Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:46,683 --> 00:01:47,283
Where's my father?
5
00:01:47,613 --> 00:01:48,373
What happened to him?
6
00:01:48,403 --> 00:01:49,613
Master asked us to send you back.
7
00:01:49,973 --> 00:01:50,923
This is all we know.
8
00:01:50,973 --> 00:01:51,613
Useless!
9
00:01:51,973 --> 00:01:53,123
Help my father.
10
00:01:53,733 --> 00:01:55,173
Help him!
11
00:01:56,893 --> 00:01:57,893
I'm going to help him.
12
00:01:58,173 --> 00:01:58,733
I will.
13
00:02:40,043 --> 00:02:42,973
[Episode 15]
[Scattered, but Never Forget]
14
00:02:50,123 --> 00:02:50,493
Your Highness.
15
00:02:55,373 --> 00:02:55,813
Your Highness,
16
00:02:56,403 --> 00:02:57,053
I found a chance
17
00:02:57,123 --> 00:02:58,403
to read the account book
of Yitai Gambling House.
18
00:02:58,683 --> 00:02:59,773
I noticed that every month,
19
00:03:00,163 --> 00:03:01,683
Yuan Shaocheng would take away
20
00:03:01,883 --> 00:03:03,123
a large amount of money.
21
00:03:03,603 --> 00:03:04,373
However, the account book
22
00:03:04,603 --> 00:03:06,093
was kept by his accountant, Zhao Yu.
23
00:03:06,403 --> 00:03:07,003
I couldn't get a hand on it,
24
00:03:07,723 --> 00:03:08,843
but you must have a way.
25
00:03:13,683 --> 00:03:14,933
Do you like to drink?
26
00:03:17,403 --> 00:03:19,773
This is a liquor infused
with tiger bone and ginseng.
27
00:03:20,093 --> 00:03:21,373
A sip of it is worth 500 liang.
28
00:03:22,053 --> 00:03:23,253
You get things done,
29
00:03:23,443 --> 00:03:24,333
so you should be rewarded.
30
00:03:41,373 --> 00:03:41,773
Your Highness,
31
00:03:42,253 --> 00:03:43,443
I can't stay there anymore.
32
00:03:43,843 --> 00:03:44,533
Please,
33
00:03:44,843 --> 00:03:45,773
let me stay with you.
34
00:03:47,773 --> 00:03:49,443
Why would I do that?
35
00:03:49,973 --> 00:03:50,883
You need to
36
00:03:50,973 --> 00:03:52,003
stay around Yuan Shaocheng
37
00:03:52,403 --> 00:03:53,443
and get something on him.
38
00:03:53,723 --> 00:03:55,213
This is the only thing you can do.
39
00:03:55,563 --> 00:03:56,283
But I never thought
40
00:03:57,123 --> 00:03:58,563
that you would kill Mr. Gu.
41
00:03:58,683 --> 00:03:59,973
If Yuan Shaocheng finds out about it,
42
00:04:00,603 --> 00:04:01,053
I...
43
00:04:02,563 --> 00:04:03,653
He will not spare me!
44
00:04:06,563 --> 00:04:07,253
I want to quit.
45
00:04:14,333 --> 00:04:15,053
What did you say?
46
00:04:15,403 --> 00:04:16,243
I didn't hear you.
47
00:04:20,893 --> 00:04:22,093
I can't do it anymore.
48
00:04:22,283 --> 00:04:23,843
It won't end well for me.
49
00:04:25,333 --> 00:04:26,533
If Yuan Shaocheng finds out
50
00:04:26,573 --> 00:04:27,843
that you betrayed him,
51
00:04:28,213 --> 00:04:29,893
he will make you suffer.
52
00:04:31,213 --> 00:04:32,573
That's why the only way out for you
53
00:04:33,013 --> 00:04:33,723
is to stay
54
00:04:33,843 --> 00:04:35,533
around him
55
00:04:37,133 --> 00:04:38,283
and get something.
56
00:04:39,773 --> 00:04:40,923
Then you have nothing to worry about.
57
00:05:04,483 --> 00:05:05,653
Who was the one
58
00:05:06,403 --> 00:05:07,893
with a mask on?
59
00:05:12,483 --> 00:05:12,923
Master,
60
00:05:13,403 --> 00:05:14,803
our spy sent an urgent message.
61
00:05:15,043 --> 00:05:15,773
He said
62
00:05:15,843 --> 00:05:16,923
it was very important.
63
00:05:37,603 --> 00:05:38,013
Stay there.
64
00:05:38,723 --> 00:05:39,093
Sit down.
65
00:05:40,803 --> 00:05:41,773
You are injured.
66
00:05:42,563 --> 00:05:43,923
Forget about the rules.
67
00:05:45,363 --> 00:05:46,363
How are you?
68
00:05:46,803 --> 00:05:47,403
Much better.
69
00:05:48,003 --> 00:05:48,923
I'm tough.
70
00:05:49,723 --> 00:05:50,603
This is
71
00:05:51,563 --> 00:05:52,243
nothing.
72
00:05:52,603 --> 00:05:54,363
Your Highness, I'm so relieved
you're alright.
73
00:05:55,003 --> 00:05:55,603
Otherwise,
74
00:05:56,043 --> 00:05:57,653
I don't know
how to explain to your father.
75
00:05:58,283 --> 00:05:59,403
Your Highness, Sir,
76
00:05:59,603 --> 00:06:00,573
the Prince of Chunyang is here.
77
00:06:03,803 --> 00:06:05,333
Invite him in.
78
00:06:05,563 --> 00:06:05,973
Yes, sir.
79
00:06:12,123 --> 00:06:12,843
Greetings, Prince of Chunyang.
80
00:06:15,013 --> 00:06:15,803
Sorry for visiting without notice.
81
00:06:16,603 --> 00:06:17,973
I brought you some deer antler ointment.
82
00:06:18,973 --> 00:06:20,163
It's good for healing.
83
00:06:24,093 --> 00:06:25,653
Your Highness
must be scared in the banquet.
84
00:06:26,093 --> 00:06:27,573
These will nourish your body
85
00:06:27,723 --> 00:06:28,603
and ease your mind.
86
00:06:29,843 --> 00:06:31,043
It takes a lot
87
00:06:31,483 --> 00:06:32,483
to scare me.
88
00:06:36,043 --> 00:06:36,973
It was my mistake.
89
00:06:37,923 --> 00:06:39,013
Please forgive me, Your Highness.
90
00:06:41,573 --> 00:06:43,013
Let me be honest with you.
91
00:06:43,773 --> 00:06:45,603
You're handsome
92
00:06:45,973 --> 00:06:46,973
and refined.
93
00:06:47,163 --> 00:06:48,453
There are plenty of wonderful women
in the capital.
94
00:06:48,603 --> 00:06:49,653
You'll find someone perfect for you.
