Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,775 --> 00:01:00,492
Tu as sept ans aujourd'hui.
Tu es un homme.
2
00:01:01,487 --> 00:01:04,489
Enterre ton premier jouet
et le portrait de ta m�re.
3
00:01:58,294 --> 00:02:02,213
La taupe est un animal
qui creuse des galeries souterraines
4
00:02:02,840 --> 00:02:04,591
� la recherche du soleil.
5
00:02:04,842 --> 00:02:07,700
Parfois, son chemin l'emm�ne
� la surface.
6
00:02:08,220 --> 00:02:11,056
Quand elle voit le soleil,
elle est aveugl�e.
7
00:05:19,995 --> 00:05:22,539
Tuez-moi !
Tuez-moi, je vous en prie !
8
00:05:23,624 --> 00:05:25,049
Qui a fait �a ?
9
00:05:26,252 --> 00:05:28,756
Tuez-moi, pour l'amour de Dieu !
10
00:13:20,726 --> 00:13:21,562
Qui ?
11
00:14:08,982 --> 00:14:11,303
- C'�tait le Colonel.
- Combien ?
12
00:14:12,277 --> 00:14:13,833
Et cinq hommes.
13
00:14:15,322 --> 00:14:16,068
O� ?
14
00:14:17,949 --> 00:14:22,328
� la mission franciscaine.
15
00:18:40,962 --> 00:18:43,047
Le Colonel n'est pas �go�ste.
16
00:18:43,173 --> 00:18:47,051
Il utilise les femmes une fois,
puis il nous les donne.
17
00:18:55,560 --> 00:18:59,229
Le Colonel a dit qu'il tuera
quiconque me touche.
18
00:21:27,212 --> 00:21:29,296
Qui te les a demand�es ?
19
00:21:30,757 --> 00:21:33,383
N'anticipe pas mes souhaits.
20
00:22:27,438 --> 00:22:28,939
Pardonnez-nous !
21
00:23:34,213 --> 00:23:36,214
Ils n'ont pas d'�me.
22
00:23:39,928 --> 00:23:43,937
Mais parfois ils s'ennuient
et je leur donne mes restes.
23
00:23:44,057 --> 00:23:46,600
Demandez, chiens. Demandez.
24
00:23:56,319 --> 00:23:58,195
Couch�s, les chiens !
25
00:24:05,536 --> 00:24:07,955
Embrasse-les sur la bouche.
26
00:24:29,352 --> 00:24:30,110
Allez,
27
00:24:31,270 --> 00:24:32,887
Embrasse l'autre.
28
00:24:47,954 --> 00:24:50,497
Couch�s, les chiens !
29
00:25:01,259 --> 00:25:04,309
Ces animaux aiment regarder.
30
00:25:04,429 --> 00:25:06,888
Ils veulent regarder tes seins.
31
00:25:22,405 --> 00:25:24,406
Mangez, chiens !
32
00:26:49,238 --> 00:26:50,488
GEN�SE
33
00:29:15,846 --> 00:29:18,515
Qui es-tu pour me juger ?
34
00:29:20,309 --> 00:29:22,227
Je suis Dieu !
35
00:29:30,611 --> 00:29:33,989
Non, pas �a. Tout sauf �a.
36
00:29:34,573 --> 00:29:36,700
Allongez-le par terre !
37
00:31:55,840 --> 00:31:59,008
D�truis-moi.
Ne compte sur personne.
38
00:32:01,762 --> 00:32:04,639
Pleure, mon gar�on !
Pleure pour l'attendrir !
39
00:33:41,654 --> 00:33:43,404
C'est amer.
40
00:33:45,115 --> 00:33:48,451
Mo�se a trouv� de l'eau dans le d�sert.
41
00:33:48,577 --> 00:33:52,163
Son peuple ne pouvait pas la boire
parce qu'elle �tait am�re.
42
00:33:54,083 --> 00:33:56,960
Ils appelaient cette eau "Mara".
43
00:34:09,682 --> 00:34:11,849
Elle est devenue douce.
44
00:34:14,979 --> 00:34:18,815
Je t'appellerai Mara
car tu es comme l'eau am�re.
45
00:34:53,726 --> 00:34:56,185
Comment allons-nous vivre ici ?
46
00:35:21,378 --> 00:35:23,135
Nous allons mourir de soif.
