All language subtitles for KMS S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:43,523 --> 00:01:47,393 [Ruan Qin] 5 00:01:58,413 --> 00:01:59,133 No! 6 00:02:00,933 --> 00:02:02,213 No! 7 00:02:02,773 --> 00:02:03,493 I need to atone 8 00:02:06,133 --> 00:02:06,903 for my sins. 9 00:02:09,013 --> 00:02:09,783 I must 10 00:02:12,063 --> 00:02:12,733 face the consequences. 11 00:02:16,543 --> 00:02:17,693 Please don't take her away. 12 00:02:18,133 --> 00:02:18,983 I'm her aunt. 13 00:02:19,263 --> 00:02:19,893 If she has any sin, 14 00:02:20,173 --> 00:02:21,503 I will pay for it. 15 00:02:26,503 --> 00:02:27,223 Aunt. 16 00:02:29,983 --> 00:02:30,413 Ping'an. 17 00:02:31,613 --> 00:02:32,223 Aunt, 18 00:02:32,573 --> 00:02:34,413 please make a new bell for me. 19 00:02:34,783 --> 00:02:36,503 I'm going to treat people 20 00:02:36,573 --> 00:02:37,543 with psychiatry 21 00:02:39,943 --> 00:02:41,663 [Young Ye Ping'an] till the day I die. 22 00:02:44,943 --> 00:02:47,893 [Episode 17] [The One and Only] 23 00:02:51,983 --> 00:02:52,733 What do you want? 24 00:02:53,853 --> 00:02:54,783 Who do you think you are 25 00:02:54,983 --> 00:02:55,823 to come up against me? 26 00:02:56,343 --> 00:02:58,063 Your kin will be executed because of this! 27 00:02:58,823 --> 00:03:00,263 The Lord of the Underworld would love that. 28 00:03:01,063 --> 00:03:02,453 You can tell him in person! 29 00:03:03,263 --> 00:03:05,173 I'm going to kill you! 30 00:03:07,543 --> 00:03:09,893 This is for Mr. Gu, 31 00:03:14,103 --> 00:03:16,503 and this is for my brother. 32 00:03:39,013 --> 00:03:40,063 This 33 00:03:40,893 --> 00:03:41,543 is 34 00:03:41,543 --> 00:03:43,573 for all the people of Mang Gutter you killed! 35 00:03:43,613 --> 00:03:44,223 Yuan Shaocheng! 36 00:03:45,783 --> 00:03:46,943 He can't die yet. 37 00:03:58,693 --> 00:03:59,413 Xin Jun, 38 00:04:00,663 --> 00:04:02,383 so many people died because of you. 39 00:04:03,293 --> 00:04:05,013 I really want to kill you myself. 40 00:04:12,853 --> 00:04:13,343 Wenyu, 41 00:04:14,133 --> 00:04:15,173 you recruited him. 42 00:04:15,893 --> 00:04:17,373 Take care of him yourself. 43 00:04:30,373 --> 00:04:31,173 Why? 44 00:04:33,173 --> 00:04:34,373 Why did you do that? 45 00:04:39,023 --> 00:04:39,853 Why? 46 00:04:41,103 --> 00:04:41,703 Why? 47 00:04:42,813 --> 00:04:44,613 Yuan Shaocheng got rid of the low status, 48 00:04:46,253 --> 00:04:48,143 but made the Empress terminate the Longmen Arena. 49 00:04:49,223 --> 00:04:50,613 It was my last hope 50 00:04:50,613 --> 00:04:51,933 to change my fate. 51 00:04:53,103 --> 00:04:53,613 It was gone. 52 00:04:55,023 --> 00:04:56,413 That's why he has to die. 53 00:04:57,933 --> 00:04:58,783 Why he could climb the ladder 54 00:04:58,783 --> 00:04:59,733 and rise all the way to the top, 55 00:04:59,813 --> 00:05:01,253 while I have to risk my life 56 00:05:01,343 --> 00:05:02,293 and slave away here 57 00:05:02,373 --> 00:05:03,983 to get only a little bit of the rich? 58 00:05:08,463 --> 00:05:10,903 He can become a high official and get well paid, 59 00:05:11,613 --> 00:05:13,053 and so can I. 60 00:05:14,143 --> 00:05:15,463 I'm going to be just like Yuan Shaocheng! 61 00:05:15,463 --> 00:05:16,853 You can't! 62 00:05:17,933 --> 00:05:18,583 Because he'd never 63 00:05:18,613 --> 00:05:19,983 betray his own. 64 00:05:20,463 --> 00:05:21,413 He never works his way up 65 00:05:21,463 --> 00:05:22,613 for himself, 66 00:05:22,783 --> 00:05:24,543 but for all the people of Mang Gutter! 67 00:05:29,903 --> 00:05:30,413 Wenyu... 68 00:05:31,373 --> 00:05:32,143 Wenyu, 69 00:05:33,373 --> 00:05:34,293 we grew up together 70 00:05:34,293 --> 00:05:35,023 since we were kids. 71 00:05:35,373 --> 00:05:36,343 You won't do that to me, 72 00:05:36,343 --> 00:05:36,733 will you? 73 00:05:36,933 --> 00:05:37,853 Back then, we were dirt poor. 74 00:05:37,903 --> 00:05:38,463 We didn't even have food on the table. 75 00:05:38,813 --> 00:05:39,463 Even if I only caught one fish, 76 00:05:39,463 --> 00:05:40,173 I'd share it with you. 77 00:05:40,293 --> 00:05:41,053 We grilled 78 00:05:41,173 --> 00:05:41,783 and had it together. 79 00:05:41,813 --> 00:05:43,253 We ran around the field to catch the grasshopper. 80 00:05:43,613 --> 00:05:44,733 I made a mistake, Wenyu. 81 00:05:45,173 --> 00:05:45,983 Can you ask them to spare me, 82 00:05:45,983 --> 00:05:46,493 please? 83 00:05:47,223 --> 00:05:48,293 I beg of you. 84 00:05:53,223 --> 00:05:53,733 Wenyu. 85 00:06:37,053 --> 00:06:38,493 Answer me honestly, 86 00:06:38,853 --> 00:06:40,223 and I will ask him to let you go. 87 00:06:41,223 --> 00:06:41,983 I won't... 88 00:06:42,663 --> 00:06:44,613 I won't believe you. 89 00:06:46,143 --> 00:06:47,543 I'm your only hope. 90 00:06:48,173 --> 00:06:49,253 You have no choice. 91 00:06:50,173 --> 00:06:51,493 What do you want to know? 92 00:06:52,223 --> 00:06:52,853 What is 93 00:06:54,373 --> 00:06:55,463 your role 94 00:06:55,543 --> 00:06:56,463 in the censor's case? 95 00:07:07,293 --> 00:07:07,903 I will tell you. 96 00:07:08,143 --> 00:07:09,053 I will! 97 00:07:12,493 --> 00:07:13,463 I was involved 98 00:07:14,903 --> 00:07:16,173 in the censor's case 99 00:07:16,293 --> 00:07:18,103 to get the right to transport and sell salt. 100 00:07:18,903 --> 00:07:20,413 I stopped in Tongquan 101 00:07:20,463 --> 00:07:21,663 only to get some pleasure. 