All language subtitles for Harrow.S03E08.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiTBULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,440 [Harrow] Previously on Harrow... 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,720 Ice cream. 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 What, now? 4 00:00:05,880 --> 00:00:07,440 I think there's only now. 5 00:00:07,520 --> 00:00:09,080 You don't give a shit about Fern. 6 00:00:09,160 --> 00:00:10,440 You're just using her. 7 00:00:10,520 --> 00:00:12,360 Did he tell you that he stole money 8 00:00:12,440 --> 00:00:13,840 from that dead boy's mother? 9 00:00:13,920 --> 00:00:15,280 What would you like? 10 00:00:15,360 --> 00:00:17,120 Something with 22 million answers in it. 11 00:00:17,200 --> 00:00:18,280 [James] Tech support. 12 00:00:18,360 --> 00:00:19,880 Oh, thank Christ. Come in. 13 00:00:19,960 --> 00:00:21,320 This is going to take me some time. 14 00:00:21,400 --> 00:00:22,680 Take as long as you need. 15 00:00:22,760 --> 00:00:24,000 [Brookes] Cybercrime have another go 16 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 - at the shipyard phone? - No good. 17 00:00:25,880 --> 00:00:27,720 [Brookes] We might have another lead on Harrow's son. 18 00:00:27,800 --> 00:00:30,080 James Reed entered the country on a study visa. 19 00:00:30,160 --> 00:00:31,640 Can you check if someone was here 20 00:00:31,720 --> 00:00:33,720 and they wanted to delete something permanently? 21 00:00:33,800 --> 00:00:36,240 - [Harrow] Where's your mother? - [James] She's dead. 22 00:00:36,320 --> 00:00:37,760 Cancer? Why didn't you call me? 23 00:00:37,840 --> 00:00:39,160 I didn't know you existed. 24 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Mum said she didn't know who my father was. 25 00:00:40,720 --> 00:00:42,200 [Harrow] Why did she lie about me? 26 00:00:42,280 --> 00:00:43,440 Hello, Daniel. 27 00:00:43,520 --> 00:00:44,680 Tanya. 28 00:00:46,360 --> 00:00:49,184 [drum and violins playing dramatic baroque music] 29 00:01:00,320 --> 00:01:03,080 Un, deux, trois, 30 00:01:03,160 --> 00:01:05,440 {\an8}quatre, cinq! 31 00:01:07,000 --> 00:01:08,360 [click echoes] 32 00:01:08,440 --> 00:01:09,440 [click] 33 00:01:17,560 --> 00:01:20,400 [ominous music] 34 00:01:20,480 --> 00:01:22,600 [woman screams] 35 00:01:28,760 --> 00:01:31,840 [theme music] 36 00:02:10,760 --> 00:02:12,480 The cancer's in remission. 37 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 I'm glad. 38 00:02:19,440 --> 00:02:20,880 {\an8}I'm sorry. 39 00:02:21,760 --> 00:02:23,680 {\an8}I know how hard you tried. 40 00:02:23,760 --> 00:02:24,840 {\an8}To find us. 41 00:02:25,960 --> 00:02:27,880 {\an8}Why didn't you let me? 42 00:02:31,920 --> 00:02:33,960 {\an8}You would have talked me back. 43 00:02:39,840 --> 00:02:43,400 {\an8}Daniel. Is James in trouble? 44 00:02:46,640 --> 00:02:48,320 {\an8}I didn't steal a cent. 45 00:02:49,760 --> 00:02:51,480 {\an8}But I think her son did. 46 00:02:51,560 --> 00:02:54,320 {\an8}And I think that's why he needed a fake passport. 47 00:02:54,400 --> 00:02:56,160 {\an8}You know, it makes sense 48 00:02:56,240 --> 00:02:58,720 {\an8}if he stole all that money from Mummy. 49 00:02:59,720 --> 00:03:02,560 {\an8}James, is Mila after you because of her son 50 00:03:02,640 --> 00:03:04,000 {\an8}or because of her missing money? 51 00:03:04,080 --> 00:03:06,440 {\an8}I don't know anything about either. 52 00:03:06,520 --> 00:03:10,280 {\an8}Yeah, well, if she thought you did, what would she do to you? 53 00:03:12,440 --> 00:03:13,520 {\an8}I think she'd kill me. 54 00:03:13,600 --> 00:03:16,680 {\an8}[ominous music] 55 00:03:20,440 --> 00:03:22,040 {\an8}I went to the shipyard, 56 00:03:22,120 --> 00:03:25,960 {\an8}and there was a dead young man who I thought was my son. 57 00:03:27,080 --> 00:03:31,760 {\an8}I had maybe the worst two days of my life. 58 00:03:31,840 --> 00:03:34,240 {\an8}And the DNA results came in, 59 00:03:35,360 --> 00:03:39,040 {\an8}and the same night, James shows up. 60 00:03:41,000 --> 00:03:43,080 {\an8}And now you're here, 61 00:03:44,120 --> 00:03:47,600 {\an8}I'm not sure I can believe a word he's told me. 62 00:03:50,600 --> 00:03:54,240 I'm not sure he wasn't involved in that boy's death. 63 00:03:55,760 --> 00:03:56,960 I guess he knows that 64 00:03:57,040 --> 00:03:59,400 because now he's not talking to me. 65 00:04:04,240 --> 00:04:06,064 Well, he'll have to talk to me. 66 00:04:09,040 --> 00:04:10,440 [knock on door] 67 00:04:10,520 --> 00:04:12,600 - Steve. - Senior. 68 00:04:12,680 --> 00:04:14,840 Surveillance 2 just uploaded some photos. 69 00:04:14,920 --> 00:04:16,160 From? 70 00:04:16,240 --> 00:04:17,720 Daniel Harrow's boat. 71 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 [Nichols] Okay. 72 00:04:26,200 --> 00:04:27,840 Jesus. Is that-- 73 00:04:27,920 --> 00:04:29,760 We checked her face scan with Border Protection. 74 00:04:29,840 --> 00:04:31,480 Tanya Ann Hain. 75 00:04:31,560 --> 00:04:36,120 Changed by deed poll in 1988 from Tanya Ann Reed. 76 00:04:36,200 --> 00:04:38,960 [suspenseful music] 77 00:04:39,960 --> 00:04:42,725 [Tanya] I can't believe you still have the Fiat. 78 00:04:50,560 --> 00:04:52,880 [engine starts] 79 00:04:58,360 --> 00:04:59,596 Why aren't we moving? 80 00:05:02,920 --> 00:05:05,000 Because they're not. 81 00:05:05,080 --> 00:05:09,320 Police. So we can't go see James. 82 00:05:09,400 --> 00:05:12,760 [mobile phone ringing] 83 00:05:12,840 --> 00:05:14,320 Harrow. 84 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 Excuse me, Grace. 85 00:05:23,240 --> 00:05:25,200 You're like a failing Instagrammer. 86 00:05:25,280 --> 00:05:26,760 You need better followers. 87 00:05:26,840 --> 00:05:30,040 And you needed to tell me about your visitor. 88 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 I didn't even know Tanya was still alive. 89 00:05:32,520 --> 00:05:35,800 Harrow, I know your son is in the country, 90 00:05:35,880 --> 00:05:39,040 and he is a person of interest in what might be a homicide. 