All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E17.x264.1080p.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,770 --> 00:00:07,770 (Eagle Brewery) 2 00:00:07,770 --> 00:00:09,470 (Episode 17) 3 00:00:19,010 --> 00:00:20,050 Mr. Go. 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,820 Mr. Go? Gosh, Mr. Go. 5 00:00:22,820 --> 00:00:24,320 Mi Sun, what brings you by? 6 00:00:24,880 --> 00:00:25,950 Goodness. 7 00:00:26,320 --> 00:00:27,420 Well, 8 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Chun Soo... 9 00:00:30,660 --> 00:00:31,960 What about Chun Soo? 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,300 He's unconscious after taking sleeping pills. 11 00:00:36,660 --> 00:00:37,730 - What? - What? 12 00:00:38,330 --> 00:00:41,870 I called him to tell him something, 13 00:00:41,870 --> 00:00:43,970 but some guy answered it. 14 00:00:44,540 --> 00:00:46,670 This isn't the time though. 15 00:00:46,670 --> 00:00:48,470 You should hurry over to him. 16 00:00:49,410 --> 00:00:50,410 Right. My gosh. 17 00:00:54,010 --> 00:00:55,110 Wait. 18 00:00:56,450 --> 00:00:57,880 May I come with you? 19 00:00:58,380 --> 00:01:00,250 - Hop in. - Okay. 20 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 Call me once you're at the hospital! 21 00:01:07,730 --> 00:01:09,030 What on earth is this? 22 00:01:19,640 --> 00:01:21,940 May I ask who you are? 23 00:01:24,210 --> 00:01:25,310 Oh, right. 24 00:01:25,880 --> 00:01:28,850 I'm Chun Soo's friend. We went to school together... 25 00:01:28,850 --> 00:01:31,020 from elementary through to high school. 26 00:01:31,180 --> 00:01:32,820 My name's Mun Mi Sun. 27 00:01:34,020 --> 00:01:35,020 Right. 28 00:01:35,490 --> 00:01:37,660 I'm Ma Kwang Sook, 29 00:01:38,220 --> 00:01:40,130 Chun Soo's sister-in-law. 30 00:01:41,290 --> 00:01:42,460 I know. 31 00:01:43,230 --> 00:01:46,060 I saw you at Jang Soo's funeral. 32 00:01:47,230 --> 00:01:48,300 I see. 33 00:01:48,800 --> 00:01:50,700 I wasn't in my right mind at the time. 34 00:01:51,470 --> 00:01:52,470 I apologize. 35 00:01:52,600 --> 00:01:55,070 Please don't. Of course, it's understandable. 36 00:01:59,310 --> 00:02:00,410 Chun Soo... 37 00:02:01,810 --> 00:02:03,150 will be okay, right? 38 00:02:04,150 --> 00:02:05,180 Of course. 39 00:02:06,290 --> 00:02:07,490 Nothing bad will happen. 40 00:02:08,690 --> 00:02:11,090 It better not. 41 00:02:19,130 --> 00:02:20,970 It was a pleasure to meet you. 42 00:02:21,100 --> 00:02:24,040 Once again, I thank you for helping my daughter. 43 00:02:24,700 --> 00:02:26,340 Thank you for the delicious meal. 44 00:02:27,110 --> 00:02:28,870 - I'll see you at home. - Sure, Dad. 45 00:02:29,340 --> 00:02:30,740 Until next time, then. 46 00:02:36,050 --> 00:02:37,520 Will you be heading home? 47 00:02:39,720 --> 00:02:41,590 No, I have a job interview at two, 48 00:02:41,590 --> 00:02:42,890 so I'm heading to Gangnam. 49 00:02:44,220 --> 00:02:45,320 And here I was thinking... 50 00:02:47,430 --> 00:02:48,630 I thought... 51 00:02:48,630 --> 00:02:50,960 you were a nice suit just for me. 52 00:02:51,530 --> 00:02:53,170 But it was for a job interview. 53 00:02:54,670 --> 00:02:55,700 Sorry? 54 00:02:57,340 --> 00:02:58,500 I'm only joking. 55 00:02:58,500 --> 00:02:59,540 Goodness. 56 00:03:00,170 --> 00:03:01,440 Was it a joke? 57 00:03:03,080 --> 00:03:05,240 I'm headed that way too, so let me drop you off. 58 00:03:05,940 --> 00:03:06,950 It's all right. 59 00:03:06,950 --> 00:03:09,820 I'm heading there anyway, so don't feel burdened. 60 00:03:10,280 --> 00:03:11,280 Come on. 61 00:03:16,120 --> 00:03:17,260 Hey, it's me. 62 00:03:20,890 --> 00:03:21,960 Chun Soo's what? 63 00:03:23,200 --> 00:03:24,330 Which hospital is it? 64 00:03:25,100 --> 00:03:26,100 Hey, Heung Soo. 65 00:03:26,100 --> 00:03:28,200 It's bad, Beom Soo. 66 00:03:28,470 --> 00:03:29,500 What is? 67 00:03:29,500 --> 00:03:32,040 Chun Soo took sleeping pills and was taken to the ER. 68 00:03:32,940 --> 00:03:34,010 He did what? 69 00:03:34,840 --> 00:03:36,010 Which hospital is he at? 70 00:03:37,140 --> 00:03:38,480 - Where? - Hey. 71 00:03:40,880 --> 00:03:42,780 Where is he going in such a hurry? 72 00:03:51,620 --> 00:03:52,930 What about your job interview? 73 00:03:53,030 --> 00:03:55,030 I can't make it. Thank you for the ride. 74 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 Kang Soo! 75 00:04:06,610 --> 00:04:08,470 Kwang Sook. Mi Sun. 76 00:04:09,640 --> 00:04:11,910 - You got a call too? - Yes. 77 00:04:13,110 --> 00:04:14,110 - Let's go. - Yes. 78 00:04:16,580 --> 00:04:18,520 (119 Emergency Medical Services) 79 00:04:20,520 --> 00:04:22,290 - Heung Soo. - Hey. 80 00:04:23,420 --> 00:04:24,660 When did you get here? 81 00:04:24,720 --> 00:04:27,130 I was in a meeting nearby with my agency people. 82 00:04:27,690 --> 00:04:29,830 Did you see the doctor? 83 00:04:30,160 --> 00:04:31,660 Chun Soo just woke up. 84 00:04:31,860 --> 00:04:33,130 That's good. 85 00:04:35,930 --> 00:04:37,000 - Hey. - Gosh. 86 00:04:37,800 --> 00:04:39,710 - Are you all right? - I'm fine. 87 00:04:42,140 --> 00:04:43,780 Heung Soo. Kwang Sook. 88 00:04:44,640 --> 00:04:45,680 How's Chun Soo? 89 00:04:46,040 --> 00:04:47,880 He just woke up. 90 00:04:48,610 --> 00:04:49,880 My gosh... 91 00:04:50,950 --> 00:04:51,980 Look. 92 00:04:52,820 --> 00:04:55,950 Doctor. How is Oh Chun Soo? 93 00:04:56,050 --> 00:04:57,890 He regained consciousness. 94 00:04:57,990 --> 00:05:00,460 He's on extra oxygen and an IV drip. 95 00:05:00,790 --> 00:05:01,790 He'll go to the general ward... 96 00:05:01,790 --> 00:05:04,260 once his blood pressure and pulse return to normal. 97 00:05:04,560 --> 00:05:06,970 Will he suffer any aftereffects? 98 00:05:07,170 --> 00:05:09,870 He didn't ingest that many sleeping pills, 99 00:05:09,870 --> 00:05:11,200 so you don't have to worry. 100 00:05:12,670 --> 00:05:14,540 - Thank you. - Thank you. 101 00:05:17,140 --> 00:05:18,210 My goodness. 102 00:05:23,150 --> 00:05:25,020 (Chairman Han Dong Seok) 103 00:05:28,320 --> 00:05:29,760 I'm hesitant to say this, 104 00:05:30,320 --> 00:05:33,630 but some industry people told me that you and your brothers... 105 00:05:33,630 --> 00:05:35,460 are fighting with your sister-in-law... 106 00:05:35,760 --> 00:05:37,960 over the assets tied to Eagle Brewery. 107 00:05:39,200 --> 00:05:41,570 We're fighting over assets? That's nonsense. 108 00:05:41,930 --> 00:05:44,140 My sister-in-law has made a huge sacrifice. 109 00:05:47,170 --> 00:05:48,170 Goodness. 110 00:05:50,180 --> 00:05:51,910 (Gyeol) 111 00:05:56,210 --> 00:05:57,280 Hi, Dad. 112 00:05:57,780 --> 00:05:58,980 Can you talk? 113 00:05:59,550 --> 00:06:00,790 Yes, I can. 114 00:06:00,990 --> 00:06:03,620 Lieutenant Oh Kang Soo was just here. 115 00:06:04,220 --> 00:06:06,260 We had lunch together. 116 00:06:06,660 --> 00:06:08,290 He's a good-looking young man. 117 00:06:09,460 --> 00:06:11,030 Can he be trusted? 118 00:06:11,300 --> 00:06:12,600 Of course. 119 00:06:12,900 --> 00:06:15,500 He graduated from the Naval Academy with honors, 120 00:06:15,500 --> 00:06:16,900 and he's very responsible. 121 00:06:17,540 --> 00:06:19,740 He had a great reputation during his service. 122 00:06:20,170 --> 00:06:22,070 Oh, I see. 123 00:06:23,210 --> 00:06:25,480 No, there's no special reason. 124 00:06:25,480 --> 00:06:28,050 I hadn't seen a nice young man in a while, 125 00:06:28,310 --> 00:06:30,120 and I wanted to be sure. 126 00:06:30,820 --> 00:06:32,520 I'll let you get back to work. 127 00:06:40,030 --> 00:06:42,230 Everything Dokgo Tak told me... 128 00:06:42,690 --> 00:06:44,630 was a groundless rumor. 129 00:06:46,570 --> 00:06:47,670 Oh, dear. 130 00:06:47,670 --> 00:06:50,740 I shouldn't have believed what I'd heard. 131 00:06:54,270 --> 00:06:55,340 Oh, well. 132 00:07:10,420 --> 00:07:12,290 Goodness, it's Bom. 133 00:07:21,400 --> 00:07:23,140 They looked good together. 134 00:07:24,840 --> 00:07:27,070 Why didn't I think of that? 135 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 Oh, gosh. 136 00:07:34,080 --> 00:07:35,650 Hi, Se Ri. 137 00:07:35,910 --> 00:07:37,050 Where are you, Mom? 138 00:07:37,780 --> 00:07:38,950 I'm at home. 139 00:07:39,320 --> 00:07:40,920 Why are you at home? 140 00:07:40,920 --> 00:07:42,620 You said you'd pick me up. 141 00:07:43,890 --> 00:07:45,290 Oh, I forgot. 142 00:07:45,560 --> 00:07:47,060 Sorry. I'll be right there. 