Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,166 --> 00:01:11,999
Take it easy
2
00:01:12,207 --> 00:01:14,582
Remember 3 important steps
3
00:01:15,416 --> 00:01:17,416
Ticket drivers, avoid villains and
4
00:01:17,874 --> 00:01:19,915
shirk responsibility while you can
5
00:01:20,416 --> 00:01:21,874
What if there are robberies?
6
00:01:22,582 --> 00:01:24,707
Go for it in easy cases and
run in tough one
7
00:01:34,082 --> 00:01:35,582
You take over these trivial cases
8
00:01:45,041 --> 00:01:47,582
This is Prohibited Zone, no parking, sir
9
00:01:47,791 --> 00:01:49,041
Please show me your driving licence
10
00:01:49,291 --> 00:01:52,207
Will you stop for a while, Miss?
11
00:01:53,124 --> 00:01:53,957
I must execute my duties
12
00:01:54,541 --> 00:01:55,291
A cop knows nothing
13
00:01:55,499 --> 00:01:57,832
but ticketing
14
00:01:58,041 --> 00:01:58,957
Shit!
15
00:02:01,082 --> 00:02:01,957
Please behave!
16
00:02:02,332 --> 00:02:05,665
I only said "shit", so what?
17
00:02:08,291 --> 00:02:09,874
200 bucks, I can afford it
18
00:02:12,499 --> 00:02:15,040
I'm used to raking a $1000 note
for toilet paper
19
00:02:17,207 --> 00:02:21,123
What's there to see?
Cops are nothing but shit!
20
00:02:24,124 --> 00:02:24,957
Hell with you!
21
00:02:30,624 --> 00:02:34,290
Thief...
22
00:03:09,916 --> 00:03:10,457
What's wrong?
23
00:03:12,999 --> 00:03:13,457
Don't move!
24
00:03:21,207 --> 00:03:22,207
Drop it!
25
00:03:22,749 --> 00:03:27,249
Madam, a robbery gets
a few years' sentence only
26
00:03:28,374 --> 00:03:29,999
Killing a policeman is death
27
00:03:32,749 --> 00:03:36,374
Don't...
28
00:03:37,499 --> 00:03:38,457
Don't try anything foolish
29
00:03:40,874 --> 00:03:41,624
Stop!
30
00:03:42,666 --> 00:03:43,916
Keep away! I'll kill him
31
00:03:44,166 --> 00:03:46,041
Death is nothing for such scum!
32
00:03:46,291 --> 00:03:47,416
Madam, help!
33
00:03:49,874 --> 00:03:50,540
Go to hell!
34
00:04:05,832 --> 00:04:06,582
Run!
35
00:04:11,541 --> 00:04:12,874
Chun, what's wrong?
36
00:04:13,082 --> 00:04:16,373
Your Serious Crimes Section now
poses a serious problem
37
00:04:16,582 --> 00:04:20,040
The unsolved cases are too many
to enumerate
38
00:04:21,166 --> 00:04:25,124
I get a hell from my superior every day
39
00:04:25,416 --> 00:04:26,957
I really don't know how to cope
40
00:04:27,166 --> 00:04:28,207
Sir, I...
41
00:04:28,416 --> 00:04:30,416
Look, there's nothing I can do for you
42
00:04:30,624 --> 00:04:31,749
John, come here for a while
43
00:04:31,999 --> 00:04:34,457
Yes, sir, right away
44
00:04:49,166 --> 00:04:50,416
Uncle
45
00:04:51,082 --> 00:04:51,957
Are you looking for me?
46
00:04:52,416 --> 00:04:53,791
The headquarters want me here
47
00:04:54,291 --> 00:04:55,457
Haven't I got the blame already?
48
00:04:55,874 --> 00:04:57,332
I told you not to become a policewoman
49
00:04:57,541 --> 00:04:59,207
It's dangerous to walk on a uniform
50
00:04:59,416 --> 00:05:01,124
There's nothing I can do for you
51
00:05:02,041 --> 00:05:04,832
Well, I'll take your advice and
wear no uniform
52
00:05:06,666 --> 00:05:07,999
So much the better
53
00:05:08,207 --> 00:05:10,415
Come! Go out now
I'll buy you a drink
54
00:05:14,624 --> 00:05:15,665
Go out now,
55
00:05:15,999 --> 00:05:18,290
I'm having a meeting with John
56
00:05:18,499 --> 00:05:19,290
Go out!
57
00:05:19,499 --> 00:05:21,707
Chun, luck's with you now
58
00:05:21,916 --> 00:05:24,124
The boss has sent a capable person
to help you
59
00:05:24,374 --> 00:05:25,332
Who?
60
00:05:25,541 --> 00:05:26,916
Madam Yeung
61
00:05:27,791 --> 00:05:30,499
Her?
62
00:05:31,332 --> 00:05:34,248
You've no more excuse in future
63
00:05:34,457 --> 00:05:35,165
If this goes on,
64
00:05:35,374 --> 00:05:37,332
be ready for Shataukok
65
00:05:37,541 --> 00:05:38,124
Yes, Sir
66
00:05:38,499 --> 00:05:40,249
Begins of today,
you're a member of Serious Crime Section
67
00:06:34,541 --> 00:06:36,582
The exhibition of jewelry designer of
68
00:06:36,999 --> 00:06:40,665
world renown, Yamamoto is now on
69
00:09:11,624 --> 00:09:14,207
What's wrong? Fast action won't work
70
00:09:14,666 --> 00:09:15,916
It's the guns that count
71
00:09:16,124 --> 00:09:20,124
You can't do that
72
00:09:21,707 --> 00:09:23,582
A policeman mustn't carry two guns
73
00:09:25,666 --> 00:09:26,874
You're not supposed to play magic
74
00:09:27,832 --> 00:09:30,998
We in our line must be flexible
75
00:09:32,082 --> 00:09:33,415
If we lost one,
76
00:09:33,666 --> 00:09:34,999
we have a spare one for emergency
77
00:09:35,999 --> 00:09:37,332
That's not right
78
00:09:38,249 --> 00:09:39,707
A policeman...
79
00:09:40,249 --> 00:09:42,457
who can't even keep his gun
is no policeman
80
00:09:46,874 --> 00:09:47,624
Master,
81
00:09:47,832 --> 00:09:50,165
you're being too straight forward
82
00:09:50,416 --> 00:09:52,541
What's wrong with that?
83
00:09:52,874 --> 00:09:53,957
You want to be a villain
84
00:09:55,999 --> 00:09:58,415
Why not? A villain could easily get rich
85
00:09:59,541 --> 00:10:00,957
Can you? Rob some jewelry
86
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
if you have the guts
87
00:10:03,874 --> 00:10:04,582
Go out to work!
88
00:10:05,124 --> 00:10:06,165
Why not?
89
00:10:06,499 --> 00:10:07,957
I couldn't care less
90
00:10:08,582 --> 00:10:10,665
Don't be stubborn, we've no choice
91
00:10:10,874 --> 00:10:11,707
Look in a mirror
92
00:10:11,916 --> 00:10:14,541
We're fated to be poor policeman
93
00:10:29,707 --> 00:10:30,290
Let's applaud...
94
00:10:30,541 --> 00:10:33,624
to welcome Mr. Yamamoto
95
00:10:37,999 --> 00:10:39,749
Thank you Mr. Yamamoto
96
00:12:01,624 --> 00:12:02,624
Keep a close eye on them!
97
00:12:40,999 --> 00:12:42,124
Help!