91 00:05:39,120 --> 00:05:41,560 And that is why, even if I did know where he was, 92 00:05:41,640 --> 00:05:43,160 I wouldn't tell you. 93 00:05:43,240 --> 00:05:44,560 So you don't know where your son is? 94 00:05:44,640 --> 00:05:47,160 No, and neither does Tanya. 95 00:05:47,240 --> 00:05:49,200 So leave us alone. 96 00:05:52,800 --> 00:05:53,720 Morning. 97 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Hi. 98 00:05:56,320 --> 00:05:57,320 Everything okay? 99 00:05:58,400 --> 00:05:59,640 Yeah, fine. 100 00:05:59,720 --> 00:06:02,880 Me too. I had my two ice creams last night 101 00:06:02,960 --> 00:06:04,080 and slept like a baby. 102 00:06:04,160 --> 00:06:07,160 Oh, my God. I am so sorry. 103 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 Something came up. 104 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Something always does. 105 00:06:11,720 --> 00:06:14,200 Okay, Martin Bruce Peek. 106 00:06:15,400 --> 00:06:17,240 George Vaughn Ilic. 107 00:06:18,160 --> 00:06:19,400 Grave robbers? 108 00:06:19,480 --> 00:06:22,320 Duelists. Members of an historical society. 109 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 [Harrow] Mm, former members. 110 00:06:23,960 --> 00:06:25,320 Why were they dueling? 111 00:06:25,400 --> 00:06:29,800 Well, apparently Mr. Ilic said something to which Mr. Peek took offence. 112 00:06:29,880 --> 00:06:31,760 Well, ten paces at dawn. 113 00:06:33,960 --> 00:06:35,019 And their seconds? 114 00:06:36,240 --> 00:06:38,360 In a duel, the combatants 115 00:06:38,440 --> 00:06:40,280 are each accompanied by their seconds 116 00:06:40,360 --> 00:06:44,200 who try to dissuade them from fighting and to check and hand over the weapons. 117 00:06:44,280 --> 00:06:47,240 Yeah, well, we're interviewing two people at CIB now, 118 00:06:47,320 --> 00:06:50,732 but both claim they thought these two were shooting blanks. 119 00:06:51,400 --> 00:06:54,106 Like my ex-wife, just before we had a daughter. 120 00:06:55,400 --> 00:06:57,520 [Harrow] And the referee? 121 00:06:57,600 --> 00:06:59,400 Whomever gave the signal to fire? 122 00:06:59,480 --> 00:07:02,000 He's gone to ground. We're looking for him. 123 00:07:02,920 --> 00:07:05,080 So I'll leave these with you. 124 00:07:05,160 --> 00:07:07,160 Just send 'em back with the clothes, 125 00:07:07,240 --> 00:07:11,200 and, uh, any developments, you let me know. 126 00:07:13,000 --> 00:07:16,240 [suspenseful music] 127 00:07:17,080 --> 00:07:20,480 Pistols at dawn, eh? How romantic. 128 00:07:20,560 --> 00:07:23,480 I could shoot you at dawn, if you like. Or any time, really. 129 00:07:23,560 --> 00:07:24,920 Oh, ha ha. 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,840 Were there any underlying medical issues? 131 00:07:26,920 --> 00:07:29,680 Ah, it seems Mr. Ilic was fit as a fiddle. 132 00:07:29,760 --> 00:07:31,640 Same as Mr. Peek, 133 00:07:31,720 --> 00:07:34,320 except for minor heartburn and Restless Legs Syndrome. 134 00:07:34,400 --> 00:07:36,920 Hmm. They both had pretty good aim. 135 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 [Edwina] They were both long-term members 136 00:07:38,640 --> 00:07:40,240 of the Brisbane Faro Society. 137 00:07:40,320 --> 00:07:43,480 Faro! A card game derived from Basset 138 00:07:43,560 --> 00:07:45,440 and a precursor to poker. 139 00:07:45,520 --> 00:07:47,960 Very popular in Europe in the 18th and 19th century. 140 00:07:48,040 --> 00:07:50,040 Are there any other wounds? 141 00:07:50,120 --> 00:07:52,415 Mr. Peek has something very faint here. 142 00:07:55,240 --> 00:07:57,200 Now, is that under the make-up? 143 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 [Grace] It looks like under. 144 00:07:59,080 --> 00:08:00,440 I think that's lipstick. 145 00:08:00,520 --> 00:08:02,120 Mm, well, makes sense. 146 00:08:02,200 --> 00:08:04,080 Someone kissed him good luck. 147 00:08:04,160 --> 00:08:06,920 Or goodbye, if she knew the pistols were loaded. 148 00:08:07,000 --> 00:08:10,120 But Nichols said the witnesses thought the guns were not. 149 00:08:10,200 --> 00:08:14,560 Hmm. A pair of matching flintlock dueling pistols. 150 00:08:14,640 --> 00:08:17,346 They were Peek's, apparently. He had a license. 151 00:08:17,640 --> 00:08:20,120 Well, let's swab their hands for gunpowder residue. 152 00:08:20,200 --> 00:08:21,360 Are the CT's ready? 153 00:08:21,440 --> 00:08:22,760 Mm-hmm. 154 00:08:23,800 --> 00:08:26,720 Right, looking at that path of travel, 155 00:08:26,800 --> 00:08:29,040 the one on the left, the shot broke the fifth rib 156 00:08:29,120 --> 00:08:30,840 and passed right through both ventricles. 157 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 [Grace] Yes, and this through the right lung, 158 00:08:33,360 --> 00:08:35,320 severing the superior vena cava. 159 00:08:35,400 --> 00:08:37,960 They were certainly aiming at one another's hearts. 160 00:08:38,040 --> 00:08:40,760 They really wanted to kill each other. 161 00:08:40,840 --> 00:08:43,760 Or really didn't think they would. 162 00:08:45,120 --> 00:08:48,480 Let's take a look at those lead shots. 163 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 [Harrow] Fishing sinkers. 164 00:08:51,080 --> 00:08:52,375 [Fairley] Makes sense. 165 00:08:52,960 --> 00:08:54,640 Practical, easy to get. 166 00:08:55,520 --> 00:08:56,880 [Harrow] "Ruffian." 167 00:08:57,680 --> 00:08:59,200 Hmm. 168 00:08:59,280 --> 00:09:01,480 But what was worth killing for? 169 00:09:10,160 --> 00:09:12,160 [Emeline] Oh, we were all shocked. 170 00:09:12,720 --> 00:09:14,120 I'm still shocked. 171 00:09:14,200 --> 00:09:16,240 And, Ms. Mellis, you are the club's... 172 00:09:16,320 --> 00:09:18,040 New marketing manager. 173 00:09:18,120 --> 00:09:19,880 Right. Which entails... 174 00:09:19,960 --> 00:09:21,080 Raising interest. 175 00:09:21,160 --> 00:09:22,880 She's doing a great job. She-- 176 00:09:22,960 --> 00:09:26,280 Yeah. Ms. Yancy, you're the club's treasurer? 