Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,444 --> 00:01:04,653
Der Seolgyeong
2
00:01:05,196 --> 00:01:08,282
ist ein Talisman,
der als Waffe benutzt wird
3
00:01:08,699 --> 00:01:12,787
und mit Hilfe von buddhistischen Sutren
und Bildern böse Geister einschließt.
4
00:01:52,868 --> 00:01:53,869
Dong-woo!
5
00:02:00,125 --> 00:02:01,335
Großvater.
6
00:02:01,669 --> 00:02:03,628
Ich bin da, habe keine Angst.
7
00:02:03,711 --> 00:02:06,465
Dieses Heiligtum gehört dir nicht.
8
00:02:09,927 --> 00:02:15,182
Lass los. Lass alles ziehen.
Lass die Dinge geschehen. Bete.
9
00:02:27,236 --> 00:02:29,697
Sie haben ihr Ziel erreicht.
10
00:02:29,780 --> 00:02:32,031
Hier ist absolutes Halteverbot.
11
00:02:32,449 --> 00:02:34,326
Bitte hier nicht parken.
12
00:02:34,410 --> 00:02:37,162
Bist ja auf den Punkt aufgewacht,
hast du dich schlafend gestellt?
13
00:02:38,789 --> 00:02:39,790
Oh Mann.
14
00:02:42,877 --> 00:02:45,421
Das GPS hat ja gesagt,
dass wir angekommen sind.
15
00:02:47,006 --> 00:02:49,508
In-bae, ich meine Auszubildender Kang.
16
00:02:49,925 --> 00:02:51,927
Vermasseln wir nicht den
ersten Auftrag seit langem.
17
00:02:52,011 --> 00:02:54,305
Nenne mich nicht schon
wieder Auszubildender,
18
00:02:54,388 --> 00:02:56,140
als Techniker kümmere
ich mich um die Technik.
19
00:02:57,725 --> 00:03:02,271
Ich schätze ja auch deine
technischen Fähigkeiten, es ist nur so:
20
00:03:02,855 --> 00:03:06,400
als Start-Up müssen wir flexibel
bleiben, das verstehst du doch?
21
00:03:06,734 --> 00:03:09,111
So schlimm ist es auch
nicht, was ich verlange.
22
00:03:09,486 --> 00:03:12,448
Der Auszubildende Kang
kann doch sicher Multi-Tasking.
23
00:03:12,531 --> 00:03:14,909
Ich vertraue dir halt voll und ganz.
24
00:03:15,242 --> 00:03:16,577
Multi-Tasking?
25
00:03:16,660 --> 00:03:18,746
Was hat die Frau denn für ein Problem?
26
00:03:18,829 --> 00:03:21,957
Sie denkt, dass ihre
Tochter besessen ist oder so.
27
00:03:22,458 --> 00:03:25,836
Eine Schülerin. Sag mal,
dürfen wir da eigentlich parken?
28
00:03:25,920 --> 00:03:27,463
Die können uns nicht abschleppen.
29
00:03:29,840 --> 00:03:30,799
Krass.
30
00:03:32,259 --> 00:03:34,970
Nach drei Jahren striktem
Sparen wohne ich im Souterrain,
31
00:03:35,679 --> 00:03:38,474
in zweihundertfünfzig Jahren
könnte ich dann in sowas hier wohnen.
32
00:03:39,058 --> 00:03:42,519
Aber ich wäre ja so wahnsinnig
alt in zweihundertfünfzig Jahren.
33
00:03:46,899 --> 00:03:47,900
Das wieder?
34
00:03:50,527 --> 00:03:52,446
Klingelt eh nie, wieso machst du das?
35
00:03:52,529 --> 00:03:53,948
In-bae, sei still.
36
00:04:00,621 --> 00:04:02,122
So viel gibt es hier nicht.
37
00:04:02,539 --> 00:04:05,167
-Kein Grund, nervös zu werden..
-Dämliches Konzept, ihr Freaks.
38
00:04:05,250 --> 00:04:07,336
Habt echt ein hartes Leben.
39
00:04:07,670 --> 00:04:09,630
Sieht fake aus auf YouTube, echt.
40
00:04:09,713 --> 00:04:11,589
Du musst wohl die
Schülerin Teenagerin sein.
41
00:04:11,673 --> 00:04:13,759
Hey! Was machst du da?
42
00:04:13,841 --> 00:04:15,552
Wo sind deine Manieren?
43
00:04:16,803 --> 00:04:18,639
Ich muss mich für sie entschuldigen.
44
00:04:18,722 --> 00:04:20,182
Normalerweise ist sie...
45
00:04:20,265 --> 00:04:23,102
Normalerweise ist sie nicht so,
aber sie hat sich irgendwie verändert.
46
00:04:23,185 --> 00:04:24,603
Als ob sie besessen wäre.
47
00:04:25,145 --> 00:04:28,107
Jetzt, wo Sie sie sehen:
Spüren Sie irgendetwas?
48
00:04:30,192 --> 00:04:31,944
Das Problem ist nicht das Mädchen.
49
00:04:37,950 --> 00:04:40,202
Gestank ist überall in diesem Haus.
50
00:04:41,954 --> 00:04:43,831
Der Gestank von Körpern, die verwesen.
51
00:04:48,252 --> 00:04:50,004
Das ist, was ich hier rieche.
52
00:04:50,087 --> 00:04:52,464
Was für Trottel, so ein dämlicher Mist.
53
00:05:02,057 --> 00:05:04,143
Es kommt auch aus
dem Inneren des Hauses.
54
00:05:05,185 --> 00:05:06,770
Wir sollten alle reingehen.
55
00:05:08,230 --> 00:05:10,357
Auszubildender Kang, bereite alles vor.
56
00:05:21,493 --> 00:05:22,786
Ganz wichtig:
57
00:05:24,413 --> 00:05:26,665
übertreten Sie auf
keinen Fall dieses Seil.
58
00:05:27,750 --> 00:05:30,169
Hör mal,
das ist doch alles Unsinn, oder?
59
00:05:31,128 --> 00:05:32,755
Merkst du nicht,
wie peinlich du uns bist?
60
00:05:32,838 --> 00:05:35,424
Hach! Peinlich seid ihr!
61
00:05:38,677 --> 00:05:39,803
Unfassbar.
62
00:05:42,347 --> 00:05:44,475
Wissen Sie, was das war,
bevor es hierherkam?
63
00:05:48,353 --> 00:05:52,191
Anscheinend soll es ein Totem aus
einem ehrwürdigen Haus gewesen sein,
64
00:05:52,274 --> 00:05:53,942
das dessen Grenzen beschützt hat.
65
00:05:56,278 --> 00:05:58,280
Es stimmt, dass das Haus ehrwürdig war.
66
00:05:58,363 --> 00:05:59,907
Aber es diente nicht dem Schutz.
67
00:06:02,367 --> 00:06:04,036
Es ist ein Grabmal gewesen.
68
00:06:04,828 --> 00:06:06,163
Grabmal wie für
69
00:06:06,705 --> 00:06:07,915
ein Grab?
70
00:06:09,249 --> 00:06:10,417
Genau.
71
00:06:10,918 --> 00:06:13,212
So etwas nennt sich Grabestotem.
72
00:06:13,295 --> 00:06:15,923
Ein Totem zum Schutz
der von uns Gegangenen.
73
00:06:18,967 --> 00:06:20,344
Das Totem kreiert
74
00:06:21,428 --> 00:06:23,138
diesen widerwärtigen Gestank.
75
00:06:24,681 --> 00:06:26,391
Es macht dieses Haus zu einem Grab!
76
00:06:26,475 --> 00:06:28,268
Deswegen können Sie
nachts nicht schlafen!
77
00:06:28,352 --> 00:06:30,771
-Oh ja.
-Wenn Sie ins Bett gehen, juckt es,
78
00:06:30,854 --> 00:06:33,774
als würden Ameisen über Sie kriechen.
Ihr Magen dreht sich um.
79
00:06:33,857 --> 00:06:37,986
Und wenn Sie irgendwann einschlafen,
werden Sie von Albträumen geweckt!
80
00:06:38,070 --> 00:06:40,364
-Das stimmt.
-Und das Business boomt,
81
00:06:40,447 --> 00:06:42,199
-aber das Geld fehlt.
-Idiot!
82
00:06:42,282 --> 00:06:45,077
Das ganze Wochenende Golfen
und Wandern, aber er ist immer krank.
83
00:06:45,159 --> 00:06:47,037
-Das stimmt.
-Und die Tochter wird auf einmal
84
00:06:47,121 --> 00:06:48,747
-zu einem richtigen Biest.
-Ja.
85
00:06:48,831 --> 00:06:51,582
Nicht nur das, ihre Noten
gehen in den Keller, richtig?
86
00:06:51,667 --> 00:06:53,293
Guck mich nicht so blöd an.
87
00:06:53,377 --> 00:06:56,588
Es stimmt alles.
Wie können Sie das so präzise wissen?
88
00:06:56,672 --> 00:06:59,383
Weil das alles wegen
des Totems hier geschieht.
89
00:06:59,466 --> 00:07:02,261
Aber jetzt, was soll ich denn tun,
bitte sagen Sie es mir!
90
00:07:02,344 --> 00:07:03,595
Was wir tun werden?
91
00:07:04,805 --> 00:07:06,890
Wir werden dem Totem
den Geist austreiben.
92
00:07:09,893 --> 00:07:14,148
Gott der fünf Himmelsrichtungen,
steige zu uns auf!
93
00:07:14,606 --> 00:07:17,109
Vertreibe mit uns diesen
widerwärtigen Geist,
94
00:07:17,192 --> 00:07:20,195
Gott des Südens und des Ostens!
Pack dein Handy weg!
95
00:07:20,279 --> 00:07:21,405
Verschwinde!
96
00:07:21,488 --> 00:07:23,157
Verschwinde auf der Stelle!
97
00:07:24,116 --> 00:07:26,952
-Ist das krass.
-Habt ihr gesehen? Mitten rein.
98
00:07:28,662 --> 00:07:30,080
Weg mit dem Handy!
99
00:07:37,629 --> 00:07:38,881
Oh mein Gott.
100
00:07:41,133 --> 00:07:42,176
Genug.
101
00:07:42,259 --> 00:07:44,386
Es wurde von einem
bösen Geist gesteuert.
102
00:08:02,404 --> 00:08:03,947
Was ist hier los?
103
00:08:11,246 --> 00:08:13,624
Hinter dem Seil
bleiben Sie in Sicherheit.
104
00:08:20,923 --> 00:08:22,549
Der böse Geist
105
00:08:23,300 --> 00:08:24,968
soll jetzt ins Jenseits
106
00:08:25,344 --> 00:08:26,762
zurückkehren!
