All language subtitles for In.The.Line.Of.Duty.III.1988.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,166 --> 00:01:11,999 Take it easy 2 00:01:12,207 --> 00:01:14,582 Remember 3 important steps 3 00:01:15,416 --> 00:01:17,416 Ticket drivers, avoid villains and 4 00:01:17,874 --> 00:01:19,915 shirk responsibility while you can 5 00:01:20,416 --> 00:01:21,874 What if there are robberies? 6 00:01:22,582 --> 00:01:24,707 Go for it in easy cases and run in tough one 7 00:01:34,082 --> 00:01:35,582 You take over these trivial cases 8 00:01:45,041 --> 00:01:47,582 This is Prohibited Zone, no parking, sir 9 00:01:47,791 --> 00:01:49,041 Please show me your driving licence 10 00:01:49,291 --> 00:01:52,207 Will you stop for a while, Miss? 11 00:01:53,124 --> 00:01:53,957 I must execute my duties 12 00:01:54,541 --> 00:01:55,291 A cop knows nothing 13 00:01:55,499 --> 00:01:57,832 but ticketing 14 00:01:58,041 --> 00:01:58,957 Shit! 15 00:02:01,082 --> 00:02:01,957 Please behave! 16 00:02:02,332 --> 00:02:05,665 I only said "shit", so what? 17 00:02:08,291 --> 00:02:09,874 200 bucks, I can afford it 18 00:02:12,499 --> 00:02:15,040 I'm used to raking a $1000 note for toilet paper 19 00:02:17,207 --> 00:02:21,123 What's there to see? Cops are nothing but shit! 20 00:02:24,124 --> 00:02:24,957 Hell with you! 21 00:02:30,624 --> 00:02:34,290 Thief... 22 00:03:09,916 --> 00:03:10,457 What's wrong? 23 00:03:12,999 --> 00:03:13,457 Don't move! 24 00:03:21,207 --> 00:03:22,207 Drop it! 25 00:03:22,749 --> 00:03:27,249 Madam, a robbery gets a few years' sentence only 26 00:03:28,374 --> 00:03:29,999 Killing a policeman is death 27 00:03:32,749 --> 00:03:36,374 Don't... 28 00:03:37,499 --> 00:03:38,457 Don't try anything foolish 29 00:03:40,874 --> 00:03:41,624 Stop! 30 00:03:42,666 --> 00:03:43,916 Keep away! I'll kill him 31 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Death is nothing for such scum! 32 00:03:46,291 --> 00:03:47,416 Madam, help! 33 00:03:49,874 --> 00:03:50,540 Go to hell! 34 00:04:05,832 --> 00:04:06,582 Run! 35 00:04:11,541 --> 00:04:12,874 Chun, what's wrong? 36 00:04:13,082 --> 00:04:16,373 Your Serious Crimes Section now poses a serious problem 37 00:04:16,582 --> 00:04:20,040 The unsolved cases are too many to enumerate 38 00:04:21,166 --> 00:04:25,124 I get a hell from my superior every day 39 00:04:25,416 --> 00:04:26,957 I really don't know how to cope 40 00:04:27,166 --> 00:04:28,207 Sir, I... 41 00:04:28,416 --> 00:04:30,416 Look, there's nothing I can do for you 42 00:04:30,624 --> 00:04:31,749 John, come here for a while 43 00:04:31,999 --> 00:04:34,457 Yes, sir, right away 44 00:04:49,166 --> 00:04:50,416 Uncle 45 00:04:51,082 --> 00:04:51,957 Are you looking for me? 46 00:04:52,416 --> 00:04:53,791 The headquarters want me here 47 00:04:54,291 --> 00:04:55,457 Haven't I got the blame already? 48 00:04:55,874 --> 00:04:57,332 I told you not to become a policewoman 49 00:04:57,541 --> 00:04:59,207 It's dangerous to walk on a uniform 50 00:04:59,416 --> 00:05:01,124 There's nothing I can do for you 51 00:05:02,041 --> 00:05:04,832 Well, I'll take your advice and wear no uniform 52 00:05:06,666 --> 00:05:07,999 So much the better 53 00:05:08,207 --> 00:05:10,415 Come! Go out now I'll buy you a drink 54 00:05:14,624 --> 00:05:15,665 Go out now, 55 00:05:15,999 --> 00:05:18,290 I'm having a meeting with John 56 00:05:18,499 --> 00:05:19,290 Go out! 57 00:05:19,499 --> 00:05:21,707 Chun, luck's with you now 58 00:05:21,916 --> 00:05:24,124 The boss has sent a capable person to help you 59 00:05:24,374 --> 00:05:25,332 Who? 60 00:05:25,541 --> 00:05:26,916 Madam Yeung 61 00:05:27,791 --> 00:05:30,499 Her? 62 00:05:31,332 --> 00:05:34,248 You've no more excuse in future 63 00:05:34,457 --> 00:05:35,165 If this goes on, 64 00:05:35,374 --> 00:05:37,332 be ready for Shataukok 65 00:05:37,541 --> 00:05:38,124 Yes, Sir 66 00:05:38,499 --> 00:05:40,249 Begins of today, you're a member of Serious Crime Section 67 00:06:34,541 --> 00:06:36,582 The exhibition of jewelry designer of 68 00:06:36,999 --> 00:06:40,665 world renown, Yamamoto is now on 69 00:09:11,624 --> 00:09:14,207 What's wrong? Fast action won't work 70 00:09:14,666 --> 00:09:15,916 It's the guns that count 71 00:09:16,124 --> 00:09:20,124 You can't do that 72 00:09:21,707 --> 00:09:23,582 A policeman mustn't carry two guns 73 00:09:25,666 --> 00:09:26,874 You're not supposed to play magic 74 00:09:27,832 --> 00:09:30,998 We in our line must be flexible 75 00:09:32,082 --> 00:09:33,415 If we lost one, 76 00:09:33,666 --> 00:09:34,999 we have a spare one for emergency 77 00:09:35,999 --> 00:09:37,332 That's not right 78 00:09:38,249 --> 00:09:39,707 A policeman... 79 00:09:40,249 --> 00:09:42,457 who can't even keep his gun is no policeman 80 00:09:46,874 --> 00:09:47,624 Master, 81 00:09:47,832 --> 00:09:50,165 you're being too straight forward 82 00:09:50,416 --> 00:09:52,541 What's wrong with that? 83 00:09:52,874 --> 00:09:53,957 You want to be a villain 84 00:09:55,999 --> 00:09:58,415 Why not? A villain could easily get rich 85 00:09:59,541 --> 00:10:00,957 Can you? Rob some jewelry 86 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 if you have the guts 87 00:10:03,874 --> 00:10:04,582 Go out to work! 88 00:10:05,124 --> 00:10:06,165 Why not? 89 00:10:06,499 --> 00:10:07,957 I couldn't care less 90 00:10:08,582 --> 00:10:10,665 Don't be stubborn, we've no choice 91 00:10:10,874 --> 00:10:11,707 Look in a mirror 92 00:10:11,916 --> 00:10:14,541 We're fated to be poor policeman 93 00:10:29,707 --> 00:10:30,290 Let's applaud... 94 00:10:30,541 --> 00:10:33,624 to welcome Mr. Yamamoto 95 00:10:37,999 --> 00:10:39,749 Thank you Mr. Yamamoto 96 00:12:01,624 --> 00:12:02,624 Keep a close eye on them! 97 00:12:40,999 --> 00:12:42,124 Help! 98 00:12:43,041 --> 00:12:44,207 Don't shoot, everybody 99 00:13:00,874 --> 00:13:01,832 Don't try anything foolish! 