All language subtitles for Harrow.S02E10.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PiTBULL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,960 (Harrow) Previously on Harrow... 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,720 (Chester) I left you flowers because I'm the one who shot you. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,640 I let you go back to work too early after the shootings. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,040 Are you self-medicating? 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,960 (Fairley) There was a string of murders all linked to him. 6 00:00:12,040 --> 00:00:13,960 And Harrow found the evidence to convict him? 7 00:00:14,040 --> 00:00:15,720 Harrow and Pavich found propofol 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,920 in the liver tissue of the female victims. 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,240 He was just as determined to put Chester behind bars as Harrow. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,000 (woman) Could we be looking at the wrong body? 11 00:00:23,080 --> 00:00:25,480 - What are we looking for? - Anything to indicate it's the same body. 12 00:00:25,560 --> 00:00:26,880 This is Francis Chester. 13 00:00:26,960 --> 00:00:29,160 - (woman) So Dr. Harrow got it wrong. - So it seems. 14 00:00:29,240 --> 00:00:31,800 Francis died in a prison fire. My son is dead. 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,840 (man) Did I mention it was a very strong dust. 16 00:00:34,920 --> 00:00:39,391 (Chester) You can either trying to stop me or you can trying to save the boy. 17 00:00:40,360 --> 00:00:43,360 Chester's alive, and I will end this. 18 00:00:44,600 --> 00:00:48,000 (bells tolling) 19 00:00:48,080 --> 00:00:54,680 {\an8}(clock ticking) 20 00:00:56,000 --> 00:01:01,040 (footsteps approaching) 21 00:01:03,960 --> 00:01:06,480 {\an8}The mail's arrived? 22 00:01:06,560 --> 00:01:08,080 {\an8}Yes. 23 00:01:08,160 --> 00:01:10,040 Is it about Francis? 24 00:01:13,560 --> 00:01:14,800 {\an8}Maurice? 25 00:01:15,960 --> 00:01:18,240 He's lost his final appeal. 26 00:01:19,560 --> 00:01:20,393 Oh. 27 00:01:36,840 --> 00:01:39,080 (footsteps approaching) 28 00:01:39,160 --> 00:01:43,520 (bell tolling) 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,920 (disquieting music) 30 00:02:09,440 --> 00:02:16,440 (theme music playing) 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,480 - (heart monitor beeps) - (woman) Vitals are stable now. 32 00:02:51,560 --> 00:02:54,737 (Nichols) Okay. We'll have an officer outside the door. 33 00:02:58,680 --> 00:03:00,120 {\an8}What the hell's going on, Bryan? 34 00:03:00,200 --> 00:03:02,040 {\an8}You don't seriously think I'm making this up? 35 00:03:02,120 --> 00:03:03,560 {\an8}This is serious, Harrow. 36 00:03:03,640 --> 00:03:06,440 {\an8}If Callan had died, you'd be up for manslaughter at least. 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,720 {\an8}I saved him! Chester did that! 38 00:03:08,800 --> 00:03:12,160 {\an8}- Francis Chester is dead. - He's alive! 39 00:03:12,240 --> 00:03:13,400 {\an8}Why would I hurt Callan? 40 00:03:13,480 --> 00:03:16,720 {\an8}Look, I want to trust you, I do, 41 00:03:16,800 --> 00:03:18,760 {\an8}but, frankly I got nothing to go on here! 42 00:03:18,840 --> 00:03:22,800 {\an8}Chester injected a paralytic into Callan's drip line. Test the drip line. 43 00:03:22,880 --> 00:03:26,160 {\an8}The hospital staff cleaned it up before it could be tested. 44 00:03:26,240 --> 00:03:29,080 Look, if we checked Callan's blood, would the drug show up there? 45 00:03:29,160 --> 00:03:30,640 The sux would have metabolized by now. 46 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 (elevator bell rings) 47 00:03:32,360 --> 00:03:34,080 {\an8}Dan, come here. 48 00:03:38,920 --> 00:03:42,400 Are you using any controlled or illegal substances at the moment? 49 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 {\an8}(sighs) 50 00:03:43,560 --> 00:03:46,280 {\an8}The propofol. I told you, Chester injected me. 51 00:03:46,360 --> 00:03:47,949 I found these on your boat. 52 00:03:49,320 --> 00:03:51,400 {\an8}Look, Dan, a lot of people in our line of work 53 00:03:51,480 --> 00:03:55,400 {\an8}- use substances to help them cope. - I'm not using! 54 00:03:59,160 --> 00:04:01,280 I'm being set up, Bryan. 55 00:04:02,520 --> 00:04:03,640 {\an8}(Harrow sighs) 56 00:04:05,320 --> 00:04:09,120 {\an8}(ominous music playing) 57 00:04:09,200 --> 00:04:11,200 {\an8}Where's Fern? Is she okay? 58 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Her moped's over the road. 59 00:04:12,360 --> 00:04:14,520 - She's not inside. - Oh, God... 60 00:04:14,600 --> 00:04:16,200 - Harrow! - She's in danger. 61 00:04:16,280 --> 00:04:18,000 There's police everywhere, that's probably why she... 62 00:04:18,080 --> 00:04:20,360 Why would she have left her moped? 63 00:04:20,440 --> 00:04:23,264 She's missing! Bryan, please, you've got to help! 64 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 {\an8}I'll see what I can do. 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,760 {\an8}But you stay put. You're in enough trouble as it is. 66 00:04:27,840 --> 00:04:29,160 {\an8}Okay? 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,600 {\an8}Okay? 68 00:04:30,680 --> 00:04:31,880 {\an8}Okay. 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,160 {\an8}Jo? 70 00:04:40,920 --> 00:04:43,280 {\an8}I need an urgent meeting with Superintendent Crowley. 