95
00:06:50,133 --> 00:06:50,893
Why this obsession
96
00:06:50,893 --> 00:06:51,803
with becoming prince consort?
97
00:06:54,453 --> 00:06:55,773
A good match is someone
98
00:06:55,773 --> 00:06:56,453
you love.
99
00:06:57,803 --> 00:06:58,923
If she doesn't see me,
100
00:07:00,453 --> 00:07:01,093
I'm nothing
101
00:07:01,133 --> 00:07:02,403
but a common man.
102
00:07:03,333 --> 00:07:03,893
What's more,
103
00:07:04,163 --> 00:07:04,773
I'm not as glorified
104
00:07:04,773 --> 00:07:06,093
as you think.
105
00:07:06,723 --> 00:07:07,603
Others only see me
106
00:07:08,243 --> 00:07:10,213
as someone
with a background and a nice face,
107
00:07:11,013 --> 00:07:12,483
but no real ability.
108
00:07:17,653 --> 00:07:18,333
I'm taking the gifts.
109
00:07:19,133 --> 00:07:19,773
And as you see,
110
00:07:19,923 --> 00:07:20,773
I'm perfectly fine.
111
00:07:21,243 --> 00:07:22,363
See you next time, Prince of Chunyang.
112
00:07:41,243 --> 00:07:42,453
After the banquet,
113
00:07:43,013 --> 00:07:44,533
a lot of people came to visit,
114
00:07:45,603 --> 00:07:46,573
but why hasn't General Wu
115
00:07:46,653 --> 00:07:48,043
sent any message?
116
00:07:52,283 --> 00:07:52,923
Your Highness,
117
00:07:53,483 --> 00:07:54,283
please don't be upset.
118
00:07:55,333 --> 00:07:56,453
General Wu and you
119
00:07:56,973 --> 00:07:57,923
didn't see each other for years.
120
00:07:58,283 --> 00:07:59,533
It's normal
121
00:08:00,093 --> 00:08:01,243
that there's some distance.
122
00:08:03,093 --> 00:08:05,333
You can spend more time together
after the wedding.
123
00:08:06,283 --> 00:08:07,213
The feeling will grow
124
00:08:07,773 --> 00:08:09,533
over time.
125
00:08:38,973 --> 00:08:39,603
Where are you going?
126
00:08:41,003 --> 00:08:42,093
I can't leave Cailian's body
127
00:08:42,573 --> 00:08:43,813
to Li Zongxu.
128
00:08:44,603 --> 00:08:45,483
I'm taking her home.
129
00:08:46,053 --> 00:08:46,843
I will go with you.
130
00:08:48,093 --> 00:08:49,053
After the banquet,
131
00:08:49,413 --> 00:08:50,643
Li Zongxu will
132
00:08:50,693 --> 00:08:51,523
get more alert.
133
00:08:51,933 --> 00:08:52,693
He will notice
134
00:08:52,763 --> 00:08:53,603
any move you make.
135
00:08:54,293 --> 00:08:55,573
I'll go check it out.
136
00:08:56,053 --> 00:08:57,933
Don't tell anyone that I'm out,
137
00:08:58,603 --> 00:08:59,413
especially my aunt.
138
00:09:01,243 --> 00:09:02,053
How can I be sure
139
00:09:02,173 --> 00:09:02,933
that you are safe?
140
00:09:05,973 --> 00:09:06,883
If I don't come back
141
00:09:06,973 --> 00:09:07,603
after two hours,
142
00:09:08,813 --> 00:09:10,363
that means I'm in danger.
143
00:09:11,293 --> 00:09:12,093
I will find a way
144
00:09:12,093 --> 00:09:12,763
to leave you a clue.
145
00:09:13,523 --> 00:09:14,883
Don't be reckless.
146
00:09:26,243 --> 00:09:27,933
The ones who tried to murder
the envoy last night
147
00:09:28,123 --> 00:09:29,293
were from Mang Gutter.
148
00:09:29,973 --> 00:09:30,723
Everyone knows
149
00:09:30,723 --> 00:09:32,333
your roots are there,
150
00:09:32,763 --> 00:09:34,813
and you have strong ties.
151
00:09:35,053 --> 00:09:35,413
You are
152
00:09:35,523 --> 00:09:36,483
part of this.
153
00:09:37,093 --> 00:09:38,933
Mr. Li, you don't know for sure.
154
00:09:39,483 --> 00:09:40,763
These people were extremely poor,
155
00:09:41,213 --> 00:09:42,093
and would do anything
156
00:09:42,093 --> 00:09:43,763
when offered a price.
157
00:09:44,333 --> 00:09:45,213
Without any evidence,
158
00:09:45,213 --> 00:09:46,643
you cannot accuse Mr. Yuan
159
00:09:46,763 --> 00:09:49,053
of being behind those people
only because they were
160
00:09:49,723 --> 00:09:50,933
from Mang Gutter.
161
00:09:52,243 --> 00:09:53,293
Mr. Mei,
162
00:09:54,243 --> 00:09:55,973
are you playing dumb here?
163
00:09:56,363 --> 00:09:58,093
If they were doing it for the money,
164
00:09:58,483 --> 00:10:00,293
why would they rather die than admit it?
165
00:10:01,003 --> 00:10:01,723
Moreover,
166
00:10:02,003 --> 00:10:04,643
the crossbow they used was found,
167
00:10:05,363 --> 00:10:06,763
and it has a rat pattern.
168
00:10:07,363 --> 00:10:08,723
You still don't have any evidence.
169
00:10:09,323 --> 00:10:09,763
You...
170
00:10:11,363 --> 00:10:13,003
Someone could have found some bodies,
171
00:10:13,003 --> 00:10:14,243
dressing them up
172
00:10:14,323 --> 00:10:16,573
as people from Mang Gutter
after the assassination,
173
00:10:16,723 --> 00:10:18,053
and framed it on Mr. Yuan.
174
00:10:18,323 --> 00:10:20,243
The dead cannot talk anyway.
175
00:10:21,843 --> 00:10:23,363
Let me ask you. Who would
176
00:10:23,443 --> 00:10:24,293
leave their own mark
177
00:10:24,363 --> 00:10:25,643
on their weapon?
178
00:10:25,843 --> 00:10:27,483
Do they want everyone to know about it?
179
00:10:28,243 --> 00:10:29,643
Mr. Mei,
180
00:10:29,883 --> 00:10:31,813
you are very good
181
00:10:32,723 --> 00:10:35,003
at counter-charges.
182
00:10:35,723 --> 00:10:37,243
I think you did even better
183
00:10:37,363 --> 00:10:38,333
on your hidden agenda.
184
00:10:38,843 --> 00:10:39,123
You...
185
00:10:39,243 --> 00:10:39,843
Mr. Li
186
00:10:40,603 --> 00:10:41,173
and Mr. Mei,
187
00:10:42,003 --> 00:10:43,973
you are both seniors.
