All language subtitles for Dr.Cheon.and.Lost.Talisman.2023.1080p.Korean.BluRay.HEVC.x265.5.1-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,444 --> 00:01:04,653 Der Seolgyeong 2 00:01:05,196 --> 00:01:08,282 ist ein Talisman, der als Waffe benutzt wird 3 00:01:08,699 --> 00:01:12,787 und mit Hilfe von buddhistischen Sutren und Bildern böse Geister einschließt. 4 00:01:52,868 --> 00:01:53,869 Dong-woo! 5 00:02:00,125 --> 00:02:01,335 Großvater. 6 00:02:01,669 --> 00:02:03,628 Ich bin da, habe keine Angst. 7 00:02:03,711 --> 00:02:06,465 Dieses Heiligtum gehört dir nicht. 8 00:02:09,927 --> 00:02:15,182 Lass los. Lass alles ziehen. Lass die Dinge geschehen. Bete. 9 00:02:27,236 --> 00:02:29,697 Sie haben ihr Ziel erreicht. 10 00:02:29,780 --> 00:02:32,031 Hier ist absolutes Halteverbot. 11 00:02:32,449 --> 00:02:34,326 Bitte hier nicht parken. 12 00:02:34,410 --> 00:02:37,162 Bist ja auf den Punkt aufgewacht, hast du dich schlafend gestellt? 13 00:02:38,789 --> 00:02:39,790 Oh Mann. 14 00:02:42,877 --> 00:02:45,421 Das GPS hat ja gesagt, dass wir angekommen sind. 15 00:02:47,006 --> 00:02:49,508 In-bae, ich meine Auszubildender Kang. 16 00:02:49,925 --> 00:02:51,927 Vermasseln wir nicht den ersten Auftrag seit langem. 17 00:02:52,011 --> 00:02:54,305 Nenne mich nicht schon wieder Auszubildender, 18 00:02:54,388 --> 00:02:56,140 als Techniker kümmere ich mich um die Technik. 19 00:02:57,725 --> 00:03:02,271 Ich schätze ja auch deine technischen Fähigkeiten, es ist nur so: 20 00:03:02,855 --> 00:03:06,400 als Start-Up müssen wir flexibel bleiben, das verstehst du doch? 21 00:03:06,734 --> 00:03:09,111 So schlimm ist es auch nicht, was ich verlange. 22 00:03:09,486 --> 00:03:12,448 Der Auszubildende Kang kann doch sicher Multi-Tasking. 23 00:03:12,531 --> 00:03:14,909 Ich vertraue dir halt voll und ganz. 24 00:03:15,242 --> 00:03:16,577 Multi-Tasking? 25 00:03:16,660 --> 00:03:18,746 Was hat die Frau denn für ein Problem? 26 00:03:18,829 --> 00:03:21,957 Sie denkt, dass ihre Tochter besessen ist oder so. 27 00:03:22,458 --> 00:03:25,836 Eine Schülerin. Sag mal, dürfen wir da eigentlich parken? 28 00:03:25,920 --> 00:03:27,463 Die können uns nicht abschleppen. 29 00:03:29,840 --> 00:03:30,799 Krass. 30 00:03:32,259 --> 00:03:34,970 Nach drei Jahren striktem Sparen wohne ich im Souterrain, 31 00:03:35,679 --> 00:03:38,474 in zweihundertfünfzig Jahren könnte ich dann in sowas hier wohnen. 32 00:03:39,058 --> 00:03:42,519 Aber ich wäre ja so wahnsinnig alt in zweihundertfünfzig Jahren. 33 00:03:46,899 --> 00:03:47,900 Das wieder? 34 00:03:50,527 --> 00:03:52,446 Klingelt eh nie, wieso machst du das? 35 00:03:52,529 --> 00:03:53,948 In-bae, sei still. 36 00:04:00,621 --> 00:04:02,122 So viel gibt es hier nicht. 37 00:04:02,539 --> 00:04:05,167 -Kein Grund, nervös zu werden.. -Dämliches Konzept, ihr Freaks. 38 00:04:05,250 --> 00:04:07,336 Habt echt ein hartes Leben. 39 00:04:07,670 --> 00:04:09,630 Sieht fake aus auf YouTube, echt. 40 00:04:09,713 --> 00:04:11,589 Du musst wohl die Schülerin Teenagerin sein. 41 00:04:11,673 --> 00:04:13,759 Hey! Was machst du da? 42 00:04:13,841 --> 00:04:15,552 Wo sind deine Manieren? 43 00:04:16,803 --> 00:04:18,639 Ich muss mich für sie entschuldigen. 44 00:04:18,722 --> 00:04:20,182 Normalerweise ist sie... 45 00:04:20,265 --> 00:04:23,102 Normalerweise ist sie nicht so, aber sie hat sich irgendwie verändert. 46 00:04:23,185 --> 00:04:24,603 Als ob sie besessen wäre. 47 00:04:25,145 --> 00:04:28,107 Jetzt, wo Sie sie sehen: Spüren Sie irgendetwas? 48 00:04:30,192 --> 00:04:31,944 Das Problem ist nicht das Mädchen. 49 00:04:37,950 --> 00:04:40,202 Gestank ist überall in diesem Haus. 50 00:04:41,954 --> 00:04:43,831 Der Gestank von Körpern, die verwesen. 51 00:04:48,252 --> 00:04:50,004 Das ist, was ich hier rieche. 52 00:04:50,087 --> 00:04:52,464 Was für Trottel, so ein dämlicher Mist. 53 00:05:02,057 --> 00:05:04,143 Es kommt auch aus dem Inneren des Hauses. 54 00:05:05,185 --> 00:05:06,770 Wir sollten alle reingehen. 55 00:05:08,230 --> 00:05:10,357 Auszubildender Kang, bereite alles vor. 56 00:05:21,493 --> 00:05:22,786 Ganz wichtig: 57 00:05:24,413 --> 00:05:26,665 übertreten Sie auf keinen Fall dieses Seil. 58 00:05:27,750 --> 00:05:30,169 Hör mal, das ist doch alles Unsinn, oder? 59 00:05:31,128 --> 00:05:32,755 Merkst du nicht, wie peinlich du uns bist? 60 00:05:32,838 --> 00:05:35,424 Hach! Peinlich seid ihr! 61 00:05:38,677 --> 00:05:39,803 Unfassbar. 62 00:05:42,347 --> 00:05:44,475 Wissen Sie, was das war, bevor es hierherkam? 63 00:05:48,353 --> 00:05:52,191 Anscheinend soll es ein Totem aus einem ehrwürdigen Haus gewesen sein, 64 00:05:52,274 --> 00:05:53,942 das dessen Grenzen beschützt hat. 65 00:05:56,278 --> 00:05:58,280 Es stimmt, dass das Haus ehrwürdig war. 66 00:05:58,363 --> 00:05:59,907 Aber es diente nicht dem Schutz. 67 00:06:02,367 --> 00:06:04,036 Es ist ein Grabmal gewesen. 68 00:06:04,828 --> 00:06:06,163 Grabmal wie für 69 00:06:06,705 --> 00:06:07,915 ein Grab? 70 00:06:09,249 --> 00:06:10,417 Genau. 71 00:06:10,918 --> 00:06:13,212 So etwas nennt sich Grabestotem. 72 00:06:13,295 --> 00:06:15,923 Ein Totem zum Schutz der von uns Gegangenen. 73 00:06:18,967 --> 00:06:20,344 Das Totem kreiert 74 00:06:21,428 --> 00:06:23,138 diesen widerwärtigen Gestank. 75 00:06:24,681 --> 00:06:26,391 Es macht dieses Haus zu einem Grab! 76 00:06:26,475 --> 00:06:28,268 Deswegen können Sie nachts nicht schlafen! 77 00:06:28,352 --> 00:06:30,771 -Oh ja. -Wenn Sie ins Bett gehen, juckt es, 78 00:06:30,854 --> 00:06:33,774 als würden Ameisen über Sie kriechen. Ihr Magen dreht sich um. 79 00:06:33,857 --> 00:06:37,986 Und wenn Sie irgendwann einschlafen, werden Sie von Albträumen geweckt! 80 00:06:38,070 --> 00:06:40,364 -Das stimmt. -Und das Business boomt, 81 00:06:40,447 --> 00:06:42,199 -aber das Geld fehlt. -Idiot! 82 00:06:42,282 --> 00:06:45,077 Das ganze Wochenende Golfen und Wandern, aber er ist immer krank. 83 00:06:45,159 --> 00:06:47,037 -Das stimmt. -Und die Tochter wird auf einmal 84 00:06:47,121 --> 00:06:48,747 -zu einem richtigen Biest. -Ja. 85 00:06:48,831 --> 00:06:51,582 Nicht nur das, ihre Noten gehen in den Keller, richtig? 86 00:06:51,667 --> 00:06:53,293 Guck mich nicht so blöd an. 87 00:06:53,377 --> 00:06:56,588 Es stimmt alles. Wie können Sie das so präzise wissen? 88 00:06:56,672 --> 00:06:59,383 Weil das alles wegen des Totems hier geschieht. 89 00:06:59,466 --> 00:07:02,261 Aber jetzt, was soll ich denn tun, bitte sagen Sie es mir! 90 00:07:02,344 --> 00:07:03,595 Was wir tun werden? 91 00:07:04,805 --> 00:07:06,890 Wir werden dem Totem den Geist austreiben. 92 00:07:09,893 --> 00:07:14,148 Gott der fünf Himmelsrichtungen, steige zu uns auf! 93 00:07:14,606 --> 00:07:17,109 Vertreibe mit uns diesen widerwärtigen Geist, 94 00:07:17,192 --> 00:07:20,195 Gott des Südens und des Ostens! Pack dein Handy weg! 95 00:07:20,279 --> 00:07:21,405 Verschwinde! 96 00:07:21,488 --> 00:07:23,157 Verschwinde auf der Stelle! 97 00:07:24,116 --> 00:07:26,952 -Ist das krass. -Habt ihr gesehen? Mitten rein. 98 00:07:28,662 --> 00:07:30,080 Weg mit dem Handy! 99 00:07:37,629 --> 00:07:38,881 Oh mein Gott. 100 00:07:41,133 --> 00:07:42,176 Genug. 101 00:07:42,259 --> 00:07:44,386 Es wurde von einem bösen Geist gesteuert. 102 00:08:02,404 --> 00:08:03,947 Was ist hier los? 103 00:08:11,246 --> 00:08:13,624 Hinter dem Seil bleiben Sie in Sicherheit. 