177 00:09:27,040 --> 00:09:30,440 Ah, so do you know why Mr. Peek and Mr. Ilic were arguing? 178 00:09:30,520 --> 00:09:31,760 The game. 179 00:09:32,360 --> 00:09:34,040 The annual championship? 180 00:09:34,120 --> 00:09:36,360 Fifty-year anniversary championship. 181 00:09:37,200 --> 00:09:39,142 The winner gets the time capsule. 182 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 [Harrow] What's in the time capsule? 183 00:09:42,040 --> 00:09:44,720 Um, we... we can't say for sure. 184 00:09:44,800 --> 00:09:46,400 We've only got one photo, 185 00:09:46,480 --> 00:09:48,760 and unfortunately, it's completely out of focus. 186 00:09:48,840 --> 00:09:50,920 But it's nothing valuable. 187 00:09:51,000 --> 00:09:52,760 It's more about the prestige. 188 00:09:53,320 --> 00:09:55,440 The unearthing will be a big deal. 189 00:09:55,520 --> 00:09:56,960 There'll be local papers, 190 00:09:57,040 --> 00:09:58,400 and Emeline is trying to get the local TV news. 191 00:09:58,480 --> 00:09:59,833 Yep, yep, the argument? 192 00:10:00,560 --> 00:10:03,520 Martin and George were playing, when George... 193 00:10:04,400 --> 00:10:05,680 when George said-- 194 00:10:05,760 --> 00:10:07,480 George said that he was growing so old 195 00:10:07,560 --> 00:10:09,600 waiting for Martin to place his bet 196 00:10:09,680 --> 00:10:12,798 that he was starting to find Martin's wife attractive. 197 00:10:14,880 --> 00:10:16,000 Pretty mild trash talk. 198 00:10:16,080 --> 00:10:17,240 Oh, not for Faro. 199 00:10:17,320 --> 00:10:18,560 Martin took offence 200 00:10:18,640 --> 00:10:21,111 and later, he challenged George to a duel. 201 00:10:21,400 --> 00:10:23,480 Have there been duels here before? 202 00:10:24,960 --> 00:10:28,000 Yes, but they were usually settled by a card game 203 00:10:28,080 --> 00:10:29,440 or a fencing bout. 204 00:10:30,360 --> 00:10:32,560 Sometimes with pistols and paintballs. 205 00:10:32,640 --> 00:10:37,000 So Mr. Dugald Hogarth is the winner by default? 206 00:10:37,080 --> 00:10:38,440 [Nichols] Ah, now he's our missing referee. 207 00:10:38,520 --> 00:10:40,440 Have either of you seen him? 208 00:10:41,400 --> 00:10:45,680 I don't see your name here on the list, Ms. Mellis. 209 00:10:46,520 --> 00:10:49,403 Well, I thought I was too new to the club to play. 210 00:10:49,640 --> 00:10:50,817 Maybe I should have. 211 00:10:52,000 --> 00:10:54,600 Where does Mr. Peek keep his pistols? 212 00:10:57,160 --> 00:11:00,480 [Harrow] I'm, ah, very sorry for your loss, Mrs. Peek, 213 00:11:00,560 --> 00:11:03,440 but, ah, you were your husband's second at the duel? 214 00:11:03,520 --> 00:11:04,800 Yes, that's right. 215 00:11:04,880 --> 00:11:07,000 But you didn't load his pistol? 216 00:11:07,080 --> 00:11:10,040 No, no, I just handed it to him. 217 00:11:11,960 --> 00:11:13,640 Corneal transplants. 218 00:11:17,440 --> 00:11:19,480 Ah, yes, I'm... 219 00:11:19,560 --> 00:11:24,200 I'm afraid Martin was going through a bit of a midlife crisis. 220 00:11:24,280 --> 00:11:26,920 Rather Dr Harrow's area of expertise. 221 00:11:27,920 --> 00:11:29,600 It wasn't like him, though. 222 00:11:29,680 --> 00:11:32,680 He was always a very responsible man. 223 00:11:32,760 --> 00:11:34,440 He was a tax accountant. 224 00:11:35,200 --> 00:11:38,520 But the last few months, he changed. 225 00:11:38,600 --> 00:11:41,400 He became secretive, deceptive. 226 00:11:42,320 --> 00:11:44,280 That's also Dr Harrow's area. 227 00:11:46,360 --> 00:11:51,040 Mrs. Peek, did your husband have Restless Legs Syndrome? 228 00:11:51,720 --> 00:11:52,880 Was this something new? 229 00:11:52,960 --> 00:11:57,520 No. No, but more recently it had become sort of a, 230 00:11:58,280 --> 00:12:02,240 well, restless hands syndrome and restless other things. 231 00:12:02,320 --> 00:12:07,440 Ah, his, uh, marital appetite. 232 00:12:09,360 --> 00:12:11,880 Where did he keep his guns, Mrs. Peek? 233 00:12:22,560 --> 00:12:24,737 There's paintballs, but no lead shot. 234 00:12:25,600 --> 00:12:27,920 Do you have a key for this, Mrs. Peek? 235 00:12:28,000 --> 00:12:31,320 Martin was the only one who had a key. 236 00:12:31,400 --> 00:12:32,880 [officer] Sarge. 237 00:12:32,960 --> 00:12:34,720 Oh. 238 00:12:34,800 --> 00:12:36,320 Thanks, Mick. 239 00:12:48,160 --> 00:12:49,240 Ruffian. 240 00:12:49,320 --> 00:12:50,720 I need to sit down. 241 00:12:50,800 --> 00:12:52,120 That's okay. 242 00:12:52,200 --> 00:12:55,960 Mrs. Peek, this morning, before the duel, 243 00:12:56,040 --> 00:12:58,360 did you kiss your husband good luck? 244 00:13:00,960 --> 00:13:03,000 I, ah, I think so. 245 00:13:07,400 --> 00:13:09,720 Then I guess that just leaves our referee. 246 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 - Mm. - [mobile phone ringing] 247 00:13:14,320 --> 00:13:17,600 [Nichols] Mr. Dugald Hogarth, our referee. 248 00:13:17,840 --> 00:13:20,320 [Harrow] Why did he run from the duel? 249 00:13:20,600 --> 00:13:22,760 Well, he was upset seeing two club mates 250 00:13:22,840 --> 00:13:24,440 die unexpectedly in front of him. 251 00:13:24,520 --> 00:13:27,800 Two club mates he was playing in the Grand Final. 252 00:13:27,880 --> 00:13:29,520 Could he have tampered with the guns? 253 00:13:29,600 --> 00:13:30,520 No key. 254 00:13:31,280 --> 00:13:34,880 Solid alibi. And a severe allergy to seafood. 255 00:13:35,400 --> 00:13:37,840 There's no way he could have touched Mr. Peek's fishing kit 256 00:13:37,920 --> 00:13:39,317 without having a seizure. 257 00:13:39,400 --> 00:13:43,360 No, Mr. Hogarth may have had the motive, but he has a watertight alibi. 258 00:13:43,440 --> 00:13:46,280 Mrs. Peek may have had the means, but no motive. 