102 00:07:22,613 --> 00:07:24,143 Du Liang killed everyone 103 00:07:24,813 --> 00:07:26,143 to cover it up. 104 00:07:27,703 --> 00:07:30,053 I didn't have anything to do with it. 105 00:07:31,293 --> 00:07:33,023 Who else was involved 106 00:07:33,663 --> 00:07:34,583 in the case? 107 00:07:38,463 --> 00:07:40,733 There was... 108 00:07:44,663 --> 00:07:45,733 There was... 109 00:07:47,463 --> 00:07:48,103 Watch out! 110 00:09:03,583 --> 00:09:04,423 Don't come closer. 111 00:09:04,613 --> 00:09:05,303 Stop! 112 00:09:06,703 --> 00:09:07,373 Stop there! 113 00:09:30,183 --> 00:09:31,253 If you 114 00:09:31,493 --> 00:09:32,823 really want to scare him, 115 00:09:33,423 --> 00:09:34,653 you could just slip some hallucinatory herb 116 00:09:34,683 --> 00:09:35,703 into his food. 117 00:09:36,103 --> 00:09:38,103 It can make him hallucinate terrifying visions. 118 00:09:38,583 --> 00:09:39,853 No need to do it yourself. 119 00:09:42,103 --> 00:09:42,653 Sirs, 120 00:09:43,063 --> 00:09:43,823 please have a taste. 121 00:09:44,733 --> 00:09:46,463 This liquor is made by melting ice into mist. 122 00:09:52,743 --> 00:09:54,543 [Langyang Mansion] 123 00:10:01,253 --> 00:10:01,823 Be careful. 124 00:10:03,853 --> 00:10:04,303 Master, 125 00:10:04,733 --> 00:10:05,983 I've sent for the physician. 126 00:10:06,183 --> 00:10:07,423 Please hang on. 127 00:10:08,183 --> 00:10:09,533 Notice Administrator Li. 128 00:10:09,893 --> 00:10:11,303 Tell my uncle 129 00:10:11,943 --> 00:10:13,423 that someone is trying to kill me. 130 00:10:14,013 --> 00:10:16,253 Ask him to send more guards to protect me. 131 00:10:16,303 --> 00:10:17,013 Go! 132 00:10:18,223 --> 00:10:18,613 Yes, sir. 133 00:10:21,133 --> 00:10:21,703 Master! 134 00:10:22,613 --> 00:10:23,133 Master! 135 00:10:24,853 --> 00:10:25,373 Master, 136 00:10:25,613 --> 00:10:26,183 Young Master... 137 00:10:26,773 --> 00:10:27,703 Young Master... 138 00:10:29,343 --> 00:10:30,373 Young Master... 139 00:10:33,373 --> 00:10:34,653 What happened to Zhao? 140 00:10:34,683 --> 00:10:36,583 Young Master was drunk and drowned 141 00:10:37,303 --> 00:10:37,653 to... 142 00:10:38,253 --> 00:10:39,853 To death. 143 00:10:45,183 --> 00:10:45,703 Master. 144 00:10:46,343 --> 00:10:47,063 Master! 145 00:10:47,533 --> 00:10:48,183 Master! 146 00:10:56,363 --> 00:10:57,323 - Mr. Yuan. - Mr. Yuan. 147 00:11:01,203 --> 00:11:02,363 Here is our hero. 148 00:11:03,203 --> 00:11:03,753 Get the liquor. 149 00:11:07,123 --> 00:11:08,003 Is Li Zongxu dead? 150 00:11:08,913 --> 00:11:09,393 No. 151 00:11:10,913 --> 00:11:11,513 However, 152 00:11:12,243 --> 00:11:13,723 his plan to murder the envoy 153 00:11:14,273 --> 00:11:15,003 has been exposed. 154 00:11:16,393 --> 00:11:17,913 The Empress will give him a severe punishment. 155 00:11:17,913 --> 00:11:20,543 ♪Freed from the chains of the past behind♪ 156 00:11:20,843 --> 00:11:22,123 This blow for Li Zongxu 157 00:11:22,483 --> 00:11:24,033 is telling the world 158 00:11:24,483 --> 00:11:25,243 that the people of Mang Gutter 159 00:11:25,443 --> 00:11:26,243 cannot be bullied. 160 00:11:27,003 --> 00:11:27,363 - That's right. - That's right. 161 00:11:27,553 --> 00:11:28,273 - No way. - No. 162 00:11:28,323 --> 00:11:28,843 Unfortunately, 163 00:11:29,203 --> 00:11:30,483 we can't bring Mr. Gu and the rest back to life. 164 00:11:31,543 --> 00:11:34,503 ♪A single dream may break apart♪ 165 00:11:34,543 --> 00:11:35,723 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 166 00:11:35,723 --> 00:11:36,033 Here. 167 00:11:37,123 --> 00:11:37,443 - Here. - Here. 168 00:11:37,443 --> 00:11:39,003 ♪A wound reveals♪ 169 00:11:39,003 --> 00:11:39,513 This one... 170 00:11:39,643 --> 00:11:40,873 ♪Where blood and tears flow♪ 171 00:11:40,873 --> 00:11:41,633 is to them. 172 00:11:43,463 --> 00:11:46,083 ♪A grand feast where all are drunk♪ 173 00:11:46,083 --> 00:11:46,603 Shaocheng, 174 00:11:46,603 --> 00:11:47,513 ♪A deadly game♪ 175 00:11:47,513 --> 00:11:49,323 I shouldn't have blamed you for fighting against them. 176 00:11:49,753 --> 00:11:50,323 I even said 177 00:11:50,633 --> 00:11:50,963 we should 178 00:11:51,273 --> 00:11:51,843 accept our fate. 179 00:11:52,673 --> 00:11:53,203 However, 180 00:11:54,033 --> 00:11:55,153 even if I left the capital 181 00:11:55,203 --> 00:11:56,003 and stayed far away from it, 182 00:11:57,203 --> 00:11:57,793 Li Zongxu 183 00:11:58,873 --> 00:12:00,363 still wanted me dead. 184 00:12:01,273 --> 00:12:01,873 You are right. 185 00:12:02,083 --> 00:12:02,553 The weak 186 00:12:03,033 --> 00:12:04,243 don't have the right to run away. 187 00:12:04,723 --> 00:12:05,273 Don't worry. 188 00:12:06,673 --> 00:12:07,873 I will never leave Mang Gutter 189 00:12:07,873 --> 00:12:08,553 unprotected. 190 00:12:08,623 --> 00:12:10,323 ♪I reshape my soul♪ 191 00:12:10,323 --> 00:12:11,033 And I will not 192 00:12:11,553 --> 00:12:12,483 let anyone 193 00:12:12,963 --> 00:12:14,443 take away anything from us. 194 00:12:14,463 --> 00:12:16,033 ♪No patience endured was wasted♪ 195 00:12:16,033 --> 00:12:16,363 Here. 196 00:12:17,033 --> 00:12:17,723 To you, 197 00:12:18,243 --> 00:12:19,243 his good brother. 198 00:12:19,243 --> 00:12:21,083 ♪Step into my trap, and face me with your life♪ 199 00:12:21,083 --> 00:12:21,553 Cheers. 