104 00:08:20,923 --> 00:08:22,549 Der böse Geist 105 00:08:23,300 --> 00:08:24,968 soll jetzt ins Jenseits 106 00:08:25,344 --> 00:08:26,762 zurückkehren! 107 00:08:35,687 --> 00:08:37,272 Es hat aufgehört. 108 00:08:38,941 --> 00:08:40,776 Kehre jetzt zurück! 109 00:08:42,402 --> 00:08:43,403 Verschwinde! 110 00:08:45,280 --> 00:08:46,657 Ist er verschwunden? 111 00:08:46,740 --> 00:08:51,245 Göttliches Wifi, göttliches Wifi, göttliches Wifi, Wifi. 112 00:09:09,179 --> 00:09:10,430 Sehen Sie das? 113 00:09:12,266 --> 00:09:13,267 Was? 114 00:09:14,017 --> 00:09:15,769 Was in die Richtung gehen sollte, 115 00:09:16,186 --> 00:09:17,479 ist hier reingekommen. 116 00:09:19,439 --> 00:09:21,775 Diese Dinge haben das Totem angezogen. 117 00:09:22,484 --> 00:09:24,736 Sie haben einen sehr seltsamen Geschmack. 118 00:09:25,404 --> 00:09:27,781 Deswegen fühlen Sie sich zu den Sachen hingezogen. 119 00:09:28,115 --> 00:09:29,366 Deshalb ab jetzt: 120 00:09:29,449 --> 00:09:32,119 wenn Sie etwas anzieht, müssen Sie es unbedingt umgehen. 121 00:09:32,744 --> 00:09:36,039 Wenn Sie irgendetwas kaufen müssen, soll Ihre Frau das entscheiden. 122 00:09:36,707 --> 00:09:39,459 Gut. Das werde ich mir zu Herzen nehmen. 123 00:09:40,502 --> 00:09:41,545 Respekt. 124 00:09:41,628 --> 00:09:42,629 Alles gut. 125 00:09:44,631 --> 00:09:48,260 Doch durch das, was hier passiert ist, sind die Gefühle ihrer Tochter, 126 00:09:48,343 --> 00:09:50,345 sehr schwer verletzt worden. 127 00:09:50,429 --> 00:09:52,389 Sie soll es für zwei Wochen ruhig angehen. 128 00:09:52,472 --> 00:09:55,142 Auf gar keinen Fall darf sie zur Schule gehen. 129 00:09:55,225 --> 00:09:57,811 Sie soll einfach genau das tun, was sie will. 130 00:09:58,353 --> 00:10:02,482 Es tut mir leid, dass mir eure Größe nicht bewusst war, ihr seid nicht fake! 131 00:10:10,407 --> 00:10:14,119 Auf jeden Fall müsste das hier alles entsorgt werden. 132 00:10:21,418 --> 00:10:23,754 Erledigen Sie das, genauso, wie es sein soll. 133 00:10:24,087 --> 00:10:25,255 Auszubildender? 134 00:10:25,672 --> 00:10:26,673 Sicher. 135 00:10:27,883 --> 00:10:29,551 Geht es dir gut, Buddha? 136 00:10:30,093 --> 00:10:33,555 Das ist nicht gerade einfach, aber ich werde sie nicht extra dafür belangen. 137 00:10:35,599 --> 00:10:36,600 Okay. 138 00:10:40,187 --> 00:10:41,938 Von nun an wird nur noch 139 00:10:43,315 --> 00:10:45,734 Frieden hier in diesem Haus regieren. 140 00:10:54,951 --> 00:11:01,958 THE LOST TALISMAN - DIE GEISTER, DIE ICH RIEF 141 00:11:02,042 --> 00:11:03,585 In-bae, 142 00:11:04,836 --> 00:11:06,755 wo hast du geparkt? 143 00:11:06,838 --> 00:11:08,507 Wie konnten die uns nur abschleppen? 144 00:11:09,800 --> 00:11:13,011 Und nimm von jetzt an weniger Zündstoff, das kostet mich viel Geld! 145 00:11:13,095 --> 00:11:14,846 Wie kann es sein, dass du als Techniker 146 00:11:14,930 --> 00:11:16,848 einen blöden Stein nicht mal kontrollieren kannst? 147 00:11:16,932 --> 00:11:19,267 Ist dieser Totem-Geist in dich gefahren? 148 00:11:19,351 --> 00:11:21,395 Ich mache die Musik, die Explosionen, das Theater, 149 00:11:21,478 --> 00:11:23,271 die Gefühle des Auszubildenden Kang. 150 00:11:23,355 --> 00:11:25,273 Ich kann das nicht mehr allein, stell jemanden ein. 151 00:11:25,357 --> 00:11:26,441 In-bae, 152 00:11:26,942 --> 00:11:29,403 ich wollte ja wirklich jemanden einstellen, 153 00:11:29,486 --> 00:11:32,531 aber jetzt traue ich mich nicht mehr. Guck doch, was heute passiert ist. 154 00:11:32,614 --> 00:11:35,700 Ich muss ja deinen ganzen Müll aufräumen, da ist keine Zeit für jemand neues. 155 00:11:35,784 --> 00:11:37,786 Wieso hast du denn sowas Schweres rausgesucht? 156 00:11:37,869 --> 00:11:40,497 Da waren so viele leichte Sachen, wieso das schwere Teil hier? 157 00:11:40,956 --> 00:11:42,165 Siehst du? 158 00:11:42,958 --> 00:11:46,336 Du bist noch lang nicht bereit, mein Assistent zu sein. 159 00:11:46,420 --> 00:11:47,462 Was ist das? 160 00:11:49,673 --> 00:11:51,758 Ihr Insta-Profil, Geburtstagsparty letzten Monat. 161 00:11:51,842 --> 00:11:53,343 Super, nächste Frage. 162 00:11:53,927 --> 00:11:55,971 Unterschied zu dem, was heute da war? 163 00:11:59,933 --> 00:12:02,436 -Vielleicht ein neuer Haarschnitt? -Das Totem ist nicht da! 164 00:12:02,519 --> 00:12:03,520 Oder? 165 00:12:04,771 --> 00:12:06,565 Der Schmutz auf dem Totem sah anders aus 166 00:12:07,190 --> 00:12:09,609 und das Moos war auf der Sonnenseite. 167 00:12:10,527 --> 00:12:12,612 Es ist also erst vor einigen Wochen gekauft worden. 168 00:12:13,196 --> 00:12:17,117 Also, warum stellt man ein neues Totem außer Sichtweite auf? 169 00:12:17,951 --> 00:12:21,163 Weil es ein Dorn im Auge der Frau gewesen sein muss. 170 00:12:22,164 --> 00:12:24,916 Sie muss diesen Ramsch von ihrem Mann gehasst haben. 171 00:12:28,378 --> 00:12:29,463 Verstehe. 172 00:12:29,880 --> 00:12:33,175 Du hast das Totem quasi dafür benutzt, die Frau zufrieden zu stellen. 173 00:12:33,592 --> 00:12:36,178 Und sie so außerdem von ihrem verrückten seltsamen Ehemann 174 00:12:36,261 --> 00:12:38,096 und der verzogenen Tochter fernzuhalten? 175 00:12:38,180 --> 00:12:39,389 Genau richtig. 176 00:12:40,223 --> 00:12:43,518 Also nach DSM-4 der Psychiatrischen Vereinigung Amerikas, 177 00:12:43,602 --> 00:12:46,480 können Koreaner heute unter zwei Formen von Störungen leiden, 178 00:12:46,563 --> 00:12:49,608 welche unserer Kultur entstammen. 179 00:12:50,442 --> 00:12:52,194 Eins davon ist die “Wut-Störung“ und die andere... 180 00:12:52,277 --> 00:12:54,154 Hey, jetzt pass doch mal auf, wirklich! 181 00:12:54,237 --> 00:12:55,489 Mist. Tut mir leid, Buddha. 182 00:12:55,572 --> 00:12:58,033 Die andere hat sicher mit Geistern irgendwelcher Ahnen zu tun. 183 00:12:58,116 --> 00:13:01,161 Aber du sagst ja immer, dass das nur in den Köpfen der Leute stattfindet. 184 00:13:01,244 --> 00:13:03,497 Genau, genau, genau! 185 00:13:04,372 --> 00:13:06,374 Wo sind die Geister, die wir jagen? 186 00:13:12,339 --> 00:13:13,965 Da ist sie ja. 187 00:13:17,636 --> 00:13:20,013 Unsere göttliche Kröte! 188 00:13:23,934 --> 00:13:25,352 Gut festhalten. 189 00:13:29,272 --> 00:13:31,233 Verdammter blöder Riesenstein! 190 00:13:39,366 --> 00:13:40,575 Sehr lecker. 191 00:13:46,373 --> 00:13:47,332 Meins. 192 00:13:54,089 --> 00:13:56,925 Netter Versuch, ich kenne den Marktpreis für Gold. 193 00:13:57,926 --> 00:14:01,221 Es wird mich aber einiges kosten, es einzuschmelzen und dann neu zu gießen. 194 00:14:01,304 --> 00:14:04,474 Quatsch. Stelle es da doch genauso hin, wie es jetzt aussieht. 195 00:14:04,558 --> 00:14:06,851 Du kommst noch in die Hölle, wenn du mich so oft bescheißt. 196 00:14:06,935 --> 00:14:10,647 Du kommst ins Gefängnis, wenn du mir weiter Dinge mit Siegeln verkaufst. 197 00:14:12,983 --> 00:14:14,484 Ist das alles für heute? 198 00:14:16,444 --> 00:14:18,446 Dieser verdammte Stein ist so schwer. 199 00:14:19,322 --> 00:14:21,783 Plündert ihr jetzt Gräber, oder was? 200 00:14:22,200 --> 00:14:23,702 Hat das echt mal ein Grab bewacht? 201 00:14:23,785 --> 00:14:26,246 Ich habe tausende davon in irgendwelchen Restaurants gesehen. 202 00:14:26,329 --> 00:14:29,082 Wie lang wollt ihr noch so weitermachen, Dr. Cheon? 203 00:14:29,165 --> 00:14:31,501 Wieso verarscht ihr die Leute immer weiter? 204 00:14:31,585 --> 00:14:34,254 Wir verarschen sie nicht, das sind psychische Behandlungen. 205 00:14:34,337 --> 00:14:37,799 Denkst du echt, wenn ich denen sage, es gibt keine Geister, 206 00:14:37,882 --> 00:14:39,509 werden die einfach so einverstanden sein? 207 00:14:40,218 --> 00:14:42,971 Die würden mich verfluchen und zum nächsten Schamanen rennen. 