47
00:35:23,255 --> 00:35:26,639
Comme la biche se languit des ruisseaux,
48
00:35:26,759 --> 00:35:30,643
je me languis de Toi, mon Dieu !
49
00:35:30,763 --> 00:35:35,058
De toute mon �me, j'attends Dieu,
le Dieu vivant.
50
00:35:54,411 --> 00:35:55,161
Rien.
51
00:36:04,088 --> 00:36:05,552
Rien. Rien. Rien.
52
00:37:59,536 --> 00:38:01,537
- M'aimes-tu ?
- Oui.
53
00:38:01,663 --> 00:38:06,042
Pas moi. Pour que je t'aime,
tu dois �tre le meilleur.
54
00:38:06,168 --> 00:38:10,087
Quatre grands ma�tres du revolver
vivent dans ce d�sert.
55
00:38:10,214 --> 00:38:13,716
Tu dois les trouver et les tuer.
56
00:38:14,510 --> 00:38:16,433
Le d�sert est un cercle.
57
00:38:16,553 --> 00:38:20,056
Pour les trouver,
nous devrons voyager en spirale.
58
00:38:27,981 --> 00:38:30,447
Assez ! Rentrons !
59
00:38:30,567 --> 00:38:33,152
Quand je commence, je termine.
60
00:38:53,549 --> 00:38:55,597
On ne les trouvera jamais.
61
00:38:55,717 --> 00:38:58,803
Si ce sont de vrais ma�tres,
ils enverront un signe.
62
00:38:58,929 --> 00:39:03,147
On marche depuis des jours,
des mois, des ann�es.
63
00:39:03,267 --> 00:39:04,982
D'o� vient ta foi ?
64
00:39:05,102 --> 00:39:06,817
Ils nous attendent.
65
00:39:06,937 --> 00:39:08,145
Le signe !
66
00:39:31,128 --> 00:39:33,343
Cherche la lumi�re
� la mi-journ�e.
67
00:39:33,463 --> 00:39:36,138
Je sais ce que tu veux.
Tu vas devoir attendre.
68
00:39:36,258 --> 00:39:37,967
Comme cette femme.
69
00:39:39,720 --> 00:39:42,305
Le ma�tre n'a pas voulu la combattre.
70
00:39:44,182 --> 00:39:47,316
Le grand ma�tre
veut te voir tout de suite.
71
00:39:47,436 --> 00:39:51,480
C'est �trange.
D'habitude, il fait attendre.
72
00:39:56,445 --> 00:39:59,155
Derri�re la dune, il y a une oasis.
73
00:39:59,281 --> 00:40:01,365
Ta femme attendra l�-bas.
74
00:40:05,287 --> 00:40:07,038
Allons-y !
75
00:40:18,216 --> 00:40:20,718
Donne-moi ton arme et ton chapeau.
76
00:41:02,260 --> 00:41:05,221
Je n'ai nul besoin de lumi�re.
Je suis aveugle.
77
00:41:12,437 --> 00:41:15,231
Compte jusqu'� trois
et essaie de l'attraper.
78
00:41:16,066 --> 00:41:19,902
Un... deux... trois.
79
00:41:24,741 --> 00:41:26,123
Comment ?
80
00:41:26,243 --> 00:41:30,627
Je ne cherche pas � gagner,
je vise la perfection.
81
00:41:30,747 --> 00:41:33,791
Pour ne plus craindre les balles.
82
00:41:41,091 --> 00:41:42,258
Tirez !
83
00:41:50,892 --> 00:41:53,269
Je ne saigne presque plus.
84
00:41:53,395 --> 00:41:56,153
Je n'offre aucune r�sistance aux balles.
85
00:41:56,273 --> 00:42:00,109
Je les laisse traverser
l'ab�me de ma chair.
86
00:42:04,906 --> 00:42:07,450
Tu veux toujours te battre contre moi ?
87
00:42:08,452 --> 00:42:09,219
Oui.
88
00:42:09,619 --> 00:42:12,345
Te tuer m'importe peu
car la mort n'existe pas.
89
00:42:13,707 --> 00:42:16,667
Je te laisserai tirer en premier.
90
00:42:25,594 --> 00:42:28,602
- Il est plus fort que moi.
- Tu gagneras.