98
00:12:43,041 --> 00:12:44,207
Don't shoot, everybody
99
00:13:00,874 --> 00:13:01,832
Don't try anything foolish!
100
00:13:26,582 --> 00:13:27,290
Don't!
101
00:13:28,499 --> 00:13:29,832
Where are they? Follow them!
102
00:14:04,124 --> 00:14:04,707
Over there
103
00:14:22,249 --> 00:14:23,040
Don't run!
104
00:14:31,291 --> 00:14:32,082
Ken, careful!
105
00:14:36,791 --> 00:14:38,249
Shoot and kill him
106
00:14:47,332 --> 00:14:49,082
Ken, take it easy!
107
00:15:04,207 --> 00:15:04,790
Run!
108
00:15:18,749 --> 00:15:19,624
Ken
109
00:15:31,332 --> 00:15:34,748
The spot has been cordoned off
No one must leave
110
00:15:35,499 --> 00:15:39,415
The spot has been cordoned off
No one must leave
111
00:16:04,707 --> 00:16:05,748
Ken
112
00:16:20,541 --> 00:16:21,416
Out of the way!
113
00:16:24,041 --> 00:16:26,332
HONG KONG
114
00:16:49,332 --> 00:16:50,498
Please come in, sir
115
00:16:58,499 --> 00:16:59,332
What are you doing?
116
00:16:59,541 --> 00:17:01,082
Are you out of your mind?
117
00:17:10,499 --> 00:17:13,957
Madam is missing
118
00:17:14,791 --> 00:17:17,124
Go away! Run...
119
00:17:17,332 --> 00:17:19,290
Now even a blind man can identify me
120
00:17:20,166 --> 00:17:22,166
She's missing. Can I leave now?
121
00:17:22,874 --> 00:17:24,040
I acted fully on order
122
00:17:24,749 --> 00:17:26,124
Pay me now
123
00:17:27,374 --> 00:17:28,624
You couldn't even escape a novice
124
00:17:28,832 --> 00:17:30,790
What a shame!
125
00:17:30,999 --> 00:17:33,582
Don't think you're extraordinary
126
00:17:33,791 --> 00:17:34,666
You're still far behind
127
00:17:34,874 --> 00:17:36,249
I mean only to train you up
128
00:17:36,791 --> 00:17:38,874
Mr. Chun, your training is wrong
129
00:17:39,082 --> 00:17:40,707
Right, but we wouldn't expose you
130
00:17:40,916 --> 00:17:42,624
In fact, your training is terrible
131
00:17:42,832 --> 00:17:44,790
Right... It could hardly be tolerable
132
00:17:44,999 --> 00:17:46,790
I remember now
you fooled me into following an idiot
133
00:17:46,999 --> 00:17:50,165
Shut up! You're all ignorant
134
00:17:52,207 --> 00:17:53,748
This training is based on...
135
00:17:53,999 --> 00:17:57,040
my years' experience
136
00:17:57,682 --> 00:18:00,307
Mr. Chun, this is a police station,
not a school
137
00:18:00,516 --> 00:18:02,307
We're here to crack cases, not to learn
138
00:18:02,516 --> 00:18:03,682
We owe a duty to the taxpayers
139
00:18:05,599 --> 00:18:06,307
Shut up!
140
00:18:06,891 --> 00:18:08,141
I can punish you...
141
00:18:08,516 --> 00:18:09,766
for such an attitude
142
00:18:10,474 --> 00:18:12,765
We didn't want you
to be transferred to Shataukok
143
00:18:12,974 --> 00:18:13,932
Me?
144
00:18:18,016 --> 00:18:19,849
Madam Yeung, you're okay now
145
00:18:21,432 --> 00:18:23,265
Any of you not satisfied with me...
146
00:18:24,932 --> 00:18:28,473
may speak out
147
00:18:30,307 --> 00:18:33,473
Any of you dissatisfied with me,
lift your hand
148
00:18:39,557 --> 00:18:40,557
Good
149
00:18:40,807 --> 00:18:42,515
I'll transfer you all to Shataukok
for feeding mosquitoes
150
00:18:43,057 --> 00:18:43,723
Dismissed!
151
00:18:43,932 --> 00:18:44,473
Yes, sir
152
00:18:44,766 --> 00:18:46,849
TOKYO
153
00:19:18,724 --> 00:19:21,307
Siu Wo, serve incense for father
154
00:19:37,391 --> 00:19:38,724
Yamamoto may his soul rest in peace
155
00:19:49,182 --> 00:19:50,682
Uncle
156
00:19:54,807 --> 00:19:55,765
Is Siu Wo nice?
157
00:20:02,349 --> 00:20:04,724
Yes, I must follow my father's behest
158
00:20:04,932 --> 00:20:07,140
Be a good policeman and nab the thug
159
00:20:07,474 --> 00:20:08,640
Good
160
00:20:08,849 --> 00:20:12,015
I must get the villains and
avenge father
161
00:20:13,141 --> 00:20:14,682
to let his soul rest in peace
162
00:20:26,099 --> 00:20:29,807
Uncle, you must help me, I've no gun
163
00:20:31,432 --> 00:20:34,015
Surely, I will
164
00:21:00,224 --> 00:21:01,307
Have you taken your bath?
165
00:21:07,349 --> 00:21:09,890
Let's buy a yacht
for excursion in the Caribbeans
166
00:21:10,349 --> 00:21:11,765
How could you be so selfish?
167
00:21:12,099 --> 00:21:13,057
We risked our lives...
168
00:21:13,349 --> 00:21:15,390
to get this money
169
00:21:15,932 --> 00:21:18,098
The money is to buy arms
for the Red Army
170
00:21:18,849 --> 00:21:20,682
We must sacrifice everything
for the Red Army
171
00:21:36,599 --> 00:21:38,057
At worst we'll die together
172
00:23:04,182 --> 00:23:05,265
Sir,
173
00:23:05,766 --> 00:23:09,141
I suspect the thugs
are in conspire with Yamamoto
174
00:23:10,099 --> 00:23:11,599
to cheat the insurance company
175
00:23:11,974 --> 00:23:12,932
Logically, they're so cruel
176
00:23:13,432 --> 00:23:15,557
They would have killed him
177
00:23:16,932 --> 00:23:17,973
We must investigate...
178
00:23:18,182 --> 00:23:19,515
Yamamoto first
179
00:23:19,807 --> 00:23:21,557
You know his standing in Japan
180
00:23:21,849 --> 00:23:23,765
Outwardly, a jewelry dealer
181
00:23:24,849 --> 00:23:27,474
But he's in fact
no different from villains
182
00:23:27,766 --> 00:23:30,266
He's closely linked with
Japs politicians
183
00:23:30,474 --> 00:23:32,015
We can't touch him
184
00:23:47,141 --> 00:23:48,974
I wish...
185
00:23:49,182 --> 00:23:50,015
I could avenge Ken too
186
00:23:50,724 --> 00:23:54,099
but I can do nothing if you confront
187
00:23:54,849 --> 00:23:57,890
Right, I know how you stand
188
00:23:59,016 --> 00:24:01,849
I must quit
to investigate Yamamoto personally
189
00:24:08,099 --> 00:24:10,140
So you won't bear any consequences
190
00:24:10,432 --> 00:24:11,890
Frustrations are inevitable
for a policeman
191
00:24:13,057 --> 00:24:16,015
You can't quit over that alone
192
00:24:16,224 --> 00:24:17,682
Yes, sir
193
00:24:21,057 --> 00:24:23,307
We can't touch him in Japan
194
00:24:23,516 --> 00:24:25,266
But he'll be in Hong Kong later and
195
00:24:27,057 --> 00:24:28,265
what happens to him
196
00:24:28,474 --> 00:24:29,682
then is not links with
the Japanese police
197
00:24:29,891 --> 00:24:30,557
Right!