143 00:07:47,190 --> 00:07:49,030 Forget it. I'll take a taxi. 144 00:07:50,130 --> 00:07:53,000 I got distracted. 145 00:07:53,270 --> 00:07:55,300 I'm sorry, darling puppy. 146 00:08:21,990 --> 00:08:23,830 I slept so well. 147 00:08:26,770 --> 00:08:28,370 Why are you all staring at me? 148 00:08:33,670 --> 00:08:34,810 I see. 149 00:08:36,010 --> 00:08:38,580 I took some sleeping pills because I couldn't sleep. 150 00:08:38,910 --> 00:08:40,380 I was drunk, 151 00:08:40,610 --> 00:08:42,510 and I must've taken too many. 152 00:08:44,620 --> 00:08:45,750 I swear. 153 00:08:46,480 --> 00:08:47,850 That's it, Kwang Sook. 154 00:08:49,220 --> 00:08:50,320 I know. 155 00:08:51,160 --> 00:08:53,560 I believe you, Chun Soo. 156 00:08:55,690 --> 00:08:57,030 It's true, Heung Soo. 157 00:08:57,800 --> 00:08:59,430 Okay. Let's say it is. 158 00:08:59,500 --> 00:09:02,270 It really is the truth. I'm not just saying that. 159 00:09:02,270 --> 00:09:05,040 You can't take sleeping pills when you're drunk. 160 00:09:05,140 --> 00:09:06,870 It could've gone really bad. 161 00:09:07,170 --> 00:09:08,970 I hadn't slept in days. 162 00:09:09,570 --> 00:09:12,440 We should've checked on you. Sorry. 163 00:09:12,840 --> 00:09:14,410 Why would you apologize? 164 00:09:16,080 --> 00:09:17,280 I'm the one who should apologize. 165 00:09:18,620 --> 00:09:20,250 I do nothing but cause concern. 166 00:09:20,490 --> 00:09:21,890 Why am I like this? 167 00:09:22,550 --> 00:09:23,760 It's fine. 168 00:09:23,760 --> 00:09:25,990 Stop being the smart, good Oh Chun Soo... 169 00:09:26,290 --> 00:09:27,990 and just be a troublemaker for once. 170 00:09:28,660 --> 00:09:30,200 - A troublemaker? - Yes. 171 00:09:34,630 --> 00:09:35,700 What is he talking about? 172 00:09:35,700 --> 00:09:37,270 Stop trying to be so good and nice. 173 00:09:43,070 --> 00:09:46,610 Mi Sun. Chun Soo's awake. You can go in and see him. 174 00:09:47,610 --> 00:09:48,750 No, thanks. 175 00:09:48,750 --> 00:09:51,420 Now that I know he's okay, I'll go now. 176 00:09:52,520 --> 00:09:54,520 I closed my store for too long. 177 00:09:57,120 --> 00:09:58,120 Thank you. 178 00:09:59,760 --> 00:10:01,430 If it hadn't been for you, 179 00:10:02,090 --> 00:10:03,360 Chun Soo... 180 00:10:03,530 --> 00:10:06,560 might still be alone and unconscious. 181 00:10:08,900 --> 00:10:10,900 It would've been a mistake. 182 00:10:12,800 --> 00:10:13,970 Chun Soo... 183 00:10:14,440 --> 00:10:16,610 is not that irresponsible... 184 00:10:17,980 --> 00:10:19,010 or weak. 185 00:10:23,480 --> 00:10:27,250 I see my brother-in-law has a great friend. 186 00:10:30,690 --> 00:10:31,760 Bye, then. 187 00:10:47,110 --> 00:10:48,110 Let's clink our cups. 188 00:10:48,510 --> 00:10:49,570 Cheers. 189 00:10:53,850 --> 00:10:56,050 I should've picked you up. 190 00:10:56,250 --> 00:10:57,550 I'm sorry, Mother. 191 00:10:57,620 --> 00:10:59,180 Don't say that. 192 00:10:59,550 --> 00:11:02,450 Kwang Sook would throw a fit if she knew we were meeting. 193 00:11:04,860 --> 00:11:08,430 The reason I asked to see you today is... 194 00:11:10,930 --> 00:11:12,060 What's this? 195 00:11:12,200 --> 00:11:14,530 So that you can see for yourself... 196 00:11:14,530 --> 00:11:16,600 what kind of man I am, 197 00:11:16,600 --> 00:11:18,500 I printed out my personal records. 198 00:11:18,500 --> 00:11:19,600 Goodness. 199 00:11:20,140 --> 00:11:22,070 You didn't have to. 200 00:11:23,640 --> 00:11:25,080 My injury... 201 00:11:25,240 --> 00:11:27,910 stopped me from reaching my goal as a pro golfer, 202 00:11:28,110 --> 00:11:30,080 but I started competing quite young, 203 00:11:30,080 --> 00:11:33,020 and I taught many people, and that's how I made my wealth. 204 00:11:35,050 --> 00:11:37,420 The apartment I live in... 205 00:11:38,020 --> 00:11:40,490 and the golf supply store are in my name. 206 00:11:41,130 --> 00:11:42,860 I even bought some land... 207 00:11:42,990 --> 00:11:44,760 to build a driving range. 208 00:11:47,530 --> 00:11:49,630 (Deed Registration Certificate) 209 00:11:51,900 --> 00:11:54,070 How did you make so much at your young age? 210 00:11:55,040 --> 00:11:56,740 That's so impressive. 211 00:11:57,840 --> 00:11:59,710 It's the bare minimum... 212 00:12:00,010 --> 00:12:01,410 so I can spoil my woman. 213 00:12:01,650 --> 00:12:03,210 You're a real macho man. 214 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 That's awesome. 215 00:12:05,750 --> 00:12:06,990 And also... 216 00:12:11,320 --> 00:12:12,320 What's this? 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,290 I hope you like it. 218 00:12:20,630 --> 00:12:23,000 Goodness. It's a designer handbag. 219 00:12:25,940 --> 00:12:28,410 Why would you give me this? 220 00:12:29,570 --> 00:12:32,080 It's a token of my appreciation, Mother. 221 00:12:32,080 --> 00:12:33,380 I can't accept that. 222 00:12:33,710 --> 00:12:36,710 Your thought is more than enough. Thank you. 223 00:12:38,480 --> 00:12:40,390 You're Kwang Sook's mother, 224 00:12:40,390 --> 00:12:42,990 and that makes you more than worthy of it. 225 00:12:43,320 --> 00:12:47,190 Please accept it or I'd feel embarrassed. 226 00:12:48,260 --> 00:12:50,830 Kwang Sook would lose her mind if she were to know. 227 00:12:50,960 --> 00:12:54,300 Take it and don't say a word to her. 228 00:12:54,500 --> 00:12:58,070 I wanted to give you something regardless of her. 229 00:12:58,140 --> 00:12:59,140 Even so... 230 00:13:00,510 --> 00:13:02,670 This isn't right. 231 00:13:04,940 --> 00:13:07,910 I'd appreciate your help, Mother. 232 00:13:14,650 --> 00:13:17,320 Yes. I should help you. 233 00:13:18,860 --> 00:13:20,060 Of course, I will. 234 00:13:22,190 --> 00:13:24,530 We really get each other. 235 00:13:24,960 --> 00:13:28,300 But Kwang Sook wouldn't open up to me. 236 00:13:31,440 --> 00:13:32,640 Don't be discouraged. 237 00:13:33,040 --> 00:13:35,410 You should keep trying without giving up. 238 00:13:36,110 --> 00:13:37,880 A woman is supposed to cave in... 239 00:13:38,480 --> 00:13:39,740 when a man is sincere. 240 00:13:40,750 --> 00:13:42,910 I've given it some thought. 241 00:13:45,220 --> 00:13:47,820 As long as Kwang Sook runs the brewery, 242 00:13:48,450 --> 00:13:50,160 I don't think she'll get remarried. 243 00:13:51,320 --> 00:13:52,620 What do you mean? 244 00:13:53,120 --> 00:13:55,660 Since she took over her late husband's work, 245 00:13:55,660 --> 00:13:58,830 everyone she works with must be connected to him. 246 00:13:59,500 --> 00:14:00,600 - Right. - Also, 247 00:14:00,600 --> 00:14:02,430 there will be traces... 248 00:14:02,430 --> 00:14:04,970 of her husband everywhere in the brewery. 249 00:14:05,700 --> 00:14:06,970 In such a situation, 250 00:14:07,340 --> 00:14:09,140 she wouldn't want to date another man. 251 00:14:11,980 --> 00:14:13,480 That makes sense. 252 00:14:15,580 --> 00:14:17,750 Can't you sell the brewery... 253 00:14:18,320 --> 00:14:20,620 or let someone else take it over? 254 00:14:21,220 --> 00:14:22,920 I mean, she has four brothers-in-law. 255 00:14:23,990 --> 00:14:26,190 Isn't there anyone who can take care of it? 256 00:14:37,640 --> 00:14:38,940 I had a hard time getting this photo. 257 00:14:44,910 --> 00:14:47,580 My goodness. It's a wedding photo. 258 00:14:48,010 --> 00:14:51,120 Apparently, Ms. Kim met her husband when she was a senior in college. 259 00:14:51,720 --> 00:14:53,990 When her father got involved in a medical accident, 260 00:14:53,990 --> 00:14:55,620 the hospital closed down, 261 00:14:55,620 --> 00:14:57,190 and her family went broke. 262 00:14:57,560 --> 00:14:59,590 So they even borrowed money from loan sharks. 263 00:15:01,760 --> 00:15:02,930 Back then, 264 00:15:02,930 --> 00:15:05,660 her husband, who was a gang enforcer and a loan shark, 265 00:15:05,660 --> 00:15:07,830 fell in love with Ms. Kim at first sight... 266 00:15:07,830 --> 00:15:10,900 and went after her. And one thing led to another... 267 00:15:11,300 --> 00:15:13,870 My goodness. She even got pregnant. 268 00:15:13,870 --> 00:15:16,170 My goodness. 269 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 She's smiling from ear to ear. 270 00:15:52,180 --> 00:15:53,810 (Ms. Kim) 271 00:16:06,420 --> 00:16:08,160 I was in the middle of a lesson. 272 00:16:08,160 --> 00:16:09,360 What's the matter now? 273 00:16:35,950 --> 00:16:37,290 Luckily, 274 00:16:37,460 --> 00:16:40,160 I met a detective with a lot of experience, 275 00:16:41,560 --> 00:16:42,830 so things worked out easily. 