200 00:12:21,753 --> 00:12:23,123 - Cheers. - Cheers. 201 00:12:24,483 --> 00:12:25,793 I thought you had quit drinking. 202 00:12:26,323 --> 00:12:26,603 You... 203 00:12:27,483 --> 00:12:29,203 He survived. I give him the permission to drink! 204 00:12:29,793 --> 00:12:30,323 See? 205 00:12:30,963 --> 00:12:31,363 Cheers. 206 00:12:31,673 --> 00:12:32,153 Bottom up! 207 00:12:32,203 --> 00:12:32,633 Cheers! 208 00:12:33,083 --> 00:12:34,603 - Cheers! - Cheers! 209 00:12:36,443 --> 00:12:39,123 ♪Until justice melts the ice♪ 210 00:12:39,123 --> 00:12:40,633 It's a good one. Enjoy it. 211 00:12:41,033 --> 00:12:41,393 Cheers. 212 00:12:41,393 --> 00:12:42,573 ♪In my palm♪ 213 00:12:44,443 --> 00:12:45,083 Here you are, Danxin. 214 00:12:45,553 --> 00:12:47,033 I owe an apology to you and Miss Ye. 215 00:12:47,843 --> 00:12:49,123 I regret not trusting Ping'an 216 00:12:49,793 --> 00:12:50,633 and 217 00:12:50,913 --> 00:12:51,793 for what I said to you 218 00:12:51,843 --> 00:12:52,723 the other night. 219 00:12:53,363 --> 00:12:54,513 I suppose I should apologize 220 00:12:55,273 --> 00:12:56,083 for 221 00:12:56,273 --> 00:12:57,033 suspecting you. 222 00:12:58,753 --> 00:12:59,913 I'm not going to drink it. 223 00:13:00,393 --> 00:13:01,393 I don't like us 224 00:13:01,443 --> 00:13:02,793 being like strangers. 225 00:13:03,633 --> 00:13:05,083 Never mind. Cheers. 226 00:13:05,513 --> 00:13:06,083 Alright. 227 00:13:06,243 --> 00:13:06,963 - Cheers. - Cheers. 228 00:13:09,273 --> 00:13:10,203 Help yourself. 229 00:13:10,553 --> 00:13:11,203 Thank you, Mrs. Gu. 230 00:13:12,913 --> 00:13:13,363 Ping'an, 231 00:13:14,273 --> 00:13:15,393 we've won, right? 232 00:13:16,723 --> 00:13:17,753 Of course. 233 00:13:18,483 --> 00:13:19,083 Li Zongxu 234 00:13:19,123 --> 00:13:20,443 will not be able to escape it. 235 00:13:20,793 --> 00:13:21,603 Out of you all, 236 00:13:21,723 --> 00:13:22,843 Nichang knows best. 237 00:13:23,153 --> 00:13:24,083 She is going to Yangzhou 238 00:13:24,203 --> 00:13:25,673 to live the life she wants. 239 00:13:26,323 --> 00:13:27,153 You two 240 00:13:27,393 --> 00:13:28,513 should learn from her 241 00:13:28,913 --> 00:13:30,203 and think for yourselves. 242 00:13:32,913 --> 00:13:33,913 I appreciate 243 00:13:34,393 --> 00:13:35,553 your help. 244 00:13:36,243 --> 00:13:37,603 I'm forever in your debt. 245 00:13:38,123 --> 00:13:38,723 This toast 246 00:13:39,083 --> 00:13:39,603 is to you. 247 00:13:40,913 --> 00:13:42,003 - Cheers. - Cheers. 248 00:13:42,123 --> 00:13:42,513 - Bottom up. - Bottom up. 249 00:13:54,043 --> 00:13:59,073 [Tomb of Cailian] 250 00:14:29,483 --> 00:14:30,083 You must be tired. 251 00:14:31,443 --> 00:14:32,963 You always hide behind a mask in front of others. 252 00:14:33,843 --> 00:14:34,603 You can be yourself 253 00:14:34,793 --> 00:14:35,753 around me. 254 00:14:38,003 --> 00:14:38,513 I... 255 00:14:42,753 --> 00:14:44,003 I'm scared. 256 00:14:47,753 --> 00:14:49,633 Since I decided to come to the capital, 257 00:14:51,443 --> 00:14:53,363 this is the first time I've felt this way. 258 00:14:56,603 --> 00:14:57,323 I'm afraid 259 00:14:59,843 --> 00:15:01,633 that more people will leave me. 260 00:15:05,793 --> 00:15:06,323 It won't happen. 261 00:15:07,753 --> 00:15:09,203 As your name suggests, you will bring 262 00:15:09,793 --> 00:15:10,793 peace and quiet 263 00:15:11,913 --> 00:15:14,203 to people around you. 264 00:15:21,123 --> 00:15:22,323 What are you going to do next? 265 00:15:23,153 --> 00:15:24,793 I'm not done with Li Zongxu. 266 00:15:25,153 --> 00:15:26,843 Recently, I've been trying to find evidence 267 00:15:26,873 --> 00:15:28,123 of Xu Qing's complicity with him. 268 00:15:28,843 --> 00:15:30,553 Xu Qing visited a pawnshop a lot. 269 00:15:30,913 --> 00:15:32,033 He is involved with the business of salt. 270 00:15:32,723 --> 00:15:33,633 So just leave it 271 00:15:34,123 --> 00:15:34,723 to me, 272 00:15:35,153 --> 00:15:35,673 alright? 273 00:15:36,513 --> 00:15:37,443 I know what I'm doing. 274 00:15:39,083 --> 00:15:39,553 By the way, 275 00:15:41,393 --> 00:15:42,393 did you say you wanted to give me 276 00:15:42,483 --> 00:15:43,273 a jade hairpin 277 00:15:43,793 --> 00:15:45,203 or something else? 278 00:15:45,633 --> 00:15:47,393 I'd like something valuable. 279 00:15:48,243 --> 00:15:49,123 Didn't you say 280 00:15:49,153 --> 00:15:50,203 that it was too fragile? 281 00:15:51,793 --> 00:15:52,793 You are not going to break this one. 282 00:15:55,793 --> 00:15:57,083 A gold one with jade ornaments. 283 00:15:58,273 --> 00:15:59,083 It's nice. 284 00:15:59,603 --> 00:16:00,153 You like it? 285 00:16:02,033 --> 00:16:02,483 I do. 286 00:16:13,033 --> 00:16:13,793 One of the ingredients 287 00:16:13,843 --> 00:16:14,873 of the rock sugar cakes, the Nine-Spice Honey, 288 00:16:15,033 --> 00:16:16,003 can only be found by the cliff. 289 00:16:16,273 --> 00:16:17,033 It is very rare. 290 00:16:17,513 --> 00:16:18,633 The cake is sold out at the Su's Pastry Shop. 291 00:16:19,003 --> 00:16:20,393 Where did you get this, Ankang? 292 00:16:21,393 --> 00:16:22,393 It was a gift from Yuan Shaocheng. 