All language subtitles for El.Topo.1970.FS.REMASTERED.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:01,478 Tu as sept ans aujourd'hui. Tu es un homme. 2 00:01:01,603 --> 00:01:04,523 Enterre ton premier jouet et le portrait de ta mère. 3 00:01:58,368 --> 00:02:02,956 La taupe est un animal qui creuse des galeries souterraines 4 00:02:03,081 --> 00:02:04,625 à la recherche du soleil. 5 00:02:04,750 --> 00:02:08,253 Parfois, son chemin l'emmène à la surface. 6 00:02:08,378 --> 00:02:11,048 Quand elle voit le soleil, elle est aveuglée. 7 00:05:20,111 --> 00:05:23,657 Tuez-moi ! Tuez-moi, je vous en prie ! 8 00:05:23,782 --> 00:05:25,700 Qui a fait ça ? 9 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 Tuez-moi, pour l'amour de Dieu ! 10 00:13:20,967 --> 00:13:22,927 Qui ? 11 00:14:07,513 --> 00:14:08,973 Qui ? 12 00:14:09,098 --> 00:14:12,185 - C'était le colonel. - Combien ? 13 00:14:12,310 --> 00:14:15,355 Et cinq hommes. 14 00:14:15,480 --> 00:14:17,231 Où ? 15 00:14:18,149 --> 00:14:22,612 A la mission franciscaine. 16 00:18:41,037 --> 00:18:43,247 Le colonel n'est pas égoïste. 17 00:18:43,372 --> 00:18:47,126 Il utilise les femmes une fois, puis il nous les donne. 18 00:18:55,801 --> 00:18:59,096 Le colonel a dit qu'il tuera quiconque me touche. 19 00:21:27,453 --> 00:21:29,455 Qui te les a demandées ? 20 00:21:30,915 --> 00:21:33,542 N'anticipe pas mes souhaits. 21 00:22:27,596 --> 00:22:28,973 Pardonnez-nous ! 22 00:23:34,371 --> 00:23:36,373 Ils n'ont pas d'âme. 23 00:23:40,127 --> 00:23:44,173 Mais parfois ils s'ennuient et je leur donne mes restes. 24 00:23:44,298 --> 00:23:47,384 Demandez, chiens. Demandez. 25 00:23:56,435 --> 00:23:57,519 Couchés, les chiens ! 26 00:24:05,778 --> 00:24:08,072 Embrasse-les sur la bouche. 27 00:24:29,718 --> 00:24:31,345 Allez. 28 00:24:31,470 --> 00:24:33,263 Embrasse l'autre. 29 00:24:48,112 --> 00:24:50,614 Couchés, les chiens ! 30 00:25:01,458 --> 00:25:04,545 Ces animaux aiment regarder. 31 00:25:04,670 --> 00:25:06,630 Ils veulent regarder tes seins. 32 00:25:22,646 --> 00:25:24,523 Mangez, chiens ! 33 00:26:49,483 --> 00:26:51,318 GENÈSE 34 00:29:16,046 --> 00:29:18,090 Qui es-tu pour me juger ? 35 00:29:20,509 --> 00:29:22,469 Je suis Dieu ! 36 00:29:31,687 --> 00:29:34,064 Non, pas ça. Tout sauf ça. 37 00:29:34,189 --> 00:29:36,817 Allongez-le par terre ! 38 00:31:55,914 --> 00:31:59,084 Détruis-moi. Ne compte sur personne. 39 00:32:02,003 --> 00:32:04,589 Pleure, mon garçon ! Pleure pour l'attendrir ! 40 00:33:42,145 --> 00:33:43,355 C'est amer. 41 00:33:45,148 --> 00:33:48,693 Moïse a trouvé de l'eau dans le désert. 42 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Son peuple ne pouvait pas la boire parce qu'elle était amère. 43 00:33:54,241 --> 00:33:56,952 Ils appelaient cette eau "Mara". 44 00:34:09,881 --> 00:34:11,800 Elle est devenue douce. 45 00:34:15,178 --> 00:34:18,640 Je t'appellerai Mara car tu es comme l'eau amère. 46 00:34:54,259 --> 00:34:56,136 Comment allons-nous vivre ici ? 