All language subtitles for El.Topo.1970.FS.REMASTERED.SPANISH.720p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,775 --> 00:01:00,492 Tu as sept ans aujourd'hui. Tu es un homme. 2 00:01:01,487 --> 00:01:04,489 Enterre ton premier jouet et le portrait de ta m�re. 3 00:01:58,294 --> 00:02:02,213 La taupe est un animal qui creuse des galeries souterraines 4 00:02:02,840 --> 00:02:04,591 � la recherche du soleil. 5 00:02:04,842 --> 00:02:07,700 Parfois, son chemin l'emm�ne � la surface. 6 00:02:08,220 --> 00:02:11,056 Quand elle voit le soleil, elle est aveugl�e. 7 00:05:19,995 --> 00:05:22,539 Tuez-moi ! Tuez-moi, je vous en prie ! 8 00:05:23,624 --> 00:05:25,049 Qui a fait �a ? 9 00:05:26,252 --> 00:05:28,756 Tuez-moi, pour l'amour de Dieu ! 10 00:13:20,726 --> 00:13:21,562 Qui ? 11 00:14:08,982 --> 00:14:11,303 - C'�tait le Colonel. - Combien ? 12 00:14:12,277 --> 00:14:13,833 Et cinq hommes. 13 00:14:15,322 --> 00:14:16,068 O� ? 14 00:14:17,949 --> 00:14:22,328 � la mission franciscaine. 15 00:18:40,962 --> 00:18:43,047 Le Colonel n'est pas �go�ste. 16 00:18:43,173 --> 00:18:47,051 Il utilise les femmes une fois, puis il nous les donne. 17 00:18:55,560 --> 00:18:59,229 Le Colonel a dit qu'il tuera quiconque me touche. 18 00:21:27,212 --> 00:21:29,296 Qui te les a demand�es ? 19 00:21:30,757 --> 00:21:33,383 N'anticipe pas mes souhaits. 20 00:22:27,438 --> 00:22:28,939 Pardonnez-nous ! 21 00:23:34,213 --> 00:23:36,214 Ils n'ont pas d'�me. 22 00:23:39,928 --> 00:23:43,937 Mais parfois ils s'ennuient et je leur donne mes restes. 23 00:23:44,057 --> 00:23:46,600 Demandez, chiens. Demandez. 24 00:23:56,319 --> 00:23:58,195 Couch�s, les chiens ! 25 00:24:05,536 --> 00:24:07,955 Embrasse-les sur la bouche. 26 00:24:29,352 --> 00:24:30,110 Allez, 27 00:24:31,270 --> 00:24:32,887 Embrasse l'autre. 28 00:24:47,954 --> 00:24:50,497 Couch�s, les chiens ! 29 00:25:01,259 --> 00:25:04,309 Ces animaux aiment regarder. 30 00:25:04,429 --> 00:25:06,888 Ils veulent regarder tes seins. 31 00:25:22,405 --> 00:25:24,406 Mangez, chiens ! 32 00:26:49,238 --> 00:26:50,488 GEN�SE 33 00:29:15,846 --> 00:29:18,515 Qui es-tu pour me juger ? 34 00:29:20,309 --> 00:29:22,227 Je suis Dieu ! 35 00:29:30,611 --> 00:29:33,989 Non, pas �a. Tout sauf �a. 36 00:29:34,573 --> 00:29:36,700 Allongez-le par terre ! 37 00:31:55,840 --> 00:31:59,008 D�truis-moi. Ne compte sur personne. 38 00:32:01,762 --> 00:32:04,639 Pleure, mon gar�on ! Pleure pour l'attendrir ! 39 00:33:41,654 --> 00:33:43,404 C'est amer. 40 00:33:45,115 --> 00:33:48,451 Mo�se a trouv� de l'eau dans le d�sert. 41 00:33:48,577 --> 00:33:52,163 Son peuple ne pouvait pas la boire parce qu'elle �tait am�re. 42 00:33:54,083 --> 00:33:56,960 Ils appelaient cette eau "Mara". 43 00:34:09,682 --> 00:34:11,849 Elle est devenue douce. 44 00:34:14,979 --> 00:34:18,815 Je t'appellerai Mara car tu es comme l'eau am�re. 45 00:34:53,726 --> 00:34:56,185 Comment allons-nous vivre ici ? 