91
00:42:28,722 --> 00:42:31,974
M�me si je gagne,
ce sera une d�faite.
92
00:42:33,143 --> 00:42:36,401
Il faut un vainqueur.
Tu dois gagner.
93
00:42:36,521 --> 00:42:39,690
Sois d�loyal.
Sois fourbe.
94
00:42:39,816 --> 00:42:43,617
Trouve un moyen. Triche.
Tu peux gagner.
95
00:42:43,737 --> 00:42:45,488
Trouve ce moyen.
96
00:46:41,141 --> 00:46:44,900
Je te l'avais bien dit.
Je suis fi�re de toi.
97
00:46:45,020 --> 00:46:47,146
Tu n'as plus que trois ma�tres � trouver.
98
00:47:09,419 --> 00:47:11,635
Je sais o� habite le deuxi�me.
99
00:47:11,755 --> 00:47:15,257
Si tu me laisses t'accompagner,
je t'y conduirai.
100
00:49:24,387 --> 00:49:25,643
C'est ici.
101
00:49:25,763 --> 00:49:26,805
Attends.
102
00:49:54,082 --> 00:49:57,757
Nous t'attendions.
Voil� ce que disent les cartes.
103
00:49:57,877 --> 00:50:00,260
Tu tombes. Tu continues � tomber.
104
00:50:00,380 --> 00:50:04,014
Plus grande sera ta chute,
plus haute ton ascension.
105
00:50:04,134 --> 00:50:09,722
Tra�tre, l�che !
La volont� de Dieu est inexplicable.
106
00:50:10,557 --> 00:50:13,642
Mon fils et moi devons te respecter.
107
00:50:14,894 --> 00:50:17,229
Tu peux le combattre.
108
00:50:21,318 --> 00:50:22,901
Viens ici.
109
00:50:53,558 --> 00:50:56,685
Le duel commence maintenant.
110
00:50:57,562 --> 00:51:01,774
Tu peux tirer quand tu le d�sires.
111
00:51:59,332 --> 00:52:00,153
Mort.
112
00:52:03,336 --> 00:52:05,677
Techniquement,
113
00:52:05,797 --> 00:52:07,840
tu es mort.
114
00:52:08,049 --> 00:52:11,427
Je souhaite parler au mort.
115
00:52:12,512 --> 00:52:14,263
Suis-moi.
116
00:52:17,183 --> 00:52:20,525
J'ai commenc� � fabriquer
des objets en cuivre.
117
00:52:20,645 --> 00:52:23,021
Ainsi mes doigts sont devenus plus forts.
118
00:52:26,985 --> 00:52:31,036
Je fabrique maintenant des choses d�licates.
119
00:52:31,156 --> 00:52:33,157
Je suis si fort
120
00:52:34,242 --> 00:52:38,370
que je peux jouer
avec cet objet sans le casser.
121
00:52:56,973 --> 00:52:57,759
Tire !
122
00:53:37,972 --> 00:53:40,933
Un tir tr�s d�licat.
123
00:53:46,731 --> 00:53:49,691
Qui d�truit l'infiniment pr�cis.
124
00:54:10,129 --> 00:54:14,967
Tu tires pour te trouver.
Je le fais pour dispara�tre.
125
00:54:18,137 --> 00:54:21,181
La perfection, c'est de se perdre.
126
00:54:22,100 --> 00:54:24,899
Pour se perdre, il faut aimer.
127
00:54:25,019 --> 00:54:30,607
Si on n'aime pas, on d�truit, on tue,
et personne ne vous aime.
128
00:54:31,943 --> 00:54:35,160
Car quand tu crois que tu donnes,
129
00:54:35,280 --> 00:54:38,365
en r�alit�, tu prends.
130
00:54:53,756 --> 00:54:56,174
Je me suis donn� � elle.
131
00:54:56,301 --> 00:54:58,176
Je lui ai tout donn�.
132
00:54:59,137 --> 00:55:01,388
Elle est en moi.
133
00:55:02,223 --> 00:55:05,934
Son immense amour m'emplit.
134
00:55:15,570 --> 00:55:17,785
Ce que je fais et dis,
135
00:55:17,905 --> 00:55:21,867
est dict� et sanctifi� par elle.
136
00:55:22,410 --> 00:55:25,287
Je hais tout ce qui est � moi,
137
00:55:26,706 --> 00:55:30,375
car cela me d�tourne
de sa pr�sence divine.