208 00:14:43,054 --> 00:14:45,682 Im Grunde bewahre ich sie davor, 209 00:14:45,765 --> 00:14:48,143 noch sehr viel mehr Geld zu verlieren, so sieht’s aus. 210 00:14:48,226 --> 00:14:50,645 Wie konnte aus dem Enkel eines Obersten Schamanen nur... 211 00:14:59,446 --> 00:15:01,072 Hör auf mit “Oberstem Schamanen“. 212 00:15:01,615 --> 00:15:03,450 Das ist schon ewig vorbei. 213 00:15:04,576 --> 00:15:06,202 Wieso fängst du immer damit an? 214 00:15:12,000 --> 00:15:13,126 Ja. 215 00:15:13,209 --> 00:15:16,171 Wieso eigentlich musst du denn immer wieder damit anfangen? 216 00:15:17,464 --> 00:15:19,132 Was ist mit dem Goldpreis passiert? 217 00:15:27,807 --> 00:15:29,934 Mahnung, Mahnung. 218 00:15:30,018 --> 00:15:33,146 Ich wette, die können Geld riechen. So viele Mahnungen. 219 00:15:35,940 --> 00:15:38,401 Doc, guck mal, Geschenke für dich. 220 00:15:40,403 --> 00:15:41,821 Bei uns alles gut? 221 00:15:42,864 --> 00:15:44,240 Bist du der Chef? 222 00:15:45,367 --> 00:15:48,203 Hör auf, dir Sorgen zu machen und schneid lieber das Video. 223 00:15:48,745 --> 00:15:49,746 Beeil dich. 224 00:15:51,831 --> 00:15:54,084 Das war dann wohl eine Mahnung an mich. 225 00:15:54,167 --> 00:15:56,002 ZUGELASSEN ALS ARZT 226 00:16:21,277 --> 00:16:23,863 PYEONGCHANG-DONG 227 00:16:41,715 --> 00:16:42,716 MADAME SONG EINGEHENDER ANRUF 228 00:16:45,343 --> 00:16:47,178 HIGH-TECH PSYCHOLOGIE Ja, Mama? 229 00:16:47,262 --> 00:16:48,805 Was hat dir der Priester gezeigt? 230 00:16:49,848 --> 00:16:51,516 Den Himmlischen Cheon-Kanals? 231 00:16:51,599 --> 00:16:54,144 Mit mir hat das nichts zu tun, verflucht. 232 00:16:55,645 --> 00:16:58,398 Aber ich schimpfe doch gar nicht auf den Priester. 233 00:16:59,898 --> 00:17:01,984 Du hast keinen blassen Schimmer, wo dein Sohn arbeitet, oder? 234 00:17:02,068 --> 00:17:05,821 Ich arbeite in einer sehr spezialisierten High-Tech-Psychiatrie. 235 00:17:06,531 --> 00:17:08,532 Wieso machst du aus mir irgendeinen Kult-Fanatiker, 236 00:17:08,616 --> 00:17:10,785 obwohl ich einem ganz normalen Job nachgehe? 237 00:17:10,868 --> 00:17:13,496 Und warum guckt eine ein Priester den Himmlischen Cheon-Kanal? 238 00:17:13,579 --> 00:17:17,333 Mama, wir sehen uns an Weihnachten. Ich werde jetzt wieder auflegen, okay? 239 00:17:18,376 --> 00:17:19,752 Was für ein Schwachsinn, echt. 240 00:17:30,180 --> 00:17:31,473 Auszubildender Kang? 241 00:17:34,267 --> 00:17:35,602 Ja, das bin ich. 242 00:17:36,227 --> 00:17:37,854 Ich bin der Auszubildende Kang. 243 00:17:38,271 --> 00:17:40,148 Du kannst mich auch In-bae nennen. 244 00:17:40,231 --> 00:17:41,399 Kang 245 00:17:41,483 --> 00:17:42,692 In- 246 00:17:43,276 --> 00:17:44,319 bae. 247 00:17:47,864 --> 00:17:48,990 Entschuldigung. 248 00:17:49,949 --> 00:17:51,743 Wir sind dieses Jahr ausgebucht. 249 00:17:52,160 --> 00:17:53,286 Tut mir leid. 250 00:17:54,913 --> 00:17:55,914 Was? 251 00:17:55,997 --> 00:17:57,457 Eine Sekunde, ja? 252 00:17:57,874 --> 00:18:00,668 Ich bin hier der Stellvertreter, ich werde mit ihm reden, ich regel das. 253 00:18:01,127 --> 00:18:04,172 -Doc, seit wann haben wir Buchungen? -Denke mal ein bisschen nach, 254 00:18:04,255 --> 00:18:05,840 Herr Auszubildender. 255 00:18:05,924 --> 00:18:07,801 Dank ihr denke ich grad sehr viel nach. 256 00:18:07,884 --> 00:18:10,178 Das ist ein Pro-Bono-Fall, ganz sicher. 257 00:18:10,261 --> 00:18:12,388 Wir sind hier nicht bei UNICEF, verstanden? 258 00:18:12,472 --> 00:18:16,142 Der Diamantenring an ihrer Hand ist dir aufgefallen? Mindestens zwei Karat. 259 00:18:16,226 --> 00:18:19,145 An der linken Hand. Ist es am Ende etwa ein Ehering? 260 00:18:19,229 --> 00:18:20,939 Das da ist die rechte Hand. 261 00:18:21,022 --> 00:18:23,525 Ich habe dir gesagt, du musst auf Details achten. 262 00:18:24,150 --> 00:18:25,777 Weil sie Angst hat, trägt sie den. 263 00:18:26,194 --> 00:18:28,404 Er sieht alt aus und ist zu groß. 264 00:18:29,239 --> 00:18:32,033 Erbstück von ihrer Mutter, für sie eine Art Talisman. 265 00:18:32,116 --> 00:18:33,117 In-bae. 266 00:18:33,451 --> 00:18:36,871 Ich habe dir gesagt, wir nehmen keine Einsamen und Verzweifelten, verstehst du? 267 00:18:36,955 --> 00:18:37,956 Halt! 268 00:18:38,039 --> 00:18:40,208 Ich habe gehört, Sie nehmen zehntausend pro Auftrag. 269 00:18:40,291 --> 00:18:43,378 Das Geld ist es nicht, worum es hier geht, wir verfolgen nämlich... 270 00:18:45,922 --> 00:18:49,217 Fünfzigtausend von mir jetzt, und fünfzigtausend hinterher. 271 00:18:49,300 --> 00:18:50,301 Fräulein! 272 00:18:53,596 --> 00:18:54,848 Wo sollen wir hin? 273 00:18:57,016 --> 00:18:58,726 Gwechun, Provinz Chungcheong. 274 00:18:59,477 --> 00:19:04,941 BEZIRK GWECHUN 275 00:19:13,825 --> 00:19:19,497 Willst du mir ihr flirten oder einen Korb von ihr bekommen? 276 00:19:20,290 --> 00:19:24,002 Yoo-kyung ist die erste Person, die mir jemals ihre Hand geben wollte. 277 00:19:24,460 --> 00:19:28,047 Yoo-kyung ist auch die erste Person, die mir jemals so viel Geld angeboten hat. 278 00:19:28,756 --> 00:19:33,845 In ihren Zwanzigern, Papas Auto, Mamas Ring, 279 00:19:34,387 --> 00:19:36,055 weit und breit keine Eltern. 280 00:19:37,265 --> 00:19:38,933 Wohnt auf dem Land. 281 00:19:39,893 --> 00:19:43,438 Sieht aus wie eine Studentin, die ein bisschen schwänzt. 282 00:19:50,737 --> 00:19:52,196 Guck mal! 283 00:19:53,281 --> 00:19:55,241 Schläft die hinter dem Lenkrad? 284 00:20:00,079 --> 00:20:03,833 Hach ja. Ich hätte das Auto für sie fahren sollen. 285 00:20:11,925 --> 00:20:13,676 So viel Nebel? 286 00:20:14,802 --> 00:20:17,513 Und der Thumbnail Titel wird sein: Lady im Nebel. 287 00:20:18,014 --> 00:20:20,725 Tolles Konzept, habe ein gutes Gefühl. Hübsche Augen. 288 00:20:20,808 --> 00:20:22,602 Ich glaube, das wird klicken. 289 00:20:22,685 --> 00:20:23,686 Super. 290 00:20:32,403 --> 00:20:33,613 Was ist los? 291 00:20:34,113 --> 00:20:35,406 Ziehen die alle aus? 292 00:20:36,616 --> 00:20:37,825 Ist das ein Schamane? 293 00:20:44,165 --> 00:20:46,751 Überall Beerdigungen, wie seltsam. 294 00:20:51,631 --> 00:20:53,508 Was ist hier bloß passiert? 295 00:21:14,195 --> 00:21:15,279 Wer ist das? 296 00:21:19,575 --> 00:21:21,828 Sie wollen uns ein Angebot für den Umzug machen. 297 00:21:28,001 --> 00:21:30,086 Sie sehen mitgenommen aus. 298 00:21:30,461 --> 00:21:32,463 Vergessen Sie nicht, genug zu essen, ja? 299 00:21:32,797 --> 00:21:34,966 Wenn Sie Hilfe brauchen, können Sie mich anrufen. 300 00:21:35,842 --> 00:21:37,593 Danke für Ihre Fürsorge. 301 00:21:42,056 --> 00:21:44,267 Entschuldigung, dass ich einfach so reinkomme. 302 00:22:25,475 --> 00:22:27,351 Kannst du wegen deiner Schwester nicht weg? 303 00:22:38,571 --> 00:22:39,822 Was ist mit ihrer Schwester? 304 00:22:40,948 --> 00:22:42,492 Hier ist doch nichts. 305 00:22:43,701 --> 00:22:45,453 Ist okay, du kannst aufmachen. 306 00:23:09,644 --> 00:23:10,853 Yoo-kyung. 307 00:23:11,646 --> 00:23:13,731 Wieso machst du das mit mir? 308 00:23:21,614 --> 00:23:25,910 Bitte, Doc, sollen wir vielleicht mal kurz draußen dazu sprechen? 309 00:23:27,995 --> 00:23:29,539 Mich ruft grad jemand an. 310 00:23:42,593 --> 00:23:43,594 Wow. 311 00:23:48,683 --> 00:23:50,393 Was stimmt mit diesem Ort nicht? 312 00:23:50,476 --> 00:23:52,311 Doc, wir müssen hier weg, lass uns einfach fahren. 