100 00:13:26,582 --> 00:13:27,290 Don't! 101 00:13:28,499 --> 00:13:29,832 Where are they? Follow them! 102 00:14:04,124 --> 00:14:04,707 Over there 103 00:14:22,249 --> 00:14:23,040 Don't run! 104 00:14:31,291 --> 00:14:32,082 Ken, careful! 105 00:14:36,791 --> 00:14:38,249 Shoot and kill him 106 00:14:47,332 --> 00:14:49,082 Ken, take it easy! 107 00:15:04,207 --> 00:15:04,790 Run! 108 00:15:18,749 --> 00:15:19,624 Ken 109 00:15:31,332 --> 00:15:34,748 The spot has been cordoned off No one must leave 110 00:15:35,499 --> 00:15:39,415 The spot has been cordoned off No one must leave 111 00:16:04,707 --> 00:16:05,748 Ken 112 00:16:20,541 --> 00:16:21,416 Out of the way! 113 00:16:24,041 --> 00:16:26,332 HONG KONG 114 00:16:49,332 --> 00:16:50,498 Please come in, sir 115 00:16:58,499 --> 00:16:59,332 What are you doing? 116 00:16:59,541 --> 00:17:01,082 Are you out of your mind? 117 00:17:10,499 --> 00:17:13,957 Madam is missing 118 00:17:14,791 --> 00:17:17,124 Go away! Run... 119 00:17:17,332 --> 00:17:19,290 Now even a blind man can identify me 120 00:17:20,166 --> 00:17:22,166 She's missing. Can I leave now? 121 00:17:22,874 --> 00:17:24,040 I acted fully on order 122 00:17:24,749 --> 00:17:26,124 Pay me now 123 00:17:27,374 --> 00:17:28,624 You couldn't even escape a novice 124 00:17:28,832 --> 00:17:30,790 What a shame! 125 00:17:30,999 --> 00:17:33,582 Don't think you're extraordinary 126 00:17:33,791 --> 00:17:34,666 You're still far behind 127 00:17:34,874 --> 00:17:36,249 I mean only to train you up 128 00:17:36,791 --> 00:17:38,874 Mr. Chun, your training is wrong 129 00:17:39,082 --> 00:17:40,707 Right, but we wouldn't expose you 130 00:17:40,916 --> 00:17:42,624 In fact, your training is terrible 131 00:17:42,832 --> 00:17:44,790 Right... It could hardly be tolerable 132 00:17:44,999 --> 00:17:46,790 I remember now you fooled me into following an idiot 133 00:17:46,999 --> 00:17:50,165 Shut up! You're all ignorant 134 00:17:52,207 --> 00:17:53,748 This training is based on... 135 00:17:53,999 --> 00:17:57,040 my years' experience 136 00:17:57,682 --> 00:18:00,307 Mr. Chun, this is a police station, not a school 137 00:18:00,516 --> 00:18:02,307 We're here to crack cases, not to learn 138 00:18:02,516 --> 00:18:03,682 We owe a duty to the taxpayers 139 00:18:05,599 --> 00:18:06,307 Shut up! 140 00:18:06,891 --> 00:18:08,141 I can punish you... 141 00:18:08,516 --> 00:18:09,766 for such an attitude 142 00:18:10,474 --> 00:18:12,765 We didn't want you to be transferred to Shataukok 143 00:18:12,974 --> 00:18:13,932 Me? 144 00:18:18,016 --> 00:18:19,849 Madam Yeung, you're okay now 145 00:18:21,432 --> 00:18:23,265 Any of you not satisfied with me... 146 00:18:24,932 --> 00:18:28,473 may speak out 147 00:18:30,307 --> 00:18:33,473 Any of you dissatisfied with me, lift your hand 148 00:18:39,557 --> 00:18:40,557 Good 149 00:18:40,807 --> 00:18:42,515 I'll transfer you all to Shataukok for feeding mosquitoes 150 00:18:43,057 --> 00:18:43,723 Dismissed! 151 00:18:43,932 --> 00:18:44,473 Yes, sir 152 00:18:44,766 --> 00:18:46,849 TOKYO 153 00:19:18,724 --> 00:19:21,307 Siu Wo, serve incense for father 154 00:19:37,391 --> 00:19:38,724 Yamamoto may his soul rest in peace 155 00:19:49,182 --> 00:19:50,682 Uncle 156 00:19:54,807 --> 00:19:55,765 Is Siu Wo nice? 157 00:20:02,349 --> 00:20:04,724 Yes, I must follow my father's behest 158 00:20:04,932 --> 00:20:07,140 Be a good policeman and nab the thug 159 00:20:07,474 --> 00:20:08,640 Good 160 00:20:08,849 --> 00:20:12,015 I must get the villains and avenge father 161 00:20:13,141 --> 00:20:14,682 to let his soul rest in peace 162 00:20:26,099 --> 00:20:29,807 Uncle, you must help me, I've no gun 163 00:20:31,432 --> 00:20:34,015 Surely, I will 164 00:21:00,224 --> 00:21:01,307 Have you taken your bath? 165 00:21:07,349 --> 00:21:09,890 Let's buy a yacht for excursion in the Caribbeans 166 00:21:10,349 --> 00:21:11,765 How could you be so selfish? 167 00:21:12,099 --> 00:21:13,057 We risked our lives... 168 00:21:13,349 --> 00:21:15,390 to get this money 169 00:21:15,932 --> 00:21:18,098 The money is to buy arms for the Red Army 170 00:21:18,849 --> 00:21:20,682 We must sacrifice everything for the Red Army 171 00:21:36,599 --> 00:21:38,057 At worst we'll die together 172 00:23:04,182 --> 00:23:05,265 Sir, 173 00:23:05,766 --> 00:23:09,141 I suspect the thugs are in conspire with Yamamoto 174 00:23:10,099 --> 00:23:11,599 to cheat the insurance company 175 00:23:11,974 --> 00:23:12,932 Logically, they're so cruel 176 00:23:13,432 --> 00:23:15,557 They would have killed him 177 00:23:16,932 --> 00:23:17,973 We must investigate... 178 00:23:18,182 --> 00:23:19,515 Yamamoto first 179 00:23:19,807 --> 00:23:21,557 You know his standing in Japan 180 00:23:21,849 --> 00:23:23,765 Outwardly, a jewelry dealer 181 00:23:24,849 --> 00:23:27,474 But he's in fact no different from villains 182 00:23:27,766 --> 00:23:30,266 He's closely linked with Japs politicians 183 00:23:30,474 --> 00:23:32,015 We can't touch him 184 00:23:47,141 --> 00:23:48,974 I wish... 185 00:23:49,182 --> 00:23:50,015 I could avenge Ken too 186 00:23:50,724 --> 00:23:54,099 but I can do nothing if you confront 187 00:23:54,849 --> 00:23:57,890 Right, I know how you stand 188 00:23:59,016 --> 00:24:01,849 I must quit to investigate Yamamoto personally 189 00:24:08,099 --> 00:24:10,140 So you won't bear any consequences 190 00:24:10,432 --> 00:24:11,890 Frustrations are inevitable for a policeman 191 00:24:13,057 --> 00:24:16,015 You can't quit over that alone 192 00:24:16,224 --> 00:24:17,682 Yes, sir 193 00:24:21,057 --> 00:24:23,307 We can't touch him in Japan 194 00:24:23,516 --> 00:24:25,266 But he'll be in Hong Kong later and 195 00:24:27,057 --> 00:24:28,265 what happens to him 196 00:24:28,474 --> 00:24:29,682 then is not links with the Japanese police 197 00:24:29,891 --> 00:24:30,557 Right! 