293 00:16:24,273 --> 00:16:25,633 A lot of people want to make a connection with us. 294 00:16:26,083 --> 00:16:27,033 They sent us paintings, antiques, 295 00:16:27,243 --> 00:16:28,633 or woodcarvings that you liked, 296 00:16:29,003 --> 00:16:29,873 but you never received anything. 297 00:16:30,393 --> 00:16:31,553 He is smart. 298 00:16:32,443 --> 00:16:34,203 He has potential. 299 00:16:35,003 --> 00:16:36,083 Mr. Mei said so, too. 300 00:16:38,513 --> 00:16:39,033 Kang, 301 00:16:39,393 --> 00:16:40,083 have you visited 302 00:16:40,153 --> 00:16:41,633 Princess Jiayue 303 00:16:41,753 --> 00:16:43,083 since the incident at the banquet? 304 00:16:43,753 --> 00:16:44,753 You should go. 305 00:16:50,673 --> 00:16:51,753 Li Zongxu 306 00:16:52,483 --> 00:16:53,603 treated Shuodan like nothing 307 00:16:53,633 --> 00:16:54,963 and harmed our envoy. 308 00:16:55,273 --> 00:16:56,363 This is unforgivable! 309 00:16:58,243 --> 00:16:58,793 Luckily, 310 00:16:59,123 --> 00:17:00,323 it is a minor injury. 311 00:17:01,513 --> 00:17:02,273 The most important thing now 312 00:17:02,633 --> 00:17:04,683 is to give a name to the Empress 313 00:17:04,753 --> 00:17:05,883 about the prince consort. 314 00:17:06,113 --> 00:17:06,793 Your Highness, 315 00:17:07,403 --> 00:17:09,353 is Wu Ankang still the person 316 00:17:09,403 --> 00:17:10,033 in your mind? 317 00:17:13,683 --> 00:17:14,683 If so, 318 00:17:15,833 --> 00:17:17,483 the Li family will be glad. 319 00:17:19,113 --> 00:17:20,273 It's their business. 320 00:17:20,443 --> 00:17:21,033 I have nothing 321 00:17:21,033 --> 00:17:21,833 to do with that. 322 00:17:29,243 --> 00:17:30,003 General Wu. 323 00:17:40,553 --> 00:17:41,443 I shall take my leave. 324 00:17:45,923 --> 00:17:46,513 General Wu, 325 00:17:48,513 --> 00:17:50,003 I only got close to you when I was a kid. 326 00:17:50,353 --> 00:17:50,883 Since then, 327 00:17:51,203 --> 00:17:52,483 I could only see you across the battlefield. 328 00:17:53,403 --> 00:17:55,163 Even after I came to the capital, there was a distance. 329 00:17:55,273 --> 00:17:55,963 Finally, I can 330 00:17:55,963 --> 00:17:56,883 get a good look at you. 331 00:17:59,113 --> 00:18:00,243 You're not looking at me, Your Highness, 332 00:18:00,593 --> 00:18:01,313 but 333 00:18:02,073 --> 00:18:02,833 the person 334 00:18:02,963 --> 00:18:03,833 who dragged you 335 00:18:03,883 --> 00:18:04,643 out of the pit, 336 00:18:05,073 --> 00:18:05,923 the general with armor 337 00:18:06,553 --> 00:18:07,923 on the battlefield. 338 00:18:08,753 --> 00:18:09,833 It will be the same 339 00:18:10,923 --> 00:18:11,883 even if I'm someone else. 340 00:18:14,753 --> 00:18:15,483 I understood 341 00:18:15,483 --> 00:18:16,683 that love takes time. 342 00:18:17,313 --> 00:18:17,923 After all, 343 00:18:18,883 --> 00:18:19,753 it's all you remember 344 00:18:19,793 --> 00:18:20,683 about me. 345 00:18:21,273 --> 00:18:22,593 And there are so many beautiful women 346 00:18:22,963 --> 00:18:24,073 here in the capital. 347 00:18:25,793 --> 00:18:26,313 On the way here, 348 00:18:26,353 --> 00:18:27,313 I even thought 349 00:18:27,753 --> 00:18:29,163 what if you told me 350 00:18:30,313 --> 00:18:31,553 that you loved someone else. 351 00:18:34,793 --> 00:18:35,753 Do you want to know the truth? 352 00:18:36,753 --> 00:18:37,593 The complete truth, 353 00:18:37,883 --> 00:18:38,753 not even a bit of a lie. 354 00:18:47,273 --> 00:18:47,883 As you know, 355 00:18:48,443 --> 00:18:49,353 my help 356 00:18:50,033 --> 00:18:51,963 was not motivated by my feelings. 357 00:18:53,003 --> 00:18:53,963 However, the marriage 358 00:18:54,643 --> 00:18:55,683 was never about feelings. 359 00:18:57,073 --> 00:18:57,593 Politically speaking, 360 00:18:58,593 --> 00:19:01,273 if your threat is war 361 00:19:01,513 --> 00:19:03,483 unless I marry you, 362 00:19:03,833 --> 00:19:04,443 then 363 00:19:06,883 --> 00:19:07,753 I will be the prince consort. 364 00:19:12,163 --> 00:19:12,683 Good. 365 00:19:13,353 --> 00:19:14,243 Let me tell you. 366 00:19:14,923 --> 00:19:16,353 If you don't want to marry me, 367 00:19:16,723 --> 00:19:17,753 I'll have my father 368 00:19:17,833 --> 00:19:18,643 send his troops to the border. 369 00:19:24,113 --> 00:19:25,113 I'm just kidding! 370 00:19:26,113 --> 00:19:27,443 I'm not 371 00:19:27,483 --> 00:19:28,443 naive. 372 00:19:34,723 --> 00:19:35,643 So you are saying 373 00:19:36,443 --> 00:19:37,243 you really don't want to be 374 00:19:37,753 --> 00:19:39,243 the prince consort. 375 00:19:40,883 --> 00:19:41,353 No. 376 00:19:42,833 --> 00:19:43,683 I have my ambition. 377 00:19:45,033 --> 00:19:45,963 Since I was young, 378 00:19:46,353 --> 00:19:47,403 all I want is to serve the country. 379 00:19:47,793 --> 00:19:48,793 I will be a loyal general 380 00:19:49,113 --> 00:19:50,073 and an upright official. 381 00:19:50,723 --> 00:19:51,243 If 382 00:19:51,643 --> 00:19:53,203 I become the prince consort, 383 00:19:53,483 --> 00:19:54,513 I will not be able 384 00:19:55,073 --> 00:19:56,003 to be at the frontier and protect my country. 385 00:19:56,723 --> 00:19:57,403 I will 386 00:19:58,003 --> 00:19:58,833 be trapped 387 00:19:58,963 --> 00:19:59,553 in the grandeur hall, 388 00:20:00,003 --> 00:20:00,723 like a prisoner. 389 00:20:01,483 --> 00:20:03,313 Even a humble bird flies higher than an eagle that can't soar. 390 00:20:04,273 --> 00:20:05,033 Do you really want 391 00:20:06,033 --> 00:20:06,923 to see me like that? 392 00:20:13,203 --> 00:20:13,683 Your Highness? 