313 00:23:52,395 --> 00:23:56,524 Du lässt also die erste Person fallen, die dir je die Hand gegeben hat, ja? 314 00:23:56,607 --> 00:24:00,111 Es hat noch andere gegeben, und genommen habe ich ihre Hand ja nicht. 315 00:24:01,195 --> 00:24:03,447 In-bae, da ist ein Kind gefesselt. 316 00:24:03,531 --> 00:24:05,867 Wie kannst du einfach fahren wollen, 317 00:24:06,742 --> 00:24:09,662 wo du jetzt dieses arme Mädchen gesehen hast? 318 00:24:09,745 --> 00:24:12,582 Wir rufen die Polizei an. Was machst du da? 319 00:24:15,626 --> 00:24:16,627 In-bae. 320 00:24:17,628 --> 00:24:19,088 Jetzt denk mal nach. 321 00:24:19,547 --> 00:24:21,966 Wieso denkst du, ist Yoo-kyung zu uns gekommen? 322 00:24:22,049 --> 00:24:24,302 Die Videos, die du mit deiner Technik hergestellt hast, 323 00:24:24,385 --> 00:24:26,179 haben Sie schwer begeistert. 324 00:24:26,262 --> 00:24:28,681 Sehr schwer. Deine Videos haben uns 325 00:24:28,764 --> 00:24:30,975 100.000 Dollar, 100 Millionen Won-Glauben eingebracht. 326 00:24:31,058 --> 00:24:33,227 Wenn sie jetzt live dabei sein kann. 327 00:24:33,895 --> 00:24:36,439 Explodieren wird ihr Glaube dann. 328 00:24:36,522 --> 00:24:37,940 Meine Schwester ist gerettet, 329 00:24:38,024 --> 00:24:39,942 der Geist wurde ausgetrieben. 330 00:24:40,318 --> 00:24:43,905 Wir kriegen 100.000, und du kannst endlich ihre Hand nehmen. 331 00:24:44,530 --> 00:24:45,531 Hör mal. 332 00:24:47,241 --> 00:24:49,160 Siehst du, da ist wieder mal nichts. 333 00:24:49,785 --> 00:24:51,621 Alles wie immer, kein Grund, nervös zu sein. 334 00:24:52,079 --> 00:24:53,873 Wen jagen wir hier wirklich? 335 00:24:58,085 --> 00:24:59,295 Los, los, los. 336 00:25:01,756 --> 00:25:02,924 Entschuldigung. 337 00:25:03,507 --> 00:25:04,717 Entschuldigung. 338 00:25:06,010 --> 00:25:07,011 Was? 339 00:25:07,094 --> 00:25:09,472 Wieso hast du das? Wen willst du denn tasern? 340 00:25:10,598 --> 00:25:11,891 Oh, verdammt. 341 00:25:13,184 --> 00:25:15,895 Okay. Dieses Seil bitte nicht überqueren. 342 00:25:20,149 --> 00:25:21,943 Wie hast du das gemacht, In-bae? 343 00:25:22,026 --> 00:25:23,194 Was? 344 00:25:23,277 --> 00:25:24,946 Ich habe es auf YouTube gesehen. 345 00:25:25,321 --> 00:25:27,448 Du bist auch in der Lage, sie zu sehen. 346 00:25:27,531 --> 00:25:29,200 Übermenschliche Dinge. 347 00:25:31,160 --> 00:25:32,954 Na ja, ich... also... 348 00:25:33,663 --> 00:25:36,290 Entweder wehre ich sie ab, oder ich diskutiere mit ihnen. 349 00:25:36,791 --> 00:25:38,251 Ich meine, wir sind Profis. 350 00:25:38,793 --> 00:25:41,504 Der Auszubildende Kang kann Geister außergewöhnlich gut sehen, 351 00:25:41,587 --> 00:25:44,757 -so etwas habe ich wirklich selten... -Ich sah unzählige, seit ich klein bin. 352 00:25:45,591 --> 00:25:47,760 Deswegen habe ich mich im Grunde dran gewöhnt. 353 00:25:50,221 --> 00:25:52,682 In euren Videos erschienen einige auch, na ja, 354 00:25:53,349 --> 00:25:55,559 sehr gewöhnlich und normal auf mich. 355 00:25:57,103 --> 00:25:58,187 Aber eigentlich 356 00:25:59,146 --> 00:26:01,065 fühle ich mich gut, wenn ich sie sehe. 357 00:26:03,609 --> 00:26:06,737 So wie tollwütige Hunde, die man dann umgehen kann. 358 00:26:10,449 --> 00:26:12,618 Doch diesmal geht es um meine Schwester. 359 00:26:12,952 --> 00:26:14,870 Also kann ich nicht einfach wegrennen. 360 00:26:17,290 --> 00:26:21,377 Gott der fünf Himmelsrichtungen wehre die bösen Geister ab! 361 00:26:24,422 --> 00:26:27,008 Du siehst es also auch, oder? 362 00:26:28,259 --> 00:26:30,845 Jeder, den du siehst und der nicht wirklich lebendig ist, 363 00:26:31,721 --> 00:26:33,139 wird exorziert werden. 364 00:26:46,861 --> 00:26:48,070 Mein Herr. 365 00:26:52,408 --> 00:26:55,786 Bist du ein Schamane? 366 00:26:56,829 --> 00:26:58,205 Ich bin eigentlich 367 00:26:59,540 --> 00:27:00,875 eher ein Doktor. 368 00:27:02,877 --> 00:27:04,587 Ich werde deiner Schwester helfen. 369 00:27:08,591 --> 00:27:10,009 Das hier? Das... 370 00:27:12,928 --> 00:27:14,388 Ich zeige dir was. 371 00:27:18,476 --> 00:27:20,186 Das Ding ist gar nicht echt. 372 00:27:22,646 --> 00:27:24,231 Aber verrate ihr das nicht. 373 00:27:25,149 --> 00:27:27,818 Meine Schwester sieht keine Geister, stimmt’s? 374 00:27:28,861 --> 00:27:31,280 Sie behauptet, in mir ist ein Geist. 375 00:27:36,911 --> 00:27:37,995 Die hier 376 00:27:38,371 --> 00:27:41,457 hat ein sehr berühmter Schamane früher mal benutzt. 377 00:27:42,249 --> 00:27:45,795 Wenn ein böser Geist in jemandem ist, würde diese Glocke bimmeln. 378 00:27:47,213 --> 00:27:49,840 Aber bis jetzt hat sie das noch nie getan. 379 00:27:50,800 --> 00:27:52,009 Auch jetzt nicht. 380 00:28:02,520 --> 00:28:04,146 Die Glocke hat gebimmelt. 381 00:28:19,203 --> 00:28:20,329 Was bist du? 382 00:28:20,913 --> 00:28:22,206 Wer bist du? 383 00:28:38,639 --> 00:28:40,057 Was ist hier los? 384 00:28:40,391 --> 00:28:41,684 Das bin nicht ich. 385 00:28:42,017 --> 00:28:43,686 Nein. 386 00:28:47,231 --> 00:28:48,315 Du bist es. 387 00:28:49,233 --> 00:28:51,026 Genialer Plan, wirklich. 388 00:28:52,153 --> 00:28:55,030 -Betrug verkauft durch einen Betrüger. -Betrüger. 389 00:29:57,218 --> 00:29:58,219 Dr. Cheon. 390 00:29:59,345 --> 00:30:00,471 Genau vor mir. 391 00:30:16,612 --> 00:30:17,613 Meister. 392 00:30:20,074 --> 00:30:21,450 Geht es euch gut? 393 00:30:24,411 --> 00:30:26,372 Die Frau konnte mich sehen. 394 00:30:28,457 --> 00:30:30,876 Ganz direkt angeschaut hat sie mich. 395 00:31:21,760 --> 00:31:23,178 Seid Ihr da drin, mein Herr? 396 00:31:24,096 --> 00:31:25,139 Herein. 397 00:31:32,396 --> 00:31:35,316 Die zwei Männer sind weg, die beiden Mädchen sind geblieben. 398 00:31:37,151 --> 00:31:40,446 Wir haben das ganze Dorf zerstört, um „das Auge“ zu finden. 399 00:31:40,904 --> 00:31:44,450 Was ist mit dem Mädchen, in dessen Geist der Meister nicht eindringen konnte? 400 00:31:44,533 --> 00:31:45,868 Was soll mit ihr sein? 401 00:31:45,951 --> 00:31:48,412 Na ja, wenn wir ihre Augen bekommen, 402 00:31:48,495 --> 00:31:51,790 dann müsste der Meister doch befreit sein, stimmt doch, oder? 403 00:31:52,333 --> 00:31:54,293 Und wir können Gwechun verlassen, richtig? 404 00:31:54,376 --> 00:31:55,628 Da hast du recht. 405 00:31:55,711 --> 00:31:58,339 Aber der Träger des Chilsung Schwerts ist aufgetaucht. 406 00:32:00,132 --> 00:32:02,760 Aber hatte der Meister nicht alle von ihnen 407 00:32:02,843 --> 00:32:04,803 in der Vergangenheit schon eliminiert? 408 00:32:06,138 --> 00:32:08,140 Es ist anscheinend einer übrig geblieben. 409 00:32:10,309 --> 00:32:11,310 Mr. Hwang. 410 00:32:12,478 --> 00:32:13,646 Der Doc ist komisch. 411 00:32:13,729 --> 00:32:15,356 Er ist schon lange komisch. 412 00:32:15,439 --> 00:32:17,399 Diesmal ist er sehr komisch. 413 00:32:24,615 --> 00:32:25,699 Komm schon, Doc. 414 00:32:25,783 --> 00:32:27,576 Okay, tut mir leid. 415 00:32:27,660 --> 00:32:31,288 Du hättest mir erklären können, wieso du auf einmal selber fährst. 416 00:32:32,414 --> 00:32:33,415 Dr. Cheon? 417 00:32:33,749 --> 00:32:34,750 Doc? 418 00:32:36,502 --> 00:32:39,922 Fahr sofort zu Mr. Hwang und sag ihm: diesmal hat sie geklingelt. 419 00:32:40,005 --> 00:32:41,006 Die Glocke? 420 00:32:43,050 --> 00:32:44,426 Was für eine Glocke? 421 00:32:45,678 --> 00:32:48,597 Nein. 422 00:32:50,265 --> 00:32:52,393 Dr. Cheon. Genau vor mir. 423 00:32:55,187 --> 00:32:56,647 Wo bist du denn jetzt? 424 00:32:56,730 --> 00:32:58,607 Entspann dich mal, okay? 425 00:32:59,900 --> 00:33:02,611 Was immer du auch vorhast, mache es einfach nicht. 