259 00:13:46,360 --> 00:13:49,280 No, no, we have two dead men with their fingers on the trigger, 260 00:13:49,360 --> 00:13:51,680 one of whom owned both the guns and the sinkers 261 00:13:51,760 --> 00:13:53,960 and had clearly been taking things a little bit too seriously, 262 00:13:54,040 --> 00:13:56,840 including card game insults. Am I right so far? 263 00:13:56,920 --> 00:13:59,240 Righto. Well, if you find anything new, you let me know. 264 00:13:59,320 --> 00:14:01,960 Otherwise, I have another potential murder investigation 265 00:14:02,040 --> 00:14:03,600 that I need to continue. 266 00:14:03,680 --> 00:14:06,680 [suspenseful music] 267 00:14:06,760 --> 00:14:09,280 [door opens and closes] 268 00:14:25,720 --> 00:14:28,080 Tell me they died for something worthwhile. 269 00:14:28,160 --> 00:14:30,520 Love? Fortune? 270 00:14:30,600 --> 00:14:34,520 A schoolyard taunt that frankly Fairley could do better. 271 00:14:35,880 --> 00:14:37,520 You had a phone call earlier. 272 00:14:37,600 --> 00:14:39,280 You answered my phone? 273 00:14:39,360 --> 00:14:40,949 Your office has good Wi-Fi. 274 00:14:50,840 --> 00:14:53,840 [suspenseful music] 275 00:15:00,000 --> 00:15:01,920 - Hi. - Hi. 276 00:15:03,800 --> 00:15:08,480 As I was saying, yes, James is here, in Australia. 277 00:15:08,560 --> 00:15:10,680 He told me he'd been accepted 278 00:15:10,760 --> 00:15:12,920 into Computer Studies at the University of Adelaide. 279 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 But at home, I got an email from the University 280 00:15:16,080 --> 00:15:18,480 about overdue fees. 281 00:15:19,320 --> 00:15:22,240 I rang, and apparently, 282 00:15:22,320 --> 00:15:25,520 James had never attended one lecture. 283 00:15:26,040 --> 00:15:28,600 I tried to call him, got no answer. 284 00:15:28,680 --> 00:15:30,640 I rang the consulate, thinking the worst, 285 00:15:30,720 --> 00:15:32,280 but he wasn't dead. 286 00:15:32,360 --> 00:15:33,520 So I came out. 287 00:15:33,600 --> 00:15:35,200 - Do you think-- - Nuh. 288 00:15:36,760 --> 00:15:38,040 And where did you start? 289 00:15:38,120 --> 00:15:39,400 With his father. 290 00:15:39,480 --> 00:15:41,280 - Oh. - Yes, see-- 291 00:15:41,360 --> 00:15:42,560 Shut up. 292 00:15:42,640 --> 00:15:46,360 [chuckles] I arrived last night. I went to Daniel's boat. 293 00:15:47,360 --> 00:15:50,720 He told me there was a boy who died in a shipyard. 294 00:15:50,800 --> 00:15:53,160 - Okay, here I really-- - Harrow. 295 00:15:53,720 --> 00:15:56,200 [Tanya] Daniel said it seemed for a while this might be James. 296 00:15:56,280 --> 00:16:00,480 Then he told me that after the DNA proved it wasn't, 297 00:16:00,560 --> 00:16:02,480 that James... 298 00:16:05,680 --> 00:16:07,840 was nowhere to be found. 299 00:16:09,640 --> 00:16:13,640 Then explain to me why you left this. 300 00:16:13,720 --> 00:16:16,480 [Harrow, on voicemail] Listen, I really need to speak to your brother. 301 00:16:16,560 --> 00:16:18,440 If you see him, get him to call me. 302 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 [beeping] 303 00:16:21,320 --> 00:16:25,040 Well, you convinced me James was here. 304 00:16:25,120 --> 00:16:27,160 My name in that passport, 305 00:16:27,240 --> 00:16:30,080 the note on the body that seemed to be for me. 306 00:16:30,160 --> 00:16:31,560 So I left a message. 307 00:16:31,640 --> 00:16:33,840 And she's had no contact? 308 00:16:35,600 --> 00:16:37,800 I mean, if she has, I don't know. 309 00:16:37,880 --> 00:16:39,320 You've been listening to my phone. 310 00:16:39,400 --> 00:16:40,560 So just tell me straight. 311 00:16:40,640 --> 00:16:41,800 Have I come to the right city? 312 00:16:41,880 --> 00:16:43,320 If my son is not in Brisbane, 313 00:16:43,400 --> 00:16:45,480 I am not going to waste any more time here. 314 00:16:45,560 --> 00:16:47,160 Well, I'm sorry, 315 00:16:47,240 --> 00:16:48,640 but I can't tell you anything else at the moment. 316 00:16:48,720 --> 00:16:51,520 Well, when you do find him, 317 00:16:53,800 --> 00:16:55,800 please call me. 318 00:17:02,080 --> 00:17:03,845 Nice to see you again, Daniel. 319 00:17:10,600 --> 00:17:11,800 So do you still-- 320 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 No, go see her out. 321 00:17:20,480 --> 00:17:21,760 [keyboard clicking] 322 00:17:21,840 --> 00:17:23,240 [Fern] And we are in. 323 00:17:23,760 --> 00:17:25,520 Okay, so now what? 324 00:17:26,320 --> 00:17:27,640 Now we look. 325 00:17:27,720 --> 00:17:29,400 [James] For what? 326 00:17:29,480 --> 00:17:33,128 [Fern] For bodies due to be released back to their next of kin. 327 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Why? 328 00:17:35,280 --> 00:17:38,000 'Cause sometimes when bodies are released to next of kin, 329 00:17:38,080 --> 00:17:39,840 so are their possessions. 330 00:17:40,400 --> 00:17:43,320 Here. Lawrence Paul Schumann. Nursing home death. 331 00:17:43,400 --> 00:17:45,480 Determined to be of natural causes. 332 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Mr. Schumann's belongings are held in Police CIB 333 00:17:48,560 --> 00:17:50,160 and can now be released. 334 00:17:50,760 --> 00:17:53,320 Right, right. And is there a case code? 335 00:17:54,000 --> 00:17:56,680 The question is, can you swap the case code 336 00:17:56,760 --> 00:17:58,878 with the one attached to your phone? 337 00:18:01,440 --> 00:18:03,560 Okay, I gotta get to work. Let me know. 338 00:18:03,640 --> 00:18:05,040 Okay. 339 00:18:05,120 --> 00:18:07,520 [suspenseful music] 340 00:18:08,880 --> 00:18:10,880 [door opens] 341 00:18:10,960 --> 00:18:12,000 [door closes] 342 00:18:14,440 --> 00:18:17,240 5-2-1-8-4. 343 00:18:19,480 --> 00:18:20,760 [door buzzer] 344 00:18:22,600 --> 00:18:23,777 What did you forget? 345 00:18:41,160 --> 00:18:43,440 Why did you tell Daniel I was dead? 346 00:18:43,520 --> 00:18:45,600 Why did you tell me you never knew his name? 347 00:18:45,680 --> 00:18:48,739 It's hard to believe anything you say anymore, James. 