198
00:24:30,932 --> 00:24:32,557
I'll be blind to what you do then
199
00:24:32,766 --> 00:24:33,807
You see what I mean?
200
00:24:34,141 --> 00:24:36,182
Yes, thank you, sir
201
00:24:37,141 --> 00:24:37,807
I know what 10 do
202
00:24:38,182 --> 00:24:39,432
In a word, I won't give you trouble
203
00:24:42,099 --> 00:24:42,890
Goodbye, sir
204
00:24:43,099 --> 00:24:45,390
HONG KONG
205
00:24:47,391 --> 00:24:48,682
Having got into here,
206
00:24:48,932 --> 00:24:49,765
we must act care
207
00:24:53,182 --> 00:24:54,640
The night scene in HK is beautiful
208
00:24:55,099 --> 00:24:56,265
You like Hong Kong?
209
00:24:56,557 --> 00:24:59,098
Yes!
Wish I could reside here permanently
210
00:24:59,974 --> 00:25:02,140
If the Red Army overthrew the Govt.,
you could've anything
211
00:25:05,182 --> 00:25:08,223
We must treasure every minute and second
212
00:25:08,557 --> 00:25:10,057
What we need most now is arms
213
00:25:10,766 --> 00:25:11,599
The sea passage
214
00:25:16,682 --> 00:25:19,973
Count it, don't make slips
215
00:25:24,266 --> 00:25:25,224
It's not enough
216
00:25:25,724 --> 00:25:26,640
Are you raising the price now?
217
00:25:27,057 --> 00:25:28,640
Don't you want to get there safely
218
00:25:29,766 --> 00:25:30,516
How much do you want?
219
00:25:31,099 --> 00:25:32,974
Everything you've got
220
00:25:33,224 --> 00:25:34,182
You must be joking
221
00:25:36,016 --> 00:25:36,724
Don't move!
222
00:25:39,141 --> 00:25:40,807
You're criminals
223
00:25:41,391 --> 00:25:43,391
wanted by the Interpol
224
00:25:44,516 --> 00:25:46,266
It's fair for me to charge you
a bit more
225
00:25:47,266 --> 00:25:48,141
Everything!
226
00:26:48,974 --> 00:26:51,432
Mad Ming may meet him tomorrow
227
00:26:51,891 --> 00:26:54,766
He's a most dangerous figure
228
00:26:55,057 --> 00:26:57,182
You must be alert when arresting him
229
00:26:58,141 --> 00:26:59,141
Come in!
230
00:27:04,766 --> 00:27:05,682
You go out first
231
00:27:17,682 --> 00:27:20,348
What's it? Unhappy in work?
232
00:27:20,807 --> 00:27:22,765
Mr. Chun,
when will you assign me a mission?
233
00:27:23,516 --> 00:27:25,641
Isn't it more comfortable
to sit in office
234
00:27:26,516 --> 00:27:28,432
I'm a policewoman
If I can't catch thieves
235
00:27:29,016 --> 00:27:30,224
I'm good for nothing
236
00:27:34,266 --> 00:27:35,974
Can you catch all the thieves in HK?
237
00:27:36,182 --> 00:27:37,015
If anything happen to you
238
00:27:37,224 --> 00:27:38,890
I can't answer to your late mom
239
00:27:40,724 --> 00:27:45,057
Please act according to rules. Mr. Chun
240
00:27:45,724 --> 00:27:47,057
I'm an ordinary policewoman here
241
00:27:47,349 --> 00:27:48,765
not your niece
242
00:27:50,099 --> 00:27:52,640
Good, you want to follow the rules
243
00:27:53,766 --> 00:27:56,182
Go out and type 1 copy
each of the old files
244
00:27:56,391 --> 00:27:57,682
then fix them
245
00:27:59,141 --> 00:28:01,766
A policeman must obey orders
246
00:28:01,974 --> 00:28:02,765
I give you 1 week...
247
00:28:02,974 --> 00:28:04,015
to fix them all
248
00:28:04,224 --> 00:28:06,224
Otherwise, you'll be fired
249
00:28:07,849 --> 00:28:09,057
Dismissed!
250
00:28:09,891 --> 00:28:10,724
Yes, sir
251
00:28:57,057 --> 00:28:57,807
Who introduced you here?
252
00:28:58,057 --> 00:28:59,265
Chiu Chow hero
253
00:28:59,599 --> 00:29:00,224
What do you want?
254
00:29:00,432 --> 00:29:01,932
He said you make guns
255
00:29:04,307 --> 00:29:06,473
Can you make this?
256
00:29:08,432 --> 00:29:10,848
It can't even kill rats
257
00:29:12,682 --> 00:29:13,598
Follow me!
258
00:29:26,516 --> 00:29:27,599
Make your choice
259
00:29:28,807 --> 00:29:30,473
Terrific...
260
00:29:32,766 --> 00:29:34,391
This is okay!
261
00:29:38,807 --> 00:29:42,015
This is more terrific
It can even pierce tanks
262
00:29:54,766 --> 00:29:56,849
Now we can make a big deal
263
00:30:09,557 --> 00:30:11,765
Fantastic...
264
00:30:12,307 --> 00:30:13,723
Mr. Chun, inside
265
00:30:21,182 --> 00:30:21,598
What now?
266
00:30:21,807 --> 00:30:22,598
Go in!
267
00:30:30,807 --> 00:30:31,682
Go in!
268
00:30:32,016 --> 00:30:32,932
What happened?
269
00:30:33,141 --> 00:30:33,932
Don't move!
270
00:30:53,641 --> 00:30:54,599
Mr. Chun, how are things?
271
00:30:54,849 --> 00:30:55,932
Over there! Follow them!
272
00:30:58,307 --> 00:30:59,640
It's dangerous. Get back down quick
273
00:32:45,516 --> 00:32:47,724
This operation was deployed as a result
274
00:32:47,932 --> 00:32:50,348
of lengthy investigations based on
275
00:32:50,557 --> 00:32:52,223
clues and my experience
276
00:32:52,432 --> 00:32:55,015
I led it meticulously and did it
277
00:32:55,224 --> 00:32:56,890
in a lightning movement
278
00:32:57,099 --> 00:32:57,932
The lady inspector is here
279
00:32:58,432 --> 00:32:59,265
Have this arsenal...
280
00:33:00,057 --> 00:33:02,057
I haven't finished yet
281
00:33:02,641 --> 00:33:03,807
Is this group linked with...
282
00:33:04,016 --> 00:33:05,432
the Japs Red Army?
283
00:33:05,932 --> 00:33:07,973
The police are still investigating
this case
284
00:33:08,182 --> 00:33:09,682
No comment now
285
00:33:10,057 --> 00:33:12,223
You acted valiantly in this operation
286
00:33:12,807 --> 00:33:15,515
I only acted on orders
The credit is everybody's
287
00:33:16,016 --> 00:33:17,932
Is the one
we captured a member of the Red Army?
288
00:33:18,141 --> 00:33:21,016
Mind your speech,
you may bear the consequence
289
00:33:21,641 --> 00:33:23,974
You know my difficulty, all for now
290
00:33:54,432 --> 00:33:56,765
You've got here so soon
291
00:33:57,891 --> 00:33:59,057
Any police following you?
292
00:34:11,141 --> 00:34:13,349
What arms can
this batch of jewelry trade for?