426 00:33:02,695 --> 00:33:04,238 Hau einfach schnell ab von dort. 427 00:33:05,614 --> 00:33:06,824 Jetzt antworte doch! 428 00:33:06,907 --> 00:33:09,827 Erinnerst du dich an das Restaurant in der Taeahn-bound Straße 29? 429 00:33:09,910 --> 00:33:11,328 Wir sehen uns da. 430 00:33:11,829 --> 00:33:13,455 Hey, hey. Cheon Dong-sik! 431 00:33:13,539 --> 00:33:14,623 Dong-sik! 432 00:33:14,707 --> 00:33:16,333 Was ist hier eigentlich los? 433 00:33:17,084 --> 00:33:18,293 Was machst du da? 434 00:33:23,549 --> 00:33:24,883 Was trägt er denn da? 435 00:33:27,386 --> 00:33:28,762 Alles klar. 436 00:33:28,846 --> 00:33:32,933 Es sah aus, als würdest du einen Dreizack suchen, um damit irgendwen umzubringen. 437 00:33:33,016 --> 00:33:34,435 „Wo bist du?“ 438 00:33:34,893 --> 00:33:37,771 Dabei war es nur eine Trommel? 439 00:33:38,647 --> 00:33:40,232 Willst du vielleicht Cheerleader werden? 440 00:33:40,315 --> 00:33:43,110 Pass auf, was du sagst. Oder willst du in der Hölle landen? 441 00:33:43,652 --> 00:33:45,863 Diese Trommel hier ist etwas Heiliges. 442 00:33:45,946 --> 00:33:48,699 Jetzt eine Trommel, davor die Glocke, worum geht es hier eigentlich? 443 00:33:48,782 --> 00:33:50,701 Mir erklärt hier echt niemand was. 444 00:33:51,285 --> 00:33:53,454 Wie lang geht eure Zusammenarbeit schon? 445 00:33:54,413 --> 00:33:56,790 Er hat mich kontaktiert, als ich so ein Prank-Video 446 00:33:56,874 --> 00:33:58,834 von einem Geist hochgeladen habe. Etwa drei Jahre? 447 00:33:58,917 --> 00:34:01,545 Er stammt aus der Familie eines Obersten Schamanen, die... 448 00:34:01,628 --> 00:34:04,590 Schamane hier, Schamane da, jetzt noch “Oberster Schamane“. 449 00:34:05,174 --> 00:34:07,676 Ich habe keine Ahnung, was das bedeuten soll. 450 00:34:08,844 --> 00:34:10,971 Weißt du, was der Schrein der Göttlichkeit ist? 451 00:34:11,304 --> 00:34:13,264 -So heißt eine berühmte Bäckerei. -Bäck... 452 00:34:15,768 --> 00:34:16,810 Nee. 453 00:34:17,268 --> 00:34:20,230 Wie bist du eigentlich bis jetzt durch dein Leben gekommen? 454 00:34:20,563 --> 00:34:22,983 Ein Techniker, mehr bin ich nicht. 455 00:34:23,065 --> 00:34:25,194 Na ja, dennoch, echt. 456 00:34:27,446 --> 00:34:30,032 Die Totems am Eingang eines Dorfes hast du schon mal gesehen, ja? 457 00:34:30,114 --> 00:34:32,909 -Klar. -Ebenfalls “Schreine der Göttlichkeit“. 458 00:34:33,243 --> 00:34:35,286 Dort wohnen die Beschützer des Dorfes. 459 00:34:36,455 --> 00:34:38,665 Die Aufgabe des Obersten Schamanen ist, 460 00:34:38,748 --> 00:34:41,460 diese Stätten zu bewachen und instand zu halten. 461 00:34:41,877 --> 00:34:45,005 Und Dr. Cheons Großvater war ein Oberster Schamane. 462 00:34:45,922 --> 00:34:50,844 Wusstest du, dass Dr. Cheon früher einmal einen Bruder gehabt hat? 463 00:34:50,928 --> 00:34:51,969 Wirklich? 464 00:34:52,054 --> 00:34:55,808 Außerdem hat er die Fähigkeiten seines Großvaters geerbt 465 00:34:55,891 --> 00:34:58,769 und konnte unglaubliche Seolgyeongs herstellen. 466 00:34:58,852 --> 00:34:59,937 Seolgyeong? 467 00:35:00,771 --> 00:35:04,149 Das ist ein Talisman, der böse Geister in sich verschließen kann. 468 00:35:05,400 --> 00:35:10,155 Aber Dr. Cheon hatte kein Interesse daran, Oberster Schamane zu werden. 469 00:35:10,948 --> 00:35:13,784 Aus diesem Grund wurde die Rolle des Obersten Schamanen 470 00:35:13,867 --> 00:35:16,703 an seinen Bruder weitergegeben. 471 00:35:24,795 --> 00:35:28,090 Doch eines Tages war der Bruder von Dr. Cheon verschwunden. 472 00:35:35,597 --> 00:35:38,183 Der Oberste Schamane versuchte verzweifelt, den Jungen zurückzuholen. 473 00:35:38,267 --> 00:35:40,769 Und zelebrierte für vier Tage ununterbrochen ein Ritual, 474 00:35:40,853 --> 00:35:42,896 ohne zu essen oder zu schlafen. 475 00:35:52,781 --> 00:35:54,157 Er ist da! 476 00:35:54,241 --> 00:35:55,993 Endlich ist er da! 477 00:35:56,076 --> 00:36:00,205 Die Große Gott Chilsung ist erschienen! 478 00:36:00,289 --> 00:36:02,541 Natürlich! Natürlich bin ich da. 479 00:36:03,000 --> 00:36:05,210 Ich bin gekommen, ich bin zu euch gekommen, 480 00:36:05,294 --> 00:36:08,297 weil ihr mich so ernsthaft gerufen habt. 481 00:36:08,380 --> 00:36:11,091 Wir versuchen seit Tagen, Cheon Dong-woo zu finden, 482 00:36:11,174 --> 00:36:14,177 er ist der Enkelsohn des Obersten Schamanen. 483 00:36:14,261 --> 00:36:18,140 Bitte zeigt uns, in welcher Richtung sich der Junge befindet. 484 00:36:19,057 --> 00:36:22,686 Der Fluch, der ihn bindet, muss gelöst werden, um das Kind zu retten! 485 00:36:37,117 --> 00:36:39,536 Deine Seele kann nicht frei sein. 486 00:36:41,663 --> 00:36:44,333 Die Unfreiheit ist dein Los. 487 00:36:50,923 --> 00:36:52,758 Ergib dich deinem Schicksal, lass los. 488 00:37:16,615 --> 00:37:17,950 Hat er den Jungen gefunden? 489 00:37:18,408 --> 00:37:20,494 Wegen Dr. Cheon musste er sterben. 490 00:37:23,163 --> 00:37:25,749 Zumindest ist das das, was er selbst denkt. 491 00:37:27,793 --> 00:37:29,586 Ihm ist damals klar geworden, 492 00:37:30,587 --> 00:37:32,798 dass sein Großvater gejagt wurde. 493 00:37:33,799 --> 00:37:36,969 Sein Bruder wurde als Köder benutzt, um den Obersten Schamanen zu töten. 494 00:37:39,304 --> 00:37:42,224 Infolgedessen habe ich Dr. Cheon großgezogen. 495 00:37:42,307 --> 00:37:44,935 Im Geheimen, auch seinen Namen habe ich geändert. 496 00:37:45,268 --> 00:37:47,479 Aber natürlich ist er nicht ganz normal aufgewachsen. 497 00:37:48,563 --> 00:37:52,567 In dem verzweifelten Versuch, den zu finden, der seine Familie getötet hat, 498 00:37:52,651 --> 00:37:56,947 hat er so viele Schamanen gejagt, dass er am Ende selbst einer wurde. 499 00:37:58,740 --> 00:38:01,952 Deswegen ist er bestimmt so streng zu Menschen, ich sage es dir. 500 00:38:21,680 --> 00:38:23,056 Zeig dich. 501 00:38:24,558 --> 00:38:26,059 Zeig dich. 502 00:38:27,561 --> 00:38:32,482 Die Gottheit sieht dein komplettes Leben, du kannst ihr nicht entkommen. 503 00:38:45,787 --> 00:38:46,788 Mama. 504 00:39:02,846 --> 00:39:04,222 Wer ist da? 505 00:39:11,146 --> 00:39:12,355 Wer ist da? 506 00:39:12,814 --> 00:39:13,940 Yoo-kyung! 507 00:39:16,818 --> 00:39:17,944 Ah, Herr... 508 00:39:19,529 --> 00:39:21,239 Sie sind es, guten Abend. 509 00:39:22,908 --> 00:39:24,284 Einen Moment bitte. 510 00:39:28,914 --> 00:39:31,124 Danke. Das war sehr lecker. 511 00:39:31,208 --> 00:39:34,836 Sehr gut. Laufen die Umzugsvorbereitungen gut? 512 00:39:34,920 --> 00:39:35,921 Ja. 513 00:39:36,922 --> 00:39:38,298 Dank Ihrer Hilfe. 514 00:39:38,381 --> 00:39:39,674 Ich helfe gern. 515 00:39:41,009 --> 00:39:42,052 Wirklich. 516 00:39:50,560 --> 00:39:53,230 Tu nicht so naiv, nachdem du mich gesehen hast. 517 00:39:57,400 --> 00:39:58,860 Sieh dir das an. 518 00:39:58,944 --> 00:40:01,113 So klare Augen. 519 00:40:09,746 --> 00:40:10,914 Alles klar. 520 00:40:14,751 --> 00:40:15,877 Bist du okay? 521 00:40:22,467 --> 00:40:23,593 Yoo-min! 522 00:40:45,907 --> 00:40:47,075 Yoo-kyung! 523 00:41:03,091 --> 00:41:04,342 Yoo-min! 524 00:41:07,012 --> 00:41:08,054 Yoo-kyung! 525 00:41:30,076 --> 00:41:31,620 Ich hole das Auto. 526 00:41:35,832 --> 00:41:36,958 Fesseln. 527 00:41:42,797 --> 00:41:45,759 Tötet den Träger des zerbrochenen Schwertes. 528 00:41:48,094 --> 00:41:52,140 Lauft nur vor mir davon, Feiglinge! 529 00:41:55,977 --> 00:41:57,103 Dr. Cheon! 