All language subtitles for KMS S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:46,683 --> 00:01:47,283 Where's my father? 5 00:01:47,613 --> 00:01:48,373 What happened to him? 6 00:01:48,403 --> 00:01:49,613 Master asked us to send you back. 7 00:01:49,973 --> 00:01:50,923 This is all we know. 8 00:01:50,973 --> 00:01:51,613 Useless! 9 00:01:51,973 --> 00:01:53,123 Help my father. 10 00:01:53,733 --> 00:01:55,173 Help him! 11 00:01:56,893 --> 00:01:57,893 I'm going to help him. 12 00:01:58,173 --> 00:01:58,733 I will. 13 00:02:40,043 --> 00:02:42,973 [Episode 15] [Scattered, but Never Forget] 14 00:02:50,123 --> 00:02:50,493 Your Highness. 15 00:02:55,373 --> 00:02:55,813 Your Highness, 16 00:02:56,403 --> 00:02:57,053 I found a chance 17 00:02:57,123 --> 00:02:58,403 to read the account book of Yitai Gambling House. 18 00:02:58,683 --> 00:02:59,773 I noticed that every month, 19 00:03:00,163 --> 00:03:01,683 Yuan Shaocheng would take away 20 00:03:01,883 --> 00:03:03,123 a large amount of money. 21 00:03:03,603 --> 00:03:04,373 However, the account book 22 00:03:04,603 --> 00:03:06,093 was kept by his accountant, Zhao Yu. 23 00:03:06,403 --> 00:03:07,003 I couldn't get a hand on it, 24 00:03:07,723 --> 00:03:08,843 but you must have a way. 25 00:03:13,683 --> 00:03:14,933 Do you like to drink? 26 00:03:17,403 --> 00:03:19,773 This is a liquor infused with tiger bone and ginseng. 27 00:03:20,093 --> 00:03:21,373 A sip of it is worth 500 liang. 28 00:03:22,053 --> 00:03:23,253 You get things done, 29 00:03:23,443 --> 00:03:24,333 so you should be rewarded. 30 00:03:41,373 --> 00:03:41,773 Your Highness, 31 00:03:42,253 --> 00:03:43,443 I can't stay there anymore. 32 00:03:43,843 --> 00:03:44,533 Please, 33 00:03:44,843 --> 00:03:45,773 let me stay with you. 34 00:03:47,773 --> 00:03:49,443 Why would I do that? 35 00:03:49,973 --> 00:03:50,883 You need to 36 00:03:50,973 --> 00:03:52,003 stay around Yuan Shaocheng 37 00:03:52,403 --> 00:03:53,443 and get something on him. 38 00:03:53,723 --> 00:03:55,213 This is the only thing you can do. 39 00:03:55,563 --> 00:03:56,283 But I never thought 40 00:03:57,123 --> 00:03:58,563 that you would kill Mr. Gu. 41 00:03:58,683 --> 00:03:59,973 If Yuan Shaocheng finds out about it, 42 00:04:00,603 --> 00:04:01,053 I... 43 00:04:02,563 --> 00:04:03,653 He will not spare me! 44 00:04:06,563 --> 00:04:07,253 I want to quit. 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,053 What did you say? 46 00:04:15,403 --> 00:04:16,243 I didn't hear you. 47 00:04:20,893 --> 00:04:22,093 I can't do it anymore. 48 00:04:22,283 --> 00:04:23,843 It won't end well for me. 49 00:04:25,333 --> 00:04:26,533 If Yuan Shaocheng finds out 50 00:04:26,573 --> 00:04:27,843 that you betrayed him, 51 00:04:28,213 --> 00:04:29,893 he will make you suffer. 52 00:04:31,213 --> 00:04:32,573 That's why the only way out for you 53 00:04:33,013 --> 00:04:33,723 is to stay 54 00:04:33,843 --> 00:04:35,533 around him 55 00:04:37,133 --> 00:04:38,283 and get something. 56 00:04:39,773 --> 00:04:40,923 Then you have nothing to worry about. 57 00:05:04,483 --> 00:05:05,653 Who was the one 58 00:05:06,403 --> 00:05:07,893 with a mask on? 59 00:05:12,483 --> 00:05:12,923 Master, 60 00:05:13,403 --> 00:05:14,803 our spy sent an urgent message. 61 00:05:15,043 --> 00:05:15,773 He said 62 00:05:15,843 --> 00:05:16,923 it was very important. 63 00:05:37,603 --> 00:05:38,013 Stay there. 64 00:05:38,723 --> 00:05:39,093 Sit down. 65 00:05:40,803 --> 00:05:41,773 You are injured. 66 00:05:42,563 --> 00:05:43,923 Forget about the rules. 67 00:05:45,363 --> 00:05:46,363 How are you? 68 00:05:46,803 --> 00:05:47,403 Much better. 69 00:05:48,003 --> 00:05:48,923 I'm tough. 70 00:05:49,723 --> 00:05:50,603 This is 71 00:05:51,563 --> 00:05:52,243 nothing. 72 00:05:52,603 --> 00:05:54,363 Your Highness, I'm so relieved you're alright. 73 00:05:55,003 --> 00:05:55,603 Otherwise, 74 00:05:56,043 --> 00:05:57,653 I don't know how to explain to your father. 75 00:05:58,283 --> 00:05:59,403 Your Highness, Sir, 76 00:05:59,603 --> 00:06:00,573 the Prince of Chunyang is here. 77 00:06:03,803 --> 00:06:05,333 Invite him in. 78 00:06:05,563 --> 00:06:05,973 Yes, sir. 79 00:06:12,123 --> 00:06:12,843 Greetings, Prince of Chunyang. 80 00:06:15,013 --> 00:06:15,803 Sorry for visiting without notice. 81 00:06:16,603 --> 00:06:17,973 I brought you some deer antler ointment. 82 00:06:18,973 --> 00:06:20,163 It's good for healing. 83 00:06:24,093 --> 00:06:25,653 Your Highness must be scared in the banquet. 84 00:06:26,093 --> 00:06:27,573 These will nourish your body 85 00:06:27,723 --> 00:06:28,603 and ease your mind. 86 00:06:29,843 --> 00:06:31,043 It takes a lot 87 00:06:31,483 --> 00:06:32,483 to scare me. 88 00:06:36,043 --> 00:06:36,973 It was my mistake. 89 00:06:37,923 --> 00:06:39,013 Please forgive me, Your Highness. 90 00:06:41,573 --> 00:06:43,013 Let me be honest with you. 91 00:06:43,773 --> 00:06:45,603 You're handsome 92 00:06:45,973 --> 00:06:46,973 and refined. 93 00:06:47,163 --> 00:06:48,453 There are plenty of wonderful women in the capital. 94 00:06:48,603 --> 00:06:49,653 You'll find someone perfect for you. 95 00:06:50,133 --> 00:06:50,893 Why this obsession 96 00:06:50,893 --> 00:06:51,803 with becoming prince consort? 