01,373 We are so unfortunate. 236 00:12:03,003 --> 00:12:03,583 Let's go. 237 00:12:03,583 --> 00:12:04,493 No one shall come here again. 238 00:12:26,603 --> 00:12:26,983 Come on. 239 00:12:36,493 --> 00:12:39,373 [Hai Mansion] 240 00:12:46,423 --> 00:12:48,253 You volunteered to take on this case. 241 00:12:50,063 --> 00:12:51,703 Have you decided on how to do it? 242 00:12:52,893 --> 00:12:53,773 I thought you had 243 00:12:53,983 --> 00:12:55,343 seen my loyalty. 244 00:12:56,103 --> 00:12:56,823 I didn't expect you 245 00:12:57,133 --> 00:12:58,823 to still have doubts about me. 246 00:12:59,893 --> 00:13:00,533 No. 247 00:13:01,463 --> 00:13:02,533 You are already my disciple. 248 00:13:03,423 --> 00:13:04,183 In the future, 249 00:13:04,373 --> 00:13:05,893 we will work together in all matters. 250 00:13:06,423 --> 00:13:07,583 I have no doubts about you. 251 00:13:08,423 --> 00:13:09,013 There's one thing 252 00:13:09,733 --> 00:13:10,653 I haven't figured out yet. 253 00:13:11,943 --> 00:13:12,893 Master, why did you 254 00:13:12,983 --> 00:13:14,983 bring that Lu Danxin to overturn the case? 255 00:13:26,893 --> 00:13:28,013 The reinvestigation of the Censor case 256 00:13:28,133 --> 00:13:29,653 is like this small flatbread. Trivial as it is, 257 00:13:30,133 --> 00:13:31,893 it attracts everyone's attention. 258 00:13:32,343 --> 00:13:33,253 Wu Ankang 259 00:13:33,423 --> 00:13:35,183 has been after Xu Qing and Gong Shao 260 00:13:35,773 --> 00:13:36,343 for 261 00:13:37,373 --> 00:13:38,653 this big one. 262 00:13:39,303 --> 00:13:39,943 Even he is 263 00:13:40,063 --> 00:13:41,423 paying attention relentlessly. 264 00:13:41,613 --> 00:13:42,583 Do you think Her Majesty 265 00:13:42,983 --> 00:13:43,943 hasn't noticed? 266 00:13:46,373 --> 00:13:48,373 So you want to use this case 267 00:13:49,133 --> 00:13:50,583 to cover up the salt granary incident. 268 00:13:51,343 --> 00:13:51,943 You have always been 269 00:13:52,063 --> 00:13:53,823 a good official who sympathizes with the people. 270 00:13:54,493 --> 00:13:55,103 Why do you have to go 271 00:13:55,103 --> 00:13:56,373 to great lengths for these people 272 00:13:56,653 --> 00:13:57,493 who exploit the people's livelihood? 273 00:13:58,103 --> 00:13:58,983 The people need protection. 274 00:13:59,653 --> 00:14:00,463 And the officials also need protection. 275 00:14:00,823 --> 00:14:01,733 In every dynasty, 276 00:14:02,343 --> 00:14:03,533 corruption is being punished. 277 00:14:03,893 --> 00:14:04,773 Yet, 278 00:14:04,983 --> 00:14:06,183 it never ceases. 279 00:14:06,653 --> 00:14:07,303 Shaocheng, 280 00:14:08,223 --> 00:14:09,583 success requires others. 281 00:14:10,583 --> 00:14:11,893 If you choose to be alone, 282 00:14:13,013 --> 00:14:13,733 you will eventually... 283 00:14:14,103 --> 00:14:14,893 Eventually be 284 00:14:15,893 --> 00:14:16,703 like Yu Qian. 285 00:14:17,423 --> 00:14:17,893 Right? 286 00:14:21,893 --> 00:14:23,223 But can the people really benefit 287 00:14:24,493 --> 00:14:26,013 from you protecting these officials? 288 00:14:26,583 --> 00:14:27,893 Without being fed first, 289 00:14:28,303 --> 00:14:29,733 how many officials are willing to work? 290 00:14:30,063 --> 00:14:31,183 And if they don't work, 291 00:14:31,343 --> 00:14:32,183 how can 292 00:14:32,303 --> 00:14:33,343 the realm prosper? 293 00:14:33,983 --> 00:14:34,493 So, 294 00:14:34,983 --> 00:14:36,893 one must have a long-term perspective. 295 00:14:37,853 --> 00:14:39,463 Sometimes the people suffer 296 00:14:39,893 --> 00:14:41,013 for the sake of the greater good. 297 00:14:42,423 --> 00:14:43,183 Don't you agree? 298 00:14:48,243 --> 00:14:50,063 Master, your insights 299 00:14:50,893 --> 00:14:51,823 are truly illuminating. 300 00:14:52,723 --> 00:14:53,533 I am also willing 301 00:14:53,653 --> 00:14:54,703 to do things for the greater good. 302 00:14:55,253 --> 00:14:55,823 Good. 303 00:14:56,083 --> 00:14:57,983 You are intelligent. 304 00:15:23,443 --> 00:15:24,823 Please excuse me, General Wu. 305 00:15:25,373 --> 00:15:27,943 Do you want to ask about the announcement? 306 00:15:28,253 --> 00:15:28,893 I don't need to. 307 00:15:30,253 --> 00:15:31,223 I make friends 308 00:15:31,893 --> 00:15:32,893 based on my own feelings, 309 00:15:33,253 --> 00:15:34,183 not what others say. 310 00:15:36,493 --> 00:15:37,423 Do you know about the camp howls? 311 00:15:38,243 --> 00:15:38,943 I've heard of it. 312 00:15:39,603 --> 00:15:40,773 But has it really happened before? 313 00:15:41,253 --> 00:15:42,013 Many years ago, 314 00:15:42,203 --> 00:15:44,133 I encountered it once in the camp. 315 00:15:44,653 --> 00:15:45,463 I remember 316 00:15:45,893 --> 00:15:46,773 everyone was killing enemies day and night. 317 00:15:47,373 --> 00:15:48,223 The coldness made bones freeze. 