Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:43,523 --> 00:01:47,393
[Ruan Qin]
5
00:01:58,413 --> 00:01:59,133
No!
6
00:02:00,933 --> 00:02:02,213
No!
7
00:02:02,773 --> 00:02:03,493
I need to atone
8
00:02:06,133 --> 00:02:06,903
for my sins.
9
00:02:09,013 --> 00:02:09,783
I must
10
00:02:12,063 --> 00:02:12,733
face the consequences.
11
00:02:16,543 --> 00:02:17,693
Please don't take her away.
12
00:02:18,133 --> 00:02:18,983
I'm her aunt.
13
00:02:19,263 --> 00:02:19,893
If she has any sin,
14
00:02:20,173 --> 00:02:21,503
I will pay for it.
15
00:02:26,503 --> 00:02:27,223
Aunt.
16
00:02:29,983 --> 00:02:30,413
Ping'an.
17
00:02:31,613 --> 00:02:32,223
Aunt,
18
00:02:32,573 --> 00:02:34,413
please make a new bell for me.
19
00:02:34,783 --> 00:02:36,503
I'm going to treat people
20
00:02:36,573 --> 00:02:37,543
with psychiatry
21
00:02:39,943 --> 00:02:41,663
[Young Ye Ping'an]
till the day I die.
22
00:02:44,943 --> 00:02:47,893
[Episode 17]
[The One and Only]
23
00:02:51,983 --> 00:02:52,733
What do you want?
24
00:02:53,853 --> 00:02:54,783
Who do you think you are
25
00:02:54,983 --> 00:02:55,823
to come up against me?
26
00:02:56,343 --> 00:02:58,063
Your kin will be executed
because of this!
27
00:02:58,823 --> 00:03:00,263
The Lord of the Underworld
would love that.
28
00:03:01,063 --> 00:03:02,453
You can tell him in person!
29
00:03:03,263 --> 00:03:05,173
I'm going to kill you!
30
00:03:07,543 --> 00:03:09,893
This is for Mr. Gu,
31
00:03:14,103 --> 00:03:16,503
and this is for my brother.
32
00:03:39,013 --> 00:03:40,063
This
33
00:03:40,893 --> 00:03:41,543
is
34
00:03:41,543 --> 00:03:43,573
for all the people
of Mang Gutter you killed!
35
00:03:43,613 --> 00:03:44,223
Yuan Shaocheng!
36
00:03:45,783 --> 00:03:46,943
He can't die yet.
37
00:03:58,693 --> 00:03:59,413
Xin Jun,
38
00:04:00,663 --> 00:04:02,383
so many people died because of you.
39
00:04:03,293 --> 00:04:05,013
I really want to kill you myself.
40
00:04:12,853 --> 00:04:13,343
Wenyu,
41
00:04:14,133 --> 00:04:15,173
you recruited him.
42
00:04:15,893 --> 00:04:17,373
Take care of him yourself.
43
00:04:30,373 --> 00:04:31,173
Why?
44
00:04:33,173 --> 00:04:34,373
Why did you do that?
45
00:04:39,023 --> 00:04:39,853
Why?
46
00:04:41,103 --> 00:04:41,703
Why?
47
00:04:42,813 --> 00:04:44,613
Yuan Shaocheng
got rid of the low status,
48
00:04:46,253 --> 00:04:48,143
but made the Empress
terminate the Longmen Arena.
49
00:04:49,223 --> 00:04:50,613
It was my last hope
50
00:04:50,613 --> 00:04:51,933
to change my fate.
51
00:04:53,103 --> 00:04:53,613
It was gone.
52
00:04:55,023 --> 00:04:56,413
That's why he has to die.
53
00:04:57,933 --> 00:04:58,783
Why he could climb the ladder
54
00:04:58,783 --> 00:04:59,733
and rise all the way to the top,
55
00:04:59,813 --> 00:05:01,253
while I have to risk my life
56
00:05:01,343 --> 00:05:02,293
and slave away here
57
00:05:02,373 --> 00:05:03,983
to get only a little bit of the rich?
58
00:05:08,463 --> 00:05:10,903
He can become a high official
and get well paid,
59
00:05:11,613 --> 00:05:13,053
and so can I.
60
00:05:14,143 --> 00:05:15,463
I'm going
to be just like Yuan Shaocheng!
61
00:05:15,463 --> 00:05:16,853
You can't!
62
00:05:17,933 --> 00:05:18,583
Because he'd never
63
00:05:18,613 --> 00:05:19,983
betray his own.
64
00:05:20,463 --> 00:05:21,413
He never works his way up
65
00:05:21,463 --> 00:05:22,613
for himself,
66
00:05:22,783 --> 00:05:24,543
but for all the people
of Mang Gutter!
67
00:05:29,903 --> 00:05:30,413
Wenyu...
68
00:05:31,373 --> 00:05:32,143
Wenyu,
69
00:05:33,373 --> 00:05:34,293
we grew up together
70
00:05:34,293 --> 00:05:35,023
since we were kids.
71
00:05:35,373 --> 00:05:36,343
You won't do that to me,
72
00:05:36,343 --> 00:05:36,733
will you?
73
00:05:36,933 --> 00:05:37,853
Back then, we were dirt poor.
74
00:05:37,903 --> 00:05:38,463
We didn't even have food on the table.
75
00:05:38,813 --> 00:05:39,463
Even if I only caught one fish,
76
00:05:39,463 --> 00:05:40,173
I'd share it with you.
77
00:05:40,293 --> 00:05:41,053
We grilled
78
00:05:41,173 --> 00:05:41,783
and had it together.
79
00:05:41,813 --> 00:05:43,253
We ran around the field
to catch the grasshopper.
80
00:05:43,613 --> 00:05:44,733
I made a mistake, Wenyu.
81
00:05:45,173 --> 00:05:45,983
Can you ask them to spare me,
82
00:05:45,983 --> 00:05:46,493
please?
83
00:05:47,223 --> 00:05:48,293
I beg of you.
84
00:05:53,223 --> 00:05:53,733
Wenyu.
85
00:06:37,053 --> 00:06:38,493
Answer me honestly,
86
00:06:38,853 --> 00:06:40,223
and I will ask him to let you go.
87
00:06:41,223 --> 00:06:41,983
I won't...
88
00:06:42,663 --> 00:06:44,613
I won't believe you.
89
00:06:46,143 --> 00:06:47,543
I'm your only hope.
90
00:06:48,173 --> 00:06:49,253
You have no choice.
91
00:06:50,173 --> 00:06:51,493
What do you want to know?
92
00:06:52,223 --> 00:06:52,853
What is
93
00:06:54,373 --> 00:06:55,463
your role
94
00:06:55,543 --> 00:06:56,463
in the censor's case?
95
00:07:07,293 --> 00:07:07,903
I will tell you.
96
00:07:08,143 --> 00:07:09,053
I will!
