Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,636 --> 00:00:13,639
{\an8}4 MESES ANTES DO ROUBO
2
00:00:33,825 --> 00:00:35,410
Isso também nunca rolou.
3
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
Você que decide
quando algo rolar entre nós.
4
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
Por que óvni só
rapta gente branca?
5
00:01:34,511 --> 00:01:37,096
Ok. Vou contar uma historinha
6
00:01:37,097 --> 00:01:39,640
sobre como uma loja
no meio do nada...
7
00:01:39,641 --> 00:01:40,933
MATERIAL DE CONSTRUÇÃO
8
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
...ficou sem acetona.
Ouviu? Nunca me escuta.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
Não me trate como sua mulher.
10
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
Você me trata pior do que ela.
11
00:01:53,197 --> 00:01:58,326
Sabe como pôr casa em "desconflito"?
Joga no sistema. Verão que ela é sua.
12
00:01:58,327 --> 00:02:00,828
E nenhum agente
atira em você por engano.
13
00:02:00,829 --> 00:02:02,163
Está abusando disso.
14
00:02:02,164 --> 00:02:04,208
Eu? Como você abusou de mim?
15
00:02:05,459 --> 00:02:06,877
Ele se chama Randy Baum.
16
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
Cozinhava
pra motoqueiros até cooperar,
17
00:02:09,630 --> 00:02:11,714
e está apodrecendo
no banco de dados.
18
00:02:11,715 --> 00:02:16,261
Do nada, esse puto
passa a trabalhar sem parar.
19
00:02:18,013 --> 00:02:19,681
Sei o que te ensinaram,
20
00:02:21,183 --> 00:02:24,602
mas nem sempre dá
pra ir direto pra papelada.
21
00:02:24,603 --> 00:02:28,147
É preciso encontrar respostas
antes de pôr a mão na massa.
22
00:02:28,148 --> 00:02:31,651
Há cerca de um ano, apreenderam
um caminhão com cocos.
23
00:02:31,652 --> 00:02:33,654
Sabe o que tinha neles?
24
00:02:34,238 --> 00:02:36,739
Transportam
metanfetamina líquida em tudo.
25
00:02:36,740 --> 00:02:39,283
Refrigerante,
material de limpeza, colírio.
26
00:02:39,284 --> 00:02:42,538
Pra que um cartel usaria um velho
como Randy pra converter?
27
00:02:43,205 --> 00:02:46,415
Porque o buraco é mais embaixo.
28
00:02:46,416 --> 00:02:47,708
O Randy disse isso?
29
00:02:47,709 --> 00:02:49,293
Não, eu que digo.
30
00:02:49,294 --> 00:02:51,420
Randy mal e mal tem miolos.
31
00:02:51,421 --> 00:02:54,049
Gente como ele só trabalha
se falta mão de obra.
32
00:02:56,218 --> 00:02:59,805
Rolou um lance faz um ano
que mudou a economia como um todo.
33
00:03:00,973 --> 00:03:02,057
- Covid.
- Covid.
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,476
O cartel deve ter achado
que fechariam a fronteira.
35
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
Nem cocos estão passando.
36
00:03:08,856 --> 00:03:11,190
Uma carga grande
veio antes do fechamento?
37
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
E os contatos deles sumiram.
38
00:03:13,151 --> 00:03:16,279
Não tem cozinheiros, empreiteiros.
Os gerentes não podiam vir aqui.
39
00:03:16,280 --> 00:03:17,989
E os mensageiros
não podiam ir lá.
40
00:03:17,990 --> 00:03:21,743
Cadeia de suprimento normal já é um caos.
Por que o tráfico seria diferente?
41
00:03:23,203 --> 00:03:27,123
Acho que os cartéis
contrataram terceirizados
42
00:03:27,124 --> 00:03:28,958
pra converter e transportar.
43
00:03:28,959 --> 00:03:33,589
Motoqueiros da era do crack em garrafa
pet querem uma parte do negócio.
44
00:03:34,381 --> 00:03:36,383
É só um estoque pra quarentena.
45
00:03:37,467 --> 00:03:40,971
Não. É o estoque da Costa Leste.
46
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
Mina.
47
00:03:48,478 --> 00:03:52,982
Mina, venha comigo.
Veja a casa. Conheça o cara.
48
00:03:52,983 --> 00:03:54,234
Ele vai se abrir com você.
49
00:03:56,236 --> 00:03:58,405
Gente louca te ama,
se sente atraída.