138
00:55:42,221 --> 00:55:44,514
Deux, c'est mieux qu'un.
139
00:55:44,682 --> 00:55:49,150
Car si l'un tombe,
l'autre peut le relever.
140
00:55:49,270 --> 00:55:54,775
Il faut avoir piti� de l'homme seul
qui n'a personne pour le relever.
141
00:56:04,911 --> 00:56:09,539
Quand je l'ai fait,
je ne pensais pas que �a servirait.
142
00:56:10,750 --> 00:56:14,461
J'ai juste essay� de faire de mon mieux.
143
00:56:39,237 --> 00:56:41,286
Reprends ton revolver.
144
00:56:41,406 --> 00:56:44,324
Mon fils veut te donner une derni�re chance.
145
00:57:42,258 --> 00:57:44,176
PROPH�TES
146
00:57:44,385 --> 00:57:49,347
N'approche pas de lui.
Pourquoi nous suis-tu ?
147
01:00:15,494 --> 01:00:17,794
Ce n'�tait pas la peine d'�ter ton arme.
148
01:00:17,914 --> 01:00:19,956
Je ne me m�fie pas de toi.
149
01:00:32,386 --> 01:00:34,346
Tu as une fl�te.
150
01:00:34,513 --> 01:00:36,806
Faisons connaissance en musique.
151
01:00:53,032 --> 01:00:55,581
Tu te d�go�tes.
152
01:00:55,701 --> 01:00:57,702
Tu ne veux plus d'entourloupes.
153
01:00:58,829 --> 01:01:01,581
Tu souhaites maintenant respecter la loi.
154
01:01:01,707 --> 01:01:03,913
Certains offrent des fleurs,
155
01:01:04,669 --> 01:01:06,634
d'autres offrent des objets pr�cieux.
156
01:01:06,754 --> 01:01:08,863
Tu m'apportes ta propre vie.
157
01:01:09,840 --> 01:01:11,925
Tu ne crains plus la mort.
158
01:01:12,051 --> 01:01:15,053
C'est pour cela que tu es un ennemi dangereux.
159
01:01:34,073 --> 01:01:36,846
Quand tu es arriv�
� sept m�tres du corral,
160
01:01:37,868 --> 01:01:40,216
mes lapins ont commenc� � mourir.
161
01:01:41,038 --> 01:01:43,250
Ils sont presque tous morts.
162
01:01:44,500 --> 01:01:47,419
Maintenant que tu es l�, aucun ne survivra.
163
01:02:06,647 --> 01:02:08,410
Je l'ai fait moi-m�me !
164
01:02:08,774 --> 01:02:10,180
Vois sa finesse !
165
01:02:17,908 --> 01:02:19,366
Je tire une fois.
166
01:02:20,327 --> 01:02:21,865
C'est suffisant.
167
01:02:23,039 --> 01:02:25,167
La balle est toujours mortelle.
168
01:02:27,043 --> 01:02:27,813
Tire.
169
01:02:43,434 --> 01:02:46,102
Sais-tu sur lequel tu as tir� ?
170
01:02:47,229 --> 01:02:50,279
Voici le tien, touch� � la t�te.
171
01:02:50,399 --> 01:02:53,318
Et voil� le mien, touch� au c�ur.
172
01:02:56,238 --> 01:02:59,699
Le c�ur, la t�te.
173
01:03:02,453 --> 01:03:04,454
Change-les de place.
174
01:03:07,083 --> 01:03:09,084
C'est l'heure.
175
01:04:23,450 --> 01:04:25,910
Trop de perfection est une erreur.
176
01:04:57,067 --> 01:04:58,373
Tu as gagn� !
177
01:04:59,111 --> 01:05:01,740
Ne me laisse pas !
Tu seras le meilleur.
178
01:05:02,990 --> 01:05:05,285
Je t'aiderai. Il n'en reste qu'un.
179
01:06:35,416 --> 01:06:38,194
Tu veux me combattre ?
Comment vas-tu faire ?
180
01:06:39,503 --> 01:06:41,418
Je n'ai plus de revolver.
181
01:06:56,103 --> 01:06:59,489
J'ai �chang� mon revolver
contre un filet � papillons.
182
01:07:05,904 --> 01:07:08,263
Tu vas devoir utiliser tes poings.