97
00:07:12,493 --> 00:07:13,463
I was involved
98
00:07:14,903 --> 00:07:16,173
in the censor's case
99
00:07:16,293 --> 00:07:18,103
to get the right
to transport and sell salt.
100
00:07:18,903 --> 00:07:20,413
I stopped in Tongquan
101
00:07:20,463 --> 00:07:21,663
only to get some pleasure.
102
00:07:22,613 --> 00:07:24,143
Du Liang killed everyone
103
00:07:24,813 --> 00:07:26,143
to cover it up.
104
00:07:27,703 --> 00:07:30,053
I didn't have anything to do with it.
105
00:07:31,293 --> 00:07:33,023
Who else was involved
106
00:07:33,663 --> 00:07:34,583
in the case?
107
00:07:38,463 --> 00:07:40,733
There was...
108
00:07:44,663 --> 00:07:45,733
There was...
109
00:07:47,463 --> 00:07:48,103
Watch out!
110
00:09:03,583 --> 00:09:04,423
Don't come closer.
111
00:09:04,613 --> 00:09:05,303
Stop!
112
00:09:06,703 --> 00:09:07,373
Stop there!
113
00:09:30,183 --> 00:09:31,253
If you
114
00:09:31,493 --> 00:09:32,823
really want to scare him,
115
00:09:33,423 --> 00:09:34,653
you could just slip
some hallucinatory herb
116
00:09:34,683 --> 00:09:35,703
into his food.
117
00:09:36,103 --> 00:09:38,103
It can make him
hallucinate terrifying visions.
118
00:09:38,583 --> 00:09:39,853
No need to do it yourself.
119
00:09:42,103 --> 00:09:42,653
Sirs,
120
00:09:43,063 --> 00:09:43,823
please have a taste.
121
00:09:44,733 --> 00:09:46,463
This liquor is made
by melting ice into mist.
122
00:09:52,743 --> 00:09:54,543
[Langyang Mansion]
123
00:10:01,253 --> 00:10:01,823
Be careful.
124
00:10:03,853 --> 00:10:04,303
Master,
125
00:10:04,733 --> 00:10:05,983
I've sent for the physician.
126
00:10:06,183 --> 00:10:07,423
Please hang on.
127
00:10:08,183 --> 00:10:09,533
Notice Administrator Li.
128
00:10:09,893 --> 00:10:11,303
Tell my uncle
129
00:10:11,943 --> 00:10:13,423
that someone is trying to kill me.
130
00:10:14,013 --> 00:10:16,253
Ask him to send more guards
to protect me.
131
00:10:16,303 --> 00:10:17,013
Go!
132
00:10:18,223 --> 00:10:18,613
Yes, sir.
133
00:10:21,133 --> 00:10:21,703
Master!
134
00:10:22,613 --> 00:10:23,133
Master!
135
00:10:24,853 --> 00:10:25,373
Master,
136
00:10:25,613 --> 00:10:26,183
Young Master...
137
00:10:26,773 --> 00:10:27,703
Young Master...
138
00:10:29,343 --> 00:10:30,373
Young Master...
139
00:10:33,373 --> 00:10:34,653
What happened to Zhao?
140
00:10:34,683 --> 00:10:36,583
Young Master was drunk and drowned
141
00:10:37,303 --> 00:10:37,653
to...
142
00:10:38,253 --> 00:10:39,853
To death.
143
00:10:45,183 --> 00:10:45,703
Master.
144
00:10:46,343 --> 00:10:47,063
Master!
145
00:10:47,533 --> 00:10:48,183
Master!
146
00:10:56,363 --> 00:10:57,323
- Mr. Yuan.
- Mr. Yuan.
147
00:11:01,203 --> 00:11:02,363
Here is our hero.
148
00:11:03,203 --> 00:11:03,753
Get the liquor.
149
00:11:07,123 --> 00:11:08,003
Is Li Zongxu dead?
150
00:11:08,913 --> 00:11:09,393
No.
151
00:11:10,913 --> 00:11:11,513
However,
152
00:11:12,243 --> 00:11:13,723
his plan to murder the envoy
153
00:11:14,273 --> 00:11:15,003
has been exposed.
154
00:11:16,393 --> 00:11:17,913
The Empress will give him
a severe punishment.
155
00:11:17,913 --> 00:11:20,543
♪Freed from the chains
of the past behind♪
156
00:11:20,843 --> 00:11:22,123
This blow for Li Zongxu
157
00:11:22,483 --> 00:11:24,033
is telling the world
158
00:11:24,483 --> 00:11:25,243
that the people of Mang Gutter
159
00:11:25,443 --> 00:11:26,243
cannot be bullied.
160
00:11:27,003 --> 00:11:27,363
- That's right.
- That's right.
161
00:11:27,553 --> 00:11:28,273
- No way.
- No.
162
00:11:28,323 --> 00:11:28,843
Unfortunately,
163
00:11:29,203 --> 00:11:30,483
we can't
bring Mr. Gu and the rest back to life.
164
00:11:31,543 --> 00:11:34,503
♪A single dream may break apart♪
165
00:11:34,543 --> 00:11:35,723
♪A grudge may cycle through the dark♪
166
00:11:35,723 --> 00:11:36,033
Here.
167
00:11:37,123 --> 00:11:37,443
- Here.
- Here.
168
00:11:37,443 --> 00:11:39,003
♪A wound reveals♪
169
00:11:39,003 --> 00:11:39,513
This one...
170
00:11:39,643 --> 00:11:40,873
♪Where blood and tears flow♪
171
00:11:40,873 --> 00:11:41,633
is to them.
172
00:11:43,463 --> 00:11:46,083
♪A grand feast where all are drunk♪
173
00:11:46,083 --> 00:11:46,603
Shaocheng,
174
00:11:46,603 --> 00:11:47,513
♪A deadly game♪
175
00:11:47,513 --> 00:11:49,323
I shouldn't have blamed you
for fighting against them.
176
00:11:49,753 --> 00:11:50,323
I even said
177
00:11:50,633 --> 00:11:50,963
we should
178
00:11:51,273 --> 00:11:51,843
accept our fate.
179
00:11:52,673 --> 00:11:53,203
However,
180
00:11:54,033 --> 00:11:55,153
even if I left the capital
181
00:11:55,203 --> 00:11:56,003
and stayed far away from it,
182
00:11:57,203 --> 00:11:57,793
Li Zongxu
183
00:11:58,873 --> 00:12:00,363
still wanted me dead.
184
00:12:01,273 --> 00:12:01,873
You are right.
185
00:12:02,083 --> 00:12:02,553
The weak
186
00:12:03,033 --> 00:12:04,243
don't have the right to run away.
187
00:12:04,723 --> 00:12:05,273
Don't worry.
188
00:12:06,673 --> 00:12:07,873
I will never leave Mang Gutter
189
00:12:07,873 --> 00:12:08,553
unprotected.