107
00:08:35,687 --> 00:08:37,272
Es hat aufgehört.
108
00:08:38,941 --> 00:08:40,776
Kehre jetzt zurück!
109
00:08:42,402 --> 00:08:43,403
Verschwinde!
110
00:08:45,280 --> 00:08:46,657
Ist er verschwunden?
111
00:08:46,740 --> 00:08:51,245
Göttliches Wifi, göttliches Wifi,
göttliches Wifi, Wifi.
112
00:09:09,179 --> 00:09:10,430
Sehen Sie das?
113
00:09:12,266 --> 00:09:13,267
Was?
114
00:09:14,017 --> 00:09:15,769
Was in die Richtung gehen sollte,
115
00:09:16,186 --> 00:09:17,479
ist hier reingekommen.
116
00:09:19,439 --> 00:09:21,775
Diese Dinge haben das Totem angezogen.
117
00:09:22,484 --> 00:09:24,736
Sie haben einen sehr
seltsamen Geschmack.
118
00:09:25,404 --> 00:09:27,781
Deswegen fühlen Sie sich
zu den Sachen hingezogen.
119
00:09:28,115 --> 00:09:29,366
Deshalb ab jetzt:
120
00:09:29,449 --> 00:09:32,119
wenn Sie etwas anzieht, müssen
Sie es unbedingt umgehen.
121
00:09:32,744 --> 00:09:36,039
Wenn Sie irgendetwas kaufen
müssen, soll Ihre Frau das entscheiden.
122
00:09:36,707 --> 00:09:39,459
Gut.
Das werde ich mir zu Herzen nehmen.
123
00:09:40,502 --> 00:09:41,545
Respekt.
124
00:09:41,628 --> 00:09:42,629
Alles gut.
125
00:09:44,631 --> 00:09:48,260
Doch durch das, was hier passiert
ist, sind die Gefühle ihrer Tochter,
126
00:09:48,343 --> 00:09:50,345
sehr schwer verletzt worden.
127
00:09:50,429 --> 00:09:52,389
Sie soll es für zwei
Wochen ruhig angehen.
128
00:09:52,472 --> 00:09:55,142
Auf gar keinen Fall darf
sie zur Schule gehen.
129
00:09:55,225 --> 00:09:57,811
Sie soll einfach genau
das tun, was sie will.
130
00:09:58,353 --> 00:10:02,482
Es tut mir leid, dass mir eure Größe
nicht bewusst war, ihr seid nicht fake!
131
00:10:10,407 --> 00:10:14,119
Auf jeden Fall müsste das
hier alles entsorgt werden.
132
00:10:21,418 --> 00:10:23,754
Erledigen Sie das,
genauso, wie es sein soll.
133
00:10:24,087 --> 00:10:25,255
Auszubildender?
134
00:10:25,672 --> 00:10:26,673
Sicher.
135
00:10:27,883 --> 00:10:29,551
Geht es dir gut, Buddha?
136
00:10:30,093 --> 00:10:33,555
Das ist nicht gerade einfach, aber ich
werde sie nicht extra dafür belangen.
137
00:10:35,599 --> 00:10:36,600
Okay.
138
00:10:40,187 --> 00:10:41,938
Von nun an wird nur noch
139
00:10:43,315 --> 00:10:45,734
Frieden hier in diesem Haus regieren.
140
00:10:54,951 --> 00:11:01,958
THE LOST TALISMAN -
DIE GEISTER, DIE ICH RIEF
141
00:11:02,042 --> 00:11:03,585
In-bae,
142
00:11:04,836 --> 00:11:06,755
wo hast du geparkt?
143
00:11:06,838 --> 00:11:08,507
Wie konnten die uns nur abschleppen?
144
00:11:09,800 --> 00:11:13,011
Und nimm von jetzt an weniger
Zündstoff, das kostet mich viel Geld!
145
00:11:13,095 --> 00:11:14,846
Wie kann es sein, dass du als Techniker
146
00:11:14,930 --> 00:11:16,848
einen blöden Stein nicht
mal kontrollieren kannst?
147
00:11:16,932 --> 00:11:19,267
Ist dieser Totem-Geist
in dich gefahren?
148
00:11:19,351 --> 00:11:21,395
Ich mache die Musik,
die Explosionen, das Theater,
149
00:11:21,478 --> 00:11:23,271
die Gefühle des Auszubildenden Kang.
150
00:11:23,355 --> 00:11:25,273
Ich kann das nicht mehr
allein, stell jemanden ein.
151
00:11:25,357 --> 00:11:26,441
In-bae,
152
00:11:26,942 --> 00:11:29,403
ich wollte ja wirklich
jemanden einstellen,
153
00:11:29,486 --> 00:11:32,531
aber jetzt traue ich mich nicht mehr.
Guck doch, was heute passiert ist.
154
00:11:32,614 --> 00:11:35,700
Ich muss ja deinen ganzen Müll aufräumen,
da ist keine Zeit für jemand neues.
155
00:11:35,784 --> 00:11:37,786
Wieso hast du denn sowas
Schweres rausgesucht?
156
00:11:37,869 --> 00:11:40,497
Da waren so viele leichte Sachen,
wieso das schwere Teil hier?
157
00:11:40,956 --> 00:11:42,165
Siehst du?
158
00:11:42,958 --> 00:11:46,336
Du bist noch lang nicht bereit,
mein Assistent zu sein.
159
00:11:46,420 --> 00:11:47,462
Was ist das?
160
00:11:49,673 --> 00:11:51,758
Ihr Insta-Profil,
Geburtstagsparty letzten Monat.
161
00:11:51,842 --> 00:11:53,343
Super, nächste Frage.
162
00:11:53,927 --> 00:11:55,971
Unterschied zu dem, was heute da war?
163
00:11:59,933 --> 00:12:02,436
-Vielleicht ein neuer Haarschnitt?
-Das Totem ist nicht da!
164
00:12:02,519 --> 00:12:03,520
Oder?
165
00:12:04,771 --> 00:12:06,565
Der Schmutz auf dem
Totem sah anders aus
166
00:12:07,190 --> 00:12:09,609
und das Moos war auf der Sonnenseite.
167
00:12:10,527 --> 00:12:12,612
Es ist also erst vor einigen
Wochen gekauft worden.
168
00:12:13,196 --> 00:12:17,117
Also, warum stellt man ein
neues Totem außer Sichtweite auf?
169
00:12:17,951 --> 00:12:21,163
Weil es ein Dorn im Auge
der Frau gewesen sein muss.
170
00:12:22,164 --> 00:12:24,916
Sie muss diesen Ramsch
von ihrem Mann gehasst haben.
171
00:12:28,378 --> 00:12:29,463
Verstehe.
172
00:12:29,880 --> 00:12:33,175
Du hast das Totem quasi dafür
benutzt, die Frau zufrieden zu stellen.
173
00:12:33,592 --> 00:12:36,178
Und sie so außerdem von ihrem
verrückten seltsamen Ehemann
174
00:12:36,261 --> 00:12:38,096
und der verzogenen
Tochter fernzuhalten?
175
00:12:38,180 --> 00:12:39,389
Genau richtig.
176
00:12:40,223 --> 00:12:43,518
Also nach DSM-4 der
Psychiatrischen Vereinigung Amerikas,
177
00:12:43,602 --> 00:12:46,480
können Koreaner heute unter
zwei Formen von Störungen leiden,
178
00:12:46,563 --> 00:12:49,608
welche unserer Kultur entstammen.
179
00:12:50,442 --> 00:12:52,194
Eins davon ist die
“Wut-Störung“ und die andere...
180
00:12:52,277 --> 00:12:54,154
Hey, jetzt pass doch mal auf, wirklich!
181
00:12:54,237 --> 00:12:55,489
Mist. Tut mir leid, Buddha.
182
00:12:55,572 --> 00:12:58,033
Die andere hat sicher mit Geistern
irgendwelcher Ahnen zu tun.
183
00:12:58,116 --> 00:13:01,161
Aber du sagst ja immer, dass das nur
in den Köpfen der Leute stattfindet.
184
00:13:01,244 --> 00:13:03,497
Genau, genau, genau!
185
00:13:04,372 --> 00:13:06,374
Wo sind die Geister, die wir jagen?
186
00:13:12,339 --> 00:13:13,965
Da ist sie ja.
187
00:13:17,636 --> 00:13:20,013
Unsere göttliche Kröte!
188
00:13:23,934 --> 00:13:25,352
Gut festhalten.
189
00:13:29,272 --> 00:13:31,233
Verdammter blöder Riesenstein!
190
00:13:39,366 --> 00:13:40,575
Sehr lecker.
191
00:13:46,373 --> 00:13:47,332
Meins.
192
00:13:54,089 --> 00:13:56,925
Netter Versuch, ich kenne
den Marktpreis für Gold.
193
00:13:57,926 --> 00:14:01,221
Es wird mich aber einiges kosten, es
einzuschmelzen und dann neu zu gießen.
194
00:14:01,304 --> 00:14:04,474
Quatsch. Stelle es da doch
genauso hin, wie es jetzt aussieht.
195
00:14:04,558 --> 00:14:06,851
Du kommst noch in die Hölle,
wenn du mich so oft bescheißt.
196
00:14:06,935 --> 00:14:10,647
Du kommst ins Gefängnis, wenn du
mir weiter Dinge mit Siegeln verkaufst.
197
00:14:12,983 --> 00:14:14,484
Ist das alles für heute?
198
00:14:16,444 --> 00:14:18,446
Dieser verdammte Stein ist so schwer.
199
00:14:19,322 --> 00:14:21,783
Plündert ihr jetzt Gräber, oder was?
200
00:14:22,200 --> 00:14:23,702
Hat das echt mal ein Grab bewacht?
201
00:14:23,785 --> 00:14:26,246
Ich habe tausende davon in
irgendwelchen Restaurants gesehen.
202
00:14:26,329 --> 00:14:29,082
Wie lang wollt ihr noch so
weitermachen, Dr. Cheon?
203
00:14:29,165 --> 00:14:31,501
Wieso verarscht ihr
die Leute immer weiter?
204
00:14:31,585 --> 00:14:34,254
Wir verarschen sie nicht, das
sind psychische Behandlungen.
205
00:14:34,337 --> 00:14:37,799
Denkst du echt, wenn ich
denen sage, es gibt keine Geister,
206
00:14:37,882 --> 00:14:39,509
werden die einfach
so einverstanden sein?
207
00:14:40,218 --> 00:14:42,971
Die würden mich verfluchen und
zum nächsten Schamanen rennen.
208
00:14:43,054 --> 00:14:45,682
Im Grunde bewahre ich sie davor,
209
00:14:45,765 --> 00:14:48,143
noch sehr viel mehr Geld
zu verlieren, so sieht’s aus.