188
00:10:44,483 --> 00:10:45,693
Please don't let it
189
00:10:46,003 --> 00:10:46,883
ruin your friendship.
190
00:10:47,723 --> 00:10:48,693
No matter what you say,
191
00:10:48,883 --> 00:10:50,243
you need evidence,
192
00:10:50,843 --> 00:10:51,453
right?
193
00:10:52,123 --> 00:10:52,483
Sure.
194
00:10:54,083 --> 00:10:55,093
About the banquet,
195
00:10:55,483 --> 00:10:57,293
I don't have a witness yet,
196
00:10:58,483 --> 00:11:00,813
but there is something else
about Mr. Yuan
197
00:11:01,123 --> 00:11:02,483
that I want to report.
198
00:11:03,123 --> 00:11:04,453
I was told
199
00:11:04,723 --> 00:11:05,453
that an official
200
00:11:05,603 --> 00:11:07,723
was running the Yitai Gambling House
for his own interest.
201
00:11:08,203 --> 00:11:10,363
I sent people
to the gambling house today
202
00:11:11,003 --> 00:11:12,573
and found the account book.
203
00:11:14,483 --> 00:11:16,243
It used to be
204
00:11:16,323 --> 00:11:17,483
Qi Junshan's property.
205
00:11:17,963 --> 00:11:20,053
Mr. Yuan took over later.
206
00:11:22,003 --> 00:11:22,693
The gambling house
207
00:11:23,443 --> 00:11:25,173
has a total income
208
00:11:25,363 --> 00:11:26,693
of 2,300 liang this month.
209
00:11:27,083 --> 00:11:28,173
And 2,000 liang of it
210
00:11:28,483 --> 00:11:29,573
is specifically marked
211
00:11:29,723 --> 00:11:31,413
as yours, Mr. Yuan.
212
00:11:32,843 --> 00:11:34,213
According to the law,
213
00:11:34,603 --> 00:11:36,723
officials who run a business
214
00:11:37,363 --> 00:11:38,363
should be punished with 50 whippings.
215
00:11:38,763 --> 00:11:41,053
Those who gain profit
are considered bending the law.
216
00:11:41,723 --> 00:11:42,413
Mr. Yuan,
217
00:11:42,843 --> 00:11:44,213
you run a gambling house
218
00:11:44,363 --> 00:11:45,293
and receive huge profits.
219
00:11:45,483 --> 00:11:46,093
I'm afraid
220
00:11:46,723 --> 00:11:48,293
you deserve a severe punishment.
221
00:11:50,723 --> 00:11:52,763
Everything has an exception.
222
00:11:54,003 --> 00:11:55,093
During the years of Zhengguang,
223
00:11:55,443 --> 00:11:56,883
a great businessman Peng Linli
224
00:11:56,963 --> 00:11:58,883
was promoted
as Chamberlain for Ceremonials.
225
00:11:59,483 --> 00:12:01,453
Princesses and kin members
of the royal family
226
00:12:01,483 --> 00:12:02,363
also do business.
227
00:12:02,883 --> 00:12:04,643
Mr. Li, isn't your nephew, Li Zongxu,
228
00:12:04,643 --> 00:12:06,003
also a businessman?
229
00:12:06,523 --> 00:12:06,933
Your Majesty,
230
00:12:07,843 --> 00:12:09,093
the law should not
231
00:12:09,123 --> 00:12:10,123
be applied to him solely
232
00:12:10,363 --> 00:12:10,973
because
233
00:12:11,003 --> 00:12:12,333
he comes from a humble background.
234
00:12:14,443 --> 00:12:16,213
You said it yourself, Mr. Mei.
235
00:12:16,643 --> 00:12:18,843
He comes from a humble background.
236
00:12:19,243 --> 00:12:20,883
There's no comparison
between those you mentioned
237
00:12:20,963 --> 00:12:21,573
and him.
238
00:12:22,643 --> 00:12:23,723
I think
239
00:12:24,483 --> 00:12:27,053
Mr. Yuan is running the gambling house
240
00:12:27,973 --> 00:12:29,643
not only to take profit
241
00:12:29,843 --> 00:12:31,453
for himself.
242
00:12:36,453 --> 00:12:38,603
Are you suggesting
243
00:12:39,173 --> 00:12:40,883
that he is supported by someone else?
244
00:12:47,873 --> 00:12:50,543
[Langyang Mansion]
245
00:12:59,723 --> 00:13:00,573
Here you are, Miss Ye.
246
00:13:00,813 --> 00:13:02,413
After what happened last night,
247
00:13:02,573 --> 00:13:04,453
I was worried
that His Highness would get worse.
248
00:13:04,643 --> 00:13:05,643
That's why I'm here to have a look.
249
00:13:05,933 --> 00:13:06,363
It's okay.
250
00:13:07,643 --> 00:13:09,093
Master is completely fine now.
251
00:13:09,413 --> 00:13:10,413
He appreciates you a lot,
252
00:13:10,603 --> 00:13:10,883
and that's why
253
00:13:11,483 --> 00:13:13,123
he asked me to visit your place
and invite you.
254
00:13:15,453 --> 00:13:16,093
Master
255
00:13:16,523 --> 00:13:18,363
has prepared a feast
and is waiting for you
256
00:13:18,933 --> 00:13:19,763
at his private courtyard.
257
00:14:11,133 --> 00:14:11,733
Off you go.
258
00:14:13,013 --> 00:14:13,563
Master
259
00:14:14,093 --> 00:14:15,013
is over there.
260
00:15:04,683 --> 00:15:05,613
Miss Ye.
261
00:15:08,683 --> 00:15:09,563
Your Highness.
262
00:15:10,973 --> 00:15:11,923
Why are you...?
263
00:15:12,853 --> 00:15:14,333
I wanted to feel
264
00:15:14,373 --> 00:15:17,133
what it was like to be dead.
265
00:15:21,683 --> 00:15:23,163
Someone wanted me dead.
266
00:15:25,563 --> 00:15:27,213
Are you referring
267
00:15:28,923 --> 00:15:30,283
to the assassin of the banquet?
268
00:15:30,403 --> 00:15:31,733
No.
269
00:15:32,283 --> 00:15:33,523
It was a female.
270
00:15:33,853 --> 00:15:35,333
She was so tough.
271
00:15:35,923 --> 00:15:37,453
Only after being stabbed
272
00:15:38,213 --> 00:15:40,853
seventeen times did she die.
273
00:15:42,403 --> 00:15:44,333
I don't understand what you mean.
274
00:15:46,493 --> 00:15:48,563
Don't you know who she was, Miss Ye?
275
00:15:54,803 --> 00:15:56,683
Your Highness, you overestimated me.
276
00:15:57,883 --> 00:15:59,213
I was not in your dream.
277
00:16:00,163 --> 00:16:01,613
How could I know who she was?