50
00:04:00,949 --> 00:04:02,075
Nem me fale.
51
00:04:30,062 --> 00:04:31,063
Ei, Randy?
52
00:04:50,332 --> 00:04:53,418
A bruxa Wanda viu... viu...
53
00:04:56,129 --> 00:04:58,799
A bruxa Wanda... bruxa...
54
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
A bruxa Wanda tem
uma vassoura mágica.
55
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
Ela voa sozinha... sozinha...
56
00:05:13,397 --> 00:05:16,525
Ela voa sozinha pelo quarto.
57
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
A rápida raposa... raposa...
58
00:05:24,449 --> 00:05:27,077
A rápida raposa marrom...
raposa...
59
00:05:29,580 --> 00:05:33,041
A rápida raposa marrom
saltou sobre... sobre...
60
00:05:33,917 --> 00:05:36,128
A rápida raposa...
raposa... osa...
61
00:05:44,428 --> 00:05:50,391
A rápida raposa
marrom saltou sobre...
62
00:05:50,392 --> 00:05:53,394
A rápida raposa marrom...
raposa...
63
00:05:53,395 --> 00:05:56,689
A rápida raposa marrom...
A rápida... A...
64
00:05:56,690 --> 00:05:58,566
A rápida raposa marrom...
65
00:05:58,567 --> 00:06:00,276
saltou sobre... saltou sobre...
66
00:06:00,277 --> 00:06:02,695
{\an8}A rápida raposa marrom...
67
00:06:02,696 --> 00:06:03,779
{\an8}3 SEMANAS APÓS O ROUBO
68
00:06:03,780 --> 00:06:08,159
{\an8}...saltou sobre o passarinho...
sobre o...
69
00:06:08,160 --> 00:06:10,119
Empenhe-se em cada palavra.
70
00:06:10,120 --> 00:06:12,372
Ponha para fora.
Projete para valer.
71
00:06:14,958 --> 00:06:19,754
A rápida raposa marrom...
72
00:06:19,755 --> 00:06:22,548
De novo, dando tudo de si.
73
00:06:22,549 --> 00:06:26,636
A rápida raposa marrom saltou
sobre o psicótico,
74
00:06:26,637 --> 00:06:30,432
o mentiroso, monte de merda
de cachorro, puto desgraçado.
75
00:07:17,896 --> 00:07:18,897
LAVA-JATO - USE MÁSCARA
76
00:07:25,696 --> 00:07:28,240
{\an8}BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA
77
00:07:31,785 --> 00:07:36,039
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
78
00:08:06,278 --> 00:08:07,654
Ai, merda.
79
00:08:09,031 --> 00:08:11,449
Sherm... Shermie.
Ei, pare. Chega, Shermie.
80
00:08:11,450 --> 00:08:13,326
Ei, fique quieto!
81
00:08:13,327 --> 00:08:14,827
Ei, mãe. Mãe?
82
00:08:14,828 --> 00:08:17,955
Shermie! Ei, consegue
manter o Shermie quietinho?
83
00:08:17,956 --> 00:08:20,458
Não paguei a taxa
caução pra pets. Era outro rolê.
84
00:08:20,459 --> 00:08:21,835
Um instante.
85
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
Muito bem.
86
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
Ai, que merda.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,427
Que droga.
88
00:08:32,888 --> 00:08:34,721
O guarda voltou. Vou desligar.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,017
O que o moleque
te mandou fazer agora?
90
00:08:37,893 --> 00:08:39,685
Placa de carro.
91
00:08:39,686 --> 00:08:42,438
Tenho uma pilha à sua espera
quando você sair.
92
00:08:43,524 --> 00:08:46,652
Termine o exame. Não seja
pego com o celular de novo.
93
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Desculpe, estraguei o passarinho.
94
00:08:59,373 --> 00:09:02,166
Roubou outro carro
pra comprar tudo isso?
95
00:09:02,167 --> 00:09:04,126
Isso é jeito de agradecer?
96
00:09:04,127 --> 00:09:06,379
Custa a metade
do preço no Costco.
97
00:09:06,380 --> 00:09:09,507
Rastreiam seu cartão no Costco,
e estamos escondidos.
98
00:09:09,508 --> 00:09:13,178
Então não vou dar bandeira
só pra você beber o vinho deles.
99
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
Olha, mãe, não pode fumar aqui,
100
00:09:16,265 --> 00:09:17,765
aqui é proibido fumar...
101
00:09:17,766 --> 00:09:19,559
- tá?