210
00:14:48,226 --> 00:14:50,645
Wie konnte aus dem Enkel
eines Obersten Schamanen nur...
211
00:14:59,446 --> 00:15:01,072
Hör auf mit “Oberstem Schamanen“.
212
00:15:01,615 --> 00:15:03,450
Das ist schon ewig vorbei.
213
00:15:04,576 --> 00:15:06,202
Wieso fängst du immer damit an?
214
00:15:12,000 --> 00:15:13,126
Ja.
215
00:15:13,209 --> 00:15:16,171
Wieso eigentlich musst du denn
immer wieder damit anfangen?
216
00:15:17,464 --> 00:15:19,132
Was ist mit dem Goldpreis passiert?
217
00:15:27,807 --> 00:15:29,934
Mahnung, Mahnung.
218
00:15:30,018 --> 00:15:33,146
Ich wette, die können Geld riechen.
So viele Mahnungen.
219
00:15:35,940 --> 00:15:38,401
Doc, guck mal, Geschenke für dich.
220
00:15:40,403 --> 00:15:41,821
Bei uns alles gut?
221
00:15:42,864 --> 00:15:44,240
Bist du der Chef?
222
00:15:45,367 --> 00:15:48,203
Hör auf, dir Sorgen zu machen
und schneid lieber das Video.
223
00:15:48,745 --> 00:15:49,746
Beeil dich.
224
00:15:51,831 --> 00:15:54,084
Das war dann wohl eine Mahnung an mich.
225
00:15:54,167 --> 00:15:56,002
ZUGELASSEN ALS ARZT
226
00:16:21,277 --> 00:16:23,863
PYEONGCHANG-DONG
227
00:16:41,715 --> 00:16:42,716
MADAME SONG
EINGEHENDER ANRUF
228
00:16:45,343 --> 00:16:47,178
HIGH-TECH PSYCHOLOGIE
Ja, Mama?
229
00:16:47,262 --> 00:16:48,805
Was hat dir der Priester gezeigt?
230
00:16:49,848 --> 00:16:51,516
Den Himmlischen Cheon-Kanals?
231
00:16:51,599 --> 00:16:54,144
Mit mir hat das nichts zu tun,
verflucht.
232
00:16:55,645 --> 00:16:58,398
Aber ich schimpfe doch
gar nicht auf den Priester.
233
00:16:59,898 --> 00:17:01,984
Du hast keinen blassen Schimmer,
wo dein Sohn arbeitet, oder?
234
00:17:02,068 --> 00:17:05,821
Ich arbeite in einer sehr
spezialisierten High-Tech-Psychiatrie.
235
00:17:06,531 --> 00:17:08,532
Wieso machst du aus mir
irgendeinen Kult-Fanatiker,
236
00:17:08,616 --> 00:17:10,785
obwohl ich einem ganz
normalen Job nachgehe?
237
00:17:10,868 --> 00:17:13,496
Und warum guckt eine ein Priester
den Himmlischen Cheon-Kanal?
238
00:17:13,579 --> 00:17:17,333
Mama, wir sehen uns an Weihnachten.
Ich werde jetzt wieder auflegen, okay?
239
00:17:18,376 --> 00:17:19,752
Was für ein Schwachsinn, echt.
240
00:17:30,180 --> 00:17:31,473
Auszubildender Kang?
241
00:17:34,267 --> 00:17:35,602
Ja, das bin ich.
242
00:17:36,227 --> 00:17:37,854
Ich bin der Auszubildende Kang.
243
00:17:38,271 --> 00:17:40,148
Du kannst mich auch In-bae nennen.
244
00:17:40,231 --> 00:17:41,399
Kang
245
00:17:41,483 --> 00:17:42,692
In-
246
00:17:43,276 --> 00:17:44,319
bae.
247
00:17:47,864 --> 00:17:48,990
Entschuldigung.
248
00:17:49,949 --> 00:17:51,743
Wir sind dieses Jahr ausgebucht.
249
00:17:52,160 --> 00:17:53,286
Tut mir leid.
250
00:17:54,913 --> 00:17:55,914
Was?
251
00:17:55,997 --> 00:17:57,457
Eine Sekunde, ja?
252
00:17:57,874 --> 00:18:00,668
Ich bin hier der Stellvertreter,
ich werde mit ihm reden, ich regel das.
253
00:18:01,127 --> 00:18:04,172
-Doc, seit wann haben wir Buchungen?
-Denke mal ein bisschen nach,
254
00:18:04,255 --> 00:18:05,840
Herr Auszubildender.
255
00:18:05,924 --> 00:18:07,801
Dank ihr denke ich grad sehr viel nach.
256
00:18:07,884 --> 00:18:10,178
Das ist ein Pro-Bono-Fall, ganz sicher.
257
00:18:10,261 --> 00:18:12,388
Wir sind hier nicht bei
UNICEF, verstanden?
258
00:18:12,472 --> 00:18:16,142
Der Diamantenring an ihrer Hand ist
dir aufgefallen? Mindestens zwei Karat.
259
00:18:16,226 --> 00:18:19,145
An der linken Hand.
Ist es am Ende etwa ein Ehering?
260
00:18:19,229 --> 00:18:20,939
Das da ist die rechte Hand.
261
00:18:21,022 --> 00:18:23,525
Ich habe dir gesagt,
du musst auf Details achten.
262
00:18:24,150 --> 00:18:25,777
Weil sie Angst hat, trägt sie den.
263
00:18:26,194 --> 00:18:28,404
Er sieht alt aus und ist zu groß.
264
00:18:29,239 --> 00:18:32,033
Erbstück von ihrer Mutter,
für sie eine Art Talisman.
265
00:18:32,116 --> 00:18:33,117
In-bae.
266
00:18:33,451 --> 00:18:36,871
Ich habe dir gesagt, wir nehmen keine
Einsamen und Verzweifelten, verstehst du?
267
00:18:36,955 --> 00:18:37,956
Halt!
268
00:18:38,039 --> 00:18:40,208
Ich habe gehört, Sie nehmen
zehntausend pro Auftrag.
269
00:18:40,291 --> 00:18:43,378
Das Geld ist es nicht, worum es
hier geht, wir verfolgen nämlich...
270
00:18:45,922 --> 00:18:49,217
Fünfzigtausend von mir jetzt,
und fünfzigtausend hinterher.
271
00:18:49,300 --> 00:18:50,301
Fräulein!
272
00:18:53,596 --> 00:18:54,848
Wo sollen wir hin?
273
00:18:57,016 --> 00:18:58,726
Gwechun, Provinz Chungcheong.
274
00:18:59,477 --> 00:19:04,941
BEZIRK GWECHUN
275
00:19:13,825 --> 00:19:19,497
Willst du mir ihr flirten oder
einen Korb von ihr bekommen?
276
00:19:20,290 --> 00:19:24,002
Yoo-kyung ist die erste Person,
die mir jemals ihre Hand geben wollte.
277
00:19:24,460 --> 00:19:28,047
Yoo-kyung ist auch die erste Person, die
mir jemals so viel Geld angeboten hat.
278
00:19:28,756 --> 00:19:33,845
In ihren Zwanzigern, Papas Auto,
Mamas Ring,
279
00:19:34,387 --> 00:19:36,055
weit und breit keine Eltern.
280
00:19:37,265 --> 00:19:38,933
Wohnt auf dem Land.
281
00:19:39,893 --> 00:19:43,438
Sieht aus wie eine Studentin,
die ein bisschen schwänzt.
282
00:19:50,737 --> 00:19:52,196
Guck mal!
283
00:19:53,281 --> 00:19:55,241
Schläft die hinter dem Lenkrad?
284
00:20:00,079 --> 00:20:03,833
Hach ja. Ich hätte das
Auto für sie fahren sollen.
285
00:20:11,925 --> 00:20:13,676
So viel Nebel?
286
00:20:14,802 --> 00:20:17,513
Und der Thumbnail Titel
wird sein: Lady im Nebel.
287
00:20:18,014 --> 00:20:20,725
Tolles Konzept, habe ein gutes Gefühl.
Hübsche Augen.
288
00:20:20,808 --> 00:20:22,602
Ich glaube, das wird klicken.
289
00:20:22,685 --> 00:20:23,686
Super.
290
00:20:32,403 --> 00:20:33,613
Was ist los?
291
00:20:34,113 --> 00:20:35,406
Ziehen die alle aus?
292
00:20:36,616 --> 00:20:37,825
Ist das ein Schamane?
293
00:20:44,165 --> 00:20:46,751
Überall Beerdigungen, wie seltsam.
294
00:20:51,631 --> 00:20:53,508
Was ist hier bloß passiert?
295
00:21:14,195 --> 00:21:15,279
Wer ist das?
296
00:21:19,575 --> 00:21:21,828
Sie wollen uns ein Angebot
für den Umzug machen.
297
00:21:28,001 --> 00:21:30,086
Sie sehen mitgenommen aus.
298
00:21:30,461 --> 00:21:32,463
Vergessen Sie nicht,
genug zu essen, ja?
299
00:21:32,797 --> 00:21:34,966
Wenn Sie Hilfe brauchen,
können Sie mich anrufen.
300
00:21:35,842 --> 00:21:37,593
Danke für Ihre Fürsorge.
301
00:21:42,056 --> 00:21:44,267
Entschuldigung, dass
ich einfach so reinkomme.
302
00:22:25,475 --> 00:22:27,351
Kannst du wegen deiner
Schwester nicht weg?
303
00:22:38,571 --> 00:22:39,822
Was ist mit ihrer Schwester?
304
00:22:40,948 --> 00:22:42,492
Hier ist doch nichts.
305
00:22:43,701 --> 00:22:45,453
Ist okay, du kannst aufmachen.
306
00:23:09,644 --> 00:23:10,853
Yoo-kyung.
307
00:23:11,646 --> 00:23:13,731
Wieso machst du das mit mir?
308
00:23:21,614 --> 00:23:25,910
Bitte, Doc, sollen wir vielleicht
mal kurz draußen dazu sprechen?
309
00:23:27,995 --> 00:23:29,539
Mich ruft grad jemand an.
310
00:23:42,593 --> 00:23:43,594
Wow.
311
00:23:48,683 --> 00:23:50,393
Was stimmt mit diesem Ort nicht?
312
00:23:50,476 --> 00:23:52,311
Doc, wir müssen hier weg,
lass uns einfach fahren.
313
00:23:52,395 --> 00:23:56,524
Du lässt also die erste Person fallen,
die dir je die Hand gegeben hat, ja?
314
00:23:56,607 --> 00:24:00,111
Es hat noch andere gegeben, und
genommen habe ich ihre Hand ja nicht.
315
00:24:01,195 --> 00:24:03,447
In-bae, da ist ein Kind gefesselt.