318 00:15:48,893 --> 00:15:49,463 And there was a shortage of food. 319 00:15:50,003 --> 00:15:50,943 Everyone was 320 00:15:51,123 --> 00:15:51,983 on the brink of collapse. 321 00:15:53,123 --> 00:15:53,613 Even I gradually 322 00:15:54,963 --> 00:15:56,583 felt despair. 323 00:15:57,013 --> 00:15:57,703 One night, 324 00:15:58,363 --> 00:15:59,533 soldiers' howls suddenly came 325 00:15:59,613 --> 00:16:00,613 from around the camp. 326 00:16:01,133 --> 00:16:01,893 They were tearing at their clothes 327 00:16:02,323 --> 00:16:03,533 as if they had lost their mind. 328 00:16:04,323 --> 00:16:05,013 The howls 329 00:16:05,243 --> 00:16:06,373 spread like a plague. 330 00:16:06,653 --> 00:16:07,773 I quickly pulled down a cloth strip 331 00:16:07,843 --> 00:16:08,823 to block my ears, 332 00:16:09,243 --> 00:16:10,463 trying to wake up more people, 333 00:16:12,843 --> 00:16:13,823 but it was too late. 334 00:16:15,893 --> 00:16:16,583 When it ends, 335 00:16:17,533 --> 00:16:18,373 out of six thousand soldiers 336 00:16:18,493 --> 00:16:20,133 only one thousand survived. 337 00:16:20,653 --> 00:16:21,533 Who would have thought 338 00:16:21,963 --> 00:16:23,423 that it could kill more 339 00:16:23,853 --> 00:16:24,823 than the battle? 340 00:16:28,613 --> 00:16:29,343 This incident will be unforgettable 341 00:16:30,723 --> 00:16:31,613 to me for a lifetime. 342 00:16:32,253 --> 00:16:33,103 So, Ye Ping'an, 343 00:16:33,773 --> 00:16:35,423 if you want to fight a big battle, 344 00:16:35,843 --> 00:16:36,303 your spirit 345 00:16:36,853 --> 00:16:38,063 must never collapse. 346 00:16:41,533 --> 00:16:41,983 Look. 347 00:16:43,083 --> 00:16:43,733 This wild grass 348 00:16:44,133 --> 00:16:45,063 will have different colors 349 00:16:45,253 --> 00:16:46,133 in different seasons. 350 00:16:46,723 --> 00:16:47,373 Green in spring 351 00:16:47,853 --> 00:16:48,613 and yellow in autumn. 352 00:16:49,243 --> 00:16:49,653 But... 353 00:16:49,653 --> 00:16:50,893 But always, 354 00:16:51,443 --> 00:16:52,423 it comes to persevering 355 00:16:53,533 --> 00:16:54,493 and tenacious growth, 356 00:16:56,243 --> 00:16:56,733 right? 357 00:17:00,483 --> 00:17:00,983 Thank you. 358 00:17:35,293 --> 00:17:36,383 If everyone's heart were 359 00:17:36,533 --> 00:17:37,623 as pure 360 00:17:37,723 --> 00:17:38,733 and flawless as a camellia, 361 00:17:39,293 --> 00:17:40,253 wouldn't everything 362 00:17:40,573 --> 00:17:41,903 be much simpler? 363 00:17:42,533 --> 00:17:44,093 Who isn't born pure? 364 00:17:46,243 --> 00:17:47,773 After going through the dirt of the world, 365 00:17:49,243 --> 00:17:50,813 people start to lose their innocence. 366 00:17:51,573 --> 00:17:52,733 Yan knows nothing about the world. 367 00:17:53,143 --> 00:17:54,493 I used to think it was unfortunate, 368 00:17:55,143 --> 00:17:55,863 but every time 369 00:17:56,253 --> 00:17:57,223 I saw the dirt, 370 00:17:57,383 --> 00:17:58,053 when I returned home 371 00:17:58,643 --> 00:18:00,093 and saw her 372 00:18:00,253 --> 00:18:00,903 being so naive, 373 00:18:02,923 --> 00:18:03,733 I felt like 374 00:18:04,483 --> 00:18:05,733 I had been cleansed. 375 00:18:09,883 --> 00:18:11,253 Mr. Hai, for the sake of fame, 376 00:18:11,723 --> 00:18:13,253 you can really overturn right and wrong. 377 00:18:13,813 --> 00:18:15,143 Already, even the maids are starting 378 00:18:15,243 --> 00:18:16,143 to talk about 379 00:18:16,773 --> 00:18:18,733 how you stepped forward 380 00:18:19,333 --> 00:18:20,383 and helped me overturn the case. 381 00:18:22,493 --> 00:18:23,623 I didn't do anything. 382 00:18:24,383 --> 00:18:25,703 It's just that there are too many people. 383 00:18:26,443 --> 00:18:27,093 During the investigation, 384 00:18:27,243 --> 00:18:28,093 news 385 00:18:28,293 --> 00:18:30,143 inevitably leaked. 386 00:18:31,493 --> 00:18:32,293 I have helped you 387 00:18:33,443 --> 00:18:34,733 achieve what you requested. 388 00:18:36,243 --> 00:18:36,983 As you can see, 389 00:18:38,253 --> 00:18:39,533 without physical evidence, 390 00:18:40,093 --> 00:18:41,223 based on a sudden confession, 391 00:18:41,483 --> 00:18:42,663 it is difficult for the Court of Judicial Review 392 00:18:42,923 --> 00:18:44,293 to overturn a verdict. 393 00:18:44,923 --> 00:18:46,223 However, with the letter from Yu Qian 394 00:18:46,333 --> 00:18:47,143 as the evidence, 395 00:18:47,493 --> 00:18:48,293 it will be much easier 396 00:18:49,243 --> 00:18:50,253 to overturn the verdict. 397 00:18:51,143 --> 00:18:51,623 Tell me, 398 00:18:53,003 --> 00:18:53,903 Mr. Hai, 399 00:18:54,143 --> 00:18:55,093 what do you want me to do next? 400 00:18:55,643 --> 00:18:57,013 Her Majesty cherishes talent. 