46 00:35:21,378 --> 00:35:23,135 Nous allons mourir de soif. 47 00:35:23,255 --> 00:35:26,639 Comme la biche se languit des ruisseaux, 48 00:35:26,759 --> 00:35:30,643 je me languis de Toi, mon Dieu ! 49 00:35:30,763 --> 00:35:35,058 De toute mon �me, j'attends Dieu, le Dieu vivant. 50 00:35:54,411 --> 00:35:55,161 Rien. 51 00:36:04,088 --> 00:36:05,552 Rien. Rien. Rien. 52 00:37:59,536 --> 00:38:01,537 - M'aimes-tu ? - Oui. 53 00:38:01,663 --> 00:38:06,042 Pas moi. Pour que je t'aime, tu dois �tre le meilleur. 54 00:38:06,168 --> 00:38:10,087 Quatre grands ma�tres du revolver vivent dans ce d�sert. 55 00:38:10,214 --> 00:38:13,716 Tu dois les trouver et les tuer. 56 00:38:14,510 --> 00:38:16,433 Le d�sert est un cercle. 57 00:38:16,553 --> 00:38:20,056 Pour les trouver, nous devrons voyager en spirale. 58 00:38:27,981 --> 00:38:30,447 Assez ! Rentrons ! 59 00:38:30,567 --> 00:38:33,152 Quand je commence, je termine. 60 00:38:53,549 --> 00:38:55,597 On ne les trouvera jamais. 61 00:38:55,717 --> 00:38:58,803 Si ce sont de vrais ma�tres, ils enverront un signe. 62 00:38:58,929 --> 00:39:03,147 On marche depuis des jours, des mois, des ann�es. 63 00:39:03,267 --> 00:39:04,982 D'o� vient ta foi ? 64 00:39:05,102 --> 00:39:06,817 Ils nous attendent. 65 00:39:06,937 --> 00:39:08,145 Le signe ! 66 00:39:31,128 --> 00:39:33,343 Cherche la lumi�re � la mi-journ�e. 67 00:39:33,463 --> 00:39:36,138 Je sais ce que tu veux. Tu vas devoir attendre. 68 00:39:36,258 --> 00:39:37,967 Comme cette femme. 69 00:39:39,720 --> 00:39:42,305 Le ma�tre n'a pas voulu la combattre. 70 00:39:44,182 --> 00:39:47,316 Le grand ma�tre veut te voir tout de suite. 71 00:39:47,436 --> 00:39:51,480 C'est �trange. D'habitude, il fait attendre. 72 00:39:56,445 --> 00:39:59,155 Derri�re la dune, il y a une oasis. 73 00:39:59,281 --> 00:40:01,365 Ta femme attendra l�-bas. 74 00:40:05,287 --> 00:40:07,038 Allons-y ! 75 00:40:18,216 --> 00:40:20,718 Donne-moi ton arme et ton chapeau. 76 00:41:02,260 --> 00:41:05,221 Je n'ai nul besoin de lumi�re. Je suis aveugle. 77 00:41:12,437 --> 00:41:15,231 Compte jusqu'� trois et essaie de l'attraper. 78 00:41:16,066 --> 00:41:19,902 Un... deux... trois. 79 00:41:24,741 --> 00:41:26,123 Comment ? 80 00:41:26,243 --> 00:41:30,627 Je ne cherche pas � gagner, je vise la perfection. 81 00:41:30,747 --> 00:41:33,791 Pour ne plus craindre les balles. 82 00:41:41,091 --> 00:41:42,258 Tirez ! 83 00:41:50,892 --> 00:41:53,269 Je ne saigne presque plus. 84 00:41:53,395 --> 00:41:56,153 Je n'offre aucune r�sistance aux balles. 85 00:41:56,273 --> 00:42:00,109 Je les laisse traverser l'ab�me de ma chair. 86 00:42:04,906 --> 00:42:07,450 Tu veux toujours te battre contre moi ? 87 00:42:08,452 --> 00:42:09,219 Oui. 88 00:42:09,619 --> 00:42:12,345 Te tuer m'importe peu car la mort n'existe pas. 89 00:42:13,707 --> 00:42:16,667 Je te laisserai tirer en premier. 90 00:42:25,594 --> 00:42:28,602 - Il est plus fort que moi. - Tu gagneras. 91 00:42:28,722 --> 00:42:31,974 M�me si je gagne, ce sera une d�faite. 