276 00:16:47,870 --> 00:16:48,970 You can tear them up. 277 00:16:49,400 --> 00:16:51,870 I have the original photos somewhere else. 278 00:16:54,240 --> 00:16:56,510 Are you trying to threaten me with some photos like this? 279 00:16:57,580 --> 00:16:58,780 I'm not threatening you. 280 00:16:59,610 --> 00:17:01,680 If you just disappear quietly, 281 00:17:02,580 --> 00:17:03,980 I'll pretend nothing happened. 282 00:17:05,950 --> 00:17:06,950 What? 283 00:17:07,790 --> 00:17:09,320 Once Mr. Oh finds out about your past, 284 00:17:10,560 --> 00:17:12,560 he will get hurt and suffer a lot. 285 00:17:13,830 --> 00:17:14,930 I can't stand seeing all that. 286 00:17:15,930 --> 00:17:17,560 I'll keep my mouth shut. 287 00:17:18,200 --> 00:17:19,830 So leave this neighborhood quietly. 288 00:17:22,700 --> 00:17:24,100 Why would I have to leave? 289 00:17:24,740 --> 00:17:25,970 I didn't do anything wrong! 290 00:17:27,110 --> 00:17:29,140 When you didn't do anything wrong, 291 00:17:30,310 --> 00:17:31,940 why did you pretend to be single? 292 00:17:34,310 --> 00:17:36,510 When you were so proud and had nothing to fear, 293 00:17:37,010 --> 00:17:39,250 why didn't you put your daughter on your family register? 294 00:17:39,250 --> 00:17:41,820 Why didn't you let her call you Mom in front of others? 295 00:17:43,620 --> 00:17:45,020 Stop acting so tough... 296 00:17:45,860 --> 00:17:47,460 and just do as I say when I'm being nice. 297 00:17:49,560 --> 00:17:51,200 I'll keep your secret. 298 00:17:52,660 --> 00:17:54,870 So stop messing with him and leave this neighborhood. 299 00:18:00,840 --> 00:18:02,310 I'll give you 24 hours. 300 00:18:04,580 --> 00:18:06,210 Think carefully and give me your answer... 301 00:18:06,210 --> 00:18:07,210 by this time tomorrow. 302 00:18:34,070 --> 00:18:35,610 He wouldn't wake up. 303 00:18:37,510 --> 00:18:39,510 He took the pills while drunk, 304 00:18:39,880 --> 00:18:42,710 but I don't think he was trying to commit suicide. 305 00:18:43,110 --> 00:18:44,920 That's what I think, 306 00:18:45,080 --> 00:18:48,090 but we can't be sure that it won't happen again. 307 00:18:48,720 --> 00:18:51,260 You're right. We can't leave him alone. 308 00:18:52,820 --> 00:18:55,330 When he gets discharged, I'll take him to my place. 309 00:18:55,990 --> 00:18:57,700 You're busy taking care of Ha Ni. 310 00:18:57,700 --> 00:18:59,030 How would you take care of him? 311 00:18:59,030 --> 00:19:00,100 I'll take him to my place. 312 00:19:00,570 --> 00:19:01,970 He can stay in the living room, 313 00:19:01,970 --> 00:19:03,230 and I'll sleep in the small room. 314 00:19:03,500 --> 00:19:04,870 I thought about it. 315 00:19:04,870 --> 00:19:07,470 I will get a small apartment and live there with Chun Soo. 316 00:19:08,170 --> 00:19:09,240 - You? - You? 317 00:19:09,310 --> 00:19:11,610 I want to do that if Kwang Sook doesn't mind. 318 00:19:12,310 --> 00:19:14,780 This isn't something we can decide right now. 319 00:19:16,380 --> 00:19:18,720 Let's think about it a little more. 320 00:19:26,820 --> 00:19:29,360 I should go and pick Ha Ni up now. 321 00:19:29,360 --> 00:19:30,560 I should get going. 322 00:19:30,830 --> 00:19:33,130 You guys can leave now. 323 00:19:33,130 --> 00:19:34,400 I'll stay here. 324 00:19:34,770 --> 00:19:36,600 All right then. I'll leave you to it. 325 00:19:37,130 --> 00:19:38,300 Let's go. 326 00:19:38,600 --> 00:19:39,670 Let's go. 327 00:19:43,170 --> 00:19:44,210 See you. 328 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 Where's Beom Soo? 329 00:19:48,510 --> 00:19:49,650 He left. 330 00:19:49,950 --> 00:19:52,050 Let's go. I'll drive you home. 331 00:19:53,680 --> 00:19:56,250 No. You go ahead. 332 00:19:58,460 --> 00:19:59,560 Do you have plans? 333 00:20:00,060 --> 00:20:02,030 I was going to keep my temper in check and live quietly, 334 00:20:02,690 --> 00:20:05,260 but I'm so upset that I can't let this slide. 335 00:20:06,530 --> 00:20:08,030 My pride doesn't allow it. 336 00:20:09,200 --> 00:20:10,300 What are you talking about? 337 00:20:10,800 --> 00:20:13,340 I'll bring So Yeon to Chun Soo... 338 00:20:13,340 --> 00:20:14,870 and make her beg for forgiveness on her knees. 339 00:20:19,680 --> 00:20:20,780 I'll see you later. 340 00:20:28,890 --> 00:20:31,190 What if he ends up causing some trouble? 341 00:20:41,330 --> 00:20:43,870 I get that you're angry and upset, Heung Soo. 342 00:20:44,840 --> 00:20:46,600 But you have to act rationally. 343 00:20:46,970 --> 00:20:49,640 You can't speak rudely... 344 00:20:49,670 --> 00:20:51,840 or resort to violence. 345 00:20:52,380 --> 00:20:54,810 As long as she sincerely apologizes to Chun Soo, 346 00:20:54,810 --> 00:20:56,210 I won't need to raise my voice. 347 00:21:01,420 --> 00:21:02,490 There she is. 348 00:21:12,060 --> 00:21:13,560 How are you feeling? 349 00:21:15,330 --> 00:21:17,000 After sending his daughter and wife to the US, 350 00:21:17,840 --> 00:21:19,940 Chun Soo supported his family until he went broke. 351 00:21:20,670 --> 00:21:22,670 How do you feel about ruining his life like this? 352 00:21:23,370 --> 00:21:24,540 Did I get him drunk? 353 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Did I make him take the pills? 354 00:21:27,810 --> 00:21:30,010 Why are you blaming me for it? 355 00:21:32,180 --> 00:21:34,050 He's a nerd who only cares about his family. 356 00:21:34,650 --> 00:21:36,950 Do you think he took the pills while drunk for no reason? 357 00:21:37,690 --> 00:21:40,020 You suddenly showed up and asked for a divorce and money. 358 00:21:40,020 --> 00:21:42,860 The whole thing happened because you roasted him. 359 00:21:44,360 --> 00:21:45,530 If you had a conscience, 360 00:21:45,530 --> 00:21:47,260 shouldn't you at least pretend to be sorry? 361 00:21:47,260 --> 00:21:49,500 What do I have to be sorry about? 362 00:21:49,930 --> 00:21:52,700 I also went through a lot raising Yeoung Ju. 363 00:21:52,700 --> 00:21:54,440 You're not supposed to say that... 364 00:21:54,440 --> 00:21:57,110 when you cheated on Chun Soo with the money he sent you. 365 00:21:57,110 --> 00:22:00,210 I spent all the money he sent me on Yeoung Ju. 366 00:22:00,440 --> 00:22:02,350 What? I cheated on him? 367 00:22:02,350 --> 00:22:05,320 I did it with the money I earned, so I'm not ashamed. 368 00:22:05,450 --> 00:22:06,620 Are you happy now? 369 00:22:10,320 --> 00:22:12,920 You shoved my brother around the whole time. 370 00:22:12,920 --> 00:22:15,490 The moment he went broke, you went crawling to another guy. 371 00:22:15,560 --> 00:22:18,100 And you're saying you're not ashamed? 372 00:22:18,200 --> 00:22:19,660 Crawling to another guy? 373 00:22:20,330 --> 00:22:22,330 Watch your mouth! 374 00:22:22,400 --> 00:22:23,670 Did I say something that wasn't true? 375 00:22:23,670 --> 00:22:26,400 Your brother and I were never compatible to begin with. 376 00:22:27,070 --> 00:22:28,840 That's why I took Yeoung Ju abroad. 377 00:22:28,840 --> 00:22:31,340 Is that so? Let's lay it all out there. 378 00:22:31,340 --> 00:22:33,580 We were never fond of you anyway. 379 00:22:33,780 --> 00:22:35,810 You showed up out of nowhere pregnant with his child, 380 00:22:35,810 --> 00:22:37,580 so we had no choice but to accept you. 381 00:22:38,420 --> 00:22:42,320 And that's exactly why I finally want to end it! 382 00:22:42,320 --> 00:22:43,920 Getting a divorce is one thing! 383 00:22:44,190 --> 00:22:47,260 But for now, go to the hospital and apologize to Chun Soo. 384 00:22:47,260 --> 00:22:48,260 Apologize? 385 00:22:48,530 --> 00:22:49,790 If you're a human being... 386 00:22:50,090 --> 00:22:51,500 If you have even the slightest bit of conscience, 387 00:22:51,500 --> 00:22:52,930 you'll apologize. 388 00:22:53,930 --> 00:22:55,870 I should be the one getting an apology. 389 00:22:56,370 --> 00:22:59,870 He could've dealt with this matter reasonably and rationally, 390 00:22:59,870 --> 00:23:03,110 but he got emotional and made me look like the bad guy. 391 00:23:04,010 --> 00:23:05,010 What the... 392 00:23:06,180 --> 00:23:09,480 I wasn't going to say anything, but you're a piece of work. 393 00:23:09,880 --> 00:23:11,480 I don't care if you're going to divorce him. 394 00:23:11,480 --> 00:23:13,780 Your husband was unconscious and taken to the ER. 395 00:23:13,780 --> 00:23:16,390 Isn't it common sense to ask how he's doing first? 396 00:23:16,390 --> 00:23:18,020 As if I don't know him. 397 00:23:18,560 --> 00:23:19,690 He's so fainthearted. 