Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,719
Master, come catch me.
2
00:00:06,679 --> 00:00:07,719
Master,
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,320
I've just arrived and am penniless.
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,759
I wish to exchange this treasure
for some traveling funds.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,199
To tell you the truth, this thing
6
00:00:16,399 --> 00:00:18,480
can store a person's soul.
7
00:00:19,320 --> 00:00:20,839
(Zhao Qingqing, itinerant physician)
8
00:00:21,519 --> 00:00:23,719
Double Blossom Mirror.
It can place a person's soul
9
00:00:24,039 --> 00:00:26,640
into the body of someone
with the same birth date and time.
10
00:00:29,440 --> 00:00:30,320
Get out of here.
11
00:00:30,480 --> 00:00:32,039
Do you take me for a fool?
12
00:00:32,920 --> 00:00:34,200
This mirror is so beautiful.
13
00:00:34,359 --> 00:00:35,479
Can you sell it to me?
14
00:00:35,920 --> 00:00:36,640
Get out.
15
00:00:36,840 --> 00:00:38,479
I really want it.
16
00:00:38,479 --> 00:00:39,079
Stop there.
17
00:00:39,560 --> 00:00:40,479
I want it.
18
00:00:43,079 --> 00:00:43,648
The mirror.
19
00:00:49,399 --> 00:00:51,159
You are so generous.
20
00:00:51,320 --> 00:00:52,719
You are so kind to me.
21
00:00:53,240 --> 00:00:55,640
Then how will you repay me?
22
00:00:59,320 --> 00:01:00,399
I'll count to five.
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,799
If you can catch me,
24
00:01:04,359 --> 00:01:07,400
I'll be yours.
25
00:01:16,852 --> 00:01:19,168
(Nanyuan Nation, General's Mansion)
26
00:01:20,980 --> 00:01:23,264
(Su Nanyan, Top Martial Arts Master
in Nanyuan)
27
00:02:03,700 --> 00:02:05,159
(Su Mu, General)
28
00:02:05,159 --> 00:02:06,760
That's my daughter.
29
00:02:07,159 --> 00:02:08,120
You've surpassed me.
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,199
Father, don't joke with me.
31
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
Aren't you afraid I might hurt you?
32
00:02:14,439 --> 00:02:16,400
You're renowned martial arts master
in Nanyuan.
33
00:02:16,639 --> 00:02:17,520
How could you hurt me?
34
00:02:18,560 --> 00:02:21,159
Our family is fortunate to have you.
35
00:02:21,879 --> 00:02:23,439
Now, I'm hardly able to survive.
36
00:02:24,719 --> 00:02:26,199
How could that be fortunate?
37
00:02:27,319 --> 00:02:27,919
Yan,
38
00:02:29,159 --> 00:02:29,759
your illness
39
00:02:30,960 --> 00:02:31,919
can be cured now.
40
00:02:33,639 --> 00:02:35,719
(Outskirts of Nanyuan)
Come on. The money is so easy.
41
00:02:35,719 --> 00:02:37,080
Jiang Beimo got the first place.
42
00:02:37,120 --> 00:02:38,479
He's marrying you tomorrow.
43
00:02:39,039 --> 00:02:41,080
Don't you fear
tarnishing your fiancé's reputation?
44
00:02:42,280 --> 00:02:43,759
Give me your birth date and time.
45
00:02:45,800 --> 00:02:48,759
(Father, can my illness
really be cured?)
46
00:03:06,599 --> 00:03:09,800
(Now this medicine lacks
only one core ingredient)
47
00:03:09,840 --> 00:03:11,000
(to be complete.)
48
00:03:30,035 --> 00:03:33,824
=Dream in the Mirror=
=Episode 1=
49
00:03:36,080 --> 00:03:39,560
(This person's birth date and time
are the same as Su Nanyan's.)
50
00:03:40,439 --> 00:03:42,800
(If we take her heart's blood,)
51
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
(can we save Su Nanyan?)
52
00:04:14,639 --> 00:04:15,159
Father,
53
00:04:15,680 --> 00:04:16,360
this medicine is?
54
00:04:30,959 --> 00:04:31,519
General,
55
00:04:32,720 --> 00:04:35,959
I've never seen
such a strange thing before.