92 00:42:33,143 --> 00:42:36,401 Il faut un vainqueur. Tu dois gagner. 93 00:42:36,521 --> 00:42:39,690 Sois d�loyal. Sois fourbe. 94 00:42:39,816 --> 00:42:43,617 Trouve un moyen. Triche. Tu peux gagner. 95 00:42:43,737 --> 00:42:45,488 Trouve ce moyen. 96 00:46:41,141 --> 00:46:44,900 Je te l'avais bien dit. Je suis fi�re de toi. 97 00:46:45,020 --> 00:46:47,146 Tu n'as plus que trois ma�tres � trouver. 98 00:47:09,419 --> 00:47:11,635 Je sais o� habite le deuxi�me. 99 00:47:11,755 --> 00:47:15,257 Si tu me laisses t'accompagner, je t'y conduirai. 100 00:49:24,387 --> 00:49:25,643 C'est ici. 101 00:49:25,763 --> 00:49:26,805 Attends. 102 00:49:54,082 --> 00:49:57,757 Nous t'attendions. Voil� ce que disent les cartes. 103 00:49:57,877 --> 00:50:00,260 Tu tombes. Tu continues � tomber. 104 00:50:00,380 --> 00:50:04,014 Plus grande sera ta chute, plus haute ton ascension. 105 00:50:04,134 --> 00:50:09,722 Tra�tre, l�che ! La volont� de Dieu est inexplicable. 106 00:50:10,557 --> 00:50:13,642 Mon fils et moi devons te respecter. 107 00:50:14,894 --> 00:50:17,229 Tu peux le combattre. 108 00:50:21,318 --> 00:50:22,901 Viens ici. 109 00:50:53,558 --> 00:50:56,685 Le duel commence maintenant. 110 00:50:57,562 --> 00:51:01,774 Tu peux tirer quand tu le d�sires. 111 00:51:59,332 --> 00:52:00,153 Mort. 112 00:52:03,336 --> 00:52:05,677 Techniquement, 113 00:52:05,797 --> 00:52:07,840 tu es mort. 114 00:52:08,049 --> 00:52:11,427 Je souhaite parler au mort. 115 00:52:12,512 --> 00:52:14,263 Suis-moi. 116 00:52:17,183 --> 00:52:20,525 J'ai commenc� � fabriquer des objets en cuivre. 117 00:52:20,645 --> 00:52:23,021 Ainsi mes doigts sont devenus plus forts. 118 00:52:26,985 --> 00:52:31,036 Je fabrique maintenant des choses d�licates. 119 00:52:31,156 --> 00:52:33,157 Je suis si fort 120 00:52:34,242 --> 00:52:38,370 que je peux jouer avec cet objet sans le casser. 121 00:52:56,973 --> 00:52:57,759 Tire ! 122 00:53:37,972 --> 00:53:40,933 Un tir tr�s d�licat. 123 00:53:46,731 --> 00:53:49,691 Qui d�truit l'infiniment pr�cis. 124 00:54:10,129 --> 00:54:14,967 Tu tires pour te trouver. Je le fais pour dispara�tre. 125 00:54:18,137 --> 00:54:21,181 La perfection, c'est de se perdre. 126 00:54:22,100 --> 00:54:24,899 Pour se perdre, il faut aimer. 127 00:54:25,019 --> 00:54:30,607 Si on n'aime pas, on d�truit, on tue, et personne ne vous aime. 128 00:54:31,943 --> 00:54:35,160 Car quand tu crois que tu donnes, 129 00:54:35,280 --> 00:54:38,365 en r�alit�, tu prends. 130 00:54:53,756 --> 00:54:56,174 Je me suis donn� � elle. 131 00:54:56,301 --> 00:54:58,176 Je lui ai tout donn�. 132 00:54:59,137 --> 00:55:01,388 Elle est en moi. 133 00:55:02,223 --> 00:55:05,934 Son immense amour m'emplit. 134 00:55:15,570 --> 00:55:17,785 Ce que je fais et dis, 135 00:55:17,905 --> 00:55:21,867 est dict� et sanctifi� par elle. 136 00:55:22,410 --> 00:55:25,287 Je hais tout ce qui est � moi, 137 00:55:26,706 --> 00:55:30,375 car cela me d�tourne de sa pr�sence divine. 