278
00:16:02,643 --> 00:16:02,853
Right.
279
00:16:03,133 --> 00:16:03,643
Right.
280
00:16:04,883 --> 00:16:06,133
You are right, Miss Ye.
281
00:16:40,613 --> 00:16:43,163
She was the one who wanted to kill me.
282
00:16:44,283 --> 00:16:45,973
I worry her hatred
283
00:16:46,253 --> 00:16:47,883
will linger and haunt me.
284
00:16:48,563 --> 00:16:49,253
So...
285
00:17:09,603 --> 00:17:10,283
So
286
00:17:10,653 --> 00:17:11,493
I want you...
287
00:17:15,363 --> 00:17:17,123
to help me get her heart out
288
00:17:17,323 --> 00:17:18,653
and bury it here.
289
00:17:21,843 --> 00:17:22,933
You can perform a ritual
290
00:17:23,493 --> 00:17:24,733
to keep her hatred
291
00:17:25,123 --> 00:17:26,253
away from me.
292
00:17:30,013 --> 00:17:30,493
Go.
293
00:17:36,803 --> 00:17:39,043
There it is. Get her heart out.
294
00:17:39,523 --> 00:17:40,253
Do it!
295
00:17:40,733 --> 00:17:41,253
Wait.
296
00:17:41,933 --> 00:17:42,413
No.
297
00:17:42,843 --> 00:17:43,493
Why?
298
00:17:44,013 --> 00:17:45,173
I don't know
299
00:17:46,453 --> 00:17:47,803
who told you about it,
300
00:17:49,123 --> 00:17:50,843
but the person
only told you the first part.
301
00:17:51,413 --> 00:17:52,893
There is a second part.
302
00:17:54,283 --> 00:17:55,493
To do this,
303
00:17:56,763 --> 00:17:58,253
you also need to smear your blood
304
00:17:58,323 --> 00:17:59,363
all over her body.
305
00:18:00,653 --> 00:18:02,693
It is a vicious
306
00:18:03,493 --> 00:18:04,733
and sinful act,
307
00:18:05,523 --> 00:18:07,283
which will do you harm.
308
00:18:08,453 --> 00:18:09,603
Are you sure about it?
309
00:18:12,413 --> 00:18:14,283
You are saying...
310
00:18:17,043 --> 00:18:18,283
I have another way.
311
00:18:20,123 --> 00:18:21,083
Ask your guards
312
00:18:21,763 --> 00:18:23,493
to send the body to my house.
313
00:18:23,893 --> 00:18:24,933
At noon tomorrow,
314
00:18:25,563 --> 00:18:27,043
I will perform a ritual
to expel the evil spirit.
315
00:18:37,413 --> 00:18:37,933
Your Majesty,
316
00:18:38,563 --> 00:18:39,693
I suggest it is necessary
317
00:18:40,013 --> 00:18:41,653
to interrogate all personnel
318
00:18:41,693 --> 00:18:42,523
of Yitai Gambling House.
319
00:18:42,733 --> 00:18:43,363
It's fine.
320
00:18:44,733 --> 00:18:45,453
Minister Yuan,
321
00:18:45,893 --> 00:18:47,123
tell me,
322
00:18:47,893 --> 00:18:48,933
what did you do
323
00:18:49,603 --> 00:18:50,763
with the money from the gambling house?
324
00:18:51,563 --> 00:18:52,123
Your Majesty,
325
00:18:53,283 --> 00:18:54,363
the profit of the gambling house
326
00:18:54,653 --> 00:18:55,843
was handed to the Governor of Bianzhou,
327
00:18:56,083 --> 00:18:56,803
Sun Haozhi.
328
00:18:58,283 --> 00:18:59,283
Sun Haozhi?
329
00:19:01,013 --> 00:19:02,043
Is he the mentee
330
00:19:02,363 --> 00:19:03,123
you promoted a lot,
331
00:19:03,253 --> 00:19:04,563
Mr. Mei?
332
00:19:04,973 --> 00:19:06,973
Why do it
333
00:19:07,213 --> 00:19:08,453
with no personal gain?
334
00:19:08,933 --> 00:19:11,253
You are ganging up on others!
335
00:19:11,563 --> 00:19:12,693
Mr. Li, please calm down
336
00:19:13,323 --> 00:19:14,933
and hear me out.
337
00:19:16,733 --> 00:19:17,213
Your Majesty,
338
00:19:17,933 --> 00:19:19,653
Bianzhou suffered
from a locust plague in late summer.
339
00:19:19,933 --> 00:19:21,173
The public barn and salt granary
were both in a critical state.
340
00:19:21,603 --> 00:19:22,523
After I learned about it,
341
00:19:22,763 --> 00:19:24,213
I eased the situation
with the profit of the gambling house.
342
00:19:24,693 --> 00:19:25,413
Sun Haozhi
343
00:19:25,563 --> 00:19:26,933
bought grain and salt
344
00:19:27,363 --> 00:19:28,173
in the name of the imperial court
345
00:19:28,283 --> 00:19:29,043
to support those affected.
346
00:19:29,763 --> 00:19:32,323
They were grateful
for the kindness of Your Majesty.
347
00:19:34,733 --> 00:19:36,083
Now I remember.
348
00:19:37,523 --> 00:19:38,843
Minister Yuan did tell me
349
00:19:39,653 --> 00:19:40,933
about doing business
350
00:19:40,933 --> 00:19:42,253
instead of providing relief previously.
351
00:19:42,523 --> 00:19:44,173
I accepted his suggestion.
352
00:19:44,733 --> 00:19:46,283
So the business
353
00:19:46,763 --> 00:19:47,973
was a gambling house.
354
00:19:48,653 --> 00:19:50,323
I was not thoughtful enough.
355
00:19:50,973 --> 00:19:52,043
I should be punished, Your Majesty.
356
00:19:52,323 --> 00:19:54,043
You had my permission
357
00:19:54,173 --> 00:19:55,693
to act for the public.
358
00:19:56,083 --> 00:19:57,603
I won't hold you responsible,
359
00:19:58,963 --> 00:20:00,083
but from now on, the gambling house
360
00:20:01,003 --> 00:20:02,493
should be handed back
to the businessman.
361
00:20:03,603 --> 00:20:04,083
Yes, Your Majesty.
362
00:20:13,003 --> 00:20:14,323
However, about the banquet,
363
00:20:15,523 --> 00:20:16,733
you need to give me
364
00:20:17,363 --> 00:20:18,213
an explanation.
365
00:20:18,763 --> 00:20:20,363
I was out for only a few days,
366
00:20:20,683 --> 00:20:22,203
and now everything is in chaos.
367
00:20:22,963 --> 00:20:23,563
Minister Yuan,
368
00:20:24,923 --> 00:20:26,453
is this what you want to show me?