97 00:06:54,453 --> 00:06:55,773 A good match is someone 98 00:06:55,773 --> 00:06:56,453 you love. 99 00:06:57,803 --> 00:06:58,923 If she doesn't see me, 100 00:07:00,453 --> 00:07:01,093 I'm nothing 101 00:07:01,133 --> 00:07:02,403 but a common man. 102 00:07:03,333 --> 00:07:03,893 What's more, 103 00:07:04,163 --> 00:07:04,773 I'm not as glorified 104 00:07:04,773 --> 00:07:06,093 as you think. 105 00:07:06,723 --> 00:07:07,603 Others only see me 106 00:07:08,243 --> 00:07:10,213 as someone with a background and a nice face, 107 00:07:11,013 --> 00:07:12,483 but no real ability. 108 00:07:17,653 --> 00:07:18,333 I'm taking the gifts. 109 00:07:19,133 --> 00:07:19,773 And as you see, 110 00:07:19,923 --> 00:07:20,773 I'm perfectly fine. 111 00:07:21,243 --> 00:07:22,363 See you next time, Prince of Chunyang. 112 00:07:41,243 --> 00:07:42,453 After the banquet, 113 00:07:43,013 --> 00:07:44,533 a lot of people came to visit, 114 00:07:45,603 --> 00:07:46,573 but why hasn't General Wu 115 00:07:46,653 --> 00:07:48,043 sent any message? 116 00:07:52,283 --> 00:07:52,923 Your Highness, 117 00:07:53,483 --> 00:07:54,283 please don't be upset. 118 00:07:55,333 --> 00:07:56,453 General Wu and you 119 00:07:56,973 --> 00:07:57,923 didn't see each other for years. 120 00:07:58,283 --> 00:07:59,533 It's normal 121 00:08:00,093 --> 00:08:01,243 that there's some distance. 122 00:08:03,093 --> 00:08:05,333 You can spend more time together after the wedding. 123 00:08:06,283 --> 00:08:07,213 The feeling will grow 124 00:08:07,773 --> 00:08:09,533 over time. 125 00:08:38,973 --> 00:08:39,603 Where are you going? 126 00:08:41,003 --> 00:08:42,093 I can't leave Cailian's body 127 00:08:42,573 --> 00:08:43,813 to Li Zongxu. 128 00:08:44,603 --> 00:08:45,483 I'm taking her home. 129 00:08:46,053 --> 00:08:46,843 I will go with you. 130 00:08:48,093 --> 00:08:49,053 After the banquet, 131 00:08:49,413 --> 00:08:50,643 Li Zongxu will 132 00:08:50,693 --> 00:08:51,523 get more alert. 133 00:08:51,933 --> 00:08:52,693 He will notice 134 00:08:52,763 --> 00:08:53,603 any move you make. 135 00:08:54,293 --> 00:08:55,573 I'll go check it out. 136 00:08:56,053 --> 00:08:57,933 Don't tell anyone that I'm out, 137 00:08:58,603 --> 00:08:59,413 especially my aunt. 138 00:09:01,243 --> 00:09:02,053 How can I be sure 139 00:09:02,173 --> 00:09:02,933 that you are safe? 140 00:09:05,973 --> 00:09:06,883 If I don't come back 141 00:09:06,973 --> 00:09:07,603 after two hours, 142 00:09:08,813 --> 00:09:10,363 that means I'm in danger. 143 00:09:11,293 --> 00:09:12,093 I will find a way 144 00:09:12,093 --> 00:09:12,763 to leave you a clue. 145 00:09:13,523 --> 00:09:14,883 Don't be reckless. 146 00:09:26,243 --> 00:09:27,933 The ones who tried to murder the envoy last night 147 00:09:28,123 --> 00:09:29,293 were from Mang Gutter. 148 00:09:29,973 --> 00:09:30,723 Everyone knows 149 00:09:30,723 --> 00:09:32,333 your roots are there, 150 00:09:32,763 --> 00:09:34,813 and you have strong ties. 151 00:09:35,053 --> 00:09:35,413 You are 152 00:09:35,523 --> 00:09:36,483 part of this. 153 00:09:37,093 --> 00:09:38,933 Mr. Li, you don't know for sure. 154 00:09:39,483 --> 00:09:40,763 These people were extremely poor, 155 00:09:41,213 --> 00:09:42,093 and would do anything 156 00:09:42,093 --> 00:09:43,763 when offered a price. 157 00:09:44,333 --> 00:09:45,213 Without any evidence, 158 00:09:45,213 --> 00:09:46,643 you cannot accuse Mr. Yuan 159 00:09:46,763 --> 00:09:49,053 of being behind those people only because they were 160 00:09:49,723 --> 00:09:50,933 from Mang Gutter. 161 00:09:52,243 --> 00:09:53,293 Mr. Mei, 162 00:09:54,243 --> 00:09:55,973 are you playing dumb here? 163 00:09:56,363 --> 00:09:58,093 If they were doing it for the money, 164 00:09:58,483 --> 00:10:00,293 why would they rather die than admit it? 165 00:10:01,003 --> 00:10:01,723 Moreover, 166 00:10:02,003 --> 00:10:04,643 the crossbow they used was found, 167 00:10:05,363 --> 00:10:06,763 and it has a rat pattern. 168 00:10:07,363 --> 00:10:08,723 You still don't have any evidence. 169 00:10:09,323 --> 00:10:09,763 You... 170 00:10:11,363 --> 00:10:13,003 Someone could have found some bodies, 171 00:10:13,003 --> 00:10:14,243 dressing them up 172 00:10:14,323 --> 00:10:16,573 as people from Mang Gutter after the assassination, 173 00:10:16,723 --> 00:10:18,053 and framed it on Mr. Yuan. 174 00:10:18,323 --> 00:10:20,243 The dead cannot talk anyway. 175 00:10:21,843 --> 00:10:23,363 Let me ask you. Who would 176 00:10:23,443 --> 00:10:24,293 leave their own mark 177 00:10:24,363 --> 00:10:25,643 on their weapon? 178 00:10:25,843 --> 00:10:27,483 Do they want everyone to know about it? 179 00:10:28,243 --> 00:10:29,643 Mr. Mei, 180 00:10:29,883 --> 00:10:31,813 you are very good 181 00:10:32,723 --> 00:10:35,003 at counter-charges. 182 00:10:35,723 --> 00:10:37,243 I think you did even better 183 00:10:37,363 --> 00:10:38,333 on your hidden agenda. 184 00:10:38,843 --> 00:10:39,123 You... 185 00:10:39,243 --> 00:10:39,843 Mr. Li 186 00:10:40,603 --> 00:10:41,173 and Mr. Mei, 187 00:10:42,003 --> 00:10:43,973 you are both seniors. 188 00:10:44,483 --> 00:10:45,693 Please don't let it 189 00:10:46,003 --> 00:10:46,883 ruin your friendship. 