71 00:04:43,360 --> 00:04:44,800 {\an8}Can you sort that out for me, please? 72 00:04:44,880 --> 00:04:45,880 {\an8}- Yes, Sergeant. - Thank you. 73 00:04:45,960 --> 00:04:47,196 (elevator bell rings) 74 00:04:48,160 --> 00:04:49,160 Hey... 75 00:04:49,240 --> 00:04:51,000 (ominous music playing) 76 00:05:00,800 --> 00:05:02,080 {\an8}(Grace) ...succinylcholine, 77 00:05:02,160 --> 00:05:04,920 which as you know metabolizes into succinic acid. 78 00:05:05,000 --> 00:05:09,440 And, look, succinic acid was found in Chester's three male victims. 79 00:05:09,520 --> 00:05:14,880 And also in the chemist, Tim Markides, and Simon. 80 00:05:14,960 --> 00:05:16,360 The same amount in each victim. 81 00:05:16,440 --> 00:05:20,640 Yes, an amount so small, it would never convince a jury. 82 00:05:20,720 --> 00:05:23,160 Well, I'm not trying to convince a jury. 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,760 Grace, what do you want? 84 00:05:24,840 --> 00:05:28,600 If we can somehow show that Simon and the chemist were injected, maybe... 85 00:05:28,680 --> 00:05:32,640 You can prove that Harrow was right, and Francis Chester is actually alive? 86 00:05:32,720 --> 00:05:34,800 Or prove conclusively that he's wrong. 87 00:05:34,880 --> 00:05:37,400 And your uncle and I are off to argue to a tribunal 88 00:05:37,480 --> 00:05:40,520 why Daniel should be allowed to continue practicing medicine. 89 00:05:40,600 --> 00:05:42,640 - Ready? - Yes. 90 00:05:42,720 --> 00:05:45,080 You've ordered a DNA test on the body Harrow dug up. 91 00:05:45,160 --> 00:05:47,920 That should tell us everything we need to know. 92 00:05:48,000 --> 00:05:52,353 Meanwhile, I am three key staff down, so would you please just do your job? 93 00:05:54,160 --> 00:05:55,280 (Crowley) You let Harrow go. 94 00:05:55,360 --> 00:05:57,400 And I believe Harrow is suspended from the morgue 95 00:05:57,480 --> 00:06:00,280 pending an investigation into his attempt to exhume a body. 96 00:06:00,360 --> 00:06:02,640 Not just any body. It was Francis Chester. 97 00:06:02,720 --> 00:06:04,040 Look, boss... 98 00:06:05,000 --> 00:06:06,240 (scoffs) 99 00:06:06,320 --> 00:06:07,960 I know how it sounds. 100 00:06:08,600 --> 00:06:13,160 There have been a lot of very concerning circumstances surrounding Harrow, 101 00:06:13,240 --> 00:06:15,600 and now his daughter Fern is missing. 102 00:06:16,520 --> 00:06:18,932 Well, has she got form for going missing? 103 00:06:19,280 --> 00:06:20,280 Yes. 104 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Ma'am. 105 00:06:23,440 --> 00:06:24,480 Thank you. 106 00:06:25,120 --> 00:06:26,160 (sighs) 107 00:06:28,440 --> 00:06:30,080 - Okay. - What? 108 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 A psychiatrist and magistrate have just agreed 109 00:06:32,880 --> 00:06:36,175 that "Dr. Harrow poses a threat to himself and to others, 110 00:06:36,480 --> 00:06:38,760 and an Involuntary Treatment Order has just been issued..." 111 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 Come on, boss! 112 00:06:39,920 --> 00:06:44,080 "...stating clearly that he's to be detained on sight 113 00:06:44,160 --> 00:06:46,640 and transferred to the Mental Health Unit at Southside." 114 00:06:46,720 --> 00:06:47,880 (scoffs) But what about... 115 00:06:47,960 --> 00:06:53,000 Bryan, I respect that you care for Dr. Harrow. 116 00:06:53,080 --> 00:06:55,760 But by the sounds of it, he's gone off the rails. 117 00:06:55,840 --> 00:06:58,637 And he'll get all the help that he needs at Southside. 118 00:06:58,720 --> 00:07:00,080 Bring him in, Bryan. 119 00:07:02,440 --> 00:07:05,680 I found that, it took a while, but... 120 00:07:05,760 --> 00:07:07,360 Thank you. 121 00:07:08,640 --> 00:07:12,523 It's a pretty old file. What exactly is it that you're looking for? 122 00:07:14,840 --> 00:07:17,017 {\an8}(Harrow) The name of a family dentist. 123 00:07:17,840 --> 00:07:21,320 Yes, I'm chasing an urgent DNA sample for cross-reference? 124 00:07:22,360 --> 00:07:24,280 Chester, Francis Andrew? 125 00:07:26,080 --> 00:07:29,920 Fine, I understand, but if it can happen sooner, call me. Thanks. 126 00:07:30,000 --> 00:07:32,720 - DNA? - Another 48 hours. 127 00:07:34,160 --> 00:07:35,360 What's going on? 128 00:07:35,440 --> 00:07:36,880 Have you checked your email? 129 00:07:36,960 --> 00:07:38,520 No. Why? 130 00:07:38,600 --> 00:07:41,520 {\an8}(somber music playing) 131 00:07:41,600 --> 00:07:42,840 (Grace) Oh, shit. 132 00:07:43,640 --> 00:07:47,440 - (Hinton) Please state your name. - Dr. Maxine Aleksandra Pavich. 133 00:07:47,520 --> 00:07:49,285 (Hinton) Thank you, Dr. Pavich. 134 00:07:49,880 --> 00:07:51,480 As you know, this hearing... 135 00:07:51,560 --> 00:07:54,502 - Yes, I know what it's for. - (Hinton) Okay, then. 136 00:07:54,600 --> 00:07:56,520 I see you've brought in some documentation. 137 00:07:56,600 --> 00:07:59,248 - Yes. Uh... - None of that will be necessary. 138 00:08:00,240 --> 00:08:01,593 Well, what do you want? 139 00:08:02,120 --> 00:08:04,320 After Dr. Harrow's shooting 140 00:08:04,400 --> 00:08:08,800 you were supposed to arrange a psychiatric evaluation of Dr. Harrow. 141 00:08:09,720 --> 00:08:12,080 We want you to explain why you didn't. 142 00:08:14,440 --> 00:08:15,520 (knocking on door) 143 00:08:24,680 --> 00:08:26,400 - (knocks echoing) - (Nichols) Hello! Police! 