369
00:20:27,563 --> 00:20:28,733
The assassination of the envoy
370
00:20:29,043 --> 00:20:31,323
is a disgrace to Great Feng.
371
00:20:31,923 --> 00:20:33,493
Since you are involved,
372
00:20:34,363 --> 00:20:35,843
you will be suspended
for further investigation.
373
00:20:36,763 --> 00:20:39,933
Before it is over, you cannot enter
the Court of Judicial Review
374
00:20:40,363 --> 00:20:42,893
or assign any task to any constable.
375
00:20:47,003 --> 00:20:48,013
As you said, Your Majesty.
376
00:20:48,563 --> 00:20:49,803
Your Majesty is wise.
377
00:20:50,123 --> 00:20:50,893
In seven days,
378
00:20:51,363 --> 00:20:53,653
I need to see the evidence.
379
00:20:54,123 --> 00:20:54,563
Yes, Your Majesty.
380
00:20:54,963 --> 00:20:56,013
I will send people
381
00:20:56,323 --> 00:20:58,763
to question the lowlifes
of Mang Gutter further.
382
00:21:00,803 --> 00:21:01,563
Mr. Mei,
383
00:21:02,483 --> 00:21:03,693
you should assist
with the investigation, too.
384
00:21:06,003 --> 00:21:07,453
I will do my best.
385
00:21:15,043 --> 00:21:15,523
Your Majesty,
386
00:21:16,243 --> 00:21:17,013
about the banquet,
387
00:21:17,253 --> 00:21:18,413
- I'd like to...
- Didn't you hear me?
388
00:21:18,683 --> 00:21:20,173
You are suspended.
389
00:21:21,043 --> 00:21:21,733
You may leave.
390
00:21:24,283 --> 00:21:24,733
Yes, Your Majesty.
391
00:21:31,363 --> 00:21:32,413
I heard
392
00:21:33,243 --> 00:21:34,933
that Ye Ping'an is treating
393
00:21:35,163 --> 00:21:36,013
Li Zongxu.
394
00:21:36,723 --> 00:21:37,653
Is that true?
395
00:21:38,843 --> 00:21:39,253
Yes.
396
00:21:39,843 --> 00:21:42,493
Mr. Hai mentioned it.
397
00:21:45,443 --> 00:21:46,413
Send her
398
00:21:47,323 --> 00:21:49,733
a phoenix flagon as a gift.
399
00:21:51,123 --> 00:21:51,933
Tell her
400
00:21:53,443 --> 00:21:54,653
it's not necessary
to thank me in person.
401
00:21:55,203 --> 00:21:55,603
Yes, Your Majesty.
402
00:22:12,003 --> 00:22:13,653
This is such a beautiful flower.
403
00:22:18,843 --> 00:22:20,323
There is no evil spirit
404
00:22:20,923 --> 00:22:21,803
or demon,
405
00:22:24,123 --> 00:22:25,603
but lies
406
00:22:25,603 --> 00:22:26,763
that you made up
407
00:22:27,003 --> 00:22:29,253
to approach me.
408
00:22:31,723 --> 00:22:33,563
It is you
409
00:22:34,883 --> 00:22:36,083
who are haunting me,
410
00:22:36,243 --> 00:22:36,893
and who should have died
411
00:22:37,043 --> 00:22:38,763
over a decade ago.
412
00:23:01,123 --> 00:23:02,413
The action was a failure,
413
00:23:03,683 --> 00:23:05,323
so Ye Ping'an is worthless now.
414
00:23:06,443 --> 00:23:07,523
She is a risk.
415
00:23:09,043 --> 00:23:10,013
If she stays alive for another day,
416
00:23:10,563 --> 00:23:11,763
we will be in greater danger.
417
00:23:13,243 --> 00:23:14,283
Spread the word
418
00:23:14,483 --> 00:23:15,523
and let Li Zongxu's spy
419
00:23:16,043 --> 00:23:16,653
know about it.
420
00:23:17,283 --> 00:23:17,653
Yes, sir.
421
00:23:20,043 --> 00:23:20,413
Master,
422
00:23:20,803 --> 00:23:22,363
our spy sent an urgent message.
423
00:23:22,563 --> 00:23:23,363
He said
424
00:23:23,483 --> 00:23:24,523
it was very important.
425
00:23:26,363 --> 00:23:28,123
Ye Ping'an's background is suspicious.
426
00:23:28,363 --> 00:23:30,253
She might come from Tongquan.
427
00:23:32,123 --> 00:23:33,493
Censor's case?
428
00:23:36,443 --> 00:23:37,523
I didn't expect
429
00:23:38,763 --> 00:23:41,013
anyone involved in the censor's case
430
00:23:41,283 --> 00:23:42,693
to be alive.
431
00:23:45,763 --> 00:23:48,323
Du Liang was sloppy.
432
00:23:49,283 --> 00:23:50,013
Ye Ping'an,
433
00:23:50,763 --> 00:23:52,603
you are a toy to me.
434
00:23:53,043 --> 00:23:54,043
You were,
435
00:23:54,483 --> 00:23:55,323
you are,
436
00:23:55,963 --> 00:23:57,323
and you will be.
437
00:23:58,123 --> 00:23:59,453
You a group of lowlifes
438
00:23:59,563 --> 00:24:01,123
want to win against me?
439
00:24:07,603 --> 00:24:09,283
So pathetic.
440
00:24:10,723 --> 00:24:12,893
You can only hide
441
00:24:13,563 --> 00:24:15,363
the jade statue of your mother secretly
442
00:24:16,123 --> 00:24:18,413
in somewhere no one sees.
443
00:24:23,763 --> 00:24:25,843
Have you ever thought about
what she was thinking
444
00:24:26,603 --> 00:24:29,603
when you knelt in front of her?
445
00:24:36,323 --> 00:24:37,603
She was thinking
446
00:24:39,123 --> 00:24:40,253
why her son
447
00:24:41,523 --> 00:24:43,043
would be
448
00:24:43,203 --> 00:24:44,563
such a disgusting monster.
449
00:25:02,123 --> 00:25:02,933
Ye Ping'an,
450
00:25:03,253 --> 00:25:04,763
you two were like sisters, right?
451
00:25:05,733 --> 00:25:07,173
Since you can't bear to see her go,
452
00:25:08,603 --> 00:25:09,973
I will make your wish come true.
453
00:25:12,413 --> 00:25:13,453
You can be her company.
454
00:25:15,933 --> 00:25:16,493
Bury them!
455
00:25:17,043 --> 00:25:17,453
Yes, sir.
456
00:25:19,413 --> 00:25:19,733
Go.
457
00:25:21,123 --> 00:25:21,733
Where's Ping'an?
458
00:25:22,173 --> 00:25:23,173
She is supposed to be in here.
459
00:25:23,693 --> 00:25:24,363
Where is she?
460
00:25:24,933 --> 00:25:25,493
She...