401 00:18:57,333 --> 00:18:58,773 Even Guo Yu can tell 402 00:18:58,923 --> 00:19:00,403 that what happened to Du Liang 403 00:19:00,963 --> 00:19:02,273 is related to Ye Ping'an. 404 00:19:02,683 --> 00:19:04,683 Her Majesty must have known that, 405 00:19:05,163 --> 00:19:07,163 but didn't give her severe punishment. 406 00:19:09,553 --> 00:19:11,643 But if Ye Ping'an's actions go too far, 407 00:19:12,963 --> 00:19:14,883 maybe even against Her Majesty's will, 408 00:19:16,443 --> 00:19:17,313 then her life 409 00:19:18,113 --> 00:19:18,723 will not 410 00:19:19,313 --> 00:19:20,833 be spared again. 411 00:19:29,963 --> 00:19:30,963 Lian. 412 00:19:32,483 --> 00:19:33,483 Lian. 413 00:19:33,683 --> 00:19:34,793 Why did you come out? 414 00:19:35,833 --> 00:19:36,643 Has Lian returned? 415 00:19:37,353 --> 00:19:38,883 Go find her. 416 00:19:39,563 --> 00:19:41,113 It's time for dinner. 417 00:19:41,723 --> 00:19:43,593 There will be a big moon tonight. 418 00:19:45,553 --> 00:19:46,643 It's only been a few good days. 419 00:19:46,793 --> 00:19:47,753 You're confused again. 420 00:19:48,203 --> 00:19:49,113 Hasn't your daughter... 421 00:19:50,723 --> 00:19:51,273 Never mind. 422 00:19:51,513 --> 00:19:52,443 I'll go find her now. 423 00:19:52,793 --> 00:19:53,963 Go back to your room. 424 00:19:54,243 --> 00:19:54,833 Don't wander around. 425 00:19:55,003 --> 00:19:55,313 Be good. 426 00:19:55,923 --> 00:19:56,403 Come on. 427 00:19:56,593 --> 00:19:57,443 Take it easy. Careful. 428 00:19:58,443 --> 00:19:59,243 Lian. 429 00:20:13,243 --> 00:20:13,643 Mr. Hai. 430 00:20:14,033 --> 00:20:15,793 Tonight, Her Majesty and the officials 431 00:20:16,163 --> 00:20:17,643 will admire the moon at the Eternal Pavilion. 432 00:20:18,553 --> 00:20:20,273 So what is your plan? 433 00:20:20,793 --> 00:20:21,443 Then, 434 00:20:21,513 --> 00:20:23,313 all the soldiers guarding Li Zongxu's mansion 435 00:20:23,643 --> 00:20:24,793 will be mobilized. 436 00:20:25,163 --> 00:20:26,003 I want you 437 00:20:26,273 --> 00:20:28,513 to bring him to the gate tower of Changxia Gate. 438 00:20:28,723 --> 00:20:30,923 Holding hostage of a royal member is a felony. 439 00:20:31,793 --> 00:20:33,403 Why should I seek my own death? 440 00:20:35,273 --> 00:20:36,243 Of course not. 441 00:20:37,003 --> 00:20:38,683 I want you to invite Ye Ping'an 442 00:20:39,273 --> 00:20:40,793 there as well. 443 00:20:42,113 --> 00:20:43,963 When Her Majesty and I arrive at the Changxia Gate, 444 00:20:44,553 --> 00:20:45,243 you will take the opportunity 445 00:20:45,593 --> 00:20:46,883 to kill Li Zongxu 446 00:20:47,203 --> 00:20:49,353 and then frame Ye Ping'an. 447 00:20:49,683 --> 00:20:50,113 This way, 448 00:20:50,353 --> 00:20:51,683 the crime will have 449 00:20:52,403 --> 00:20:53,753 nothing to do with you. 450 00:20:54,273 --> 00:20:55,643 Ye Ping'an is eloquent. 451 00:20:56,833 --> 00:20:58,113 I'm not entirely confident. 452 00:20:58,683 --> 00:20:59,203 I'm afraid 453 00:20:59,723 --> 00:21:00,883 she might even turn the tide. 454 00:21:01,203 --> 00:21:02,203 Don't worry about that. 455 00:21:03,113 --> 00:21:04,403 I will have the men of the Court of Judicial Review 456 00:21:04,553 --> 00:21:05,643 on standby in the gate tower. 457 00:21:05,883 --> 00:21:07,113 Upon the death of Li Zongxu, 458 00:21:08,003 --> 00:21:09,723 her guilt will be unforgivable. 459 00:21:10,683 --> 00:21:11,883 She will be executed on the spot. 460 00:21:13,963 --> 00:21:15,163 How can a person 461 00:21:15,793 --> 00:21:17,033 defend herself? 462 00:21:21,553 --> 00:21:23,113 In front of both Her Majesty 463 00:21:23,553 --> 00:21:25,643 and the people, 464 00:21:27,163 --> 00:21:28,483 Mr. Hai is about to 465 00:21:29,483 --> 00:21:31,113 put on a really impressive show. 466 00:22:31,593 --> 00:22:32,353 Miss Ye? 467 00:22:35,073 --> 00:22:35,643 Miss Ye, 468 00:22:37,553 --> 00:22:39,073 I've heard what happened. 469 00:22:39,833 --> 00:22:40,513 Are you all right? 470 00:22:42,443 --> 00:22:43,203 Mr. Cai, 471 00:22:43,483 --> 00:22:44,593 am I still a friend to you? 472 00:22:45,723 --> 00:22:46,643 I am a businessman 473 00:22:46,833 --> 00:22:47,923 who is all about loyalty. 474 00:22:48,203 --> 00:22:49,113 No matter what others say, 475 00:22:49,313 --> 00:22:49,963 I have made up my mind 476 00:22:50,113 --> 00:22:50,963 to be your friend. 477 00:22:52,923 --> 00:22:54,113 Are you here to see Chang Qing? 478 00:22:54,443 --> 00:22:54,923 Yeah. 479 00:22:55,203 --> 00:22:56,003 How is he? 480 00:22:57,683 --> 00:22:58,003 Well... 481 00:22:58,683 --> 00:22:59,883 He's in 482 00:23:00,003 --> 00:23:00,833 and out of it. 483 00:23:02,003 --> 00:23:03,403 You know what? He knows today 484 00:23:03,683 --> 00:23:04,753 is the Mid-Autumn Festival. 485 00:23:07,483 --> 00:23:08,403 This is... 486 00:23:10,833 --> 00:23:11,753 A friend of Miss Ye. 487 00:23:13,513 --> 00:23:15,113 Then come together. 