138 00:55:42,221 --> 00:55:44,514 Deux, c'est mieux qu'un. 139 00:55:44,682 --> 00:55:49,150 Car si l'un tombe, l'autre peut le relever. 140 00:55:49,270 --> 00:55:54,775 Il faut avoir piti� de l'homme seul qui n'a personne pour le relever. 141 00:56:04,911 --> 00:56:09,539 Quand je l'ai fait, je ne pensais pas que �a servirait. 142 00:56:10,750 --> 00:56:14,461 J'ai juste essay� de faire de mon mieux. 143 00:56:39,237 --> 00:56:41,286 Reprends ton revolver. 144 00:56:41,406 --> 00:56:44,324 Mon fils veut te donner une derni�re chance. 145 00:57:42,258 --> 00:57:44,176 PROPH�TES 146 00:57:44,385 --> 00:57:49,347 N'approche pas de lui. Pourquoi nous suis-tu ? 147 01:00:15,494 --> 01:00:17,794 Ce n'�tait pas la peine d'�ter ton arme. 148 01:00:17,914 --> 01:00:19,956 Je ne me m�fie pas de toi. 149 01:00:32,386 --> 01:00:34,346 Tu as une fl�te. 150 01:00:34,513 --> 01:00:36,806 Faisons connaissance en musique. 151 01:00:53,032 --> 01:00:55,581 Tu te d�go�tes. 152 01:00:55,701 --> 01:00:57,702 Tu ne veux plus d'entourloupes. 153 01:00:58,829 --> 01:01:01,581 Tu souhaites maintenant respecter la loi. 154 01:01:01,707 --> 01:01:03,913 Certains offrent des fleurs, 155 01:01:04,669 --> 01:01:06,634 d'autres offrent des objets pr�cieux. 156 01:01:06,754 --> 01:01:08,863 Tu m'apportes ta propre vie. 157 01:01:09,840 --> 01:01:11,925 Tu ne crains plus la mort. 158 01:01:12,051 --> 01:01:15,053 C'est pour cela que tu es un ennemi dangereux. 159 01:01:34,073 --> 01:01:36,846 Quand tu es arriv� � sept m�tres du corral, 160 01:01:37,868 --> 01:01:40,216 mes lapins ont commenc� � mourir. 161 01:01:41,038 --> 01:01:43,250 Ils sont presque tous morts. 162 01:01:44,500 --> 01:01:47,419 Maintenant que tu es l�, aucun ne survivra. 163 01:02:06,647 --> 01:02:08,410 Je l'ai fait moi-m�me ! 164 01:02:08,774 --> 01:02:10,180 Vois sa finesse ! 165 01:02:17,908 --> 01:02:19,366 Je tire une fois. 166 01:02:20,327 --> 01:02:21,865 C'est suffisant. 167 01:02:23,039 --> 01:02:25,167 La balle est toujours mortelle. 168 01:02:27,043 --> 01:02:27,813 Tire. 169 01:02:43,434 --> 01:02:46,102 Sais-tu sur lequel tu as tir� ? 170 01:02:47,229 --> 01:02:50,279 Voici le tien, touch� � la t�te. 171 01:02:50,399 --> 01:02:53,318 Et voil� le mien, touch� au c�ur. 172 01:02:56,238 --> 01:02:59,699 Le c�ur, la t�te. 173 01:03:02,453 --> 01:03:04,454 Change-les de place. 174 01:03:07,083 --> 01:03:09,084 C'est l'heure. 175 01:04:23,450 --> 01:04:25,910 Trop de perfection est une erreur. 176 01:04:57,067 --> 01:04:58,373 Tu as gagn� ! 177 01:04:59,111 --> 01:05:01,740 Ne me laisse pas ! Tu seras le meilleur. 178 01:05:02,990 --> 01:05:05,285 Je t'aiderai. Il n'en reste qu'un. 179 01:06:35,416 --> 01:06:38,194 Tu veux me combattre ? Comment vas-tu faire ? 180 01:06:39,503 --> 01:06:41,418 Je n'ai plus de revolver. 181 01:06:56,103 --> 01:06:59,489 J'ai �chang� mon revolver contre un filet � papillons. 182 01:07:05,904 --> 01:07:08,263 Tu vas devoir utiliser tes poings. 