183
01:07:09,450 --> 01:07:11,726
Frappe ! Frappe ! Frappe !
184
01:07:53,410 --> 01:07:56,395
Tu vois, mon filet est plus fort que tes balles.
185
01:08:01,210 --> 01:08:04,850
Si tu tires encore,
je te renverrai la balle en plein c�ur.
186
01:08:30,447 --> 01:08:32,375
Comment pouvais-tu gagner ?
187
01:08:33,242 --> 01:08:35,677
Si je ne me bats pas, je n'ai rien.
188
01:08:37,788 --> 01:08:41,044
Tu as eu beau tricher,
il n'y avait rien � prendre.
189
01:08:42,376 --> 01:08:44,770
Si, j'aurais pu te prendre la vie.
190
01:08:46,046 --> 01:08:47,753
La vie m'importe peu.
191
01:08:48,924 --> 01:08:50,475
Je vais te le prouver.
192
01:08:56,598 --> 01:08:58,516
Tu as perdu.
193
01:11:13,652 --> 01:11:15,940
Tu as gagn� ! Tu es le meilleur.
194
01:11:50,230 --> 01:11:53,956
On m'a renvers� comme de l'eau
et mes os se sont disloqu�s.
195
01:11:55,944 --> 01:11:59,895
Mon c�ur s'est transform� en cire
et a fondu dans mes entrailles.
196
01:12:00,907 --> 01:12:03,344
Ma langue est coll�e � mon palais.
197
01:12:04,161 --> 01:12:06,996
Je suis allong� dans la poussi�re de la mort.
198
01:12:08,498 --> 01:12:11,227
Mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonn� ?
199
01:12:15,172 --> 01:12:18,892
Pourquoi es-Tu si loin de mon salut
et ignores-Tu mes plaintes ?
200
01:12:21,386 --> 01:12:24,728
� mon Dieu, je pleure la journ�e,
mais Tu ne r�ponds pas.
201
01:12:25,849 --> 01:12:28,419
Je pleure la nuit.
Je n'ai aucun r�pit.
202
01:14:24,885 --> 01:14:26,271
C'est lui ou moi ?
203
01:16:32,053 --> 01:16:35,527
Montre-moi le chemin, � mon Dieu,
enseigne-moi Tes voies.
204
01:16:35,974 --> 01:16:38,690
Guide-moi vers la v�rit� et �duque-moi.
205
01:16:39,436 --> 01:16:41,275
Tu es Dieu, mon sauveur.
206
01:16:42,147 --> 01:16:44,272
Tout le jour, je T'ai attendu.
207
01:16:46,026 --> 01:16:48,494
Tu montreras le chemin aux p�cheurs.
208
01:16:49,112 --> 01:16:51,868
Tu nous guideras au Jugement dernier.
209
01:16:54,326 --> 01:16:55,826
PSAUMES
210
01:18:56,448 --> 01:18:58,272
Je ne suis pas un Dieu.
211
01:18:59,576 --> 01:19:01,155
Je suis un homme.
212
01:19:02,620 --> 01:19:05,233
Depuis combien de temps suis-je ici ?
213
01:19:06,374 --> 01:19:08,669
Quand tu es arriv�,
je n'�tais pas n�e.
214
01:19:09,419 --> 01:19:11,509
Je veille sur toi
depuis mon enfance.
215
01:19:11,629 --> 01:19:14,943
La vieille femme dit que tu vas nous lib�rer.
Viens !
216
01:19:55,965 --> 01:19:58,908
Nous sommes prisonniers ici
depuis des ann�es.
217
01:19:59,511 --> 01:20:01,434
Ce trou est la seule sortie.
218
01:20:02,013 --> 01:20:05,682
Tu devras grimper pendant
plusieurs jours pour l'atteindre.
219
01:20:06,267 --> 01:20:09,233
Dehors, au pied de la montagne,
il y a une ville.
220
01:20:09,729 --> 01:20:11,778
Ils ne veulent pas qu'on sorte.
221
01:20:11,898 --> 01:20:14,235
L'inceste nous a rendus difformes.
222
01:20:15,026 --> 01:20:17,027
Ils nous trouvent repoussants.
223
01:20:31,334 --> 01:20:34,086
�a a d� �tre difficile de m'amener ici.