398 00:23:19,690 --> 00:23:21,090 He probably couldn't even take that many pills. 399 00:23:21,230 --> 00:23:22,560 Do you even hear yourself? 400 00:23:22,860 --> 00:23:25,500 You sound like you actually want Chun Soo... 401 00:23:25,500 --> 00:23:27,830 to take a boatload of pills and kill himself! 402 00:23:30,300 --> 00:23:32,400 Darn. You're the worst! 403 00:23:38,210 --> 00:23:39,840 Come with me to the hospital. 404 00:23:40,310 --> 00:23:41,650 Have you lost your mind, woman? 405 00:23:42,050 --> 00:23:43,050 Let go! 406 00:23:44,050 --> 00:23:45,150 Woman? 407 00:23:45,220 --> 00:23:47,750 As if I should be polite given the state we're in. 408 00:23:48,550 --> 00:23:50,720 Not only did you coax my innocent brothers-in-law... 409 00:23:50,720 --> 00:23:52,420 to take the brewery for yourself, 410 00:23:52,420 --> 00:23:54,020 but you stick your nose in everything all the time. 411 00:23:54,020 --> 00:23:55,060 You're disgusting. 412 00:23:55,590 --> 00:23:56,690 I'm disgusting? 413 00:23:57,030 --> 00:23:58,800 Is that what you said? 414 00:23:59,700 --> 00:24:01,170 You're close to throwing a punch. 415 00:24:05,970 --> 00:24:08,210 Come with me to see Chun Soo. 416 00:24:09,540 --> 00:24:11,810 No, I'm not going. 417 00:24:11,810 --> 00:24:13,140 We're going to the hospital. 418 00:24:13,340 --> 00:24:14,750 - But... - Darn it, woman. 419 00:24:15,950 --> 00:24:16,950 Let go of me! 420 00:24:27,760 --> 00:24:28,830 Are you all right? 421 00:24:37,640 --> 00:24:39,300 So Yeon... 422 00:24:39,740 --> 00:24:41,070 - Are you all right? - Are you all right? 423 00:24:41,070 --> 00:24:42,110 Move! 424 00:24:42,340 --> 00:24:43,570 Go away! 425 00:24:48,710 --> 00:24:50,580 This is assault! 426 00:24:50,950 --> 00:24:52,050 Assault? 427 00:24:52,450 --> 00:24:53,750 You fell all by yourself. 428 00:25:00,560 --> 00:25:02,930 Hello? Is this the police? 429 00:25:04,200 --> 00:25:05,400 - The police? - The police? 430 00:25:11,070 --> 00:25:13,600 Where are we going? 431 00:25:14,270 --> 00:25:16,510 We need your statement at the station. 432 00:25:17,170 --> 00:25:19,980 Why do you need my statement when I did nothing wrong? 433 00:25:20,610 --> 00:25:21,650 Pull over. 434 00:25:21,910 --> 00:25:23,810 Let me out! 435 00:25:23,810 --> 00:25:26,580 Refusing to confirm your identity and failing to come with us... 436 00:25:26,580 --> 00:25:27,850 puts us in a difficult position. 437 00:25:28,150 --> 00:25:31,390 I'm being wrongfully accused. I didn't assault anyone! 438 00:25:31,590 --> 00:25:34,460 That will come to light once we investigate, so don't worry. 439 00:25:34,460 --> 00:25:36,630 Calmly cooperate with us, ma'am. 440 00:25:37,060 --> 00:25:38,860 Why am I the only one being taken? 441 00:25:38,860 --> 00:25:40,230 You should've taken her too! 442 00:25:40,300 --> 00:25:42,770 The alleged victim will be assessed by a doctor... 443 00:25:42,770 --> 00:25:44,470 and meet us at the station. 444 00:25:45,140 --> 00:25:46,300 Assessed by a doctor? 445 00:25:53,880 --> 00:25:56,080 Darn, this is crazy. 446 00:26:05,790 --> 00:26:08,860 I don't care how angry you are. You're crossing the line, So Yeon. 447 00:26:08,860 --> 00:26:12,360 You and that woman crossed the line first. 448 00:26:13,130 --> 00:26:14,700 Don't you see the cut on my forehead? 449 00:26:14,830 --> 00:26:16,670 It'll take three weeks to heal. 450 00:26:17,770 --> 00:26:20,340 So? You'll actually press charges? 451 00:26:21,240 --> 00:26:24,240 One should be punished for assaulting another. 452 00:26:24,240 --> 00:26:25,510 An assault? 453 00:26:25,780 --> 00:26:27,140 I witnessed it all, 454 00:26:27,140 --> 00:26:29,350 and you lost balance all on your own. 455 00:26:30,950 --> 00:26:33,920 That's for the police to determine. 456 00:26:35,850 --> 00:26:37,520 My gosh. This is crazy. 457 00:26:38,060 --> 00:26:40,290 You've got to be kidding me. So Yeon! 458 00:26:42,260 --> 00:26:44,430 The cut on my forehead will take three weeks to heal. 459 00:26:44,430 --> 00:26:45,800 If I had gotten an MRI, 460 00:26:45,800 --> 00:26:47,560 it would've shown that I was concussed. 461 00:26:48,970 --> 00:26:52,470 Three weeks to heal for a minor tumble? 462 00:26:54,000 --> 00:26:55,870 Are you accusing me of lying? 463 00:26:57,370 --> 00:26:59,010 Calm down, ladies. 464 00:26:59,440 --> 00:27:01,450 Don't blow this out of proportion among family members. 465 00:27:02,350 --> 00:27:03,650 I suggest you apologize, 466 00:27:04,580 --> 00:27:05,920 and that you take the settlement. 467 00:27:08,090 --> 00:27:10,550 Why should I apologize when I did nothing wrong? 468 00:27:10,960 --> 00:27:12,160 Aren't you going to settle? 469 00:27:12,720 --> 00:27:15,460 No. Not until she apologizes. 470 00:27:16,130 --> 00:27:17,800 Aren't your husbands brothers? 471 00:27:17,800 --> 00:27:18,930 Proceed according to the law. 472 00:27:18,930 --> 00:27:20,530 But you have a flight to catch. 473 00:27:20,730 --> 00:27:22,570 If you press charges, it'll only get complicated. 474 00:27:22,570 --> 00:27:25,440 Whatever. I won't ever settle, 475 00:27:26,500 --> 00:27:27,940 so punish her according to the law. 476 00:27:29,910 --> 00:27:30,980 Sure. 477 00:27:32,480 --> 00:27:34,550 Please proceed according to the law. 478 00:27:37,610 --> 00:27:39,420 If I did anything wrong, 479 00:27:41,220 --> 00:27:43,720 I will gladly do my time in prison. 480 00:27:46,820 --> 00:27:48,460 No one goes to prison for this, 481 00:27:49,330 --> 00:27:50,560 so keep quiet. 482 00:27:56,530 --> 00:27:58,000 Are you sure you're not going to settle? 483 00:27:59,200 --> 00:28:00,500 Don't cry about it later, then. 484 00:28:06,840 --> 00:28:10,910 (Eagle Brewery) 485 00:28:11,480 --> 00:28:12,750 About Lieutenant Oh... 486 00:28:13,480 --> 00:28:16,690 I found him somewhat familiar when I first met him. 487 00:28:17,150 --> 00:28:18,320 It hit me earlier... 488 00:28:18,790 --> 00:28:21,390 that he's a lot like you back when you were young. 489 00:28:21,630 --> 00:28:22,690 Really? 490 00:28:23,430 --> 00:28:25,000 I can't say I saw that myself. 491 00:28:25,200 --> 00:28:26,430 You're a lot alike. 492 00:28:26,600 --> 00:28:29,170 You're slightly better looking though. 493 00:28:31,800 --> 00:28:34,640 But Lieutenant Oh is slightly taller. 494 00:28:36,570 --> 00:28:37,670 Yes, only slightly. 495 00:28:39,480 --> 00:28:42,310 I'm worried about him missing his job interview. 496 00:28:43,450 --> 00:28:44,450 His job interview? 497 00:28:44,820 --> 00:28:48,490 He had a job interview lined up after the lunch, 498 00:28:49,550 --> 00:28:52,820 but his second brother was rushed to the ER, 499 00:28:52,820 --> 00:28:53,860 so he had to go to the hospital. 500 00:28:54,460 --> 00:28:56,560 He couldn't make it to his job interview. 501 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Oh, dear. 502 00:28:59,200 --> 00:29:02,830 If he's Lieutenant Oh's brother, he's CEO Ma's brother-in-law. 503 00:29:03,330 --> 00:29:04,330 Is he all right? 504 00:29:04,770 --> 00:29:07,240 I texted him earlier, and he regained consciousness. 505 00:29:07,640 --> 00:29:09,240 I'm glad to hear that. 506 00:29:10,570 --> 00:29:14,210 Mugwort is in season, so I cooked fish soup with it, sir. 507 00:29:15,550 --> 00:29:17,820 Fish soup with mugwort? That sounds good. 508 00:29:17,820 --> 00:29:19,450 I'll enjoy that. 509 00:29:20,520 --> 00:29:22,420 Would you like a drink with that? 510 00:29:23,350 --> 00:29:25,190 Why don't I keep it light with makgeolli? 511 00:29:25,190 --> 00:29:26,760 Do we have any Jang-Kwang Makgeolli in the fridge? 512 00:29:27,090 --> 00:29:30,730 Yes, but you said you wouldn't be having any for a while. 513 00:29:31,330 --> 00:29:32,830 I changed my mind. 514 00:29:39,740 --> 00:29:40,900 It's about Chairman Han. 515 00:29:41,510 --> 00:29:42,910 What about him? 516 00:29:43,270 --> 00:29:45,840 Most of my employees already know we'll be family through marriage. 517 00:29:45,840 --> 00:29:48,550 How could he humiliate me by refusing to choose our liquor? 518 00:29:48,610 --> 00:29:50,880 How dare he make a fool out of me? 519 00:29:51,920 --> 00:29:54,320 I see our liquor didn't score well. 520 00:29:54,790 --> 00:29:56,390 The wife of the late Oh Jang Soo. 521 00:29:56,720 --> 00:29:58,990 That woman is a piece of work. 522 00:29:59,390 --> 00:30:01,830 She must have the executives wrapped tightly around her finger... 523 00:30:01,830 --> 00:30:03,030 because none of them will budge. 524 00:30:03,960 --> 00:30:05,030 Goodness. 