293
00:34:24,391 --> 00:34:25,224
How come?
294
00:34:28,182 --> 00:34:30,182
A few counterfeit guns maybe
295
00:34:36,016 --> 00:34:37,182
An experienced had did it
296
00:34:37,766 --> 00:34:40,182
It fooled even that pair of robbers
297
00:34:40,391 --> 00:34:42,891
But it can't escape my laser gun
298
00:34:45,141 --> 00:34:48,474
That bloody... fooled us
299
00:35:19,807 --> 00:35:23,932
Are you all right, Nakamura?
300
00:35:24,682 --> 00:35:27,057
Yes, have you got the arms?
301
00:35:28,516 --> 00:35:29,391
The jewelry is imitation only
302
00:35:30,057 --> 00:35:30,890
How come?
303
00:35:32,182 --> 00:35:35,265
We've become his cat's paw
304
00:35:35,474 --> 00:35:36,140
I must settle the scores with him
305
00:35:36,349 --> 00:35:37,099
Don't!
306
00:35:37,349 --> 00:35:39,932
You only have several months to live
307
00:35:40,307 --> 00:35:41,098
Let's go!
308
00:35:41,516 --> 00:35:42,724
I won't lend an eat to that
309
00:35:45,849 --> 00:35:47,140
I rather be shot dead than...
310
00:35:48,849 --> 00:35:51,265
die of ill
311
00:35:52,891 --> 00:35:53,974
I swore I'd fight for the Red Army
312
00:35:54,766 --> 00:35:56,932
to the last of my breath
313
00:35:58,391 --> 00:36:01,766
Nakamura Genji and Nishiwaki Michiko
314
00:36:01,974 --> 00:36:03,224
are a pair of notorious robbers in Japan
315
00:36:03,641 --> 00:36:06,182
They're linked with
the massacre of many terrorist cases
316
00:36:06,724 --> 00:36:07,557
We got a tip-off
317
00:36:08,099 --> 00:36:10,057
they'll buy arms in HK for the Red Army
318
00:36:12,807 --> 00:36:13,890
I'll have someone watch them
319
00:36:14,432 --> 00:36:15,723
This should be...
320
00:36:15,932 --> 00:36:18,432
the responsibility of Political Dept
321
00:36:19,307 --> 00:36:20,723
One man alone...
322
00:36:20,932 --> 00:36:22,307
from the Japs police can't cope
323
00:36:22,641 --> 00:36:23,516
What then?
324
00:36:24,016 --> 00:36:26,641
That's better than having us
cope with the case
325
00:36:27,516 --> 00:36:31,266
Our duty is confined to entertaining
that Japanese
326
00:36:31,641 --> 00:36:33,182
It's serious,
327
00:36:33,391 --> 00:36:34,807
it may endanger Hong Kong
328
00:36:35,016 --> 00:36:36,391
We can't stand by idly
329
00:36:37,432 --> 00:36:41,307
Don't argue with me.
I'm more experienced
330
00:36:41,516 --> 00:36:44,391
Have the Politician Dept...
331
00:36:44,599 --> 00:36:45,932
fix this file tomorrow morning
332
00:36:50,099 --> 00:36:51,849
Hiroshi Fujioka is a Japanese detective
333
00:36:52,057 --> 00:36:53,473
He's here to trace...
334
00:36:53,724 --> 00:36:55,974
that pair of robbers
335
00:36:56,516 --> 00:37:00,182
He looks quite manly
336
00:37:00,891 --> 00:37:02,932
What? Smelly maybe
337
00:37:03,141 --> 00:37:05,682
Me. The scholarly type. I'm different
338
00:37:05,891 --> 00:37:08,266
I'm skinny but sinewy
339
00:37:08,641 --> 00:37:10,391
I even know the Snake type kung fu
340
00:37:10,599 --> 00:37:11,807
Shut up!
341
00:37:12,016 --> 00:37:13,557
You're too tiny,
342
00:37:13,766 --> 00:37:16,849
you don't suit my taste
343
00:37:17,932 --> 00:37:21,015
Right, look at your big mouth and nose
344
00:37:21,224 --> 00:37:23,015
A male swine suits you
best for copulation
345
00:37:23,224 --> 00:37:24,640
What a filthy mouth!
346
00:37:26,432 --> 00:37:28,515
Quiet!
347
00:37:28,724 --> 00:37:31,349
Don't be rude in the presence of a guest
348
00:37:32,391 --> 00:37:33,224
It was all his fault
349
00:37:33,849 --> 00:37:36,599
I was afraid she might misbehave
350
00:37:37,057 --> 00:37:40,182
Madam, a gentleman told me
to bring you the flowers
351
00:37:42,724 --> 00:37:44,390
Who could it be?
352
00:37:44,599 --> 00:37:46,474
I got flowers wherever I go
353
00:37:46,682 --> 00:37:47,557
How disgusting
354
00:37:48,349 --> 00:37:52,057
Miss, only a moron could have done that
355
00:37:52,266 --> 00:37:54,641
I was merely acting on orders
356
00:37:56,349 --> 00:37:57,849
Do you know who?
357
00:37:58,141 --> 00:38:00,141
This gentleman told me to do it
358
00:38:07,307 --> 00:38:08,223
Hello, Madam Yeung
359
00:38:08,432 --> 00:38:09,723
I've never met you
360
00:38:09,932 --> 00:38:11,682
since my graduation
361
00:38:11,932 --> 00:38:15,015
What a pleasant surprise to see you here
362
00:38:16,932 --> 00:38:18,182
You like these flowers?
363
00:38:23,182 --> 00:38:25,973
You creep, she's working on a case
364
00:38:26,182 --> 00:38:28,807
Keep away,
or I'll sue you for obstruction
365
00:38:32,141 --> 00:38:33,891
Let's have dinner or see a show
366
00:38:34,182 --> 00:38:37,140
for old times' sake when you have time
367
00:38:37,474 --> 00:38:40,932
Call me any time, my number unchanged
368
00:38:42,891 --> 00:38:45,974
Give the flowers back to him
369
00:38:52,224 --> 00:38:54,182
Using flowers as the bait
370
00:38:54,474 --> 00:38:57,932
I won't be taken in. Cash is better
371
00:38:59,266 --> 00:39:02,016
Excuse me, I'm busy
372
00:39:02,849 --> 00:39:07,099
Hope you won't turn me down
when I date you seriously
373
00:39:09,974 --> 00:39:12,724
What a dirty trick to send flowers
374
00:39:13,016 --> 00:39:15,224
Don't be taken in. Understand?
375
00:39:16,057 --> 00:39:17,557
Dinner? Have bananas!
376
00:39:17,766 --> 00:39:19,557
Keep it
377
00:39:20,224 --> 00:39:21,724
Use it to make tea to cool down
378
00:39:21,974 --> 00:39:22,724
I won't take it
379
00:39:23,057 --> 00:39:25,807
Quiet!
380
00:39:26,099 --> 00:39:28,057
Let's go to see if Hiroshi has arrived!
381
00:39:29,682 --> 00:39:30,473
Yes! Madam!
382
00:39:42,432 --> 00:39:43,932
Mr. Yamamoto
383
00:39:44,141 --> 00:39:46,141
I'm Michael Wong, your Security Officer
384
00:39:46,474 --> 00:39:47,349
Thank you
385
00:39:55,391 --> 00:39:56,724
You're welcome. Mr. Yamamoto
386
00:39:56,974 --> 00:39:57,724
Thank you!
387
00:39:59,182 --> 00:40:00,140
You're welcome. Mr. Yamamoto
388
00:40:00,432 --> 00:40:01,015
Thank you!