56
00:04:36,439 --> 00:04:38,279
According to Miss Su's serious illness,
57
00:04:38,399 --> 00:04:40,160
most folks seldom survive beyond twenty.
58
00:04:40,560 --> 00:04:42,839
Yet she miraculously recovered
overnight.
59
00:04:43,040 --> 00:04:43,839
May I ask
60
00:04:44,079 --> 00:04:47,120
what kind of miraculous medicine
Miss Su took?
61
00:04:47,639 --> 00:04:48,879
Heaven blesses our family
62
00:04:49,480 --> 00:04:52,120
to allow Yan to continue serving
His Majesty.
63
00:04:53,079 --> 00:04:54,879
Then I shall take my leave.
64
00:04:59,319 --> 00:04:59,959
Yan,
65
00:05:00,519 --> 00:05:03,360
I need to discuss something with you.
66
00:05:07,199 --> 00:05:08,439
Father, please go ahead.
67
00:05:09,199 --> 00:05:12,199
His Majesty intends to betroth you
to Mr. Baili.
68
00:05:16,199 --> 00:05:17,360
Father, are you referring to
69
00:05:17,839 --> 00:05:19,519
the hostage from Dongque,
70
00:05:19,879 --> 00:05:20,680
Baili Jingxing?
71
00:05:22,519 --> 00:05:23,120
Yes.
72
00:05:23,800 --> 00:05:26,360
Baili Jingxing has always been sick.
73
00:05:26,759 --> 00:05:28,040
Owing to the bilateral accord,
74
00:05:28,240 --> 00:05:29,480
no martial arts for hostages.
75
00:05:30,319 --> 00:05:32,560
Now the time of the hostage's return
is approaching.
76
00:05:32,920 --> 00:05:35,360
Various powers are targeting him.
77
00:05:36,519 --> 00:05:38,279
His Majesty plans to use the marriage
78
00:05:38,879 --> 00:05:40,560
to covertly protect Baili Jingxing?
79
00:05:41,040 --> 00:05:42,160
Baili Jingxing
80
00:05:42,399 --> 00:05:44,560
has become the only heir
to the King of Dongque.
81
00:05:45,319 --> 00:05:46,560
If anything happens
82
00:05:47,000 --> 00:05:49,079
to the future King of Dongque
in Nanyuan,
83
00:05:49,360 --> 00:05:51,600
the world will surely be thrown
into chaos.
84
00:05:51,699 --> 00:05:55,136
(Baili Jingxing, Hostage from Dongque)
85
00:05:55,680 --> 00:05:57,319
Mr. Baili, the King
of Nanyuan has decreed
86
00:05:57,519 --> 00:05:58,600
you're marrying Su Nanyan.
87
00:06:05,439 --> 00:06:06,959
(Alliance by Marriage)
Official wedding
88
00:06:06,959 --> 00:06:09,399
for the groom and the bride.
89
00:06:09,519 --> 00:06:10,680
All rites are in place.
90
00:06:10,680 --> 00:06:12,279
The sun and the moon bear witness.
91
00:06:12,279 --> 00:06:13,959
Heaven and earth attest to it.
92
00:06:13,959 --> 00:06:16,079
May you respect each other,
93
00:06:16,079 --> 00:06:17,680
and fulfill your respective duties,
94
00:06:17,920 --> 00:06:19,759
and harmony and prosperity
in your family.
95
00:06:20,279 --> 00:06:21,279
(More importantly,)
96
00:06:21,759 --> 00:06:23,959
(you must gain Baili Jingxing's
complete trust.)
97
00:06:24,839 --> 00:06:26,839
(Having you by the side
of Dongque's future king,)
98
00:06:27,240 --> 00:06:29,480
(His Majesty can be more relieved.)
99
00:06:34,959 --> 00:06:37,000
Miss Su, why are you not happy?
100
00:06:38,279 --> 00:06:39,839
Today is the big day.
101
00:06:40,000 --> 00:06:41,519
It's an auspicious day chosen
102
00:06:41,639 --> 00:06:43,160
according to your birth date and time.
103
00:06:45,639 --> 00:06:46,959
Miss Su, look.
104
00:06:47,920 --> 00:06:48,720
You look stunning.