348 00:18:49,440 --> 00:18:51,320 No, that much is true. 349 00:18:51,400 --> 00:18:55,880 I told you that because I didn't want you going to find him. 350 00:18:56,960 --> 00:19:01,520 I didn't want you falling in love with who he is and what he does. 351 00:19:03,440 --> 00:19:05,000 I didn't want to lose you. 352 00:19:05,080 --> 00:19:06,960 You could have just told him. 353 00:19:07,040 --> 00:19:09,320 You know how it is with lies. 354 00:19:10,040 --> 00:19:11,640 Maybe you don't. 355 00:19:13,760 --> 00:19:17,200 After a while, they become so big, they just... 356 00:19:18,640 --> 00:19:20,582 they won't go back in the bottle. 357 00:19:21,600 --> 00:19:22,880 Right, James? 358 00:19:22,960 --> 00:19:24,840 University of Adelaide? 359 00:19:26,040 --> 00:19:28,040 I wanted to find my dad. 360 00:19:28,680 --> 00:19:31,480 And you have. What now? 361 00:19:31,560 --> 00:19:34,320 Now, I need my phone. 362 00:19:35,400 --> 00:19:37,320 If I get that, I get everyone off my back. 363 00:19:37,400 --> 00:19:38,720 What, including Mila Zoric? 364 00:19:38,800 --> 00:19:41,320 My phone will prove I didn't kill Max. 365 00:19:41,400 --> 00:19:45,760 The only way you'll get it back is if you turn yourself in. 366 00:19:45,960 --> 00:19:47,400 I can pay for a lawyer. 367 00:19:47,480 --> 00:19:51,560 What happens then? What if-- What if you get your phone back, 368 00:19:51,640 --> 00:19:52,840 all this goes away, 369 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 what then? 370 00:19:56,480 --> 00:19:58,160 Will you stay here? 371 00:20:04,480 --> 00:20:06,657 Why didn't you just tell me his name? 372 00:20:09,720 --> 00:20:11,073 You look terrible, Mum. 373 00:20:11,800 --> 00:20:13,280 Go get some sleep. 374 00:20:15,680 --> 00:20:18,360 [Olivia Chaney] ♪ I hated all others ♪ 375 00:20:18,440 --> 00:20:21,160 ♪ Who spoke of him ill ♪ 376 00:20:26,440 --> 00:20:27,617 Catching up on work? 377 00:20:28,240 --> 00:20:30,200 Loose ends. You? 378 00:20:31,960 --> 00:20:34,080 Trying to balance the books too. 379 00:20:34,160 --> 00:20:36,320 ♪ For he's going to be wed ♪ 380 00:20:36,400 --> 00:20:37,960 Your boy. At home? 381 00:20:38,840 --> 00:20:41,280 Louie is with his father this week, 382 00:20:41,360 --> 00:20:45,080 so rather than sitting at home missing him, I work. 383 00:20:45,160 --> 00:20:46,440 You? 384 00:20:47,040 --> 00:20:48,920 Seems I sit at home missing work. 385 00:20:49,000 --> 00:20:52,960 ♪ I saw my lover going to the curb door ♪ 386 00:20:53,040 --> 00:20:54,800 The mystery duelists? 387 00:20:55,880 --> 00:20:57,600 ♪ With his fair maiden ♪ 388 00:20:57,800 --> 00:21:03,800 See, I know what killed them, but I still don't know... 389 00:21:03,880 --> 00:21:04,800 Why? 390 00:21:04,880 --> 00:21:06,600 Yes. 391 00:21:06,680 --> 00:21:08,320 See, according to Mr. Peek's wife, 392 00:21:08,400 --> 00:21:11,320 he suffered from Restless Legs Syndrome. 393 00:21:11,400 --> 00:21:13,360 Mm, so he had trouble sleeping, too. 394 00:21:13,440 --> 00:21:15,160 Mm, and according to this, 395 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 he was prescribed a medication by the name of Pramipexole. 396 00:21:19,320 --> 00:21:20,280 And? 397 00:21:20,360 --> 00:21:24,480 It has reported side effects including a heightened sex drive, 398 00:21:24,560 --> 00:21:25,880 increased recklessness 399 00:21:25,960 --> 00:21:28,320 and an exaggerated desire to gamble, 400 00:21:28,400 --> 00:21:31,560 which would explain Mr. Peeks' recent behavior. 401 00:21:31,640 --> 00:21:34,600 What's this? 1-phenyl-- 402 00:21:34,680 --> 00:21:38,600 1-phenyl-3-pyrazolidinone. 403 00:21:38,680 --> 00:21:40,000 Phenidone? 404 00:21:40,080 --> 00:21:41,160 Where was that? 405 00:21:41,240 --> 00:21:42,960 On his hands. 406 00:21:43,040 --> 00:21:46,440 Traces of gunpowder with minute traces of that. 407 00:21:46,520 --> 00:21:48,080 What is it? 408 00:21:48,160 --> 00:21:49,920 Phenidone. 409 00:21:50,000 --> 00:21:52,040 It's a darkroom chemical. 410 00:21:52,120 --> 00:21:54,400 Photographic developer. 411 00:21:55,160 --> 00:21:58,280 But Peek didn't have a darkroom at his house. 412 00:22:00,720 --> 00:22:03,400 [thunder rumbling] 413 00:22:03,480 --> 00:22:04,760 Hello? 414 00:22:05,480 --> 00:22:06,720 Hello! 415 00:22:06,800 --> 00:22:07,880 Oh, Mr.-- 416 00:22:07,960 --> 00:22:11,080 Harrow. Late night for you? 417 00:22:11,160 --> 00:22:14,640 Yes. Just, um, getting ready for the big final tomorrow night, 418 00:22:14,720 --> 00:22:17,360 and the unsealing the next day. Exciting. 419 00:22:18,920 --> 00:22:20,400 How is there a final? 420 00:22:22,480 --> 00:22:25,280 Ah, so Ms. Mellis is playing. 421 00:22:25,360 --> 00:22:26,920 How? 422 00:22:27,000 --> 00:22:30,280 Well, apparently there is a clause in the charter. 423 00:22:30,360 --> 00:22:32,520 If there are insufficient players in a match, 424 00:22:32,600 --> 00:22:34,720 the treasurer can nominate a stand-in. 425 00:22:34,800 --> 00:22:38,720 And Ms. Mellis asked you to nominate her. 426 00:22:39,920 --> 00:22:43,040 Well, it is a bit of a change to have a woman in the final. 427 00:22:43,120 --> 00:22:45,800 Emeline's been a wonderful marketing manager. 428 00:22:45,880 --> 00:22:48,116 She's really got a nose for attention. 429 00:22:48,320 --> 00:22:51,320 Putting the club online, and the newsletters. 430 00:22:51,400 --> 00:22:53,600 Oh, speaking of newsletters, 431 00:22:53,680 --> 00:22:57,151 do you know if there was anyone here developing photographs? 432 00:22:59,000 --> 00:23:03,360 [Yancy] The darkroom's been here since the start of the club 50 years ago. 433 00:23:04,280 --> 00:23:06,000 Did Mr. Peek use it? 434 00:23:06,080 --> 00:23:09,880 Martin? No. But Emeline does. 435 00:23:11,720 --> 00:23:14,320 She found some old photos in the files. 436 00:23:14,400 --> 00:23:16,160 She thought she might put some in the latest newsletter, 437 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 but they're not too good, apparently. 438 00:23:21,720 --> 00:23:25,080 These are from the laying of the time capsule. 439 00:23:25,160 --> 00:23:26,080 [Yancy] Really? 440 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 [thunder rumbling] 441 00:23:28,640 --> 00:23:30,052 There's a frame missing. 