190 00:10:47,723 --> 00:10:48,693 No matter what you say, 191 00:10:48,883 --> 00:10:50,243 you need evidence, 192 00:10:50,843 --> 00:10:51,453 right? 193 00:10:52,123 --> 00:10:52,483 Sure. 194 00:10:54,083 --> 00:10:55,093 About the banquet, 195 00:10:55,483 --> 00:10:57,293 I don't have a witness yet, 196 00:10:58,483 --> 00:11:00,813 but there is something else about Mr. Yuan 197 00:11:01,123 --> 00:11:02,483 that I want to report. 198 00:11:03,123 --> 00:11:04,453 I was told 199 00:11:04,723 --> 00:11:05,453 that an official 200 00:11:05,603 --> 00:11:07,723 was running the Yitai Gambling House for his own interest. 201 00:11:08,203 --> 00:11:10,363 I sent people to the gambling house today 202 00:11:11,003 --> 00:11:12,573 and found the account book. 203 00:11:14,483 --> 00:11:16,243 It used to be 204 00:11:16,323 --> 00:11:17,483 Qi Junshan's property. 205 00:11:17,963 --> 00:11:20,053 Mr. Yuan took over later. 206 00:11:22,003 --> 00:11:22,693 The gambling house 207 00:11:23,443 --> 00:11:25,173 has a total income 208 00:11:25,363 --> 00:11:26,693 of 2,300 liang this month. 209 00:11:27,083 --> 00:11:28,173 And 2,000 liang of it 210 00:11:28,483 --> 00:11:29,573 is specifically marked 211 00:11:29,723 --> 00:11:31,413 as yours, Mr. Yuan. 212 00:11:32,843 --> 00:11:34,213 According to the law, 213 00:11:34,603 --> 00:11:36,723 officials who run a business 214 00:11:37,363 --> 00:11:38,363 should be punished with 50 whippings. 215 00:11:38,763 --> 00:11:41,053 Those who gain profit are considered bending the law. 216 00:11:41,723 --> 00:11:42,413 Mr. Yuan, 217 00:11:42,843 --> 00:11:44,213 you run a gambling house 218 00:11:44,363 --> 00:11:45,293 and receive huge profits. 219 00:11:45,483 --> 00:11:46,093 I'm afraid 220 00:11:46,723 --> 00:11:48,293 you deserve a severe punishment. 221 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Everything has an exception. 222 00:11:54,003 --> 00:11:55,093 During the years of Zhengguang, 223 00:11:55,443 --> 00:11:56,883 a great businessman Peng Linli 224 00:11:56,963 --> 00:11:58,883 was promoted as Chamberlain for Ceremonials. 225 00:11:59,483 --> 00:12:01,453 Princesses and kin members of the royal family 226 00:12:01,483 --> 00:12:02,363 also do business. 227 00:12:02,883 --> 00:12:04,643 Mr. Li, isn't your nephew, Li Zongxu, 228 00:12:04,643 --> 00:12:06,003 also a businessman? 229 00:12:06,523 --> 00:12:06,933 Your Majesty, 230 00:12:07,843 --> 00:12:09,093 the law should not 231 00:12:09,123 --> 00:12:10,123 be applied to him solely 232 00:12:10,363 --> 00:12:10,973 because 233 00:12:11,003 --> 00:12:12,333 he comes from a humble background. 234 00:12:14,443 --> 00:12:16,213 You said it yourself, Mr. Mei. 235 00:12:16,643 --> 00:12:18,843 He comes from a humble background. 236 00:12:19,243 --> 00:12:20,883 There's no comparison between those you mentioned 237 00:12:20,963 --> 00:12:21,573 and him. 238 00:12:22,643 --> 00:12:23,723 I think 239 00:12:24,483 --> 00:12:27,053 Mr. Yuan is running the gambling house 240 00:12:27,973 --> 00:12:29,643 not only to take profit 241 00:12:29,843 --> 00:12:31,453 for himself. 242 00:12:36,453 --> 00:12:38,603 Are you suggesting 243 00:12:39,173 --> 00:12:40,883 that he is supported by someone else? 244 00:12:47,873 --> 00:12:50,543 [Langyang Mansion] 245 00:12:59,723 --> 00:13:00,573 Here you are, Miss Ye. 246 00:13:00,813 --> 00:13:02,413 After what happened last night, 247 00:13:02,573 --> 00:13:04,453 I was worried that His Highness would get worse. 248 00:13:04,643 --> 00:13:05,643 That's why I'm here to have a look. 249 00:13:05,933 --> 00:13:06,363 It's okay. 250 00:13:07,643 --> 00:13:09,093 Master is completely fine now. 251 00:13:09,413 --> 00:13:10,413 He appreciates you a lot, 252 00:13:10,603 --> 00:13:10,883 and that's why 253 00:13:11,483 --> 00:13:13,123 he asked me to visit your place and invite you. 254 00:13:15,453 --> 00:13:16,093 Master 255 00:13:16,523 --> 00:13:18,363 has prepared a feast and is waiting for you 256 00:13:18,933 --> 00:13:19,763 at his private courtyard. 257 00:14:11,133 --> 00:14:11,733 Off you go. 258 00:14:13,013 --> 00:14:13,563 Master 259 00:14:14,093 --> 00:14:15,013 is over there. 260 00:15:04,683 --> 00:15:05,613 Miss Ye. 261 00:15:08,683 --> 00:15:09,563 Your Highness. 262 00:15:10,973 --> 00:15:11,923 Why are you...? 263 00:15:12,853 --> 00:15:14,333 I wanted to feel 264 00:15:14,373 --> 00:15:17,133 what it was like to be dead. 265 00:15:21,683 --> 00:15:23,163 Someone wanted me dead. 266 00:15:25,563 --> 00:15:27,213 Are you referring 267 00:15:28,923 --> 00:15:30,283 to the assassin of the banquet? 268 00:15:30,403 --> 00:15:31,733 No. 269 00:15:32,283 --> 00:15:33,523 It was a female. 270 00:15:33,853 --> 00:15:35,333 She was so tough. 271 00:15:35,923 --> 00:15:37,453 Only after being stabbed 272 00:15:38,213 --> 00:15:40,853 seventeen times did she die. 273 00:15:42,403 --> 00:15:44,333 I don't understand what you mean. 274 00:15:46,493 --> 00:15:48,563 Don't you know who she was, Miss Ye? 275 00:15:54,803 --> 00:15:56,683 Your Highness, you overestimated me. 276 00:15:57,883 --> 00:15:59,213 I was not in your dream. 277 00:16:00,163 --> 00:16:01,613 How could I know who she was? 278 00:16:02,643 --> 00:16:02,853 Right. 