105
00:06:54,839 --> 00:06:57,319
This mirror is really lovely.
106
00:06:58,800 --> 00:07:00,040
If you like it,
107
00:07:00,160 --> 00:07:01,199
I'll just give it to you.
108
00:07:11,759 --> 00:07:12,279
Mr. Baili,
109
00:07:13,240 --> 00:07:14,879
tonight is your wedding night.
110
00:07:16,160 --> 00:07:17,279
It's almost dawn.
111
00:07:17,959 --> 00:07:19,720
Aren't you going to see Miss Su?
112
00:08:09,240 --> 00:08:10,480
You've waited for me all night.
113
00:08:11,199 --> 00:08:12,240
Now that we are married,
114
00:08:12,519 --> 00:08:13,480
a long future awaits us.
115
00:08:14,399 --> 00:08:18,279
Early to bed and early to get up
make a man healthy.
116
00:08:19,439 --> 00:08:23,399
Early to bed and early to get up
make a man healthy.
117
00:08:25,720 --> 00:08:26,519
(The Mirror.)
118
00:08:27,120 --> 00:08:28,879
(It's said that it can place
a person's soul)
119
00:08:29,079 --> 00:08:31,680
(into the body of someone
with the same birth date and time.)
120
00:08:40,600 --> 00:08:41,320
(Zhao Qingqing.)
121
00:08:42,360 --> 00:08:42,919
(Qingqing.)
122
00:08:54,320 --> 00:08:55,159
(This is...)
123
00:09:06,120 --> 00:09:06,879
Who are you?
124
00:09:07,759 --> 00:09:08,320
Scoundrel.
125
00:09:10,639 --> 00:09:11,879
How did my mirror end up here?
126
00:09:15,679 --> 00:09:17,320
Handle your items with care, everyone.
127
00:09:20,240 --> 00:09:21,080
Over there. Guards!
128
00:09:21,159 --> 00:09:21,799
Help!
129
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
I was being harassed.
130
00:09:23,919 --> 00:09:25,559
Jiang Beimo, where are you? Jiang Beimo.
131
00:09:26,320 --> 00:09:26,919
Mr. Baili.
132
00:09:30,399 --> 00:09:31,720
Mr. Baili, what happened?
133
00:09:32,039 --> 00:09:32,759
Why did she leave?
134
00:09:36,799 --> 00:09:38,720
Shall I go after her?
135
00:09:41,320 --> 00:09:41,920
No hurry.
136
00:09:43,960 --> 00:09:45,000
Let's see what she wants.
137
00:09:45,879 --> 00:09:47,080
Congratulations, General Su.
138
00:09:47,360 --> 00:09:48,399
Top Nanyuan martial artist
139
00:09:48,519 --> 00:09:50,159
has married the future King of Dongque.
140
00:09:50,399 --> 00:09:51,639
Truly a perfect match.
141
00:09:52,759 --> 00:09:53,759
But I've heard
142
00:09:53,919 --> 00:09:55,799
that your daughter likes someone else.
143
00:09:56,240 --> 00:09:57,840
Those are all baseless rumors.
144
00:09:58,879 --> 00:10:01,759
Yan indeed has a lot of admirers.
145
00:10:02,399 --> 00:10:05,240
But she and Mr. Baili
146
00:10:05,360 --> 00:10:07,240
are truly in love.
147
00:10:07,720 --> 00:10:09,519
Jiang Beimo, come save me.
148
00:10:10,368 --> 00:10:11,039
Jiang Beimo.
149
00:10:11,039 --> 00:10:12,080
What's going on?
150
00:10:13,440 --> 00:10:14,080
Jiang Beimo.
151
00:10:14,600 --> 00:10:16,399
Did Miss Su just call
152
00:10:16,519 --> 00:10:18,759
the newly appointed top scholar
Jiang Beimo?
153
00:10:20,799 --> 00:10:21,399
Sorry.
154
00:10:21,960 --> 00:10:23,120
Take your time.
155
00:10:23,559 --> 00:10:24,519
Let me see that.
156
00:10:24,519 --> 00:10:25,120
Okay.
157
00:10:27,200 --> 00:10:28,080
How is it not new?