442 00:23:32,520 --> 00:23:34,640 [thunder rumbling] 443 00:23:37,680 --> 00:23:39,960 Do you have any idea where she might have put it? 444 00:23:40,040 --> 00:23:42,158 [Emeline] Well, Yancy wouldn't know. 445 00:23:42,320 --> 00:23:44,400 Hi. Came to help you set up. 446 00:23:44,480 --> 00:23:46,880 And look who we find in the dark. 447 00:23:46,960 --> 00:23:48,120 He's a policeman. 448 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 Well, he's a doctor. 449 00:23:50,880 --> 00:23:52,410 Where's the missing frame? 450 00:23:53,400 --> 00:23:54,960 I don't know what you're talking about. 451 00:23:55,040 --> 00:23:56,400 Shame. 452 00:23:57,520 --> 00:24:01,080 I really quite like seeing how things develop. 453 00:24:01,160 --> 00:24:02,560 Good luck with your game. 454 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Kiss for luck? 455 00:24:06,480 --> 00:24:09,320 Well, it's very sad what happened to Martin and George. 456 00:24:09,400 --> 00:24:10,840 Mm. 457 00:24:10,920 --> 00:24:12,720 There's nothing to find here. 458 00:24:25,120 --> 00:24:26,840 [Nichols] You kissed Mrs. Peek? 459 00:24:26,920 --> 00:24:31,240 No. Mr. Peek had an almost faded lipstick mark on his cheek 460 00:24:31,320 --> 00:24:33,040 under the make-up he wore to the duel, 461 00:24:33,120 --> 00:24:35,640 which means he was kissed earlier. 462 00:24:35,720 --> 00:24:39,160 Now it's the same shade of lipstick Ms. Mellis wore 463 00:24:39,240 --> 00:24:40,400 when she kissed my cheek. 464 00:24:40,480 --> 00:24:42,120 When she kissed-- 465 00:24:42,200 --> 00:24:45,240 Oh, God, can you prove it was Ms. Mellis who kissed Mr. Peek? 466 00:24:45,320 --> 00:24:46,480 - No-- - Well-- 467 00:24:46,560 --> 00:24:49,000 But Peek also had faint traces 468 00:24:49,080 --> 00:24:51,400 of a darkroom chemical on him. 469 00:24:51,480 --> 00:24:55,280 Now there is a darkroom at the Faro Club that Ms. Mellis uses. 470 00:24:55,360 --> 00:24:57,800 Yeah, but that doesn't mean he didn't use it by himself. 471 00:24:57,880 --> 00:24:59,480 But you still think Emeline Mellis 472 00:24:59,560 --> 00:25:00,920 put the sinkers in the guns so they'd kill each other. 473 00:25:01,000 --> 00:25:02,120 Yes! 474 00:25:02,200 --> 00:25:03,640 To join the Faro game, 475 00:25:03,720 --> 00:25:05,640 where there's nothing to win but the game itself? 476 00:25:05,720 --> 00:25:10,000 Except there is missing film of the time capsule's contents. 477 00:25:10,080 --> 00:25:13,640 Perhaps Ms. Mellis knows there's something valuable in it, 478 00:25:13,720 --> 00:25:15,662 and that's what she wants to win. 479 00:25:17,640 --> 00:25:19,346 So what do you want me to do? 480 00:25:20,720 --> 00:25:25,280 [baroque music with harpsichord] 481 00:25:25,360 --> 00:25:27,280 This is bloody ridiculous. 482 00:25:27,360 --> 00:25:28,960 It's hot, I'm itchy. 483 00:25:29,040 --> 00:25:30,760 We can just wait until we get a warrant Monday. 484 00:25:30,840 --> 00:25:33,000 No. They play the final tonight. 485 00:25:33,080 --> 00:25:35,080 There'll be nothing left to search for Monday. 486 00:25:35,160 --> 00:25:36,760 Let's just play 487 00:25:36,840 --> 00:25:39,520 and watch Emeline Mellis's face when you win. 488 00:25:39,600 --> 00:25:41,953 Yeah, but I've-- I've never played Faro. 489 00:25:42,560 --> 00:25:45,200 You're the precinct's poker champion. 490 00:25:45,280 --> 00:25:47,200 Come on! How hard can it be? 491 00:25:49,720 --> 00:25:50,720 [camera clicks] 492 00:25:51,920 --> 00:25:53,920 [people conversing] 493 00:26:00,360 --> 00:26:01,772 What are you doing here? 494 00:26:03,320 --> 00:26:05,000 We have come to play. 495 00:26:05,080 --> 00:26:08,840 Oh! You're not even members. 496 00:26:08,920 --> 00:26:10,520 Actually, we are. 497 00:26:10,880 --> 00:26:13,280 We joined online, thanks to you. 498 00:26:13,880 --> 00:26:17,840 And according to Section 9.5 of your charter, 499 00:26:17,920 --> 00:26:21,680 in the event of the passing of permanent members, 500 00:26:21,760 --> 00:26:24,480 any new members may take their places. 501 00:26:24,560 --> 00:26:29,000 Um, no, he's right. He's right. 502 00:26:30,720 --> 00:26:31,840 You can play. 503 00:26:31,920 --> 00:26:36,520 [period lute music] 504 00:26:38,480 --> 00:26:40,320 [Yancy] Ladies and gentlemen, 505 00:26:40,400 --> 00:26:42,840 welcome to the 50th Anniversary Final. 506 00:26:42,920 --> 00:26:46,040 At stake is the time capsule laid down in 1970, 507 00:26:46,120 --> 00:26:48,640 which will be unsealed tomorrow at noon 508 00:26:48,720 --> 00:26:50,640 and presented to the winner. 509 00:26:50,720 --> 00:26:53,160 [polite applause] 510 00:26:56,600 --> 00:26:58,240 Mr. Hogarth? 511 00:26:58,320 --> 00:27:00,080 Let's play. 512 00:27:01,520 --> 00:27:02,720 Jack, please. 513 00:27:15,880 --> 00:27:18,840 [Yancy] Losing card, valet de carreau, 514 00:27:19,920 --> 00:27:22,680 winning card, as de carreau. 515 00:27:22,760 --> 00:27:25,120 Mr. Nichols wins. 516 00:27:25,200 --> 00:27:26,640 [applause] 517 00:27:29,960 --> 00:27:31,520 [Nichols exhales] 518 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 You okay? 519 00:27:33,000 --> 00:27:34,760 No, it's this bloody outfit. 520 00:27:34,840 --> 00:27:36,782 Feel like a chook in an oven bag. 521 00:27:38,240 --> 00:27:39,476 [Yancy] Bets, please. 522 00:27:40,720 --> 00:27:41,720 Ace. 523 00:28:12,600 --> 00:28:16,000 Losing card, as de trèfle. 524 00:28:16,080 --> 00:28:17,400 Winning card, 525 00:28:19,360 --> 00:28:20,920 cinq de carreau. 526 00:28:21,000 --> 00:28:22,200 Mr. Nichols wins again. 527 00:28:22,280 --> 00:28:24,000 [applause] 528 00:28:26,160 --> 00:28:29,120 Well, I need a drink. Gentlemen? 529 00:28:29,200 --> 00:28:31,360 Oh, yes please. 530 00:28:31,440 --> 00:28:32,640 Not for me, thanks. 531 00:28:34,000 --> 00:28:38,040 And we pause. 532 00:28:39,360 --> 00:28:41,200 Well, this is going well. 533 00:28:41,280 --> 00:28:43,400 Well, I'm going well. You're terrible. 