144 00:08:26,480 --> 00:08:29,200 (clock ticking) 145 00:08:31,480 --> 00:08:34,920 (footsteps approaching) 146 00:08:39,440 --> 00:08:42,600 (ominous music playing) 147 00:08:45,240 --> 00:08:46,652 (Nichols) Hello, police. 148 00:08:53,000 --> 00:08:56,760 (footsteps receding) 149 00:08:56,840 --> 00:09:00,960 (ominous music playing) 150 00:09:06,200 --> 00:09:07,640 (man) Whose records are you looking for? 151 00:09:07,720 --> 00:09:09,240 (Harrow) Francis Chester. 152 00:09:10,640 --> 00:09:15,160 I had him as a patient from age six to maybe, 153 00:09:15,240 --> 00:09:16,320 12? 154 00:09:17,320 --> 00:09:22,640 He wanted to be called Frank, but his father insisted on Francis. 155 00:09:23,720 --> 00:09:26,360 - Did you ever meet Maurice Chester? - No. 156 00:09:26,440 --> 00:09:29,160 A very accomplished generalist surgeon. 157 00:09:29,960 --> 00:09:32,920 A very serious man. 158 00:09:35,440 --> 00:09:36,480 Ah. 159 00:09:39,240 --> 00:09:42,840 Ask me about any other patient from that long ago, 160 00:09:42,920 --> 00:09:45,391 and I couldn't tell you about their teeth. 161 00:09:45,760 --> 00:09:48,525 But I can tell what this boy's would have shown. 162 00:09:49,240 --> 00:09:52,400 One of his adult pre-molars gone. 163 00:09:54,520 --> 00:09:55,520 Gone? 164 00:09:57,320 --> 00:09:58,680 Knocked out 165 00:09:58,760 --> 00:10:01,000 by his father Maurice Chester. 166 00:10:02,160 --> 00:10:03,880 His mother brought him in one night. 167 00:10:03,960 --> 00:10:07,000 The boy's mouth was bleeding like a stuck pig. 168 00:10:07,800 --> 00:10:10,742 I'm pretty sure she had bruising around her throat. 169 00:10:12,960 --> 00:10:14,320 Francis asked me... 170 00:10:15,360 --> 00:10:18,600 begged me, not to send him home again. 171 00:10:21,600 --> 00:10:23,189 But what choice did I have? 172 00:10:25,840 --> 00:10:28,560 One of the issues this tribunal is investigating 173 00:10:28,640 --> 00:10:32,720 is that the behavior of Dr. Harrow has put himself, others, 174 00:10:32,800 --> 00:10:36,000 and the reputation of the state coronial system at risk. 175 00:10:36,080 --> 00:10:38,160 - Ha! - In July 2008, 176 00:10:38,240 --> 00:10:41,520 Dr. Harrow provoked a knife fight with a parolee 177 00:10:41,600 --> 00:10:44,440 and was subsequently hospitalized for nearly two weeks 178 00:10:44,520 --> 00:10:46,400 at the expense of the department. 179 00:10:46,480 --> 00:10:48,120 Yes. I remember. 180 00:10:48,200 --> 00:10:50,080 And this is far from atypical behavior? 181 00:10:50,160 --> 00:10:51,280 Exactly. 182 00:10:51,960 --> 00:10:53,640 Harrow's always doing that kind of thing. 183 00:10:53,720 --> 00:10:55,680 So you agree Dr. Harrow is a problem? 184 00:10:55,760 --> 00:10:57,320 Certainly not. 185 00:11:00,320 --> 00:11:03,160 The thing with that knife incident 186 00:11:03,240 --> 00:11:07,480 is that a young boy had been stabbed to death just a week previous, 187 00:11:07,560 --> 00:11:09,855 and another young boy had gone missing. 188 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 Harrow was sure it was that man and that knife, 189 00:11:13,800 --> 00:11:16,360 but the evidence was insufficient. 190 00:11:16,440 --> 00:11:19,920 So he took it upon himself to confront the man 191 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 and provoke him into pulling the knife. 192 00:11:21,760 --> 00:11:27,000 But he did this deliberately in front of a council camera. 193 00:11:27,080 --> 00:11:32,280 The result is that the attacker was convicted and a young life was saved. 194 00:11:34,080 --> 00:11:38,680 Of course it was reckless and against the rules. 195 00:11:40,440 --> 00:11:46,360 But the rules don't always embrace how sometimes things need to be done now. 196 00:11:47,360 --> 00:11:48,880 Without consultation. 197 00:11:48,960 --> 00:11:52,240 With care only for a boy who needed saving. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,765 Harrow shouldn't have done it. 199 00:11:56,200 --> 00:11:58,320 He shouldn't have had to do it. 200 00:11:59,520 --> 00:12:00,640 But he did it. 201 00:12:03,280 --> 00:12:05,120 I can't tell you what to do. 202 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 But I can say this... 203 00:12:07,960 --> 00:12:11,840 if you take away that doctor's ability to do his job... 204 00:12:13,120 --> 00:12:14,944 we'll all be the poorer for it. 205 00:12:22,800 --> 00:12:24,040 (Harrow) Hi. 206 00:12:28,280 --> 00:12:29,928 Do you know what's going on? 207 00:12:30,760 --> 00:12:33,840 Anyone who sees you is supposed to call security. 208 00:12:33,920 --> 00:12:36,600 There's an Involuntary Treatment Order out for you. 209 00:12:36,680 --> 00:12:38,400 I'm not surprised. 210 00:12:38,480 --> 00:12:41,880 Nichols also knows the results of my blood test. 211 00:12:41,960 --> 00:12:43,120 Propofol. 212 00:12:44,520 --> 00:12:46,080 So are you using? 213 00:12:47,360 --> 00:12:50,280 If you are, it's okay. I mean, I understand. 214 00:12:50,360 --> 00:12:51,949 I've thought about it, too. 215 00:12:52,880 --> 00:12:54,680 No. I'm not. 216 00:12:58,400 --> 00:13:02,360 I didn't inject the propofol. But I know who did. 217 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 I've got something to show you. 218 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 (suspenseful music playing) 219 00:13:17,120 --> 00:13:19,800 (Harrow) I visited Chester's childhood dentist. 