279 00:16:03,133 --> 00:16:03,643 Right. 280 00:16:04,883 --> 00:16:06,133 You are right, Miss Ye. 281 00:16:40,613 --> 00:16:43,163 She was the one who wanted to kill me. 282 00:16:44,283 --> 00:16:45,973 I worry her hatred 283 00:16:46,253 --> 00:16:47,883 will linger and haunt me. 284 00:16:48,563 --> 00:16:49,253 So... 285 00:17:09,603 --> 00:17:10,283 So 286 00:17:10,653 --> 00:17:11,493 I want you... 287 00:17:15,363 --> 00:17:17,123 to help me get her heart out 288 00:17:17,323 --> 00:17:18,653 and bury it here. 289 00:17:21,843 --> 00:17:22,933 You can perform a ritual 290 00:17:23,493 --> 00:17:24,733 to keep her hatred 291 00:17:25,123 --> 00:17:26,253 away from me. 292 00:17:30,013 --> 00:17:30,493 Go. 293 00:17:36,803 --> 00:17:39,043 There it is. Get her heart out. 294 00:17:39,523 --> 00:17:40,253 Do it! 295 00:17:40,733 --> 00:17:41,253 Wait. 296 00:17:41,933 --> 00:17:42,413 No. 297 00:17:42,843 --> 00:17:43,493 Why? 298 00:17:44,013 --> 00:17:45,173 I don't know 299 00:17:46,453 --> 00:17:47,803 who told you about it, 300 00:17:49,123 --> 00:17:50,843 but the person only told you the first part. 301 00:17:51,413 --> 00:17:52,893 There is a second part. 302 00:17:54,283 --> 00:17:55,493 To do this, 303 00:17:56,763 --> 00:17:58,253 you also need to smear your blood 304 00:17:58,323 --> 00:17:59,363 all over her body. 305 00:18:00,653 --> 00:18:02,693 It is a vicious 306 00:18:03,493 --> 00:18:04,733 and sinful act, 307 00:18:05,523 --> 00:18:07,283 which will do you harm. 308 00:18:08,453 --> 00:18:09,603 Are you sure about it? 309 00:18:12,413 --> 00:18:14,283 You are saying... 310 00:18:17,043 --> 00:18:18,283 I have another way. 311 00:18:20,123 --> 00:18:21,083 Ask your guards 312 00:18:21,763 --> 00:18:23,493 to send the body to my house. 313 00:18:23,893 --> 00:18:24,933 At noon tomorrow, 314 00:18:25,563 --> 00:18:27,043 I will perform a ritual to expel the evil spirit. 315 00:18:37,413 --> 00:18:37,933 Your Majesty, 316 00:18:38,563 --> 00:18:39,693 I suggest it is necessary 317 00:18:40,013 --> 00:18:41,653 to interrogate all personnel 318 00:18:41,693 --> 00:18:42,523 of Yitai Gambling House. 319 00:18:42,733 --> 00:18:43,363 It's fine. 320 00:18:44,733 --> 00:18:45,453 Minister Yuan, 321 00:18:45,893 --> 00:18:47,123 tell me, 322 00:18:47,893 --> 00:18:48,933 what did you do 323 00:18:49,603 --> 00:18:50,763 with the money from the gambling house? 324 00:18:51,563 --> 00:18:52,123 Your Majesty, 325 00:18:53,283 --> 00:18:54,363 the profit of the gambling house 326 00:18:54,653 --> 00:18:55,843 was handed to the Governor of Bianzhou, 327 00:18:56,083 --> 00:18:56,803 Sun Haozhi. 328 00:18:58,283 --> 00:18:59,283 Sun Haozhi? 329 00:19:01,013 --> 00:19:02,043 Is he the mentee 330 00:19:02,363 --> 00:19:03,123 you promoted a lot, 331 00:19:03,253 --> 00:19:04,563 Mr. Mei? 332 00:19:04,973 --> 00:19:06,973 Why do it 333 00:19:07,213 --> 00:19:08,453 with no personal gain? 334 00:19:08,933 --> 00:19:11,253 You are ganging up on others! 335 00:19:11,563 --> 00:19:12,693 Mr. Li, please calm down 336 00:19:13,323 --> 00:19:14,933 and hear me out. 337 00:19:16,733 --> 00:19:17,213 Your Majesty, 338 00:19:17,933 --> 00:19:19,653 Bianzhou suffered from a locust plague in late summer. 339 00:19:19,933 --> 00:19:21,173 The public barn and salt granary were both in a critical state. 340 00:19:21,603 --> 00:19:22,523 After I learned about it, 341 00:19:22,763 --> 00:19:24,213 I eased the situation with the profit of the gambling house. 342 00:19:24,693 --> 00:19:25,413 Sun Haozhi 343 00:19:25,563 --> 00:19:26,933 bought grain and salt 344 00:19:27,363 --> 00:19:28,173 in the name of the imperial court 345 00:19:28,283 --> 00:19:29,043 to support those affected. 346 00:19:29,763 --> 00:19:32,323 They were grateful for the kindness of Your Majesty. 347 00:19:34,733 --> 00:19:36,083 Now I remember. 348 00:19:37,523 --> 00:19:38,843 Minister Yuan did tell me 349 00:19:39,653 --> 00:19:40,933 about doing business 350 00:19:40,933 --> 00:19:42,253 instead of providing relief previously. 351 00:19:42,523 --> 00:19:44,173 I accepted his suggestion. 352 00:19:44,733 --> 00:19:46,283 So the business 353 00:19:46,763 --> 00:19:47,973 was a gambling house. 354 00:19:48,653 --> 00:19:50,323 I was not thoughtful enough. 355 00:19:50,973 --> 00:19:52,043 I should be punished, Your Majesty. 356 00:19:52,323 --> 00:19:54,043 You had my permission 357 00:19:54,173 --> 00:19:55,693 to act for the public. 358 00:19:56,083 --> 00:19:57,603 I won't hold you responsible, 359 00:19:58,963 --> 00:20:00,083 but from now on, the gambling house 360 00:20:01,003 --> 00:20:02,493 should be handed back to the businessman. 361 00:20:03,603 --> 00:20:04,083 Yes, Your Majesty. 362 00:20:13,003 --> 00:20:14,323 However, about the banquet, 363 00:20:15,523 --> 00:20:16,733 you need to give me 364 00:20:17,363 --> 00:20:18,213 an explanation. 365 00:20:18,763 --> 00:20:20,363 I was out for only a few days, 366 00:20:20,683 --> 00:20:22,203 and now everything is in chaos. 367 00:20:22,963 --> 00:20:23,563 Minister Yuan, 368 00:20:24,923 --> 00:20:26,453 is this what you want to show me? 369 00:20:27,563 --> 00:20:28,733 The assassination of the envoy 370 00:20:29,043 --> 00:20:31,323 is a disgrace to Great Feng. 371 00:20:31,923 --> 00:20:33,493 Since you are involved, 372 00:20:34,363 --> 00:20:35,843 you will be suspended for further investigation. 