All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E02.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,139 --> 00:00:32,992 =Dream in the Mirror= =Episode 2= 2 00:00:44,119 --> 00:00:45,119 What's wrong, Yan? 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,520 Did I scare you? 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,240 It's okay. It's okay. 5 00:00:49,560 --> 00:00:50,119 Fear not. 6 00:00:50,240 --> 00:00:51,159 Fear not. 7 00:00:51,560 --> 00:00:52,520 Let go of me! Fear not. 8 00:00:59,000 --> 00:00:59,584 Guards! 9 00:01:00,759 --> 00:01:01,840 Take her away. 10 00:01:06,000 --> 00:01:06,599 Open the door. 11 00:01:06,840 --> 00:01:08,000 You've mistaken me. 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,040 Let me out. Let me out. 13 00:01:48,799 --> 00:01:50,480 (What's going on?) 14 00:01:57,040 --> 00:01:58,280 (Did this mirror) 15 00:01:58,480 --> 00:02:00,359 (take me into this body?) 16 00:02:00,719 --> 00:02:01,640 (Who do you say I am?) 17 00:02:02,159 --> 00:02:03,400 You are Su Nanyan, 18 00:02:06,239 --> 00:02:07,480 the one I love the most. 19 00:02:09,120 --> 00:02:10,759 Su Nanyan? 20 00:02:17,919 --> 00:02:18,759 Adulterers. 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,080 No way. 22 00:02:25,000 --> 00:02:26,360 I must find my body. 23 00:02:35,759 --> 00:02:36,280 Mr. Baili. 24 00:02:36,719 --> 00:02:37,439 What's wrong 25 00:02:37,439 --> 00:02:38,800 with Su Nanyan today? 26 00:02:38,879 --> 00:02:39,479 She's 27 00:02:40,240 --> 00:02:41,840 not taking us seriously at all. 28 00:02:42,400 --> 00:02:43,199 I'm a hostage. 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,800 She is the general's daughter. 30 00:02:46,479 --> 00:02:47,360 It makes sense 31 00:02:48,159 --> 00:02:48,800 she ignores me. 32 00:02:50,240 --> 00:02:51,680 We've spent years in Nanyuan, 33 00:02:51,840 --> 00:02:53,199 being trampled upon all the time. 34 00:02:53,639 --> 00:02:55,879 How can you bear all this? 35 00:02:56,039 --> 00:02:58,439 I just want to leave Nanyuan alive. 36 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Our return date is approaching. 37 00:03:01,159 --> 00:03:02,719 In this crucial moment, King of Nanyuan 38 00:03:03,159 --> 00:03:05,240 insists on betrothing the general's daughter to me. 39 00:03:05,400 --> 00:03:06,520 He is planning something. 40 00:03:07,400 --> 00:03:09,759 He's barred hostages from martial arts training for years. 41 00:03:10,039 --> 00:03:10,759 Before we leave, 42 00:03:10,919 --> 00:03:12,199 he still wants to plant a spy? 43 00:03:13,840 --> 00:03:14,599 By the way, 44 00:03:15,639 --> 00:03:17,400 why don't we use what just happened 45 00:03:17,800 --> 00:03:19,759 (A poem) to call off this marriage? 46 00:03:20,479 --> 00:03:22,120 Only by marrying Su Nanyan, 47 00:03:22,560 --> 00:03:24,919 can I live a bit more comfortably in Nanyuan. 48 00:03:25,960 --> 00:03:26,520 That's true. 49 00:03:28,280 --> 00:03:30,919 Now the King of Dongque only has you as the heir. 50 00:03:31,400 --> 00:03:33,479 After your return to Dongque to inherit the throne, 51 00:03:34,120 --> 00:03:36,879 Su Nanyan will be at our disposal. 52 00:03:37,960 --> 00:03:39,759 Who says I'm going back to inherit the throne? 53 00:03:48,680 --> 00:03:49,840 It's just from one cage 54 00:03:50,000 --> 00:03:51,240 to another. 55 00:03:53,680 --> 00:03:55,719 Don't even know if I have the chance to see 56 00:03:56,039 --> 00:03:57,719 this otherworldly site she described. 