190
00:12:08,623 --> 00:12:10,323
♪I reshape my soul♪
191
00:12:10,323 --> 00:12:11,033
And I will not
192
00:12:11,553 --> 00:12:12,483
let anyone
193
00:12:12,963 --> 00:12:14,443
take away anything from us.
194
00:12:14,463 --> 00:12:16,033
♪No patience endured was wasted♪
195
00:12:16,033 --> 00:12:16,363
Here.
196
00:12:17,033 --> 00:12:17,723
To you,
197
00:12:18,243 --> 00:12:19,243
his good brother.
198
00:12:19,243 --> 00:12:21,083
♪Step into my trap,
and face me with your life♪
199
00:12:21,083 --> 00:12:21,553
Cheers.
200
00:12:21,753 --> 00:12:23,123
- Cheers.
- Cheers.
201
00:12:24,483 --> 00:12:25,793
I thought you had quit drinking.
202
00:12:26,323 --> 00:12:26,603
You...
203
00:12:27,483 --> 00:12:29,203
He survived.
I give him the permission to drink!
204
00:12:29,793 --> 00:12:30,323
See?
205
00:12:30,963 --> 00:12:31,363
Cheers.
206
00:12:31,673 --> 00:12:32,153
Bottom up!
207
00:12:32,203 --> 00:12:32,633
Cheers!
208
00:12:33,083 --> 00:12:34,603
- Cheers!
- Cheers!
209
00:12:36,443 --> 00:12:39,123
♪Until justice melts the ice♪
210
00:12:39,123 --> 00:12:40,633
It's a good one. Enjoy it.
211
00:12:41,033 --> 00:12:41,393
Cheers.
212
00:12:41,393 --> 00:12:42,573
♪In my palm♪
213
00:12:44,443 --> 00:12:45,083
Here you are, Danxin.
214
00:12:45,553 --> 00:12:47,033
I owe an apology to you and Miss Ye.
215
00:12:47,843 --> 00:12:49,123
I regret not trusting Ping'an
216
00:12:49,793 --> 00:12:50,633
and
217
00:12:50,913 --> 00:12:51,793
for what I said to you
218
00:12:51,843 --> 00:12:52,723
the other night.
219
00:12:53,363 --> 00:12:54,513
I suppose I should apologize
220
00:12:55,273 --> 00:12:56,083
for
221
00:12:56,273 --> 00:12:57,033
suspecting you.
222
00:12:58,753 --> 00:12:59,913
I'm not going to drink it.
223
00:13:00,393 --> 00:13:01,393
I don't like us
224
00:13:01,443 --> 00:13:02,793
being like strangers.
225
00:13:03,633 --> 00:13:05,083
Never mind. Cheers.
226
00:13:05,513 --> 00:13:06,083
Alright.
227
00:13:06,243 --> 00:13:06,963
- Cheers.
- Cheers.
228
00:13:09,273 --> 00:13:10,203
Help yourself.
229
00:13:10,553 --> 00:13:11,203
Thank you, Mrs. Gu.
230
00:13:12,913 --> 00:13:13,363
Ping'an,
231
00:13:14,273 --> 00:13:15,393
we've won, right?
232
00:13:16,723 --> 00:13:17,753
Of course.
233
00:13:18,483 --> 00:13:19,083
Li Zongxu
234
00:13:19,123 --> 00:13:20,443
will not be able to escape it.
235
00:13:20,793 --> 00:13:21,603
Out of you all,
236
00:13:21,723 --> 00:13:22,843
Nichang knows best.
237
00:13:23,153 --> 00:13:24,083
She is going to Yangzhou
238
00:13:24,203 --> 00:13:25,673
to live the life she wants.
239
00:13:26,323 --> 00:13:27,153
You two
240
00:13:27,393 --> 00:13:28,513
should learn from her
241
00:13:28,913 --> 00:13:30,203
and think for yourselves.
242
00:13:32,913 --> 00:13:33,913
I appreciate
243
00:13:34,393 --> 00:13:35,553
your help.
244
00:13:36,243 --> 00:13:37,603
I'm forever in your debt.
245
00:13:38,123 --> 00:13:38,723
This toast
246
00:13:39,083 --> 00:13:39,603
is to you.
247
00:13:40,913 --> 00:13:42,003
- Cheers.
- Cheers.
248
00:13:42,123 --> 00:13:42,513
- Bottom up.
- Bottom up.
249
00:13:54,043 --> 00:13:59,073
[Tomb of Cailian]
250
00:14:29,483 --> 00:14:30,083
You must be tired.
251
00:14:31,443 --> 00:14:32,963
You always hide behind a mask
in front of others.
252
00:14:33,843 --> 00:14:34,603
You can be yourself
253
00:14:34,793 --> 00:14:35,753
around me.
254
00:14:38,003 --> 00:14:38,513
I...
255
00:14:42,753 --> 00:14:44,003
I'm scared.
256
00:14:47,753 --> 00:14:49,633
Since I decided to come to the capital,
257
00:14:51,443 --> 00:14:53,363
this is the first time
I've felt this way.
258
00:14:56,603 --> 00:14:57,323
I'm afraid
259
00:14:59,843 --> 00:15:01,633
that more people will leave me.
260
00:15:05,793 --> 00:15:06,323
It won't happen.
261
00:15:07,753 --> 00:15:09,203
As your name suggests, you will bring
262
00:15:09,793 --> 00:15:10,793
peace and quiet
263
00:15:11,913 --> 00:15:14,203
to people around you.
264
00:15:21,123 --> 00:15:22,323
What are you going to do next?
265
00:15:23,153 --> 00:15:24,793
I'm not done with Li Zongxu.
266
00:15:25,153 --> 00:15:26,843
Recently, I've been trying
to find evidence
267
00:15:26,873 --> 00:15:28,123
of Xu Qing's complicity with him.
268
00:15:28,843 --> 00:15:30,553
Xu Qing visited a pawnshop a lot.
269
00:15:30,913 --> 00:15:32,033
He is involved
with the business of salt.
270
00:15:32,723 --> 00:15:33,633
So just leave it
271
00:15:34,123 --> 00:15:34,723
to me,
272
00:15:35,153 --> 00:15:35,673
alright?
273
00:15:36,513 --> 00:15:37,443
I know what I'm doing.
274
00:15:39,083 --> 00:15:39,553
By the way,
275
00:15:41,393 --> 00:15:42,393
did you say you wanted to give me
276
00:15:42,483 --> 00:15:43,273
a jade hairpin
277
00:15:43,793 --> 00:15:45,203
or something else?
278
00:15:45,633 --> 00:15:47,393
I'd like something valuable.
279
00:15:48,243 --> 00:15:49,123
Didn't you say
280
00:15:49,153 --> 00:15:50,203
that it was too fragile?
281
00:15:51,793 --> 00:15:52,793
You are not going to break this one.
282
00:15:55,793 --> 00:15:57,083
A gold one with jade ornaments.
283
00:15:58,273 --> 00:15:59,083
It's nice.