373 00:20:36,763 --> 00:20:39,933 Before it is over, you cannot enter the Court of Judicial Review 374 00:20:40,363 --> 00:20:42,893 or assign any task to any constable. 375 00:20:47,003 --> 00:20:48,013 As you said, Your Majesty. 376 00:20:48,563 --> 00:20:49,803 Your Majesty is wise. 377 00:20:50,123 --> 00:20:50,893 In seven days, 378 00:20:51,363 --> 00:20:53,653 I need to see the evidence. 379 00:20:54,123 --> 00:20:54,563 Yes, Your Majesty. 380 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 I will send people 381 00:20:56,323 --> 00:20:58,763 to question the lowlifes of Mang Gutter further. 382 00:21:00,803 --> 00:21:01,563 Mr. Mei, 383 00:21:02,483 --> 00:21:03,693 you should assist with the investigation, too. 384 00:21:06,003 --> 00:21:07,453 I will do my best. 385 00:21:15,043 --> 00:21:15,523 Your Majesty, 386 00:21:16,243 --> 00:21:17,013 about the banquet, 387 00:21:17,253 --> 00:21:18,413 - I'd like to... - Didn't you hear me? 388 00:21:18,683 --> 00:21:20,173 You are suspended. 389 00:21:21,043 --> 00:21:21,733 You may leave. 390 00:21:24,283 --> 00:21:24,733 Yes, Your Majesty. 391 00:21:31,363 --> 00:21:32,413 I heard 392 00:21:33,243 --> 00:21:34,933 that Ye Ping'an is treating 393 00:21:35,163 --> 00:21:36,013 Li Zongxu. 394 00:21:36,723 --> 00:21:37,653 Is that true? 395 00:21:38,843 --> 00:21:39,253 Yes. 396 00:21:39,843 --> 00:21:42,493 Mr. Hai mentioned it. 397 00:21:45,443 --> 00:21:46,413 Send her 398 00:21:47,323 --> 00:21:49,733 a phoenix flagon as a gift. 399 00:21:51,123 --> 00:21:51,933 Tell her 400 00:21:53,443 --> 00:21:54,653 it's not necessary to thank me in person. 401 00:21:55,203 --> 00:21:55,603 Yes, Your Majesty. 402 00:22:12,003 --> 00:22:13,653 This is such a beautiful flower. 403 00:22:18,843 --> 00:22:20,323 There is no evil spirit 404 00:22:20,923 --> 00:22:21,803 or demon, 405 00:22:24,123 --> 00:22:25,603 but lies 406 00:22:25,603 --> 00:22:26,763 that you made up 407 00:22:27,003 --> 00:22:29,253 to approach me. 408 00:22:31,723 --> 00:22:33,563 It is you 409 00:22:34,883 --> 00:22:36,083 who are haunting me, 410 00:22:36,243 --> 00:22:36,893 and who should have died 411 00:22:37,043 --> 00:22:38,763 over a decade ago. 412 00:23:01,123 --> 00:23:02,413 The action was a failure, 413 00:23:03,683 --> 00:23:05,323 so Ye Ping'an is worthless now. 414 00:23:06,443 --> 00:23:07,523 She is a risk. 415 00:23:09,043 --> 00:23:10,013 If she stays alive for another day, 416 00:23:10,563 --> 00:23:11,763 we will be in greater danger. 417 00:23:13,243 --> 00:23:14,283 Spread the word 418 00:23:14,483 --> 00:23:15,523 and let Li Zongxu's spy 419 00:23:16,043 --> 00:23:16,653 know about it. 420 00:23:17,283 --> 00:23:17,653 Yes, sir. 421 00:23:20,043 --> 00:23:20,413 Master, 422 00:23:20,803 --> 00:23:22,363 our spy sent an urgent message. 423 00:23:22,563 --> 00:23:23,363 He said 424 00:23:23,483 --> 00:23:24,523 it was very important. 425 00:23:26,363 --> 00:23:28,123 Ye Ping'an's background is suspicious. 426 00:23:28,363 --> 00:23:30,253 She might come from Tongquan. 427 00:23:32,123 --> 00:23:33,493 Censor's case? 428 00:23:36,443 --> 00:23:37,523 I didn't expect 429 00:23:38,763 --> 00:23:41,013 anyone involved in the censor's case 430 00:23:41,283 --> 00:23:42,693 to be alive. 431 00:23:45,763 --> 00:23:48,323 Du Liang was sloppy. 432 00:23:49,283 --> 00:23:50,013 Ye Ping'an, 433 00:23:50,763 --> 00:23:52,603 you are a toy to me. 434 00:23:53,043 --> 00:23:54,043 You were, 435 00:23:54,483 --> 00:23:55,323 you are, 436 00:23:55,963 --> 00:23:57,323 and you will be. 437 00:23:58,123 --> 00:23:59,453 You a group of lowlifes 438 00:23:59,563 --> 00:24:01,123 want to win against me? 439 00:24:07,603 --> 00:24:09,283 So pathetic. 440 00:24:10,723 --> 00:24:12,893 You can only hide 441 00:24:13,563 --> 00:24:15,363 the jade statue of your mother secretly 442 00:24:16,123 --> 00:24:18,413 in somewhere no one sees. 443 00:24:23,763 --> 00:24:25,843 Have you ever thought about what she was thinking 444 00:24:26,603 --> 00:24:29,603 when you knelt in front of her? 445 00:24:36,323 --> 00:24:37,603 She was thinking 446 00:24:39,123 --> 00:24:40,253 why her son 447 00:24:41,523 --> 00:24:43,043 would be 448 00:24:43,203 --> 00:24:44,563 such a disgusting monster. 449 00:25:02,123 --> 00:25:02,933 Ye Ping'an, 450 00:25:03,253 --> 00:25:04,763 you two were like sisters, right? 451 00:25:05,733 --> 00:25:07,173 Since you can't bear to see her go, 452 00:25:08,603 --> 00:25:09,973 I will make your wish come true. 453 00:25:12,413 --> 00:25:13,453 You can be her company. 454 00:25:15,933 --> 00:25:16,493 Bury them! 455 00:25:17,043 --> 00:25:17,453 Yes, sir. 456 00:25:19,413 --> 00:25:19,733 Go. 457 00:25:21,123 --> 00:25:21,733 Where's Ping'an? 458 00:25:22,173 --> 00:25:23,173 She is supposed to be in here. 459 00:25:23,693 --> 00:25:24,363 Where is she? 460 00:25:24,933 --> 00:25:25,493 She... 461 00:25:27,083 --> 00:25:28,173 Go ahead. 462 00:25:28,323 --> 00:25:28,803 She... 463 00:25:29,013 --> 00:25:29,493 She... 464 00:25:29,843 --> 00:25:31,253 She said she wanted to get a baozi, 465 00:25:31,253 --> 00:25:32,323 so she went to the shop. 466 00:25:32,653 --> 00:25:33,323 I will check on her 467 00:25:33,323 --> 00:25:34,013 and see what she is doing. 