198 00:24:30,932 --> 00:24:32,557 I'll be blind to what you do then 199 00:24:32,766 --> 00:24:33,807 You see what I mean? 200 00:24:34,141 --> 00:24:36,182 Yes, thank you, sir 201 00:24:37,141 --> 00:24:37,807 I know what 10 do 202 00:24:38,182 --> 00:24:39,432 In a word, I won't give you trouble 203 00:24:42,099 --> 00:24:42,890 Goodbye, sir 204 00:24:43,099 --> 00:24:45,390 HONG KONG 205 00:24:47,391 --> 00:24:48,682 Having got into here, 206 00:24:48,932 --> 00:24:49,765 we must act care 207 00:24:53,182 --> 00:24:54,640 The night scene in HK is beautiful 208 00:24:55,099 --> 00:24:56,265 You like Hong Kong? 209 00:24:56,557 --> 00:24:59,098 Yes! Wish I could reside here permanently 210 00:24:59,974 --> 00:25:02,140 If the Red Army overthrew the Govt., you could've anything 211 00:25:05,182 --> 00:25:08,223 We must treasure every minute and second 212 00:25:08,557 --> 00:25:10,057 What we need most now is arms 213 00:25:10,766 --> 00:25:11,599 The sea passage 214 00:25:16,682 --> 00:25:19,973 Count it, don't make slips 215 00:25:24,266 --> 00:25:25,224 It's not enough 216 00:25:25,724 --> 00:25:26,640 Are you raising the price now? 217 00:25:27,057 --> 00:25:28,640 Don't you want to get there safely 218 00:25:29,766 --> 00:25:30,516 How much do you want? 219 00:25:31,099 --> 00:25:32,974 Everything you've got 220 00:25:33,224 --> 00:25:34,182 You must be joking 221 00:25:36,016 --> 00:25:36,724 Don't move! 222 00:25:39,141 --> 00:25:40,807 You're criminals 223 00:25:41,391 --> 00:25:43,391 wanted by the Interpol 224 00:25:44,516 --> 00:25:46,266 It's fair for me to charge you a bit more 225 00:25:47,266 --> 00:25:48,141 Everything! 226 00:26:48,974 --> 00:26:51,432 Mad Ming may meet him tomorrow 227 00:26:51,891 --> 00:26:54,766 He's a most dangerous figure 228 00:26:55,057 --> 00:26:57,182 You must be alert when arresting him 229 00:26:58,141 --> 00:26:59,141 Come in! 230 00:27:04,766 --> 00:27:05,682 You go out first 231 00:27:17,682 --> 00:27:20,348 What's it? Unhappy in work? 232 00:27:20,807 --> 00:27:22,765 Mr. Chun, when will you assign me a mission? 233 00:27:23,516 --> 00:27:25,641 Isn't it more comfortable to sit in office 234 00:27:26,516 --> 00:27:28,432 I'm a policewoman If I can't catch thieves 235 00:27:29,016 --> 00:27:30,224 I'm good for nothing 236 00:27:34,266 --> 00:27:35,974 Can you catch all the thieves in HK? 237 00:27:36,182 --> 00:27:37,015 If anything happen to you 238 00:27:37,224 --> 00:27:38,890 I can't answer to your late mom 239 00:27:40,724 --> 00:27:45,057 Please act according to rules. Mr. Chun 240 00:27:45,724 --> 00:27:47,057 I'm an ordinary policewoman here 241 00:27:47,349 --> 00:27:48,765 not your niece 242 00:27:50,099 --> 00:27:52,640 Good, you want to follow the rules 243 00:27:53,766 --> 00:27:56,182 Go out and type 1 copy each of the old files 244 00:27:56,391 --> 00:27:57,682 then fix them 245 00:27:59,141 --> 00:28:01,766 A policeman must obey orders 246 00:28:01,974 --> 00:28:02,765 I give you 1 week... 247 00:28:02,974 --> 00:28:04,015 to fix them all 248 00:28:04,224 --> 00:28:06,224 Otherwise, you'll be fired 249 00:28:07,849 --> 00:28:09,057 Dismissed! 250 00:28:09,891 --> 00:28:10,724 Yes, sir 251 00:28:57,057 --> 00:28:57,807 Who introduced you here? 252 00:28:58,057 --> 00:28:59,265 Chiu Chow hero 253 00:28:59,599 --> 00:29:00,224 What do you want? 254 00:29:00,432 --> 00:29:01,932 He said you make guns 255 00:29:04,307 --> 00:29:06,473 Can you make this? 256 00:29:08,432 --> 00:29:10,848 It can't even kill rats 257 00:29:12,682 --> 00:29:13,598 Follow me! 258 00:29:26,516 --> 00:29:27,599 Make your choice 259 00:29:28,807 --> 00:29:30,473 Terrific... 260 00:29:32,766 --> 00:29:34,391 This is okay! 261 00:29:38,807 --> 00:29:42,015 This is more terrific It can even pierce tanks 262 00:29:54,766 --> 00:29:56,849 Now we can make a big deal 263 00:30:09,557 --> 00:30:11,765 Fantastic... 264 00:30:12,307 --> 00:30:13,723 Mr. Chun, inside 265 00:30:21,182 --> 00:30:21,598 What now? 266 00:30:21,807 --> 00:30:22,598 Go in! 267 00:30:30,807 --> 00:30:31,682 Go in! 268 00:30:32,016 --> 00:30:32,932 What happened? 269 00:30:33,141 --> 00:30:33,932 Don't move! 270 00:30:53,641 --> 00:30:54,599 Mr. Chun, how are things? 271 00:30:54,849 --> 00:30:55,932 Over there! Follow them! 272 00:30:58,307 --> 00:30:59,640 It's dangerous. Get back down quick 273 00:32:45,516 --> 00:32:47,724 This operation was deployed as a result 274 00:32:47,932 --> 00:32:50,348 of lengthy investigations based on 275 00:32:50,557 --> 00:32:52,223 clues and my experience 276 00:32:52,432 --> 00:32:55,015 I led it meticulously and did it 277 00:32:55,224 --> 00:32:56,890 in a lightning movement 278 00:32:57,099 --> 00:32:57,932 The lady inspector is here 279 00:32:58,432 --> 00:32:59,265 Have this arsenal... 280 00:33:00,057 --> 00:33:02,057 I haven't finished yet 281 00:33:02,641 --> 00:33:03,807 Is this group linked with... 282 00:33:04,016 --> 00:33:05,432 the Japs Red Army? 283 00:33:05,932 --> 00:33:07,973 The police are still investigating this case 284 00:33:08,182 --> 00:33:09,682 No comment now 285 00:33:10,057 --> 00:33:12,223 You acted valiantly in this operation 286 00:33:12,807 --> 00:33:15,515 I only acted on orders The credit is everybody's 287 00:33:16,016 --> 00:33:17,932 Is the one we captured a member of the Red Army? 288 00:33:18,141 --> 00:33:21,016 Mind your speech, you may bear the consequence 289 00:33:21,641 --> 00:33:23,974 You know my difficulty, all for now 290 00:33:54,432 --> 00:33:56,765 You've got here so soon 291 00:33:57,891 --> 00:33:59,057 Any police following you? 292 00:34:11,141 --> 00:34:13,349 What arms can this batch of jewelry trade for? 293 00:34:24,391 --> 00:34:25,224 How come? 294 00:34:28,182 --> 00:34:30,182 A few counterfeit guns maybe 295 00:34:36,016 --> 00:34:37,182 An experienced had did it 296 00:34:37,766 --> 00:34:40,182 It fooled even that pair of robbers 297 00:34:40,391 --> 00:34:42,891 But it can't escape my laser gun 298 00:34:45,141 --> 00:34:48,474 That bloody... fooled us 299 00:35:19,807 --> 00:35:23,932 Are you all right, Nakamura? 