183 01:07:09,450 --> 01:07:11,726 Frappe ! Frappe ! Frappe ! 184 01:07:53,410 --> 01:07:56,395 Tu vois, mon filet est plus fort que tes balles. 185 01:08:01,210 --> 01:08:04,850 Si tu tires encore, je te renverrai la balle en plein c�ur. 186 01:08:30,447 --> 01:08:32,375 Comment pouvais-tu gagner ? 187 01:08:33,242 --> 01:08:35,677 Si je ne me bats pas, je n'ai rien. 188 01:08:37,788 --> 01:08:41,044 Tu as eu beau tricher, il n'y avait rien � prendre. 189 01:08:42,376 --> 01:08:44,770 Si, j'aurais pu te prendre la vie. 190 01:08:46,046 --> 01:08:47,753 La vie m'importe peu. 191 01:08:48,924 --> 01:08:50,475 Je vais te le prouver. 192 01:08:56,598 --> 01:08:58,516 Tu as perdu. 193 01:11:13,652 --> 01:11:15,940 Tu as gagn� ! Tu es le meilleur. 194 01:11:50,230 --> 01:11:53,956 On m'a renvers� comme de l'eau et mes os se sont disloqu�s. 195 01:11:55,944 --> 01:11:59,895 Mon c�ur s'est transform� en cire et a fondu dans mes entrailles. 196 01:12:00,907 --> 01:12:03,344 Ma langue est coll�e � mon palais. 197 01:12:04,161 --> 01:12:06,996 Je suis allong� dans la poussi�re de la mort. 198 01:12:08,498 --> 01:12:11,227 Mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonn� ? 199 01:12:15,172 --> 01:12:18,892 Pourquoi es-Tu si loin de mon salut et ignores-Tu mes plaintes ? 200 01:12:21,386 --> 01:12:24,728 � mon Dieu, je pleure la journ�e, mais Tu ne r�ponds pas. 201 01:12:25,849 --> 01:12:28,419 Je pleure la nuit. Je n'ai aucun r�pit. 202 01:14:24,885 --> 01:14:26,271 C'est lui ou moi ? 203 01:16:32,053 --> 01:16:35,527 Montre-moi le chemin, � mon Dieu, enseigne-moi Tes voies. 204 01:16:35,974 --> 01:16:38,690 Guide-moi vers la v�rit� et �duque-moi. 205 01:16:39,436 --> 01:16:41,275 Tu es Dieu, mon sauveur. 206 01:16:42,147 --> 01:16:44,272 Tout le jour, je T'ai attendu. 207 01:16:46,026 --> 01:16:48,494 Tu montreras le chemin aux p�cheurs. 208 01:16:49,112 --> 01:16:51,868 Tu nous guideras au Jugement dernier. 209 01:16:54,326 --> 01:16:55,826 PSAUMES 210 01:18:56,448 --> 01:18:58,272 Je ne suis pas un Dieu. 211 01:18:59,576 --> 01:19:01,155 Je suis un homme. 212 01:19:02,620 --> 01:19:05,233 Depuis combien de temps suis-je ici ? 213 01:19:06,374 --> 01:19:08,669 Quand tu es arriv�, je n'�tais pas n�e. 214 01:19:09,419 --> 01:19:11,509 Je veille sur toi depuis mon enfance. 215 01:19:11,629 --> 01:19:14,943 La vieille femme dit que tu vas nous lib�rer. Viens ! 216 01:19:55,965 --> 01:19:58,908 Nous sommes prisonniers ici depuis des ann�es. 217 01:19:59,511 --> 01:20:01,434 Ce trou est la seule sortie. 218 01:20:02,013 --> 01:20:05,682 Tu devras grimper pendant plusieurs jours pour l'atteindre. 219 01:20:06,267 --> 01:20:09,233 Dehors, au pied de la montagne, il y a une ville. 220 01:20:09,729 --> 01:20:11,778 Ils ne veulent pas qu'on sorte. 221 01:20:11,898 --> 01:20:14,235 L'inceste nous a rendus difformes. 222 01:20:15,026 --> 01:20:17,027 Ils nous trouvent repoussants. 223 01:20:31,334 --> 01:20:34,086 �a a d� �tre difficile de m'amener ici. 224 01:20:34,921 --> 01:20:36,684 Pourquoi l'avez-vous fait ? 