468 00:25:34,013 --> 00:25:34,493 Stop. 469 00:25:35,693 --> 00:25:36,803 Where did you learn this? 470 00:25:37,123 --> 00:25:38,013 So now, you are also 471 00:25:38,083 --> 00:25:38,693 lying to me? 472 00:25:39,173 --> 00:25:39,693 Be honest. 473 00:25:40,123 --> 00:25:40,693 Did Ping'an ask you 474 00:25:40,733 --> 00:25:41,453 to keep it from me? 475 00:25:43,603 --> 00:25:45,043 Where did she go? 476 00:25:49,283 --> 00:25:50,563 She didn't want you to worry. 477 00:25:51,973 --> 00:25:53,083 She went to see Li Zongxu. 478 00:25:54,763 --> 00:25:55,563 When did she leave? 479 00:25:56,363 --> 00:25:57,413 We should find her now! 480 00:25:57,843 --> 00:25:58,893 [Langya Mansion] It's almost two hours. 481 00:25:59,413 --> 00:25:59,973 If anything happened, 482 00:26:00,083 --> 00:26:01,173 Ping'an would leave a clue. 483 00:26:01,843 --> 00:26:02,493 Let's split up. 484 00:26:02,733 --> 00:26:03,043 Okay. 485 00:26:07,693 --> 00:26:08,173 Mrs. Gu, 486 00:26:10,013 --> 00:26:10,453 look at this. 487 00:26:10,733 --> 00:26:11,523 It's the powder Ping'an used. 488 00:26:12,283 --> 00:26:13,413 Something went wrong 489 00:26:13,493 --> 00:26:14,043 before she entered here. 490 00:26:14,413 --> 00:26:15,803 That was why she left the clue in a hurry. 491 00:26:15,973 --> 00:26:17,283 There must be more of it. 492 00:26:17,693 --> 00:26:18,763 We need to follow the mark. 493 00:26:19,413 --> 00:26:19,763 Let's go. 494 00:26:59,453 --> 00:26:59,893 Mrs. Gu. 495 00:27:03,733 --> 00:27:04,123 Look. 496 00:27:07,013 --> 00:27:08,123 Why would Ping'an leave town? 497 00:27:10,043 --> 00:27:10,563 We should follow 498 00:27:10,603 --> 00:27:11,453 this direction. 499 00:27:13,603 --> 00:27:14,293 You did a lot 500 00:27:14,603 --> 00:27:15,693 these days. 501 00:27:18,563 --> 00:27:19,013 What's wrong? 502 00:27:20,533 --> 00:27:21,253 You can't walk anymore 503 00:27:21,403 --> 00:27:22,053 after the little work you did? 504 00:27:23,323 --> 00:27:24,533 We dug a big hole 505 00:27:24,773 --> 00:27:25,773 and buried the bodies. 506 00:27:26,323 --> 00:27:27,013 He didn't even 507 00:27:27,253 --> 00:27:28,803 leave us some horses. 508 00:27:29,293 --> 00:27:30,083 Watch your mouth. 509 00:27:30,643 --> 00:27:32,403 You know what kind of person Mr. Li is. 510 00:27:33,163 --> 00:27:34,323 If he hears what you said, 511 00:27:34,643 --> 00:27:36,053 we might have to 512 00:27:36,293 --> 00:27:37,363 bury you next. 513 00:27:41,323 --> 00:27:42,163 Look at how scared he is. 514 00:27:42,453 --> 00:27:43,013 I will buy you a drink. 515 00:27:43,293 --> 00:27:43,803 Let's get rid of the bad luck. 516 00:27:46,693 --> 00:27:47,013 Let's go. 517 00:27:47,163 --> 00:27:48,403 Hurry. Let's split up. 518 00:28:29,533 --> 00:28:31,083 Ping'an. 519 00:28:31,883 --> 00:28:32,643 Ping'an. 520 00:28:40,123 --> 00:28:41,013 Ping'an! 521 00:28:41,603 --> 00:28:42,803 Ping'an! 522 00:28:48,083 --> 00:28:49,123 Ping'an. 523 00:28:53,363 --> 00:28:55,213 Ping'an. 524 00:28:58,883 --> 00:28:59,563 Ping'an! 525 00:29:01,643 --> 00:29:02,643 Ping'an! 526 00:29:10,363 --> 00:29:11,643 Ping'an. 527 00:29:12,533 --> 00:29:13,933 Ping'an. 528 00:29:23,163 --> 00:29:24,013 Ping'an. 529 00:29:41,323 --> 00:29:42,213 Cailian. 530 00:29:45,533 --> 00:29:46,363 Cailian. 531 00:29:53,343 --> 00:29:55,763 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 532 00:29:57,423 --> 00:29:59,803 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 533 00:30:01,403 --> 00:30:03,803 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 534 00:30:04,563 --> 00:30:07,003 ♪Slipping away in the haze of time♪ 535 00:30:09,443 --> 00:30:11,823 ♪Grief reflects in my eyes♪ 536 00:30:12,403 --> 00:30:15,763 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 537 00:30:17,363 --> 00:30:19,883 ♪This tragic scene♪ 538 00:30:20,363 --> 00:30:22,683 ♪Replays over and over♪ 539 00:30:24,883 --> 00:30:28,003 ♪Seasons change♪ 540 00:30:29,583 --> 00:30:32,083 ♪Life withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regret♪ 541 00:30:33,163 --> 00:30:36,043 ♪Like flames consuming the body♪ 542 00:30:36,163 --> 00:30:39,323 ♪The pain sears through promises♪ 543 00:30:41,363 --> 00:30:43,483 ♪Whose tears have melted?♪ 544 00:30:43,483 --> 00:30:45,043 ♪The crystal fragments of the past♪ 545 00:30:45,443 --> 00:30:48,203 ♪Piecing together the withering face♪ 546 00:30:49,403 --> 00:30:51,483 ♪Destiny unfolds as it will♪ 547 00:30:51,483 --> 00:30:53,563 ♪Bound together, side by side♪ 548 00:30:53,563 --> 00:30:55,923 ♪But fade and flicker in a glance♪ 549 00:30:57,363 --> 00:30:59,483 ♪Whose tears have melted?♪ 550 00:30:59,483 --> 00:31:01,043 ♪The cold fragments of the past♪ 551 00:31:01,443 --> 00:31:04,403 ♪Piecing together this lonely world?♪ 552 00:31:05,123 --> 00:31:06,053 Cailian. 