300 00:35:24,682 --> 00:35:27,057 Yes, have you got the arms? 301 00:35:28,516 --> 00:35:29,391 The jewelry is imitation only 302 00:35:30,057 --> 00:35:30,890 How come? 303 00:35:32,182 --> 00:35:35,265 We've become his cat's paw 304 00:35:35,474 --> 00:35:36,140 I must settle the scores with him 305 00:35:36,349 --> 00:35:37,099 Don't! 306 00:35:37,349 --> 00:35:39,932 You only have several months to live 307 00:35:40,307 --> 00:35:41,098 Let's go! 308 00:35:41,516 --> 00:35:42,724 I won't lend an eat to that 309 00:35:45,849 --> 00:35:47,140 I rather be shot dead than... 310 00:35:48,849 --> 00:35:51,265 die of ill 311 00:35:52,891 --> 00:35:53,974 I swore I'd fight for the Red Army 312 00:35:54,766 --> 00:35:56,932 to the last of my breath 313 00:35:58,391 --> 00:36:01,766 Nakamura Genji and Nishiwaki Michiko 314 00:36:01,974 --> 00:36:03,224 are a pair of notorious robbers in Japan 315 00:36:03,641 --> 00:36:06,182 They're linked with the massacre of many terrorist cases 316 00:36:06,724 --> 00:36:07,557 We got a tip-off 317 00:36:08,099 --> 00:36:10,057 they'll buy arms in HK for the Red Army 318 00:36:12,807 --> 00:36:13,890 I'll have someone watch them 319 00:36:14,432 --> 00:36:15,723 This should be... 320 00:36:15,932 --> 00:36:18,432 the responsibility of Political Dept 321 00:36:19,307 --> 00:36:20,723 One man alone... 322 00:36:20,932 --> 00:36:22,307 from the Japs police can't cope 323 00:36:22,641 --> 00:36:23,516 What then? 324 00:36:24,016 --> 00:36:26,641 That's better than having us cope with the case 325 00:36:27,516 --> 00:36:31,266 Our duty is confined to entertaining that Japanese 326 00:36:31,641 --> 00:36:33,182 It's serious, 327 00:36:33,391 --> 00:36:34,807 it may endanger Hong Kong 328 00:36:35,016 --> 00:36:36,391 We can't stand by idly 329 00:36:37,432 --> 00:36:41,307 Don't argue with me. I'm more experienced 330 00:36:41,516 --> 00:36:44,391 Have the Politician Dept... 331 00:36:44,599 --> 00:36:45,932 fix this file tomorrow morning 332 00:36:50,099 --> 00:36:51,849 Hiroshi Fujioka is a Japanese detective 333 00:36:52,057 --> 00:36:53,473 He's here to trace... 334 00:36:53,724 --> 00:36:55,974 that pair of robbers 335 00:36:56,516 --> 00:37:00,182 He looks quite manly 336 00:37:00,891 --> 00:37:02,932 What? Smelly maybe 337 00:37:03,141 --> 00:37:05,682 Me. The scholarly type. I'm different 338 00:37:05,891 --> 00:37:08,266 I'm skinny but sinewy 339 00:37:08,641 --> 00:37:10,391 I even know the Snake type kung fu 340 00:37:10,599 --> 00:37:11,807 Shut up! 341 00:37:12,016 --> 00:37:13,557 You're too tiny, 342 00:37:13,766 --> 00:37:16,849 you don't suit my taste 343 00:37:17,932 --> 00:37:21,015 Right, look at your big mouth and nose 344 00:37:21,224 --> 00:37:23,015 A male swine suits you best for copulation 345 00:37:23,224 --> 00:37:24,640 What a filthy mouth! 346 00:37:26,432 --> 00:37:28,515 Quiet! 347 00:37:28,724 --> 00:37:31,349 Don't be rude in the presence of a guest 348 00:37:32,391 --> 00:37:33,224 It was all his fault 349 00:37:33,849 --> 00:37:36,599 I was afraid she might misbehave 350 00:37:37,057 --> 00:37:40,182 Madam, a gentleman told me to bring you the flowers 351 00:37:42,724 --> 00:37:44,390 Who could it be? 352 00:37:44,599 --> 00:37:46,474 I got flowers wherever I go 353 00:37:46,682 --> 00:37:47,557 How disgusting 354 00:37:48,349 --> 00:37:52,057 Miss, only a moron could have done that 355 00:37:52,266 --> 00:37:54,641 I was merely acting on orders 356 00:37:56,349 --> 00:37:57,849 Do you know who? 357 00:37:58,141 --> 00:38:00,141 This gentleman told me to do it 358 00:38:07,307 --> 00:38:08,223 Hello, Madam Yeung 359 00:38:08,432 --> 00:38:09,723 I've never met you 360 00:38:09,932 --> 00:38:11,682 since my graduation 361 00:38:11,932 --> 00:38:15,015 What a pleasant surprise to see you here 362 00:38:16,932 --> 00:38:18,182 You like these flowers? 363 00:38:23,182 --> 00:38:25,973 You creep, she's working on a case 364 00:38:26,182 --> 00:38:28,807 Keep away, or I'll sue you for obstruction 365 00:38:32,141 --> 00:38:33,891 Let's have dinner or see a show 366 00:38:34,182 --> 00:38:37,140 for old times' sake when you have time 367 00:38:37,474 --> 00:38:40,932 Call me any time, my number unchanged 368 00:38:42,891 --> 00:38:45,974 Give the flowers back to him 369 00:38:52,224 --> 00:38:54,182 Using flowers as the bait 370 00:38:54,474 --> 00:38:57,932 I won't be taken in. Cash is better 371 00:38:59,266 --> 00:39:02,016 Excuse me, I'm busy 372 00:39:02,849 --> 00:39:07,099 Hope you won't turn me down when I date you seriously 373 00:39:09,974 --> 00:39:12,724 What a dirty trick to send flowers 374 00:39:13,016 --> 00:39:15,224 Don't be taken in. Understand? 375 00:39:16,057 --> 00:39:17,557 Dinner? Have bananas! 376 00:39:17,766 --> 00:39:19,557 Keep it 377 00:39:20,224 --> 00:39:21,724 Use it to make tea to cool down 378 00:39:21,974 --> 00:39:22,724 I won't take it 379 00:39:23,057 --> 00:39:25,807 Quiet! 380 00:39:26,099 --> 00:39:28,057 Let's go to see if Hiroshi has arrived! 381 00:39:29,682 --> 00:39:30,473 Yes! Madam! 