47 00:35:21,494 --> 00:35:23,330 Nous allons mourir de soif. 48 00:35:23,455 --> 00:35:26,833 Comme la biche se languit des ruisseaux, 49 00:35:26,958 --> 00:35:30,795 je me languis de Toi, mon Dieu ! 50 00:35:30,920 --> 00:35:35,175 De toute mon âme, j'attends Dieu, le Dieu vivant. 51 00:35:54,694 --> 00:35:56,196 Rien. 52 00:36:02,661 --> 00:36:04,037 Rien. 53 00:36:04,663 --> 00:36:08,583 Rien. Rien. Rien... 54 00:37:59,861 --> 00:38:01,529 - M'aimes-tu ? - Oui. 55 00:38:02,113 --> 00:38:06,159 Pas moi. Pour que je t'aime, tu dois être le meilleur. 56 00:38:06,284 --> 00:38:10,246 Quatre grands maîtres du revolver vivent dans ce désert. 57 00:38:10,371 --> 00:38:13,374 Tu dois les trouver et les tuer. 58 00:38:14,459 --> 00:38:16,586 Le désert est un cercle. 59 00:38:16,711 --> 00:38:20,048 Pour les trouver, nous devrons voyager en spirale. 60 00:38:28,181 --> 00:38:30,767 Assez ! Rentrons ! 61 00:38:30,892 --> 00:38:33,102 Quand je commence, je termine. 62 00:38:53,665 --> 00:38:55,500 On ne les trouvera jamais. 63 00:38:55,625 --> 00:38:58,878 Si ce sont de vrais maîtres, ils enverront un signe. 64 00:38:59,003 --> 00:39:03,258 On marche depuis des jours, des mois, des années. 65 00:39:03,383 --> 00:39:05,051 D'où vient ta foi ? 66 00:39:05,176 --> 00:39:07,011 Ils nous attendent. 67 00:39:07,136 --> 00:39:08,388 Le signe ! 68 00:39:31,452 --> 00:39:33,246 Cherche la lumière à la mi-journée. 69 00:39:33,371 --> 00:39:36,082 Je sais ce que tu veux. Tu vas devoir attendre. 70 00:39:36,541 --> 00:39:37,876 Comme cette femme. 71 00:39:39,669 --> 00:39:42,171 Le maître n'a pas voulu la combattre. 72 00:39:44,090 --> 00:39:47,260 Le grand maître veut te voir tout de suite. 73 00:39:47,385 --> 00:39:51,514 C'est étrange. D'habitude, il fait attendre. 74 00:39:56,436 --> 00:39:59,230 Derrière la dune, il y a une oasis. 75 00:39:59,355 --> 00:40:01,399 Ta femme attendra là-bas. 76 00:40:05,403 --> 00:40:07,196 Allons-y ! 77 00:40:18,333 --> 00:40:20,752 Donne-moi ton arme et ton chapeau. 78 00:41:02,418 --> 00:41:05,129 Je n'ai nul besoin de lumière. Je suis aveugle. 79 00:41:12,553 --> 00:41:15,098 Compte jusqu'à trois et essaie de l'attraper. 80 00:41:16,182 --> 00:41:19,686 Un deux... trois. 81 00:41:25,108 --> 00:41:26,109 Comment ? 82 00:41:26,567 --> 00:41:30,571 Je ne cherche pas à gagner, je vise la perfection. 83 00:41:31,239 --> 00:41:33,700 Pour ne plus craindre les balles. 84 00:41:41,040 --> 00:41:42,291 Tirez ! 85 00:41:51,009 --> 00:41:53,344 Je ne saigne presque plus. 86 00:41:53,469 --> 00:41:56,305 Je n'offre aucune résistance aux balles. 87 00:41:56,431 --> 00:41:58,975 Je les laisse traverser l’abîme de ma chair. 88 00:42:05,023 --> 00:42:07,400 Tu veux toujours te battre contre moi ? 89 00:42:08,443 --> 00:42:09,444 Qui. 90 00:42:09,944 --> 00:42:13,489 Te tuer m'importe peu car la mort n'existe pas. 91 00:42:13,614 --> 00:42:16,409 Je te laisserai tirer en premier. 92 00:42:25,877 --> 00:42:28,629 - Il est plus fort que moi. - Tu gagneras. 