158
00:10:28,639 --> 00:10:29,639
What do you mean?
159
00:10:29,679 --> 00:10:31,360
Have I offended some big shot?
160
00:10:31,720 --> 00:10:32,679
Luckily, I ran fast.
161
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
I need to find Jiang Beimo.
162
00:10:36,360 --> 00:10:38,200
Miss, you know Jiang Beimo?
163
00:10:39,320 --> 00:10:40,159
Who is Jiang Beimo?
164
00:10:40,559 --> 00:10:41,440
You don't know that?
165
00:10:41,799 --> 00:10:43,320
Jiang Beimo, the first place winner,
166
00:10:43,399 --> 00:10:44,279
is impressive.
167
00:10:44,440 --> 00:10:45,120
His Majesty
168
00:10:45,279 --> 00:10:47,399
rewarded him with this mansion
right after the test,
169
00:10:47,600 --> 00:10:49,480
and personally inscribed the name
Dianmo Studio.
170
00:10:52,159 --> 00:10:53,120
Who is this girl?
171
00:10:54,080 --> 00:10:54,799
I don't know.
172
00:10:55,519 --> 00:10:57,519
(Dianmo Studio)
Why's she in a wedding dress?
173
00:11:08,759 --> 00:11:09,440
Jiang Beimo.
174
00:11:09,875 --> 00:11:13,056
(Jiang Beimo, Newly Crowned Top Scholar)
175
00:11:21,879 --> 00:11:22,919
It really is you.
176
00:11:27,000 --> 00:11:28,159
I thought I was dreaming.
177
00:11:28,279 --> 00:11:29,039
What happend?
178
00:11:29,039 --> 00:11:29,679
Why're you here?
179
00:11:32,919 --> 00:11:33,600
Come with me.
180
00:11:45,440 --> 00:11:46,679
Aren't you at the wedding?
181
00:11:47,120 --> 00:11:47,919
Why're you here?
182
00:11:48,759 --> 00:11:49,440
Yes.
183
00:11:50,000 --> 00:11:52,120
Am I not supposed to marry you today?
184
00:11:52,240 --> 00:11:54,480
How come I wake up to find myself
marrying someone else?
185
00:11:55,559 --> 00:11:57,080
Hearing you say this today
186
00:11:58,080 --> 00:11:59,039
really makes me happy.
187
00:12:01,559 --> 00:12:02,120
After so long,
188
00:12:03,639 --> 00:12:05,120
you finally understand my feelings,
189
00:12:07,399 --> 00:12:08,000
Yan.
190
00:12:15,559 --> 00:12:16,240
What did you say?
191
00:12:35,720 --> 00:12:37,639
Who did you say I am?
192
00:12:38,759 --> 00:12:39,960
You are Su Nanyan,
193
00:12:42,919 --> 00:12:44,039
the one I love the most.
194
00:12:53,395 --> 00:12:56,051
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
195
00:12:56,051 --> 00:12:59,200
♪Curtains fill with the aura of spring♪
196
00:13:00,819 --> 00:13:02,112
♪Old acquaintances meet again♪
197
00:13:02,112 --> 00:13:06,656
♪A smile blooms like pear blossoms♪
198
00:13:08,051 --> 00:13:10,355
♪Among the people in the world♪
199
00:13:10,355 --> 00:13:14,176
♪I love you only♪
200
00:13:14,176 --> 00:13:15,808
♪Bird in the cage♪
201
00:13:15,808 --> 00:13:17,600
♪Flower in the mirror♪
202
00:13:17,600 --> 00:13:20,256
♪The one in my heart♪
203
00:13:21,683 --> 00:13:24,736
♪The parting one doesn't return♪
204
00:13:25,312 --> 00:13:28,512
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
205
00:13:28,960 --> 00:13:31,200
♪Dreams linger long♪
206
00:13:31,200 --> 00:13:35,328
♪The silhouette is somber
under the moon♪
207
00:13:36,147 --> 00:13:39,232
♪A melody yet to finish♪
208
00:13:39,872 --> 00:13:43,264
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
209
00:13:43,264 --> 00:13:45,696
♪A dream in the mirror♪
210
00:13:46,144 --> 00:13:49,440
♪I'll search for you all my life♪
13200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.