225 01:20:36,881 --> 01:20:38,716 La vieille femme le sait. 226 01:20:39,884 --> 01:20:41,981 C'est elle qui t'a fait venir. 227 01:20:42,512 --> 01:20:43,930 Elle veut te voir. 228 01:22:09,754 --> 01:22:12,550 Ce n'est pas moi ! Ce n'est pas mon visage ! 229 01:23:14,068 --> 01:23:16,859 Je trouverai de l'argent et je creuserai un tunnel. 230 01:23:19,240 --> 01:23:22,114 Le tunnel reliera la ville � cette caverne. 231 01:23:23,327 --> 01:23:26,283 Quand j'aurai termin�, vous serez enfin libres. 232 01:23:27,832 --> 01:23:29,499 Vous sortirez d'ici ! 233 01:24:11,717 --> 01:24:13,878 Alors voil� la grande ville ! 234 01:28:36,348 --> 01:28:38,349 Nous allons devoir mendier. 235 01:31:01,982 --> 01:31:03,573 Arrange mes boucles. 236 01:31:22,961 --> 01:31:25,421 Fais-moi les ongles ! 237 01:31:39,019 --> 01:31:39,953 Cr�me ! 238 01:31:53,492 --> 01:31:54,567 �ventail ! 239 01:32:29,511 --> 01:32:32,003 Ce pervers regarde mes jambes ! 240 01:32:42,607 --> 01:32:45,144 Au secours, il m'enlace de force ! 241 01:32:53,827 --> 01:32:56,622 Vous �tes t�moins ! Il m'embrasse de force ! 242 01:33:00,083 --> 01:33:02,488 Sale esclave ! Comment oses-tu ? 243 01:33:04,963 --> 01:33:06,806 Au secours, il me viole ! 244 01:33:25,984 --> 01:33:27,883 Arr�tez-le ! Assassin ! 245 01:33:30,614 --> 01:33:33,407 Arr�tez-le ! Ne le laissez pas s'�chapper ! 246 01:33:34,618 --> 01:33:36,409 Violeur ! C'est un pervers ! 247 01:33:44,961 --> 01:33:46,581 Assassin ! Assassin ! 248 01:34:21,206 --> 01:34:24,423 Cela vaut-il la peine que mon peuple vienne ici ? 249 01:34:31,633 --> 01:34:33,064 Ce monde est pire. 250 01:34:37,806 --> 01:34:39,932 Je vais continuer � creuser. 251 01:34:59,035 --> 01:35:01,537 Combien de m�tres avons-nous creus�s ? 252 01:35:03,623 --> 01:35:04,811 J'ai creus� ! 253 01:36:07,273 --> 01:36:09,942 Nous avons perdu notre public ! 254 01:36:13,279 --> 01:36:15,669 H�, vous, les monstres ! Venez ici ! 255 01:36:20,272 --> 01:36:22,707 MAR�CHAL DE LA VILLE 256 01:36:24,491 --> 01:36:26,419 Nous vous paierons bien. 257 01:38:28,782 --> 01:38:30,783 Ils sont tous les deux morts. 258 01:38:31,868 --> 01:38:34,161 - Qui est mort en premier ? - Celui-l�. 259 01:38:34,287 --> 01:38:36,789 C'est le champion. 260 01:39:35,253 --> 01:39:37,623 Prot�ge-nous, Seigneur ! Prot�ge-nous ! 261 01:40:30,850 --> 01:40:33,197 Dieu nous aime et nous prot�ge ! 262 01:40:36,022 --> 01:40:38,902 Si nous avons la foi, rien ne nous arrivera. 263 01:40:39,984 --> 01:40:42,240 Il faut jouer avec le Seigneur. 264 01:40:43,488 --> 01:40:45,220 La mort est l'enjeu. 265 01:40:47,242 --> 01:40:49,752 Que celui qui n'a pas la foi meure. 266 01:41:00,130 --> 01:41:01,182 Miracle ! 267 01:42:12,118 --> 01:42:13,703 II est charg� � blanc. 268 01:42:52,033 --> 01:42:54,785 L'arme ! Miracle ! 269 01:43:06,089 --> 01:43:07,756 Miracle ! 270 01:43:12,148 --> 01:43:14,024 APOCALYPSE 271 01:43:14,150 --> 01:43:15,970 Plus personne ne viendra. 