389
00:40:01,516 --> 00:40:02,349
Welcome to Hong Kong
390
00:40:02,599 --> 00:40:03,099
Thank you!
391
00:40:04,057 --> 00:40:05,598
Are you going to hold...
392
00:40:05,807 --> 00:40:07,182
a jewelry exhibition in Hong Kong?
393
00:40:07,974 --> 00:40:10,099
He's here on holiday only
394
00:40:11,682 --> 00:40:14,807
But I'll attend a charity auction
395
00:40:17,016 --> 00:40:19,016
Mr. Yamamoto is public-spirited
396
00:40:19,391 --> 00:40:21,307
We need your support then
397
00:40:39,682 --> 00:40:40,557
Ouch! Help!
398
00:40:41,349 --> 00:40:44,224
See if you can get away now!
399
00:40:45,141 --> 00:40:46,766
Who are you? Let's go!
400
00:40:46,974 --> 00:40:48,015
What are you up to? Don't try anything
401
00:40:48,432 --> 00:40:50,515
Michael, something happens over there
402
00:40:51,849 --> 00:40:52,640
Let me go and see
403
00:40:54,349 --> 00:40:55,557
There's still a bitch
Where's she hiding?
404
00:40:56,266 --> 00:40:57,099
Let him go!
405
00:40:58,057 --> 00:41:01,223
Let go or I'll be nasty
406
00:41:01,891 --> 00:41:03,182
I'll call the police to get you
407
00:41:06,724 --> 00:41:08,265
Outrageous! Looks like a mad dog
408
00:41:11,432 --> 00:41:12,432
Over there
409
00:41:12,891 --> 00:41:13,599
Excuse me
410
00:41:15,141 --> 00:41:15,766
Stop that!
411
00:41:16,807 --> 00:41:19,807
I'm Yeung Lai-ching, the Royal HK Police
412
00:41:20,682 --> 00:41:23,057
I'm Hiroshi Fujioka,
a Japanese policeman
413
00:41:23,349 --> 00:41:26,765
I see. I'm Yamamoto's Security Officer
Michael Wong
414
00:41:28,224 --> 00:41:31,390
I'm here to meet you. Mr. Fujioka
415
00:41:31,599 --> 00:41:32,807
I see
416
00:41:33,266 --> 00:41:34,932
I'm responsible for entertaining you
417
00:41:36,099 --> 00:41:37,682
So we're friends
418
00:41:38,474 --> 00:41:40,349
Michael, he's our guest
419
00:41:40,557 --> 00:41:42,432
Let's forget all the misunderstanding
420
00:41:43,224 --> 00:41:46,307
How dare I disobey Madam Yeung's order?
421
00:41:47,224 --> 00:41:48,515
I won't blame him
422
00:41:53,307 --> 00:41:55,140
Please help me where you call
423
00:41:55,349 --> 00:41:56,307
on my present mission in HK
424
00:41:56,516 --> 00:41:57,224
You may count on me
425
00:41:57,432 --> 00:42:00,307
All you need now is a good rest
426
00:42:00,516 --> 00:42:03,141
I'll notify you once there's any clue
Goodbye
427
00:42:05,391 --> 00:42:06,891
I'll notify you once there's any clue
428
00:42:09,557 --> 00:42:09,890
Goodbye
429
00:42:10,099 --> 00:42:11,099
Goodbye. Take care
430
00:42:11,516 --> 00:42:12,516
Lai
431
00:42:15,266 --> 00:42:18,807
Uncle, don't worry. I know what to do
432
00:42:19,807 --> 00:42:22,098
Don't do anything now
433
00:42:22,349 --> 00:42:25,640
You must escort this Japanese and
show him around
434
00:42:25,849 --> 00:42:26,932
How come?
435
00:42:27,224 --> 00:42:28,474
As you saw it at the airport,
436
00:42:28,682 --> 00:42:30,598
he's true impulsive type
437
00:42:30,974 --> 00:42:32,765
Don't let him make trouble in HK
438
00:42:32,974 --> 00:42:36,307
Play along with him for a few days
before he returns to Japan
439
00:42:36,516 --> 00:42:37,849
Then we all don't have to bear the blame
440
00:42:38,849 --> 00:42:40,724
I won't care for such senseless work
441
00:42:41,057 --> 00:42:43,098
Well, you may resign
442
00:42:43,932 --> 00:42:46,432
In fact, I don't feel...
443
00:42:46,641 --> 00:42:47,891
at ease assign you this mission
444
00:42:48,849 --> 00:42:49,724
Uncle
445
00:42:51,682 --> 00:42:53,015
Uncle
446
00:43:06,099 --> 00:43:07,557
When do you want me to get him?
447
00:43:09,224 --> 00:43:11,390
Don't worry, it will be set
448
00:43:11,599 --> 00:43:12,224
Come to me if you need help
449
00:43:12,432 --> 00:43:13,723
I live next to you
450
00:44:00,766 --> 00:44:03,391
Mr. Fujioka, over there is
the Central Commercial District
451
00:44:08,224 --> 00:44:10,349
Please give me
clues of Yamamoto's whereabouts
452
00:44:11,057 --> 00:44:14,223
Mr. Fujioka, take it easy
453
00:44:14,891 --> 00:44:17,391
Frankly, this is a serious case
454
00:44:24,474 --> 00:44:25,974
He's linked with the Red Army
455
00:44:26,807 --> 00:44:28,057
I traced
456
00:44:28,266 --> 00:44:29,307
to keep up the contact
457
00:44:30,932 --> 00:44:32,140
Let me take a photo for you
458
00:44:38,516 --> 00:44:40,557
Miss Yeung, don't waste my time
459
00:44:43,932 --> 00:44:45,765
I'm here on a mission, not travel
460
00:44:46,266 --> 00:44:46,974
Sorry
461
00:45:04,099 --> 00:45:04,890
I've long been in the police force
462
00:45:05,099 --> 00:45:06,349
I know how to shirk responsibility
463
00:45:06,932 --> 00:45:08,515
I am really disappointed with your approach
464
00:45:08,724 --> 00:45:12,099
It takes time and
patience to catch thief
465
00:45:13,224 --> 00:45:14,515
They're no ordinary thieves
466
00:45:14,724 --> 00:45:15,682
We'll catch them
467
00:45:15,891 --> 00:45:17,432
if they're in HK
468
00:45:19,599 --> 00:45:21,015
You've underrated that pair
469
00:45:21,766 --> 00:45:25,391
Are they Herculean? Can they fly?
470
00:45:25,724 --> 00:45:28,557
Is there none who can cope with them?
471
00:45:28,766 --> 00:45:30,974
Except you,
a Jap policeman knowing Kendo
472
00:45:31,307 --> 00:45:33,432
You can't get hold of them, I mean it
473
00:45:33,766 --> 00:45:36,599
You've belittled the Royal HK Police
474
00:45:46,724 --> 00:45:47,599
Take a close look
475
00:45:48,182 --> 00:45:52,682
I'm a Ninja, you can't see me
476
00:45:54,682 --> 00:45:56,848
Bravo! We didn't see you at all
477
00:45:57,099 --> 00:45:57,890
Thank you!
478
00:45:59,432 --> 00:46:01,015
What do you mean...
479
00:46:01,224 --> 00:46:01,807
by playing a Ninja to avoid payment?