534 00:28:43,480 --> 00:28:45,080 What's your plan? 535 00:28:45,160 --> 00:28:47,280 Well, she eliminated Peek and Ilic 536 00:28:47,360 --> 00:28:48,760 and thought she could beat Hogarth. 537 00:28:48,840 --> 00:28:51,160 But you're unsettling her. 538 00:28:51,880 --> 00:28:53,704 Assuming your theory's correct, 539 00:28:54,480 --> 00:28:57,363 what is she gonna do in front of all these people? 540 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 I don't know. 541 00:29:05,480 --> 00:29:06,760 I got you one anyway. 542 00:29:10,560 --> 00:29:12,800 I wouldn't drink that if I were you. 543 00:29:14,600 --> 00:29:15,760 What? 544 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 And we resume. 545 00:29:17,600 --> 00:29:22,200 [baroque string music] 546 00:29:24,840 --> 00:29:26,135 [echoing] Mr. Nichols? 547 00:29:26,720 --> 00:29:27,880 Ah... 548 00:29:30,880 --> 00:29:32,080 Mr. Hogarth? 549 00:29:32,840 --> 00:29:33,840 I... 550 00:29:36,000 --> 00:29:36,960 Here. 551 00:29:37,040 --> 00:29:39,280 No... here. 552 00:29:41,400 --> 00:29:43,520 I feel a bit crook. 553 00:29:44,160 --> 00:29:45,760 I think you were drugged. 554 00:29:45,840 --> 00:29:49,000 Okay, I'm going to get some fresh air. 555 00:29:49,080 --> 00:29:50,880 You win the game. 556 00:29:55,200 --> 00:29:56,640 Your bet. 557 00:30:05,480 --> 00:30:06,880 Huit de coeur, 558 00:30:08,160 --> 00:30:10,200 - et la dame de trèfle. - [gasping] 559 00:30:10,280 --> 00:30:12,320 Ms. Mellis wins. 560 00:30:12,400 --> 00:30:14,960 [applause] 561 00:30:16,120 --> 00:30:18,320 Mr. Hogarth is out. 562 00:30:20,160 --> 00:30:23,440 We are down to our last three cards. 563 00:30:23,520 --> 00:30:26,200 [suspenseful music] 564 00:30:27,640 --> 00:30:30,920 What did you find in the photograph of the time capsule? 565 00:30:31,560 --> 00:30:34,920 What is it that you were prepared to kill for? 566 00:30:35,000 --> 00:30:37,412 I have no idea what you're talking about. 567 00:30:38,400 --> 00:30:40,224 But I do know I'm going to win. 568 00:30:41,600 --> 00:30:43,120 You are good at calculating odds. 569 00:30:43,200 --> 00:30:44,440 Unlike you. 570 00:30:45,720 --> 00:30:46,680 True. 571 00:30:47,440 --> 00:30:49,240 But I'm good at hunches. 572 00:30:50,400 --> 00:30:51,880 Bets, please. 573 00:30:58,960 --> 00:31:00,160 Mr. Harrow? 574 00:31:00,520 --> 00:31:03,840 I believe I can bet on the order 575 00:31:03,920 --> 00:31:05,720 the last three cards appear. 576 00:31:07,640 --> 00:31:10,560 And if I'm right, I win four times the bet. 577 00:31:10,640 --> 00:31:12,960 I read the rule book. 578 00:31:15,120 --> 00:31:16,944 Which will make you the winner. 579 00:31:17,080 --> 00:31:21,400 Then I wager the last card is the valet de trèfle. 580 00:31:23,160 --> 00:31:24,480 The Jack of Clubs. 581 00:31:30,200 --> 00:31:33,320 Losing card, dix de carreau. 582 00:31:35,040 --> 00:31:38,680 Winning card, le roi de pique. 583 00:31:38,760 --> 00:31:41,800 Which means the last card is indeed, 584 00:31:41,880 --> 00:31:44,120 the Jack of Clubs. 585 00:31:44,200 --> 00:31:45,840 Mr. Harrow wins. 586 00:31:45,920 --> 00:31:48,600 Congratulations, Mr. Harrow, 587 00:31:49,240 --> 00:31:51,476 which means the time capsule is yours. 588 00:31:58,280 --> 00:31:59,600 Oh, thank you. 589 00:31:59,680 --> 00:32:01,200 Thank you, that's very kind. 590 00:32:01,280 --> 00:32:03,810 Thank you, everyone. We'll see you tomorrow. 591 00:32:05,480 --> 00:32:06,657 [Harrow] Ms. Mellis! 592 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 You can dash off, 593 00:32:08,200 --> 00:32:10,720 but the police don't take too kindly to murder, 594 00:32:10,800 --> 00:32:12,680 let alone drugging a police officer. 595 00:32:12,760 --> 00:32:15,200 Like I said, I have no idea what you're talking about! 596 00:32:15,280 --> 00:32:18,320 What was in that time capsule that was worth killing for? 597 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 You seriously are deluded! 598 00:32:20,480 --> 00:32:21,840 You wanted to win. 599 00:32:21,920 --> 00:32:23,440 Yes, I did. 600 00:32:23,520 --> 00:32:24,840 I thought I might be in the papers. 601 00:32:24,920 --> 00:32:27,360 Maybe on TV. Sue me. 602 00:32:27,440 --> 00:32:29,720 But you found the photograph of the time capsule. 603 00:32:29,800 --> 00:32:31,400 Oh! 604 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 It's just a bunch of old crap! 605 00:32:37,800 --> 00:32:39,320 I just wanted the cards. 606 00:32:39,400 --> 00:32:40,760 They are collectors' items. 607 00:32:40,840 --> 00:32:43,200 And when Yancy found the loophole to let me play, 608 00:32:43,280 --> 00:32:45,120 we agreed that I would keep the cards 609 00:32:45,200 --> 00:32:46,840 and she could keep everything else. 610 00:32:46,920 --> 00:32:48,600 But you kissed me on the cheek, 611 00:32:48,680 --> 00:32:50,680 just like you kissed Martin Peek. 612 00:32:50,760 --> 00:32:51,840 Oh, my God! 613 00:32:51,920 --> 00:32:53,800 Oh, don't be gross. 614 00:32:53,880 --> 00:32:55,680 I never kissed Martin. 615 00:32:57,960 --> 00:32:59,520 Then who did? 616 00:33:01,400 --> 00:33:02,400 [door slams] 617 00:33:03,640 --> 00:33:05,200 [engine starts] 618 00:33:09,160 --> 00:33:13,600 [suspenseful music] 619 00:33:22,560 --> 00:33:26,502 Wondering if you have time to unseal it before the police catch you? 620 00:33:28,520 --> 00:33:30,720 It was you who recognized 621 00:33:30,800 --> 00:33:34,320 what Emeline had found in this old photo. 622 00:33:37,160 --> 00:33:39,120 An antique deck of cards, 623 00:33:40,880 --> 00:33:42,440 and an old envelope, 624 00:33:42,520 --> 00:33:47,320 stamped with a Plate 77 Penny Red. 625 00:33:49,680 --> 00:33:50,760 What's it worth? 626 00:33:52,840 --> 00:33:54,640 Over half a million. 627 00:33:57,800 --> 00:34:00,760 These dusty old fools had no idea. 628 00:34:06,240 --> 00:34:08,640 You were eliminated from the game early. 