488 00:23:15,403 --> 00:23:16,273 More people equals more joy. 489 00:23:16,723 --> 00:23:17,643 Come on. 490 00:23:34,513 --> 00:23:35,593 So when you saw 491 00:23:35,723 --> 00:23:37,203 the no-word coins, 492 00:23:37,753 --> 00:23:38,443 you actually knew 493 00:23:38,553 --> 00:23:40,033 your true thoughts inside. 494 00:23:40,403 --> 00:23:41,883 The Mei alliance has not yet favored me. 495 00:23:42,513 --> 00:23:43,513 The person who is highly valued 496 00:23:44,163 --> 00:23:45,553 is still Hai Yiping. 497 00:23:46,353 --> 00:23:47,833 To gain their favor, 498 00:23:48,833 --> 00:23:50,273 I must first cut off their right-hand man. 499 00:23:51,073 --> 00:23:53,553 Is it that difficult to say that you want 500 00:23:54,243 --> 00:23:55,353 to take my side? 501 00:23:59,643 --> 00:24:00,963 I think you have guessed it, too. 502 00:24:02,203 --> 00:24:03,443 Lu Danxin made a deal 503 00:24:03,593 --> 00:24:04,353 with Hai Yiping. 504 00:24:04,833 --> 00:24:06,033 She plans to trade your life 505 00:24:06,923 --> 00:24:07,483 for a chance 506 00:24:07,553 --> 00:24:08,883 to overturn the verdict for Yu Qian. 507 00:24:10,003 --> 00:24:10,963 So you guessed that they would go 508 00:24:11,553 --> 00:24:12,593 to the Court of Judicial Review. 509 00:24:13,203 --> 00:24:13,833 I also learned Hai Yiping's plan 510 00:24:13,833 --> 00:24:14,753 through his words. 511 00:24:15,203 --> 00:24:16,353 He planned to take action tonight. 512 00:24:17,683 --> 00:24:18,163 I know. 513 00:24:18,723 --> 00:24:19,353 How did you know? 514 00:24:20,163 --> 00:24:21,683 Danxin sent me a message this morning, 515 00:24:22,033 --> 00:24:22,923 inviting me 516 00:24:23,073 --> 00:24:24,243 to meet at the Changxia Gate tonight. 517 00:24:24,593 --> 00:24:26,033 She said she wanted to end everything. 518 00:24:28,753 --> 00:24:29,963 Li Zongxu will also be here. 519 00:24:31,003 --> 00:24:31,833 I must go. 520 00:24:53,883 --> 00:24:55,073 Steamed pork. 521 00:24:55,963 --> 00:24:56,723 Eggplants. 522 00:24:57,003 --> 00:24:57,593 Black rice congee. 523 00:24:57,923 --> 00:24:58,443 Qing, 524 00:24:59,163 --> 00:25:00,073 they're your favorite. 525 00:25:00,403 --> 00:25:00,833 Be patient. 526 00:25:01,243 --> 00:25:01,923 Just a moment. 527 00:25:04,353 --> 00:25:04,723 Come on. 528 00:25:05,353 --> 00:25:06,403 Try the dishes I prepared. 529 00:25:06,883 --> 00:25:07,483 See if they're good. 530 00:25:09,163 --> 00:25:09,483 Here. 531 00:25:10,113 --> 00:25:10,963 Try it. 532 00:25:11,033 --> 00:25:11,833 See if I'm a good cook. 533 00:25:19,553 --> 00:25:20,163 What's wrong? 534 00:25:23,273 --> 00:25:23,883 Nothing. 535 00:25:25,553 --> 00:25:26,833 I just feel a sense 536 00:25:28,963 --> 00:25:30,163 of home now. 537 00:25:39,113 --> 00:25:39,833 It tastes good. 538 00:25:45,443 --> 00:25:46,833 Good. 539 00:25:48,033 --> 00:25:48,643 Yiping, 540 00:25:49,753 --> 00:25:51,923 you took the victimized woman to file the lawsuit. 541 00:25:52,243 --> 00:25:53,593 It finally gave hope for an overturn 542 00:25:53,833 --> 00:25:55,553 of the Censor case. 543 00:25:55,923 --> 00:25:56,833 The more I think about it, 544 00:25:57,003 --> 00:25:59,403 the happier I get. 545 00:25:59,553 --> 00:26:01,403 That is what I should do. 546 00:26:02,643 --> 00:26:04,273 Ye Ping'an 547 00:26:04,723 --> 00:26:06,003 is quite pitiful. 548 00:26:07,313 --> 00:26:09,073 She was used 549 00:26:10,033 --> 00:26:11,923 to create such a tragic thing. 550 00:26:12,443 --> 00:26:13,683 How did she 551 00:26:13,833 --> 00:26:15,273 get through all these years? 552 00:26:15,763 --> 00:26:16,323 Mother, 553 00:26:16,883 --> 00:26:17,833 this is such a joyous occasion. 554 00:26:18,123 --> 00:26:19,363 Could we perhaps leave the past behind us? 555 00:26:19,913 --> 00:26:21,363 I wish you good health 556 00:26:21,723 --> 00:26:22,723 and an endless life. 557 00:26:22,763 --> 00:26:23,363 Good. 558 00:26:24,563 --> 00:26:25,043 Yan. 559 00:26:29,443 --> 00:26:30,003 Mother, 560 00:26:30,313 --> 00:26:31,163 good health to you. 561 00:26:31,403 --> 00:26:32,643 Okay. Yan, come on. 562 00:26:39,353 --> 00:26:40,073 Careful. 563 00:26:40,243 --> 00:26:40,963 Watch your step. 564 00:26:41,443 --> 00:26:41,963 Take it easy. 565 00:26:43,593 --> 00:26:44,203 Lian. 566 00:26:46,593 --> 00:26:47,203 Lian, 567 00:26:48,403 --> 00:26:49,723 why are you back so late? 568 00:26:50,513 --> 00:26:52,243 I missed you so much. 569 00:26:53,753 --> 00:26:54,643 Yeah, father, 570 00:26:55,243 --> 00:26:56,353 I'm home. 571 00:26:56,723 --> 00:26:57,833 Let's celebrate the festival 572 00:26:58,073 --> 00:26:58,833 with something nice. 573 00:26:58,923 --> 00:26:59,483 Okay. 574 00:27:00,203 --> 00:27:00,923 Let's take a seat. 575 00:27:01,313 --> 00:27:01,833 Here, come on. 576 00:27:04,273 --> 00:27:05,353 Look how silly I am. 577 00:27:05,643 --> 00:27:06,313 Tonight, 578 00:27:06,443 --> 00:27:07,443 there are a few customers 579 00:27:07,593 --> 00:27:08,553 that I need to socialize with. 580 00:27:08,883 --> 00:27:10,113 I've completely forgotten about it. 581 00:27:10,553 --> 00:27:11,403 You guys go ahead. 