480
00:46:02,016 --> 00:46:02,807
Well, I'll pay
481
00:46:07,932 --> 00:46:08,432
Sorry
482
00:46:08,641 --> 00:46:09,224
Never mind
483
00:46:09,432 --> 00:46:11,890
Your friend's funny and high imaginative
484
00:46:12,099 --> 00:46:15,224
That pair of thieves are cruel
485
00:46:22,432 --> 00:46:23,973
I won't be in your way. Go on. Sorry
486
00:46:24,766 --> 00:46:26,099
They may not necessarily be in HK
487
00:46:31,141 --> 00:46:32,849
They're in conspiracy with Yamamoto
I saw them at the airport
488
00:46:33,391 --> 00:46:34,516
How could he a jewelry dealer...
489
00:46:34,724 --> 00:46:36,515
be linked with the Red Army?
490
00:46:36,724 --> 00:46:38,390
I can't arrest him
491
00:46:38,641 --> 00:46:39,766
if he does nothing illegal
492
00:46:39,974 --> 00:46:41,224
Regarding the Red Army case...
493
00:46:41,432 --> 00:46:42,182
Enough
494
00:46:42,391 --> 00:46:45,016
I won't let that pair go
495
00:46:56,449 --> 00:46:58,990
Mr. Yamamoto wish you every success
with the charity auction
496
00:46:59,282 --> 00:46:59,990
Thank you
497
00:47:00,282 --> 00:47:00,740
Cheers...
498
00:47:00,949 --> 00:47:01,574
Yes
499
00:47:02,991 --> 00:47:04,074
Are you sure...
500
00:47:04,282 --> 00:47:05,657
you can get clues from Yamamoto?
501
00:47:06,241 --> 00:47:07,657
Yes, they've banded together
502
00:47:08,491 --> 00:47:09,324
Excuse me
503
00:47:15,949 --> 00:47:18,032
Sorry, I'll give you a new one
504
00:47:18,532 --> 00:47:20,448
Nonsense! You're trying to make advances
505
00:48:02,157 --> 00:48:03,990
You creep, you fooled me with imitations
506
00:48:06,866 --> 00:48:07,532
Listen,
507
00:48:07,907 --> 00:48:09,782
pay me USS5 million within 3 days
508
00:48:16,282 --> 00:48:17,990
Sorry, sorry
509
00:48:21,574 --> 00:48:22,490
Let me wipe it for you
510
00:48:22,907 --> 00:48:24,032
Thank you
511
00:48:24,907 --> 00:48:27,740
The love bug is playing tricks again
512
00:48:28,991 --> 00:48:31,491
It was her! Wait for me here
513
00:48:52,741 --> 00:48:53,324
Are you Japanese?
514
00:48:55,366 --> 00:48:56,657
Am I mistaken?
515
00:48:57,699 --> 00:48:59,157
You're mistaken
516
00:49:01,657 --> 00:49:05,865
I'm not mistaken,
you're Nishiwaki Michiko
517
00:49:06,241 --> 00:49:08,574
What? You're muttering nonsense
518
00:49:08,991 --> 00:49:11,449
Stop acting. I've been looking for you
for a long time
519
00:49:11,657 --> 00:49:12,782
What do you mean?
520
00:50:01,032 --> 00:50:02,198
Why are you doing that?
521
00:50:19,741 --> 00:50:20,449
Get out!
522
00:50:30,241 --> 00:50:31,991
You can't carry a gun in HK
523
00:50:32,199 --> 00:50:33,365
I must catch the pair of thieves
524
00:50:34,907 --> 00:50:36,907
This is not Japan,
it's illegal to do that
525
00:50:40,866 --> 00:50:42,574
Mr. Yamamoto calls the cop, kill him
526
00:50:48,699 --> 00:50:51,324
You think
you're Rambo moving around with a gun
527
00:50:51,991 --> 00:50:53,366
It's crammed with people
528
00:50:54,032 --> 00:50:57,032
One bullet can kill many
529
00:50:58,616 --> 00:51:01,157
You'll be prosecuted
if 1 inform the Japanese Consulate
530
00:51:01,407 --> 00:51:03,615
You're making a mess
I can't protect you
531
00:51:03,824 --> 00:51:04,907
Take a statement from him
532
00:51:05,116 --> 00:51:06,449
Yes, sir
533
00:51:13,116 --> 00:51:17,616
You know
534
00:51:18,616 --> 00:51:20,116
I'm held responsible for the men killed
535
00:51:20,657 --> 00:51:23,823
They're cruel, I warned you about that
536
00:51:24,241 --> 00:51:26,241
You should believe it now
537
00:51:28,032 --> 00:51:30,282
It couldn't be so serious without you
538
00:51:30,491 --> 00:51:32,407
I feel sorry for the dead too
539
00:51:34,032 --> 00:51:36,198
I'll hold myself responsible for it
540
00:51:37,282 --> 00:51:38,532
I'll redeem it with my life
541
00:51:42,699 --> 00:51:44,157
What are you doing?
542
00:51:46,199 --> 00:51:47,532
What have you swallowed?
543
00:51:49,991 --> 00:51:54,491
Don't scare me!
544
00:51:59,032 --> 00:52:00,698
That Japanese took poison
to kill himself
545
00:52:04,491 --> 00:52:06,699
He's crawled out
546
00:52:07,324 --> 00:52:08,574
Go and find him quickly
547
00:52:22,574 --> 00:52:24,157
How can you be bodyguards?
548
00:52:25,574 --> 00:52:29,699
I got a swollen face and you didn't know
549
00:52:35,907 --> 00:52:37,157
I told you to protect me,
550
00:52:38,116 --> 00:52:39,782
but you fooled around
551
00:52:40,032 --> 00:52:42,448
We don't know
552
00:52:42,657 --> 00:52:43,657
you had so many enemies
553
00:52:43,949 --> 00:52:44,907
And you were threatened
even in the toilet
554
00:52:45,116 --> 00:52:46,699
Bodyguards must keep close,
555
00:52:47,741 --> 00:52:48,991
otherwise
556
00:52:49,366 --> 00:52:50,907
I'd have kept a dog instead
557
00:52:53,074 --> 00:52:55,615
A load of rubbish, worse than dogs
558
00:52:56,116 --> 00:52:58,074
Please have some respect
559
00:52:59,866 --> 00:53:02,241
I paid to hire you
Don't talk to me like this
560
00:53:02,574 --> 00:53:03,407
What's so special?
561
00:53:03,657 --> 00:53:04,907
You can't insult your bodyguards
562
00:53:05,116 --> 00:53:05,866
You?
563
00:53:06,491 --> 00:53:07,741
We're quitting,
564
00:53:08,449 --> 00:53:09,490
keep a dog to watch for you
565
00:53:09,699 --> 00:53:10,449
Okay!
566
00:53:11,074 --> 00:53:13,907
With money I can hire anyone. Get out
567
00:53:38,532 --> 00:53:41,615
We quit. You go on
568
00:53:56,741 --> 00:53:58,407
Where's that pair of thieves? Speak up!
569
00:53:59,616 --> 00:54:01,074
How do I know?
570
00:54:01,324 --> 00:54:02,907
I'm only a jewelry dealer
571
00:54:03,157 --> 00:54:04,907
Nonsense!
You colluded with them to cheat
572
00:54:05,116 --> 00:54:06,407
the insurance company. Stop acting
573
00:54:11,449 --> 00:54:15,574
I really don't know. Let me go
574
00:54:16,282 --> 00:54:17,115
Let you go!
575
00:54:24,282 --> 00:54:26,865
What about those killed
in the Exhibition?
576
00:54:27,991 --> 00:54:31,282
And what about my pupil?
577
00:54:37,824 --> 00:54:38,449
Stop!