525 00:30:05,530 --> 00:30:07,330 Silla Brewery is a major company... 526 00:30:07,330 --> 00:30:09,230 while Eagle Brewery is a corner shop. 527 00:30:09,230 --> 00:30:12,470 They're not our competition, so don't be bothered by this. 528 00:30:12,470 --> 00:30:14,400 How can I not be bothered... 529 00:30:14,400 --> 00:30:16,010 when I was robbed blind? 530 00:30:16,040 --> 00:30:18,410 You're the one who tried to rob them. 531 00:30:18,780 --> 00:30:22,110 It is Eagle Brewery who has been supplying to LX Hotel. 532 00:30:23,480 --> 00:30:24,550 Unbelievable. 533 00:30:24,720 --> 00:30:28,550 Rather than comforting your husband when he's upset, 534 00:30:28,650 --> 00:30:30,990 you're more keen on pointing out his error. 535 00:30:31,460 --> 00:30:33,290 Who taught you to be this crass? 536 00:30:33,590 --> 00:30:34,990 I wasn't pointing out your error. 537 00:30:34,990 --> 00:30:38,230 I was trying to comfort you to make you feel better. 538 00:30:38,230 --> 00:30:39,230 Whatever! 539 00:30:39,430 --> 00:30:41,800 I don't want to talk to you, so leave. 540 00:30:42,700 --> 00:30:44,870 All right, fine. I will after hanging this up. 541 00:30:44,870 --> 00:30:46,070 - Hands off my jacket! - My gosh! 542 00:30:46,440 --> 00:30:47,670 Honey, please! 543 00:30:47,700 --> 00:30:48,810 Get out! 544 00:30:50,410 --> 00:30:51,440 Darn. 545 00:31:01,450 --> 00:31:03,790 When will he grow out of that temper tantrum? 546 00:31:07,420 --> 00:31:09,360 Why is Dad so angry? 547 00:31:09,530 --> 00:31:12,230 His plan to supply makgeolli to LX Hotel... 548 00:31:12,230 --> 00:31:13,360 didn't pan out. 549 00:31:14,330 --> 00:31:15,570 I can't believe him. 550 00:31:16,470 --> 00:31:18,800 He shouldn't take that out on you. 551 00:31:18,870 --> 00:31:20,870 We should understand where he's coming from. 552 00:31:21,410 --> 00:31:22,410 He started this project... 553 00:31:22,410 --> 00:31:24,110 because he trusted your future father-in-law... 554 00:31:24,110 --> 00:31:25,480 but was rejected. 555 00:31:25,480 --> 00:31:27,910 Can you please stop calling Mr. Han that? 556 00:31:28,310 --> 00:31:30,810 We'll be settling on a date once Gyeol is discharged. 557 00:31:30,810 --> 00:31:32,620 That's what Dad wants. 558 00:31:32,950 --> 00:31:34,050 But not you? 559 00:31:35,290 --> 00:31:36,350 Not me. 560 00:31:38,060 --> 00:31:39,190 What are you saying? 561 00:31:39,720 --> 00:31:41,730 Are you not going to marry Gyeol? 562 00:31:42,260 --> 00:31:44,530 I haven't decided to marry him, 563 00:31:44,530 --> 00:31:46,360 but I haven't decided not to, either. 564 00:31:46,360 --> 00:31:47,800 What do you mean by that? 565 00:31:48,200 --> 00:31:49,370 How many times must I repeat myself? 566 00:31:49,670 --> 00:31:51,770 Gyeol's like a brother to me, 567 00:31:52,040 --> 00:31:53,770 so how can I marry my brother? 568 00:32:00,780 --> 00:32:02,080 What on earth? 569 00:32:02,980 --> 00:32:04,210 What has gotten into her? 570 00:32:14,990 --> 00:32:16,090 Goodness. 571 00:32:16,560 --> 00:32:18,430 Ha Ni, you're the sweetest. 572 00:32:18,860 --> 00:32:21,700 You knew Daddy was busy and played so well on your own. 573 00:32:22,100 --> 00:32:24,900 Here. Look at this rubber glove. 574 00:32:25,540 --> 00:32:26,640 Just a second. 575 00:32:33,040 --> 00:32:34,110 Hey, Heung Soo. 576 00:32:34,240 --> 00:32:35,380 It's bad, Beom Soo. 577 00:32:35,950 --> 00:32:36,950 What now? 578 00:32:37,510 --> 00:32:40,020 Kwang Sook is in a police holding cell. 579 00:32:40,550 --> 00:32:41,990 What are you talking about? 580 00:32:42,590 --> 00:32:44,250 Why was she put in a holding cell? 581 00:32:46,020 --> 00:32:47,160 Ms. Ma Kwang Sook. 582 00:32:47,860 --> 00:32:50,290 You have a visitor. Head to the visitor's room. 583 00:32:53,100 --> 00:32:55,530 Sure. I'm coming. 584 00:33:04,170 --> 00:33:05,480 Guys, you're here. 585 00:33:06,780 --> 00:33:07,810 Goodness me. 586 00:33:08,350 --> 00:33:10,980 Ha Ni, are you here to see your aunt? 587 00:33:10,980 --> 00:33:13,150 Goodness me. 588 00:33:13,420 --> 00:33:14,990 It's good to see you. 589 00:33:15,320 --> 00:33:16,390 Kwang Sook. 590 00:33:16,950 --> 00:33:18,060 Are you all right? 591 00:33:18,620 --> 00:33:20,190 Of course. 592 00:33:20,590 --> 00:33:22,430 They say if you've already fallen, it's a good time to rest for a bit. 593 00:33:22,730 --> 00:33:25,100 I haven't had a chance to rest while running the brewery, 594 00:33:25,460 --> 00:33:27,430 so I used this time to meditate... 595 00:33:27,700 --> 00:33:28,870 and practice yoga. 596 00:33:30,000 --> 00:33:31,030 It's nice. 597 00:33:31,470 --> 00:33:33,970 That's what you say, but I know it's stifling in there. 598 00:33:34,470 --> 00:33:37,010 We'll settle with So Yeon and get you out in no time, 599 00:33:37,010 --> 00:33:38,140 so hang in there. 600 00:33:38,310 --> 00:33:40,880 There's no need to beg for a settlement. 601 00:33:40,880 --> 00:33:43,050 Don't be such a chicken when I did nothing wrong. 602 00:33:44,250 --> 00:33:47,020 Kwang Sook, you're a formidable woman. 603 00:33:47,150 --> 00:33:49,350 She thinks I'll cower if she presses charges... 604 00:33:49,350 --> 00:33:50,950 but only in her dreams. 605 00:33:51,020 --> 00:33:53,560 She plucked a hair from a sleeping lion's nose... 606 00:33:53,560 --> 00:33:56,030 and tossed a stone into calm water. 607 00:33:56,460 --> 00:33:58,300 I'll also press charges... 608 00:34:00,030 --> 00:34:01,230 for making false accusations. 609 00:34:03,530 --> 00:34:06,770 I'm honestly moved by your guts and spirit. 610 00:34:12,340 --> 00:34:13,780 You made Ha Ni cry. 611 00:34:13,780 --> 00:34:15,310 - Goodness, Ha Ni. - It's all right. 612 00:34:15,310 --> 00:34:17,110 Did that startle you? It's nothing. 613 00:34:17,110 --> 00:34:19,050 - Ha Ni, we're sorry. - It's okay. 614 00:34:20,450 --> 00:34:23,490 Kwang Sook, I called a lawyer friend. 615 00:34:23,490 --> 00:34:24,650 He will be here soon. 616 00:34:24,790 --> 00:34:27,220 He's good at his job and will settle this in no time. 617 00:34:28,090 --> 00:34:29,130 Thanks. 618 00:34:29,830 --> 00:34:32,100 My brothers-in-law are the best. 619 00:34:37,570 --> 00:34:38,900 Did she meet with her lawyer? 620 00:34:39,900 --> 00:34:41,370 Unless So Yeon settles, 621 00:34:41,370 --> 00:34:43,410 will Kwang Sook have to stay in a holding cell? 622 00:34:45,310 --> 00:34:46,410 What is that all about? 623 00:34:52,050 --> 00:34:53,820 Why is Kwang Sook in a holding cell? 624 00:34:54,820 --> 00:34:56,120 What do you mean by that? 625 00:34:58,290 --> 00:34:59,620 I'm asking you! 626 00:35:15,210 --> 00:35:16,570 Are you out of your mind? 627 00:35:17,410 --> 00:35:19,040 Why are you yelling at me? 628 00:35:19,510 --> 00:35:20,980 I'm the victim here. 629 00:35:20,980 --> 00:35:22,080 Should I show you my doctor's note? 630 00:35:22,080 --> 00:35:23,250 Cut the nonsense... 631 00:35:23,250 --> 00:35:25,150 and go and have Kwang Sook released right now. 632 00:35:25,280 --> 00:35:26,480 I knew it. 633 00:35:26,480 --> 00:35:28,020 You don't even want to hear my side of the story... 634 00:35:28,020 --> 00:35:29,550 and are only taking her side. 635 00:35:29,550 --> 00:35:30,590 Go to the police station this second. 636 00:35:30,590 --> 00:35:32,660 - No! - What? 637 00:35:32,660 --> 00:35:34,520 You won't give me what I want, 638 00:35:34,520 --> 00:35:36,730 so why should I give in to your request? 639 00:35:36,930 --> 00:35:38,060 What you want? 640 00:35:39,260 --> 00:35:40,260 What's that? 641 00:35:41,730 --> 00:35:42,730 A divorce? 642 00:35:47,140 --> 00:35:48,170 Fine. 643 00:35:49,740 --> 00:35:50,740 All right. 644 00:35:51,510 --> 00:35:52,610 I'll give you that. 645 00:35:56,980 --> 00:35:57,980 Here. 646 00:35:59,050 --> 00:36:00,350 (Daehan Bank) 647 00:36:00,420 --> 00:36:01,550 What's this? 648 00:36:01,950 --> 00:36:04,050 There's probably more than you expected. 649 00:36:04,860 --> 00:36:06,460 I'll give it to you as alimony, 650 00:36:06,460 --> 00:36:09,160 so go to the police station and drop the complaint. 651 00:36:13,800 --> 00:36:15,300 I'll go get my purse. 652 00:36:21,970 --> 00:36:23,340 How are you feeling? 653 00:36:26,240 --> 00:36:27,680 Is Heung Soo right? 654 00:36:28,550 --> 00:36:29,950 Was I the reason you took those pills? 