393 00:20:16,513 --> 00:20:16,963 Your Highness? 394 00:20:21,553 --> 00:20:22,443 You are right. 395 00:20:23,203 --> 00:20:24,443 Like a pearl hidden under dust. 396 00:20:27,243 --> 00:20:28,723 This shouldn't happen to the one I love. 397 00:20:29,313 --> 00:20:30,883 You should be the sun forever, 398 00:20:33,683 --> 00:20:34,403 even if 399 00:20:36,033 --> 00:20:37,553 the star and the sun 400 00:20:39,353 --> 00:20:40,443 don't get to be in the same sky. 401 00:20:44,123 --> 00:20:47,083 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 402 00:20:47,363 --> 00:20:50,043 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 403 00:20:50,743 --> 00:20:53,503 ♪Your breaths faded♪ 404 00:20:53,983 --> 00:20:56,643 ♪In silence and distance♪ 405 00:20:56,643 --> 00:20:57,073 Your Highness, 406 00:20:57,323 --> 00:20:59,753 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 407 00:20:59,753 --> 00:21:00,163 you... 408 00:21:01,033 --> 00:21:01,483 You... 409 00:21:01,483 --> 00:21:03,043 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 410 00:21:03,723 --> 00:21:07,003 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 411 00:21:07,003 --> 00:21:08,113 I've cried for you. 412 00:21:09,163 --> 00:21:10,243 I won't do it for the second time. 413 00:21:10,243 --> 00:21:12,833 ♪Lost in regret, tangled♪ 414 00:21:12,833 --> 00:21:14,113 I'm the Princess of Shuodan, 415 00:21:14,113 --> 00:21:15,723 ♪Unwritten, unspeakable♪ 416 00:21:15,723 --> 00:21:16,593 I will not 417 00:21:17,443 --> 00:21:18,403 keep a man 418 00:21:18,553 --> 00:21:20,203 who doesn't love me. 419 00:21:20,203 --> 00:21:22,403 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 420 00:21:23,683 --> 00:21:24,353 Don't worry. 421 00:21:24,353 --> 00:21:25,553 ♪A cup of cold moonlight♪ 422 00:21:25,553 --> 00:21:27,033 I won't force you because of my feelings 423 00:21:27,793 --> 00:21:29,273 or threaten you with an army. 424 00:21:29,363 --> 00:21:31,523 ♪Dreams, scribbled in haste♪ 425 00:21:31,603 --> 00:21:35,643 ♪Fade into dust♪ 426 00:21:35,963 --> 00:21:38,803 ♪A lone wild goose cries♪ 427 00:21:39,163 --> 00:21:40,793 ♪Echoing through the sleepless night♪ 428 00:21:40,793 --> 00:21:41,833 A toast to you, Your Highness. 429 00:21:42,643 --> 00:21:43,243 May you 430 00:21:43,923 --> 00:21:44,753 find your true love, 431 00:21:45,793 --> 00:21:46,753 and happiness in all your days. 432 00:21:46,753 --> 00:21:48,843 ♪To soothe the remaining years♪ 433 00:21:58,723 --> 00:21:59,593 When I'm leaving, 434 00:22:01,403 --> 00:22:02,483 you should see me off from the gate tower. 435 00:22:05,163 --> 00:22:05,593 I will. 436 00:22:16,723 --> 00:22:17,353 Your Majesty, 437 00:22:17,753 --> 00:22:20,113 this is what happened. 438 00:22:20,513 --> 00:22:21,313 Yuan Shaocheng 439 00:22:21,483 --> 00:22:23,203 never tried to harm us. 440 00:22:23,513 --> 00:22:24,553 Li Zongxu 441 00:22:25,073 --> 00:22:26,113 is a prince, 442 00:22:26,753 --> 00:22:28,723 but he is arrogant and defiant. 443 00:22:29,243 --> 00:22:30,593 How dare he? 444 00:22:32,243 --> 00:22:32,883 Fan Cheng, 445 00:22:33,553 --> 00:22:34,443 where is 446 00:22:35,003 --> 00:22:35,833 Li Zongxu now? 447 00:22:36,353 --> 00:22:37,163 Your Majesty, 448 00:22:37,513 --> 00:22:38,403 I heard 449 00:22:38,513 --> 00:22:40,073 the only son of Li Zongxu 450 00:22:40,163 --> 00:22:40,923 died in an accident. 451 00:22:41,003 --> 00:22:42,163 He passed out 452 00:22:42,273 --> 00:22:43,033 after he heard the news. 453 00:22:43,273 --> 00:22:44,243 He is still unconscious. 454 00:22:46,003 --> 00:22:47,513 Thanks to the blessing of Your Majesty, 455 00:22:47,793 --> 00:22:49,443 I'm doing fine. 456 00:22:49,723 --> 00:22:51,353 With the wedding around the corner, 457 00:22:51,513 --> 00:22:53,553 we should focus on the good things. 458 00:22:54,163 --> 00:22:55,723 Shuodan has no intention 459 00:22:55,923 --> 00:22:57,403 to hold Li Zongxu to account. 460 00:22:59,643 --> 00:23:02,593 I, Apuna Haoji, on behalf of the Khan of Shuodan, 461 00:23:02,683 --> 00:23:03,833 propose Prince of Chunyang, 462 00:23:03,923 --> 00:23:05,163 Wu Liangchen, become the prince consort 463 00:23:05,353 --> 00:23:06,443 and wed the princess 464 00:23:06,553 --> 00:23:07,833 in Shuodan. 465 00:23:08,163 --> 00:23:09,963 May Your Majesty grant the permission. 466 00:23:27,753 --> 00:23:30,353 Have the Ministry of Rites prepare 5,000 pi of silk, 467 00:23:30,683 --> 00:23:31,753 5,000 liang of silver, 468 00:23:31,963 --> 00:23:33,643 and 36 boxes of jewelry. 469 00:23:33,883 --> 00:23:36,273 The Grand General of the Right Imperial Guard 470 00:23:36,483 --> 00:23:38,033 Yan Shaode will be responsible 471 00:23:38,443 --> 00:23:41,643 for escorting the Prince of Chunyang and the princess 472 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 to Shuodan 473 00:23:43,033 --> 00:23:43,723 for their wedding. 474 00:23:44,203 --> 00:23:45,513 Thank you, Your Majesty. 475 00:23:55,073 --> 00:23:55,643 Master. 476 00:23:57,003 --> 00:23:57,883 Go ahead. 477 00:23:58,593 --> 00:23:59,513 As you said, 478 00:24:00,003 --> 00:24:00,793 we told everyone 479 00:24:01,273 --> 00:24:02,723 that you were unconscious. 