316
00:24:03,531 --> 00:24:05,867
Wie kannst du einfach fahren wollen,
317
00:24:06,742 --> 00:24:09,662
wo du jetzt dieses arme
Mädchen gesehen hast?
318
00:24:09,745 --> 00:24:12,582
Wir rufen die Polizei an.
Was machst du da?
319
00:24:15,626 --> 00:24:16,627
In-bae.
320
00:24:17,628 --> 00:24:19,088
Jetzt denk mal nach.
321
00:24:19,547 --> 00:24:21,966
Wieso denkst du,
ist Yoo-kyung zu uns gekommen?
322
00:24:22,049 --> 00:24:24,302
Die Videos, die du mit
deiner Technik hergestellt hast,
323
00:24:24,385 --> 00:24:26,179
haben Sie schwer begeistert.
324
00:24:26,262 --> 00:24:28,681
Sehr schwer. Deine Videos haben uns
325
00:24:28,764 --> 00:24:30,975
100.000 Dollar, 100 Millionen
Won-Glauben eingebracht.
326
00:24:31,058 --> 00:24:33,227
Wenn sie jetzt live dabei sein kann.
327
00:24:33,895 --> 00:24:36,439
Explodieren wird ihr Glaube dann.
328
00:24:36,522 --> 00:24:37,940
Meine Schwester ist gerettet,
329
00:24:38,024 --> 00:24:39,942
der Geist wurde ausgetrieben.
330
00:24:40,318 --> 00:24:43,905
Wir kriegen 100.000, und du
kannst endlich ihre Hand nehmen.
331
00:24:44,530 --> 00:24:45,531
Hör mal.
332
00:24:47,241 --> 00:24:49,160
Siehst du, da ist wieder mal nichts.
333
00:24:49,785 --> 00:24:51,621
Alles wie immer, kein
Grund, nervös zu sein.
334
00:24:52,079 --> 00:24:53,873
Wen jagen wir hier wirklich?
335
00:24:58,085 --> 00:24:59,295
Los, los, los.
336
00:25:01,756 --> 00:25:02,924
Entschuldigung.
337
00:25:03,507 --> 00:25:04,717
Entschuldigung.
338
00:25:06,010 --> 00:25:07,011
Was?
339
00:25:07,094 --> 00:25:09,472
Wieso hast du das?
Wen willst du denn tasern?
340
00:25:10,598 --> 00:25:11,891
Oh, verdammt.
341
00:25:13,184 --> 00:25:15,895
Okay.
Dieses Seil bitte nicht überqueren.
342
00:25:20,149 --> 00:25:21,943
Wie hast du das gemacht, In-bae?
343
00:25:22,026 --> 00:25:23,194
Was?
344
00:25:23,277 --> 00:25:24,946
Ich habe es auf YouTube gesehen.
345
00:25:25,321 --> 00:25:27,448
Du bist auch in der Lage, sie zu sehen.
346
00:25:27,531 --> 00:25:29,200
Übermenschliche Dinge.
347
00:25:31,160 --> 00:25:32,954
Na ja, ich... also...
348
00:25:33,663 --> 00:25:36,290
Entweder wehre ich sie ab,
oder ich diskutiere mit ihnen.
349
00:25:36,791 --> 00:25:38,251
Ich meine, wir sind Profis.
350
00:25:38,793 --> 00:25:41,504
Der Auszubildende Kang kann
Geister außergewöhnlich gut sehen,
351
00:25:41,587 --> 00:25:44,757
-so etwas habe ich wirklich selten...
-Ich sah unzählige, seit ich klein bin.
352
00:25:45,591 --> 00:25:47,760
Deswegen habe ich mich
im Grunde dran gewöhnt.
353
00:25:50,221 --> 00:25:52,682
In euren Videos erschienen
einige auch, na ja,
354
00:25:53,349 --> 00:25:55,559
sehr gewöhnlich und normal auf mich.
355
00:25:57,103 --> 00:25:58,187
Aber eigentlich
356
00:25:59,146 --> 00:26:01,065
fühle ich mich gut, wenn ich sie sehe.
357
00:26:03,609 --> 00:26:06,737
So wie tollwütige Hunde,
die man dann umgehen kann.
358
00:26:10,449 --> 00:26:12,618
Doch diesmal geht es
um meine Schwester.
359
00:26:12,952 --> 00:26:14,870
Also kann ich nicht einfach wegrennen.
360
00:26:17,290 --> 00:26:21,377
Gott der fünf Himmelsrichtungen
wehre die bösen Geister ab!
361
00:26:24,422 --> 00:26:27,008
Du siehst es also auch, oder?
362
00:26:28,259 --> 00:26:30,845
Jeder, den du siehst und
der nicht wirklich lebendig ist,
363
00:26:31,721 --> 00:26:33,139
wird exorziert werden.
364
00:26:46,861 --> 00:26:48,070
Mein Herr.
365
00:26:52,408 --> 00:26:55,786
Bist du ein Schamane?
366
00:26:56,829 --> 00:26:58,205
Ich bin eigentlich
367
00:26:59,540 --> 00:27:00,875
eher ein Doktor.
368
00:27:02,877 --> 00:27:04,587
Ich werde deiner Schwester helfen.
369
00:27:08,591 --> 00:27:10,009
Das hier? Das...
370
00:27:12,928 --> 00:27:14,388
Ich zeige dir was.
371
00:27:18,476 --> 00:27:20,186
Das Ding ist gar nicht echt.
372
00:27:22,646 --> 00:27:24,231
Aber verrate ihr das nicht.
373
00:27:25,149 --> 00:27:27,818
Meine Schwester sieht
keine Geister, stimmt’s?
374
00:27:28,861 --> 00:27:31,280
Sie behauptet, in mir ist ein Geist.
375
00:27:36,911 --> 00:27:37,995
Die hier
376
00:27:38,371 --> 00:27:41,457
hat ein sehr berühmter
Schamane früher mal benutzt.
377
00:27:42,249 --> 00:27:45,795
Wenn ein böser Geist in jemandem
ist, würde diese Glocke bimmeln.
378
00:27:47,213 --> 00:27:49,840
Aber bis jetzt hat sie
das noch nie getan.
379
00:27:50,800 --> 00:27:52,009
Auch jetzt nicht.
380
00:28:02,520 --> 00:28:04,146
Die Glocke hat gebimmelt.
381
00:28:19,203 --> 00:28:20,329
Was bist du?
382
00:28:20,913 --> 00:28:22,206
Wer bist du?
383
00:28:38,639 --> 00:28:40,057
Was ist hier los?
384
00:28:40,391 --> 00:28:41,684
Das bin nicht ich.
385
00:28:42,017 --> 00:28:43,686
Nein.
386
00:28:47,231 --> 00:28:48,315
Du bist es.
387
00:28:49,233 --> 00:28:51,026
Genialer Plan, wirklich.
388
00:28:52,153 --> 00:28:55,030
-Betrug verkauft durch einen Betrüger.
-Betrüger.
389
00:29:57,218 --> 00:29:58,219
Dr. Cheon.
390
00:29:59,345 --> 00:30:00,471
Genau vor mir.
391
00:30:16,612 --> 00:30:17,613
Meister.
392
00:30:20,074 --> 00:30:21,450
Geht es euch gut?
393
00:30:24,411 --> 00:30:26,372
Die Frau konnte mich sehen.
394
00:30:28,457 --> 00:30:30,876
Ganz direkt angeschaut hat sie mich.
395
00:31:21,760 --> 00:31:23,178
Seid Ihr da drin, mein Herr?
396
00:31:24,096 --> 00:31:25,139
Herein.
397
00:31:32,396 --> 00:31:35,316
Die zwei Männer sind weg,
die beiden Mädchen sind geblieben.
398
00:31:37,151 --> 00:31:40,446
Wir haben das ganze Dorf
zerstört, um „das Auge“ zu finden.
399
00:31:40,904 --> 00:31:44,450
Was ist mit dem Mädchen, in dessen Geist
der Meister nicht eindringen konnte?
400
00:31:44,533 --> 00:31:45,868
Was soll mit ihr sein?
401
00:31:45,951 --> 00:31:48,412
Na ja, wenn wir ihre Augen bekommen,
402
00:31:48,495 --> 00:31:51,790
dann müsste der Meister doch
befreit sein, stimmt doch, oder?
403
00:31:52,333 --> 00:31:54,293
Und wir können Gwechun
verlassen, richtig?
404
00:31:54,376 --> 00:31:55,628
Da hast du recht.
405
00:31:55,711 --> 00:31:58,339
Aber der Träger des Chilsung
Schwerts ist aufgetaucht.
406
00:32:00,132 --> 00:32:02,760
Aber hatte der Meister
nicht alle von ihnen
407
00:32:02,843 --> 00:32:04,803
in der Vergangenheit schon eliminiert?
408
00:32:06,138 --> 00:32:08,140
Es ist anscheinend
einer übrig geblieben.
409
00:32:10,309 --> 00:32:11,310
Mr. Hwang.
410
00:32:12,478 --> 00:32:13,646
Der Doc ist komisch.
411
00:32:13,729 --> 00:32:15,356
Er ist schon lange komisch.
412
00:32:15,439 --> 00:32:17,399
Diesmal ist er sehr komisch.
413
00:32:24,615 --> 00:32:25,699
Komm schon, Doc.
414
00:32:25,783 --> 00:32:27,576
Okay, tut mir leid.
415
00:32:27,660 --> 00:32:31,288
Du hättest mir erklären können,
wieso du auf einmal selber fährst.
416
00:32:32,414 --> 00:32:33,415
Dr. Cheon?
417
00:32:33,749 --> 00:32:34,750
Doc?
418
00:32:36,502 --> 00:32:39,922
Fahr sofort zu Mr. Hwang und
sag ihm: diesmal hat sie geklingelt.
419
00:32:40,005 --> 00:32:41,006
Die Glocke?
420
00:32:43,050 --> 00:32:44,426
Was für eine Glocke?
421
00:32:45,678 --> 00:32:48,597
Nein.
422
00:32:50,265 --> 00:32:52,393
Dr. Cheon. Genau vor mir.
423
00:32:55,187 --> 00:32:56,647
Wo bist du denn jetzt?
424
00:32:56,730 --> 00:32:58,607
Entspann dich mal, okay?
425
00:32:59,900 --> 00:33:02,611
Was immer du auch vorhast,
mache es einfach nicht.
426
00:33:02,695 --> 00:33:04,238
Hau einfach schnell ab von dort.
427
00:33:05,614 --> 00:33:06,824
Jetzt antworte doch!
428
00:33:06,907 --> 00:33:09,827
Erinnerst du dich an das Restaurant
in der Taeahn-bound Straße 29?