224
01:20:34,921 --> 01:20:36,684
Pourquoi l'avez-vous fait ?
225
01:20:36,881 --> 01:20:38,716
La vieille femme le sait.
226
01:20:39,884 --> 01:20:41,981
C'est elle qui t'a fait venir.
227
01:20:42,512 --> 01:20:43,930
Elle veut te voir.
228
01:22:09,754 --> 01:22:12,550
Ce n'est pas moi !
Ce n'est pas mon visage !
229
01:23:14,068 --> 01:23:16,859
Je trouverai de l'argent
et je creuserai un tunnel.
230
01:23:19,240 --> 01:23:22,114
Le tunnel reliera la ville � cette caverne.
231
01:23:23,327 --> 01:23:26,283
Quand j'aurai termin�,
vous serez enfin libres.
232
01:23:27,832 --> 01:23:29,499
Vous sortirez d'ici !
233
01:24:11,717 --> 01:24:13,878
Alors voil� la grande ville !
234
01:28:36,348 --> 01:28:38,349
Nous allons devoir mendier.
235
01:31:01,982 --> 01:31:03,573
Arrange mes boucles.
236
01:31:22,961 --> 01:31:25,421
Fais-moi les ongles !
237
01:31:39,019 --> 01:31:39,953
Cr�me !
238
01:31:53,492 --> 01:31:54,567
�ventail !
239
01:32:29,511 --> 01:32:32,003
Ce pervers regarde mes jambes !
240
01:32:42,607 --> 01:32:45,144
Au secours, il m'enlace de force !
241
01:32:53,827 --> 01:32:56,622
Vous �tes t�moins !
Il m'embrasse de force !
242
01:33:00,083 --> 01:33:02,488
Sale esclave ! Comment oses-tu ?
243
01:33:04,963 --> 01:33:06,806
Au secours, il me viole !
244
01:33:25,984 --> 01:33:27,883
Arr�tez-le ! Assassin !
245
01:33:30,614 --> 01:33:33,407
Arr�tez-le ! Ne le laissez pas s'�chapper !
246
01:33:34,618 --> 01:33:36,409
Violeur ! C'est un pervers !
247
01:33:44,961 --> 01:33:46,581
Assassin ! Assassin !
248
01:34:21,206 --> 01:34:24,423
Cela vaut-il la peine que mon peuple vienne ici ?
249
01:34:31,633 --> 01:34:33,064
Ce monde est pire.
250
01:34:37,806 --> 01:34:39,932
Je vais continuer � creuser.
251
01:34:59,035 --> 01:35:01,537
Combien de m�tres avons-nous creus�s ?
252
01:35:03,623 --> 01:35:04,811
J'ai creus� !
253
01:36:07,273 --> 01:36:09,942
Nous avons perdu notre public !
254
01:36:13,279 --> 01:36:15,669
H�, vous, les monstres ! Venez ici !
255
01:36:20,272 --> 01:36:22,707
MAR�CHAL DE LA VILLE
256
01:36:24,491 --> 01:36:26,419
Nous vous paierons bien.
257
01:38:28,782 --> 01:38:30,783
Ils sont tous les deux morts.
258
01:38:31,868 --> 01:38:34,161
- Qui est mort en premier ?
- Celui-l�.
259
01:38:34,287 --> 01:38:36,789
C'est le champion.
260
01:39:35,253 --> 01:39:37,623
Prot�ge-nous, Seigneur !
Prot�ge-nous !
261
01:40:30,850 --> 01:40:33,197
Dieu nous aime et nous prot�ge !
262
01:40:36,022 --> 01:40:38,902
Si nous avons la foi,
rien ne nous arrivera.
263
01:40:39,984 --> 01:40:42,240
Il faut jouer avec le Seigneur.
264
01:40:43,488 --> 01:40:45,220
La mort est l'enjeu.
265
01:40:47,242 --> 01:40:49,752
Que celui qui n'a pas la foi meure.
266
01:41:00,130 --> 01:41:01,182
Miracle !
267
01:42:12,118 --> 01:42:13,703
II est charg� � blanc.
268
01:42:52,033 --> 01:42:54,785
L'arme ! Miracle !
269
01:43:06,089 --> 01:43:07,756
Miracle !
270
01:43:12,148 --> 01:43:14,024
APOCALYPSE
271
01:43:14,150 --> 01:43:15,970
Plus personne ne viendra.