629 00:34:09,160 --> 00:34:11,960 Then Emeline showed you the photo she found, 630 00:34:12,440 --> 00:34:14,840 and you needed a patsy to play for you. 631 00:34:14,920 --> 00:34:16,520 So you convinced her. 632 00:34:16,600 --> 00:34:18,560 I told her I knew how to get her in the game. 633 00:34:18,640 --> 00:34:20,520 If she won, that beautiful flirt 634 00:34:20,600 --> 00:34:22,320 would have her face on the news, 635 00:34:22,400 --> 00:34:23,871 and I'd get the envelope. 636 00:34:27,400 --> 00:34:29,920 Peek and Ilic were the best players at the club, 637 00:34:30,000 --> 00:34:31,360 so they had to go. 638 00:34:31,440 --> 00:34:34,040 But somehow, you knew Peek was on Pramipexole, 639 00:34:34,120 --> 00:34:35,200 and its side effects. 640 00:34:35,280 --> 00:34:36,960 My late father had Parkinson's. 641 00:34:37,040 --> 00:34:38,880 After George insulted Martin, 642 00:34:38,960 --> 00:34:41,240 all he needed was a nudge. 643 00:34:42,400 --> 00:34:43,640 [ominous music] 644 00:34:43,720 --> 00:34:47,080 [Harrow] Which is where he got the darkroom chemical on him, 645 00:34:47,160 --> 00:34:49,240 and the lipstick. 646 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 Yah! 647 00:34:52,720 --> 00:34:53,840 So you lifted his keys, 648 00:34:53,920 --> 00:34:56,000 went to his basement 649 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 and put the sinkers in his pistols. 650 00:35:00,280 --> 00:35:02,360 And then it was just a matter of eliminating Hogarth. 651 00:35:02,440 --> 00:35:05,080 Till you and your cop friend arrived. 652 00:35:05,880 --> 00:35:08,040 Emeline took care of that problem. 653 00:35:10,080 --> 00:35:11,360 Yah! Yah! 654 00:35:14,120 --> 00:35:17,720 [dramatic music] 655 00:35:17,800 --> 00:35:19,859 Sounds like I'm the only loose end. 656 00:35:21,560 --> 00:35:23,266 Now you're getting the point. 657 00:35:24,240 --> 00:35:26,240 [grunting] 658 00:35:32,200 --> 00:35:33,320 Yah! 659 00:35:46,360 --> 00:35:48,520 Please. The money's not worth it. 660 00:35:48,600 --> 00:35:50,360 Of course it is! 661 00:35:52,320 --> 00:35:53,520 I found it! 662 00:35:53,600 --> 00:35:55,120 I deserve it! 663 00:35:55,200 --> 00:35:56,960 I'm the smart one! 664 00:35:57,040 --> 00:35:58,600 Me! 665 00:35:59,120 --> 00:36:01,640 Hey! Hey, hey, hey. Oh! 666 00:36:01,720 --> 00:36:03,480 Harrow! 667 00:36:03,560 --> 00:36:06,266 I just woke up outside and I couldn't find you. 668 00:36:08,640 --> 00:36:11,520 Hey, ah, is there any more of that beer? 669 00:36:18,280 --> 00:36:22,120 Well, well, the Marquis de Nichols. 670 00:36:23,920 --> 00:36:25,120 I feel a bit iffy. 671 00:36:25,200 --> 00:36:26,680 You'll be alright in the morning. 672 00:36:26,760 --> 00:36:28,240 Hey, did we win? 673 00:36:28,320 --> 00:36:29,320 Yeah. 674 00:36:34,360 --> 00:36:36,080 Ah, Detective Brookes. 675 00:36:36,160 --> 00:36:37,200 Brookesy! 676 00:36:37,280 --> 00:36:39,960 I believe this is legally yours. 677 00:36:40,040 --> 00:36:41,688 I'd like to open it, please. 678 00:36:43,200 --> 00:36:45,760 Oh, what do you say it's worth? 679 00:36:54,800 --> 00:36:56,360 Oh, dear. 680 00:36:56,440 --> 00:36:59,160 It's utterly destroyed. 681 00:36:59,240 --> 00:37:03,000 The area under the concrete slab wasn't properly waterproofed. 682 00:37:05,000 --> 00:37:07,280 Luck was no lady tonight. 683 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 Look. 684 00:37:13,360 --> 00:37:16,000 A Marshal Sam Colt cereal toy. 685 00:37:16,080 --> 00:37:17,920 I always wanted one of these. 686 00:37:18,000 --> 00:37:19,280 [paramedic] Good to go? 687 00:37:19,360 --> 00:37:21,440 Get him to St. Catherine's. 688 00:37:21,840 --> 00:37:24,320 [giggles] 689 00:37:34,440 --> 00:37:36,088 [Callan] What are you doing? 690 00:37:36,320 --> 00:37:37,960 Sorry, I didn't hear you come in. 691 00:37:38,040 --> 00:37:39,511 You're in Harrow's email. 692 00:37:40,120 --> 00:37:42,179 Tell me what the hell you're doing. 693 00:37:44,360 --> 00:37:45,640 None of your business. 694 00:37:45,720 --> 00:37:48,120 It is. He's my girlfriend's father. 695 00:37:48,200 --> 00:37:49,520 He's my father. 696 00:37:51,920 --> 00:37:53,280 And it's my business. 697 00:38:00,400 --> 00:38:01,920 So piss off. 698 00:38:12,760 --> 00:38:13,760 [door closes] 699 00:38:15,880 --> 00:38:17,720 [suspenseful music] 700 00:39:04,920 --> 00:39:06,000 No work today? 701 00:39:08,120 --> 00:39:09,960 I did enough damage last night. 702 00:39:14,720 --> 00:39:15,720 Legit. 703 00:39:23,680 --> 00:39:26,600 Did I say what I think I said, falling asleep? 704 00:39:27,520 --> 00:39:28,680 The other night? 705 00:39:29,840 --> 00:39:34,440 That you left because you didn't want him being raised around the dead. 706 00:39:38,200 --> 00:39:40,965 That was not a good reason to keep him from you. 707 00:39:43,600 --> 00:39:45,000 It was terrible. 708 00:39:46,800 --> 00:39:48,520 I've done terrible things too. 709 00:39:48,600 --> 00:39:51,360 [soft music] 710 00:40:07,200 --> 00:40:09,800 {\an8}[suspenseful music] 711 00:40:38,280 --> 00:40:41,920 [indistinct voices] 712 00:40:53,280 --> 00:40:55,751 Z-Stock helpdesk, how can I help you today? 713 00:40:57,400 --> 00:41:00,320 I'm sorry to hear that, but we can fix that. 714 00:41:00,400 --> 00:41:04,518 I'll just need to take remote control of your computer, if that's okay. 715 00:41:06,400 --> 00:41:07,640 Okay, thank you. 716 00:41:08,280 --> 00:41:09,760 Lovely family photo. 717 00:41:09,840 --> 00:41:11,440 Is that your granddaughter? 718 00:41:12,680 --> 00:41:14,720 Now let me see if I can find your problem. 719 00:41:14,800 --> 00:41:18,640 [ominous music] 720 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 [mobile phone ringing] 721 00:41:32,080 --> 00:41:33,000 Yes? 722 00:41:33,080 --> 00:41:34,551 [Lund] We have a problem. 723 00:41:38,440 --> 00:41:41,400 [ominous music] 724 00:41:46,720 --> 00:41:47,880 [closes screen] 725 00:41:58,200 --> 00:41:59,440 [closing theme music] 51033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.