284
00:15:59,603 --> 00:16:00,153
You like it?
285
00:16:02,033 --> 00:16:02,483
I do.
286
00:16:13,033 --> 00:16:13,793
One of the ingredients
287
00:16:13,843 --> 00:16:14,873
of the rock sugar cakes,
the Nine-Spice Honey,
288
00:16:15,033 --> 00:16:16,003
can only be found by the cliff.
289
00:16:16,273 --> 00:16:17,033
It is very rare.
290
00:16:17,513 --> 00:16:18,633
The cake is sold out
at the Su's Pastry Shop.
291
00:16:19,003 --> 00:16:20,393
Where did you get this, Ankang?
292
00:16:21,393 --> 00:16:22,393
It was a gift from Yuan Shaocheng.
293
00:16:24,273 --> 00:16:25,633
A lot of people
want to make a connection with us.
294
00:16:26,083 --> 00:16:27,033
They sent us paintings, antiques,
295
00:16:27,243 --> 00:16:28,633
or woodcarvings that you liked,
296
00:16:29,003 --> 00:16:29,873
but you never received anything.
297
00:16:30,393 --> 00:16:31,553
He is smart.
298
00:16:32,443 --> 00:16:34,203
He has potential.
299
00:16:35,003 --> 00:16:36,083
Mr. Mei said so, too.
300
00:16:38,513 --> 00:16:39,033
Kang,
301
00:16:39,393 --> 00:16:40,083
have you visited
302
00:16:40,153 --> 00:16:41,633
Princess Jiayue
303
00:16:41,753 --> 00:16:43,083
since the incident at the banquet?
304
00:16:43,753 --> 00:16:44,753
You should go.
305
00:16:50,673 --> 00:16:51,753
Li Zongxu
306
00:16:52,483 --> 00:16:53,603
treated Shuodan like nothing
307
00:16:53,633 --> 00:16:54,963
and harmed our envoy.
308
00:16:55,273 --> 00:16:56,363
This is unforgivable!
309
00:16:58,243 --> 00:16:58,793
Luckily,
310
00:16:59,123 --> 00:17:00,323
it is a minor injury.
311
00:17:01,513 --> 00:17:02,273
The most important thing now
312
00:17:02,633 --> 00:17:04,683
is to give a name to the Empress
313
00:17:04,753 --> 00:17:05,883
about the prince consort.
314
00:17:06,113 --> 00:17:06,793
Your Highness,
315
00:17:07,403 --> 00:17:09,353
is Wu Ankang still the person
316
00:17:09,403 --> 00:17:10,033
in your mind?
317
00:17:13,683 --> 00:17:14,683
If so,
318
00:17:15,833 --> 00:17:17,483
the Li family will be glad.
319
00:17:19,113 --> 00:17:20,273
It's their business.
320
00:17:20,443 --> 00:17:21,033
I have nothing
321
00:17:21,033 --> 00:17:21,833
to do with that.
322
00:17:29,243 --> 00:17:30,003
General Wu.
323
00:17:40,553 --> 00:17:41,443
I shall take my leave.
324
00:17:45,923 --> 00:17:46,513
General Wu,
325
00:17:48,513 --> 00:17:50,003
I only got close to you
when I was a kid.
326
00:17:50,353 --> 00:17:50,883
Since then,
327
00:17:51,203 --> 00:17:52,483
I could only see you
across the battlefield.
328
00:17:53,403 --> 00:17:55,163
Even after I came to the capital,
there was a distance.
329
00:17:55,273 --> 00:17:55,963
Finally, I can
330
00:17:55,963 --> 00:17:56,883
get a good look at you.
331
00:17:59,113 --> 00:18:00,243
You're not looking at me, Your Highness,
332
00:18:00,593 --> 00:18:01,313
but
333
00:18:02,073 --> 00:18:02,833
the person
334
00:18:02,963 --> 00:18:03,833
who dragged you
335
00:18:03,883 --> 00:18:04,643
out of the pit,
336
00:18:05,073 --> 00:18:05,923
the general with armor
337
00:18:06,553 --> 00:18:07,923
on the battlefield.
338
00:18:08,753 --> 00:18:09,833
It will be the same
339
00:18:10,923 --> 00:18:11,883
even if I'm someone else.
340
00:18:14,753 --> 00:18:15,483
I understood
341
00:18:15,483 --> 00:18:16,683
that love takes time.
342
00:18:17,313 --> 00:18:17,923
After all,
343
00:18:18,883 --> 00:18:19,753
it's all you remember
344
00:18:19,793 --> 00:18:20,683
about me.
345
00:18:21,273 --> 00:18:22,593
And there are so many beautiful women
346
00:18:22,963 --> 00:18:24,073
here in the capital.
347
00:18:25,793 --> 00:18:26,313
On the way here,
348
00:18:26,353 --> 00:18:27,313
I even thought
349
00:18:27,753 --> 00:18:29,163
what if you told me
350
00:18:30,313 --> 00:18:31,553
that you loved someone else.
351
00:18:34,793 --> 00:18:35,753
Do you want to know the truth?
352
00:18:36,753 --> 00:18:37,593
The complete truth,
353
00:18:37,883 --> 00:18:38,753
not even a bit of a lie.
354
00:18:47,273 --> 00:18:47,883
As you know,
355
00:18:48,443 --> 00:18:49,353
my help
356
00:18:50,033 --> 00:18:51,963
was not motivated by my feelings.
357
00:18:53,003 --> 00:18:53,963
However, the marriage
358
00:18:54,643 --> 00:18:55,683
was never about feelings.
359
00:18:57,073 --> 00:18:57,593
Politically speaking,
360
00:18:58,593 --> 00:19:01,273
if your threat is war
361
00:19:01,513 --> 00:19:03,483
unless I marry you,
362
00:19:03,833 --> 00:19:04,443
then
363
00:19:06,883 --> 00:19:07,753
I will be the prince consort.
364
00:19:12,163 --> 00:19:12,683
Good.
365
00:19:13,353 --> 00:19:14,243
Let me tell you.
366
00:19:14,923 --> 00:19:16,353
If you don't want to marry me,
367
00:19:16,723 --> 00:19:17,753
I'll have my father
368
00:19:17,833 --> 00:19:18,643
send his troops to the border.
369
00:19:24,113 --> 00:19:25,113
I'm just kidding!
370
00:19:26,113 --> 00:19:27,443
I'm not
371
00:19:27,483 --> 00:19:28,443
naive.
372
00:19:34,723 --> 00:19:35,643
So you are saying
373
00:19:36,443 --> 00:19:37,243
you really don't want to be
374
00:19:37,753 --> 00:19:39,243
the prince consort.
375
00:19:40,883 --> 00:19:41,353
No.
376
00:19:42,833 --> 00:19:43,683
I have my ambition.
377
00:19:45,033 --> 00:19:45,963
Since I was young,
378
00:19:46,353 --> 00:19:47,403
all I want is to serve the country.