272
01:43:16,528 --> 01:43:18,174
Le cirque est termin�.
273
01:43:18,780 --> 01:43:20,371
Je m'en vais aussi.
274
01:45:02,028 --> 01:45:04,029
Entrez. Entrez !
275
01:45:08,409 --> 01:45:11,224
Comme toujours, la Ligue des femmes dignes,
276
01:45:13,373 --> 01:45:16,560
apr�s son inspection mensuelle,
f�licite les maris.
277
01:45:17,877 --> 01:45:20,000
Tout respire la d�cence, ici.
278
01:45:27,553 --> 01:45:30,132
Vous voulez gagner de l'argent ?
Venez !
279
01:45:35,895 --> 01:45:36,910
Descendez !
280
01:45:38,606 --> 01:45:39,856
Allez !
281
01:46:04,716 --> 01:46:06,719
Faites le num�ro du baiser.
282
01:46:22,942 --> 01:46:25,186
On veut voir la suite maintenant.
283
01:46:25,445 --> 01:46:27,898
D�shabillez-vous ! La nuit de noces !
284
01:47:07,236 --> 01:47:09,209
Je t'aime, ils n'existent pas.
285
01:47:10,573 --> 01:47:12,551
Il n'y a personne que toi.
286
01:47:12,867 --> 01:47:15,916
Nous sommes seuls.
Prends-moi, je t'en prie.
287
01:47:57,295 --> 01:48:00,053
Nous pourrons acheter de la dynamite
288
01:48:00,173 --> 01:48:02,146
pour continuer le tunnel.
289
01:48:08,514 --> 01:48:10,541
H�, pourquoi te caches-tu ?
290
01:48:24,197 --> 01:48:25,279
J'ai honte.
291
01:48:25,907 --> 01:48:27,642
Je dois te d�go�ter.
292
01:48:28,451 --> 01:48:29,949
Tu vas me quitter.
293
01:48:35,208 --> 01:48:36,806
Non, viens avec moi.
294
01:49:01,300 --> 01:49:03,037
Dis-lui de nous marier.
295
01:49:10,976 --> 01:49:11,650
Va !
296
01:49:15,773 --> 01:49:18,337
Nous allons nous marier, mon P�re.
297
01:49:58,899 --> 01:50:01,699
Tu ne peux pas le tuer,
son travail est honorable.
298
01:50:16,750 --> 01:50:19,792
Il a promis de creuser
un tunnel pour nous lib�rer.
299
01:50:34,894 --> 01:50:37,774
J'attendrai que tu aies fini.
Puis je te tuerai.
300
01:50:39,648 --> 01:50:42,597
Mais je veillerai � ce que tu ne t'�chappes pas.
301
01:52:08,554 --> 01:52:11,567
On n'y arrivera jamais.
�a prend trop de temps.
302
01:52:15,311 --> 01:52:17,653
Si tu veux que �a aille plus vite,
303
01:52:18,522 --> 01:52:20,256
aide-nous � creuser.
304
01:52:23,152 --> 01:52:25,542
Si tu veux qu'on finisse plus t�t,
305
01:52:28,824 --> 01:52:30,558
aide-nous � mendier.
306
01:53:59,331 --> 01:54:01,005
Ce rocher est trop dur.
307
01:54:01,125 --> 01:54:03,887
On a essay� de le d�truire mille fois.
308
01:54:10,593 --> 01:54:12,364
Seulement mille fois ?
309
01:54:28,152 --> 01:54:31,029
Ta douleur doit �tre insupportable.
310
01:54:37,202 --> 01:54:39,885
Mon corps sent la douleur. Pas moi.
311
01:54:57,281 --> 01:55:00,742
Tu n'y arriveras jamais !
�a suffit !
312
01:55:16,633 --> 01:55:18,760
On a r�ussi ! On a r�ussi !
313
01:55:20,387 --> 01:55:23,514
Ne leur dis pas encore.
Ils ne sont pas pr�ts.
314
01:55:53,670 --> 01:55:56,006
Je ne peux pas tuer mon ma�tre.
315
02:02:11,771 --> 02:02:13,762
Traduction : Val�rie Le Guen
316
02:02:15,873 --> 02:02:18,474
Sous-titrage par
International Broadcast Facilities
22848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.