582 00:27:11,553 --> 00:27:12,403 I'll be back in a while. 583 00:27:13,483 --> 00:27:15,243 It's a good day. Have a few more drinks. 584 00:27:16,273 --> 00:27:16,833 Okay, go ahead. 585 00:27:17,203 --> 00:27:17,833 Okay. 586 00:27:21,683 --> 00:27:22,483 Try my dishes. 587 00:27:25,313 --> 00:27:25,883 Lian, 588 00:27:26,313 --> 00:27:26,923 so you've found 589 00:27:27,033 --> 00:27:28,643 someone you adore. 590 00:27:29,113 --> 00:27:30,753 Why did you hide it from me? 591 00:27:35,073 --> 00:27:35,593 Sir, 592 00:27:36,403 --> 00:27:37,273 sorry for my fault. 593 00:27:37,683 --> 00:27:38,683 I was planning to visit you 594 00:27:38,753 --> 00:27:39,683 on a special day, 595 00:27:40,003 --> 00:27:40,923 so I didn't let her tell you. 596 00:27:42,163 --> 00:27:43,003 It's so good to have you here. 597 00:27:43,163 --> 00:27:44,033 We're all family. 598 00:27:44,643 --> 00:27:45,353 Let's eat. 599 00:27:46,243 --> 00:27:46,723 Lian, 600 00:27:47,073 --> 00:27:47,963 look at how thin you are. 601 00:27:48,513 --> 00:27:49,683 You need to eat more. 602 00:27:50,003 --> 00:27:50,833 Eat more meat. 603 00:27:51,163 --> 00:27:52,163 And more vegetables. 604 00:27:52,683 --> 00:27:53,883 Only then can you be healthy. 605 00:27:54,963 --> 00:27:55,353 Right? 606 00:27:57,073 --> 00:27:57,403 Yes. 607 00:27:57,833 --> 00:27:58,353 Young man, 608 00:27:58,723 --> 00:27:59,163 answer me. 609 00:27:59,593 --> 00:28:00,963 Have you ever mistreated my daughter? 610 00:28:03,313 --> 00:28:03,833 Sir, 611 00:28:04,273 --> 00:28:05,163 how dare I? 612 00:28:05,963 --> 00:28:07,033 Lian is so smart. 613 00:28:07,513 --> 00:28:08,203 I would be glad 614 00:28:08,353 --> 00:28:09,203 if she didn't mistreat me. 615 00:28:09,483 --> 00:28:10,273 Lian 616 00:28:10,443 --> 00:28:11,643 is both capable and intelligent. 617 00:28:12,033 --> 00:28:13,963 She is sure to have great success in the future. 618 00:28:14,723 --> 00:28:15,403 You're 619 00:28:15,833 --> 00:28:16,963 so lucky. 620 00:28:18,313 --> 00:28:18,553 Yes, I am. 621 00:28:18,593 --> 00:28:19,203 Father, 622 00:28:19,963 --> 00:28:21,833 no matter where I am in the future, 623 00:28:22,883 --> 00:28:24,353 I will always be by your side 624 00:28:24,883 --> 00:28:25,963 like the bright moon in the sky. 625 00:28:27,443 --> 00:28:27,883 Okay. 626 00:28:29,113 --> 00:28:29,513 Okay. 627 00:28:30,963 --> 00:28:32,483 It's the Mid-Autumn Festival. 628 00:28:33,483 --> 00:28:34,243 Come on, let's drink. 629 00:28:34,553 --> 00:28:36,163 For the reunion. 630 00:28:40,723 --> 00:28:47,473 [Langyang Mansion] 631 00:29:32,203 --> 00:29:33,243 I thought 632 00:29:33,593 --> 00:29:35,683 I would be alone without my aunt 633 00:29:36,203 --> 00:29:37,163 and Danxin by my side. 634 00:29:38,353 --> 00:29:39,113 But who would've known that in the end, 635 00:29:39,243 --> 00:29:40,553 I even had a family dinner? 636 00:29:41,203 --> 00:29:42,163 Even if it was all fake, 637 00:29:42,833 --> 00:29:43,643 I am happy enough. 638 00:29:43,963 --> 00:29:44,883 It wasn't all fake. 639 00:29:47,403 --> 00:29:48,163 At this moment, 640 00:29:49,113 --> 00:29:50,203 I am your family. 641 00:29:52,793 --> 00:29:53,683 You saying that 642 00:29:54,003 --> 00:29:55,163 makes me hate to say goodbye. 643 00:29:55,963 --> 00:29:56,403 Why? 644 00:29:57,113 --> 00:29:58,243 Are you now addicted to cooking for me? 645 00:29:58,513 --> 00:29:59,163 Have you ever met 646 00:29:59,163 --> 00:30:00,353 a cook better than me? 647 00:30:10,113 --> 00:30:10,753 We've only known each other 648 00:30:10,833 --> 00:30:12,163 for a few months, 649 00:30:13,593 --> 00:30:14,923 but sometimes I feel like 650 00:30:16,313 --> 00:30:17,033 we've known each other 651 00:30:17,163 --> 00:30:18,073 for many years. 652 00:30:39,603 --> 00:30:42,013 ♪On a moonlit night♪ 653 00:30:42,683 --> 00:30:45,613 ♪The flute's sound is melodious♪ 654 00:30:46,833 --> 00:30:48,313 Be safe. 655 00:30:48,313 --> 00:30:51,243 ♪Memories take time to come back♪ 656 00:30:51,243 --> 00:30:52,033 When you come back, 657 00:30:52,753 --> 00:30:53,793 we'll admire the moon together again. 658 00:30:53,793 --> 00:30:55,483 ♪Thousands of rivers and mountains♪ 659 00:30:56,403 --> 00:30:57,313 ♪Wandering through this world♪ 660 00:30:57,313 --> 00:30:58,313 I will. 661 00:30:59,923 --> 00:31:02,443 ♪With the breeze and moon as my companions♪ 662 00:31:02,443 --> 00:31:03,793 We will. 663 00:31:06,783 --> 00:31:09,853 ♪A cup of wine, a fleeting bond♪ 664 00:31:10,163 --> 00:31:13,123 ♪Stories of joy and sorrow come and gone♪ 665 00:31:15,033 --> 00:31:15,643 I'll get going. 