220 00:13:19,880 --> 00:13:20,960 When he was 12, 221 00:13:21,040 --> 00:13:24,840 Chester's lower second pre-molar on the right 222 00:13:24,920 --> 00:13:26,520 was knocked out of his mouth by his father. 223 00:13:26,600 --> 00:13:28,560 His permanent pre-molar? 224 00:13:29,640 --> 00:13:31,320 This skull still has it. 225 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 The lower second pre-molar. 226 00:13:38,520 --> 00:13:40,800 (Harrow) It's not a denture or an implant? 227 00:13:40,880 --> 00:13:42,880 No. That is a healthy adult tooth. 228 00:13:43,880 --> 00:13:46,704 Because the body in the cold room is not Chester. 229 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Those old films, they're not clear. 230 00:13:52,920 --> 00:13:55,920 - I know. - And it could be a mistake. 231 00:13:56,000 --> 00:13:58,840 The dentist you got it from might have misfiled them. 232 00:13:58,920 --> 00:14:00,720 I know. 233 00:14:00,800 --> 00:14:01,880 Or... 234 00:14:03,280 --> 00:14:06,520 Chester somehow swapped his health records 235 00:14:06,600 --> 00:14:09,080 - for that guy in the cold room. - Yes. 236 00:14:09,160 --> 00:14:10,880 - (knock on door) - (Glen) Dr. Molyneux? 237 00:14:10,960 --> 00:14:13,160 - Oh, shit. - (knock on door resumes) 238 00:14:13,240 --> 00:14:14,760 (Glen) Dr. Molyneux? 239 00:14:23,200 --> 00:14:25,000 - Hi, Glen. - Hey, doc. 240 00:14:25,080 --> 00:14:28,640 Uh, Julie here says that she saw Dr. Harrow come in here. 241 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 Really? 242 00:14:31,920 --> 00:14:33,920 Julie, do you mind? 243 00:14:38,120 --> 00:14:40,480 Seriously, Glen, don't you think if Harrow was here... 244 00:14:40,560 --> 00:14:42,120 - Shh, shh. Listen. - ...I would have... 245 00:14:42,200 --> 00:14:44,600 I like Doc Harrow, too. 246 00:14:44,680 --> 00:14:47,960 Once, he gave mouth-to-mouth to Fuzznuts. 247 00:14:48,560 --> 00:14:51,200 - Hmm? - My cat. Saved his life. 248 00:14:53,480 --> 00:14:56,363 - Then. - But I still need to look in there, okay? 249 00:14:56,880 --> 00:14:57,713 Fine. 250 00:15:04,920 --> 00:15:07,720 Okay, you were right. He's not in there. 251 00:15:08,640 --> 00:15:12,052 Dr. Molyneux, can you open the Archive Room for me, please? 252 00:15:35,040 --> 00:15:36,600 (sighs) 253 00:15:38,720 --> 00:15:45,320 (phone rings) 254 00:15:48,640 --> 00:15:50,876 (Chester) Dr. Harrow, I know it's you. 255 00:15:54,160 --> 00:15:55,480 Is my daughter alive? 256 00:15:55,560 --> 00:15:57,040 Yes. For now. 257 00:15:59,320 --> 00:16:00,440 What do you want? 258 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 I want you. 259 00:16:05,440 --> 00:16:07,560 What do you want me to do? 260 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 I'm parked behind the Institute. 261 00:16:10,680 --> 00:16:13,000 Why don't you come out and say hi. 262 00:16:13,080 --> 00:16:16,800 There are security guards out in the corridors right now. 263 00:16:16,880 --> 00:16:19,120 Why don't I just tell them that you're here? 264 00:16:19,200 --> 00:16:22,280 And if you're not out here, alone, in two minutes, 265 00:16:22,360 --> 00:16:24,840 you will never know what happened to Fern. 266 00:16:26,800 --> 00:16:29,280 - If you hurt her... - One minute, fifty five seconds. 267 00:16:29,360 --> 00:16:31,560 One minute, fifty four seconds... 268 00:16:32,680 --> 00:16:34,080 (sighs) 269 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 No security guards? 270 00:16:48,920 --> 00:16:51,240 No. Just me. 271 00:16:52,760 --> 00:16:53,960 Just you. 272 00:16:56,480 --> 00:16:57,520 Lovely. 273 00:17:00,600 --> 00:17:05,480 (ominous music playing) 274 00:17:09,840 --> 00:17:12,720 Jo, give us a moment, please. 275 00:17:12,800 --> 00:17:15,760 (elevator bell dings) 276 00:17:15,840 --> 00:17:18,240 - So where is he? - I let him go. 277 00:17:20,480 --> 00:17:22,160 Have you got any proof? 278 00:17:23,960 --> 00:17:26,720 It's so thin, you could shave with it. 279 00:17:26,800 --> 00:17:27,960 What? 280 00:17:34,480 --> 00:17:36,892 (Grace) Not all the dental records match. 281 00:17:40,760 --> 00:17:42,702 (Chester) This is nice, isn't it? 282 00:17:43,960 --> 00:17:45,840 Having a moment to chat. 283 00:17:47,280 --> 00:17:49,520 This is a mistake, Francis. 284 00:17:50,160 --> 00:17:51,320 Another mistake. 285 00:17:52,400 --> 00:17:53,640 "Another"? 286 00:17:53,720 --> 00:17:56,897 You made a mistake not killing me with that first shot. 287 00:17:57,640 --> 00:17:59,680 You made another killing Simon. 288 00:18:01,120 --> 00:18:02,960 Another threatening my daughter. 289 00:18:03,040 --> 00:18:05,276 And what are you going to do about it? 290 00:18:09,840 --> 00:18:11,760 (laughing) 291 00:18:13,400 --> 00:18:14,920 All this grief. 292 00:18:17,040 --> 00:18:19,320 To hurt me? Why? 293 00:18:19,400 --> 00:18:20,600 Why me? 294 00:18:21,720 --> 00:18:24,160 How did you find the propofol? 295 00:18:24,240 --> 00:18:26,476 In the dead girls. How did you find it? 296 00:18:27,200 --> 00:18:29,960 The police found propofol at your house. 297 00:18:30,040 --> 00:18:33,320 Uh-huh. Because I used it to help my mother sleep. 298 00:18:33,400 --> 00:18:37,080 And I found propofol in your female victims. 299 00:18:37,160 --> 00:18:40,640 - Why are you asking? You injected it! - Because I didn't. 300 00:18:43,280 --> 00:18:46,400 I didn't. Succinylcholine for the boys, sure, 301 00:18:46,480 --> 00:18:49,120 because I knew there'd be no substantial trace post-mortem. 302 00:18:49,200 --> 00:18:50,600 But propofol? 