530 00:42:31,513 --> 00:42:35,433 Gib dich dem Göttlichen hin, lass dein Schicksal geschehen, 531 00:42:35,517 --> 00:42:37,644 begrüße den Tod. 532 00:42:44,192 --> 00:42:49,030 Oh ja. Lass mich in dein Herz schauen, ich besitze dich. 533 00:42:50,115 --> 00:42:51,116 Okay. 534 00:43:02,419 --> 00:43:03,586 Hier lang! 535 00:43:16,766 --> 00:43:18,101 Wer ist da? 536 00:43:24,316 --> 00:43:25,483 Mi-soon? 537 00:43:34,284 --> 00:43:37,287 Du musst das Schicksal geschehen lassen. 538 00:43:37,370 --> 00:43:39,247 Gib dich hin. 539 00:44:43,603 --> 00:44:45,188 So ein Mist, echt. 540 00:44:58,034 --> 00:44:59,035 Verdammt! 541 00:45:44,747 --> 00:45:45,748 Gib Gas! 542 00:46:24,204 --> 00:46:26,498 Wie könnt ihr nur so den Schwanz einziehen? 543 00:46:27,248 --> 00:46:29,083 Wie wäre es, wenn ihr mal drüber nachdenkt, 544 00:46:29,167 --> 00:46:30,919 die kaputten Dinge zu ersetzen? 545 00:46:32,837 --> 00:46:34,047 Wer tritt vor? 546 00:47:07,664 --> 00:47:08,748 Bring es her. 547 00:47:47,370 --> 00:47:48,871 Wo warst du so lang? 548 00:47:51,874 --> 00:47:52,959 Noch nicht Feierabend? 549 00:47:53,042 --> 00:47:55,837 Unsere Firma könnte den Bach runtergehen, weil ihr Chef durchdreht. 550 00:47:55,920 --> 00:47:57,630 Da bin ich als Stellvertreter gefragt. 551 00:47:58,631 --> 00:48:01,467 „Stellvertreter.“ Hauptsache, du fällst nicht wieder in Ohnmacht. 552 00:48:02,218 --> 00:48:05,096 In Ohnmacht. Yoo-kyung hat mich getasert, verstehst du? 553 00:48:09,100 --> 00:48:10,935 Aber wo sind deine Schuhe? 554 00:48:12,103 --> 00:48:13,104 Sag hallo. 555 00:48:13,187 --> 00:48:15,440 Das ist Mr. Hwang. Er wird uns helfen. 556 00:48:15,523 --> 00:48:16,649 Und das hier... 557 00:48:17,191 --> 00:48:18,610 Hast du es schon gehört? 558 00:48:18,693 --> 00:48:20,320 Das ist Oh Yoo-kyung. 559 00:48:20,945 --> 00:48:22,947 -Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. -Sicher. 560 00:48:25,867 --> 00:48:27,076 Hier zieh das an. 561 00:48:27,160 --> 00:48:28,578 Komm, wir setzen uns. 562 00:48:28,661 --> 00:48:30,246 Hier die Treppe hoch. 563 00:48:30,830 --> 00:48:31,831 Warte. 564 00:48:32,707 --> 00:48:34,042 Ich will mit dir reden. 565 00:48:36,544 --> 00:48:38,046 Bist du verrückt geworden? 566 00:48:43,843 --> 00:48:45,887 Nicht mal dein Großvater hat das geschafft. 567 00:48:45,970 --> 00:48:48,681 Was ist, wenn du getötet wirst auf deinem Rachefeldzug? 568 00:48:48,765 --> 00:48:50,642 Um Rache geht es hier gar nicht. 569 00:48:50,725 --> 00:48:53,394 Wir erledigen bloß einen Job für unsere Kundin. 570 00:48:54,228 --> 00:48:56,981 Du hast immer gesagt, dass ich der Enkel eines Obersten Schamamen wäre. 571 00:48:57,065 --> 00:48:59,651 Und dass ich unweigerlich zur Hölle fahren würde, 572 00:49:00,234 --> 00:49:02,445 wenn ich das Schicksal nicht akzeptiere. 573 00:49:02,779 --> 00:49:05,865 Du bist ganz schön dreist für jemanden, der keine spirituelle Energie hat. 574 00:49:07,867 --> 00:49:10,161 Vielleicht habe ich keine spirituelle Energie, 575 00:49:10,244 --> 00:49:12,330 aber ich habe die Energie des Schwertes. 576 00:49:17,377 --> 00:49:19,379 Ich hätte es dir niemals geben sollen. 577 00:49:24,217 --> 00:49:27,970 Bis vor einigen Stunden wurde von ihm das hier benutzt. 578 00:49:28,596 --> 00:49:29,597 Oh Gott. 579 00:49:30,223 --> 00:49:33,017 Du weißt, wo wir hinmüssen, um rauszufinden, wer das geschrieben hat. 580 00:49:33,726 --> 00:49:36,729 Zehn Jahre lang wurde ich wegen ihm ein Betrüger genannt. 581 00:49:37,188 --> 00:49:39,190 Jetzt habe ich endlich seine Spur. 582 00:49:49,200 --> 00:49:51,911 Nachdem er sehr genau die letzten Wahlergebnisse vorausgesagt hat, 583 00:49:51,994 --> 00:49:54,247 wollen alle einen Termin bei ihm. 584 00:49:54,706 --> 00:49:56,749 Für eine Reservierung muss man zwei Monate warten. 585 00:49:56,833 --> 00:49:58,459 HIMMLISCHE JUNGFRAU 586 00:49:58,543 --> 00:50:00,253 Man muss schon auf meinem Level sein, 587 00:50:00,336 --> 00:50:02,922 um so schnell wie wir hier jetzt dranzukommen. 588 00:50:03,715 --> 00:50:06,467 Manch einer muss quer durch das Land fahren, um irgendwelche Shows 589 00:50:06,551 --> 00:50:09,095 aufzuziehen, und er macht ein Business, indem er einfach dasitzt? 590 00:50:09,721 --> 00:50:12,348 So verdienst du halt dein Geld. 591 00:50:13,057 --> 00:50:14,267 Gehen wir rein. 592 00:50:16,686 --> 00:50:18,438 Verdiene ich denn so viel wie der? 593 00:50:24,861 --> 00:50:28,698 Yoo-kyung, ich meine Yoo-min, 25.000 für den Ort, und 25.000 danach. 594 00:50:28,781 --> 00:50:30,324 Wenn wir sie gefunden haben. 595 00:50:36,748 --> 00:50:39,917 Ach, Mr. Hwang, sie verlangen aber wirklich viel. 596 00:50:41,043 --> 00:50:43,504 Sie haben gesehen, wie Leute tot umgefallen sind, 597 00:50:43,588 --> 00:50:45,715 bloß weil sie hinter diesem Ding her waren. 598 00:50:46,883 --> 00:50:47,884 Geh vor. 599 00:50:51,721 --> 00:50:55,808 Bitte fragt die Himmlische Jungfrau, wo sie sie hingebracht haben. 600 00:50:56,142 --> 00:50:58,186 Wohin dieser Talisman weist. 601 00:50:58,603 --> 00:51:03,107 Einfach bloß, welche Richtung wir einschlagen müssen, dann gehen wir. 602 00:51:08,988 --> 00:51:10,490 Ich bitte euch. 603 00:51:18,247 --> 00:51:19,248 Fangt an. 604 00:51:54,200 --> 00:51:55,243 Da kommt sie. 605 00:51:57,537 --> 00:51:58,579 Da kommt sie. 606 00:52:02,500 --> 00:52:03,835 Ich fühle sie! 607 00:52:04,794 --> 00:52:07,046 Ah, die Jungfrau kommt jetzt zu uns! 608 00:52:11,092 --> 00:52:12,343 Herzlich willkommen! 609 00:52:15,972 --> 00:52:17,390 Oh, sie kommt. 610 00:52:28,776 --> 00:52:31,737 Die Jungfrau kommt hernieder! 611 00:52:31,821 --> 00:52:33,364 Himmlische Jungfrau! 612 00:52:39,036 --> 00:52:40,162 Ich spüre sie! 613 00:52:41,664 --> 00:52:42,665 Hier ist sie! 614 00:52:43,207 --> 00:52:44,834 Sie kommt! Sie kommt! 615 00:52:58,598 --> 00:53:01,767 Ich habe ihm gesagt, er soll dieses blöde Teil endlich entsorgen! 616 00:53:07,815 --> 00:53:08,941 Ich sehe was. 617 00:53:10,735 --> 00:53:11,777 Ich sehe was. 618 00:53:12,111 --> 00:53:13,154 Ich sehe was! 619 00:53:13,237 --> 00:53:15,072 Ich sehe diese Bastarde! 620 00:53:24,957 --> 00:53:26,375 Dieses bösartige Ding 621 00:53:26,876 --> 00:53:30,755 ist hier reingekommen, weil ihr dieses dreckige Teil mitgebracht habt. 622 00:53:38,554 --> 00:53:41,390 Übrigens, Kleine, 623 00:53:42,266 --> 00:53:43,351 du da. 624 00:53:43,768 --> 00:53:44,852 Du. 625 00:53:44,936 --> 00:53:46,604 Du hast mich vorhin gesehen. 626 00:53:47,063 --> 00:53:49,148 Wir haben uns in die Augen geschaut, richtig? 627 00:53:51,609 --> 00:53:52,610 Ja. 628 00:53:54,904 --> 00:53:59,617 Du kannst Tote sehen, Seelen, und sogar Gottheiten. 629 00:54:00,409 --> 00:54:02,161 Natürlich will er sie. 630 00:54:02,828 --> 00:54:06,123 Ich verstehe, wieso er diese Augen unbedingt haben will. 631 00:54:06,457 --> 00:54:09,543 Warum sollte ihr irgendwer die Augen ausreißen wollen? 632 00:54:12,088 --> 00:54:13,547 Du weißt es nicht? 633 00:54:14,090 --> 00:54:16,008 Na, wegen seines Großvaters. 634 00:54:18,678 --> 00:54:21,263 Er will den Seolgyeong des alten Mannes loswerden, 635 00:54:22,139 --> 00:54:24,892 und dafür braucht er die Augen von diesem Mädchen. 636 00:54:26,644 --> 00:54:30,815 Sie hat Augen, die den Seolgyeong in ein Nichts auflösen können. 637 00:54:32,274 --> 00:54:34,568 Der Magier, den ihr jagt, hat viele Schamanen 638 00:54:34,652 --> 00:54:37,738 um ihrer spirituellen Kräfte willen umgebracht, 639 00:54:37,822 --> 00:54:40,533 damit er zu einer Gottheit zu werden kann. 640 00:54:43,452 --> 00:54:45,579 Und dein Großvater ist ihm 641 00:54:46,205 --> 00:54:48,040 in die Falle gegangen. 642 00:54:49,417 --> 00:54:50,501 Dong-woo! 643 00:54:53,879 --> 00:54:55,047 Großvater. 