666 00:31:15,643 --> 00:31:18,333 ♪Turning back, the past feels unreal♪ 667 00:31:20,363 --> 00:31:23,453 ♪Side by side, a face so near♪ 668 00:31:23,803 --> 00:31:26,243 ♪Experienced countless dangers already♪ 669 00:31:27,513 --> 00:31:28,243 Yuan Shaocheng, 670 00:31:28,243 --> 00:31:32,043 ♪Only then, I see who's worth my embrace♪ 671 00:31:33,833 --> 00:31:35,033 I hope you won't regret meeting me. 672 00:31:35,033 --> 00:31:36,853 ♪The stars stand guard at nights♪ 673 00:31:37,203 --> 00:31:39,813 ♪They shine on the dim world♪ 674 00:31:40,083 --> 00:31:41,853 ♪Silence♪ 675 00:31:41,883 --> 00:31:46,443 ♪Like my concern for you♪ 676 00:31:47,003 --> 00:31:50,123 ♪Tonight, the lights still glow bright♪ 677 00:31:50,403 --> 00:31:53,483 ♪Let memories live on in verse♪ 678 00:31:53,763 --> 00:31:55,483 ♪Wishes made from the heart♪ 679 00:31:55,483 --> 00:32:00,123 ♪Can be heard by the stars♪ 680 00:32:04,113 --> 00:32:04,723 Sir. 681 00:32:07,793 --> 00:32:09,033 I'm not drunk. 682 00:32:11,833 --> 00:32:12,833 I just 683 00:32:14,553 --> 00:32:16,003 remembered something. 684 00:32:18,883 --> 00:32:19,723 I know 685 00:32:21,923 --> 00:32:23,243 she's not Lian. 686 00:32:25,643 --> 00:32:26,723 Lian 687 00:32:29,003 --> 00:32:30,753 is gone. 688 00:32:36,243 --> 00:32:37,113 But I cannot 689 00:32:39,113 --> 00:32:41,593 fail Miss Ye's kindness. 690 00:32:41,593 --> 00:32:44,723 ♪Freed from the chains of the past behind♪ 691 00:32:44,723 --> 00:32:45,833 In the capital, 692 00:32:46,443 --> 00:32:47,883 only she and Cai Yun 693 00:32:48,353 --> 00:32:49,723 are sincerely helping me. 694 00:32:50,283 --> 00:32:52,113 ♪As long as the soul still clings to flesh♪ 695 00:32:52,113 --> 00:32:53,243 She's a good person. 696 00:32:53,723 --> 00:32:55,033 You are her friend. 697 00:32:55,793 --> 00:32:57,683 You must also be a good person. 698 00:32:58,203 --> 00:32:59,643 Can you help her? 699 00:32:59,643 --> 00:33:01,603 ♪A single dream may break apart♪ 700 00:33:01,683 --> 00:33:04,403 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 701 00:33:04,523 --> 00:33:06,643 ♪A wound reveals♪ 702 00:33:06,683 --> 00:33:09,723 ♪Where blood and tears flow♪ 703 00:33:10,563 --> 00:33:12,843 ♪A grand feast where all are drunk♪ 704 00:33:13,523 --> 00:33:16,283 ♪A deadly game♪ 705 00:33:16,443 --> 00:33:18,723 ♪Yet I alone seek the truth♪ 706 00:33:18,723 --> 00:33:19,683 The capital 707 00:33:20,513 --> 00:33:22,203 is supposed to be like this bright moon, 708 00:33:22,483 --> 00:33:23,723 with clear radiance always present, 709 00:33:25,243 --> 00:33:26,683 but now it is shrouded in mist. 710 00:33:26,683 --> 00:33:27,793 ♪Facing waves of the rising tide♪ 711 00:33:27,793 --> 00:33:29,073 The night is long and dark. 712 00:33:34,923 --> 00:33:36,963 Ye Ping'an is a beam of light in the capital. 713 00:33:38,353 --> 00:33:40,353 She awakened 714 00:33:41,793 --> 00:33:42,793 this lifeless place. 715 00:33:44,603 --> 00:33:46,603 ♪Step into my trap, and face me with your life♪ 716 00:33:55,643 --> 00:33:57,483 It's time to attend the banquet. 717 00:33:59,643 --> 00:34:00,163 Master, 718 00:34:00,793 --> 00:34:02,003 do you really 719 00:34:03,403 --> 00:34:04,723 trust Lu Danxin? 720 00:34:07,403 --> 00:34:08,233 She's not important. 721 00:34:09,233 --> 00:34:10,883 As soon as Ye Ping'an shows up, 722 00:34:11,633 --> 00:34:12,923 she will be a dead person. 723 00:34:14,843 --> 00:34:15,593 Do you know 724 00:34:15,883 --> 00:34:16,803 why is that? 725 00:34:18,633 --> 00:34:19,363 I don't know. 726 00:34:20,283 --> 00:34:22,403 To get rid of the members of the Li family, 727 00:34:22,673 --> 00:34:23,923 even Her Majesty has to find excuses. 728 00:34:24,153 --> 00:34:26,003 Ye Ping'an, an insignificant civilian, 729 00:34:26,193 --> 00:34:27,713 dares to openly 730 00:34:27,963 --> 00:34:29,003 hold them hostage 731 00:34:29,323 --> 00:34:30,323 and kill them. 732 00:34:31,803 --> 00:34:33,033 Such serious crimes 733 00:34:33,403 --> 00:34:35,323 warrant capital punishment. 734 00:34:36,113 --> 00:34:36,553 Amazing. 735 00:34:37,073 --> 00:34:37,843 One more. 736 00:35:02,233 --> 00:35:02,843 What have you found? 737 00:35:03,153 --> 00:35:04,113 The pawnshop owner is connected 738 00:35:04,363 --> 00:35:05,233 to an illegal salt smuggler 739 00:35:05,323 --> 00:35:06,153 named Su Wuliang. 740 00:35:06,763 --> 00:35:08,193 Su Wuliang buys official salt from Dongqiao Salt Granary 741 00:35:08,763 --> 00:35:09,633 but doesn't pay directly. 742 00:35:10,073 --> 00:35:11,073 Instead, he pays the pawnshop 743 00:35:11,323 --> 00:35:12,073 in the name of debt repayment. 