- Eu solto na janela
102
00:09:19,560 --> 00:09:20,978
como uma adolescente.
103
00:09:21,854 --> 00:09:23,229
Eu fico olhando pra fora
104
00:09:23,230 --> 00:09:26,233
e acho que não é alto o bastante
para eu me matar.
105
00:09:28,569 --> 00:09:30,152
- O que é isso?
- O que...
106
00:09:30,153 --> 00:09:32,196
- Tira da mesa, Raymond.
- Por quê?
107
00:09:32,197 --> 00:09:35,242
É tudo coisa de segurança,
está bem?
108
00:09:35,993 --> 00:09:37,369
Tá, vem aqui olhar.
109
00:09:38,453 --> 00:09:39,955
Vou pôr em algum lugar.
110
00:09:40,455 --> 00:09:42,624
Certo.
Venha se sentar, por favor.
111
00:09:44,293 --> 00:09:45,502
Está vendo isso?
112
00:09:46,587 --> 00:09:47,753
{\an8}CASA DA MÃE - MANNY
CAMA DO SHERMIE
113
00:09:47,754 --> 00:09:49,046
{\an8}Pus câmeras em tudo.
114
00:09:49,047 --> 00:09:52,259
{\an8}Tem a câmera do Shermie.
Pus sobre a cama dele.
115
00:09:53,552 --> 00:09:55,303
{\an8}Pôs uma na casa da Janice?
116
00:09:55,304 --> 00:09:58,931
{\an8}Não conheço a Janice. Pus
na árvore dela pra vigiar sua casa.
117
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
{\an8}- O Manny passou a semana dormindo.
- Enquanto você dorme,
118
00:10:03,145 --> 00:10:04,605
{\an8}eu posso vigiar o...
119
00:10:06,732 --> 00:10:07,774
bicho-papão.
120
00:10:08,692 --> 00:10:11,944
Você fingiu ser da DEA e da CIA.
121
00:10:11,945 --> 00:10:14,448
Fingiu ser de toda
polícia estadual.
122
00:10:26,251 --> 00:10:29,004
E se formos à polícia de verdade,
Raymond?
123
00:10:31,340 --> 00:10:34,092
Se isso resolvesse,
eu aguentava o rojão hoje ainda.
124
00:10:34,760 --> 00:10:36,512
Só que, quando eu me for,
125
00:10:37,638 --> 00:10:41,183
eles vêm te pegar
e depois o Manny.
126
00:10:43,644 --> 00:10:45,604
Queimei o filme de quem eu amo.
127
00:10:48,815 --> 00:10:53,653
{\an8}Conseguiu o que queria, bandidão. Você
tem tudo que ama na mesma caixinha.
128
00:10:53,654 --> 00:10:56,697
Seus discos, brinquedos,
amigo em coma.
129
00:10:56,698 --> 00:11:00,327
{\an8}Prendeu todos nós. É um fugitivo
que não pode sair daqui.
130
00:12:08,604 --> 00:12:09,604
Sim?
131
00:12:10,647 --> 00:12:13,025
Não, ele não vai voltar aqui,
cara.
132
00:12:14,443 --> 00:12:15,527
Sabe que a casa caiu.
133
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Vou esticar as pernas.
134
00:12:51,188 --> 00:12:52,980
MOTOQUEIRO MIJÃO
135
00:12:52,981 --> 00:12:54,525
FRONTEIRA FECHADA
NÃO TRAVA TRÁFICO
136
00:12:57,819 --> 00:12:59,487
SISTEMA JUDICIÁRIO DA PENSILVÂNIA
137
00:12:59,488 --> 00:13:00,821
Fala comigo, Rick.
138
00:13:00,822 --> 00:13:02,699
- O que foi? Fala. Rick?
- Ray.
139
00:13:04,159 --> 00:13:05,160
Rick?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,706
ADVOGADO: MICHELLE TAYLOR
141
00:13:19,424 --> 00:13:21,342
ESTADO DA PENSILVÂNIA
CONTRA RICHARD STALEY
142
00:13:21,343 --> 00:13:22,719
SITUAÇÃO: ENCERRADO
143
00:13:34,273 --> 00:13:35,858
Porra, Manny.
144
00:13:38,652 --> 00:13:40,778
Merda. Manny.
145
00:13:40,779 --> 00:13:43,615
Mas que porra!
146
00:13:46,159 --> 00:13:49,663
Manny, tem um alarme tocando.
Abre essa porra de porta.
147
00:13:51,707 --> 00:13:55,669
Manny, abre essa porra. Estou
ouvindo no fim do corredor. Vai.