382 00:39:42,432 --> 00:39:43,932 Mr. Yamamoto 383 00:39:44,141 --> 00:39:46,141 I'm Michael Wong, your Security Officer 384 00:39:46,474 --> 00:39:47,349 Thank you 385 00:39:55,391 --> 00:39:56,724 You're welcome. Mr. Yamamoto 386 00:39:56,974 --> 00:39:57,724 Thank you! 387 00:39:59,182 --> 00:40:00,140 You're welcome. Mr. Yamamoto 388 00:40:00,432 --> 00:40:01,015 Thank you! 389 00:40:01,516 --> 00:40:02,349 Welcome to Hong Kong 390 00:40:02,599 --> 00:40:03,099 Thank you! 391 00:40:04,057 --> 00:40:05,598 Are you going to hold... 392 00:40:05,807 --> 00:40:07,182 a jewelry exhibition in Hong Kong? 393 00:40:07,974 --> 00:40:10,099 He's here on holiday only 394 00:40:11,682 --> 00:40:14,807 But I'll attend a charity auction 395 00:40:17,016 --> 00:40:19,016 Mr. Yamamoto is public-spirited 396 00:40:19,391 --> 00:40:21,307 We need your support then 397 00:40:39,682 --> 00:40:40,557 Ouch! Help! 398 00:40:41,349 --> 00:40:44,224 See if you can get away now! 399 00:40:45,141 --> 00:40:46,766 Who are you? Let's go! 400 00:40:46,974 --> 00:40:48,015 What are you up to? Don't try anything 401 00:40:48,432 --> 00:40:50,515 Michael, something happens over there 402 00:40:51,849 --> 00:40:52,640 Let me go and see 403 00:40:54,349 --> 00:40:55,557 There's still a bitch Where's she hiding? 404 00:40:56,266 --> 00:40:57,099 Let him go! 405 00:40:58,057 --> 00:41:01,223 Let go or I'll be nasty 406 00:41:01,891 --> 00:41:03,182 I'll call the police to get you 407 00:41:06,724 --> 00:41:08,265 Outrageous! Looks like a mad dog 408 00:41:11,432 --> 00:41:12,432 Over there 409 00:41:12,891 --> 00:41:13,599 Excuse me 410 00:41:15,141 --> 00:41:15,766 Stop that! 411 00:41:16,807 --> 00:41:19,807 I'm Yeung Lai-ching, the Royal HK Police 412 00:41:20,682 --> 00:41:23,057 I'm Hiroshi Fujioka, a Japanese policeman 413 00:41:23,349 --> 00:41:26,765 I see. I'm Yamamoto's Security Officer Michael Wong 414 00:41:28,224 --> 00:41:31,390 I'm here to meet you. Mr. Fujioka 415 00:41:31,599 --> 00:41:32,807 I see 416 00:41:33,266 --> 00:41:34,932 I'm responsible for entertaining you 417 00:41:36,099 --> 00:41:37,682 So we're friends 418 00:41:38,474 --> 00:41:40,349 Michael, he's our guest 419 00:41:40,557 --> 00:41:42,432 Let's forget all the misunderstanding 420 00:41:43,224 --> 00:41:46,307 How dare I disobey Madam Yeung's order? 421 00:41:47,224 --> 00:41:48,515 I won't blame him 422 00:41:53,307 --> 00:41:55,140 Please help me where you call 423 00:41:55,349 --> 00:41:56,307 on my present mission in HK 424 00:41:56,516 --> 00:41:57,224 You may count on me 425 00:41:57,432 --> 00:42:00,307 All you need now is a good rest 426 00:42:00,516 --> 00:42:03,141 I'll notify you once there's any clue Goodbye 427 00:42:05,391 --> 00:42:06,891 I'll notify you once there's any clue 428 00:42:09,557 --> 00:42:09,890 Goodbye 429 00:42:10,099 --> 00:42:11,099 Goodbye. Take care 430 00:42:11,516 --> 00:42:12,516 Lai 431 00:42:15,266 --> 00:42:18,807 Uncle, don't worry. I know what to do 432 00:42:19,807 --> 00:42:22,098 Don't do anything now 433 00:42:22,349 --> 00:42:25,640 You must escort this Japanese and show him around 434 00:42:25,849 --> 00:42:26,932 How come? 435 00:42:27,224 --> 00:42:28,474 As you saw it at the airport, 436 00:42:28,682 --> 00:42:30,598 he's true impulsive type 437 00:42:30,974 --> 00:42:32,765 Don't let him make trouble in HK 438 00:42:32,974 --> 00:42:36,307 Play along with him for a few days before he returns to Japan 439 00:42:36,516 --> 00:42:37,849 Then we all don't have to bear the blame 440 00:42:38,849 --> 00:42:40,724 I won't care for such senseless work 441 00:42:41,057 --> 00:42:43,098 Well, you may resign 442 00:42:43,932 --> 00:42:46,432 In fact, I don't feel... 443 00:42:46,641 --> 00:42:47,891 at ease assign you this mission 444 00:42:48,849 --> 00:42:49,724 Uncle 445 00:42:51,682 --> 00:42:53,015 Uncle 446 00:43:06,099 --> 00:43:07,557 When do you want me to get him? 447 00:43:09,224 --> 00:43:11,390 Don't worry, it will be set 448 00:43:11,599 --> 00:43:12,224 Come to me if you need help 449 00:43:12,432 --> 00:43:13,723 I live next to you 450 00:44:00,766 --> 00:44:03,391 Mr. Fujioka, over there is the Central Commercial District 451 00:44:08,224 --> 00:44:10,349 Please give me clues of Yamamoto's whereabouts 452 00:44:11,057 --> 00:44:14,223 Mr. Fujioka, take it easy 453 00:44:14,891 --> 00:44:17,391 Frankly, this is a serious case 454 00:44:24,474 --> 00:44:25,974 He's linked with the Red Army 455 00:44:26,807 --> 00:44:28,057 I traced 456 00:44:28,266 --> 00:44:29,307 to keep up the contact 457 00:44:30,932 --> 00:44:32,140 Let me take a photo for you 458 00:44:38,516 --> 00:44:40,557 Miss Yeung, don't waste my time 459 00:44:43,932 --> 00:44:45,765 I'm here on a mission, not travel 460 00:44:46,266 --> 00:44:46,974 Sorry 461 00:45:04,099 --> 00:45:04,890 I've long been in the police force 462 00:45:05,099 --> 00:45:06,349 I know how to shirk responsibility 463 00:45:06,932 --> 00:45:08,515 I am really disappointed with your approach 464 00:45:08,724 --> 00:45:12,099 It takes time and patience to catch thief 465 00:45:13,224 --> 00:45:14,515 They're no ordinary thieves 466 00:45:14,724 --> 00:45:15,682 We'll catch them 467 00:45:15,891 --> 00:45:17,432 if they're in HK 468 00:45:19,599 --> 00:45:21,015 You've underrated that pair 469 00:45:21,766 --> 00:45:25,391 Are they Herculean? Can they fly? 470 00:45:25,724 --> 00:45:28,557 Is there none who can cope with them? 471 00:45:28,766 --> 00:45:30,974 Except you, a Jap policeman knowing Kendo 472 00:45:31,307 --> 00:45:33,432 You can't get hold of them, I mean it 473 00:45:33,766 --> 00:45:36,599 You've belittled the Royal HK Police 474 00:45:46,724 --> 00:45:47,599 Take a close look 475 00:45:48,182 --> 00:45:52,682 I'm a Ninja, you can't see me 476 00:45:54,682 --> 00:45:56,848 Bravo! We didn't see you at all 477 00:45:57,099 --> 00:45:57,890 Thank you! 478 00:45:59,432 --> 00:46:01,015 What do you mean... 479 00:46:01,224 --> 00:46:01,807 by playing a Ninja to avoid payment? 