272 01:43:16,528 --> 01:43:18,174 Le cirque est termin�. 273 01:43:18,780 --> 01:43:20,371 Je m'en vais aussi. 274 01:45:02,028 --> 01:45:04,029 Entrez. Entrez ! 275 01:45:08,409 --> 01:45:11,224 Comme toujours, la Ligue des femmes dignes, 276 01:45:13,373 --> 01:45:16,560 apr�s son inspection mensuelle, f�licite les maris. 277 01:45:17,877 --> 01:45:20,000 Tout respire la d�cence, ici. 278 01:45:27,553 --> 01:45:30,132 Vous voulez gagner de l'argent ? Venez ! 279 01:45:35,895 --> 01:45:36,910 Descendez ! 280 01:45:38,606 --> 01:45:39,856 Allez ! 281 01:46:04,716 --> 01:46:06,719 Faites le num�ro du baiser. 282 01:46:22,942 --> 01:46:25,186 On veut voir la suite maintenant. 283 01:46:25,445 --> 01:46:27,898 D�shabillez-vous ! La nuit de noces ! 284 01:47:07,236 --> 01:47:09,209 Je t'aime, ils n'existent pas. 285 01:47:10,573 --> 01:47:12,551 Il n'y a personne que toi. 286 01:47:12,867 --> 01:47:15,916 Nous sommes seuls. Prends-moi, je t'en prie. 287 01:47:57,295 --> 01:48:00,053 Nous pourrons acheter de la dynamite 288 01:48:00,173 --> 01:48:02,146 pour continuer le tunnel. 289 01:48:08,514 --> 01:48:10,541 H�, pourquoi te caches-tu ? 290 01:48:24,197 --> 01:48:25,279 J'ai honte. 291 01:48:25,907 --> 01:48:27,642 Je dois te d�go�ter. 292 01:48:28,451 --> 01:48:29,949 Tu vas me quitter. 293 01:48:35,208 --> 01:48:36,806 Non, viens avec moi. 294 01:49:01,300 --> 01:49:03,037 Dis-lui de nous marier. 295 01:49:10,976 --> 01:49:11,650 Va ! 296 01:49:15,773 --> 01:49:18,337 Nous allons nous marier, mon P�re. 297 01:49:58,899 --> 01:50:01,699 Tu ne peux pas le tuer, son travail est honorable. 298 01:50:16,750 --> 01:50:19,792 Il a promis de creuser un tunnel pour nous lib�rer. 299 01:50:34,894 --> 01:50:37,774 J'attendrai que tu aies fini. Puis je te tuerai. 300 01:50:39,648 --> 01:50:42,597 Mais je veillerai � ce que tu ne t'�chappes pas. 301 01:52:08,554 --> 01:52:11,567 On n'y arrivera jamais. �a prend trop de temps. 302 01:52:15,311 --> 01:52:17,653 Si tu veux que �a aille plus vite, 303 01:52:18,522 --> 01:52:20,256 aide-nous � creuser. 304 01:52:23,152 --> 01:52:25,542 Si tu veux qu'on finisse plus t�t, 305 01:52:28,824 --> 01:52:30,558 aide-nous � mendier. 306 01:53:59,331 --> 01:54:01,005 Ce rocher est trop dur. 307 01:54:01,125 --> 01:54:03,887 On a essay� de le d�truire mille fois. 308 01:54:10,593 --> 01:54:12,364 Seulement mille fois ? 309 01:54:28,152 --> 01:54:31,029 Ta douleur doit �tre insupportable. 310 01:54:37,202 --> 01:54:39,885 Mon corps sent la douleur. Pas moi. 311 01:54:57,281 --> 01:55:00,742 Tu n'y arriveras jamais ! �a suffit ! 312 01:55:16,633 --> 01:55:18,760 On a r�ussi ! On a r�ussi ! 313 01:55:20,387 --> 01:55:23,514 Ne leur dis pas encore. Ils ne sont pas pr�ts. 314 01:55:53,670 --> 01:55:56,006 Je ne peux pas tuer mon ma�tre. 315 02:02:11,771 --> 02:02:13,762 Traduction : Val�rie Le Guen 316 02:02:15,873 --> 02:02:18,474 Sous-titrage par International Broadcast Facilities 22848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.