148
00:13:56,628 --> 00:14:00,215
Manny... Manny, ei, não estou
irritado. Não estou, é só...
149
00:14:00,799 --> 00:14:02,217
Juro por... Manny!
150
00:14:03,218 --> 00:14:06,387
Abre a porta.
Manny, abre a porta, homem.
151
00:14:06,388 --> 00:14:08,264
Olha pra mim. Está chapado?
152
00:14:08,265 --> 00:14:11,351
Abre essa porra, Manny.
Abre a porta.
153
00:14:15,355 --> 00:14:18,316
Ei, Manny. Venha cá.
Mas que porra, Manny?
154
00:14:18,317 --> 00:14:19,942
Isso não te incomoda?
155
00:14:19,943 --> 00:14:21,694
Manny, qual é?
156
00:14:21,695 --> 00:14:24,488
Filho da puta.
Está me zoando, caralho?
157
00:14:24,489 --> 00:14:28,534
- Isso... Isso não te incomoda, cara? Não?
- Não consegui desligar.
158
00:14:28,535 --> 00:14:32,372
Eu tentei,
mas não consegui desligar, Ray.
159
00:14:38,045 --> 00:14:39,046
Que merda, cara.
160
00:14:43,342 --> 00:14:46,136
- Cadê o bagulho? Sei que tem.
- Vamos conversar.
161
00:14:47,471 --> 00:14:48,554
Eu sou adulto.
162
00:14:48,555 --> 00:14:51,098
- Você precisa respeitar...
- Onde escondeu?
163
00:14:51,099 --> 00:14:55,103
- Precisa respeitar minha privacidade.
- Quando foi comprar, Manny?
164
00:15:03,737 --> 00:15:06,405
Eu não posso mais fazer isso.
165
00:15:06,406 --> 00:15:08,115
- Não posso fazer.
- O quê?
166
00:15:08,116 --> 00:15:10,743
Que porra você faz?
Nada. Eu faço tudo.
167
00:15:10,744 --> 00:15:12,745
- Você só se chapa...
- Fico vendo...
168
00:15:12,746 --> 00:15:14,580
- ...e vê TV Justiça.
- ...os mortos.
169
00:15:14,581 --> 00:15:17,458
Nem a pau. Levanta.
Manny, senta, porra.
170
00:15:17,459 --> 00:15:19,627
Olha pra mim, tá? Ei, olha.
171
00:15:19,628 --> 00:15:21,337
- Saudade da Sherry.
- Não pode sair.
172
00:15:21,338 --> 00:15:23,339
E é o certo ela
ficar longe do perigo.
173
00:15:23,340 --> 00:15:27,511
Mas precisa me dizer como está.
Seja sincero.
174
00:15:28,512 --> 00:15:30,806
Fui criado como católico.
175
00:15:31,306 --> 00:15:33,224
Lá vem essa merda.
176
00:15:33,225 --> 00:15:35,852
Me ensinaram o certo e o errado.
177
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
É mesmo? Muito bem então.
178
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
Pega. Abre isso.
179
00:15:42,067 --> 00:15:44,777
Onde fala de botar fogo
em banheiro de hotel?
180
00:15:44,778 --> 00:15:45,778
Que capítulo?
181
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
Não consigo esconder essa merda
dentro de mim como você, Ray.
182
00:15:49,575 --> 00:15:54,746
Escondi a cabeça do Malik pra você,
e você escondeu heroína num ferro, Manny.
183
00:15:55,664 --> 00:15:56,915
Olha só pra você.
184
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
- Opa.
- Tudo bem.
185
00:16:21,940 --> 00:16:22,940
#FESTA DE NOIVADO
186
00:16:22,941 --> 00:16:24,483
Está marcando aonde vai?
187
00:16:24,484 --> 00:16:25,903
NOITADA COM AS MENINAS!
188
00:16:29,573 --> 00:16:31,365
CADÊ VOCÊ?
MANNY, VOU MORRER. RESPONDE!
189
00:16:31,366 --> 00:16:33,410
AMOR?
190
00:16:41,376 --> 00:16:42,793
{\an8}CADÊ VOCÊ, PORRA?
191
00:16:42,794 --> 00:16:45,213
{\an8}AMANHÃ NO ESTACIONAMENTO
DA AV. LAGRANGE, 814,
192
00:16:45,214 --> 00:16:46,214
{\an8}MARCUS HOOK.
193
00:16:49,551 --> 00:16:53,388
Porra.