744 00:35:12,483 --> 00:35:13,403 From the secret account 745 00:35:13,443 --> 00:35:14,363 that you copied, 746 00:35:14,593 --> 00:35:15,713 it appears that the money taken by Xu Qing and others 747 00:35:16,323 --> 00:35:17,443 is related to this trader. 748 00:35:18,113 --> 00:35:19,233 Xu Qing has been using cheap items 749 00:35:19,323 --> 00:35:19,923 to trade for money 750 00:35:20,553 --> 00:35:21,803 from the pawnshop. 751 00:35:22,443 --> 00:35:23,073 In this way, 752 00:35:23,443 --> 00:35:24,403 the illicit money 753 00:35:24,553 --> 00:35:25,633 from reselling official salt is justified. 754 00:35:26,883 --> 00:35:28,003 That's really cunning. 755 00:35:28,843 --> 00:35:29,923 Should we arrest them? 756 00:35:30,713 --> 00:35:31,513 Even if we arrest 757 00:35:31,553 --> 00:35:32,633 the owner of the pawnshop, 758 00:35:32,803 --> 00:35:33,883 we have no proof. 759 00:35:34,763 --> 00:35:35,363 Besides, 760 00:35:35,593 --> 00:35:36,443 this cannot prove 761 00:35:36,443 --> 00:35:37,673 that Hai Yiping is involved. 762 00:35:38,963 --> 00:35:40,363 Do we wait until Hai Yiping submits 763 00:35:41,003 --> 00:35:42,113 his list of recommended officials 764 00:35:42,233 --> 00:35:43,073 at the Ministry of Personnel's annual evaluation? 765 00:35:43,673 --> 00:35:44,193 As long as we find 766 00:35:44,193 --> 00:35:45,633 one of his recommended officials violates the laws, 767 00:35:45,843 --> 00:35:46,763 it opens the door 768 00:35:46,963 --> 00:35:47,633 to investigating him. 769 00:35:47,843 --> 00:35:48,323 We have no time. 770 00:35:49,283 --> 00:35:49,843 Hai Yiping is going to take action 771 00:35:49,883 --> 00:35:51,113 against Ye Ping'an tonight. 772 00:35:51,443 --> 00:35:51,963 I can't let 773 00:35:52,003 --> 00:35:52,923 the Mei alliance find out 774 00:35:53,073 --> 00:35:54,363 that I am investigating it behind their backs. 775 00:35:54,883 --> 00:35:55,763 Hand over the evidence 776 00:35:55,963 --> 00:35:56,803 to Wu Ankang as soon as possible. 777 00:35:57,113 --> 00:35:57,923 So what do we do? 778 00:35:58,803 --> 00:35:59,363 Tonight, you will sneak 779 00:35:59,593 --> 00:36:00,403 into Hai Mansion 780 00:36:00,883 --> 00:36:02,153 and copy everyone's 781 00:36:02,233 --> 00:36:02,883 recommendation list. 782 00:36:03,513 --> 00:36:04,193 Do not miss a single one. 783 00:36:05,403 --> 00:36:05,843 Yes, sir. 784 00:36:07,443 --> 00:36:11,363 - Great. - Amazing. 785 00:36:12,843 --> 00:36:17,633 - Wonderful. - Splendid! 786 00:36:17,763 --> 00:36:18,403 One more. 787 00:36:18,443 --> 00:36:26,003 - Good! - Excellent! 788 00:36:28,153 --> 00:36:28,673 Amazing. 789 00:36:29,233 --> 00:36:29,923 Excuse me. 790 00:36:33,803 --> 00:36:34,363 Brother, 791 00:36:34,633 --> 00:36:35,233 I didn't expect 792 00:36:35,323 --> 00:36:36,193 so many novel things in the capital. 793 00:36:36,763 --> 00:36:37,673 It's so lively. 794 00:36:37,883 --> 00:36:38,323 Trust me. 795 00:36:38,593 --> 00:36:39,443 Once I save enough money, 796 00:36:39,713 --> 00:36:40,193 I will 797 00:36:40,323 --> 00:36:41,193 bring you all over. 798 00:36:55,153 --> 00:36:56,673 - Wonderful. - Superb! 799 00:36:59,233 --> 00:36:59,633 Great. 800 00:37:17,403 --> 00:37:17,963 Tonight, 801 00:37:18,363 --> 00:37:19,763 the moon shines bright, 802 00:37:20,033 --> 00:37:21,403 with no clouds in the sky, 803 00:37:21,843 --> 00:37:22,923 symbolizing 804 00:37:23,593 --> 00:37:25,003 a blessing upon the land. 805 00:37:25,443 --> 00:37:26,363 When Her Majesty sees this, 806 00:37:26,443 --> 00:37:27,633 she will be greatly pleased. 807 00:37:27,843 --> 00:37:29,073 Mr. Guo, you are right. 808 00:37:29,483 --> 00:37:30,403 All the wealth and prosperity 809 00:37:30,633 --> 00:37:32,593 are a blessing of Her Majesty. 810 00:37:34,843 --> 00:37:35,323 Mr. Hai. 811 00:37:35,593 --> 00:37:36,003 What is it? 812 00:37:36,153 --> 00:37:37,113 A servant reported 813 00:37:37,233 --> 00:37:38,403 that Li Zongxu had been kidnapped. 814 00:37:38,593 --> 00:37:39,963 Ye Ping'an showed up at Changxia Gate 815 00:37:40,233 --> 00:37:41,443 and openly held the Prince of Langyang hostage, 816 00:37:41,633 --> 00:37:42,033 claiming 817 00:37:42,233 --> 00:37:43,153 that he was involved in the Censor case 818 00:37:43,323 --> 00:37:44,363 and she'd kill him in front of everyone 819 00:37:44,593 --> 00:37:45,843 to vent her anger. 820 00:37:46,513 --> 00:37:47,843 How dare Ye Ping'an do this? 821 00:37:49,073 --> 00:37:49,633 Mr. Guo, 822 00:37:50,843 --> 00:37:51,763 when urgency demands, authority commands. 823 00:37:52,113 --> 00:37:54,033 I think you need to deploy troops 824 00:37:54,193 --> 00:37:55,193 to prevent any unforeseen situation. 825 00:38:07,553 --> 00:38:08,113 You go ahead. 