480 00:46:02,016 --> 00:46:02,807 Well, I'll pay 481 00:46:07,932 --> 00:46:08,432 Sorry 482 00:46:08,641 --> 00:46:09,224 Never mind 483 00:46:09,432 --> 00:46:11,890 Your friend's funny and high imaginative 484 00:46:12,099 --> 00:46:15,224 That pair of thieves are cruel 485 00:46:22,432 --> 00:46:23,973 I won't be in your way. Go on. Sorry 486 00:46:24,766 --> 00:46:26,099 They may not necessarily be in HK 487 00:46:31,141 --> 00:46:32,849 They're in conspiracy with Yamamoto I saw them at the airport 488 00:46:33,391 --> 00:46:34,516 How could he a jewelry dealer... 489 00:46:34,724 --> 00:46:36,515 be linked with the Red Army? 490 00:46:36,724 --> 00:46:38,390 I can't arrest him 491 00:46:38,641 --> 00:46:39,766 if he does nothing illegal 492 00:46:39,974 --> 00:46:41,224 Regarding the Red Army case... 493 00:46:41,432 --> 00:46:42,182 Enough 494 00:46:42,391 --> 00:46:45,016 I won't let that pair go 495 00:46:56,449 --> 00:46:58,990 Mr. Yamamoto wish you every success with the charity auction 496 00:46:59,282 --> 00:46:59,990 Thank you 497 00:47:00,282 --> 00:47:00,740 Cheers... 498 00:47:00,949 --> 00:47:01,574 Yes 499 00:47:02,991 --> 00:47:04,074 Are you sure... 500 00:47:04,282 --> 00:47:05,657 you can get clues from Yamamoto? 501 00:47:06,241 --> 00:47:07,657 Yes, they've banded together 502 00:47:08,491 --> 00:47:09,324 Excuse me 503 00:47:15,949 --> 00:47:18,032 Sorry, I'll give you a new one 504 00:47:18,532 --> 00:47:20,448 Nonsense! You're trying to make advances 505 00:48:02,157 --> 00:48:03,990 You creep, you fooled me with imitations 506 00:48:06,866 --> 00:48:07,532 Listen, 507 00:48:07,907 --> 00:48:09,782 pay me USS5 million within 3 days 508 00:48:16,282 --> 00:48:17,990 Sorry, sorry 509 00:48:21,574 --> 00:48:22,490 Let me wipe it for you 510 00:48:22,907 --> 00:48:24,032 Thank you 511 00:48:24,907 --> 00:48:27,740 The love bug is playing tricks again 512 00:48:28,991 --> 00:48:31,491 It was her! Wait for me here 513 00:48:52,741 --> 00:48:53,324 Are you Japanese? 514 00:48:55,366 --> 00:48:56,657 Am I mistaken? 515 00:48:57,699 --> 00:48:59,157 You're mistaken 516 00:49:01,657 --> 00:49:05,865 I'm not mistaken, you're Nishiwaki Michiko 517 00:49:06,241 --> 00:49:08,574 What? You're muttering nonsense 518 00:49:08,991 --> 00:49:11,449 Stop acting. I've been looking for you for a long time 519 00:49:11,657 --> 00:49:12,782 What do you mean? 520 00:50:01,032 --> 00:50:02,198 Why are you doing that? 521 00:50:19,741 --> 00:50:20,449 Get out! 522 00:50:30,241 --> 00:50:31,991 You can't carry a gun in HK 523 00:50:32,199 --> 00:50:33,365 I must catch the pair of thieves 524 00:50:34,907 --> 00:50:36,907 This is not Japan, it's illegal to do that 525 00:50:40,866 --> 00:50:42,574 Mr. Yamamoto calls the cop, kill him 526 00:50:48,699 --> 00:50:51,324 You think you're Rambo moving around with a gun 527 00:50:51,991 --> 00:50:53,366 It's crammed with people 528 00:50:54,032 --> 00:50:57,032 One bullet can kill many 529 00:50:58,616 --> 00:51:01,157 You'll be prosecuted if 1 inform the Japanese Consulate 530 00:51:01,407 --> 00:51:03,615 You're making a mess I can't protect you 531 00:51:03,824 --> 00:51:04,907 Take a statement from him 532 00:51:05,116 --> 00:51:06,449 Yes, sir 533 00:51:13,116 --> 00:51:17,616 You know 534 00:51:18,616 --> 00:51:20,116 I'm held responsible for the men killed 535 00:51:20,657 --> 00:51:23,823 They're cruel, I warned you about that 536 00:51:24,241 --> 00:51:26,241 You should believe it now 537 00:51:28,032 --> 00:51:30,282 It couldn't be so serious without you 538 00:51:30,491 --> 00:51:32,407 I feel sorry for the dead too 539 00:51:34,032 --> 00:51:36,198 I'll hold myself responsible for it 540 00:51:37,282 --> 00:51:38,532 I'll redeem it with my life 541 00:51:42,699 --> 00:51:44,157 What are you doing? 542 00:51:46,199 --> 00:51:47,532 What have you swallowed? 543 00:51:49,991 --> 00:51:54,491 Don't scare me! 544 00:51:59,032 --> 00:52:00,698 That Japanese took poison to kill himself 545 00:52:04,491 --> 00:52:06,699 He's crawled out 546 00:52:07,324 --> 00:52:08,574 Go and find him quickly 547 00:52:22,574 --> 00:52:24,157 How can you be bodyguards? 548 00:52:25,574 --> 00:52:29,699 I got a swollen face and you didn't know 549 00:52:35,907 --> 00:52:37,157 I told you to protect me, 550 00:52:38,116 --> 00:52:39,782 but you fooled around 551 00:52:40,032 --> 00:52:42,448 We don't know 552 00:52:42,657 --> 00:52:43,657 you had so many enemies 553 00:52:43,949 --> 00:52:44,907 And you were threatened even in the toilet 554 00:52:45,116 --> 00:52:46,699 Bodyguards must keep close, 555 00:52:47,741 --> 00:52:48,991 otherwise 556 00:52:49,366 --> 00:52:50,907 I'd have kept a dog instead 557 00:52:53,074 --> 00:52:55,615 A load of rubbish, worse than dogs 558 00:52:56,116 --> 00:52:58,074 Please have some respect 559 00:52:59,866 --> 00:53:02,241 I paid to hire you Don't talk to me like this 560 00:53:02,574 --> 00:53:03,407 What's so special? 561 00:53:03,657 --> 00:53:04,907 You can't insult your bodyguards 562 00:53:05,116 --> 00:53:05,866 You? 563 00:53:06,491 --> 00:53:07,741 We're quitting, 564 00:53:08,449 --> 00:53:09,490 keep a dog to watch for you 565 00:53:09,699 --> 00:53:10,449 Okay! 566 00:53:11,074 --> 00:53:13,907 With money I can hire anyone. Get out 567 00:53:38,532 --> 00:53:41,615 We quit. You go on 568 00:53:56,741 --> 00:53:58,407 Where's that pair of thieves? Speak up! 569 00:53:59,616 --> 00:54:01,074 How do I know? 570 00:54:01,324 --> 00:54:02,907 I'm only a jewelry dealer 571 00:54:03,157 --> 00:54:04,907 Nonsense! You colluded with them to cheat 572 00:54:05,116 --> 00:54:06,407 the insurance company. Stop acting 573 00:54:11,449 --> 00:54:15,574 I really don't know. Let me go 574 00:54:16,282 --> 00:54:17,115 Let you go! 575 00:54:24,282 --> 00:54:26,865 What about those killed in the Exhibition? 576 00:54:27,991 --> 00:54:31,282 And what about my pupil? 