429
00:33:09,910 --> 00:33:11,328
Wir sehen uns da.
430
00:33:11,829 --> 00:33:13,455
Hey, hey. Cheon Dong-sik!
431
00:33:13,539 --> 00:33:14,623
Dong-sik!
432
00:33:14,707 --> 00:33:16,333
Was ist hier eigentlich los?
433
00:33:17,084 --> 00:33:18,293
Was machst du da?
434
00:33:23,549 --> 00:33:24,883
Was trägt er denn da?
435
00:33:27,386 --> 00:33:28,762
Alles klar.
436
00:33:28,846 --> 00:33:32,933
Es sah aus, als würdest du einen Dreizack
suchen, um damit irgendwen umzubringen.
437
00:33:33,016 --> 00:33:34,435
„Wo bist du?“
438
00:33:34,893 --> 00:33:37,771
Dabei war es nur eine Trommel?
439
00:33:38,647 --> 00:33:40,232
Willst du vielleicht
Cheerleader werden?
440
00:33:40,315 --> 00:33:43,110
Pass auf, was du sagst.
Oder willst du in der Hölle landen?
441
00:33:43,652 --> 00:33:45,863
Diese Trommel hier ist etwas Heiliges.
442
00:33:45,946 --> 00:33:48,699
Jetzt eine Trommel, davor die
Glocke, worum geht es hier eigentlich?
443
00:33:48,782 --> 00:33:50,701
Mir erklärt hier echt niemand was.
444
00:33:51,285 --> 00:33:53,454
Wie lang geht eure
Zusammenarbeit schon?
445
00:33:54,413 --> 00:33:56,790
Er hat mich kontaktiert,
als ich so ein Prank-Video
446
00:33:56,874 --> 00:33:58,834
von einem Geist hochgeladen habe.
Etwa drei Jahre?
447
00:33:58,917 --> 00:34:01,545
Er stammt aus der Familie
eines Obersten Schamanen, die...
448
00:34:01,628 --> 00:34:04,590
Schamane hier, Schamane da,
jetzt noch “Oberster Schamane“.
449
00:34:05,174 --> 00:34:07,676
Ich habe keine Ahnung,
was das bedeuten soll.
450
00:34:08,844 --> 00:34:10,971
Weißt du, was der
Schrein der Göttlichkeit ist?
451
00:34:11,304 --> 00:34:13,264
-So heißt eine berühmte Bäckerei.
-Bäck...
452
00:34:15,768 --> 00:34:16,810
Nee.
453
00:34:17,268 --> 00:34:20,230
Wie bist du eigentlich bis
jetzt durch dein Leben gekommen?
454
00:34:20,563 --> 00:34:22,983
Ein Techniker, mehr bin ich nicht.
455
00:34:23,065 --> 00:34:25,194
Na ja, dennoch, echt.
456
00:34:27,446 --> 00:34:30,032
Die Totems am Eingang eines
Dorfes hast du schon mal gesehen, ja?
457
00:34:30,114 --> 00:34:32,909
-Klar.
-Ebenfalls “Schreine der Göttlichkeit“.
458
00:34:33,243 --> 00:34:35,286
Dort wohnen die Beschützer des Dorfes.
459
00:34:36,455 --> 00:34:38,665
Die Aufgabe des Obersten Schamanen ist,
460
00:34:38,748 --> 00:34:41,460
diese Stätten zu bewachen
und instand zu halten.
461
00:34:41,877 --> 00:34:45,005
Und Dr. Cheons Großvater
war ein Oberster Schamane.
462
00:34:45,922 --> 00:34:50,844
Wusstest du, dass Dr. Cheon
früher einmal einen Bruder gehabt hat?
463
00:34:50,928 --> 00:34:51,969
Wirklich?
464
00:34:52,054 --> 00:34:55,808
Außerdem hat er die Fähigkeiten
seines Großvaters geerbt
465
00:34:55,891 --> 00:34:58,769
und konnte unglaubliche
Seolgyeongs herstellen.
466
00:34:58,852 --> 00:34:59,937
Seolgyeong?
467
00:35:00,771 --> 00:35:04,149
Das ist ein Talisman, der böse
Geister in sich verschließen kann.
468
00:35:05,400 --> 00:35:10,155
Aber Dr. Cheon hatte kein Interesse
daran, Oberster Schamane zu werden.
469
00:35:10,948 --> 00:35:13,784
Aus diesem Grund wurde die
Rolle des Obersten Schamanen
470
00:35:13,867 --> 00:35:16,703
an seinen Bruder weitergegeben.
471
00:35:24,795 --> 00:35:28,090
Doch eines Tages war der Bruder
von Dr. Cheon verschwunden.
472
00:35:35,597 --> 00:35:38,183
Der Oberste Schamane versuchte
verzweifelt, den Jungen zurückzuholen.
473
00:35:38,267 --> 00:35:40,769
Und zelebrierte für vier Tage
ununterbrochen ein Ritual,
474
00:35:40,853 --> 00:35:42,896
ohne zu essen oder zu schlafen.
475
00:35:52,781 --> 00:35:54,157
Er ist da!
476
00:35:54,241 --> 00:35:55,993
Endlich ist er da!
477
00:35:56,076 --> 00:36:00,205
Die Große Gott Chilsung ist erschienen!
478
00:36:00,289 --> 00:36:02,541
Natürlich!
Natürlich bin ich da.
479
00:36:03,000 --> 00:36:05,210
Ich bin gekommen, ich
bin zu euch gekommen,
480
00:36:05,294 --> 00:36:08,297
weil ihr mich so
ernsthaft gerufen habt.
481
00:36:08,380 --> 00:36:11,091
Wir versuchen seit Tagen,
Cheon Dong-woo zu finden,
482
00:36:11,174 --> 00:36:14,177
er ist der Enkelsohn des
Obersten Schamanen.
483
00:36:14,261 --> 00:36:18,140
Bitte zeigt uns, in welcher
Richtung sich der Junge befindet.
484
00:36:19,057 --> 00:36:22,686
Der Fluch, der ihn bindet, muss
gelöst werden, um das Kind zu retten!
485
00:36:37,117 --> 00:36:39,536
Deine Seele kann nicht frei sein.
486
00:36:41,663 --> 00:36:44,333
Die Unfreiheit ist dein Los.
487
00:36:50,923 --> 00:36:52,758
Ergib dich deinem Schicksal, lass los.
488
00:37:16,615 --> 00:37:17,950
Hat er den Jungen gefunden?
489
00:37:18,408 --> 00:37:20,494
Wegen Dr. Cheon musste er sterben.
490
00:37:23,163 --> 00:37:25,749
Zumindest ist das das,
was er selbst denkt.
491
00:37:27,793 --> 00:37:29,586
Ihm ist damals klar geworden,
492
00:37:30,587 --> 00:37:32,798
dass sein Großvater gejagt wurde.
493
00:37:33,799 --> 00:37:36,969
Sein Bruder wurde als Köder benutzt,
um den Obersten Schamanen zu töten.
494
00:37:39,304 --> 00:37:42,224
Infolgedessen habe ich
Dr. Cheon großgezogen.
495
00:37:42,307 --> 00:37:44,935
Im Geheimen, auch seinen
Namen habe ich geändert.
496
00:37:45,268 --> 00:37:47,479
Aber natürlich ist er nicht
ganz normal aufgewachsen.
497
00:37:48,563 --> 00:37:52,567
In dem verzweifelten Versuch, den zu
finden, der seine Familie getötet hat,
498
00:37:52,651 --> 00:37:56,947
hat er so viele Schamanen gejagt,
dass er am Ende selbst einer wurde.
499
00:37:58,740 --> 00:38:01,952
Deswegen ist er bestimmt so
streng zu Menschen, ich sage es dir.
500
00:38:21,680 --> 00:38:23,056
Zeig dich.
501
00:38:24,558 --> 00:38:26,059
Zeig dich.
502
00:38:27,561 --> 00:38:32,482
Die Gottheit sieht dein komplettes
Leben, du kannst ihr nicht entkommen.
503
00:38:45,787 --> 00:38:46,788
Mama.
504
00:39:02,846 --> 00:39:04,222
Wer ist da?
505
00:39:11,146 --> 00:39:12,355
Wer ist da?
506
00:39:12,814 --> 00:39:13,940
Yoo-kyung!
507
00:39:16,818 --> 00:39:17,944
Ah, Herr...
508
00:39:19,529 --> 00:39:21,239
Sie sind es, guten Abend.
509
00:39:22,908 --> 00:39:24,284
Einen Moment bitte.
510
00:39:28,914 --> 00:39:31,124
Danke. Das war sehr lecker.
511
00:39:31,208 --> 00:39:34,836
Sehr gut. Laufen die
Umzugsvorbereitungen gut?
512
00:39:34,920 --> 00:39:35,921
Ja.
513
00:39:36,922 --> 00:39:38,298
Dank Ihrer Hilfe.
514
00:39:38,381 --> 00:39:39,674
Ich helfe gern.
515
00:39:41,009 --> 00:39:42,052
Wirklich.
516
00:39:50,560 --> 00:39:53,230
Tu nicht so naiv, nachdem
du mich gesehen hast.
517
00:39:57,400 --> 00:39:58,860
Sieh dir das an.
518
00:39:58,944 --> 00:40:01,113
So klare Augen.
519
00:40:09,746 --> 00:40:10,914
Alles klar.
520
00:40:14,751 --> 00:40:15,877
Bist du okay?
521
00:40:22,467 --> 00:40:23,593
Yoo-min!
522
00:40:45,907 --> 00:40:47,075
Yoo-kyung!
523
00:41:03,091 --> 00:41:04,342
Yoo-min!
524
00:41:07,012 --> 00:41:08,054
Yoo-kyung!
525
00:41:30,076 --> 00:41:31,620
Ich hole das Auto.
526
00:41:35,832 --> 00:41:36,958
Fesseln.
527
00:41:42,797 --> 00:41:45,759
Tötet den Träger des
zerbrochenen Schwertes.
528
00:41:48,094 --> 00:41:52,140
Lauft nur vor mir davon, Feiglinge!
529
00:41:55,977 --> 00:41:57,103
Dr. Cheon!
530
00:42:31,513 --> 00:42:35,433
Gib dich dem Göttlichen hin,
lass dein Schicksal geschehen,
531
00:42:35,517 --> 00:42:37,644
begrüße den Tod.
532
00:42:44,192 --> 00:42:49,030
Oh ja. Lass mich in dein
Herz schauen, ich besitze dich.
533
00:42:50,115 --> 00:42:51,116
Okay.
534
00:43:02,419 --> 00:43:03,586
Hier lang!
535
00:43:16,766 --> 00:43:18,101
Wer ist da?