644 00:54:55,131 --> 00:54:57,258 Ich bin da, habe keine Angst. 645 00:54:58,217 --> 00:55:00,052 Er steckt abgetrennte Finger 646 00:55:00,511 --> 00:55:03,639 in spezielle Bambusrohre und benutzt deren spirituelle Kraft, 647 00:55:04,056 --> 00:55:07,143 um in den Geist von anderen Menschen zu fahren. 648 00:55:12,064 --> 00:55:15,192 Auf diese Weise hat er auch den Geist deines Bruders besetzt 649 00:55:15,901 --> 00:55:18,195 und so deinen Großvater niedergestreckt. 650 00:55:23,117 --> 00:55:25,453 Aber wer ist dein Großvater gewesen? 651 00:55:26,412 --> 00:55:27,955 Er war der einzige Schamane, 652 00:55:28,039 --> 00:55:30,332 der den Magier in einem Seolgyeong versiegeln konnte. 653 00:55:31,125 --> 00:55:33,294 Dazu war dein Großvater in der Lage. 654 00:55:49,060 --> 00:55:51,353 Doch der Magier hat es geschafft, 655 00:55:51,854 --> 00:55:54,106 die Ketten des Seolgyeong abzuwehren. 656 00:55:55,858 --> 00:55:59,862 Dein Großvater hatte keine andere Wahl als das Chilsung Schwert zu zerbrechen, 657 00:55:59,945 --> 00:56:02,406 um zu versuchen, deinen Bruder zu retten. 658 00:56:17,963 --> 00:56:20,758 So wurde der Seolgyeong in zwei Teile geteilt, 659 00:56:27,640 --> 00:56:28,974 und dein Großvater 660 00:56:29,517 --> 00:56:32,103 wurde von dem Säbel getroffen. 661 00:56:38,275 --> 00:56:41,821 Aber nun lag, Dank des Seolgyeongs, ein bindender Fluch über dem Ort, 662 00:56:41,904 --> 00:56:44,406 welcher ihn fortan zwischen Berg Jukak im Norden 663 00:56:44,490 --> 00:56:47,034 und Berg Geumak im Süden einschließen würde, 664 00:56:47,118 --> 00:56:50,246 so dass er im Grunde ein Gefangener dieses kleinen Dorfes war. 665 00:56:51,205 --> 00:56:54,333 Seit diesem Tag versucht er verzweifelt und mit allen Mitteln, 666 00:56:54,416 --> 00:56:56,794 den Seolgyeong loszuwerden, 667 00:56:57,795 --> 00:56:59,421 aber dieser kann nun mal nicht 668 00:57:00,214 --> 00:57:02,383 einfach so zerstört werden. 669 00:57:04,760 --> 00:57:08,848 Ein so mächtiger Talisman, wie jener es ist, 670 00:57:12,643 --> 00:57:15,938 kann nicht einfach mal so zerrissen oder verbrannt werden. 671 00:57:27,324 --> 00:57:29,952 Das hier muss rückwärts gelesen werden. 672 00:57:31,871 --> 00:57:32,872 Und du 673 00:57:34,123 --> 00:57:36,333 solltest sehen können, was darauf geschrieben steht. 674 00:57:39,378 --> 00:57:41,380 Weil deine Augen das können. 675 00:57:48,470 --> 00:57:50,723 Was bedeutet das alles eigentlich? Ist das nicht Schwachsinn? 676 00:57:50,806 --> 00:57:52,016 Sei leise. 677 00:58:12,870 --> 00:58:14,205 Sehr gut. 678 00:58:15,623 --> 00:58:17,791 Du hast was gesehen. Richtig? 679 00:58:18,125 --> 00:58:19,126 Ja? 680 00:58:20,044 --> 00:58:21,045 Also? 681 00:58:24,131 --> 00:58:25,591 Kannst du es nicht lesen? 682 00:58:26,342 --> 00:58:27,843 Wenn du es nicht kannst, 683 00:58:35,726 --> 00:58:36,727 zeichne es. 684 00:58:56,288 --> 00:58:57,414 Sehr gut. 685 00:58:58,832 --> 00:59:01,252 Ja. Unglaublich. 686 00:59:06,840 --> 00:59:09,009 Das hier müsst ihr rückwärts lesen, 687 00:59:09,635 --> 00:59:11,595 um den Talisman zu zerstören. 688 00:59:11,679 --> 00:59:13,430 “Jigae 689 00:59:14,515 --> 00:59:16,809 jimoon ahhoryung.“ 690 00:59:27,027 --> 00:59:29,363 Das reicht. Er benutzt dich als Marionette. 691 00:59:34,827 --> 00:59:37,121 Auch wenn du ihre Schwester retten solltest, 692 00:59:37,746 --> 00:59:40,541 wird der Magier alles tun, um dich zu finden. 693 00:59:40,624 --> 00:59:43,460 Ich beende den Seolgyeong meines Großvaters. 694 00:59:45,629 --> 00:59:47,589 Und schließe ihn so für immer ein. 695 00:59:47,673 --> 00:59:48,757 Wer, du? 696 00:59:50,134 --> 00:59:51,135 Junge, 697 00:59:51,802 --> 00:59:55,889 dieser Kerl ist bereits ein halber Geist. 698 00:59:56,307 --> 01:00:00,477 Nicht mal einen Vormund hast du, der dabei auf dich aufpassen würde. 699 01:00:01,687 --> 01:00:04,440 Sogar dein so starker Großvater ist daran gescheitert 700 01:00:04,523 --> 01:00:06,608 und schwebt jetzt durch das Jenseits. 701 01:00:07,109 --> 01:00:10,654 Und du glaubst, du kannst was erreichen, indem du dein Schwert schwingst? 702 01:00:11,530 --> 01:00:14,408 Reicht es nicht, deinen Bruder und deinen Großvater tot zu... 703 01:00:16,744 --> 01:00:18,495 Heilige Scheiße, verdammt! 704 01:00:21,749 --> 01:00:22,750 Was soll das? 705 01:00:40,559 --> 01:00:41,727 Entschuldigung. 706 01:00:44,813 --> 01:00:46,815 Keiner außer mir kann dich sehen. 707 01:00:46,899 --> 01:00:49,109 Es wird nicht funktionieren bei ihm. 708 01:00:53,530 --> 01:00:55,491 Wo gucken denn alle hin? Was ist denn los? 709 01:00:55,824 --> 01:00:58,577 Hey, hey! Ist hier irgendwas, oder wie? 710 01:01:00,287 --> 01:01:01,789 -Stopp jetzt! -Etwa hier? 711 01:01:03,207 --> 01:01:04,166 Hier? 712 01:01:17,346 --> 01:01:19,014 Wieso lag ich da rum? 713 01:01:24,019 --> 01:01:25,354 Schau mal einer an. 714 01:01:31,902 --> 01:01:33,612 Yoo-kyung besitzt die Augen. 715 01:01:34,279 --> 01:01:35,739 Ich habe das Schwert. 716 01:01:36,532 --> 01:01:38,075 Wir können das schaffen. 717 01:01:41,537 --> 01:01:43,664 Ihr beide wollt zusammenarbeiten? 718 01:01:43,747 --> 01:01:45,624 Wir vereinen beide Teile des Seolgyeongs 719 01:01:46,500 --> 01:01:48,460 und werden das in die Mitte stoßen. 720 01:01:50,754 --> 01:01:53,340 Ihr müsst uns einfach nur verraten, wo der Magier 721 01:01:54,258 --> 01:01:55,551 die zweite Hälfte hat. 722 01:02:05,269 --> 01:02:06,478 Berg 723 01:02:08,564 --> 01:02:09,565 Yong-wol. 724 01:02:14,862 --> 01:02:16,280 Der Berg Yong-wol! 725 01:02:16,738 --> 01:02:20,951 Sie sind hinter der zweiten Hälfte des Seolgyeongs her! 726 01:02:28,709 --> 01:02:31,295 -In-bae, aufwachen! -Das ist groß, so groß. 727 01:02:34,590 --> 01:02:35,883 Was ist los? 728 01:02:39,720 --> 01:02:41,096 Wo bin ich hier? 729 01:02:42,681 --> 01:02:46,226 Wir sind fast bei der Stelle, die uns die Himmlische Jungfrau gesagt hat. 730 01:02:46,935 --> 01:02:49,313 Aber hier ist nichts, ob sie uns verarscht hat? 731 01:02:49,855 --> 01:02:51,565 In-bae, mach das Licht an. 732 01:02:51,899 --> 01:02:53,233 Das größte, das wir haben. 733 01:02:53,317 --> 01:02:55,027 Das größte und weiteste. 734 01:02:55,944 --> 01:02:56,945 Okay. 735 01:02:57,696 --> 01:02:58,697 Okay? 736 01:03:04,453 --> 01:03:07,539 Ihr habt echt so viele seltsame Sachen. 737 01:03:07,873 --> 01:03:10,751 Wie kann man zu sowas nur eine Trommel mitbringen, echt. 738 01:03:14,129 --> 01:03:16,256 Es wird so sein wie bei dem Talisman. 739 01:03:17,466 --> 01:03:20,260 Stell dir vor, da draußen ist irgendwo ein riesiger Talisman. 740 01:03:22,387 --> 01:03:23,597 Bist du bereit? 741 01:03:24,598 --> 01:03:25,599 Ja. 742 01:03:41,073 --> 01:03:42,074 Eine Minute. 743 01:03:51,542 --> 01:03:52,584 Halbe Minute. 744 01:04:13,689 --> 01:04:14,690 Da hinten! 745 01:04:14,773 --> 01:04:15,774 Los, kommt! 746 01:04:28,996 --> 01:04:29,997 Wartet! 747 01:04:50,767 --> 01:04:52,686 Hätte ich mal Feierabend gemacht. 748 01:05:02,362 --> 01:05:04,031 Das wird euer Ende sein. 749 01:05:14,499 --> 01:05:15,584 Ist okay. 750 01:05:20,213 --> 01:05:22,341 Hey. Hey. Hey, hey! 751 01:06:04,091 --> 01:06:05,801 -Warte, Doc! -Nicht, In-bae! 752 01:06:09,221 --> 01:06:10,222 Mein Fuß! 753 01:06:10,931 --> 01:06:12,224 Was passiert damit? 754 01:06:15,268 --> 01:06:17,187 Mein Fuß! Oh mein Gott! 755 01:06:17,854 --> 01:06:18,980 -Was ist denn los? -In-bae! 756 01:06:19,064 --> 01:06:20,440 -Er ist weg! -Da ist er doch! 757 01:06:20,524 --> 01:06:21,650 -Mein Fuß! -Er ist da! 758 01:06:21,733 --> 01:06:23,485 -Mein Fuß ist weg! -Alles gut, In-bae. 759 01:06:23,568 --> 01:06:25,696 Glaub nicht dran, das ist eine Täuschung! 