303 00:18:53,640 --> 00:18:56,800 I never injected propofol into those girls. 304 00:18:57,360 --> 00:19:03,360 Yet you miraculously found traces of propofol in their liver tissue. 305 00:19:05,640 --> 00:19:09,760 You presented that evidence. You convinced the jury. 306 00:19:09,840 --> 00:19:15,240 You put me away, because you planted the propofol. 307 00:19:15,320 --> 00:19:18,040 Well done. Well done. 308 00:19:18,120 --> 00:19:21,400 (dramatic music playing) 309 00:19:35,160 --> 00:19:36,280 You know, at times like this... 310 00:19:36,360 --> 00:19:38,000 - Don't. - Okay. 311 00:19:42,360 --> 00:19:47,800 We've heard sufficient evidence, and it is our unanimous decision 312 00:19:47,880 --> 00:19:50,704 to recommend to the Board of Forensic Surgeons... 313 00:19:51,800 --> 00:19:56,200 that Dr. Daniel Harrow be struck immediately from the register. 314 00:20:06,960 --> 00:20:09,480 (Harrow) Mr. Lincoln roses. 315 00:20:13,120 --> 00:20:17,360 (disquieting music) 316 00:20:18,600 --> 00:20:20,120 (engine stops) 317 00:20:24,760 --> 00:20:26,680 You've been staying here? 318 00:20:26,760 --> 00:20:30,680 You begged Dr. Biggs not to send you back here. 319 00:20:30,760 --> 00:20:32,000 And yet he did. 320 00:20:45,240 --> 00:20:48,920 That's how you found out about the exhumation. 321 00:20:49,000 --> 00:20:53,160 Louise, please. Call the police. 322 00:20:53,840 --> 00:20:55,000 End this now! 323 00:20:56,680 --> 00:20:57,680 It's too late. 324 00:20:57,760 --> 00:21:00,440 (clock ticking) 325 00:21:04,080 --> 00:21:05,360 (Chester) Dr. Harrow? 326 00:21:21,880 --> 00:21:24,720 (ominous music playing) 327 00:21:24,800 --> 00:21:25,880 Fern! 328 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Dad! No! 329 00:21:27,440 --> 00:21:28,760 (groans) 330 00:21:40,560 --> 00:21:43,760 (Grace) The male victims were injected with sux... 331 00:21:45,000 --> 00:21:47,760 and female victims injected with propofol. 332 00:21:49,080 --> 00:21:51,920 - How'd you go with the samples. - I got most of them. 333 00:21:52,000 --> 00:21:55,295 - Most of them? What do you mean? - There's some missing. 334 00:22:07,000 --> 00:22:08,360 (door closes) 335 00:22:16,880 --> 00:22:19,645 Presume you heard about Daniel being struck off. 336 00:22:20,000 --> 00:22:21,706 There was nothing I could do. 337 00:22:22,280 --> 00:22:25,045 - He's made his own bed. - I don't think he did. 338 00:22:27,400 --> 00:22:30,240 Histology slides for Chester's female victims. 339 00:22:35,360 --> 00:22:38,240 - Liver, lung, and brain tissue. - Mm-hmm. 340 00:22:38,320 --> 00:22:42,280 It was in these liver tissue samples that Harrow found traces of propofol. 341 00:22:42,360 --> 00:22:45,320 And it resulted in Chester's conviction. 342 00:22:45,400 --> 00:22:48,720 But if there was propofol found in the liver, 343 00:22:48,800 --> 00:22:51,742 it should also have been found in the brain tissue. 344 00:22:52,560 --> 00:22:55,480 But the brain tissue samples are gone. 345 00:22:56,680 --> 00:22:59,880 I think it's because someone discovered at the trial 346 00:22:59,960 --> 00:23:02,480 that Chester had been in possession of propofol, 347 00:23:02,560 --> 00:23:07,440 so that same someone added propofol to the liver tissue samples to convict him. 348 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 But they forgot to add it to the brain tissue. 349 00:23:11,040 --> 00:23:13,440 And when Harrow started poking around about Chester, 350 00:23:13,520 --> 00:23:16,462 that someone remembered those brain tissue samples. 351 00:23:16,920 --> 00:23:19,400 If that were found, it could all come unstuck. 352 00:23:19,480 --> 00:23:21,920 Impossible to alter them now, so... 353 00:23:22,920 --> 00:23:24,240 easier to just get rid of them 354 00:23:24,320 --> 00:23:26,440 and put their absence down to bad housekeeping. 355 00:23:26,520 --> 00:23:29,560 (somber music playing) 356 00:23:34,200 --> 00:23:38,024 And you were worried you weren't going to make a good pathologist. 357 00:23:40,800 --> 00:23:42,448 (deeply inhales and exhales) 358 00:23:44,120 --> 00:23:45,160 Chester was a monster, 359 00:23:45,240 --> 00:23:47,840 the way he killed all those young couples. 360 00:23:48,640 --> 00:23:50,876 There wasn't going to be a conviction. 361 00:23:51,480 --> 00:23:54,539 He was going to keep on killing and get away with it. 362 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 I had to do something. 363 00:23:57,400 --> 00:23:59,520 So you set Harrow up to perjure himself. 364 00:23:59,600 --> 00:24:03,960 No. Harrow was telling what he believed to be the truth. 365 00:24:08,000 --> 00:24:09,240 I was the liar. 366 00:24:14,160 --> 00:24:17,840 - I think Chester is alive. - It's impossible. 367 00:24:17,920 --> 00:24:20,360 The DNA will be back soon on the body Harrow dug up. 368 00:24:20,440 --> 00:24:21,440 Then we'll know. 369 00:24:22,920 --> 00:24:25,000 But you have to admit what you did. 370 00:24:38,400 --> 00:24:40,280 - (tapping) - (Harrow groans) 371 00:24:40,360 --> 00:24:41,520 Hey. 372 00:24:44,080 --> 00:24:45,200 Feeling better? 373 00:24:46,840 --> 00:24:51,520 Aw, don't worry. That was just a little dose of propofol. 374 00:24:51,600 --> 00:24:53,840 You know all about that, right? 375 00:24:55,080 --> 00:24:56,280 And now... 376 00:24:57,280 --> 00:24:58,760 succinylcholine. 377 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 (Harrow) Please, let her go! 378 00:25:03,320 --> 00:25:08,680 Fern, succinylcholine, it's quite a clever little paralytic. 