379
00:19:47,793 --> 00:19:48,793
I will be a loyal general
380
00:19:49,113 --> 00:19:50,073
and an upright official.
381
00:19:50,723 --> 00:19:51,243
If
382
00:19:51,643 --> 00:19:53,203
I become the prince consort,
383
00:19:53,483 --> 00:19:54,513
I will not be able
384
00:19:55,073 --> 00:19:56,003
to be at the frontier
and protect my country.
385
00:19:56,723 --> 00:19:57,403
I will
386
00:19:58,003 --> 00:19:58,833
be trapped
387
00:19:58,963 --> 00:19:59,553
in the grandeur hall,
388
00:20:00,003 --> 00:20:00,723
like a prisoner.
389
00:20:01,483 --> 00:20:03,313
Even a humble bird flies higher
than an eagle that can't soar.
390
00:20:04,273 --> 00:20:05,033
Do you really want
391
00:20:06,033 --> 00:20:06,923
to see me like that?
392
00:20:13,203 --> 00:20:13,683
Your Highness?
393
00:20:16,513 --> 00:20:16,963
Your Highness?
394
00:20:21,553 --> 00:20:22,443
You are right.
395
00:20:23,203 --> 00:20:24,443
Like a pearl hidden under dust.
396
00:20:27,243 --> 00:20:28,723
This shouldn't happen to the one I love.
397
00:20:29,313 --> 00:20:30,883
You should be the sun forever,
398
00:20:33,683 --> 00:20:34,403
even if
399
00:20:36,033 --> 00:20:37,553
the star and the sun
400
00:20:39,353 --> 00:20:40,443
don't get to be in the same sky.
401
00:20:44,123 --> 00:20:47,083
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
402
00:20:47,363 --> 00:20:50,043
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
403
00:20:50,743 --> 00:20:53,503
♪Your breaths faded♪
404
00:20:53,983 --> 00:20:56,643
♪In silence and distance♪
405
00:20:56,643 --> 00:20:57,073
Your Highness,
406
00:20:57,323 --> 00:20:59,753
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
407
00:20:59,753 --> 00:21:00,163
you...
408
00:21:01,033 --> 00:21:01,483
You...
409
00:21:01,483 --> 00:21:03,043
♪The storm of sorrow is beyond words♪
410
00:21:03,723 --> 00:21:07,003
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
411
00:21:07,003 --> 00:21:08,113
I've cried for you.
412
00:21:09,163 --> 00:21:10,243
I won't do it for the second time.
413
00:21:10,243 --> 00:21:12,833
♪Lost in regret, tangled♪
414
00:21:12,833 --> 00:21:14,113
I'm the Princess of Shuodan,
415
00:21:14,113 --> 00:21:15,723
♪Unwritten, unspeakable♪
416
00:21:15,723 --> 00:21:16,593
I will not
417
00:21:17,443 --> 00:21:18,403
keep a man
418
00:21:18,553 --> 00:21:20,203
who doesn't love me.
419
00:21:20,203 --> 00:21:22,403
♪Buried in time, too fragile to name♪
420
00:21:23,683 --> 00:21:24,353
Don't worry.
421
00:21:24,353 --> 00:21:25,553
♪A cup of cold moonlight♪
422
00:21:25,553 --> 00:21:27,033
I won't force you because of my feelings
423
00:21:27,793 --> 00:21:29,273
or threaten you with an army.
424
00:21:29,363 --> 00:21:31,523
♪Dreams, scribbled in haste♪
425
00:21:31,603 --> 00:21:35,643
♪Fade into dust♪
426
00:21:35,963 --> 00:21:38,803
♪A lone wild goose cries♪
427
00:21:39,163 --> 00:21:40,793
♪Echoing through the sleepless night♪
428
00:21:40,793 --> 00:21:41,833
A toast to you, Your Highness.
429
00:21:42,643 --> 00:21:43,243
May you
430
00:21:43,923 --> 00:21:44,753
find your true love,
431
00:21:45,793 --> 00:21:46,753
and happiness in all your days.
432
00:21:46,753 --> 00:21:48,843
♪To soothe the remaining years♪
433
00:21:58,723 --> 00:21:59,593
When I'm leaving,
434
00:22:01,403 --> 00:22:02,483
you should see me off
from the gate tower.
435
00:22:05,163 --> 00:22:05,593
I will.
436
00:22:16,723 --> 00:22:17,353
Your Majesty,
437
00:22:17,753 --> 00:22:20,113
this is what happened.
438
00:22:20,513 --> 00:22:21,313
Yuan Shaocheng
439
00:22:21,483 --> 00:22:23,203
never tried to harm us.
440
00:22:23,513 --> 00:22:24,553
Li Zongxu
441
00:22:25,073 --> 00:22:26,113
is a prince,
442
00:22:26,753 --> 00:22:28,723
but he is arrogant and defiant.
443
00:22:29,243 --> 00:22:30,593
How dare he?
444
00:22:32,243 --> 00:22:32,883
Fan Cheng,
445
00:22:33,553 --> 00:22:34,443
where is
446
00:22:35,003 --> 00:22:35,833
Li Zongxu now?
447
00:22:36,353 --> 00:22:37,163
Your Majesty,
448
00:22:37,513 --> 00:22:38,403
I heard
449
00:22:38,513 --> 00:22:40,073
the only son of Li Zongxu
450
00:22:40,163 --> 00:22:40,923
died in an accident.
451
00:22:41,003 --> 00:22:42,163
He passed out
452
00:22:42,273 --> 00:22:43,033
after he heard the news.
453
00:22:43,273 --> 00:22:44,243
He is still unconscious.
454
00:22:46,003 --> 00:22:47,513
Thanks to the blessing of Your Majesty,
455
00:22:47,793 --> 00:22:49,443
I'm doing fine.
456
00:22:49,723 --> 00:22:51,353
With the wedding around the corner,
457
00:22:51,513 --> 00:22:53,553
we should focus on the good things.
458
00:22:54,163 --> 00:22:55,723
Shuodan has no intention
459
00:22:55,923 --> 00:22:57,403
to hold Li Zongxu to account.
460
00:22:59,643 --> 00:23:02,593
I, Apuna Haoji,
on behalf of the Khan of Shuodan,
461
00:23:02,683 --> 00:23:03,833
propose Prince of Chunyang,
462
00:23:03,923 --> 00:23:05,163
Wu Liangchen, become the prince consort
463
00:23:05,353 --> 00:23:06,443
and wed the princess
464
00:23:06,553 --> 00:23:07,833
in Shuodan.
465
00:23:08,163 --> 00:23:09,963
May Your Majesty grant the permission.
466
00:23:27,753 --> 00:23:30,353
Have the Ministry of Rites
prepare 5,000 pi of silk,
467
00:23:30,683 --> 00:23:31,753
5,000 liang of silver,
468
00:23:31,963 --> 00:23:33,643
and 36 boxes of jewelry.