577 00:54:37,824 --> 00:54:38,449 Stop! 578 00:54:38,657 --> 00:54:39,948 Don't be in my way! 579 00:54:40,282 --> 00:54:42,198 This is not Japan. It's against the law 580 00:54:42,491 --> 00:54:43,741 If you go on, I can't protect you 581 00:54:45,866 --> 00:54:48,616 The HK police won't let them go 582 00:54:51,699 --> 00:54:53,324 You're in conspiracy against me 583 00:54:53,657 --> 00:54:55,032 I already told you 584 00:54:55,241 --> 00:54:56,824 this concerns the HK police only 585 00:54:57,074 --> 00:54:59,115 Complain against us if you're not satisfied 586 00:54:59,407 --> 00:55:00,032 Let's go 587 00:55:02,199 --> 00:55:02,865 Let's go 588 00:55:03,532 --> 00:55:05,532 Be ready for the jail 589 00:55:07,532 --> 00:55:08,698 Let me go, will you? 590 00:55:08,949 --> 00:55:10,782 I alone can get hold of that pair 591 00:55:11,782 --> 00:55:12,865 Go now 592 00:55:13,366 --> 00:55:14,407 Don't be impulsive 593 00:55:14,616 --> 00:55:16,324 HK's governed by law 594 00:55:16,699 --> 00:55:17,782 What's so special about the law? 595 00:55:18,116 --> 00:55:19,449 It protects villains only 596 00:55:20,074 --> 00:55:21,907 especially people like Yamamoto 597 00:55:24,241 --> 00:55:25,949 Cut it out! Get going 598 00:55:26,782 --> 00:55:27,615 Get in 599 00:55:29,074 --> 00:55:30,532 Get in 600 00:55:40,666 --> 00:55:41,832 Madam. Hear that? 601 00:55:42,166 --> 00:55:42,832 Yamamoto 602 00:55:51,374 --> 00:55:52,415 Go in and lend a hand 603 00:55:54,041 --> 00:55:55,124 Won't you let me go? 604 00:55:55,624 --> 00:55:57,790 If I do, I'll bear another blame 605 00:55:57,999 --> 00:55:58,707 Get out! 606 00:56:43,499 --> 00:56:44,499 Don't move 607 00:56:47,957 --> 00:56:49,748 Drop it, or I'll kill him 608 00:58:11,541 --> 00:58:13,499 I'll go and get the arms You look for Kikumura 609 00:58:14,374 --> 00:58:15,707 Let's escape once we get a ship 610 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 When it's fixed, meet me at Tai Wing Shipyard 611 01:03:46,707 --> 01:03:47,915 I must go in to help Nakamura 612 01:03:48,957 --> 01:03:51,165 Don't be rash, see how things are 613 01:04:08,541 --> 01:04:10,207 Madam, Nakamura and Fujioka are injured 614 01:04:10,416 --> 01:04:11,624 they are now in the yard 615 01:04:11,832 --> 01:04:12,623 You go there now 616 01:04:13,916 --> 01:04:14,624 It's terrible! 617 01:04:14,916 --> 01:04:15,582 Go now! 618 01:04:20,999 --> 01:04:21,874 Stop 619 01:04:37,582 --> 01:04:38,082 Nakamura 620 01:04:43,416 --> 01:04:44,541 The thieves are over there 621 01:05:00,624 --> 01:05:01,582 Bring him up 622 01:05:02,957 --> 01:05:04,332 Stop! Stop! 623 01:05:14,791 --> 01:05:16,374 Nakamura, how do you feel? 624 01:05:20,666 --> 01:05:22,707 You must avenge me 625 01:05:23,707 --> 01:05:24,540 Nakamura 626 01:05:29,582 --> 01:05:30,582 Nakamura 627 01:06:09,874 --> 01:06:12,040 Don't act on impulse! You may get killed 628 01:06:14,874 --> 01:06:19,374 Nakamura is dead, life means nothing more to me 629 01:06:20,291 --> 01:06:21,541 He sacrificed for the society 630 01:06:21,957 --> 01:06:24,123 No, that policewoman killed him 631 01:06:25,207 --> 01:06:26,748 I must kill her... 632 01:06:26,957 --> 01:06:28,332 with my own hands 633 01:06:28,541 --> 01:06:30,082 Calm down 634 01:06:30,291 --> 01:06:31,249 I don't want you to get killed too 635 01:06:57,374 --> 01:06:59,957 Well, I'll help you take vengeance 636 01:07:03,207 --> 01:07:04,457 Why are you transferring me to the Marine Dept? 637 01:07:04,666 --> 01:07:05,874 It's nice to be a marine policewoman 638 01:07:06,082 --> 01:07:09,665 The sea is ideal for your adventurous spirit 639 01:07:09,874 --> 01:07:10,999 I know you mean well 640 01:07:11,207 --> 01:07:12,290 But I can't stand by 641 01:07:12,499 --> 01:07:15,749 when so many have been killed and the case is still not solved 642 01:07:16,249 --> 01:07:18,332 That bitch is mad, we must get hold of her 643 01:07:18,541 --> 01:07:20,291 You don't have to worry about this stuff 644 01:07:21,041 --> 01:07:21,957 Don't think... 645 01:07:22,166 --> 01:07:23,582 I can't beat her 646 01:07:25,432 --> 01:07:26,765 Don't act on impulse! You'll only make things worse! 647 01:07:26,974 --> 01:07:28,557 When you went on patrol, I worried about accidents 648 01:07:28,766 --> 01:07:29,724 Now I can't sleep 649 01:07:29,932 --> 01:07:31,473 if you cross fire 650 01:07:34,349 --> 01:07:35,432 Leave me alone then 651 01:07:37,641 --> 01:07:40,016 Lai, I'm doing it for your own good 652 01:07:40,224 --> 01:07:42,015 If anything happens to you 653 01:07:42,224 --> 01:07:44,307 I can't answer to your late mom 654 01:07:44,516 --> 01:07:45,766 I know what 10 do 655 01:07:45,974 --> 01:07:47,932 I know you're unhappy here 656 01:07:48,141 --> 01:07:48,932 Quit now and 657 01:07:49,141 --> 01:07:51,141 I'Il make you a Secretary 658 01:07:52,016 --> 01:07:52,891 Don't say that again 659 01:07:53,932 --> 01:07:56,057 Listen, even if I've quitted, 660 01:07:56,266 --> 01:07:59,307 I won't let that bitch go if I see her 661 01:08:01,141 --> 01:08:01,849 Lai 662 01:09:14,724 --> 01:09:16,349 What's wrong? Rushing to apply for a birth certificate 663 01:09:55,016 --> 01:09:55,807 Help! 664 01:11:06,682 --> 01:11:07,265 Run! 665 01:11:10,057 --> 01:11:11,848 Stop! Hands up! 666 01:11:18,682 --> 01:11:20,890 None has ever touched my behind 667 01:11:21,849 --> 01:11:22,849 Now it's getting scars! 668 01:11:26,891 --> 01:11:28,766 It was all your fault 669 01:11:28,974 --> 01:11:31,265 Listen, I'll see that you get jailed 670 01:11:35,932 --> 01:11:37,057 Uncle! 671 01:11:40,182 --> 01:11:43,473 Watch out! My behind 672 01:11:43,932 --> 01:11:45,015 Calm down 673 01:11:45,724 --> 01:11:48,682 I can't, the way she did to me 674 01:11:50,516 --> 01:11:52,474 When an old bore flares up, it could be serious 675 01:11:52,682 --> 01:11:53,265 Right... 