379 00:25:08,760 --> 00:25:12,840 When sux is administered, the patient can no longer move. 380 00:25:12,920 --> 00:25:14,960 He can no longer talk. 381 00:25:15,040 --> 00:25:18,520 All he can do, is watch. 382 00:25:19,880 --> 00:25:22,351 Because that's all you could do, wasn't it? 383 00:25:24,960 --> 00:25:28,313 While your father was hurting your mother in front of you. 384 00:25:31,040 --> 00:25:32,400 Choking her. 385 00:25:34,200 --> 00:25:36,024 But you were just a little boy. 386 00:25:37,960 --> 00:25:41,360 So, what else could you do? Nothing. 387 00:25:42,400 --> 00:25:44,160 You couldn't even move. 388 00:25:46,480 --> 00:25:47,680 That's right. 389 00:25:47,760 --> 00:25:50,960 (ominous music playing) 390 00:25:51,040 --> 00:25:53,240 (Harrow groans) 391 00:25:53,320 --> 00:25:54,360 (coughs) 392 00:25:54,440 --> 00:25:56,240 (whimpering) 393 00:25:59,520 --> 00:26:03,840 (ominous music playing) 394 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 Every time I did this, 395 00:26:16,400 --> 00:26:20,920 every time I made a young man freeze 396 00:26:21,000 --> 00:26:23,680 while I did this, 397 00:26:23,760 --> 00:26:28,600 I'd get to imagine what it was like to be him. 398 00:26:28,680 --> 00:26:29,760 (Fern sobs) 399 00:26:29,840 --> 00:26:31,880 Frank, please. 400 00:26:31,960 --> 00:26:34,240 Why you, you asked. 401 00:26:34,320 --> 00:26:36,240 Because you put me in prison. 402 00:26:36,320 --> 00:26:39,680 - (muffled scream) - And I was in there when he died. 403 00:26:39,760 --> 00:26:41,960 So I couldn't do this to him! 404 00:26:44,200 --> 00:26:46,400 - Just like he did to you, Mum. - I know. 405 00:26:46,480 --> 00:26:49,440 Your father died of respiratory failure, didn't he, Frank? 406 00:26:49,520 --> 00:26:52,000 - Yeah. Why? - Who does the gardening? 407 00:26:52,080 --> 00:26:53,440 (sighs) What? 408 00:26:53,520 --> 00:26:55,226 - (choking) - (Harrow) You do. 409 00:26:56,840 --> 00:26:57,840 I saw the roses. 410 00:26:59,400 --> 00:27:01,640 But I also saw the Monkshood. 411 00:27:02,880 --> 00:27:04,840 Aconitum napellus. 412 00:27:04,920 --> 00:27:06,400 Highly toxic. 413 00:27:07,600 --> 00:27:13,880 If ingested, its only post-mortem sign is asphyxia. 414 00:27:14,440 --> 00:27:18,080 She grew them so she could kill your father. 415 00:27:20,960 --> 00:27:23,320 (Fern gasping) 416 00:27:25,400 --> 00:27:26,520 Mum? 417 00:27:26,600 --> 00:27:30,000 (suspenseful music playing) 418 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 (Harrow) She's lying, Frank. 419 00:28:02,560 --> 00:28:05,360 She wanted him dead just as much as you. 420 00:28:05,440 --> 00:28:07,000 No, darling. 421 00:28:07,080 --> 00:28:09,760 (Harrow) And when you lost your last appeal... 422 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 she poisoned him. 423 00:28:15,080 --> 00:28:16,400 Did you? 424 00:28:16,480 --> 00:28:19,010 - (Louise) Oh, darling. - (Chester) But why? 425 00:28:20,960 --> 00:28:21,960 Why? 426 00:28:23,120 --> 00:28:26,040 (crying) The way hurt me, then he'd hurt you. 427 00:28:26,120 --> 00:28:29,040 But why didn't you kill him when I was a kid? 428 00:28:29,120 --> 00:28:32,320 Why didn't you protect me? 429 00:28:32,400 --> 00:28:34,200 - Aah! - (Harrow groans) 430 00:28:34,280 --> 00:28:36,720 (groaning) 431 00:28:45,080 --> 00:28:46,280 Dad! 432 00:28:49,240 --> 00:28:51,840 (Louise) Stay there, Francis. 433 00:28:51,920 --> 00:28:54,560 Louise, don't let him close! 434 00:28:54,640 --> 00:28:58,280 You took from me the one thing that I needed. 435 00:28:59,240 --> 00:29:00,400 To kill him. 436 00:29:00,480 --> 00:29:03,520 (crying) But you, you would never have done it. 437 00:29:03,600 --> 00:29:05,920 You would never have done it because... 438 00:29:07,360 --> 00:29:10,360 Now, he's dead, and you're still scared of him! 439 00:29:10,440 --> 00:29:11,520 (Chester) Mum? 440 00:29:11,600 --> 00:29:12,920 - (Louise crying) - No. 441 00:29:15,200 --> 00:29:17,440 Louise, no. 442 00:29:17,520 --> 00:29:19,440 (crying) Oh, my God. 443 00:29:20,480 --> 00:29:21,840 Oh! 444 00:29:23,000 --> 00:29:24,600 - (gunshot) - (Louise gasps) 445 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 (groans) 446 00:29:34,840 --> 00:29:38,480 You took something to counteract the sux, didn't you? 447 00:29:39,840 --> 00:29:41,600 BChE. 448 00:29:41,680 --> 00:29:43,563 Butyrylcholinesterase. That's... 449 00:29:44,880 --> 00:29:46,400 clever. 450 00:29:46,480 --> 00:29:49,680 Your heart must be having a hell of a time, though. 451 00:29:49,760 --> 00:29:51,525 - (Harrow groans) - (Fern) Dad! 452 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 Yeah. It's coming now. 453 00:29:57,600 --> 00:30:00,071 Thanks very much, kid. Appreciate it, mate. 454 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 Come on, come on, come on. 455 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 (suspenseful music playing) 456 00:30:06,600 --> 00:30:07,960 Is that it? 457 00:30:08,600 --> 00:30:11,600 (Grace) Yeah. DNA from the National Database. 458 00:30:11,680 --> 00:30:15,240 (suspenseful music playing) 459 00:30:31,720 --> 00:30:32,960 (beeps) 460 00:30:35,120 --> 00:30:36,400 (Edwina) They don't match. 461 00:30:36,480 --> 00:30:40,245 That's because that body in the cold room is not Francis Chester. 462 00:30:47,320 --> 00:30:48,840 (sighs) 463 00:30:52,600 --> 00:30:53,960 (gun thuds) 464 00:30:58,400 --> 00:31:03,200 I know how it feels to be young and afraid. 