655 00:36:32,480 --> 00:36:33,850 You are not important enough to me... 656 00:36:36,590 --> 00:36:38,790 to make me want to take pills and die. 657 00:37:07,080 --> 00:37:08,250 Kwang Sook. 658 00:37:08,720 --> 00:37:09,850 Ma Kwang Sook. 659 00:37:10,490 --> 00:37:11,560 You're here. 660 00:37:12,860 --> 00:37:14,220 Where's CEO Ma? 661 00:37:16,230 --> 00:37:17,390 Is she out on a delivery run? 662 00:37:17,960 --> 00:37:19,130 She's at the police station. 663 00:37:19,230 --> 00:37:21,930 I see. To make a delivery? 664 00:37:22,030 --> 00:37:23,630 Not exactly. 665 00:37:24,270 --> 00:37:26,040 She's being held... 666 00:37:27,240 --> 00:37:28,610 in a holding cell. 667 00:37:28,710 --> 00:37:31,140 What? Why is she in a holding cell? 668 00:37:31,410 --> 00:37:33,180 I don't know the details, 669 00:37:33,510 --> 00:37:37,080 but she got into a fight with Chun Soo's wife. 670 00:37:38,050 --> 00:37:40,680 My gosh. That brat... 671 00:37:49,730 --> 00:37:52,560 Stay with me! 672 00:38:05,140 --> 00:38:06,180 Ms. Ma Kwang Sook. 673 00:38:06,810 --> 00:38:07,910 Come on out. 674 00:38:07,910 --> 00:38:11,150 (Eagle Brewery) 675 00:38:14,050 --> 00:38:15,190 Do I have a visitor? 676 00:38:15,190 --> 00:38:16,590 You have been released. 677 00:38:17,150 --> 00:38:18,390 Please get ready to leave. 678 00:38:20,920 --> 00:38:22,090 I've been released? 679 00:38:23,190 --> 00:38:25,630 (Strong Police, Safe Korea) 680 00:38:25,860 --> 00:38:28,200 (Civil Affairs Office) 681 00:38:28,870 --> 00:38:30,870 It didn't seem like she was going to back down, 682 00:38:30,870 --> 00:38:32,570 so why the sudden change of heart? 683 00:38:35,310 --> 00:38:36,370 Don't. 684 00:38:38,940 --> 00:38:40,110 What is it? 685 00:38:43,580 --> 00:38:46,420 Chun Soo was adamant about not giving her a divorce, 686 00:38:47,380 --> 00:38:49,720 but he agreed to sign the divorce papers... 687 00:38:49,720 --> 00:38:51,190 in exchange for her dropping the charges. 688 00:38:51,190 --> 00:38:52,920 Oh, no. I ruined it. 689 00:38:53,460 --> 00:38:55,360 No, this isn't on you. 690 00:38:55,930 --> 00:38:57,630 This divorce was inevitable. 691 00:38:58,190 --> 00:38:59,560 Beom Soo's right. 692 00:38:59,560 --> 00:39:02,000 The divorce had to happen even if it wasn't for this. 693 00:39:02,000 --> 00:39:03,530 Being stubborn wasn't going to help him. 694 00:39:03,570 --> 00:39:06,000 Oh, no. 695 00:39:08,870 --> 00:39:10,110 Your mother's here. 696 00:39:11,370 --> 00:39:12,440 Hello. 697 00:39:12,740 --> 00:39:16,610 You! 698 00:39:16,610 --> 00:39:18,010 You! 699 00:39:18,820 --> 00:39:19,880 You! 700 00:39:20,520 --> 00:39:22,250 You now do this of all things? 701 00:39:22,250 --> 00:39:25,390 Are you a thug or a gangster? 702 00:39:25,390 --> 00:39:28,290 - No, you can't do this. - Ms. Gong, please. 703 00:39:28,590 --> 00:39:29,990 Out of all things, 704 00:39:29,990 --> 00:39:32,200 how could you assault someone and land in prison? 705 00:39:32,200 --> 00:39:33,730 I never assaulted anyone! 706 00:39:33,730 --> 00:39:36,770 Besides, it was a holding cell and not a prison cell. 707 00:39:36,770 --> 00:39:38,640 Shut that mouth of yours! 708 00:39:38,700 --> 00:39:40,570 I witnessed it, Ms. Gong. 709 00:39:40,970 --> 00:39:43,840 Chun Soo's wife falsely accused her and pressed charges. 710 00:39:43,840 --> 00:39:45,010 Exactly. 711 00:39:45,010 --> 00:39:48,380 How can this family never have a day of peace and quiet? 712 00:39:48,450 --> 00:39:50,610 The brothers-in-law weren't causing any trouble, 713 00:39:50,610 --> 00:39:54,280 so a wife of one of the brothers turned our lives upside down. 714 00:39:56,120 --> 00:39:57,220 Goodness. 715 00:39:58,220 --> 00:39:59,760 Was Grandma Gong yelling? 716 00:40:01,190 --> 00:40:02,530 It's all right. 717 00:40:02,730 --> 00:40:04,630 Don't yell. You'll wake the baby. 718 00:40:04,630 --> 00:40:06,700 As if you're one to talk. 719 00:40:07,430 --> 00:40:09,130 Goodness, Ha Ni. Are you awake? 720 00:40:09,130 --> 00:40:10,930 I'm so sorry. 721 00:40:10,930 --> 00:40:12,900 You woke up because Grandma Gong yelled. 722 00:40:13,400 --> 00:40:15,040 - I bet that startled you. - My gosh. 723 00:40:15,040 --> 00:40:16,140 It's all right. 724 00:40:16,140 --> 00:40:18,740 - Don't look at her! - You've got to be kidding me. 725 00:40:18,740 --> 00:40:21,310 - Don't look at her, Ha Ni. - She's not a scary woman. 726 00:40:25,480 --> 00:40:27,920 Unbelievable. 727 00:40:31,890 --> 00:40:32,920 What? 728 00:40:34,390 --> 00:40:35,460 Chun Soo. 729 00:40:41,160 --> 00:40:43,470 He had something to say, so I brought him here. 730 00:40:53,340 --> 00:40:54,340 What... 731 00:41:03,290 --> 00:41:04,450 I'm sorry. 732 00:41:07,620 --> 00:41:08,760 I'm truly sorry. 733 00:41:09,630 --> 00:41:11,430 Why are you apologizing? 734 00:41:11,430 --> 00:41:12,560 Please get up. 735 00:41:13,060 --> 00:41:14,060 Kwang Sook. 736 00:41:14,800 --> 00:41:16,770 I'm sorry I put you through this mess. 737 00:41:18,100 --> 00:41:19,570 I know this startled you, Ms. Gong. 738 00:41:20,200 --> 00:41:21,300 I'm terribly sorry. 739 00:41:22,110 --> 00:41:24,240 This is all on me and my shortcomings. 740 00:41:33,220 --> 00:41:36,290 I caught up on some much-needed sleep in the cell, 741 00:41:36,520 --> 00:41:39,360 and I'm well-rested now. You don't have to apologize. 742 00:41:47,300 --> 00:41:48,670 From what I heard, 743 00:41:49,170 --> 00:41:52,370 your wife started the fight to get you to sign the papers. 744 00:41:52,970 --> 00:41:55,340 You can't fend off someone that determined. 745 00:41:57,710 --> 00:42:00,640 That's right. It's not your fault. 746 00:42:03,680 --> 00:42:04,880 Get back up. 747 00:42:05,880 --> 00:42:07,380 Stand up. 748 00:42:19,000 --> 00:42:20,130 I'm sorry. 749 00:42:21,030 --> 00:42:22,170 I'm so sorry. 750 00:42:24,870 --> 00:42:27,400 Hello? We'll be there soon. 751 00:42:28,270 --> 00:42:29,410 I'm sorry. 752 00:42:31,170 --> 00:42:32,480 Was that the hospital? 753 00:42:33,280 --> 00:42:36,580 Yes. Let's go back, Chun Soo. 754 00:42:36,880 --> 00:42:37,980 Yes. 755 00:42:38,250 --> 00:42:41,220 You should be in bed, not out and about. 756 00:42:42,750 --> 00:42:44,720 Don't worry about Kwang Sook. 757 00:42:44,990 --> 00:42:47,090 Get back and finish your treatment. 758 00:42:48,630 --> 00:42:49,690 I will. 759 00:42:52,730 --> 00:42:53,730 Goodness. 760 00:43:03,770 --> 00:43:05,040 It's over now. 761 00:43:06,980 --> 00:43:09,110 If you had any regrets left, 762 00:43:09,750 --> 00:43:13,080 this was our chance and sign to shake it all off. 763 00:43:14,950 --> 00:43:16,450 Forget about the past... 764 00:43:17,590 --> 00:43:18,860 and start over. 765 00:43:20,460 --> 00:43:21,520 Okay? 766 00:43:23,130 --> 00:43:24,160 Yes. 767 00:43:37,010 --> 00:43:38,510 - Good morning, sir. - Morning. 768 00:43:42,750 --> 00:43:43,980 (Eagle Brewery Unrefined Makgeolli) 769 00:43:48,890 --> 00:43:49,950 Let's go. 770 00:43:59,830 --> 00:44:01,600 You care about being dignified, 771 00:44:01,600 --> 00:44:03,570 and you're being called a gold digger? 772 00:44:04,070 --> 00:44:05,170 Did you say a gold digger? 773 00:44:05,270 --> 00:44:08,810 I know I'm just one of your numerous suppliers, 774 00:44:09,170 --> 00:44:11,110 but don't you think you're being too rude? 775 00:44:11,440 --> 00:44:13,780 We're fighting over assets? That's nonsense. 776 00:44:14,140 --> 00:44:16,310 My sister-in-law has made a huge sacrifice. 777 00:44:18,850 --> 00:44:20,180 (Eagle Brewery) 778 00:44:24,320 --> 00:44:26,490 A very good morning to you, CEO Ma. 779 00:44:30,260 --> 00:44:31,260 Hello. 780 00:44:31,360 --> 00:44:33,730 You're hard at work so early in the day. 781 00:44:35,570 --> 00:44:36,570 Yes. 782 00:44:37,830 --> 00:44:40,040 Do you need any help? 783 00:44:40,540 --> 00:44:41,740 No, thanks. 784 00:44:46,710 --> 00:44:49,480 Can you step back? You're in the way. 785 00:44:49,780 --> 00:44:50,950 I'm sorry. 786 00:44:50,950 --> 00:44:52,520 (Eagle Brewery Unrefined Makgeolli) 787 00:44:54,150 --> 00:44:56,990 Did your brother-in-law tell you we'd met? 788 00:44:57,090 --> 00:44:58,450 Briefly, over the phone. 789 00:44:59,620 --> 00:45:04,090 Your brother-in-law saved my daughter from grave danger. 790 00:45:04,790 --> 00:45:06,360 It's a small world, isn't it? 791 00:45:09,200 --> 00:45:10,270 It is. 792 00:45:15,670 --> 00:45:17,270 Talking to your brother-in-law... 793 00:45:17,940 --> 00:45:21,110 made me see I had the wrong idea about you. 794 00:45:21,880 --> 00:45:23,450 I'd like to apologize for that. 795 00:45:23,580 --> 00:45:24,750 I'm sorry. 796 00:45:28,120 --> 00:45:30,290 I'm glad I'm no longer misunderstood. 