93 00:42:28,755 --> 00:42:31,758 Même si je gagne, ce sera une défaite. 94 00:42:33,009 --> 00:42:36,471 Il faut un vainqueur. Tu dois gagner. 95 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Sois déloyal. Sois fourbe. 96 00:42:39,724 --> 00:42:43,728 Trouve un moyen. Triche. Tu peux gagner. 97 00:42:43,853 --> 00:42:45,396 Trouve ce moyen. 98 00:46:41,382 --> 00:46:45,094 Je te l'avais bien dit. Je suis fière de toi. 99 00:46:45,219 --> 00:46:47,138 Tu n'as plus que trois maîtres à trouver. 100 00:47:09,577 --> 00:47:11,620 Je sais où habite le deuxième. 101 00:47:11,746 --> 00:47:14,915 Si tu me laisses t'accompagner, je t'y conduirai. 102 00:49:24,545 --> 00:49:25,629 C'est ici. 103 00:49:25,754 --> 00:49:27,006 Attends. 104 00:49:54,200 --> 00:49:57,828 Nous t'attendions. Voilà ce que disent les cartes : 105 00:49:57,953 --> 00:50:00,456 tu continues à tomber. 106 00:50:00,581 --> 00:50:04,084 Plus grande sera ta chute, plus haute ton ascension. 107 00:50:04,210 --> 00:50:07,129 Traître, lâche, assassin ! 108 00:50:07,254 --> 00:50:10,549 La volonté de Dieu est inexplicable. 109 00:50:10,674 --> 00:50:13,802 Mon fils et moi devons te respecter. 110 00:50:15,095 --> 00:50:17,723 Tu peux le combattre. 111 00:50:21,519 --> 00:50:23,103 Viens ici. 112 00:50:53,634 --> 00:50:56,804 Le duel commence maintenant. 113 00:50:57,680 --> 00:51:01,433 Tu peux tirer quand tu le désires. 114 00:51:59,617 --> 00:52:01,660 Mort. 115 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 Techniquement. 116 00:52:06,206 --> 00:52:08,125 Tu es mort. 117 00:52:08,250 --> 00:52:11,629 Je souhaite parler au mort. 118 00:52:12,838 --> 00:52:14,381 Suis-moi. 119 00:52:17,593 --> 00:52:20,929 J'ai commencé à fabriquer des objets en cuivre. 120 00:52:21,055 --> 00:52:23,432 Ainsi mes doigts sont devenus plus forts. 121 00:52:27,394 --> 00:52:31,440 Je fabrique maintenant des choses délicates. 122 00:52:31,565 --> 00:52:34,360 Je suis si fort que je peux jouer 123 00:52:34,485 --> 00:52:38,906 avec cet objet sans le casser. 124 00:52:57,383 --> 00:52:59,259 Tire ! 125 00:53:38,465 --> 00:53:41,260 Un tir très délicat. 126 00:53:46,932 --> 00:53:49,435 Qui détruit l'infiniment précis. 127 00:54:10,414 --> 00:54:14,835 Tu tires pour te trouver. Je le fais pour disparaître. 128 00:54:18,464 --> 00:54:21,091 La perfection, c'est de se perdre. 129 00:54:22,509 --> 00:54:25,012 Pour se perdre, il faut aimer. 130 00:54:25,137 --> 00:54:30,601 Si on n'aime pas, on détruit, on tue, et personne ne vous aime. 131 00:54:32,144 --> 00:54:35,272 Car quand tu crois que tu donnes, 132 00:54:35,397 --> 00:54:38,525 en réalité, tu prends. 133 00:54:54,041 --> 00:54:56,460 Je me suis donné à elle. 134 00:54:56,585 --> 00:54:59,254 Je lui ai tout donné. 135 00:54:59,379 --> 00:55:02,382 Elle est en moi. 136 00:55:02,508 --> 00:55:05,761 Son immense amour m'emplit. 137 00:55:15,854 --> 00:55:18,065 Ce que je fais et dis 138 00:55:18,190 --> 00:55:21,860 est dicté et sanctifié par elle. 139 00:55:22,653 --> 00:55:26,824 Je hais tout ce qui est à moi 140 00:55:26,949 --> 00:55:31,328 car cela me détourne de sa présence divine. 