465 00:31:06,040 --> 00:31:07,400 My step-father hurt me. 466 00:31:09,680 --> 00:31:10,800 So much. 467 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 I was terrified. 468 00:31:15,440 --> 00:31:16,960 For me and for my mother. 469 00:31:19,320 --> 00:31:21,560 I wanted to kill him. 470 00:31:21,640 --> 00:31:23,320 But before I could... 471 00:31:25,880 --> 00:31:27,280 someone else did. 472 00:31:29,200 --> 00:31:33,560 So now I'll never get to fix that part of me that's broken, 473 00:31:33,640 --> 00:31:36,800 because he took away my chance to make it right. 474 00:31:36,880 --> 00:31:37,960 So I understand. 475 00:31:39,000 --> 00:31:40,400 Ooh! 476 00:31:40,480 --> 00:31:42,120 Oh! 477 00:31:43,200 --> 00:31:45,080 - (choking) - (Harrow groans) 478 00:31:45,160 --> 00:31:46,520 (Chester shouting) 479 00:31:46,600 --> 00:31:48,400 Get off him! 480 00:31:50,080 --> 00:31:51,320 (gun cocks) 481 00:31:52,560 --> 00:31:54,440 - You can't. - (Fern) Shut up! 482 00:31:55,360 --> 00:31:57,560 One more word, and I will shoot you! 483 00:31:57,640 --> 00:31:59,240 - (Harrow) Fern. - (Fern) No! 484 00:31:59,320 --> 00:32:00,440 - No! - Bub? 485 00:32:00,520 --> 00:32:03,480 He shot you! He killed Simon. 486 00:32:05,080 --> 00:32:07,551 - Callan... - (Harrow) I know how you feel. 487 00:32:08,400 --> 00:32:11,760 - I want the same thing. - Let me do it. 488 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 But, bub, I've done what you want to do. 489 00:32:16,480 --> 00:32:18,000 And it's always there. 490 00:32:19,760 --> 00:32:21,400 Always. 491 00:32:21,480 --> 00:32:23,010 I don't want that for you. 492 00:32:25,000 --> 00:32:29,440 You could do this, yes. But not doing it doesn't mean he wins. 493 00:32:31,080 --> 00:32:32,680 Because it's your choice. 494 00:32:34,000 --> 00:32:35,320 - Yours. - (crying) 495 00:32:39,800 --> 00:32:41,920 Bub, please. 496 00:32:46,760 --> 00:32:50,000 (somber music playing) 497 00:32:54,120 --> 00:32:57,400 (breathing heavily) 498 00:33:03,040 --> 00:33:04,920 I'll call the police. 499 00:33:11,640 --> 00:33:14,680 (dramatic music playing) 500 00:33:21,480 --> 00:33:24,600 (sirens wailing) 501 00:33:37,280 --> 00:33:38,440 Excuse me. 502 00:33:44,120 --> 00:33:45,880 (Bryan) All right, put him in. 503 00:33:45,960 --> 00:33:47,480 Watch his head. 504 00:33:48,160 --> 00:33:49,600 Wait! 505 00:33:49,680 --> 00:33:51,240 Harrow, you can't. 506 00:33:51,800 --> 00:33:53,153 I think I've earned it. 507 00:33:56,800 --> 00:33:58,280 Give Dr. Harrow a moment. 508 00:34:10,320 --> 00:34:11,800 I got out before. 509 00:34:12,760 --> 00:34:14,160 I'll get out again. 510 00:34:16,760 --> 00:34:20,520 "Bub, I've done what it is you want to do." 511 00:34:21,520 --> 00:34:24,520 I can't wait to tell everybody 512 00:34:25,600 --> 00:34:27,120 you're a killer, too. 513 00:34:29,880 --> 00:34:31,640 No one would believe you. 514 00:34:33,400 --> 00:34:34,440 Hmm. 515 00:34:36,960 --> 00:34:40,560 (mellow music playing) 516 00:34:44,400 --> 00:34:45,520 One more thing. 517 00:34:48,080 --> 00:34:49,720 This is for Simon. 518 00:34:50,840 --> 00:34:51,920 (groans) 519 00:34:57,400 --> 00:34:58,560 (groans) 520 00:35:10,920 --> 00:35:12,120 (car engine starts) 521 00:35:18,280 --> 00:35:19,360 Harrow? 522 00:35:25,600 --> 00:35:26,640 I'm sorry. 523 00:35:27,440 --> 00:35:28,480 No. 524 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 You believed me. 525 00:35:35,120 --> 00:35:37,280 - Can I talk to her? - Yeah, yeah. 526 00:35:37,360 --> 00:35:40,880 Look, I need a formal statement from you soon. 527 00:35:40,960 --> 00:35:43,840 We want everything watertight for his trial. 528 00:35:46,320 --> 00:35:47,440 Absolutely. 529 00:35:50,240 --> 00:35:54,040 ("Bloodline" by Zella Day playing) 530 00:36:03,000 --> 00:36:06,040 (siren wailing) 531 00:36:14,600 --> 00:36:16,520 ♪ What's a man to do ♪ 532 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 (labored breathing) 533 00:36:18,360 --> 00:36:21,560 ♪ When a woman take his faith ♪ 534 00:36:22,640 --> 00:36:24,720 ♪ And the evil of the world ♪ 535 00:36:24,800 --> 00:36:26,560 ♪ Offers no escape ♪ 536 00:36:26,640 --> 00:36:28,920 - (Harrow) One more thing. - (wheezing) 537 00:36:29,000 --> 00:36:30,920 This is for Simon. 538 00:36:31,000 --> 00:36:35,120 ♪ The trigger of the gun ♪ 539 00:36:35,200 --> 00:36:39,280 ♪ Is what my life's become ♪ 540 00:36:39,360 --> 00:36:41,400 ♪ And you need not believe ♪ 541 00:36:41,480 --> 00:36:43,120 ♪ That love is a disease ♪ 542 00:36:43,200 --> 00:36:46,360 ♪ Until you've seen the things I've done ♪ 543 00:36:48,280 --> 00:36:50,320 ♪ Bloodline ♪ 544 00:36:50,400 --> 00:36:53,680 ♪ Whoa, bloodline ♪ 545 00:36:53,760 --> 00:36:54,760 (Nichols) Harrow? 546 00:36:54,840 --> 00:36:58,480 ♪ Whoa, across the river ♪ 547 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 (Nichols) I'm sorry. 548 00:37:00,160 --> 00:37:04,880 ♪ Until your heart is mine ♪ 549 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 ♪ Bloodline ♪ 550 00:37:07,040 --> 00:37:11,560 ♪ Whoa, bloodline ♪ 551 00:37:11,640 --> 00:37:15,080 ♪ Whoa, across the river ♪ 552 00:37:15,160 --> 00:37:16,880 ♪ Through the pines ♪ 553 00:37:16,960 --> 00:37:20,160 ♪ Until your heart is mine ♪ 554 00:37:20,240 --> 00:37:21,280 Are you okay? 555 00:37:23,320 --> 00:37:24,680 I wanted to kill him. 556 00:37:27,680 --> 00:37:28,840 I know. 557 00:37:38,160 --> 00:37:39,440 Is it over? 558 00:37:44,280 --> 00:37:45,360 Yes. 559 00:37:50,880 --> 00:37:52,320 It's over. 560 00:37:57,360 --> 00:38:01,000 (siren wailing) 561 00:38:17,480 --> 00:38:21,160 - What are you doing? - You know. And you know why. 562 00:38:22,760 --> 00:38:24,280 The tissue samples. 