553 00:31:06,053 --> 00:31:07,363 ♪Hands intertwined, symbolizing enduring affection♪ 554 00:31:07,363 --> 00:31:08,403 Let's go home. 555 00:31:09,323 --> 00:31:12,083 ♪Love collapses♪ 556 00:31:13,083 --> 00:31:15,203 ♪As the sun sets♪ 557 00:31:31,543 --> 00:31:33,643 ♪Your tears have melted♪ 558 00:31:33,683 --> 00:31:35,203 ♪The crystal fragments of the past♪ 559 00:31:35,603 --> 00:31:38,363 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 560 00:31:39,563 --> 00:31:41,643 ♪Grasping the threads of fate♪ 561 00:31:41,643 --> 00:31:43,723 ♪Stretching across life and death♪ 562 00:31:43,723 --> 00:31:47,083 ♪How could one escape it all?♪ 563 00:31:47,523 --> 00:31:49,603 ♪Your tears have melted♪ 564 00:31:49,643 --> 00:31:51,163 ♪The cold fragments of the past♪ 565 00:31:51,563 --> 00:31:54,923 ♪Making up this bitter world♪ 566 00:31:55,563 --> 00:31:59,323 ♪Promises carved in the dust of life♪ 567 00:31:59,443 --> 00:32:02,923 ♪A flash of thought♪ 568 00:32:04,323 --> 00:32:07,443 ♪An eternal thought♪ 569 00:32:15,433 --> 00:32:18,123 [Mourning] 570 00:32:18,123 --> 00:32:21,543 ♪White clouds drift aloft♪ 571 00:32:23,523 --> 00:32:27,303 ♪Hills rise with grace♪ 572 00:32:28,773 --> 00:32:32,483 ♪The path stretches distant♪ 573 00:32:34,083 --> 00:32:37,223 ♪Through rivers and peaks♪ 574 00:32:39,263 --> 00:32:42,723 ♪Oh, may you not perish♪ 575 00:32:44,513 --> 00:32:48,993 ♪But journey back once more♪ 576 00:32:51,553 --> 00:32:55,903 ♪White clouds drift aloft♪ 577 00:32:56,993 --> 00:32:59,713 ♪Hills rise with grace♪ 578 00:33:01,953 --> 00:33:05,153 ♪The path stretches distant♪ 579 00:33:07,333 --> 00:33:10,213 ♪Through rivers and peaks♪ 580 00:33:13,153 --> 00:33:16,223 ♪Oh, may you not perish♪ 581 00:33:20,013 --> 00:33:23,173 ♪But journey back once more♪ 582 00:33:24,473 --> 00:33:30,623 [Tomb of Cailian] 583 00:33:54,213 --> 00:33:55,013 Mr. Gu, 584 00:33:56,933 --> 00:33:58,693 may you rest in peace. 585 00:34:36,603 --> 00:34:37,243 I found a place 586 00:34:37,283 --> 00:34:38,243 out of town. 587 00:34:38,933 --> 00:34:40,603 Bai Sheng has packed everything. 588 00:34:41,123 --> 00:34:42,053 We are leaving tomorrow. 589 00:34:45,013 --> 00:34:45,813 I'm tired. 590 00:34:47,453 --> 00:34:48,493 I don't want my child 591 00:34:48,563 --> 00:34:49,243 exposed 592 00:34:49,243 --> 00:34:50,413 to these killings. 593 00:34:57,533 --> 00:34:58,563 How about revenge for Mr. Gu? 594 00:35:00,723 --> 00:35:01,853 He didn't die in peace. 595 00:35:03,533 --> 00:35:04,643 Li Zongxu didn't pay 596 00:35:04,763 --> 00:35:05,933 his price. 597 00:35:07,413 --> 00:35:09,533 You have no right to mention Mr. Gu. 598 00:35:09,933 --> 00:35:12,083 He could have enjoyed the rest of his life, 599 00:35:12,283 --> 00:35:13,813 but you were stubborn 600 00:35:14,163 --> 00:35:15,373 and had to fight those noble families. 601 00:35:15,813 --> 00:35:17,013 That was why 602 00:35:17,013 --> 00:35:17,813 it ended up like this. 603 00:35:20,333 --> 00:35:22,053 Mr. Gu didn't get killed by anyone else, 604 00:35:22,603 --> 00:35:24,203 but by your ambition! 605 00:35:30,083 --> 00:35:30,813 Calm down. 606 00:35:31,493 --> 00:35:32,373 Calm down? 607 00:35:33,163 --> 00:35:34,053 How? 608 00:35:34,853 --> 00:35:36,083 Our background decides 609 00:35:36,453 --> 00:35:37,373 that we are not the same 610 00:35:37,373 --> 00:35:38,893 as those of the upper class. 611 00:35:39,723 --> 00:35:40,763 We only live 612 00:35:41,493 --> 00:35:42,453 for a few decades. 613 00:35:42,853 --> 00:35:43,683 There's nothing wrong with giving up 614 00:35:44,853 --> 00:35:45,723 or accepting our fate. 615 00:35:46,933 --> 00:35:47,683 You can do whatever you want, 616 00:35:48,333 --> 00:35:48,973 but this is my choice. 617 00:35:50,683 --> 00:35:52,643 The enemies are watching me, 618 00:35:54,123 --> 00:35:55,603 desperate to find 619 00:35:55,603 --> 00:35:56,333 my weakness 620 00:35:56,373 --> 00:35:57,763 and kill me. 621 00:35:59,413 --> 00:36:00,643 They are not going to spare me. 622 00:36:01,413 --> 00:36:01,763 Do you think 623 00:36:01,893 --> 00:36:03,283 they will spare you? 624 00:36:04,603 --> 00:36:06,123 This is way too dangerous. 625 00:36:07,813 --> 00:36:08,533 Dangerous? 626 00:36:12,373 --> 00:36:14,083 Staying with you puts us in danger. 627 00:36:14,813 --> 00:36:15,533 It means 628 00:36:15,533 --> 00:36:17,083 constant worries. 629 00:36:18,333 --> 00:36:19,813 Bai Sheng and I are leaving. 630 00:36:20,533 --> 00:36:22,283 If you dare to stop us, 631 00:36:23,203 --> 00:36:25,243 don't blame me for what happens next. 632 00:36:26,413 --> 00:36:26,973 Hesheng! 633 00:36:31,053 --> 00:36:32,123 All I want you to know 634 00:36:32,723 --> 00:36:33,453 is that brothers 635 00:36:36,333 --> 00:36:37,203 and families 636 00:36:38,563 --> 00:36:40,373 are everything to me. 637 00:36:51,373 --> 00:36:52,083 Li Zongxu didn't have 638 00:36:52,083 --> 00:36:52,973 any suspicions before. 639 00:36:53,603 --> 00:36:54,853 Why all of a sudden, he realized 640 00:36:55,163 --> 00:36:56,123 you were involved in the censor's case? 641 00:36:58,373 --> 00:37:00,163 Maybe he figured it out by himself, 642 00:37:01,563 --> 00:37:02,243 or maybe 643 00:37:02,813 --> 00:37:04,013 there is someone behind him. 644 00:37:04,603 --> 00:37:05,973 If that's the case, 645 00:37:06,413 --> 00:37:08,013 that person is even more cunning 646 00:37:08,053 --> 00:37:08,893 than Li Zongxu. 647 00:37:09,563 --> 00:37:10,643 That's it. 648 00:37:11,763 --> 00:37:12,723 That's it? 649 00:37:13,243 --> 00:37:14,563 Then Cailian died in vain! 650 00:37:14,643 --> 00:37:15,603 She risked her life 651 00:37:15,643 --> 00:37:16,813 to make us go further. 