760 01:06:25,779 --> 01:06:27,155 Mein Fuß ist weg! 761 01:07:40,437 --> 01:07:43,940 Die Schuld ist die deine. Du wirst mir nicht entkommen. 762 01:08:30,569 --> 01:08:31,696 Großvater. 763 01:08:36,785 --> 01:08:37,786 Dong-woo. 764 01:09:04,145 --> 01:09:05,438 Wo ist der Seolgyeong? 765 01:09:06,523 --> 01:09:07,858 Hast du ihn gefunden? 766 01:09:21,996 --> 01:09:24,082 Ihr verdammten Ratten. 767 01:09:29,629 --> 01:09:30,630 Mein Fuß. 768 01:09:31,214 --> 01:09:32,549 Mein Fuß ist wieder da. 769 01:09:33,592 --> 01:09:35,594 Hey, Doc, mein Fuß ist wieder da! 770 01:09:35,926 --> 01:09:36,928 In-bae! 771 01:09:37,429 --> 01:09:38,555 Verdammt! 772 01:09:42,434 --> 01:09:44,059 Berg Jukak im Norden. 773 01:09:44,644 --> 01:09:45,937 Berg Geumak im Süden. 774 01:09:46,688 --> 01:09:48,732 In den diesen Grenzen bewegt er sich. 775 01:09:50,525 --> 01:09:51,860 KANGRYUNG TUNNEL 776 01:09:51,943 --> 01:09:53,987 Und diese Stelle meinte die Himmlische Jungfrau. 777 01:09:54,529 --> 01:09:55,655 Berg Yong-wol. 778 01:10:01,577 --> 01:10:03,121 Der Magier befindet sich 779 01:10:03,788 --> 01:10:04,789 hier. 780 01:10:21,222 --> 01:10:22,599 Was machst du da? 781 01:10:29,356 --> 01:10:31,148 Komm mit mir nach Seoul. 782 01:10:31,232 --> 01:10:32,943 Was ist bloß mit dir los? 783 01:10:33,485 --> 01:10:36,947 Der Meister wird frei sein, wenn wir ihr die Augen aus dem Kopf reißen. 784 01:10:37,530 --> 01:10:40,909 Er wird großartige Dinge verrichten, er muss nur Seoul erreichen. 785 01:10:41,493 --> 01:10:42,994 Wieso jetzt wegrennen? 786 01:10:43,077 --> 01:10:45,455 Weißt du, was grad am Yong-wol geschehen ist? 787 01:10:47,999 --> 01:10:49,584 Der Schrein wurde zerstört. 788 01:10:50,919 --> 01:10:51,962 Was meinst du damit? 789 01:10:52,045 --> 01:10:53,630 Du weißt, was da war. 790 01:10:53,964 --> 01:10:56,466 Der Meister hat dort viele Talismane platziert. 791 01:10:56,549 --> 01:10:59,427 Und für diese Talismane hat er so viele Menschen getötet. 792 01:11:00,387 --> 01:11:02,472 Was wurde aus dem Seolgyeong da drin? 793 01:11:27,871 --> 01:11:29,624 Das war diesmal nicht ich. 794 01:11:56,818 --> 01:11:57,818 Mama. 795 01:12:59,172 --> 01:13:00,173 Gib Gas! 796 01:13:38,294 --> 01:13:39,295 Doktor! 797 01:13:44,968 --> 01:13:46,969 Gib mir jetzt sofort deine Augen! 798 01:13:51,558 --> 01:13:53,393 Du verdammte Schlampe! 799 01:14:19,669 --> 01:14:21,754 Ich brauche nur deine Augen. 800 01:14:46,487 --> 01:14:47,487 Doktor! 801 01:15:17,559 --> 01:15:18,561 Nein! 802 01:15:19,020 --> 01:15:20,021 Yoo-kyung! 803 01:15:20,103 --> 01:15:22,065 Stopp! Sofort anhalten! 804 01:15:23,858 --> 01:15:24,943 Stopp! 805 01:15:38,373 --> 01:15:40,124 Los, jetzt steig schon ein! 806 01:16:37,264 --> 01:16:38,599 Sehr viele Leben 807 01:16:39,934 --> 01:16:42,186 hätten gerettet werden können. 808 01:16:43,187 --> 01:16:45,440 Wenn du früher hergekommen wärst. 809 01:16:53,448 --> 01:16:55,700 Wie blind konnte ich eigentlich sein? 810 01:16:57,660 --> 01:17:00,163 Genau vor mir warst du die ganze Zeit. 811 01:17:01,496 --> 01:17:02,790 Wie grausam. 812 01:17:08,796 --> 01:17:10,255 Ich werde sie dir 813 01:17:12,216 --> 01:17:14,010 ganz sanft rausreißen 814 01:17:14,093 --> 01:17:16,346 und an einem besonderen Ort aufbewahren. 815 01:17:33,946 --> 01:17:36,407 Positioniere unseren Sprengstoff am Höhleneingang. 816 01:17:37,450 --> 01:17:40,952 Und wenn Yoo-kyung und ihre Schwester raus sind, lässt du alles hochgehen. 817 01:17:41,287 --> 01:17:43,915 Und wenn du bis dahin nicht raus bist, stirbst du? 818 01:17:44,332 --> 01:17:46,709 Wir können den Magier nur noch jetzt hier einschließen. 819 01:17:47,794 --> 01:17:49,379 Entweder in der Höhle, 820 01:17:50,588 --> 01:17:51,923 oder im Seolgyeong. 821 01:17:52,757 --> 01:17:55,050 -Das finde ich nicht gut so. -In-bae. 822 01:18:00,556 --> 01:18:02,350 Diesmal darf nichts falsch laufen. 823 01:18:04,852 --> 01:18:05,937 Ich gehe mit dir. 824 01:18:09,398 --> 01:18:11,609 Ich würde sagen, wir sehen uns dann. 825 01:18:11,692 --> 01:18:12,943 Aber Dr. Cheon... 826 01:19:24,764 --> 01:19:27,101 Ich finde, du siehst deinem Großvater 827 01:19:27,934 --> 01:19:29,728 viel ähnlicher 828 01:19:30,855 --> 01:19:33,941 als deinem toten Bruder. 829 01:20:06,057 --> 01:20:08,184 Das ist also dein wahres Gesicht. 830 01:20:08,851 --> 01:20:10,686 Wolltest du mich so unbedingt sehen? 831 01:21:28,889 --> 01:21:30,057 Yoo-kyung! 832 01:21:38,733 --> 01:21:42,903 Der Cheon-Klan scheint aus einem Haufen nichtsnutziger Männer zu bestehen. 833 01:21:55,041 --> 01:21:56,000 Darüber 834 01:21:57,543 --> 01:21:59,420 müssen wir vielleicht nochmal reden. 835 01:25:12,987 --> 01:25:15,616 Macht die Augen zu! Mist! 836 01:25:30,923 --> 01:25:32,383 Los, los! 837 01:25:32,466 --> 01:25:33,592 Doktor! 838 01:25:33,675 --> 01:25:35,010 Der Seolgyeong! 839 01:25:36,428 --> 01:25:38,681 -Du musst in den Seolgyeong stechen. -Wo ist er? 840 01:25:38,764 --> 01:25:39,764 Wo? 841 01:25:40,307 --> 01:25:41,892 Los, wir müssen hier weg! 842 01:25:50,317 --> 01:25:52,403 Etwas früher hast du nicht kommen können? 843 01:26:05,916 --> 01:26:07,585 Der verrückte Bastard kommt! 844 01:26:07,668 --> 01:26:08,669 Verdammt! 845 01:26:13,007 --> 01:26:14,341 Er kommt uns hinterher! 846 01:26:20,389 --> 01:26:21,514 Herr Hwang! 847 01:26:21,599 --> 01:26:22,850 Sofort weg hier! 848 01:26:22,933 --> 01:26:24,268 In-bae, den Knopf! 849 01:26:24,351 --> 01:26:25,352 Ja! Ja! 850 01:26:35,696 --> 01:26:37,865 Drück! 851 01:27:01,221 --> 01:27:04,725 Ich habe doch gesagt: Übertreibe es nicht mit dem Sprengstoff. 852 01:27:09,730 --> 01:27:10,898 Der Seolgyeong! 853 01:27:11,898 --> 01:27:12,900 Wahnsinn. 854 01:27:18,447 --> 01:27:19,448 Hier. 855 01:27:22,451 --> 01:27:24,161 Zerstöre ihn mit deinem Schwert. 856 01:27:29,124 --> 01:27:30,416 Ah, das ist heiß! 857 01:32:43,897 --> 01:32:45,565 GANG DONG-WON 858 01:32:53,615 --> 01:32:55,242 HUH JOON-HO 859 01:32:58,120 --> 01:33:00,831 ESOM 860 01:33:02,040 --> 01:33:03,834 LEE DONG-HWI 861 01:33:05,669 --> 01:33:08,714 KIM JONG-SOO 862 01:33:10,424 --> 01:33:12,550 PARK SOI 863 01:33:13,885 --> 01:33:16,430 UND PARK JEONG-MIN 864 01:33:19,141 --> 01:33:21,727 REGIE KIM SEONG-SIK 865 01:34:22,162 --> 01:34:23,830 Tolle Arbeit, Yoo-kyung. 866 01:34:24,790 --> 01:34:28,043 Yoo-min, hör immer auf deine Schwester und bleib gesund, ja? 867 01:34:28,668 --> 01:34:29,669 Vielen Dank. 868 01:34:31,671 --> 01:34:32,923 Auf Wiedersehen. 869 01:34:35,258 --> 01:34:36,927 Ich hoffe, der Umzug läuft gut. 870 01:34:38,219 --> 01:34:40,514 Ruf an, solltest du irgendwas Seltsames sehen. 871 01:34:41,473 --> 01:34:43,141 Ganz lieben Dank, Doktor. 872 01:34:48,563 --> 01:34:50,565 Ganz lieben Dank, Doktor. 873 01:34:52,859 --> 01:34:55,612 Wir müssen los. Ist gleich Feierabendverkehr. 874 01:34:59,866 --> 01:35:01,952 -Gehen wir. -Yoo-kyung, warte. 875 01:35:02,911 --> 01:35:04,538 Ich finde, es wäre schlimm, 876 01:35:04,621 --> 01:35:07,290 dein unglaubliches Talent einfach so zu vergeuden, 877 01:35:07,374 --> 01:35:08,750 das wäre doch wirklich dämlich. 878 01:35:08,834 --> 01:35:11,628 Und deswegen möchte ich dir hiermit offiziell einen Job anbieten. 879 01:35:13,296 --> 01:35:15,674 HIGH-TECH-PSYCHOLOGIE 61064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.