536
00:43:24,316 --> 00:43:25,483
Mi-soon?
537
00:43:34,284 --> 00:43:37,287
Du musst das Schicksal geschehen lassen.
538
00:43:37,370 --> 00:43:39,247
Gib dich hin.
539
00:44:43,603 --> 00:44:45,188
So ein Mist, echt.
540
00:44:58,034 --> 00:44:59,035
Verdammt!
541
00:45:44,747 --> 00:45:45,748
Gib Gas!
542
00:46:24,204 --> 00:46:26,498
Wie könnt ihr nur so
den Schwanz einziehen?
543
00:46:27,248 --> 00:46:29,083
Wie wäre es, wenn ihr
mal drüber nachdenkt,
544
00:46:29,167 --> 00:46:30,919
die kaputten Dinge zu ersetzen?
545
00:46:32,837 --> 00:46:34,047
Wer tritt vor?
546
00:47:07,664 --> 00:47:08,748
Bring es her.
547
00:47:47,370 --> 00:47:48,871
Wo warst du so lang?
548
00:47:51,874 --> 00:47:52,959
Noch nicht Feierabend?
549
00:47:53,042 --> 00:47:55,837
Unsere Firma könnte den Bach
runtergehen, weil ihr Chef durchdreht.
550
00:47:55,920 --> 00:47:57,630
Da bin ich als Stellvertreter gefragt.
551
00:47:58,631 --> 00:48:01,467
„Stellvertreter.“ Hauptsache, du
fällst nicht wieder in Ohnmacht.
552
00:48:02,218 --> 00:48:05,096
In Ohnmacht. Yoo-kyung hat
mich getasert, verstehst du?
553
00:48:09,100 --> 00:48:10,935
Aber wo sind deine Schuhe?
554
00:48:12,103 --> 00:48:13,104
Sag hallo.
555
00:48:13,187 --> 00:48:15,440
Das ist Mr. Hwang. Er wird uns helfen.
556
00:48:15,523 --> 00:48:16,649
Und das hier...
557
00:48:17,191 --> 00:48:18,610
Hast du es schon gehört?
558
00:48:18,693 --> 00:48:20,320
Das ist Oh Yoo-kyung.
559
00:48:20,945 --> 00:48:22,947
-Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
-Sicher.
560
00:48:25,867 --> 00:48:27,076
Hier zieh das an.
561
00:48:27,160 --> 00:48:28,578
Komm, wir setzen uns.
562
00:48:28,661 --> 00:48:30,246
Hier die Treppe hoch.
563
00:48:30,830 --> 00:48:31,831
Warte.
564
00:48:32,707 --> 00:48:34,042
Ich will mit dir reden.
565
00:48:36,544 --> 00:48:38,046
Bist du verrückt geworden?
566
00:48:43,843 --> 00:48:45,887
Nicht mal dein Großvater
hat das geschafft.
567
00:48:45,970 --> 00:48:48,681
Was ist, wenn du getötet
wirst auf deinem Rachefeldzug?
568
00:48:48,765 --> 00:48:50,642
Um Rache geht es hier gar nicht.
569
00:48:50,725 --> 00:48:53,394
Wir erledigen bloß einen
Job für unsere Kundin.
570
00:48:54,228 --> 00:48:56,981
Du hast immer gesagt, dass ich der
Enkel eines Obersten Schamamen wäre.
571
00:48:57,065 --> 00:48:59,651
Und dass ich unweigerlich
zur Hölle fahren würde,
572
00:49:00,234 --> 00:49:02,445
wenn ich das Schicksal nicht akzeptiere.
573
00:49:02,779 --> 00:49:05,865
Du bist ganz schön dreist für jemanden,
der keine spirituelle Energie hat.
574
00:49:07,867 --> 00:49:10,161
Vielleicht habe ich
keine spirituelle Energie,
575
00:49:10,244 --> 00:49:12,330
aber ich habe die Energie des Schwertes.
576
00:49:17,377 --> 00:49:19,379
Ich hätte es dir niemals geben sollen.
577
00:49:24,217 --> 00:49:27,970
Bis vor einigen Stunden
wurde von ihm das hier benutzt.
578
00:49:28,596 --> 00:49:29,597
Oh Gott.
579
00:49:30,223 --> 00:49:33,017
Du weißt, wo wir hinmüssen, um
rauszufinden, wer das geschrieben hat.
580
00:49:33,726 --> 00:49:36,729
Zehn Jahre lang wurde ich
wegen ihm ein Betrüger genannt.
581
00:49:37,188 --> 00:49:39,190
Jetzt habe ich endlich seine Spur.
582
00:49:49,200 --> 00:49:51,911
Nachdem er sehr genau die letzten
Wahlergebnisse vorausgesagt hat,
583
00:49:51,994 --> 00:49:54,247
wollen alle einen Termin bei ihm.
584
00:49:54,706 --> 00:49:56,749
Für eine Reservierung muss
man zwei Monate warten.
585
00:49:56,833 --> 00:49:58,459
HIMMLISCHE JUNGFRAU
586
00:49:58,543 --> 00:50:00,253
Man muss schon auf meinem Level sein,
587
00:50:00,336 --> 00:50:02,922
um so schnell wie wir
hier jetzt dranzukommen.
588
00:50:03,715 --> 00:50:06,467
Manch einer muss quer durch das
Land fahren, um irgendwelche Shows
589
00:50:06,551 --> 00:50:09,095
aufzuziehen, und er macht ein
Business, indem er einfach dasitzt?
590
00:50:09,721 --> 00:50:12,348
So verdienst du halt dein Geld.
591
00:50:13,057 --> 00:50:14,267
Gehen wir rein.
592
00:50:16,686 --> 00:50:18,438
Verdiene ich denn so viel wie der?
593
00:50:24,861 --> 00:50:28,698
Yoo-kyung, ich meine Yoo-min,
25.000 für den Ort, und 25.000 danach.
594
00:50:28,781 --> 00:50:30,324
Wenn wir sie gefunden haben.
595
00:50:36,748 --> 00:50:39,917
Ach, Mr. Hwang, sie
verlangen aber wirklich viel.
596
00:50:41,043 --> 00:50:43,504
Sie haben gesehen, wie
Leute tot umgefallen sind,
597
00:50:43,588 --> 00:50:45,715
bloß weil sie hinter
diesem Ding her waren.
598
00:50:46,883 --> 00:50:47,884
Geh vor.
599
00:50:51,721 --> 00:50:55,808
Bitte fragt die Himmlische Jungfrau,
wo sie sie hingebracht haben.
600
00:50:56,142 --> 00:50:58,186
Wohin dieser Talisman weist.
601
00:50:58,603 --> 00:51:03,107
Einfach bloß, welche Richtung wir
einschlagen müssen, dann gehen wir.
602
00:51:08,988 --> 00:51:10,490
Ich bitte euch.
603
00:51:18,247 --> 00:51:19,248
Fangt an.
604
00:51:54,200 --> 00:51:55,243
Da kommt sie.
605
00:51:57,537 --> 00:51:58,579
Da kommt sie.
606
00:52:02,500 --> 00:52:03,835
Ich fühle sie!
607
00:52:04,794 --> 00:52:07,046
Ah, die Jungfrau kommt jetzt zu uns!
608
00:52:11,092 --> 00:52:12,343
Herzlich willkommen!
609
00:52:15,972 --> 00:52:17,390
Oh, sie kommt.
610
00:52:28,776 --> 00:52:31,737
Die Jungfrau kommt hernieder!
611
00:52:31,821 --> 00:52:33,364
Himmlische Jungfrau!
612
00:52:39,036 --> 00:52:40,162
Ich spüre sie!
613
00:52:41,664 --> 00:52:42,665
Hier ist sie!
614
00:52:43,207 --> 00:52:44,834
Sie kommt! Sie kommt!
615
00:52:58,598 --> 00:53:01,767
Ich habe ihm gesagt, er soll
dieses blöde Teil endlich entsorgen!
616
00:53:07,815 --> 00:53:08,941
Ich sehe was.
617
00:53:10,735 --> 00:53:11,777
Ich sehe was.
618
00:53:12,111 --> 00:53:13,154
Ich sehe was!
619
00:53:13,237 --> 00:53:15,072
Ich sehe diese Bastarde!
620
00:53:24,957 --> 00:53:26,375
Dieses bösartige Ding
621
00:53:26,876 --> 00:53:30,755
ist hier reingekommen, weil ihr
dieses dreckige Teil mitgebracht habt.
622
00:53:38,554 --> 00:53:41,390
Übrigens, Kleine,
623
00:53:42,266 --> 00:53:43,351
du da.
624
00:53:43,768 --> 00:53:44,852
Du.
625
00:53:44,936 --> 00:53:46,604
Du hast mich vorhin gesehen.
626
00:53:47,063 --> 00:53:49,148
Wir haben uns in die
Augen geschaut, richtig?
627
00:53:51,609 --> 00:53:52,610
Ja.
628
00:53:54,904 --> 00:53:59,617
Du kannst Tote sehen,
Seelen, und sogar Gottheiten.
629
00:54:00,409 --> 00:54:02,161
Natürlich will er sie.
630
00:54:02,828 --> 00:54:06,123
Ich verstehe, wieso er diese
Augen unbedingt haben will.
631
00:54:06,457 --> 00:54:09,543
Warum sollte ihr irgendwer
die Augen ausreißen wollen?
632
00:54:12,088 --> 00:54:13,547
Du weißt es nicht?
633
00:54:14,090 --> 00:54:16,008
Na, wegen seines Großvaters.
634
00:54:18,678 --> 00:54:21,263
Er will den Seolgyeong
des alten Mannes loswerden,
635
00:54:22,139 --> 00:54:24,892
und dafür braucht er die
Augen von diesem Mädchen.
636
00:54:26,644 --> 00:54:30,815
Sie hat Augen, die den Seolgyeong
in ein Nichts auflösen können.
637
00:54:32,274 --> 00:54:34,568
Der Magier, den ihr
jagt, hat viele Schamanen
638
00:54:34,652 --> 00:54:37,738
um ihrer spirituellen
Kräfte willen umgebracht,
639
00:54:37,822 --> 00:54:40,533
damit er zu einer
Gottheit zu werden kann.
640
00:54:43,452 --> 00:54:45,579
Und dein Großvater ist ihm
641
00:54:46,205 --> 00:54:48,040
in die Falle gegangen.
642
00:54:49,417 --> 00:54:50,501
Dong-woo!
643
00:54:53,879 --> 00:54:55,047
Großvater.
644
00:54:55,131 --> 00:54:57,258
Ich bin da, habe keine Angst.