578
00:54:38,657 --> 00:54:39,948
Don't be in my way!
579
00:54:40,282 --> 00:54:42,198
This is not Japan. It's against the law
580
00:54:42,491 --> 00:54:43,741
If you go on, I can't protect you
581
00:54:45,866 --> 00:54:48,616
The HK police won't let them go
582
00:54:51,699 --> 00:54:53,324
You're in conspiracy against me
583
00:54:53,657 --> 00:54:55,032
I already told you
584
00:54:55,241 --> 00:54:56,824
this concerns the HK police only
585
00:54:57,074 --> 00:54:59,115
Complain against us
if you're not satisfied
586
00:54:59,407 --> 00:55:00,032
Let's go
587
00:55:02,199 --> 00:55:02,865
Let's go
588
00:55:03,532 --> 00:55:05,532
Be ready for the jail
589
00:55:07,532 --> 00:55:08,698
Let me go, will you?
590
00:55:08,949 --> 00:55:10,782
I alone can get hold of that pair
591
00:55:11,782 --> 00:55:12,865
Go now
592
00:55:13,366 --> 00:55:14,407
Don't be impulsive
593
00:55:14,616 --> 00:55:16,324
HK's governed by law
594
00:55:16,699 --> 00:55:17,782
What's so special about the law?
595
00:55:18,116 --> 00:55:19,449
It protects villains only
596
00:55:20,074 --> 00:55:21,907
especially people like Yamamoto
597
00:55:24,241 --> 00:55:25,949
Cut it out! Get going
598
00:55:26,782 --> 00:55:27,615
Get in
599
00:55:29,074 --> 00:55:30,532
Get in
600
00:55:40,666 --> 00:55:41,832
Madam. Hear that?
601
00:55:42,166 --> 00:55:42,832
Yamamoto
602
00:55:51,374 --> 00:55:52,415
Go in and lend a hand
603
00:55:54,041 --> 00:55:55,124
Won't you let me go?
604
00:55:55,624 --> 00:55:57,790
If I do, I'll bear another blame
605
00:55:57,999 --> 00:55:58,707
Get out!
606
00:56:43,499 --> 00:56:44,499
Don't move
607
00:56:47,957 --> 00:56:49,748
Drop it, or I'll kill him
608
00:58:11,541 --> 00:58:13,499
I'll go and get the arms
You look for Kikumura
609
00:58:14,374 --> 00:58:15,707
Let's escape once we get a ship
610
00:58:40,291 --> 00:58:42,082
When it's fixed,
meet me at Tai Wing Shipyard
611
01:03:46,707 --> 01:03:47,915
I must go in to help Nakamura
612
01:03:48,957 --> 01:03:51,165
Don't be rash, see how things are
613
01:04:08,541 --> 01:04:10,207
Madam, Nakamura and Fujioka are injured
614
01:04:10,416 --> 01:04:11,624
they are now in the yard
615
01:04:11,832 --> 01:04:12,623
You go there now
616
01:04:13,916 --> 01:04:14,624
It's terrible!
617
01:04:14,916 --> 01:04:15,582
Go now!
618
01:04:20,999 --> 01:04:21,874
Stop
619
01:04:37,582 --> 01:04:38,082
Nakamura
620
01:04:43,416 --> 01:04:44,541
The thieves are over there
621
01:05:00,624 --> 01:05:01,582
Bring him up
622
01:05:02,957 --> 01:05:04,332
Stop! Stop!
623
01:05:14,791 --> 01:05:16,374
Nakamura, how do you feel?
624
01:05:20,666 --> 01:05:22,707
You must avenge me
625
01:05:23,707 --> 01:05:24,540
Nakamura
626
01:05:29,582 --> 01:05:30,582
Nakamura
627
01:06:09,874 --> 01:06:12,040
Don't act on impulse! You may get killed
628
01:06:14,874 --> 01:06:19,374
Nakamura is dead,
life means nothing more to me
629
01:06:20,291 --> 01:06:21,541
He sacrificed for the society
630
01:06:21,957 --> 01:06:24,123
No, that policewoman killed him
631
01:06:25,207 --> 01:06:26,748
I must kill her...
632
01:06:26,957 --> 01:06:28,332
with my own hands
633
01:06:28,541 --> 01:06:30,082
Calm down
634
01:06:30,291 --> 01:06:31,249
I don't want you to get killed too
635
01:06:57,374 --> 01:06:59,957
Well, I'll help you take vengeance
636
01:07:03,207 --> 01:07:04,457
Why are you transferring me
to the Marine Dept?
637
01:07:04,666 --> 01:07:05,874
It's nice to be a marine policewoman
638
01:07:06,082 --> 01:07:09,665
The sea is ideal
for your adventurous spirit
639
01:07:09,874 --> 01:07:10,999
I know you mean well
640
01:07:11,207 --> 01:07:12,290
But I can't stand by
641
01:07:12,499 --> 01:07:15,749
when so many have been killed
and the case is still not solved
642
01:07:16,249 --> 01:07:18,332
That bitch is mad,
we must get hold of her
643
01:07:18,541 --> 01:07:20,291
You don't have to worry about this stuff
644
01:07:21,041 --> 01:07:21,957
Don't think...
645
01:07:22,166 --> 01:07:23,582
I can't beat her
646
01:07:25,432 --> 01:07:26,765
Don't act on impulse!
You'll only make things worse!
647
01:07:26,974 --> 01:07:28,557
When you went on patrol,
I worried about accidents
648
01:07:28,766 --> 01:07:29,724
Now I can't sleep
649
01:07:29,932 --> 01:07:31,473
if you cross fire
650
01:07:34,349 --> 01:07:35,432
Leave me alone then
651
01:07:37,641 --> 01:07:40,016
Lai, I'm doing it for your own good
652
01:07:40,224 --> 01:07:42,015
If anything happens to you
653
01:07:42,224 --> 01:07:44,307
I can't answer to your late mom
654
01:07:44,516 --> 01:07:45,766
I know what 10 do
655
01:07:45,974 --> 01:07:47,932
I know you're unhappy here
656
01:07:48,141 --> 01:07:48,932
Quit now and
657
01:07:49,141 --> 01:07:51,141
I'Il make you a Secretary
658
01:07:52,016 --> 01:07:52,891
Don't say that again
659
01:07:53,932 --> 01:07:56,057
Listen, even if I've quitted,
660
01:07:56,266 --> 01:07:59,307
I won't let that bitch go if I see her
661
01:08:01,141 --> 01:08:01,849
Lai
662
01:09:14,724 --> 01:09:16,349
What's wrong?
Rushing to apply for a birth certificate
663
01:09:55,016 --> 01:09:55,807
Help!
664
01:11:06,682 --> 01:11:07,265
Run!
665
01:11:10,057 --> 01:11:11,848
Stop! Hands up!
666
01:11:18,682 --> 01:11:20,890
None has ever touched my behind
667
01:11:21,849 --> 01:11:22,849
Now it's getting scars!
668
01:11:26,891 --> 01:11:28,766
It was all your fault
669
01:11:28,974 --> 01:11:31,265
Listen, I'll see that you get jailed
670
01:11:35,932 --> 01:11:37,057
Uncle!
671
01:11:40,182 --> 01:11:43,473
Watch out! My behind
672
01:11:43,932 --> 01:11:45,015
Calm down
673
01:11:45,724 --> 01:11:48,682
I can't, the way she did to me
674
01:11:50,516 --> 01:11:52,474
When an old bore flares up,
it could be serious
675
01:11:52,682 --> 01:11:53,265
Right...