194
00:17:10,948 --> 00:17:12,532
Ai, puta que o pariu.
195
00:17:15,702 --> 00:17:17,203
- Cadê ele, Ramón?
- Calma.
196
00:17:17,204 --> 00:17:19,454
- Como ajeito o banco?
- Cadê ele?
197
00:17:19,455 --> 00:17:21,332
Sem brincar, onde que ajusta?
198
00:17:21,333 --> 00:17:22,875
- Mira, magia.
- Já vi. Anda.
199
00:17:22,876 --> 00:17:25,419
- Você leva amputados?
- Cadê ele, Ramón?
200
00:17:25,420 --> 00:17:27,755
- Não enrola.
- Você não enrola.
201
00:17:27,756 --> 00:17:28,840
No más.
202
00:17:28,841 --> 00:17:31,384
Publicou nove fotos
bebendo em dois dias.
203
00:17:31,385 --> 00:17:32,969
Digo o que pra galera?
204
00:17:32,970 --> 00:17:35,429
- Quer salvar a cara?
- Quero achar ele.
205
00:17:35,430 --> 00:17:39,308
- Seguindo a birita?
- Se foi recaída, ele precisa de mim.
206
00:17:39,309 --> 00:17:41,394
- Sabe disso. Não de você.
- Não sabe nada.
207
00:17:41,395 --> 00:17:42,812
- Já você sabe?
- Deus.
208
00:17:42,813 --> 00:17:44,564
- Conhece ele? Foi mal.
- É.
209
00:17:44,565 --> 00:17:47,692
- Desculpe não entender.
- Por que não me escuta? Tá?
210
00:17:47,693 --> 00:17:51,612
Vamos relembrar o pedido
de casamento da sua alma gêmea, tá?
211
00:17:51,613 --> 00:17:53,948
No seu grande dia,
ele fumou tina.
212
00:17:53,949 --> 00:17:57,910
Comprou heroína, apostou, gastou
seis mil em armas e acessórios.
213
00:17:57,911 --> 00:18:01,163
Pagou a aliança em espécie.
É moissanita, aliás.
214
00:18:01,164 --> 00:18:02,665
E aí pediu a sua mão.
215
00:18:02,666 --> 00:18:05,793
Diz aí qual foi
a pior decisão dele naquele dia.
216
00:18:05,794 --> 00:18:08,629
- Que porra é moissanita, cara?
- Ei.
217
00:18:08,630 --> 00:18:11,884
O conto de fadas acabou.
Disse "sim" a um fugitivo.
218
00:18:14,386 --> 00:18:15,928
Sherry. Merda.
219
00:18:15,929 --> 00:18:18,848
Ei, para de brincar comigo.
220
00:18:18,849 --> 00:18:21,726
Eu não te odeio, Sherry.
Quero salvar sua vida.
221
00:18:21,727 --> 00:18:25,354
Quero fazer você, o Manny
e geral aceitarem a realidade.
222
00:18:25,355 --> 00:18:27,315
O lance é esse, Ray? Realidade?
223
00:18:27,316 --> 00:18:30,193
Se manda pra Nova Jersey.
Ninguém está atrás de você.
224
00:18:30,194 --> 00:18:33,487
Pode publicar no Instagram
tudo que põe na boca.
225
00:18:33,488 --> 00:18:36,490
Não fala assim comigo.
Vou me casar, cacete.
226
00:18:36,491 --> 00:18:38,117
- Tá? Eu vou.
- Vai, sim.
227
00:18:38,118 --> 00:18:39,785
- É o que está rolando?
- Amo ele.
228
00:18:39,786 --> 00:18:41,370
- Cadê ele?
- Na saúde e doença?
229
00:18:41,371 --> 00:18:43,915
Se ama o filho da puta
que está se chapando
230
00:18:43,916 --> 00:18:45,791
e chorando
porque vai pro inferno,
231
00:18:45,792 --> 00:18:48,962
joga esse celular fora
e me ajuda a deixar ele sóbrio.
232
00:18:50,839 --> 00:18:52,216
Ele contou o que fazemos?
233
00:18:53,300 --> 00:18:56,636
Não sei o que contou,
mas é bem pior.
234
00:18:56,637 --> 00:19:00,307
Tem gente da pesada atrás de nós.
235
00:19:00,807 --> 00:19:02,892
Que vai usar de tudo.
236
00:19:02,893 --> 00:19:08,482
Vão te estuprar e matar
só pra acabar com ele, tá?