141 00:55:42,548 --> 00:55:44,925 Deux, c'est mieux qu'un. 142 00:55:45,050 --> 00:55:49,471 Car si l'un tombe, l'autre peut le relever. 143 00:55:49,596 --> 00:55:54,601 Il faut avoir pitié de l'homme seul qui n'a personne pour le relever. 144 00:56:05,362 --> 00:56:09,324 Quand je l'ai fait, je ne pensais pas que ça servirait. 145 00:56:11,118 --> 00:56:14,454 J'ai juste essayé de faire de mon mieux. 146 00:56:39,438 --> 00:56:41,440 Reprends ton revolver. 147 00:56:41,565 --> 00:56:44,484 Mon fils veut te donner une dernière chance. 148 00:57:42,250 --> 00:57:44,211 PROPHÈTES 149 00:57:44,670 --> 00:57:49,299 N'approche pas de lui. Pourquoi nous suis-tu ? 150 01:00:15,654 --> 01:00:17,739 Ce n'était pas la peine d'ôter ton arme. 151 01:00:17,864 --> 01:00:19,825 Je ne me méfie pas de toi. 152 01:00:32,462 --> 01:00:34,464 Tu as une flûte. 153 01:00:34,589 --> 01:00:36,925 Faisons connaissance en musique. 154 01:00:53,400 --> 01:00:55,485 Tu te dégoûtes. 155 01:00:55,610 --> 01:00:57,612 Tu ne veux plus d'entourloupes. 156 01:00:58,822 --> 01:01:01,491 Tu souhaites maintenant respecter la loi. 157 01:01:02,159 --> 01:01:04,619 Certains offrent des fleurs. 158 01:01:04,744 --> 01:01:06,538 D'autres offrent des objets précieux. 159 01:01:06,663 --> 01:01:09,624 Tu m'apportes ta propre vie. 160 01:01:09,749 --> 01:01:11,793 Tu ne crains plus la mort. 161 01:01:12,419 --> 01:01:15,088 C'est pour cela que tu es un ennemi dangereux. 162 01:01:34,149 --> 01:01:37,777 Quand tu es arrivé à sept mètres du corral, 163 01:01:37,903 --> 01:01:40,906 mes lapins ont commencé à mourir. 164 01:01:41,031 --> 01:01:43,617 Ils sont presque tous morts. 165 01:01:44,701 --> 01:01:47,370 Maintenant que tu es là, aucun ne survivra. 166 01:02:06,765 --> 01:02:08,725 Je l'ai fait moi-même. 167 01:02:08,850 --> 01:02:10,852 Vois sa finesse. 168 01:02:17,984 --> 01:02:20,362 Je tire une fois. 169 01:02:20,487 --> 01:02:22,989 C'est suffisant. 170 01:02:23,114 --> 01:02:26,868 La balle est toujours mortelle. 171 01:02:27,327 --> 01:02:28,828 Tire. 172 01:02:43,343 --> 01:02:46,096 Sais-tu sur lequel tu as tiré ? 173 01:02:47,222 --> 01:02:50,267 Voici le tien, touché à la tête. 174 01:02:50,392 --> 01:02:53,270 Et voilà le mien, touché au coeur. 175 01:02:56,314 --> 01:02:58,650 Le coeur, 176 01:02:58,775 --> 01:03:00,568 la tête. 177 01:03:02,487 --> 01:03:04,447 Change-les de place. 178 01:03:07,158 --> 01:03:09,119 C'est l'heure. 179 01:04:23,651 --> 01:04:25,779 Trop de perfection est une erreur. 180 01:04:56,976 --> 01:04:58,895 Tu as gagné ! 181 01:04:59,020 --> 01:05:02,857 Ne me laisse pas ! Tu seras le meilleur. 182 01:05:02,982 --> 01:05:05,819 Je t'aiderai. Il n'en reste qu'un. 183 01:06:35,325 --> 01:06:39,329 Tu veux me combattre ? Comment vas-tu faire ? 184 01:06:39,454 --> 01:06:41,623 Je n'ai plus de revolver. 185 01:06:56,054 --> 01:07:00,475 J'ai échangé mon revolver contre un filet à papillons. 