461
00:25:27,083 --> 00:25:28,173
Go ahead.
462
00:25:28,323 --> 00:25:28,803
She...
463
00:25:29,013 --> 00:25:29,493
She...
464
00:25:29,843 --> 00:25:31,253
She said she wanted to get a baozi,
465
00:25:31,253 --> 00:25:32,323
so she went to the shop.
466
00:25:32,653 --> 00:25:33,323
I will check on her
467
00:25:33,323 --> 00:25:34,013
and see what she is doing.
468
00:25:34,013 --> 00:25:34,493
Stop.
469
00:25:35,693 --> 00:25:36,803
Where did you learn this?
470
00:25:37,123 --> 00:25:38,013
So now, you are also
471
00:25:38,083 --> 00:25:38,693
lying to me?
472
00:25:39,173 --> 00:25:39,693
Be honest.
473
00:25:40,123 --> 00:25:40,693
Did Ping'an ask you
474
00:25:40,733 --> 00:25:41,453
to keep it from me?
475
00:25:43,603 --> 00:25:45,043
Where did she go?
476
00:25:49,283 --> 00:25:50,563
She didn't want you to worry.
477
00:25:51,973 --> 00:25:53,083
She went to see Li Zongxu.
478
00:25:54,763 --> 00:25:55,563
When did she leave?
479
00:25:56,363 --> 00:25:57,413
We should find her now!
480
00:25:57,843 --> 00:25:58,893
[Langya Mansion]
It's almost two hours.
481
00:25:59,413 --> 00:25:59,973
If anything happened,
482
00:26:00,083 --> 00:26:01,173
Ping'an would leave a clue.
483
00:26:01,843 --> 00:26:02,493
Let's split up.
484
00:26:02,733 --> 00:26:03,043
Okay.
485
00:26:07,693 --> 00:26:08,173
Mrs. Gu,
486
00:26:10,013 --> 00:26:10,453
look at this.
487
00:26:10,733 --> 00:26:11,523
It's the powder Ping'an used.
488
00:26:12,283 --> 00:26:13,413
Something went wrong
489
00:26:13,493 --> 00:26:14,043
before she entered here.
490
00:26:14,413 --> 00:26:15,803
That was why she left the clue
in a hurry.
491
00:26:15,973 --> 00:26:17,283
There must be more of it.
492
00:26:17,693 --> 00:26:18,763
We need to follow the mark.
493
00:26:19,413 --> 00:26:19,763
Let's go.
494
00:26:59,453 --> 00:26:59,893
Mrs. Gu.
495
00:27:03,733 --> 00:27:04,123
Look.
496
00:27:07,013 --> 00:27:08,123
Why would Ping'an leave town?
497
00:27:10,043 --> 00:27:10,563
We should follow
498
00:27:10,603 --> 00:27:11,453
this direction.
499
00:27:13,603 --> 00:27:14,293
You did a lot
500
00:27:14,603 --> 00:27:15,693
these days.
501
00:27:18,563 --> 00:27:19,013
What's wrong?
502
00:27:20,533 --> 00:27:21,253
You can't walk anymore
503
00:27:21,403 --> 00:27:22,053
after the little work you did?
504
00:27:23,323 --> 00:27:24,533
We dug a big hole
505
00:27:24,773 --> 00:27:25,773
and buried the bodies.
506
00:27:26,323 --> 00:27:27,013
He didn't even
507
00:27:27,253 --> 00:27:28,803
leave us some horses.
508
00:27:29,293 --> 00:27:30,083
Watch your mouth.
509
00:27:30,643 --> 00:27:32,403
You know what kind of person Mr. Li is.
510
00:27:33,163 --> 00:27:34,323
If he hears what you said,
511
00:27:34,643 --> 00:27:36,053
we might have to
512
00:27:36,293 --> 00:27:37,363
bury you next.
513
00:27:41,323 --> 00:27:42,163
Look at how scared he is.
514
00:27:42,453 --> 00:27:43,013
I will buy you a drink.
515
00:27:43,293 --> 00:27:43,803
Let's get rid of the bad luck.
516
00:27:46,693 --> 00:27:47,013
Let's go.
517
00:27:47,163 --> 00:27:48,403
Hurry. Let's split up.
518
00:28:29,533 --> 00:28:31,083
Ping'an.
519
00:28:31,883 --> 00:28:32,643
Ping'an.
520
00:28:40,123 --> 00:28:41,013
Ping'an!
521
00:28:41,603 --> 00:28:42,803
Ping'an!
522
00:28:48,083 --> 00:28:49,123
Ping'an.
523
00:28:53,363 --> 00:28:55,213
Ping'an.
524
00:28:58,883 --> 00:28:59,563
Ping'an!
525
00:29:01,643 --> 00:29:02,643
Ping'an!
526
00:29:10,363 --> 00:29:11,643
Ping'an.
527
00:29:12,533 --> 00:29:13,933
Ping'an.
528
00:29:23,163 --> 00:29:24,013
Ping'an.
529
00:29:41,323 --> 00:29:42,213
Cailian.
530
00:29:45,533 --> 00:29:46,363
Cailian.
531
00:29:53,343 --> 00:29:55,763
♪The residual glow of twilight
brushes across my brows♪
532
00:29:57,423 --> 00:29:59,803
♪While the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipate♪
533
00:30:01,403 --> 00:30:03,803
♪Life is but a fleeting dream,
like smoke♪
534
00:30:04,563 --> 00:30:07,003
♪Slipping away in the haze of time♪
535
00:30:09,443 --> 00:30:11,823
♪Grief reflects in my eyes♪
536
00:30:12,403 --> 00:30:15,763
♪And I am left to say the final goodbye♪
537
00:30:17,363 --> 00:30:19,883
♪This tragic scene♪
538
00:30:20,363 --> 00:30:22,683
♪Replays over and over♪
539
00:30:24,883 --> 00:30:28,003
♪Seasons change♪
540
00:30:29,583 --> 00:30:32,083
♪Life withers and blooms in turn,
yet I remain burdened with regret♪
541
00:30:33,163 --> 00:30:36,043
♪Like flames consuming the body♪
542
00:30:36,163 --> 00:30:39,323
♪The pain sears through promises♪
543
00:30:41,363 --> 00:30:43,483
♪Whose tears have melted?♪
544
00:30:43,483 --> 00:30:45,043
♪The crystal fragments of the past♪
545
00:30:45,443 --> 00:30:48,203
♪Piecing together the withering face♪
546
00:30:49,403 --> 00:30:51,483
♪Destiny unfolds as it will♪
547
00:30:51,483 --> 00:30:53,563
♪Bound together, side by side♪
548
00:30:53,563 --> 00:30:55,923
♪But fade and flicker in a glance♪
549
00:30:57,363 --> 00:30:59,483
♪Whose tears have melted?♪
550
00:30:59,483 --> 00:31:01,043
♪The cold fragments of the past♪
551
00:31:01,443 --> 00:31:04,403
♪Piecing together this lonely world?♪
552
00:31:05,123 --> 00:31:06,053
Cailian.