469
00:23:33,883 --> 00:23:36,273
The Grand General
of the Right Imperial Guard
470
00:23:36,483 --> 00:23:38,033
Yan Shaode will be responsible
471
00:23:38,443 --> 00:23:41,643
for escorting
the Prince of Chunyang and the princess
472
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
to Shuodan
473
00:23:43,033 --> 00:23:43,723
for their wedding.
474
00:23:44,203 --> 00:23:45,513
Thank you, Your Majesty.
475
00:23:55,073 --> 00:23:55,643
Master.
476
00:23:57,003 --> 00:23:57,883
Go ahead.
477
00:23:58,593 --> 00:23:59,513
As you said,
478
00:24:00,003 --> 00:24:00,793
we told everyone
479
00:24:01,273 --> 00:24:02,723
that you were unconscious.
480
00:24:03,163 --> 00:24:04,073
We had to sever ties
481
00:24:04,403 --> 00:24:05,643
with Jiuhe Fabric Shop
482
00:24:05,833 --> 00:24:07,033
before it was confiscated
by the authorities.
483
00:24:07,483 --> 00:24:08,113
We also donated
484
00:24:08,273 --> 00:24:09,593
16,000 liang of silver
485
00:24:10,403 --> 00:24:11,683
to fill the gap
of the Ministry of Revenue.
486
00:24:13,313 --> 00:24:14,793
Money can solve problems.
487
00:24:16,443 --> 00:24:17,203
The Empress knows
488
00:24:17,513 --> 00:24:19,073
I'm still valuable.
489
00:24:19,313 --> 00:24:21,163
As long as my uncle can intervene
490
00:24:21,353 --> 00:24:23,353
and keep the right
of transporting and selling salt,
491
00:24:26,033 --> 00:24:28,073
the rest is irrelevant.
492
00:24:28,963 --> 00:24:29,593
Also,
493
00:24:30,443 --> 00:24:31,833
about the funeral of Zhao,
494
00:24:34,483 --> 00:24:36,313
just make it simple.
495
00:24:38,643 --> 00:24:39,273
Yes, sir.
496
00:24:52,883 --> 00:24:56,243
♪White clouds drift aloft♪
497
00:24:58,083 --> 00:25:02,083
♪Hills rise with grace♪
498
00:25:03,523 --> 00:25:07,163
♪The path stretches distant♪
499
00:25:08,563 --> 00:25:11,963
♪Through rivers and peaks♪
500
00:25:13,923 --> 00:25:17,523
♪Oh, may you not perish♪
501
00:25:19,403 --> 00:25:23,603
♪But journey back once more♪
502
00:25:26,283 --> 00:25:30,603
♪White clouds drift aloft♪
503
00:25:31,683 --> 00:25:34,443
♪Hills rise with grace♪
504
00:25:36,883 --> 00:25:39,683
♪The path stretches distant♪
505
00:25:42,003 --> 00:25:44,683
♪Through rivers and peaks♪
506
00:25:47,703 --> 00:25:50,843
♪Oh, may you not perish♪
507
00:25:50,843 --> 00:25:54,643
[Langyang Mansion]
508
00:25:54,643 --> 00:25:57,723
♪But journey back once more♪
509
00:26:13,793 --> 00:26:21,493
[Dingding Gate]
510
00:26:53,073 --> 00:26:53,883
After investigation,
511
00:26:54,353 --> 00:26:56,513
Yuan Shaocheng has nothing to do
with the attempted murder
512
00:26:56,683 --> 00:26:58,243
of the envoy in the banquet.
513
00:26:58,553 --> 00:26:59,113
From now on,
514
00:26:59,163 --> 00:27:00,353
Yuan Shaocheng
515
00:27:00,403 --> 00:27:02,553
has been restored
to his former position.
516
00:27:02,753 --> 00:27:04,313
That is all.
517
00:27:04,883 --> 00:27:06,923
I am grateful to Her Majesty.
518
00:27:12,203 --> 00:27:13,643
It was a mistake,
519
00:27:13,753 --> 00:27:15,723
but in the future,
520
00:27:16,003 --> 00:27:16,833
please be cautious,
521
00:27:17,113 --> 00:27:18,593
[Vice Minister. Fourth Grade]
Minister Yuan.
522
00:28:26,243 --> 00:28:27,443
Autumn has come.
523
00:28:29,403 --> 00:28:30,443
The cold creeps in.
524
00:28:32,723 --> 00:28:33,923
How are you feeling?
525
00:28:40,443 --> 00:28:41,593
I could still hang on
526
00:28:42,753 --> 00:28:44,163
when I was sick before,
527
00:28:45,353 --> 00:28:47,443
but this time, I feel like
I have no strength at all.
528
00:28:49,833 --> 00:28:51,443
Too much strain
will lead to a breaking point.
529
00:28:51,833 --> 00:28:53,723
You always
slept for only four hours a day.
530
00:28:54,113 --> 00:28:55,073
After a while,
531
00:28:55,483 --> 00:28:56,963
your body cannot handle it anymore.
532
00:28:58,443 --> 00:28:59,553
You should take the chance
533
00:28:59,923 --> 00:29:01,113
to have a good rest.
534
00:29:01,723 --> 00:29:02,683
Does it mean
535
00:29:03,643 --> 00:29:04,833
I'm going to be
536
00:29:05,833 --> 00:29:07,203
on the chopping board?
537
00:29:11,883 --> 00:29:13,003
It's not the time
538
00:29:13,883 --> 00:29:15,243
for jokes.
539
00:29:22,883 --> 00:29:23,833
I will pay you the exact amount
540
00:29:24,963 --> 00:29:26,683
for treating me.
541
00:29:38,073 --> 00:29:39,003
Please stay longer,
542
00:29:39,073 --> 00:29:39,683
will you?
543
00:29:46,353 --> 00:29:47,553
There was a physician
544
00:29:48,443 --> 00:29:49,483
who was old and couldn't see very well.
545
00:29:50,723 --> 00:29:52,643
He treated two patients
one after another.
546
00:29:54,273 --> 00:29:55,553
He told the one with nothing wrong
547
00:29:55,963 --> 00:29:57,033
that nothing could treat him,
548
00:29:57,793 --> 00:29:59,313
and he told the one with an illness
549
00:30:00,273 --> 00:30:01,443
that he was fine.
550
00:30:01,963 --> 00:30:03,003
After they went back home,
551
00:30:03,723 --> 00:30:05,923
the person with nothing wrong
was worried all the time.
552
00:30:06,883 --> 00:30:08,073
After a few months,
553
00:30:08,443 --> 00:30:09,593
he passed away.
554
00:30:10,203 --> 00:30:11,403
However, the one with an illness
555
00:30:12,243 --> 00:30:13,593
got better
556
00:30:14,403 --> 00:30:15,723
because his mind was at ease.
557
00:30:17,113 --> 00:30:18,003
So,
558
00:30:18,593 --> 00:30:21,203
without all the knots in mind,
559
00:30:21,553 --> 00:30:22,033
the illness
560
00:30:22,753 --> 00:30:24,033
will heal by itself.