186 01:07:05,897 --> 01:07:09,359 Tu vas devoir utiliser tes poings. 187 01:07:09,484 --> 01:07:11,736 Frappe ! Frappe ! 188 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 Frappe ! 189 01:07:53,403 --> 01:07:57,824 Tu vois, mon filet est plus fort que tes balles. 190 01:08:01,244 --> 01:08:07,125 Si tu tires encore, je te renverrai la balle en plein coeur. 191 01:08:30,607 --> 01:08:33,234 Comment pouvais-tu gagner ? 192 01:08:33,359 --> 01:08:37,739 Si je ne me bats pas, je n'ai rien. 193 01:08:37,864 --> 01:08:42,285 Tu as eu beau tricher, il n'y avait rien à prendre. 194 01:08:42,410 --> 01:08:45,997 Si, j'aurais pu te prendre la vie. 195 01:08:46,122 --> 01:08:48,916 La vie m'importe peu. 196 01:08:49,042 --> 01:08:51,336 Je vais te le prouver. 197 01:08:56,633 --> 01:08:58,635 Tu as perdu. 198 01:11:13,895 --> 01:11:18,816 Tu as gagné ! Tu es le meilleur. 199 01:11:50,181 --> 01:11:55,728 On m'a renversé comme de l'eau et mes os se sont disloqués. 200 01:11:56,312 --> 01:12:00,733 Mon coeur s'est transformé en cire et a fondu dans mes entrailles. 201 01:12:00,858 --> 01:12:04,028 Ma langue est collée à mon palais. 202 01:12:04,153 --> 01:12:06,864 Je suis allongé dans la poussière de la mort. 203 01:12:08,491 --> 01:12:15,122 Mon Dieu, pourquoi m'as-Tu abandonné ? 204 01:12:15,248 --> 01:12:21,295 Pourquoi es-Tu si loin de mon salut et ignores-Tu mes plaintes ? 205 01:12:21,420 --> 01:12:25,758 Ô mon Dieu, je pleure la journée, mais Tu ne réponds pas. 206 01:12:25,883 --> 01:12:29,345 Je pleure la nuit. Je n'ai aucun répit. 207 01:14:24,919 --> 01:14:26,712 C'est lui ou moi. 208 01:16:32,379 --> 01:16:36,133 Montre-moi le chemin, et mon Dieu, enseigne-moi tes voies. 209 01:16:36,258 --> 01:16:39,345 Guide-moi vers la vérité et éduque-moi. 210 01:16:39,470 --> 01:16:42,389 Tu es Dieu, mon sauveur. 211 01:16:42,515 --> 01:16:45,935 Tout le jour, je T'ai attendu. 212 01:16:46,060 --> 01:16:49,105 Tu montreras le chemin aux pécheurs. 213 01:16:49,230 --> 01:16:52,441 Tu nous guideras au Jugement dernier. 214 01:16:54,276 --> 01:16:56,112 PSAUMES 215 01:18:56,190 --> 01:18:58,651 Je ne suis pas un dieu. 216 01:18:59,610 --> 01:19:02,529 Je suis un homme. 217 01:19:02,655 --> 01:19:05,115 Depuis combien de temps suis-je ici ? 218 01:19:06,408 --> 01:19:09,203 Quand tu es arrivé, je n'étais pas née. 219 01:19:09,328 --> 01:19:11,413 Je veille sur toi depuis mon enfance. 220 01:19:11,538 --> 01:19:14,917 La vieille femme dit que tu vas nous libérer. Viens. 221 01:19:55,916 --> 01:19:59,420 Nous sommes prisonniers ici depuis des années. 222 01:19:59,545 --> 01:20:01,964 Ce trou est la seule sortie. 223 01:20:02,089 --> 01:20:05,718 Tu devras grimper pendant plusieurs jours pour l'atteindre. 224 01:20:06,427 --> 01:20:09,805 Dehors, au pied de la montagne, il y a une ville. 225 01:20:09,930 --> 01:20:11,765 Ils ne veulent pas qu'on sorte. 226 01:20:11,890 --> 01:20:14,893 L'inceste nous a rendus difformes. 227 01:20:15,019 --> 01:20:17,104 Ils nous trouvent repoussants. 