652 00:37:18,533 --> 00:37:19,683 We haven't got justice, 653 00:37:19,723 --> 00:37:20,413 and the villains are still alive. 654 00:37:21,413 --> 00:37:22,373 I will not stop here. 655 00:37:23,163 --> 00:37:24,163 What if I say 656 00:37:25,853 --> 00:37:26,973 I want to? 657 00:37:30,893 --> 00:37:31,973 We've gone so far. 658 00:37:32,643 --> 00:37:33,763 Are you really giving up now? 659 00:37:34,333 --> 00:37:35,813 Cailian met the one she loved 660 00:37:37,083 --> 00:37:37,813 and was about to start 661 00:37:37,893 --> 00:37:38,893 a new life. 662 00:37:39,083 --> 00:37:39,973 But now, 663 00:37:41,413 --> 00:37:42,333 everything is gone with the wind. 664 00:37:43,973 --> 00:37:45,243 I feel sorry for her. 665 00:37:46,893 --> 00:37:47,893 Is that so 666 00:37:49,163 --> 00:37:50,013 or are you scared? 667 00:37:50,643 --> 00:37:51,933 Do you still remember 668 00:37:53,123 --> 00:37:54,083 why you came to us in the first place? 669 00:37:58,413 --> 00:38:00,283 You are right. 670 00:38:05,643 --> 00:38:07,083 I've been living with hatred for so long. 671 00:38:08,373 --> 00:38:09,723 I'm scared that I won't have time 672 00:38:09,893 --> 00:38:11,083 to experience the beauty of the world. 673 00:38:12,203 --> 00:38:13,123 I know some poets 674 00:38:13,163 --> 00:38:14,493 at Wanguoxiang Tavern. 675 00:38:15,013 --> 00:38:15,933 They told me 676 00:38:16,563 --> 00:38:18,083 the scenery was gorgeous in Yangzhou. 677 00:38:19,373 --> 00:38:21,083 I want to have a look. 678 00:38:22,013 --> 00:38:22,493 So you are just... 679 00:38:22,493 --> 00:38:23,123 Everyone 680 00:38:23,893 --> 00:38:25,893 should live for themselves. 681 00:38:27,853 --> 00:38:29,083 Fate gathers us, 682 00:38:31,243 --> 00:38:32,013 and when it fades, 683 00:38:33,013 --> 00:38:33,643 we part. 684 00:38:38,873 --> 00:38:42,373 [Tomb of Cailian] 685 00:38:50,893 --> 00:38:51,453 Ping'an. 686 00:39:03,973 --> 00:39:04,493 Ouch! 687 00:39:06,053 --> 00:39:07,493 Be gentle! 688 00:39:09,203 --> 00:39:09,763 Alright. 689 00:39:13,563 --> 00:39:14,013 Father. 690 00:39:19,563 --> 00:39:20,203 Don't worry. 691 00:39:20,683 --> 00:39:21,533 I gave an order. 692 00:39:22,053 --> 00:39:23,333 As long as that dog shows up, 693 00:39:23,453 --> 00:39:24,533 it will be beaten to death. 694 00:39:24,763 --> 00:39:25,333 Father, 695 00:39:26,013 --> 00:39:26,493 I heard 696 00:39:26,563 --> 00:39:27,643 that it was Yuan Shaocheng 697 00:39:27,933 --> 00:39:29,013 who sent the assassins. 698 00:39:29,373 --> 00:39:30,603 Why does he hate us so much? 699 00:39:31,563 --> 00:39:33,123 He is on the side of the Wu family, 700 00:39:34,083 --> 00:39:36,053 so he wants me dead. 701 00:39:36,453 --> 00:39:37,603 He is a lowlife... 702 00:39:39,813 --> 00:39:41,203 from Mang Gutter. 703 00:39:41,563 --> 00:39:42,853 Now he wants to step over us? 704 00:39:43,203 --> 00:39:44,333 I'm going to make him suffer! 705 00:39:44,563 --> 00:39:45,123 Alright. 706 00:39:45,723 --> 00:39:47,493 I will handle it. 707 00:39:48,363 --> 00:39:48,853 You 708 00:39:49,083 --> 00:39:49,763 need to rest 709 00:39:49,963 --> 00:39:50,683 and get well soon. 710 00:39:50,963 --> 00:39:52,163 There's still a lot for you to do 711 00:39:52,723 --> 00:39:53,853 in the fabric shop. 712 00:39:54,003 --> 00:39:54,413 Father, 713 00:39:55,003 --> 00:39:55,893 if I were you, 714 00:39:56,123 --> 00:39:57,013 I would wipe out the problem 715 00:39:57,443 --> 00:39:58,243 and kill his entire family! 716 00:39:59,163 --> 00:40:00,523 Alright. Okay. 717 00:41:22,163 --> 00:41:25,083 [Rat] 718 00:42:12,293 --> 00:42:15,493 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 719 00:42:15,593 --> 00:42:18,923 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 720 00:42:19,043 --> 00:42:25,143 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 721 00:42:25,403 --> 00:42:28,293 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 722 00:42:28,543 --> 00:42:32,193 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 723 00:42:32,343 --> 00:42:37,773 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 724 00:42:37,873 --> 00:42:44,573 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 725 00:42:44,723 --> 00:42:51,373 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 726 00:42:51,433 --> 00:42:57,343 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 727 00:42:57,533 --> 00:43:04,193 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 728 00:43:04,253 --> 00:43:10,473 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 729 00:43:10,663 --> 00:43:17,923 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 730 00:43:32,123 --> 00:43:37,593 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 731 00:43:37,593 --> 00:43:44,143 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 732 00:43:44,523 --> 00:43:51,543 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 733 00:43:51,603 --> 00:43:59,023 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 734 00:43:59,023 --> 00:44:04,023 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 735 00:43:59,023 --> 00:44:09,023 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.