561
00:30:28,113 --> 00:30:29,033
Alright.
562
00:30:31,403 --> 00:30:32,923
It's a good story.
563
00:30:36,963 --> 00:30:38,073
This is not the point.
564
00:30:39,163 --> 00:30:40,243
If you have knots in your mind,
565
00:30:40,553 --> 00:30:41,513
it will take much more time to recover.
566
00:30:43,513 --> 00:30:44,723
Show me your mind.
567
00:30:46,353 --> 00:30:48,203
I trust no one,
568
00:30:50,113 --> 00:30:51,593
and I never open my mind
569
00:30:52,353 --> 00:30:53,883
to anyone else,
570
00:30:55,753 --> 00:30:57,033
including my family.
571
00:31:10,073 --> 00:31:11,073
But you are different.
572
00:31:13,683 --> 00:31:14,513
You are the one
573
00:31:14,593 --> 00:31:15,643
who knows me the best in the world.
574
00:31:17,513 --> 00:31:18,073
Tell me.
575
00:31:20,753 --> 00:31:21,403
What should I do?
576
00:31:27,403 --> 00:31:27,833
Here.
577
00:31:29,643 --> 00:31:30,593
Hold my hand
578
00:31:33,643 --> 00:31:34,553
and close your eyes.
579
00:31:38,003 --> 00:31:39,163
Imagine what I say
580
00:31:40,313 --> 00:31:41,353
and tell me
581
00:31:42,483 --> 00:31:43,643
what you see.
582
00:31:59,203 --> 00:32:00,243
Imagine
583
00:32:01,753 --> 00:32:03,163
we are walking
584
00:32:03,403 --> 00:32:05,163
on an open field.
585
00:32:06,723 --> 00:32:07,833
It is very quiet.
586
00:32:08,553 --> 00:32:10,353
You can only hear the sound of the wind.
587
00:32:13,793 --> 00:32:14,723
Where are you?
588
00:32:16,313 --> 00:32:17,203
There is grass,
589
00:32:17,643 --> 00:32:18,593
and I see military tents in front of me.
590
00:32:19,273 --> 00:32:20,073
It looks like
591
00:32:20,793 --> 00:32:21,833
the northern frontier.
592
00:32:28,003 --> 00:32:29,403
There will be two people ahead.
593
00:32:30,003 --> 00:32:31,313
When they turn around,
594
00:32:31,793 --> 00:32:33,403
you will see their faces.
595
00:32:39,883 --> 00:32:40,513
He is
596
00:32:41,273 --> 00:32:42,033
getting close.
597
00:32:43,113 --> 00:32:44,033
Hold my hand.
598
00:32:44,833 --> 00:32:45,593
Don't hide away,
599
00:32:46,163 --> 00:32:47,243
or fight against him.
600
00:33:01,073 --> 00:33:01,753
Trust me.
601
00:33:02,273 --> 00:33:03,243
Have faith in me.
602
00:33:04,073 --> 00:33:05,483
They won't hurt you anymore.
603
00:33:14,163 --> 00:33:15,353
So the war
604
00:33:16,443 --> 00:33:17,403
is what has been bothering me,
605
00:33:17,443 --> 00:33:17,833
right?
606
00:33:19,643 --> 00:33:20,483
Look around.
607
00:33:25,753 --> 00:33:26,313
Father.
608
00:33:30,203 --> 00:33:30,833
Father.
609
00:33:32,553 --> 00:33:34,163
Father!
610
00:33:35,033 --> 00:33:38,403
Father!
611
00:33:38,883 --> 00:33:39,723
Easy.
612
00:33:41,273 --> 00:33:42,353
No one is around.
613
00:33:43,833 --> 00:33:45,033
This is a room
614
00:33:45,643 --> 00:33:47,353
where you feel safe.
615
00:33:48,643 --> 00:33:49,923
There is someone inside.
616
00:33:50,513 --> 00:33:51,723
He won't harm you.
617
00:33:52,513 --> 00:33:53,243
Go.
618
00:34:03,833 --> 00:34:05,003
We've met at last.
619
00:34:05,963 --> 00:34:06,753
Can you tell me
620
00:34:07,793 --> 00:34:08,633
what kind of person
621
00:34:08,673 --> 00:34:09,553
you are now?
622
00:34:10,113 --> 00:34:10,843
I'm not sure.
623
00:34:14,233 --> 00:34:15,033
Maybe I'm
624
00:34:16,593 --> 00:34:17,633
not exactly a good man
625
00:34:19,233 --> 00:34:20,283
in others' minds.
626
00:34:21,033 --> 00:34:22,193
Will you take away
627
00:34:22,513 --> 00:34:23,843
the food from the poor
628
00:34:24,153 --> 00:34:25,153
and make them starve?
629
00:34:25,363 --> 00:34:25,803
No.
630
00:34:26,763 --> 00:34:27,843
I want everyone
631
00:34:28,113 --> 00:34:28,883
to have a full belly
632
00:34:30,033 --> 00:34:30,633
and stay warm.
633
00:34:30,843 --> 00:34:31,593
I don't think
634
00:34:32,233 --> 00:34:33,593
you are a bad person then.
635
00:34:33,923 --> 00:34:34,923
But you look
636
00:34:35,003 --> 00:34:35,963
very sad
637
00:34:36,193 --> 00:34:37,073
and scared.
638
00:34:38,113 --> 00:34:38,923
Why?
639
00:34:40,443 --> 00:34:41,323
When I was young,
640
00:34:43,153 --> 00:34:43,923
my father
641
00:34:45,633 --> 00:34:46,443
fought the Longmen Battle
642
00:34:46,963 --> 00:34:48,153
because of me.
643
00:34:49,283 --> 00:34:50,233
I watched him
644
00:34:50,283 --> 00:34:51,553
beaten to death.
645
00:34:53,113 --> 00:34:54,553
My mother was sick, lying on the bed.
646
00:34:54,763 --> 00:34:55,713
I couldn't do anything
to save her either.
647
00:34:55,763 --> 00:34:56,713
Father!
648
00:34:57,513 --> 00:34:58,553
On the battlefield,
649
00:34:59,403 --> 00:35:01,113
there were countless enemies
in front of me.
650
00:35:01,633 --> 00:35:02,713
The bodies of my mates
651
00:35:02,763 --> 00:35:03,883
were lying on the ground.
652
00:35:04,233 --> 00:35:05,233
I couldn't save any of them.
653
00:35:08,883 --> 00:35:09,673
And Mr. Gu.
654
00:35:10,443 --> 00:35:12,283
I couldn't do anything every time.
655
00:35:17,233 --> 00:35:17,803
So,
656
00:35:18,883 --> 00:35:19,673
how can you
657
00:35:19,713 --> 00:35:20,713
avoid losing them?