228 01:20:31,368 --> 01:20:34,246 Ça a dû être difficile de m'amener ici. 229 01:20:35,164 --> 01:20:36,623 Pourquoi l'avez-vous fait ? 230 01:20:37,333 --> 01:20:39,752 La vieille femme le sait. 231 01:20:39,877 --> 01:20:42,338 C'est elle qui t'a fait venir. 232 01:20:42,463 --> 01:20:44,381 Elle veut te voir. 233 01:22:09,842 --> 01:22:14,430 Ce n'est pas mon visage. Ce n'est pas moi ! 234 01:23:13,822 --> 01:23:18,744 Je trouverai de l'argent et je creuserai un tunnel. 235 01:23:18,869 --> 01:23:22,623 Le tunnel reliera la ville à cette caverne. 236 01:23:23,248 --> 01:23:26,877 Quand j'aurai terminé, vous serez enfin libres. 237 01:23:27,628 --> 01:23:29,505 Vous sortirez d'ici. 238 01:24:11,838 --> 01:24:14,591 Alors voilà la grande ville ! 239 01:28:36,478 --> 01:28:38,855 Nous allons devoir mendier. 240 01:31:01,706 --> 01:31:03,750 Arrange mes boucles. 241 01:31:22,852 --> 01:31:25,271 Fais-moi les ongles ! 242 01:31:39,119 --> 01:31:40,787 Crème. 243 01:31:53,675 --> 01:31:55,343 Éventail ! 244 01:32:29,878 --> 01:32:34,007 Ce pervers regarde mes jambes. 245 01:32:42,557 --> 01:32:45,852 Au secours, il m'enlace de force ! 246 01:32:53,777 --> 01:32:56,446 Vous êtes témoins, il m'embrasse de force. 247 01:33:00,533 --> 01:33:04,954 Sale esclave ! Comment oses-tu ? 248 01:33:05,080 --> 01:33:08,124 Au secours, il me viole ! 249 01:33:25,391 --> 01:33:28,311 Arrêtez-le ! Assassin ! 250 01:33:30,522 --> 01:33:33,316 Arrêtez-le ! Ne le laissez pas s'échapper ! 251 01:33:33,441 --> 01:33:37,237 Violeur ! C'est un pervers ! 252 01:33:44,327 --> 01:33:48,581 Assassin ! Assassin ! 253 01:34:21,239 --> 01:34:26,744 Cela vaut-il la peine que mon peuple vienne ici ? 254 01:34:31,624 --> 01:34:33,835 Ce monde est pire. 255 01:34:37,755 --> 01:34:39,674 Je vais continuer à creuser. 256 01:34:58,860 --> 01:35:01,404 Combien de mètres avons-nous creusé ? 257 01:35:03,698 --> 01:35:05,617 J'ai creusé. 258 01:36:07,345 --> 01:36:09,806 Nous avons perdu notre public. 259 01:36:13,351 --> 01:36:16,771 Hé, vous, les monstres ! Venez ici ! 260 01:36:20,316 --> 01:36:24,237 MARÉCHAL DE LA VILLE 261 01:36:24,362 --> 01:36:26,447 Nous vous paierons bien. 262 01:38:28,903 --> 01:38:30,822 Ils sont tous les deux morts. 263 01:38:31,823 --> 01:38:34,033 - Qui est mort en premier ? - Celui-là. 264 01:38:34,158 --> 01:38:36,119 C'est le champion. 265 01:39:35,386 --> 01:39:38,055 Protège-nous, Seigneur ! 266 01:39:39,265 --> 01:39:41,767 Protège-nous, Seigneur ! 267 01:40:30,733 --> 01:40:36,030 Dieu nous aime et nous protège ! 268 01:40:36,155 --> 01:40:39,867 Si nous avons la foi, rien ne nous arrivera. 269 01:40:39,992 --> 01:40:43,621 Il faut jouer avec le Seigneur. 270 01:40:43,746 --> 01:40:47,208 La mort est l'enjeu. 271 01:40:47,333 --> 01:40:49,877 Que celui qui n'a pas la foi meure. 272 01:41:00,221 --> 01:41:03,641 Miracle ! 273 01:41:33,588 --> 01:41:35,923 Miracle ! 274 01:41:57,486 --> 01:41:59,530 Miracle ! 275 01:42:12,168 --> 01:42:14,211 Il est chargé à blanc. 