480 00:24:03,163 --> 00:24:04,073 We had to sever ties 481 00:24:04,403 --> 00:24:05,643 with Jiuhe Fabric Shop 482 00:24:05,833 --> 00:24:07,033 before it was confiscated by the authorities. 483 00:24:07,483 --> 00:24:08,113 We also donated 484 00:24:08,273 --> 00:24:09,593 16,000 liang of silver 485 00:24:10,403 --> 00:24:11,683 to fill the gap of the Ministry of Revenue. 486 00:24:13,313 --> 00:24:14,793 Money can solve problems. 487 00:24:16,443 --> 00:24:17,203 The Empress knows 488 00:24:17,513 --> 00:24:19,073 I'm still valuable. 489 00:24:19,313 --> 00:24:21,163 As long as my uncle can intervene 490 00:24:21,353 --> 00:24:23,353 and keep the right of transporting and selling salt, 491 00:24:26,033 --> 00:24:28,073 the rest is irrelevant. 492 00:24:28,963 --> 00:24:29,593 Also, 493 00:24:30,443 --> 00:24:31,833 about the funeral of Zhao, 494 00:24:34,483 --> 00:24:36,313 just make it simple. 495 00:24:38,643 --> 00:24:39,273 Yes, sir. 496 00:24:52,883 --> 00:24:56,243 ♪White clouds drift aloft♪ 497 00:24:58,083 --> 00:25:02,083 ♪Hills rise with grace♪ 498 00:25:03,523 --> 00:25:07,163 ♪The path stretches distant♪ 499 00:25:08,563 --> 00:25:11,963 ♪Through rivers and peaks♪ 500 00:25:13,923 --> 00:25:17,523 ♪Oh, may you not perish♪ 501 00:25:19,403 --> 00:25:23,603 ♪But journey back once more♪ 502 00:25:26,283 --> 00:25:30,603 ♪White clouds drift aloft♪ 503 00:25:31,683 --> 00:25:34,443 ♪Hills rise with grace♪ 504 00:25:36,883 --> 00:25:39,683 ♪The path stretches distant♪ 505 00:25:42,003 --> 00:25:44,683 ♪Through rivers and peaks♪ 506 00:25:47,703 --> 00:25:50,843 ♪Oh, may you not perish♪ 507 00:25:50,843 --> 00:25:54,643 [Langyang Mansion] 508 00:25:54,643 --> 00:25:57,723 ♪But journey back once more♪ 509 00:26:13,793 --> 00:26:21,493 [Dingding Gate] 510 00:26:53,073 --> 00:26:53,883 After investigation, 511 00:26:54,353 --> 00:26:56,513 Yuan Shaocheng has nothing to do with the attempted murder 512 00:26:56,683 --> 00:26:58,243 of the envoy in the banquet. 513 00:26:58,553 --> 00:26:59,113 From now on, 514 00:26:59,163 --> 00:27:00,353 Yuan Shaocheng 515 00:27:00,403 --> 00:27:02,553 has been restored to his former position. 516 00:27:02,753 --> 00:27:04,313 That is all. 517 00:27:04,883 --> 00:27:06,923 I am grateful to Her Majesty. 518 00:27:12,203 --> 00:27:13,643 It was a mistake, 519 00:27:13,753 --> 00:27:15,723 but in the future, 520 00:27:16,003 --> 00:27:16,833 please be cautious, 521 00:27:17,113 --> 00:27:18,593 [Vice Minister. Fourth Grade] Minister Yuan. 522 00:28:26,243 --> 00:28:27,443 Autumn has come. 523 00:28:29,403 --> 00:28:30,443 The cold creeps in. 524 00:28:32,723 --> 00:28:33,923 How are you feeling? 525 00:28:40,443 --> 00:28:41,593 I could still hang on 526 00:28:42,753 --> 00:28:44,163 when I was sick before, 527 00:28:45,353 --> 00:28:47,443 but this time, I feel like I have no strength at all. 528 00:28:49,833 --> 00:28:51,443 Too much strain will lead to a breaking point. 529 00:28:51,833 --> 00:28:53,723 You always slept for only four hours a day. 530 00:28:54,113 --> 00:28:55,073 After a while, 531 00:28:55,483 --> 00:28:56,963 your body cannot handle it anymore. 532 00:28:58,443 --> 00:28:59,553 You should take the chance 533 00:28:59,923 --> 00:29:01,113 to have a good rest. 534 00:29:01,723 --> 00:29:02,683 Does it mean 535 00:29:03,643 --> 00:29:04,833 I'm going to be 536 00:29:05,833 --> 00:29:07,203 on the chopping board? 537 00:29:11,883 --> 00:29:13,003 It's not the time 538 00:29:13,883 --> 00:29:15,243 for jokes. 539 00:29:22,883 --> 00:29:23,833 I will pay you the exact amount 540 00:29:24,963 --> 00:29:26,683 for treating me. 541 00:29:38,073 --> 00:29:39,003 Please stay longer, 542 00:29:39,073 --> 00:29:39,683 will you? 543 00:29:46,353 --> 00:29:47,553 There was a physician 544 00:29:48,443 --> 00:29:49,483 who was old and couldn't see very well. 545 00:29:50,723 --> 00:29:52,643 He treated two patients one after another. 546 00:29:54,273 --> 00:29:55,553 He told the one with nothing wrong 547 00:29:55,963 --> 00:29:57,033 that nothing could treat him, 548 00:29:57,793 --> 00:29:59,313 and he told the one with an illness 549 00:30:00,273 --> 00:30:01,443 that he was fine. 550 00:30:01,963 --> 00:30:03,003 After they went back home, 551 00:30:03,723 --> 00:30:05,923 the person with nothing wrong was worried all the time. 552 00:30:06,883 --> 00:30:08,073 After a few months, 553 00:30:08,443 --> 00:30:09,593 he passed away. 554 00:30:10,203 --> 00:30:11,403 However, the one with an illness 555 00:30:12,243 --> 00:30:13,593 got better 556 00:30:14,403 --> 00:30:15,723 because his mind was at ease. 557 00:30:17,113 --> 00:30:18,003 So, 558 00:30:18,593 --> 00:30:21,203 without all the knots in mind, 559 00:30:21,553 --> 00:30:22,033 the illness 560 00:30:22,753 --> 00:30:24,033 will heal by itself. 561 00:30:28,113 --> 00:30:29,033 Alright. 562 00:30:31,403 --> 00:30:32,923 It's a good story. 563 00:30:36,963 --> 00:30:38,073 This is not the point. 564 00:30:39,163 --> 00:30:40,243 If you have knots in your mind, 565 00:30:40,553 --> 00:30:41,513 it will take much more time to recover. 566 00:30:43,513 --> 00:30:44,723 Show me your mind. 567 00:30:46,353 --> 00:30:48,203 I trust no one, 568 00:30:50,113 --> 00:30:51,593 and I never open my mind 569 00:30:52,353 --> 00:30:53,883 to anyone else, 570 00:30:55,753 --> 00:30:57,033 including my family. 