237
00:19:10,776 --> 00:19:12,026
É ele?
238
00:19:12,027 --> 00:19:14,278
"Amor, me encontra
na Igreja do Santo Sepulcro.
239
00:19:14,279 --> 00:19:16,155
Confessarei tudo a Deus e a você.
240
00:19:16,156 --> 00:19:17,532
Quero me tornar quem devia
241
00:19:17,533 --> 00:19:21,161
e jurar a você
meu amor e fé eternos. M."
242
00:19:22,579 --> 00:19:24,915
Ele está louco,
mas falou a sério.
243
00:19:25,666 --> 00:19:29,586
A vida inteira ele nunca
amou ninguém como te ama.
244
00:19:31,964 --> 00:19:33,006
Essa é a verdade.
245
00:19:42,808 --> 00:19:46,645
Ramón,
mas o que será dele sem mim?
246
00:19:51,441 --> 00:19:53,986
Eu me preocupo com isso, tá?
247
00:19:55,904 --> 00:19:57,154
Ray.
248
00:19:57,155 --> 00:20:02,035
Joga o celular fora.
Se o ama, vai jogar fora.
249
00:20:16,466 --> 00:20:18,135
Você preparou uma declaração.
250
00:20:19,303 --> 00:20:21,847
Consegue ler
ou quer que alguém leia?
251
00:20:23,849 --> 00:20:26,101
Eu consigo ler.
252
00:20:28,187 --> 00:20:32,858
Se não conseguirem me entender,
eu leio de novo.
253
00:20:35,402 --> 00:20:36,695
Eu entendo você.
254
00:20:42,743 --> 00:20:43,744
Jack...
255
00:20:50,501 --> 00:20:52,503
O meu parceiro, Jack,
256
00:20:54,171 --> 00:20:59,175
queria fazer a maior apreensão
de todos os tempos.
257
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
Queria acabar com os bandidos.
258
00:21:02,804 --> 00:21:07,851
Ele achava que guerras eram
vencidas ou perdidas com um só tiro.
259
00:21:12,356 --> 00:21:16,193
Aí ele correu riscos.
Jack não era puro.
260
00:21:19,530 --> 00:21:20,531
Nem eu sou.
261
00:21:23,325 --> 00:21:27,454
Mas moramos num lugar onde
pureza só se aplica a narcóticos.
262
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Agora ele se foi.
263
00:21:35,671 --> 00:21:40,884
Sou responsável
pelas decisões ruins e...
264
00:21:41,593 --> 00:21:43,387
regras que violamos juntos.
265
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Eu pretendo continuar o caso.
266
00:21:58,986 --> 00:22:01,154
Pode perder a voz se falar tanto.
267
00:22:02,698 --> 00:22:03,699
Você me ouviu?
268
00:22:05,325 --> 00:22:06,368
Posso entrar?
269
00:22:19,464 --> 00:22:20,965
{\an8}LYNNE? "ALGUMA COISA" LOEBSACK
270
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
Arruma um passatempo.
271
00:22:24,136 --> 00:22:25,554
Curto recortes.
272
00:22:27,347 --> 00:22:32,144
A imprensa já vai ligar os pontinhos
e dizer que é uma guerra de drogas.
273
00:22:34,771 --> 00:22:36,398
Vamos ligar esses pontinhos.
274
00:22:36,899 --> 00:22:40,359
Dão a você um laboratório
de conversão e proteção?
275
00:22:40,360 --> 00:22:42,695
Jack sabia
quem criou essa Aliança?
276
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
Não sei o que ele sabia.
277
00:22:46,533 --> 00:22:49,119
Dinheiro e drogas não ficam
muito tempo no mesmo lugar.
278
00:22:50,370 --> 00:22:52,705
Digamos que são
falsos agentes da DEA,
279
00:22:52,706 --> 00:22:54,833
como eles sabiam quando atacar?
280
00:22:55,334 --> 00:22:56,502
Pode ter vazamento.
281
00:23:05,511 --> 00:23:08,846
Michelle Taylor representou Rick
Staley na audiência de condicional.
282
00:23:08,847 --> 00:23:12,975
Taylor foi visitar
Bartram Driscoll.
283
00:23:12,976 --> 00:23:15,812
Com Theresa Bowers,
antiga namorada dele.
284
00:23:17,439 --> 00:23:18,982
Mina, era visita de família.
285
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
Olha aí a família.
286
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
Identificamos Ray Driscoll.
Era operação dele.