276 01:42:51,999 --> 01:42:54,418 L'arme ! Miracle ! 277 01:43:06,055 --> 01:43:08,224 Miracle ! 278 01:43:12,144 --> 01:43:14,021 APOCALYPSE 279 01:43:14,146 --> 01:43:16,440 Plus personne ne viendra. 280 01:43:16,565 --> 01:43:18,651 Le cirque est terminé. 281 01:43:18,776 --> 01:43:20,778 Je m'en vais aussi. 282 01:45:02,296 --> 01:45:04,048 Entrez. Entrez ! 283 01:45:08,385 --> 01:45:13,432 Comme toujours, la Ligue des femmes dignes, 284 01:45:13,557 --> 01:45:17,853 après son inspection annuelle, félicite les maris. 285 01:45:17,978 --> 01:45:20,689 Tout respire la décence, ici. 286 01:45:27,696 --> 01:45:30,699 Vous voulez gagner de l'argent ? Venez ! 287 01:45:35,996 --> 01:45:37,748 Descendez ! 288 01:45:38,874 --> 01:45:39,875 Allez ! 289 01:46:04,942 --> 01:46:07,319 Faites le numéro du baiser. 290 01:46:23,085 --> 01:46:25,379 On veut voir la suite maintenant. 291 01:46:25,504 --> 01:46:28,757 Déshabillez-vous ! La nuit de noces ! 292 01:47:07,421 --> 01:47:10,674 Je t'aime, ils n'existent pas. 293 01:47:10,799 --> 01:47:12,968 Il n'y a rien que toi. 294 01:47:13,093 --> 01:47:16,388 Nous sommes seuls. Prends-moi, je t'en prie. 295 01:47:57,388 --> 01:48:00,224 Nous pourrons acheter de la dynamite 296 01:48:00,349 --> 01:48:02,601 pour continuer le tunnel. 297 01:48:08,732 --> 01:48:12,361 Hé, pourquoi te caches-tu ? 298 01:48:24,289 --> 01:48:25,958 J'ai honte. 299 01:48:26,083 --> 01:48:28,544 Je dois te dégoûter. 300 01:48:28,669 --> 01:48:30,421 Tu vas me quitter. 301 01:48:35,426 --> 01:48:37,219 Non, viens avec moi. 302 01:49:01,410 --> 01:49:03,704 Dis-lui de nous marier. 303 01:49:11,086 --> 01:49:12,671 Va ! 304 01:49:16,050 --> 01:49:18,635 Nous allons nous marier, mon Père. 305 01:49:58,675 --> 01:50:03,430 Tu ne peux pas le tuer, son travail est honorable. 306 01:50:16,735 --> 01:50:20,572 Il a promis de creuser un tunnel pour nous libérer. 307 01:50:34,837 --> 01:50:39,424 J'attendrai que tu aies fini. Puis je te tuerai. 308 01:50:39,550 --> 01:50:43,595 Mais je veillerai à ce que tu ne t'échappes pas. 309 01:52:08,388 --> 01:52:12,726 On n'y arrivera jamais. Ça prend trop de temps. 310 01:52:15,354 --> 01:52:18,398 Si tu veux que ça aille plus vite, 311 01:52:18,523 --> 01:52:20,400 aide-nous à creuser. 312 01:52:23,195 --> 01:52:25,781 Si tu veux qu'on finisse plus tôt, 313 01:52:28,825 --> 01:52:30,786 aide-nous à mendier. 314 01:53:59,458 --> 01:54:01,043 Ce rocher est trop dur. 315 01:54:01,168 --> 01:54:04,379 On a essayé de le détruire mille fois. 316 01:54:10,635 --> 01:54:12,512 Seulement mille fois ? 317 01:54:28,236 --> 01:54:30,739 Ta douleur doit être insupportable. 318 01:54:37,371 --> 01:54:41,875 Mon corps sent la douleur. Pas moi. 319 01:54:57,349 --> 01:55:00,519 Tu n'y arriveras jamais ! Ça suffit ! 320 01:55:16,785 --> 01:55:20,414 On a réussi ! 321 01:55:20,539 --> 01:55:23,125 Ne leur dis pas encore. Ils ne sont pas prêts. 322 01:55:53,738 --> 01:55:55,991 Je ne peux pas tuer mon maître. 22840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.