571 00:31:10,073 --> 00:31:11,073 But you are different. 572 00:31:13,683 --> 00:31:14,513 You are the one 573 00:31:14,593 --> 00:31:15,643 who knows me the best in the world. 574 00:31:17,513 --> 00:31:18,073 Tell me. 575 00:31:20,753 --> 00:31:21,403 What should I do? 576 00:31:27,403 --> 00:31:27,833 Here. 577 00:31:29,643 --> 00:31:30,593 Hold my hand 578 00:31:33,643 --> 00:31:34,553 and close your eyes. 579 00:31:38,003 --> 00:31:39,163 Imagine what I say 580 00:31:40,313 --> 00:31:41,353 and tell me 581 00:31:42,483 --> 00:31:43,643 what you see. 582 00:31:59,203 --> 00:32:00,243 Imagine 583 00:32:01,753 --> 00:32:03,163 we are walking 584 00:32:03,403 --> 00:32:05,163 on an open field. 585 00:32:06,723 --> 00:32:07,833 It is very quiet. 586 00:32:08,553 --> 00:32:10,353 You can only hear the sound of the wind. 587 00:32:13,793 --> 00:32:14,723 Where are you? 588 00:32:16,313 --> 00:32:17,203 There is grass, 589 00:32:17,643 --> 00:32:18,593 and I see military tents in front of me. 590 00:32:19,273 --> 00:32:20,073 It looks like 591 00:32:20,793 --> 00:32:21,833 the northern frontier. 592 00:32:28,003 --> 00:32:29,403 There will be two people ahead. 593 00:32:30,003 --> 00:32:31,313 When they turn around, 594 00:32:31,793 --> 00:32:33,403 you will see their faces. 595 00:32:39,883 --> 00:32:40,513 He is 596 00:32:41,273 --> 00:32:42,033 getting close. 597 00:32:43,113 --> 00:32:44,033 Hold my hand. 598 00:32:44,833 --> 00:32:45,593 Don't hide away, 599 00:32:46,163 --> 00:32:47,243 or fight against him. 600 00:33:01,073 --> 00:33:01,753 Trust me. 601 00:33:02,273 --> 00:33:03,243 Have faith in me. 602 00:33:04,073 --> 00:33:05,483 They won't hurt you anymore. 603 00:33:14,163 --> 00:33:15,353 So the war 604 00:33:16,443 --> 00:33:17,403 is what has been bothering me, 605 00:33:17,443 --> 00:33:17,833 right? 606 00:33:19,643 --> 00:33:20,483 Look around. 607 00:33:25,753 --> 00:33:26,313 Father. 608 00:33:30,203 --> 00:33:30,833 Father. 609 00:33:32,553 --> 00:33:34,163 Father! 610 00:33:35,033 --> 00:33:38,403 Father! 611 00:33:38,883 --> 00:33:39,723 Easy. 612 00:33:41,273 --> 00:33:42,353 No one is around. 613 00:33:43,833 --> 00:33:45,033 This is a room 614 00:33:45,643 --> 00:33:47,353 where you feel safe. 615 00:33:48,643 --> 00:33:49,923 There is someone inside. 616 00:33:50,513 --> 00:33:51,723 He won't harm you. 617 00:33:52,513 --> 00:33:53,243 Go. 618 00:34:03,833 --> 00:34:05,003 We've met at last. 619 00:34:05,963 --> 00:34:06,753 Can you tell me 620 00:34:07,793 --> 00:34:08,633 what kind of person 621 00:34:08,673 --> 00:34:09,553 you are now? 622 00:34:10,113 --> 00:34:10,843 I'm not sure. 623 00:34:14,233 --> 00:34:15,033 Maybe I'm 624 00:34:16,593 --> 00:34:17,633 not exactly a good man 625 00:34:19,233 --> 00:34:20,283 in others' minds. 626 00:34:21,033 --> 00:34:22,193 Will you take away 627 00:34:22,513 --> 00:34:23,843 the food from the poor 628 00:34:24,153 --> 00:34:25,153 and make them starve? 629 00:34:25,363 --> 00:34:25,803 No. 630 00:34:26,763 --> 00:34:27,843 I want everyone 631 00:34:28,113 --> 00:34:28,883 to have a full belly 632 00:34:30,033 --> 00:34:30,633 and stay warm. 633 00:34:30,843 --> 00:34:31,593 I don't think 634 00:34:32,233 --> 00:34:33,593 you are a bad person then. 635 00:34:33,923 --> 00:34:34,923 But you look 636 00:34:35,003 --> 00:34:35,963 very sad 637 00:34:36,193 --> 00:34:37,073 and scared. 638 00:34:38,113 --> 00:34:38,923 Why? 639 00:34:40,443 --> 00:34:41,323 When I was young, 640 00:34:43,153 --> 00:34:43,923 my father 641 00:34:45,633 --> 00:34:46,443 fought the Longmen Battle 642 00:34:46,963 --> 00:34:48,153 because of me. 643 00:34:49,283 --> 00:34:50,233 I watched him 644 00:34:50,283 --> 00:34:51,553 beaten to death. 645 00:34:53,113 --> 00:34:54,553 My mother was sick, lying on the bed. 646 00:34:54,763 --> 00:34:55,713 I couldn't do anything to save her either. 647 00:34:55,763 --> 00:34:56,713 Father! 648 00:34:57,513 --> 00:34:58,553 On the battlefield, 649 00:34:59,403 --> 00:35:01,113 there were countless enemies in front of me. 650 00:35:01,633 --> 00:35:02,713 The bodies of my mates 651 00:35:02,763 --> 00:35:03,883 were lying on the ground. 652 00:35:04,233 --> 00:35:05,233 I couldn't save any of them. 653 00:35:08,883 --> 00:35:09,673 And Mr. Gu. 654 00:35:10,443 --> 00:35:12,283 I couldn't do anything every time. 655 00:35:17,233 --> 00:35:17,803 So, 656 00:35:18,883 --> 00:35:19,673 how can you 657 00:35:19,713 --> 00:35:20,713 avoid losing them? 658 00:35:23,073 --> 00:35:24,593 Be the stronger one. 659 00:35:26,803 --> 00:35:27,673 Only then, 660 00:35:28,323 --> 00:35:29,553 you can protect the weak, 661 00:35:30,113 --> 00:35:31,273 and protect the ones around me. 662 00:35:32,113 --> 00:35:33,003 I don't want to see 663 00:35:33,043 --> 00:35:34,403 any other kids 664 00:35:35,273 --> 00:35:36,043 growing up in pain 665 00:35:37,523 --> 00:35:39,073 like me. 666 00:35:39,363 --> 00:35:40,003 But 667 00:35:40,963 --> 00:35:42,003 even the strongest person 668 00:35:42,633 --> 00:35:44,803 will not be able to protect everyone. 