287
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Ele quase me matou
com um distintivo falso de merda.
288
00:23:32,829 --> 00:23:35,666
Pare de tentar proteger a agência
289
00:23:36,792 --> 00:23:40,295
e vá atrás dele, caralho.
290
00:23:50,180 --> 00:23:51,223
Srta. Taylor?
291
00:23:52,182 --> 00:23:55,101
Oi.
Agente especial Mark Nader, DEA.
292
00:23:55,102 --> 00:23:56,686
Os detetives Monroe...
293
00:23:56,687 --> 00:23:58,521
- Olá.
- ...e Holcomb, da Homicídios.
294
00:23:58,522 --> 00:24:00,982
- Oi.
- Serei breve.
295
00:24:00,983 --> 00:24:04,152
Há quanto tempo
conhece esse homem?
296
00:24:08,532 --> 00:24:10,868
Tenho o dever ético
de confidencialidade.
297
00:24:11,577 --> 00:24:12,578
Ele é cliente?
298
00:24:13,871 --> 00:24:17,290
Ajudo o pai dele a pedir
liberação humanitária.
299
00:24:17,291 --> 00:24:18,917
Câncer estágio quatro.
300
00:24:19,793 --> 00:24:23,338
Ele está melhor que outros
clientes seus, como Rick Staley.
301
00:24:25,340 --> 00:24:26,758
Sabia que ele foi morto?
302
00:24:30,512 --> 00:24:31,512
Eu não sabia.
303
00:24:31,513 --> 00:24:35,267
Uma testemunha liga seu cliente
à cena com Rick Staley.
304
00:24:36,059 --> 00:24:38,227
Então marque uma reunião comigo.
305
00:24:38,228 --> 00:24:40,772
Não vou falar na rua
como se fosse blitz de trânsito.
306
00:24:42,566 --> 00:24:44,400
Não é uma ameaça.
307
00:24:44,401 --> 00:24:45,611
É um aviso.
308
00:24:46,820 --> 00:24:50,073
Já trabalhou com muitos
clientes perigosos antes,
309
00:24:51,116 --> 00:24:53,410
seu sinal de alerta
pode ter pifado.
310
00:24:54,369 --> 00:24:57,748
Olha, ele está
funcionando direitinho agora.
311
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
O que foi?
312
00:25:08,509 --> 00:25:09,510
Ai, meu Deus.
313
00:25:10,260 --> 00:25:11,260
Agora não.
314
00:25:11,261 --> 00:25:13,013
- O que está fazendo?
- Trabalhando.
315
00:25:14,014 --> 00:25:16,057
Tem cheiro de quarto de moleque.
316
00:25:16,058 --> 00:25:17,558
Por que proíbe faxina?
317
00:25:17,559 --> 00:25:20,479
Não deixe eles
limparem seu quarto, tá?
318
00:25:21,438 --> 00:25:22,814
A advogada quer você.
319
00:25:23,524 --> 00:25:25,359
- Michelle.
- Sei o nome.
320
00:25:26,777 --> 00:25:28,694
- Pra quê?
- Ser mãe do seu filho.
321
00:25:28,695 --> 00:25:31,113
Como vou saber?
Liga pra ela, pelo amor de Deus.
322
00:25:31,114 --> 00:25:34,368
Vou levar o Shermie
pra passear no estacionamento.
323
00:25:37,162 --> 00:25:40,332
Ei, não saia do estacionamento,
mãe.
324
00:25:41,416 --> 00:25:42,584
É, pois é.
325
00:25:43,418 --> 00:25:47,046
{\an8}NÃO PERTURBE
326
00:25:47,047 --> 00:25:49,675
SULLIVAN, WHITMORE E ASSOCIADOS
327
00:25:51,468 --> 00:25:53,469
Sullivan, Whitmore e Associados.
328
00:25:53,470 --> 00:25:57,390
Michelle Taylor.
É o Ray retornando ligação.
329
00:25:57,391 --> 00:25:58,475
Favor aguardar.
330
00:26:13,490 --> 00:26:15,409
Vamos esclarecer tudo, Ray.
331
00:26:17,744 --> 00:26:20,621
Preciso falar
uns minutos com você.
332
00:26:20,622 --> 00:26:21,914
Soltando o verbo.
333
00:26:21,915 --> 00:26:24,168
Gosto de você,
mas mentiu pra mim.
334
00:26:24,751 --> 00:26:26,502
Ai, merda.
335
00:26:26,503 --> 00:26:28,463
Eu conheço essa voz.