553
00:31:06,053 --> 00:31:07,363
♪Hands intertwined,
symbolizing enduring affection♪
554
00:31:07,363 --> 00:31:08,403
Let's go home.
555
00:31:09,323 --> 00:31:12,083
♪Love collapses♪
556
00:31:13,083 --> 00:31:15,203
♪As the sun sets♪
557
00:31:31,543 --> 00:31:33,643
♪Your tears have melted♪
558
00:31:33,683 --> 00:31:35,203
♪The crystal fragments of the past♪
559
00:31:35,603 --> 00:31:38,363
♪Rebuilding the face of youth
when we first met♪
560
00:31:39,563 --> 00:31:41,643
♪Grasping the threads of fate♪
561
00:31:41,643 --> 00:31:43,723
♪Stretching across life and death♪
562
00:31:43,723 --> 00:31:47,083
♪How could one escape it all?♪
563
00:31:47,523 --> 00:31:49,603
♪Your tears have melted♪
564
00:31:49,643 --> 00:31:51,163
♪The cold fragments of the past♪
565
00:31:51,563 --> 00:31:54,923
♪Making up this bitter world♪
566
00:31:55,563 --> 00:31:59,323
♪Promises carved in the dust of life♪
567
00:31:59,443 --> 00:32:02,923
♪A flash of thought♪
568
00:32:04,323 --> 00:32:07,443
♪An eternal thought♪
569
00:32:15,433 --> 00:32:18,123
[Mourning]
570
00:32:18,123 --> 00:32:21,543
♪White clouds drift aloft♪
571
00:32:23,523 --> 00:32:27,303
♪Hills rise with grace♪
572
00:32:28,773 --> 00:32:32,483
♪The path stretches distant♪
573
00:32:34,083 --> 00:32:37,223
♪Through rivers and peaks♪
574
00:32:39,263 --> 00:32:42,723
♪Oh, may you not perish♪
575
00:32:44,513 --> 00:32:48,993
♪But journey back once more♪
576
00:32:51,553 --> 00:32:55,903
♪White clouds drift aloft♪
577
00:32:56,993 --> 00:32:59,713
♪Hills rise with grace♪
578
00:33:01,953 --> 00:33:05,153
♪The path stretches distant♪
579
00:33:07,333 --> 00:33:10,213
♪Through rivers and peaks♪
580
00:33:13,153 --> 00:33:16,223
♪Oh, may you not perish♪
581
00:33:20,013 --> 00:33:23,173
♪But journey back once more♪
582
00:33:24,473 --> 00:33:30,623
[Tomb of Cailian]
583
00:33:54,213 --> 00:33:55,013
Mr. Gu,
584
00:33:56,933 --> 00:33:58,693
may you rest in peace.
585
00:34:36,603 --> 00:34:37,243
I found a place
586
00:34:37,283 --> 00:34:38,243
out of town.
587
00:34:38,933 --> 00:34:40,603
Bai Sheng has packed everything.
588
00:34:41,123 --> 00:34:42,053
We are leaving tomorrow.
589
00:34:45,013 --> 00:34:45,813
I'm tired.
590
00:34:47,453 --> 00:34:48,493
I don't want my child
591
00:34:48,563 --> 00:34:49,243
exposed
592
00:34:49,243 --> 00:34:50,413
to these killings.
593
00:34:57,533 --> 00:34:58,563
How about revenge for Mr. Gu?
594
00:35:00,723 --> 00:35:01,853
He didn't die in peace.
595
00:35:03,533 --> 00:35:04,643
Li Zongxu didn't pay
596
00:35:04,763 --> 00:35:05,933
his price.
597
00:35:07,413 --> 00:35:09,533
You have no right to mention Mr. Gu.
598
00:35:09,933 --> 00:35:12,083
He could have enjoyed
the rest of his life,
599
00:35:12,283 --> 00:35:13,813
but you were stubborn
600
00:35:14,163 --> 00:35:15,373
and had to fight those noble families.
601
00:35:15,813 --> 00:35:17,013
That was why
602
00:35:17,013 --> 00:35:17,813
it ended up like this.
603
00:35:20,333 --> 00:35:22,053
Mr. Gu didn't get killed by anyone else,
604
00:35:22,603 --> 00:35:24,203
but by your ambition!
605
00:35:30,083 --> 00:35:30,813
Calm down.
606
00:35:31,493 --> 00:35:32,373
Calm down?
607
00:35:33,163 --> 00:35:34,053
How?
608
00:35:34,853 --> 00:35:36,083
Our background decides
609
00:35:36,453 --> 00:35:37,373
that we are not the same
610
00:35:37,373 --> 00:35:38,893
as those of the upper class.
611
00:35:39,723 --> 00:35:40,763
We only live
612
00:35:41,493 --> 00:35:42,453
for a few decades.
613
00:35:42,853 --> 00:35:43,683
There's nothing wrong with giving up
614
00:35:44,853 --> 00:35:45,723
or accepting our fate.
615
00:35:46,933 --> 00:35:47,683
You can do whatever you want,
616
00:35:48,333 --> 00:35:48,973
but this is my choice.
617
00:35:50,683 --> 00:35:52,643
The enemies are watching me,
618
00:35:54,123 --> 00:35:55,603
desperate to find
619
00:35:55,603 --> 00:35:56,333
my weakness
620
00:35:56,373 --> 00:35:57,763
and kill me.
621
00:35:59,413 --> 00:36:00,643
They are not going to spare me.
622
00:36:01,413 --> 00:36:01,763
Do you think
623
00:36:01,893 --> 00:36:03,283
they will spare you?
624
00:36:04,603 --> 00:36:06,123
This is way too dangerous.
625
00:36:07,813 --> 00:36:08,533
Dangerous?
626
00:36:12,373 --> 00:36:14,083
Staying with you puts us in danger.
627
00:36:14,813 --> 00:36:15,533
It means
628
00:36:15,533 --> 00:36:17,083
constant worries.
629
00:36:18,333 --> 00:36:19,813
Bai Sheng and I are leaving.
630
00:36:20,533 --> 00:36:22,283
If you dare to stop us,
631
00:36:23,203 --> 00:36:25,243
don't blame me for what happens next.
632
00:36:26,413 --> 00:36:26,973
Hesheng!
633
00:36:31,053 --> 00:36:32,123
All I want you to know
634
00:36:32,723 --> 00:36:33,453
is that brothers
635
00:36:36,333 --> 00:36:37,203
and families
636
00:36:38,563 --> 00:36:40,373
are everything to me.
637
00:36:51,373 --> 00:36:52,083
Li Zongxu didn't have
638
00:36:52,083 --> 00:36:52,973
any suspicions before.