57 00:04:01,039 --> 00:04:01,599 Let's go. 58 00:04:01,840 --> 00:04:02,400 Well, 59 00:04:02,639 --> 00:04:03,479 where to? 60 00:04:04,240 --> 00:04:05,159 Greet the guests. 61 00:04:07,360 --> 00:04:10,280 Closer to home, more hesitant to inquire. 62 00:04:20,199 --> 00:04:21,160 Where are you going? 63 00:04:21,480 --> 00:04:22,360 I... 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,759 Have you forgotten 65 00:04:25,319 --> 00:04:27,160 what you promised me? 66 00:04:27,879 --> 00:04:29,199 Now you've changed your mind 67 00:04:29,800 --> 00:04:31,120 to embarrass me? 68 00:04:32,199 --> 00:04:33,399 I said I'm not... 69 00:04:33,439 --> 00:04:34,759 What responsibility do you have 70 00:04:35,720 --> 00:04:36,879 for marrying Baili Jingxing? 71 00:04:39,360 --> 00:04:40,720 You know it very well. 72 00:04:41,360 --> 00:04:42,920 Don't let me down. 73 00:04:54,199 --> 00:04:55,560 (A wise man knows when to yield.) 74 00:04:55,959 --> 00:04:57,360 (Calm him down first.) 75 00:04:57,560 --> 00:04:58,439 (Then escape.) 76 00:05:01,079 --> 00:05:03,319 Father, I know I was wrong. 77 00:05:03,480 --> 00:05:04,639 I'll apologize to you. 78 00:05:04,839 --> 00:05:06,480 Then hurry to Baili's Mansion with me 79 00:05:06,560 --> 00:05:07,639 and apologize to Mr. Baili? 80 00:05:07,879 --> 00:05:09,000 Then what’re we waiting for? 81 00:05:09,199 --> 00:05:10,759 Let's move. My husband awaits. 82 00:05:10,959 --> 00:05:12,240 Go, let's go. 83 00:05:15,360 --> 00:05:17,279 I heard Miss Su went to Jiang Beimo's place 84 00:05:17,439 --> 00:05:19,240 right after her wedding. 85 00:05:19,720 --> 00:05:21,600 One is the newly crowned top scholar. 86 00:05:21,759 --> 00:05:23,800 The other is a hostage, tending only to blooms. 87 00:05:23,959 --> 00:05:25,399 Were you her, who would you choose? 88 00:05:26,399 --> 00:05:27,639 As I say, Baili's Mansion 89 00:05:27,680 --> 00:05:28,879 is really quite rough. 90 00:05:29,160 --> 00:05:30,959 It's far inferior compared to my palace. 91 00:05:30,959 --> 00:05:31,800 Stop it. 92 00:05:38,879 --> 00:05:39,519 Stop talking. 93 00:05:40,600 --> 00:05:41,399 Mr. Baili. 94 00:05:43,240 --> 00:05:43,800 Your Highness. 95 00:05:45,439 --> 00:05:46,240 Mr. Baili. 96 00:05:46,839 --> 00:05:49,279 Your house is full of empty birdcages. 97 00:05:49,759 --> 00:05:51,160 Where have all the birds gone? 98 00:05:51,399 --> 00:05:52,079 I like... 99 00:05:52,759 --> 00:05:53,519 I get it. 100 00:05:53,720 --> 00:05:56,399 Have they all flown to someone else's home? 101 00:06:01,959 --> 00:06:02,800 I'm back. 102 00:06:03,040 --> 00:06:03,879 She's back? 103 00:06:06,160 --> 00:06:06,720 General. 104 00:06:08,920 --> 00:06:10,160 - General. - General Su. 105 00:06:12,560 --> 00:06:14,079 You better come up with a method 106 00:06:14,360 --> 00:06:16,160 to make amends for the rudeness just now. 107 00:06:16,240 --> 00:06:18,079 Otherwise, don't even think about leaving here. 108 00:06:19,680 --> 00:06:20,399 Don't worry. 109 00:06:29,720 --> 00:06:30,279 Sorry. 110 00:06:34,240 --> 00:06:35,000 This... 111 00:06:35,920 --> 00:06:36,959 This... 112 00:06:49,240 --> 00:06:50,519 (Anyway, it's not my mouth.) 113 00:06:51,360 --> 00:06:53,639 Miss Su is so... 114 00:06:55,360 --> 00:06:58,240 The newly crowned top scholar, Jiang Beimo, has arrived. 115 00:06:59,199 --> 00:06:59,800 Top scholar. 116 00:07:00,096 --> 00:07:00,720 Top scholar. 117 00:07:00,839 --> 00:07:01,560 Mr. Baili. 118 00:07:01,959 --> 00:07:03,800 I am here to offer congratulations. 