797 00:45:35,790 --> 00:45:37,890 If you don't mind, could you step aside? 798 00:45:39,000 --> 00:45:40,160 Sure. 799 00:45:40,800 --> 00:45:42,100 I'm busy and must dash. 800 00:45:47,740 --> 00:45:49,770 I took the time to apologize. 801 00:45:50,010 --> 00:45:51,740 Why is she so twisted? 802 00:45:59,080 --> 00:46:00,120 Goodness. 803 00:46:12,330 --> 00:46:13,960 You're not going to do anything... 804 00:46:14,500 --> 00:46:15,930 about the LX Hotel disaster? 805 00:46:16,100 --> 00:46:19,200 Well, I had a few things on my mind, 806 00:46:19,500 --> 00:46:21,840 but I came to ask for your opinion first. 807 00:46:22,310 --> 00:46:24,170 Oh Jang Soo's widow. 808 00:46:24,840 --> 00:46:27,980 She's all over the place like a pony that was never trained. 809 00:46:28,140 --> 00:46:31,210 We can't let her be. 810 00:46:31,950 --> 00:46:35,520 We must snap both her legs... 811 00:46:35,520 --> 00:46:36,850 so she can't walk. 812 00:46:37,550 --> 00:46:41,390 Yes, but she doesn't want to sell the brewery at all. 813 00:46:42,530 --> 00:46:43,960 That crazy woman. 814 00:46:45,630 --> 00:46:47,400 We can't take her head-on. 815 00:46:48,060 --> 00:46:49,430 I must find another way. 816 00:46:50,870 --> 00:46:52,400 What other way? 817 00:46:53,870 --> 00:46:55,140 Get Planning... 818 00:46:55,640 --> 00:46:58,540 to find out Eagle Brewery's biggest weakness. 819 00:47:00,180 --> 00:47:03,380 Whether it's money or people, so they can never come back from it, 820 00:47:04,580 --> 00:47:07,420 do whatever it takes to find out how to deal them... 821 00:47:07,420 --> 00:47:08,780 the deadliest blow. 822 00:47:09,850 --> 00:47:11,620 - Do you get it? - "Deadliest..." 823 00:47:11,720 --> 00:47:14,760 Yes. I get what you mean. 824 00:47:17,690 --> 00:47:21,100 I tried to play nice for dead Jang Soo's sake. 825 00:47:21,560 --> 00:47:22,700 Goodness. 826 00:47:23,270 --> 00:47:25,700 She gets on my nerves too much. 827 00:47:35,310 --> 00:47:38,350 Here. Give this to your father. 828 00:47:39,250 --> 00:47:42,220 My husband was worried your father looked a bit tired, 829 00:47:42,420 --> 00:47:43,720 So I went to a Korean medicine clinic myself... 830 00:47:43,720 --> 00:47:44,890 and had this tonic prescribed. 831 00:47:46,020 --> 00:47:47,760 You didn't have to. 832 00:47:47,760 --> 00:47:49,790 Come on. We're family. 833 00:47:51,460 --> 00:47:53,900 Thank you. I'll pass it to my dad. 834 00:47:55,430 --> 00:47:56,430 By the way, 835 00:47:56,730 --> 00:48:00,000 I was at your hotel's spa yesterday. 836 00:48:00,200 --> 00:48:02,210 I saw you in the lobby. 837 00:48:02,770 --> 00:48:04,370 - Yesterday? - Yes. 838 00:48:04,970 --> 00:48:08,140 You were with a tall, handsome young man. 839 00:48:08,780 --> 00:48:11,180 Oh, Lieutenant Oh Kang Soo? 840 00:48:11,850 --> 00:48:13,450 "Lieutenant Oh Kang Soo?" 841 00:48:14,080 --> 00:48:16,790 The soldier who saved me in Jinhae. 842 00:48:17,220 --> 00:48:19,020 Oh, right. 843 00:48:19,820 --> 00:48:23,160 Dad invited him to lunch, so we met at the hotel. 844 00:48:23,760 --> 00:48:25,800 I see. 845 00:48:30,630 --> 00:48:33,100 You two looked lovely together. 846 00:48:35,270 --> 00:48:38,540 I heard wedding bells the moment I saw you. 847 00:48:39,010 --> 00:48:40,810 Wedding bells? No way. 848 00:48:41,840 --> 00:48:43,680 You're old enough. 849 00:48:44,010 --> 00:48:46,850 You could date and things could progress. 850 00:48:52,190 --> 00:48:54,490 Tell me honestly. 851 00:48:55,490 --> 00:48:57,890 Do you have feelings for him? 852 00:49:16,310 --> 00:49:17,310 Gosh. 853 00:49:17,910 --> 00:49:20,250 - Hello. - You came in early, Professor. 854 00:49:20,520 --> 00:49:22,180 I had some reading to do. 855 00:49:23,790 --> 00:49:25,150 - Professor. - Yes? 856 00:49:25,390 --> 00:49:27,020 What happened yesterday? 857 00:49:27,990 --> 00:49:28,990 What? 858 00:49:29,260 --> 00:49:32,500 I saw you take a call and then rush out of the building. 859 00:49:33,300 --> 00:49:34,800 You saw that? 860 00:49:35,830 --> 00:49:38,430 I got a call that my brother had been taken to the ER. 861 00:49:38,430 --> 00:49:39,570 I was in a rush. 862 00:49:42,040 --> 00:49:43,570 Is he okay now? 863 00:49:44,070 --> 00:49:45,210 Yes, he's fine. 864 00:49:45,680 --> 00:49:46,940 That's good to hear. 865 00:49:47,680 --> 00:49:51,410 I was so worried thinking something bad had happened to you. 866 00:49:52,320 --> 00:49:53,350 What? 867 00:49:56,190 --> 00:49:57,320 I see. 868 00:49:57,920 --> 00:50:00,720 I'm sorry for making you worry. 869 00:50:07,000 --> 00:50:08,730 (Na Young Eun) 870 00:50:28,620 --> 00:50:29,990 (Na Young Eun) 871 00:50:45,300 --> 00:50:46,300 Seon Ah. 872 00:50:47,000 --> 00:50:48,370 Hello. 873 00:50:48,640 --> 00:50:49,810 Are you going somewhere? 874 00:50:50,770 --> 00:50:53,510 Yes. I have plans. 875 00:50:53,840 --> 00:50:55,810 I came to have lunch with you. 876 00:50:55,980 --> 00:50:57,680 What plans are they? Will you be back late? 877 00:50:58,450 --> 00:51:01,280 Yes. A friend wanted to see me urgently. 878 00:51:01,280 --> 00:51:02,350 I see. 879 00:51:03,090 --> 00:51:04,690 Let's have lunch some other time. 880 00:51:05,420 --> 00:51:06,420 What? 881 00:51:07,720 --> 00:51:08,720 Seon Ah. 882 00:51:09,690 --> 00:51:10,690 Why... 883 00:51:23,040 --> 00:51:24,610 Did you think about it? 884 00:51:31,750 --> 00:51:34,050 I'll do whatever you say. 885 00:51:35,720 --> 00:51:37,050 Good for you. 886 00:51:37,650 --> 00:51:40,120 I'll make sure you get enough money for the premium, 887 00:51:40,520 --> 00:51:41,790 so you should move quietly. 888 00:51:44,460 --> 00:51:45,490 But... 889 00:51:45,960 --> 00:51:47,160 give me some time. 890 00:51:47,730 --> 00:51:49,400 I have to find a new place for my academy... 891 00:51:50,930 --> 00:51:52,500 and take care of a few things. 892 00:51:53,170 --> 00:51:54,640 I'll give you a week, okay? 893 00:51:58,910 --> 00:51:59,980 By the way, 894 00:52:00,840 --> 00:52:02,610 weren't you being too bold? 895 00:52:04,280 --> 00:52:06,150 How could you even try to hide... 896 00:52:06,150 --> 00:52:08,220 that you had a husband and a daughter? 897 00:52:13,390 --> 00:52:15,720 I met my husband in my senior year of college. 898 00:52:17,060 --> 00:52:18,390 After the hospital closed down... 899 00:52:20,060 --> 00:52:22,060 and my father passed away, 900 00:52:23,800 --> 00:52:25,730 he was a loan shark who came to my place every day... 901 00:52:26,440 --> 00:52:27,800 to get his money back. 902 00:52:30,470 --> 00:52:32,780 Even before I had any feelings for him, 903 00:52:33,940 --> 00:52:35,340 I got pregnant with Eun Seo. 904 00:52:36,510 --> 00:52:37,880 We've lived apart... 905 00:52:38,650 --> 00:52:40,120 more than we've lived together. 906 00:52:41,120 --> 00:52:42,490 And now, 907 00:52:43,420 --> 00:52:44,950 he's in prison. 908 00:52:52,330 --> 00:52:55,130 I was comforted a lot by Mr. Oh... 909 00:52:56,900 --> 00:52:58,300 who was like an innocent boy. 910 00:52:59,470 --> 00:53:00,600 For the first time in my life, 911 00:53:01,870 --> 00:53:03,340 my heart fluttered. 912 00:53:04,870 --> 00:53:06,880 I knew I didn't deserve any of it, 913 00:53:08,040 --> 00:53:09,610 but I kept wanting for more. 914 00:53:11,950 --> 00:53:12,950 So... 915 00:53:14,080 --> 00:53:16,050 how long were you planning on deceiving him? 916 00:53:18,320 --> 00:53:21,060 I didn't plan on going all the way anyway. 917 00:53:22,160 --> 00:53:23,760 I'm actually glad... 918 00:53:23,860 --> 00:53:26,960 that I can stop everything here thanks to you. 919 00:53:27,660 --> 00:53:29,200 When will your husband be released? 920 00:53:29,370 --> 00:53:30,770 In about three years. 921 00:53:32,670 --> 00:53:33,700 By the way, 922 00:53:35,870 --> 00:53:37,670 when you knew everything about me, 923 00:53:38,310 --> 00:53:40,710 why did you not tell Mr. Oh anything? 924 00:53:42,080 --> 00:53:43,150 I told you. 925 00:53:43,850 --> 00:53:45,680 I don't want him to get hurt. 926 00:53:49,920 --> 00:53:52,020 Think about how much it would hurt him... 927 00:53:53,560 --> 00:53:56,430 if he found out the woman he loved so much... 928 00:53:58,460 --> 00:53:59,900 had been lying to him all along. 929 00:54:02,200 --> 00:54:03,870 I don't want him to get hurt. 930 00:54:08,270 --> 00:54:09,770 I'm telling you again. 931 00:54:10,870 --> 00:54:12,140 I want you to leave quietly. 932 00:54:14,210 --> 00:54:16,850 And I'll keep this secret from Mr. Oh until the end. 933 00:54:19,350 --> 00:54:20,780 Thank you. Please come again. 