639
00:36:53,603 --> 00:36:54,853
Why all of a sudden, he realized
640
00:36:55,163 --> 00:36:56,123
you were involved in the censor's case?
641
00:36:58,373 --> 00:37:00,163
Maybe he figured it out by himself,
642
00:37:01,563 --> 00:37:02,243
or maybe
643
00:37:02,813 --> 00:37:04,013
there is someone behind him.
644
00:37:04,603 --> 00:37:05,973
If that's the case,
645
00:37:06,413 --> 00:37:08,013
that person is even more cunning
646
00:37:08,053 --> 00:37:08,893
than Li Zongxu.
647
00:37:09,563 --> 00:37:10,643
That's it.
648
00:37:11,763 --> 00:37:12,723
That's it?
649
00:37:13,243 --> 00:37:14,563
Then Cailian died in vain!
650
00:37:14,643 --> 00:37:15,603
She risked her life
651
00:37:15,643 --> 00:37:16,813
to make us go further.
652
00:37:18,533 --> 00:37:19,683
We haven't got justice,
653
00:37:19,723 --> 00:37:20,413
and the villains are still alive.
654
00:37:21,413 --> 00:37:22,373
I will not stop here.
655
00:37:23,163 --> 00:37:24,163
What if I say
656
00:37:25,853 --> 00:37:26,973
I want to?
657
00:37:30,893 --> 00:37:31,973
We've gone so far.
658
00:37:32,643 --> 00:37:33,763
Are you really giving up now?
659
00:37:34,333 --> 00:37:35,813
Cailian met the one she loved
660
00:37:37,083 --> 00:37:37,813
and was about to start
661
00:37:37,893 --> 00:37:38,893
a new life.
662
00:37:39,083 --> 00:37:39,973
But now,
663
00:37:41,413 --> 00:37:42,333
everything is gone with the wind.
664
00:37:43,973 --> 00:37:45,243
I feel sorry for her.
665
00:37:46,893 --> 00:37:47,893
Is that so
666
00:37:49,163 --> 00:37:50,013
or are you scared?
667
00:37:50,643 --> 00:37:51,933
Do you still remember
668
00:37:53,123 --> 00:37:54,083
why you came to us in the first place?
669
00:37:58,413 --> 00:38:00,283
You are right.
670
00:38:05,643 --> 00:38:07,083
I've been living
with hatred for so long.
671
00:38:08,373 --> 00:38:09,723
I'm scared that I won't have time
672
00:38:09,893 --> 00:38:11,083
to experience the beauty of the world.
673
00:38:12,203 --> 00:38:13,123
I know some poets
674
00:38:13,163 --> 00:38:14,493
at Wanguoxiang Tavern.
675
00:38:15,013 --> 00:38:15,933
They told me
676
00:38:16,563 --> 00:38:18,083
the scenery was gorgeous in Yangzhou.
677
00:38:19,373 --> 00:38:21,083
I want to have a look.
678
00:38:22,013 --> 00:38:22,493
So you are just...
679
00:38:22,493 --> 00:38:23,123
Everyone
680
00:38:23,893 --> 00:38:25,893
should live for themselves.
681
00:38:27,853 --> 00:38:29,083
Fate gathers us,
682
00:38:31,243 --> 00:38:32,013
and when it fades,
683
00:38:33,013 --> 00:38:33,643
we part.
684
00:38:38,873 --> 00:38:42,373
[Tomb of Cailian]
685
00:38:50,893 --> 00:38:51,453
Ping'an.
686
00:39:03,973 --> 00:39:04,493
Ouch!
687
00:39:06,053 --> 00:39:07,493
Be gentle!
688
00:39:09,203 --> 00:39:09,763
Alright.
689
00:39:13,563 --> 00:39:14,013
Father.
690
00:39:19,563 --> 00:39:20,203
Don't worry.
691
00:39:20,683 --> 00:39:21,533
I gave an order.
692
00:39:22,053 --> 00:39:23,333
As long as that dog shows up,
693
00:39:23,453 --> 00:39:24,533
it will be beaten to death.
694
00:39:24,763 --> 00:39:25,333
Father,
695
00:39:26,013 --> 00:39:26,493
I heard
696
00:39:26,563 --> 00:39:27,643
that it was Yuan Shaocheng
697
00:39:27,933 --> 00:39:29,013
who sent the assassins.
698
00:39:29,373 --> 00:39:30,603
Why does he hate us so much?
699
00:39:31,563 --> 00:39:33,123
He is on the side of the Wu family,
700
00:39:34,083 --> 00:39:36,053
so he wants me dead.
701
00:39:36,453 --> 00:39:37,603
He is a lowlife...
702
00:39:39,813 --> 00:39:41,203
from Mang Gutter.
703
00:39:41,563 --> 00:39:42,853
Now he wants to step over us?
704
00:39:43,203 --> 00:39:44,333
I'm going to make him suffer!
705
00:39:44,563 --> 00:39:45,123
Alright.
706
00:39:45,723 --> 00:39:47,493
I will handle it.
707
00:39:48,363 --> 00:39:48,853
You
708
00:39:49,083 --> 00:39:49,763
need to rest
709
00:39:49,963 --> 00:39:50,683
and get well soon.
710
00:39:50,963 --> 00:39:52,163
There's still a lot for you to do
711
00:39:52,723 --> 00:39:53,853
in the fabric shop.
712
00:39:54,003 --> 00:39:54,413
Father,
713
00:39:55,003 --> 00:39:55,893
if I were you,
714
00:39:56,123 --> 00:39:57,013
I would wipe out the problem
715
00:39:57,443 --> 00:39:58,243
and kill his entire family!
716
00:39:59,163 --> 00:40:00,523
Alright. Okay.
717
00:41:22,163 --> 00:41:25,083
[Rat]
718
00:42:12,293 --> 00:42:15,493
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
719
00:42:15,593 --> 00:42:18,923
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
720
00:42:19,043 --> 00:42:25,143
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
721
00:42:25,403 --> 00:42:28,293
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
722
00:42:28,543 --> 00:42:32,193
♪The storm of sorrow is beyond words♪
723
00:42:32,343 --> 00:42:37,773
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
724
00:42:37,873 --> 00:42:44,573
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
725
00:42:44,723 --> 00:42:51,373
♪Buried in time, too fragile to name♪
726
00:42:51,433 --> 00:42:57,343
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
727
00:42:57,533 --> 00:43:04,193
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
728
00:43:04,253 --> 00:43:10,473
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
729
00:43:10,663 --> 00:43:17,923
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
730
00:43:32,123 --> 00:43:37,593
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
731
00:43:37,593 --> 00:43:44,143
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
732
00:43:44,523 --> 00:43:51,543
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
733
00:43:51,603 --> 00:43:59,023
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
734
00:43:59,023 --> 00:44:04,023
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
735
00:43:59,023 --> 00:44:09,023
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.