658
00:35:23,073 --> 00:35:24,593
Be the stronger one.
659
00:35:26,803 --> 00:35:27,673
Only then,
660
00:35:28,323 --> 00:35:29,553
you can protect the weak,
661
00:35:30,113 --> 00:35:31,273
and protect the ones around me.
662
00:35:32,113 --> 00:35:33,003
I don't want to see
663
00:35:33,043 --> 00:35:34,403
any other kids
664
00:35:35,273 --> 00:35:36,043
growing up in pain
665
00:35:37,523 --> 00:35:39,073
like me.
666
00:35:39,363 --> 00:35:40,003
But
667
00:35:40,963 --> 00:35:42,003
even the strongest person
668
00:35:42,633 --> 00:35:44,803
will not be able to protect everyone.
669
00:36:00,323 --> 00:36:01,753
When I'm tired,
670
00:36:02,073 --> 00:36:03,483
I will hold tight to the wooden sword,
671
00:36:04,233 --> 00:36:04,923
thinking
672
00:36:05,483 --> 00:36:06,273
that when I can
673
00:36:06,593 --> 00:36:08,153
hold the iron sword up,
674
00:36:08,803 --> 00:36:09,363
no one
675
00:36:09,593 --> 00:36:10,593
can harm me anymore.
676
00:36:11,403 --> 00:36:12,193
Now,
677
00:36:12,443 --> 00:36:13,633
you must be able to hold
678
00:36:14,403 --> 00:36:15,443
the iron sword up,
679
00:36:17,923 --> 00:36:19,363
but it is
680
00:36:19,593 --> 00:36:20,443
not what you need,
681
00:36:21,193 --> 00:36:21,673
right?
682
00:36:22,523 --> 00:36:23,803
What do I need then?
683
00:36:24,593 --> 00:36:25,963
What you really need
684
00:36:27,523 --> 00:36:28,113
is warmth.
685
00:36:35,483 --> 00:36:36,553
Do you want to take me away
686
00:36:38,113 --> 00:36:39,273
or keep me here?
687
00:37:09,193 --> 00:37:10,043
How are you feeling?
688
00:37:12,003 --> 00:37:13,403
I think I can
689
00:37:14,233 --> 00:37:15,363
have a good sleep.
690
00:37:17,553 --> 00:37:18,483
But how about you?
691
00:37:19,443 --> 00:37:20,403
You said
692
00:37:20,443 --> 00:37:21,713
I didn't sleep enough,
693
00:37:22,113 --> 00:37:23,323
but it was the same for you.
694
00:37:24,233 --> 00:37:25,483
You went through so much pain
695
00:37:25,593 --> 00:37:26,843
after the censor's case.
696
00:37:27,713 --> 00:37:28,443
How did you
697
00:37:29,633 --> 00:37:31,003
get through all these years?
698
00:37:36,273 --> 00:37:37,593
The past is the past.
699
00:37:38,633 --> 00:37:39,593
I don't want to mention it.
700
00:37:41,003 --> 00:37:42,443
I see you as my soul mate,
701
00:37:43,843 --> 00:37:45,883
but you are not willing
to open your mind to me.
702
00:37:51,113 --> 00:37:52,523
It is very rare
703
00:37:53,113 --> 00:37:54,113
to have a soul mate.
704
00:37:54,673 --> 00:37:56,113
Can't soul mates
705
00:37:56,633 --> 00:37:57,593
hold something back
706
00:37:57,883 --> 00:37:58,923
from each other?
707
00:37:59,633 --> 00:38:00,403
You are right.
708
00:38:01,753 --> 00:38:02,843
It is rare.
709
00:38:04,113 --> 00:38:05,043
People
710
00:38:05,273 --> 00:38:07,073
cross paths and part ways.
711
00:38:08,003 --> 00:38:09,753
Perhaps, you will be the only one.
712
00:38:16,153 --> 00:38:17,193
After the banquet,
713
00:38:18,113 --> 00:38:20,073
the Empress didn't punish Li Zongxu.
714
00:38:21,843 --> 00:38:23,273
On the other hand, there are
715
00:38:24,043 --> 00:38:25,113
more and more guards around his mansion.
716
00:38:26,003 --> 00:38:28,403
The Empress has executed
quite a few members
717
00:38:29,113 --> 00:38:29,923
of the Li family.
718
00:38:31,003 --> 00:38:32,553
If she leaves Li Zongxu there,
719
00:38:33,153 --> 00:38:34,043
it means
720
00:38:34,673 --> 00:38:36,713
that she has her own thoughts.
721
00:38:39,803 --> 00:38:40,443
Alright.
722
00:38:41,963 --> 00:38:43,153
You should get a good sleep.
723
00:38:44,483 --> 00:38:46,153
I have one more question.
724
00:38:49,153 --> 00:38:49,633
Go ahead.
725
00:38:51,713 --> 00:38:53,753
This is the second time I tried this,
726
00:38:54,803 --> 00:38:56,153
but it was a different feeling.
727
00:38:57,273 --> 00:38:58,593
Since you have the skill,
728
00:38:59,073 --> 00:39:00,153
why don't you apply it
729
00:39:00,753 --> 00:39:01,553
on those
730
00:39:01,593 --> 00:39:02,843
you investigate?
731
00:39:06,883 --> 00:39:08,403
I tried,
732
00:39:10,593 --> 00:39:11,403
but
733
00:39:12,523 --> 00:39:14,323
when I get close to the truth,
734
00:39:15,633 --> 00:39:16,673
the only thing I see
735
00:39:17,673 --> 00:39:18,923
is the darkness within humanity,
736
00:39:20,233 --> 00:39:21,403
and the web
737
00:39:21,443 --> 00:39:22,273
spun by power and desire.
738
00:39:25,233 --> 00:39:26,753
The only thing that can tear them apart
739
00:39:29,403 --> 00:39:30,593
is the law.
740
00:40:04,743 --> 00:40:07,943
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
741
00:40:08,043 --> 00:40:11,373
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
742
00:40:11,493 --> 00:40:17,593
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
743
00:40:17,853 --> 00:40:20,743
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
744
00:40:20,993 --> 00:40:24,643
♪The storm of sorrow is beyond words♪
745
00:40:24,793 --> 00:40:30,223
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
746
00:40:30,323 --> 00:40:37,023
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
747
00:40:37,173 --> 00:40:43,823
♪Buried in time, too fragile to name♪
748
00:40:43,883 --> 00:40:49,793
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
749
00:40:49,983 --> 00:40:56,643
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
750
00:40:56,703 --> 00:41:02,923
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
751
00:41:03,113 --> 00:41:10,373
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
752
00:41:24,573 --> 00:41:30,043
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
753
00:41:30,043 --> 00:41:36,593
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
754
00:41:36,973 --> 00:41:43,993
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
755
00:41:44,053 --> 00:41:51,473
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
756
00:41:51,473 --> 00:41:56,473
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
757
00:41:51,473 --> 00:42:01,473
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.