676
01:11:53,474 --> 01:11:56,849
You're smiling from the down
of your heart
677
01:11:58,849 --> 01:12:03,349
Lai, now that I've fallen
678
01:12:04,016 --> 01:12:06,557
I can't stop you from anything now
679
01:12:06,807 --> 01:12:09,057
I know you'd go to find
that Japanese woman
680
01:12:09,391 --> 01:12:11,141
Take care when you're on your own
681
01:12:11,349 --> 01:12:13,765
She's mad,
682
01:12:13,974 --> 01:12:14,890
she could do anything
683
01:12:16,141 --> 01:12:17,516
Remember to take care
684
01:12:23,141 --> 01:12:24,766
It's for Madam Yeung
685
01:12:25,307 --> 01:12:27,682
Go straight in from that corridor
686
01:12:27,891 --> 01:12:28,474
Thank you!
687
01:12:33,432 --> 01:12:35,265
Victor, go and
688
01:12:35,516 --> 01:12:36,766
get data on that pair
689
01:12:36,974 --> 01:12:40,682
from the Political Dept and
pass it to me
690
01:12:41,182 --> 01:12:42,682
Those Japs are making a mess
691
01:12:42,891 --> 01:12:45,016
It's even more perplexing
to the Political Dept
692
01:12:46,641 --> 01:12:48,182
This is for Madam Yeung
693
01:12:48,724 --> 01:12:49,432
I'm here
694
01:12:51,266 --> 01:12:52,557
That Romeo at the airport...
695
01:12:52,766 --> 01:12:53,932
must've done this
696
01:12:56,057 --> 01:12:57,057
The thieves?
697
01:13:04,641 --> 01:13:05,599
What happened?
698
01:13:05,807 --> 01:13:06,932
An explosion at Madam Yeung's office
699
01:13:08,557 --> 01:13:10,473
Get some help at once...
700
01:13:14,891 --> 01:13:16,432
Come quick and lend a hand
701
01:13:18,182 --> 01:13:19,557
Madam Yeung, are you all right?
702
01:13:19,766 --> 01:13:20,599
Call an ambulance at once
703
01:13:20,807 --> 01:13:21,098
Call the police!
704
01:13:21,307 --> 01:13:22,723
What? This is the police!
705
01:13:23,349 --> 01:13:24,349
Sit down, Madam Yeung
706
01:13:25,974 --> 01:13:26,724
How's it?
707
01:13:27,557 --> 01:13:28,390
Luckily it missed
708
01:13:28,932 --> 01:13:29,682
See if the fire has gone out
709
01:13:29,891 --> 01:13:31,224
I'm all right. See if she's all right
710
01:13:31,432 --> 01:13:32,182
I'm checking
711
01:13:35,391 --> 01:13:37,182
Who's got the guts to blow up
the police station?
712
01:13:37,432 --> 01:13:38,557
Madam Yeung, it's for you
713
01:13:42,432 --> 01:13:45,557
You're still alive? You're lucky
714
01:13:46,141 --> 01:13:49,224
Those two in hospital are not so lucky
715
01:13:49,807 --> 01:13:50,765
Rush now...
716
01:13:50,974 --> 01:13:53,182
to see the last of them
717
01:14:00,224 --> 01:14:01,682
Cordon off the scene and
keep everything away
718
01:14:01,891 --> 01:14:02,349
Yes! Madam
719
01:14:02,557 --> 01:14:03,307
Call the ballistics expert at once
720
01:14:04,099 --> 01:14:05,307
Send some men to cordon off the scene
721
01:14:05,516 --> 01:14:06,141
The others follow me
722
01:14:06,349 --> 01:14:06,849
Yes, Madam
723
01:14:08,641 --> 01:14:11,391
Uncle, how are you?
724
01:14:11,599 --> 01:14:12,849
My hand
725
01:14:16,599 --> 01:14:17,474
Are you all right?
726
01:14:19,224 --> 01:14:20,307
What are you doing?
727
01:14:20,557 --> 01:14:22,640
It's all right
728
01:14:23,974 --> 01:14:26,515
Good. Help me take him out
729
01:14:27,807 --> 01:14:29,473
Take him out! Hurry up...
730
01:14:30,307 --> 01:14:31,557
Him?
731
01:14:33,307 --> 01:14:36,182
Why stand there? This is an order
732
01:14:44,724 --> 01:14:46,515
They're all in the room
733
01:15:00,349 --> 01:15:01,682
Mr. Fujioka, sorry
734
01:15:02,224 --> 01:15:03,182
Take him to safety
735
01:15:03,391 --> 01:15:04,224
Yes, sir
736
01:15:05,224 --> 01:15:06,515
Evacuate all people in hospital at once
737
01:15:06,724 --> 01:15:07,390
Yes, sir
738
01:15:46,682 --> 01:15:48,140
Hurry up!
739
01:15:48,349 --> 01:15:49,057
Watch out!
740
01:15:50,432 --> 01:15:51,765
See where the explosion is and
741
01:15:52,391 --> 01:15:53,266
if there's anyone inside
742
01:15:54,307 --> 01:15:55,140
Uncle
743
01:15:59,057 --> 01:16:00,140
Uncle
744
01:16:02,307 --> 01:16:03,723
Uncle...
745
01:16:11,224 --> 01:16:14,140
The ship's over there
When it's gone to the Philippines
746
01:16:14,349 --> 01:16:15,224
in 2 days, no one will grasp us
747
01:16:25,266 --> 01:16:26,599
Here's a Special Announcement
748
01:16:27,224 --> 01:16:30,557
A series of explosions occurred
in the police station and hospital
749
01:16:30,891 --> 01:16:33,599
A senior police officer was blown
to death in hospital
750
01:16:33,807 --> 01:16:36,307
The Police suspect these to be
linked with the Red Army
751
01:16:37,016 --> 01:16:38,724
The police officer was responsible
for investigating...
752
01:16:38,932 --> 01:16:40,140
Here we are, go aboard
753
01:16:40,391 --> 01:16:43,516
He was assaulted and
taken to hospital yesterday
754
01:16:43,724 --> 01:16:46,432
The police have blockaded the airport
and harbors
755
01:16:46,891 --> 01:16:49,057
and are conduction strict
search on outgoing passengers
756
01:16:49,641 --> 01:16:51,516
I used to go fishing on this boat
757
01:16:52,224 --> 01:16:53,807
It could stand the sea waves
758
01:16:55,974 --> 01:16:57,307
What's up?
759
01:16:58,307 --> 01:16:59,432
I want to keep cool
in the sea breeze here
760
01:16:59,682 --> 01:17:00,557
It's up to you
761
01:17:00,766 --> 01:17:01,724
I'll go down the engine room to check
762
01:17:02,849 --> 01:17:04,390
So that policewoman still alive
763
01:17:04,724 --> 01:17:05,807
I must kill her
764
01:17:09,599 --> 01:17:10,515
The boat may leave
765
01:17:26,224 --> 01:17:28,682
Why are you doing that?
766
01:17:31,599 --> 01:17:35,349
Miss, what are you doing?
Why are you jumping down?
767
01:17:38,474 --> 01:17:40,515
Go with Hiroshi Fujioka
to Tai Wing Shipyard right away
768
01:17:40,849 --> 01:17:43,557
or I'll blow up
all police stations in HK
769
01:18:08,849 --> 01:18:09,557
Fujioka
770
01:22:13,766 --> 01:22:14,682
Nakamura is dead
771
01:22:14,891 --> 01:22:16,807
I don't want to live.
Let's die together50618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.