563 00:38:26,560 --> 00:38:29,040 I was just so repulsed by what he did. 564 00:38:30,680 --> 00:38:32,800 - Maxine. - No, no. No, it's fine. 565 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 It's... 566 00:38:36,120 --> 00:38:38,720 It's my fault all this happened to you. 567 00:38:38,800 --> 00:38:42,240 It's okay. I've done worse. 568 00:38:42,320 --> 00:38:43,520 (laughs) 569 00:38:44,560 --> 00:38:48,080 And now he's dead. Heart failure, Jesus. 570 00:38:50,000 --> 00:38:51,880 I should have believed you. 571 00:38:55,720 --> 00:38:57,040 (cries) I'm so ashamed. 572 00:38:57,120 --> 00:39:00,280 Oh, hey. Hey, hey. 573 00:39:03,320 --> 00:39:07,085 You don't know how many lives you saved, putting him behind bars. 574 00:39:07,640 --> 00:39:09,680 But Simon is dead. 575 00:39:13,200 --> 00:39:16,280 Max, you can't leave. 576 00:39:19,280 --> 00:39:20,320 Daniel. 577 00:39:22,280 --> 00:39:23,720 I can't stay. 578 00:39:29,360 --> 00:39:33,520 ("Apocalypse" by Cigarettes After Sex playing) 579 00:39:39,000 --> 00:39:41,680 ♪ You leapt from crumbling bridges ♪ 580 00:39:41,760 --> 00:39:46,080 ♪ Watching cityscapes turn to dust ♪ 581 00:39:49,000 --> 00:39:51,720 - ♪ Filming helicopters crashing ♪ - Fish. 582 00:39:51,800 --> 00:39:53,200 ♪ In the ocean ♪ 583 00:39:53,280 --> 00:39:56,560 ♪ From way above ♪ 584 00:39:57,280 --> 00:39:59,160 You're okay? 585 00:39:59,240 --> 00:40:01,200 You're okay! You're... 586 00:40:01,280 --> 00:40:03,520 I'm okay. I'm fine. 587 00:40:05,000 --> 00:40:07,440 ♪ Got the music in you, baby ♪ 588 00:40:07,520 --> 00:40:09,560 - ♪ Tell me why ♪ - I love you. 589 00:40:09,640 --> 00:40:12,560 - I love you, too. - ♪ You've been locked in there forever ♪ 590 00:40:12,640 --> 00:40:16,400 - ♪ And you just can't say goodbye ♪ - (Fern laughs) 591 00:40:16,480 --> 00:40:18,520 Come here. Ha, ha! 592 00:40:20,920 --> 00:40:22,920 ♪ Kisses on the foreheads ♪ 593 00:40:23,000 --> 00:40:27,600 ♪ Of the lovers wrapped in your arms ♪ 594 00:40:30,200 --> 00:40:32,400 - ♪ You've been hiding them ♪ - Does your boat ever leave the dock? 595 00:40:32,480 --> 00:40:36,560 ♪ In hollowed out pianos Left in the dark ♪ 596 00:40:36,640 --> 00:40:41,600 Well, yes. I mean, I've been preoccupied lately. 597 00:40:41,680 --> 00:40:44,040 ♪ Got the music in you, baby ♪ 598 00:40:44,120 --> 00:40:49,640 But now I have to take time off, so maybe... 599 00:40:51,400 --> 00:40:52,440 the Whitsundays? 600 00:40:54,520 --> 00:40:57,840 - There's room. - I can't take time off. 601 00:40:59,960 --> 00:41:03,360 I need to do well at my job. I can't fail again. 602 00:41:05,320 --> 00:41:07,085 I don't think you ever failed. 603 00:41:07,960 --> 00:41:11,019 I think you were just finding where you needed to be. 604 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 ♪ Your lips, my lips, apocalypse ♪ 605 00:41:21,680 --> 00:41:23,160 ♪ Go and sneak us through the rivers ♪ 606 00:41:23,240 --> 00:41:27,200 Technically, I'm still suspended. 607 00:41:28,320 --> 00:41:30,640 So, technically... 608 00:41:31,760 --> 00:41:34,720 - You're not my supervisor. - ♪ Come out and haunt me ♪ 609 00:41:34,800 --> 00:41:37,640 - Oh. - ♪ Come out and haunt me ♪ 610 00:41:37,720 --> 00:41:40,400 ♪ Come out and haunt me ♪ 611 00:41:41,960 --> 00:41:44,280 ♪ Sharing all your secrets ♪ 612 00:41:44,360 --> 00:41:48,890 - ♪ With each other since you were kids ♪ - But that won't last long, will it? 613 00:41:49,480 --> 00:41:51,360 See you back at work in a couple of weeks. 614 00:41:51,440 --> 00:41:54,320 ♪ Sleeping soundly with the locket ♪ 615 00:41:54,400 --> 00:41:58,840 ♪ That she gave you Clutched in your fist ♪ 616 00:42:01,880 --> 00:42:04,280 ♪ Got the music in you, baby ♪ 617 00:42:04,360 --> 00:42:06,600 ♪ Tell me why ♪ 618 00:42:06,680 --> 00:42:09,400 - (sighs) - ♪ Got the music in you, baby ♪ 619 00:42:09,480 --> 00:42:11,960 - ♪ Tell me why ♪ - (cell phone ringing) 620 00:42:12,040 --> 00:42:14,480 ♪ You've been locked in here forever ♪ 621 00:42:14,560 --> 00:42:19,120 ♪ And you just can't say goodbye ♪ 622 00:42:21,680 --> 00:42:22,920 Harrow. 623 00:42:26,560 --> 00:42:29,720 (suspenseful music playing) 624 00:42:29,800 --> 00:42:33,240 (indistinct police radio chatter) 625 00:42:38,240 --> 00:42:40,560 Did you understand I'm on leave at the moment? 626 00:42:40,640 --> 00:42:42,440 (man) Sorry, Dr. Harrow. Nichols insisted. 627 00:42:42,520 --> 00:42:44,320 (boat horn blows) 628 00:42:48,240 --> 00:42:50,400 Nichols, what's going on? 629 00:42:50,480 --> 00:42:53,280 This young man was found dead about an hour ago. 630 00:42:53,920 --> 00:42:55,568 What's it got to do with me? 631 00:42:56,400 --> 00:42:58,760 Found his passport in his pocket. 632 00:42:59,880 --> 00:43:02,760 Your name is down as his emergency contact. 633 00:43:02,840 --> 00:43:05,440 (suspenseful music playing) 634 00:43:09,960 --> 00:43:11,760 And there was a note. 635 00:43:13,000 --> 00:43:14,640 He claimed he was your son. 636 00:43:14,720 --> 00:43:18,680 (suspenseful music playing) 637 00:43:25,560 --> 00:43:29,680 (theme music playing) 46525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.