826 00:38:11,753 --> 00:38:12,403 Mr. Yuan, 827 00:38:13,073 --> 00:38:14,153 Mr. Hai has a message for you. 828 00:38:14,713 --> 00:38:16,003 As soon as Li Zongxu dies, 829 00:38:16,113 --> 00:38:16,883 shoot to kill Ye Ping'an 830 00:38:18,193 --> 00:38:19,363 right away. 831 00:38:30,273 --> 00:38:31,443 Regardless of the reason, 832 00:38:31,673 --> 00:38:32,363 Ye Ping'an's 833 00:38:32,523 --> 00:38:34,403 public kidnapping of the Li family 834 00:38:34,553 --> 00:38:35,963 shows a complete disregard 835 00:38:36,113 --> 00:38:37,003 for Great Feng's laws. 836 00:38:37,193 --> 00:38:38,403 It is truly rebellious 837 00:38:38,553 --> 00:38:39,273 and unforgivable. 838 00:38:40,553 --> 00:38:41,113 Your Majesty, 839 00:38:41,753 --> 00:38:42,553 to maintain order, 840 00:38:42,883 --> 00:38:44,523 the Court of Judicial Review should execute her 841 00:38:44,883 --> 00:38:45,713 as a deterrent. 842 00:38:47,363 --> 00:38:48,633 I want to see 843 00:38:49,153 --> 00:38:50,713 if she dares to commit the crime 844 00:38:51,003 --> 00:38:52,113 in front of me. 845 00:38:52,843 --> 00:38:53,523 I shall proceed 846 00:38:54,153 --> 00:38:54,923 to Changxia Gate. 847 00:38:55,193 --> 00:38:55,633 Your Majesty, 848 00:38:55,803 --> 00:38:57,553 the ministers are waiting... 849 00:38:57,753 --> 00:38:58,753 With all this turmoil, 850 00:38:58,963 --> 00:39:00,273 what is there to admire? 851 00:39:16,713 --> 00:39:17,963 What are you looking at? 852 00:39:20,523 --> 00:39:21,483 A dead rat. 853 00:39:21,483 --> 00:39:22,363 What's so interesting about that? 854 00:39:28,523 --> 00:39:30,003 That is the wisdom of mice. 855 00:39:31,073 --> 00:39:32,803 Do you know the secret 856 00:39:32,923 --> 00:39:33,803 of the best hunter? 857 00:39:34,633 --> 00:39:35,753 They disguise themselves 858 00:39:36,073 --> 00:39:38,193 as prey. 859 00:39:40,273 --> 00:39:42,153 You have known Gui for many years, 860 00:39:42,673 --> 00:39:43,403 so I can only 861 00:39:43,553 --> 00:39:44,923 ask you to do this. 862 00:39:45,233 --> 00:39:45,923 Ping'an, 863 00:39:46,523 --> 00:39:47,193 I remember everything 864 00:39:47,193 --> 00:39:48,523 you told me 865 00:39:48,883 --> 00:39:49,843 to tell Hai Yiping. 866 00:39:50,363 --> 00:39:51,483 But have you ever thought about it? 867 00:39:51,883 --> 00:39:53,193 If you reveal yourself, 868 00:39:53,673 --> 00:39:55,443 the world will turn against you. 869 00:39:55,713 --> 00:39:56,843 Then, for this very reason, 870 00:39:57,043 --> 00:39:58,403 Hai Yiping will take action. 871 00:39:59,273 --> 00:40:00,753 His trap 872 00:40:01,753 --> 00:40:03,193 will become his tomb. 873 00:40:05,883 --> 00:40:06,553 Gui, 874 00:40:07,363 --> 00:40:08,633 when I start this, 875 00:40:08,923 --> 00:40:10,323 Danxin will have nowhere else to go, 876 00:40:10,553 --> 00:40:11,633 but come for you. 877 00:40:11,753 --> 00:40:13,523 I need you to instruct her 878 00:40:13,803 --> 00:40:15,803 to pretend to assassinate Hai Yiping. 879 00:40:15,963 --> 00:40:17,753 This is a dangerous plan. 880 00:40:20,073 --> 00:40:21,963 Have you figured out a way out? 881 00:40:23,073 --> 00:40:24,073 I have. 882 00:40:24,753 --> 00:40:25,923 Exactly because it's dangerous, 883 00:40:26,403 --> 00:40:27,843 I need you to leave 884 00:40:28,323 --> 00:40:29,073 with my aunt. 885 00:41:10,823 --> 00:41:14,023 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 886 00:41:14,123 --> 00:41:17,453 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 887 00:41:17,573 --> 00:41:23,673 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 888 00:41:23,933 --> 00:41:26,823 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 889 00:41:27,073 --> 00:41:30,723 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 890 00:41:30,873 --> 00:41:36,303 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 891 00:41:36,403 --> 00:41:43,103 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 892 00:41:43,253 --> 00:41:49,903 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 893 00:41:49,963 --> 00:41:55,873 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 894 00:41:56,063 --> 00:42:02,723 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 895 00:42:02,783 --> 00:42:09,003 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 896 00:42:09,193 --> 00:42:16,453 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 897 00:42:30,653 --> 00:42:36,123 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 898 00:42:36,123 --> 00:42:42,673 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 899 00:42:43,053 --> 00:42:50,073 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 900 00:42:50,133 --> 00:42:57,553 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 901 00:42:57,553 --> 00:43:02,553 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 902 00:42:57,553 --> 00:43:07,553 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.