934 00:54:20,780 --> 00:54:21,820 Bye. 935 00:54:30,890 --> 00:54:32,030 How are you feeling? 936 00:54:32,830 --> 00:54:34,030 I'm feeling a lot better. 937 00:54:35,760 --> 00:54:38,770 I'm seeing my psychiatrist in the afternoon. 938 00:54:39,440 --> 00:54:41,270 If he says I can leave the hospital, 939 00:54:42,140 --> 00:54:43,470 I think I'll be going home. 940 00:54:45,310 --> 00:54:46,610 I'm glad to hear that. 941 00:54:46,880 --> 00:54:47,880 Mi Sun. 942 00:54:50,380 --> 00:54:51,550 It's all thanks to you. 943 00:54:52,980 --> 00:54:53,980 Thank you. 944 00:54:55,020 --> 00:54:56,650 That's not true. 945 00:54:57,490 --> 00:54:58,490 Oh, right. 946 00:54:59,520 --> 00:55:01,690 I forgot to tell you something important. 947 00:55:03,490 --> 00:55:04,830 Something important? 948 00:55:05,330 --> 00:55:07,160 I got a call from the headquarters. 949 00:55:07,630 --> 00:55:11,170 They liked the project proposal you submitted last time. 950 00:55:11,770 --> 00:55:13,370 They want you to come and give a presentation. 951 00:55:14,000 --> 00:55:15,100 Really? 952 00:55:19,510 --> 00:55:21,680 We're going to make nuruk next week. 953 00:55:22,980 --> 00:55:23,980 Okay. 954 00:55:26,150 --> 00:55:28,950 I checked the weather forecast, and it's supposed to be nice. 955 00:55:30,920 --> 00:55:31,920 Okay. 956 00:55:38,560 --> 00:55:40,630 You're so distracting that I can't focus on work. 957 00:55:41,130 --> 00:55:44,470 Why are you roaming around like a puppy holding number two? 958 00:55:56,780 --> 00:55:57,980 What's with her? 959 00:55:58,950 --> 00:55:59,980 I don't know. 960 00:56:00,350 --> 00:56:02,220 (Eagle Brewery) 961 00:56:15,600 --> 00:56:16,830 It's so dazzling. 962 00:56:18,500 --> 00:56:21,100 It's been so long since I've touched a designer bag. 963 00:56:26,580 --> 00:56:28,440 There will be traces... 964 00:56:28,440 --> 00:56:30,980 of her husband everywhere in the brewery. 965 00:56:31,980 --> 00:56:33,150 In such a situation, 966 00:56:33,150 --> 00:56:34,920 she wouldn't want to date another man. 967 00:56:34,920 --> 00:56:36,250 Can't you sell the brewery... 968 00:56:36,250 --> 00:56:38,620 or let someone else take it over? 969 00:56:38,620 --> 00:56:40,790 I mean, she has four brothers-in-law. 970 00:56:40,890 --> 00:56:42,990 Isn't there anyone who can take care of it? 971 00:56:43,890 --> 00:56:45,260 Chun Soo is perfect. 972 00:56:46,930 --> 00:56:50,000 The only way to get Kwang Sook out of this family... 973 00:56:50,900 --> 00:56:53,570 is to have Chun Soo take over this brewery. 974 00:57:01,240 --> 00:57:02,240 What? 975 00:57:03,810 --> 00:57:04,810 Where are you going? 976 00:57:05,510 --> 00:57:07,220 I was on my way to the brewery to see you. 977 00:57:08,350 --> 00:57:10,690 Why? Do you have anything to tell me? 978 00:57:11,150 --> 00:57:13,290 What about you? Do you have anything to tell me? 979 00:57:24,730 --> 00:57:26,100 Don't be upset and listen to me, Mom. 980 00:57:26,700 --> 00:57:28,140 You shouldn't get angry. 981 00:57:31,110 --> 00:57:32,740 About Chun Soo. 982 00:57:34,340 --> 00:57:36,850 I'm worried he'd have a weak moment again, 983 00:57:38,080 --> 00:57:41,320 and the brewery is too much for me to handle on my own. 984 00:57:43,320 --> 00:57:44,590 So I was thinking... 985 00:57:48,690 --> 00:57:50,930 maybe we should bring him home and let him live with us. 986 00:58:04,270 --> 00:58:05,510 You're not yelling at me? 987 00:58:06,940 --> 00:58:08,180 Do you think... 988 00:58:09,340 --> 00:58:11,680 I'm a heartless person? 989 00:58:14,320 --> 00:58:15,320 What? 990 00:58:15,350 --> 00:58:17,450 He got divorced after his wife cheated on him. 991 00:58:18,050 --> 00:58:19,790 He's feeling lost and sad now. 992 00:58:20,490 --> 00:58:22,720 We should never leave him alone. 993 00:58:23,190 --> 00:58:25,430 We should stay by his side and take care of him... 994 00:58:25,730 --> 00:58:27,060 until he pulls himself together. 995 00:58:29,160 --> 00:58:30,270 Are you serious? 996 00:58:30,530 --> 00:58:32,170 Of course, I am. 997 00:58:35,500 --> 00:58:38,510 Thank you, Mom! Thank you so much! 998 00:58:39,840 --> 00:58:42,340 I'll be really nice to you. 999 00:58:48,950 --> 00:58:51,050 What? You're here. 1000 00:58:52,650 --> 00:58:53,820 How are you feeling? 1001 00:58:54,790 --> 00:58:55,820 I'm fine. 1002 00:58:56,260 --> 00:58:57,890 You must've been shocked because of me. 1003 00:58:58,330 --> 00:58:59,330 I'm sorry. 1004 00:59:00,600 --> 00:59:02,060 By the way, Mr. Oh, 1005 00:59:03,270 --> 00:59:05,200 I'm afraid you'll have to move out. 1006 00:59:06,600 --> 00:59:07,600 What? 1007 00:59:07,970 --> 00:59:09,670 The owner is worried... 1008 00:59:09,670 --> 00:59:11,340 that what you did might hurt the gosiwon's reputation. 1009 00:59:12,240 --> 00:59:14,610 And the other tenants aren't happy about it either. 1010 00:59:16,510 --> 00:59:17,780 I understand what you mean. 1011 00:59:19,150 --> 00:59:20,380 I'll pack my stuff and move out. 1012 00:59:45,340 --> 00:59:49,610 (Areum Gosiwon) 1013 01:00:02,960 --> 01:00:07,260 (Eagle Brewery) 1014 01:00:23,550 --> 01:00:24,550 Kwang Sook. 1015 01:00:25,310 --> 01:00:26,550 What are you doing here? 1016 01:00:26,820 --> 01:00:27,850 Get in. 1017 01:00:28,080 --> 01:00:29,080 What? 1018 01:00:29,150 --> 01:00:30,590 Let's go home. 1019 01:00:30,690 --> 01:00:32,090 Everyone is waiting. 1020 01:00:32,790 --> 01:00:34,360 Thank you for saying that, but... 1021 01:00:34,360 --> 01:00:35,420 Let's go. 1022 01:00:36,160 --> 01:00:37,360 Kwang Sook. 1023 01:00:37,490 --> 01:00:38,560 Get in the car. 1024 01:00:39,190 --> 01:00:40,200 Kwang Sook. 1025 01:00:42,200 --> 01:00:43,200 Get in. 1026 01:00:43,700 --> 01:00:44,700 Kwang Sook. 1027 01:00:46,700 --> 01:00:47,700 Kwang Sook... 1028 01:00:47,870 --> 01:00:48,870 Here. 1029 01:00:50,440 --> 01:00:51,510 But Kwang Sook... 1030 01:00:53,780 --> 01:00:54,840 Let's go. 1031 01:01:03,850 --> 01:01:05,250 (Eagle Brewery) 1032 01:01:05,550 --> 01:01:06,560 Well... 1033 01:01:07,020 --> 01:01:08,860 Thank you for your consideration. 1034 01:01:08,860 --> 01:01:11,160 We're sorry that we owe you again. 1035 01:01:11,560 --> 01:01:12,960 Don't say that. 1036 01:01:13,100 --> 01:01:15,260 We should help each other when things are tough. 1037 01:01:16,800 --> 01:01:19,940 You are a real grown-up of our time. 1038 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 I respect you. 1039 01:01:22,540 --> 01:01:24,140 No need to go that far. 1040 01:01:28,110 --> 01:01:29,110 They're here. 1041 01:01:32,910 --> 01:01:34,520 (Eagle Brewery) 1042 01:01:34,550 --> 01:01:36,950 (Eagle Brewery) 1043 01:01:50,130 --> 01:01:51,670 Welcome! 1044 01:02:00,180 --> 01:02:01,210 What's all this? 1045 01:02:26,000 --> 01:02:27,340 Gosh, Chun Soo. 1046 01:02:28,140 --> 01:02:29,200 I'm glad you came. 1047 01:02:30,110 --> 01:02:31,140 Let's head inside. 1048 01:02:32,770 --> 01:02:33,780 Let's go. 1049 01:02:52,930 --> 01:02:55,930 Just like that, Eagle Number Two returned home safely. 1050 01:02:57,130 --> 01:02:59,530 His wings were torn by harsh winds, 1051 01:03:00,300 --> 01:03:04,440 but he will soon be able to take off once again... 1052 01:03:05,210 --> 01:03:07,280 from the cozy nest that is Eagle Brewery. 1053 01:03:47,320 --> 01:03:49,890 (For Eagle Brothers) 1054 01:03:49,990 --> 01:03:51,950 I'm meeting So Yeon at the courthouse. 1055 01:03:52,020 --> 01:03:53,590 We're handing in the divorce papers. 1056 01:03:54,020 --> 01:03:55,620 Finally, it's over. 1057 01:03:56,460 --> 01:03:57,660 What's with the baby? 1058 01:03:57,830 --> 01:03:59,190 Why would you volunteer to watch someone else's baby? 1059 01:03:59,190 --> 01:04:00,760 What if something happens to her? 1060 01:04:00,900 --> 01:04:02,830 Is the chairman that picky? 1061 01:04:02,830 --> 01:04:04,430 - Don't get us started. - Don't get us started. 1062 01:04:04,430 --> 01:04:06,470 He's such a neat freak and too picky all the time. 1063 01:04:06,470 --> 01:04:08,100 That's why he's still a widower. 1064 01:04:08,200 --> 01:04:09,340 I don't just... 1065 01:04:09,670 --> 01:04:12,210 misjudge people like that. 1066 01:04:12,240 --> 01:04:15,840 That's exactly what you call abuse of power! 1067 01:04:16,210 --> 01:04:19,350 To Eagle Brewery, please. 1068 01:04:19,980 --> 01:04:21,250 Take her there. 1069 01:04:21,550 --> 01:04:22,550 Yes, sir. 1070 01:04:23,019 --> 01:04:25,019 Dramaday.me 68989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.