676 01:11:53,474 --> 01:11:56,849 You're smiling from the down of your heart 677 01:11:58,849 --> 01:12:03,349 Lai, now that I've fallen 678 01:12:04,016 --> 01:12:06,557 I can't stop you from anything now 679 01:12:06,807 --> 01:12:09,057 I know you'd go to find that Japanese woman 680 01:12:09,391 --> 01:12:11,141 Take care when you're on your own 681 01:12:11,349 --> 01:12:13,765 She's mad, 682 01:12:13,974 --> 01:12:14,890 she could do anything 683 01:12:16,141 --> 01:12:17,516 Remember to take care 684 01:12:23,141 --> 01:12:24,766 It's for Madam Yeung 685 01:12:25,307 --> 01:12:27,682 Go straight in from that corridor 686 01:12:27,891 --> 01:12:28,474 Thank you! 687 01:12:33,432 --> 01:12:35,265 Victor, go and 688 01:12:35,516 --> 01:12:36,766 get data on that pair 689 01:12:36,974 --> 01:12:40,682 from the Political Dept and pass it to me 690 01:12:41,182 --> 01:12:42,682 Those Japs are making a mess 691 01:12:42,891 --> 01:12:45,016 It's even more perplexing to the Political Dept 692 01:12:46,641 --> 01:12:48,182 This is for Madam Yeung 693 01:12:48,724 --> 01:12:49,432 I'm here 694 01:12:51,266 --> 01:12:52,557 That Romeo at the airport... 695 01:12:52,766 --> 01:12:53,932 must've done this 696 01:12:56,057 --> 01:12:57,057 The thieves? 697 01:13:04,641 --> 01:13:05,599 What happened? 698 01:13:05,807 --> 01:13:06,932 An explosion at Madam Yeung's office 699 01:13:08,557 --> 01:13:10,473 Get some help at once... 700 01:13:14,891 --> 01:13:16,432 Come quick and lend a hand 701 01:13:18,182 --> 01:13:19,557 Madam Yeung, are you all right? 702 01:13:19,766 --> 01:13:20,599 Call an ambulance at once 703 01:13:20,807 --> 01:13:21,098 Call the police! 704 01:13:21,307 --> 01:13:22,723 What? This is the police! 705 01:13:23,349 --> 01:13:24,349 Sit down, Madam Yeung 706 01:13:25,974 --> 01:13:26,724 How's it? 707 01:13:27,557 --> 01:13:28,390 Luckily it missed 708 01:13:28,932 --> 01:13:29,682 See if the fire has gone out 709 01:13:29,891 --> 01:13:31,224 I'm all right. See if she's all right 710 01:13:31,432 --> 01:13:32,182 I'm checking 711 01:13:35,391 --> 01:13:37,182 Who's got the guts to blow up the police station? 712 01:13:37,432 --> 01:13:38,557 Madam Yeung, it's for you 713 01:13:42,432 --> 01:13:45,557 You're still alive? You're lucky 714 01:13:46,141 --> 01:13:49,224 Those two in hospital are not so lucky 715 01:13:49,807 --> 01:13:50,765 Rush now... 716 01:13:50,974 --> 01:13:53,182 to see the last of them 717 01:14:00,224 --> 01:14:01,682 Cordon off the scene and keep everything away 718 01:14:01,891 --> 01:14:02,349 Yes! Madam 719 01:14:02,557 --> 01:14:03,307 Call the ballistics expert at once 720 01:14:04,099 --> 01:14:05,307 Send some men to cordon off the scene 721 01:14:05,516 --> 01:14:06,141 The others follow me 722 01:14:06,349 --> 01:14:06,849 Yes, Madam 723 01:14:08,641 --> 01:14:11,391 Uncle, how are you? 724 01:14:11,599 --> 01:14:12,849 My hand 725 01:14:16,599 --> 01:14:17,474 Are you all right? 726 01:14:19,224 --> 01:14:20,307 What are you doing? 727 01:14:20,557 --> 01:14:22,640 It's all right 728 01:14:23,974 --> 01:14:26,515 Good. Help me take him out 729 01:14:27,807 --> 01:14:29,473 Take him out! Hurry up... 730 01:14:30,307 --> 01:14:31,557 Him? 731 01:14:33,307 --> 01:14:36,182 Why stand there? This is an order 732 01:14:44,724 --> 01:14:46,515 They're all in the room 733 01:15:00,349 --> 01:15:01,682 Mr. Fujioka, sorry 734 01:15:02,224 --> 01:15:03,182 Take him to safety 735 01:15:03,391 --> 01:15:04,224 Yes, sir 736 01:15:05,224 --> 01:15:06,515 Evacuate all people in hospital at once 737 01:15:06,724 --> 01:15:07,390 Yes, sir 738 01:15:46,682 --> 01:15:48,140 Hurry up! 739 01:15:48,349 --> 01:15:49,057 Watch out! 740 01:15:50,432 --> 01:15:51,765 See where the explosion is and 741 01:15:52,391 --> 01:15:53,266 if there's anyone inside 742 01:15:54,307 --> 01:15:55,140 Uncle 743 01:15:59,057 --> 01:16:00,140 Uncle 744 01:16:02,307 --> 01:16:03,723 Uncle... 745 01:16:11,224 --> 01:16:14,140 The ship's over there When it's gone to the Philippines 746 01:16:14,349 --> 01:16:15,224 in 2 days, no one will grasp us 747 01:16:25,266 --> 01:16:26,599 Here's a Special Announcement 748 01:16:27,224 --> 01:16:30,557 A series of explosions occurred in the police station and hospital 749 01:16:30,891 --> 01:16:33,599 A senior police officer was blown to death in hospital 750 01:16:33,807 --> 01:16:36,307 The Police suspect these to be linked with the Red Army 751 01:16:37,016 --> 01:16:38,724 The police officer was responsible for investigating... 752 01:16:38,932 --> 01:16:40,140 Here we are, go aboard 753 01:16:40,391 --> 01:16:43,516 He was assaulted and taken to hospital yesterday 754 01:16:43,724 --> 01:16:46,432 The police have blockaded the airport and harbors 755 01:16:46,891 --> 01:16:49,057 and are conduction strict search on outgoing passengers 756 01:16:49,641 --> 01:16:51,516 I used to go fishing on this boat 757 01:16:52,224 --> 01:16:53,807 It could stand the sea waves 758 01:16:55,974 --> 01:16:57,307 What's up? 759 01:16:58,307 --> 01:16:59,432 I want to keep cool in the sea breeze here 760 01:16:59,682 --> 01:17:00,557 It's up to you 761 01:17:00,766 --> 01:17:01,724 I'll go down the engine room to check 762 01:17:02,849 --> 01:17:04,390 So that policewoman still alive 763 01:17:04,724 --> 01:17:05,807 I must kill her 764 01:17:09,599 --> 01:17:10,515 The boat may leave 765 01:17:26,224 --> 01:17:28,682 Why are you doing that? 766 01:17:31,599 --> 01:17:35,349 Miss, what are you doing? Why are you jumping down? 767 01:17:38,474 --> 01:17:40,515 Go with Hiroshi Fujioka to Tai Wing Shipyard right away 768 01:17:40,849 --> 01:17:43,557 or I'll blow up all police stations in HK 769 01:18:08,849 --> 01:18:09,557 Fujioka 770 01:22:13,766 --> 01:22:14,682 Nakamura is dead 771 01:22:14,891 --> 01:22:16,807 I don't want to live. Let's die together50618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.