645
00:54:58,217 --> 00:55:00,052
Er steckt abgetrennte Finger
646
00:55:00,511 --> 00:55:03,639
in spezielle Bambusrohre und
benutzt deren spirituelle Kraft,
647
00:55:04,056 --> 00:55:07,143
um in den Geist von
anderen Menschen zu fahren.
648
00:55:12,064 --> 00:55:15,192
Auf diese Weise hat er auch
den Geist deines Bruders besetzt
649
00:55:15,901 --> 00:55:18,195
und so deinen Großvater niedergestreckt.
650
00:55:23,117 --> 00:55:25,453
Aber wer ist dein Großvater gewesen?
651
00:55:26,412 --> 00:55:27,955
Er war der einzige Schamane,
652
00:55:28,039 --> 00:55:30,332
der den Magier in einem
Seolgyeong versiegeln konnte.
653
00:55:31,125 --> 00:55:33,294
Dazu war dein Großvater in der Lage.
654
00:55:49,060 --> 00:55:51,353
Doch der Magier hat es geschafft,
655
00:55:51,854 --> 00:55:54,106
die Ketten des Seolgyeong abzuwehren.
656
00:55:55,858 --> 00:55:59,862
Dein Großvater hatte keine andere Wahl
als das Chilsung Schwert zu zerbrechen,
657
00:55:59,945 --> 00:56:02,406
um zu versuchen,
deinen Bruder zu retten.
658
00:56:17,963 --> 00:56:20,758
So wurde der Seolgyeong
in zwei Teile geteilt,
659
00:56:27,640 --> 00:56:28,974
und dein Großvater
660
00:56:29,517 --> 00:56:32,103
wurde von dem Säbel getroffen.
661
00:56:38,275 --> 00:56:41,821
Aber nun lag, Dank des Seolgyeongs,
ein bindender Fluch über dem Ort,
662
00:56:41,904 --> 00:56:44,406
welcher ihn fortan zwischen
Berg Jukak im Norden
663
00:56:44,490 --> 00:56:47,034
und Berg Geumak im
Süden einschließen würde,
664
00:56:47,118 --> 00:56:50,246
so dass er im Grunde ein
Gefangener dieses kleinen Dorfes war.
665
00:56:51,205 --> 00:56:54,333
Seit diesem Tag versucht er
verzweifelt und mit allen Mitteln,
666
00:56:54,416 --> 00:56:56,794
den Seolgyeong loszuwerden,
667
00:56:57,795 --> 00:56:59,421
aber dieser kann nun mal nicht
668
00:57:00,214 --> 00:57:02,383
einfach so zerstört werden.
669
00:57:04,760 --> 00:57:08,848
Ein so mächtiger
Talisman, wie jener es ist,
670
00:57:12,643 --> 00:57:15,938
kann nicht einfach mal so
zerrissen oder verbrannt werden.
671
00:57:27,324 --> 00:57:29,952
Das hier muss rückwärts gelesen werden.
672
00:57:31,871 --> 00:57:32,872
Und du
673
00:57:34,123 --> 00:57:36,333
solltest sehen können,
was darauf geschrieben steht.
674
00:57:39,378 --> 00:57:41,380
Weil deine Augen das können.
675
00:57:48,470 --> 00:57:50,723
Was bedeutet das alles eigentlich?
Ist das nicht Schwachsinn?
676
00:57:50,806 --> 00:57:52,016
Sei leise.
677
00:58:12,870 --> 00:58:14,205
Sehr gut.
678
00:58:15,623 --> 00:58:17,791
Du hast was gesehen. Richtig?
679
00:58:18,125 --> 00:58:19,126
Ja?
680
00:58:20,044 --> 00:58:21,045
Also?
681
00:58:24,131 --> 00:58:25,591
Kannst du es nicht lesen?
682
00:58:26,342 --> 00:58:27,843
Wenn du es nicht kannst,
683
00:58:35,726 --> 00:58:36,727
zeichne es.
684
00:58:56,288 --> 00:58:57,414
Sehr gut.
685
00:58:58,832 --> 00:59:01,252
Ja. Unglaublich.
686
00:59:06,840 --> 00:59:09,009
Das hier müsst ihr rückwärts lesen,
687
00:59:09,635 --> 00:59:11,595
um den Talisman zu zerstören.
688
00:59:11,679 --> 00:59:13,430
“Jigae
689
00:59:14,515 --> 00:59:16,809
jimoon ahhoryung.“
690
00:59:27,027 --> 00:59:29,363
Das reicht.
Er benutzt dich als Marionette.
691
00:59:34,827 --> 00:59:37,121
Auch wenn du ihre
Schwester retten solltest,
692
00:59:37,746 --> 00:59:40,541
wird der Magier alles tun,
um dich zu finden.
693
00:59:40,624 --> 00:59:43,460
Ich beende den Seolgyeong
meines Großvaters.
694
00:59:45,629 --> 00:59:47,589
Und schließe ihn so für immer ein.
695
00:59:47,673 --> 00:59:48,757
Wer, du?
696
00:59:50,134 --> 00:59:51,135
Junge,
697
00:59:51,802 --> 00:59:55,889
dieser Kerl ist bereits
ein halber Geist.
698
00:59:56,307 --> 01:00:00,477
Nicht mal einen Vormund hast du,
der dabei auf dich aufpassen würde.
699
01:00:01,687 --> 01:00:04,440
Sogar dein so starker
Großvater ist daran gescheitert
700
01:00:04,523 --> 01:00:06,608
und schwebt jetzt durch das Jenseits.
701
01:00:07,109 --> 01:00:10,654
Und du glaubst, du kannst was erreichen,
indem du dein Schwert schwingst?
702
01:00:11,530 --> 01:00:14,408
Reicht es nicht, deinen Bruder
und deinen Großvater tot zu...
703
01:00:16,744 --> 01:00:18,495
Heilige Scheiße, verdammt!
704
01:00:21,749 --> 01:00:22,750
Was soll das?
705
01:00:40,559 --> 01:00:41,727
Entschuldigung.
706
01:00:44,813 --> 01:00:46,815
Keiner außer mir kann dich sehen.
707
01:00:46,899 --> 01:00:49,109
Es wird nicht funktionieren bei ihm.
708
01:00:53,530 --> 01:00:55,491
Wo gucken denn alle hin?
Was ist denn los?
709
01:00:55,824 --> 01:00:58,577
Hey, hey!
Ist hier irgendwas, oder wie?
710
01:01:00,287 --> 01:01:01,789
-Stopp jetzt!
-Etwa hier?
711
01:01:03,207 --> 01:01:04,166
Hier?
712
01:01:17,346 --> 01:01:19,014
Wieso lag ich da rum?
713
01:01:24,019 --> 01:01:25,354
Schau mal einer an.
714
01:01:31,902 --> 01:01:33,612
Yoo-kyung besitzt die Augen.
715
01:01:34,279 --> 01:01:35,739
Ich habe das Schwert.
716
01:01:36,532 --> 01:01:38,075
Wir können das schaffen.
717
01:01:41,537 --> 01:01:43,664
Ihr beide wollt zusammenarbeiten?
718
01:01:43,747 --> 01:01:45,624
Wir vereinen beide Teile des Seolgyeongs
719
01:01:46,500 --> 01:01:48,460
und werden das in die Mitte stoßen.
720
01:01:50,754 --> 01:01:53,340
Ihr müsst uns einfach
nur verraten, wo der Magier
721
01:01:54,258 --> 01:01:55,551
die zweite Hälfte hat.
722
01:02:05,269 --> 01:02:06,478
Berg
723
01:02:08,564 --> 01:02:09,565
Yong-wol.
724
01:02:14,862 --> 01:02:16,280
Der Berg Yong-wol!
725
01:02:16,738 --> 01:02:20,951
Sie sind hinter der zweiten
Hälfte des Seolgyeongs her!
726
01:02:28,709 --> 01:02:31,295
-In-bae, aufwachen!
-Das ist groß, so groß.
727
01:02:34,590 --> 01:02:35,883
Was ist los?
728
01:02:39,720 --> 01:02:41,096
Wo bin ich hier?
729
01:02:42,681 --> 01:02:46,226
Wir sind fast bei der Stelle, die uns
die Himmlische Jungfrau gesagt hat.
730
01:02:46,935 --> 01:02:49,313
Aber hier ist nichts,
ob sie uns verarscht hat?
731
01:02:49,855 --> 01:02:51,565
In-bae, mach das Licht an.
732
01:02:51,899 --> 01:02:53,233
Das größte, das wir haben.
733
01:02:53,317 --> 01:02:55,027
Das größte und weiteste.
734
01:02:55,944 --> 01:02:56,945
Okay.
735
01:02:57,696 --> 01:02:58,697
Okay?
736
01:03:04,453 --> 01:03:07,539
Ihr habt echt so viele seltsame Sachen.
737
01:03:07,873 --> 01:03:10,751
Wie kann man zu sowas nur
eine Trommel mitbringen, echt.
738
01:03:14,129 --> 01:03:16,256
Es wird so sein wie bei dem Talisman.
739
01:03:17,466 --> 01:03:20,260
Stell dir vor, da draußen ist
irgendwo ein riesiger Talisman.
740
01:03:22,387 --> 01:03:23,597
Bist du bereit?
741
01:03:24,598 --> 01:03:25,599
Ja.
742
01:03:41,073 --> 01:03:42,074
Eine Minute.
743
01:03:51,542 --> 01:03:52,584
Halbe Minute.
744
01:04:13,689 --> 01:04:14,690
Da hinten!
745
01:04:14,773 --> 01:04:15,774
Los, kommt!
746
01:04:28,996 --> 01:04:29,997
Wartet!
747
01:04:50,767 --> 01:04:52,686
Hätte ich mal Feierabend gemacht.
748
01:05:02,362 --> 01:05:04,031
Das wird euer Ende sein.
749
01:05:14,499 --> 01:05:15,584
Ist okay.
750
01:05:20,213 --> 01:05:22,341
Hey. Hey. Hey, hey!
751
01:06:04,091 --> 01:06:05,801
-Warte, Doc!
-Nicht, In-bae!
752
01:06:09,221 --> 01:06:10,222
Mein Fuß!
753
01:06:10,931 --> 01:06:12,224
Was passiert damit?
754
01:06:15,268 --> 01:06:17,187
Mein Fuß! Oh mein Gott!
755
01:06:17,854 --> 01:06:18,980
-Was ist denn los?
-In-bae!
756
01:06:19,064 --> 01:06:20,440
-Er ist weg!
-Da ist er doch!
757
01:06:20,524 --> 01:06:21,650
-Mein Fuß!
-Er ist da!
758
01:06:21,733 --> 01:06:23,485
-Mein Fuß ist weg!
-Alles gut, In-bae.
759
01:06:23,568 --> 01:06:25,696
Glaub nicht dran,
das ist eine Täuschung!