119 00:07:08,639 --> 00:07:09,839 Unfaithful man! 120 00:07:10,079 --> 00:07:11,079 Still daring to show up? 121 00:07:13,120 --> 00:07:13,920 Miss Su, 122 00:07:14,920 --> 00:07:15,839 I don't get it. You... 123 00:07:15,920 --> 00:07:16,560 Pah! 124 00:07:17,560 --> 00:07:18,680 I was so blind in the past 125 00:07:19,199 --> 00:07:20,360 that I believed you. 126 00:07:21,079 --> 00:07:22,000 Everyone at present, 127 00:07:22,319 --> 00:07:23,839 widen your eyes and observe closely. 128 00:07:24,279 --> 00:07:26,759 This top scholar, Jiang Beimo, 129 00:07:27,800 --> 00:07:30,160 has a betrothal to his childhood sweetheart. 130 00:07:30,360 --> 00:07:30,959 Yet he... 131 00:07:33,439 --> 00:07:34,800 he did that thing with me. 132 00:07:35,808 --> 00:07:36,439 What? 133 00:07:37,000 --> 00:07:38,439 What is their relationship? 134 00:07:43,720 --> 00:07:48,240 Be careful with fire in such dry weather. 135 00:07:50,560 --> 00:07:55,040 (Night) Be careful with fire in dry weather. 136 00:08:11,923 --> 00:08:14,944 (Luoying Pavilion) 137 00:08:16,319 --> 00:08:18,040 My master already heard about 138 00:08:18,600 --> 00:08:20,040 what happened at Baili's Mansion. 139 00:08:20,720 --> 00:08:22,560 Even the Su family looks down on you. 140 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 On what basis do you think 141 00:08:25,560 --> 00:08:27,879 my master will take you under his command? 142 00:08:29,680 --> 00:08:32,159 I know well that one can't serve two masters. 143 00:08:33,320 --> 00:08:34,720 The master is way out of my league. 144 00:08:35,679 --> 00:08:38,679 It's quite bold of me to seek a chance to meet him. 145 00:08:38,799 --> 00:08:39,840 Good that you know it. 146 00:08:40,799 --> 00:08:42,639 A mere top scholar 147 00:08:43,320 --> 00:08:45,080 dares to cling to my master? 148 00:08:46,039 --> 00:08:47,440 Get out of here now. 149 00:08:48,960 --> 00:08:51,480 I have a way to solve the problem that bothers the master. 150 00:08:52,279 --> 00:08:52,928 Stop. 151 00:08:59,960 --> 00:09:01,000 My master said 152 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 he couldn't hear you. 153 00:09:31,440 --> 00:09:32,840 I have a plan 154 00:09:34,360 --> 00:09:37,440 to solve the problem that bothers the master. 155 00:09:40,787 --> 00:09:44,704 (The Next Day) 156 00:10:16,360 --> 00:10:18,759 Help! 157 00:10:24,819 --> 00:10:27,475 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 158 00:10:27,475 --> 00:10:30,624 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 159 00:10:32,243 --> 00:10:33,536 ♪Old acquaintances meet again♪ 160 00:10:33,536 --> 00:10:38,080 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 161 00:10:39,475 --> 00:10:41,779 ♪Among the people in the world♪ 162 00:10:41,779 --> 00:10:45,600 ♪I love you only♪ 163 00:10:45,600 --> 00:10:47,232 ♪Bird in the cage♪ 164 00:10:47,232 --> 00:10:49,024 ♪Flower in the mirror♪ 165 00:10:49,024 --> 00:10:51,680 ♪The one in my heart♪ 166 00:10:53,107 --> 00:10:56,160 ♪The parting one doesn't return♪ 167 00:10:56,736 --> 00:10:59,936 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 168 00:11:00,384 --> 00:11:02,624 ♪Dreams linger long♪ 169 00:11:02,624 --> 00:11:06,752 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 170 00:11:07,571 --> 00:11:10,656 ♪A melody yet to finish♪ 171 00:11:11,296 --> 00:11:14,688 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 172 00:11:14,688 --> 00:11:17,120 ♪A dream in the mirror♪ 173 00:11:17,568 --> 00:11:20,864 ♪I'll search for you all my life♪ 10438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.