669 00:36:00,323 --> 00:36:01,753 When I'm tired, 670 00:36:02,073 --> 00:36:03,483 I will hold tight to the wooden sword, 671 00:36:04,233 --> 00:36:04,923 thinking 672 00:36:05,483 --> 00:36:06,273 that when I can 673 00:36:06,593 --> 00:36:08,153 hold the iron sword up, 674 00:36:08,803 --> 00:36:09,363 no one 675 00:36:09,593 --> 00:36:10,593 can harm me anymore. 676 00:36:11,403 --> 00:36:12,193 Now, 677 00:36:12,443 --> 00:36:13,633 you must be able to hold 678 00:36:14,403 --> 00:36:15,443 the iron sword up, 679 00:36:17,923 --> 00:36:19,363 but it is 680 00:36:19,593 --> 00:36:20,443 not what you need, 681 00:36:21,193 --> 00:36:21,673 right? 682 00:36:22,523 --> 00:36:23,803 What do I need then? 683 00:36:24,593 --> 00:36:25,963 What you really need 684 00:36:27,523 --> 00:36:28,113 is warmth. 685 00:36:35,483 --> 00:36:36,553 Do you want to take me away 686 00:36:38,113 --> 00:36:39,273 or keep me here? 687 00:37:09,193 --> 00:37:10,043 How are you feeling? 688 00:37:12,003 --> 00:37:13,403 I think I can 689 00:37:14,233 --> 00:37:15,363 have a good sleep. 690 00:37:17,553 --> 00:37:18,483 But how about you? 691 00:37:19,443 --> 00:37:20,403 You said 692 00:37:20,443 --> 00:37:21,713 I didn't sleep enough, 693 00:37:22,113 --> 00:37:23,323 but it was the same for you. 694 00:37:24,233 --> 00:37:25,483 You went through so much pain 695 00:37:25,593 --> 00:37:26,843 after the censor's case. 696 00:37:27,713 --> 00:37:28,443 How did you 697 00:37:29,633 --> 00:37:31,003 get through all these years? 698 00:37:36,273 --> 00:37:37,593 The past is the past. 699 00:37:38,633 --> 00:37:39,593 I don't want to mention it. 700 00:37:41,003 --> 00:37:42,443 I see you as my soul mate, 701 00:37:43,843 --> 00:37:45,883 but you are not willing to open your mind to me. 702 00:37:51,113 --> 00:37:52,523 It is very rare 703 00:37:53,113 --> 00:37:54,113 to have a soul mate. 704 00:37:54,673 --> 00:37:56,113 Can't soul mates 705 00:37:56,633 --> 00:37:57,593 hold something back 706 00:37:57,883 --> 00:37:58,923 from each other? 707 00:37:59,633 --> 00:38:00,403 You are right. 708 00:38:01,753 --> 00:38:02,843 It is rare. 709 00:38:04,113 --> 00:38:05,043 People 710 00:38:05,273 --> 00:38:07,073 cross paths and part ways. 711 00:38:08,003 --> 00:38:09,753 Perhaps, you will be the only one. 712 00:38:16,153 --> 00:38:17,193 After the banquet, 713 00:38:18,113 --> 00:38:20,073 the Empress didn't punish Li Zongxu. 714 00:38:21,843 --> 00:38:23,273 On the other hand, there are 715 00:38:24,043 --> 00:38:25,113 more and more guards around his mansion. 716 00:38:26,003 --> 00:38:28,403 The Empress has executed quite a few members 717 00:38:29,113 --> 00:38:29,923 of the Li family. 718 00:38:31,003 --> 00:38:32,553 If she leaves Li Zongxu there, 719 00:38:33,153 --> 00:38:34,043 it means 720 00:38:34,673 --> 00:38:36,713 that she has her own thoughts. 721 00:38:39,803 --> 00:38:40,443 Alright. 722 00:38:41,963 --> 00:38:43,153 You should get a good sleep. 723 00:38:44,483 --> 00:38:46,153 I have one more question. 724 00:38:49,153 --> 00:38:49,633 Go ahead. 725 00:38:51,713 --> 00:38:53,753 This is the second time I tried this, 726 00:38:54,803 --> 00:38:56,153 but it was a different feeling. 727 00:38:57,273 --> 00:38:58,593 Since you have the skill, 728 00:38:59,073 --> 00:39:00,153 why don't you apply it 729 00:39:00,753 --> 00:39:01,553 on those 730 00:39:01,593 --> 00:39:02,843 you investigate? 731 00:39:06,883 --> 00:39:08,403 I tried, 732 00:39:10,593 --> 00:39:11,403 but 733 00:39:12,523 --> 00:39:14,323 when I get close to the truth, 734 00:39:15,633 --> 00:39:16,673 the only thing I see 735 00:39:17,673 --> 00:39:18,923 is the darkness within humanity, 736 00:39:20,233 --> 00:39:21,403 and the web 737 00:39:21,443 --> 00:39:22,273 spun by power and desire. 738 00:39:25,233 --> 00:39:26,753 The only thing that can tear them apart 739 00:39:29,403 --> 00:39:30,593 is the law. 740 00:40:04,743 --> 00:40:07,943 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 741 00:40:08,043 --> 00:40:11,373 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 742 00:40:11,493 --> 00:40:17,593 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 743 00:40:17,853 --> 00:40:20,743 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 744 00:40:20,993 --> 00:40:24,643 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 745 00:40:24,793 --> 00:40:30,223 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 746 00:40:30,323 --> 00:40:37,023 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 747 00:40:37,173 --> 00:40:43,823 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 748 00:40:43,883 --> 00:40:49,793 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 749 00:40:49,983 --> 00:40:56,643 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 750 00:40:56,703 --> 00:41:02,923 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 751 00:41:03,113 --> 00:41:10,373 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 752 00:41:24,573 --> 00:41:30,043 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 753 00:41:30,043 --> 00:41:36,593 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 754 00:41:36,973 --> 00:41:43,993 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 755 00:41:44,053 --> 00:41:51,473 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 756 00:41:51,473 --> 00:41:56,473 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 757 00:41:51,473 --> 00:42:01,473 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.