760
01:06:25,779 --> 01:06:27,155
Mein Fuß ist weg!
761
01:07:40,437 --> 01:07:43,940
Die Schuld ist die deine.
Du wirst mir nicht entkommen.
762
01:08:30,569 --> 01:08:31,696
Großvater.
763
01:08:36,785 --> 01:08:37,786
Dong-woo.
764
01:09:04,145 --> 01:09:05,438
Wo ist der Seolgyeong?
765
01:09:06,523 --> 01:09:07,858
Hast du ihn gefunden?
766
01:09:21,996 --> 01:09:24,082
Ihr verdammten Ratten.
767
01:09:29,629 --> 01:09:30,630
Mein Fuß.
768
01:09:31,214 --> 01:09:32,549
Mein Fuß ist wieder da.
769
01:09:33,592 --> 01:09:35,594
Hey, Doc, mein Fuß ist wieder da!
770
01:09:35,926 --> 01:09:36,928
In-bae!
771
01:09:37,429 --> 01:09:38,555
Verdammt!
772
01:09:42,434 --> 01:09:44,059
Berg Jukak im Norden.
773
01:09:44,644 --> 01:09:45,937
Berg Geumak im Süden.
774
01:09:46,688 --> 01:09:48,732
In den diesen Grenzen bewegt er sich.
775
01:09:50,525 --> 01:09:51,860
KANGRYUNG TUNNEL
776
01:09:51,943 --> 01:09:53,987
Und diese Stelle meinte
die Himmlische Jungfrau.
777
01:09:54,529 --> 01:09:55,655
Berg Yong-wol.
778
01:10:01,577 --> 01:10:03,121
Der Magier befindet sich
779
01:10:03,788 --> 01:10:04,789
hier.
780
01:10:21,222 --> 01:10:22,599
Was machst du da?
781
01:10:29,356 --> 01:10:31,148
Komm mit mir nach Seoul.
782
01:10:31,232 --> 01:10:32,943
Was ist bloß mit dir los?
783
01:10:33,485 --> 01:10:36,947
Der Meister wird frei sein, wenn wir
ihr die Augen aus dem Kopf reißen.
784
01:10:37,530 --> 01:10:40,909
Er wird großartige Dinge verrichten,
er muss nur Seoul erreichen.
785
01:10:41,493 --> 01:10:42,994
Wieso jetzt wegrennen?
786
01:10:43,077 --> 01:10:45,455
Weißt du, was grad am
Yong-wol geschehen ist?
787
01:10:47,999 --> 01:10:49,584
Der Schrein wurde zerstört.
788
01:10:50,919 --> 01:10:51,962
Was meinst du damit?
789
01:10:52,045 --> 01:10:53,630
Du weißt, was da war.
790
01:10:53,964 --> 01:10:56,466
Der Meister hat dort
viele Talismane platziert.
791
01:10:56,549 --> 01:10:59,427
Und für diese Talismane hat
er so viele Menschen getötet.
792
01:11:00,387 --> 01:11:02,472
Was wurde aus dem Seolgyeong da drin?
793
01:11:27,871 --> 01:11:29,624
Das war diesmal nicht ich.
794
01:11:56,818 --> 01:11:57,818
Mama.
795
01:12:59,172 --> 01:13:00,173
Gib Gas!
796
01:13:38,294 --> 01:13:39,295
Doktor!
797
01:13:44,968 --> 01:13:46,969
Gib mir jetzt sofort deine Augen!
798
01:13:51,558 --> 01:13:53,393
Du verdammte Schlampe!
799
01:14:19,669 --> 01:14:21,754
Ich brauche nur deine Augen.
800
01:14:46,487 --> 01:14:47,487
Doktor!
801
01:15:17,559 --> 01:15:18,561
Nein!
802
01:15:19,020 --> 01:15:20,021
Yoo-kyung!
803
01:15:20,103 --> 01:15:22,065
Stopp! Sofort anhalten!
804
01:15:23,858 --> 01:15:24,943
Stopp!
805
01:15:38,373 --> 01:15:40,124
Los, jetzt steig schon ein!
806
01:16:37,264 --> 01:16:38,599
Sehr viele Leben
807
01:16:39,934 --> 01:16:42,186
hätten gerettet werden können.
808
01:16:43,187 --> 01:16:45,440
Wenn du früher hergekommen wärst.
809
01:16:53,448 --> 01:16:55,700
Wie blind konnte ich eigentlich sein?
810
01:16:57,660 --> 01:17:00,163
Genau vor mir warst du die ganze Zeit.
811
01:17:01,496 --> 01:17:02,790
Wie grausam.
812
01:17:08,796 --> 01:17:10,255
Ich werde sie dir
813
01:17:12,216 --> 01:17:14,010
ganz sanft rausreißen
814
01:17:14,093 --> 01:17:16,346
und an einem besonderen Ort aufbewahren.
815
01:17:33,946 --> 01:17:36,407
Positioniere unseren
Sprengstoff am Höhleneingang.
816
01:17:37,450 --> 01:17:40,952
Und wenn Yoo-kyung und ihre Schwester
raus sind, lässt du alles hochgehen.
817
01:17:41,287 --> 01:17:43,915
Und wenn du bis dahin
nicht raus bist, stirbst du?
818
01:17:44,332 --> 01:17:46,709
Wir können den Magier nur
noch jetzt hier einschließen.
819
01:17:47,794 --> 01:17:49,379
Entweder in der Höhle,
820
01:17:50,588 --> 01:17:51,923
oder im Seolgyeong.
821
01:17:52,757 --> 01:17:55,050
-Das finde ich nicht gut so.
-In-bae.
822
01:18:00,556 --> 01:18:02,350
Diesmal darf nichts falsch laufen.
823
01:18:04,852 --> 01:18:05,937
Ich gehe mit dir.
824
01:18:09,398 --> 01:18:11,609
Ich würde sagen, wir sehen uns dann.
825
01:18:11,692 --> 01:18:12,943
Aber Dr. Cheon...
826
01:19:24,764 --> 01:19:27,101
Ich finde, du siehst deinem Großvater
827
01:19:27,934 --> 01:19:29,728
viel ähnlicher
828
01:19:30,855 --> 01:19:33,941
als deinem toten Bruder.
829
01:20:06,057 --> 01:20:08,184
Das ist also dein wahres Gesicht.
830
01:20:08,851 --> 01:20:10,686
Wolltest du mich so unbedingt sehen?
831
01:21:28,889 --> 01:21:30,057
Yoo-kyung!
832
01:21:38,733 --> 01:21:42,903
Der Cheon-Klan scheint aus einem Haufen
nichtsnutziger Männer zu bestehen.
833
01:21:55,041 --> 01:21:56,000
Darüber
834
01:21:57,543 --> 01:21:59,420
müssen wir
vielleicht nochmal reden.
835
01:25:12,987 --> 01:25:15,616
Macht die Augen zu! Mist!
836
01:25:30,923 --> 01:25:32,383
Los, los!
837
01:25:32,466 --> 01:25:33,592
Doktor!
838
01:25:33,675 --> 01:25:35,010
Der Seolgyeong!
839
01:25:36,428 --> 01:25:38,681
-Du musst in den Seolgyeong stechen.
-Wo ist er?
840
01:25:38,764 --> 01:25:39,764
Wo?
841
01:25:40,307 --> 01:25:41,892
Los, wir müssen hier weg!
842
01:25:50,317 --> 01:25:52,403
Etwas früher hast du
nicht kommen können?
843
01:26:05,916 --> 01:26:07,585
Der verrückte Bastard kommt!
844
01:26:07,668 --> 01:26:08,669
Verdammt!
845
01:26:13,007 --> 01:26:14,341
Er kommt uns hinterher!
846
01:26:20,389 --> 01:26:21,514
Herr Hwang!
847
01:26:21,599 --> 01:26:22,850
Sofort weg hier!
848
01:26:22,933 --> 01:26:24,268
In-bae, den Knopf!
849
01:26:24,351 --> 01:26:25,352
Ja! Ja!
850
01:26:35,696 --> 01:26:37,865
Drück!
851
01:27:01,221 --> 01:27:04,725
Ich habe doch gesagt: Übertreibe
es nicht mit dem Sprengstoff.
852
01:27:09,730 --> 01:27:10,898
Der Seolgyeong!
853
01:27:11,898 --> 01:27:12,900
Wahnsinn.
854
01:27:18,447 --> 01:27:19,448
Hier.
855
01:27:22,451 --> 01:27:24,161
Zerstöre ihn mit deinem Schwert.
856
01:27:29,124 --> 01:27:30,416
Ah, das ist heiß!
857
01:32:43,897 --> 01:32:45,565
GANG DONG-WON
858
01:32:53,615 --> 01:32:55,242
HUH JOON-HO
859
01:32:58,120 --> 01:33:00,831
ESOM
860
01:33:02,040 --> 01:33:03,834
LEE DONG-HWI
861
01:33:05,669 --> 01:33:08,714
KIM JONG-SOO
862
01:33:10,424 --> 01:33:12,550
PARK SOI
863
01:33:13,885 --> 01:33:16,430
UND PARK JEONG-MIN
864
01:33:19,141 --> 01:33:21,727
REGIE KIM SEONG-SIK
865
01:34:22,162 --> 01:34:23,830
Tolle Arbeit, Yoo-kyung.
866
01:34:24,790 --> 01:34:28,043
Yoo-min, hör immer auf deine
Schwester und bleib gesund, ja?
867
01:34:28,668 --> 01:34:29,669
Vielen Dank.
868
01:34:31,671 --> 01:34:32,923
Auf Wiedersehen.
869
01:34:35,258 --> 01:34:36,927
Ich hoffe, der Umzug läuft gut.
870
01:34:38,219 --> 01:34:40,514
Ruf an, solltest du
irgendwas Seltsames sehen.
871
01:34:41,473 --> 01:34:43,141
Ganz lieben Dank, Doktor.
872
01:34:48,563 --> 01:34:50,565
Ganz lieben Dank, Doktor.
873
01:34:52,859 --> 01:34:55,612
Wir müssen los.
Ist gleich Feierabendverkehr.
874
01:34:59,866 --> 01:35:01,952
-Gehen wir.
-Yoo-kyung, warte.
875
01:35:02,911 --> 01:35:04,538
Ich finde, es wäre schlimm,
876
01:35:04,621 --> 01:35:07,290
dein unglaubliches Talent
einfach so zu vergeuden,
877
01:35:07,374 --> 01:35:08,750
das wäre doch wirklich dämlich.
878
01:35:08,834 --> 01:35:11,628
Und deswegen möchte ich dir
hiermit offiziell einen Job anbieten.
879
01:35:13,296 --> 01:35:15,674
HIGH-TECH-PSYCHOLOGIE
61064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.