336
00:26:29,298 --> 00:26:32,175
Conheço essa voz de mamãe negra.
337
00:26:32,176 --> 00:26:36,220
É a gângster original
das vozes de autoridade.
338
00:26:36,221 --> 00:26:39,183
Aceitei o caso do seu pai
por achar que era um dos bons.
339
00:26:39,808 --> 00:26:43,811
- Achou que ele fosse anjo?
- Achei que ele tinha mudado de vida.
340
00:26:43,812 --> 00:26:45,147
Merda.
341
00:26:45,647 --> 00:26:47,274
No que se meteu?
342
00:26:48,567 --> 00:26:51,528
Não é o que quer
que tenha pensado.
343
00:26:54,198 --> 00:26:55,574
Ei, escute. Respeito você.
344
00:26:56,200 --> 00:26:59,620
{\an8}Pode me respeitar
e não tirar conclusões?
345
00:27:00,120 --> 00:27:02,122
Conto tudo com prazer.
346
00:27:02,998 --> 00:27:06,543
Só topei com as pessoas erradas.
347
00:27:07,878 --> 00:27:09,630
Eu conto mais, só que ao vivo.
348
00:27:10,839 --> 00:27:14,593
Está livre hoje?
Sem cobrar honorários.
349
00:27:18,222 --> 00:27:21,599
Agora, sim. Ainda estou livre.
350
00:27:21,600 --> 00:27:23,852
Que tal o Velvet Lounge?
O que diz?
351
00:27:25,562 --> 00:27:26,646
Às 21h?
352
00:27:26,647 --> 00:27:27,856
Está bem.
353
00:27:28,524 --> 00:27:29,566
Vejo você lá.
354
00:27:38,158 --> 00:27:40,786
PEDREIRA DENTE CANINO
355
00:27:52,214 --> 00:27:53,130
Ray?
356
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Achei a sede dos motoqueiros.
357
00:27:57,010 --> 00:27:58,387
Estão todos lá.
358
00:27:59,263 --> 00:28:02,807
São 31 sabores de branquelo
misturados num só lugar.
359
00:28:02,808 --> 00:28:04,809
Sei que não estamos
falando agora, mas...
360
00:28:04,810 --> 00:28:06,894
Esse lugar é fácil de atacar?
361
00:28:06,895 --> 00:28:09,398
Mano, é mamão com açúcar.
362
00:28:10,023 --> 00:28:13,734
Ok.
Conheço um cara da Filadélfia.
363
00:28:13,735 --> 00:28:15,862
Pronto pra expulsar
os motoqueiros.
364
00:28:15,863 --> 00:28:18,198
É? Quem?
365
00:28:18,782 --> 00:28:21,659
Eu garanto o cara.
Ele se chama Cyrus.
366
00:28:21,660 --> 00:28:24,078
Nos vemos
no seu antigo escritório.
367
00:28:24,079 --> 00:28:26,206
Sabe onde fica, às 13h.
368
00:28:27,165 --> 00:28:28,583
- Tá.
- Escuta só,
369
00:28:28,584 --> 00:28:30,418
não posso falar agora.
370
00:28:30,419 --> 00:28:33,255
Vou desligar.
Problema de família.
371
00:28:33,839 --> 00:28:35,215
Beleza. Vou pegar o Manny.
372
00:29:59,591 --> 00:30:02,426
Olha, crianças.
Não saiam, lembrem-se.
373
00:30:02,427 --> 00:30:04,762
Bom dia.
Preencheu os dados de saúde?
374
00:30:04,763 --> 00:30:06,138
- Sim.
- Obrigada.
375
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
- Tchau, pai.
- Tchau.
376
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
- Ok. Tenham um bom dia.
- Tchau.
377
00:30:26,118 --> 00:30:28,203
Mostrem as mãos!
378
00:30:29,746 --> 00:30:31,081
Quero ver suas mãos!
379
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
Senhor, saia do veículo agora.
380
00:30:36,962 --> 00:30:37,963
Agora.
381
00:30:40,174 --> 00:30:41,800
Mãos no carro. Abra as pernas.
382
00:31:20,672 --> 00:31:21,924
Tudo bem, mano?
383
00:31:25,135 --> 00:31:26,136
O que você...
384
00:31:28,263 --> 00:31:32,183
- Não, Ray. Eu não estou bem. O que...
- Escuta, cara.
385
00:31:32,184 --> 00:31:34,853
Se for se confessar,
faça-me um favor.
386
00:31:35,354 --> 00:31:37,606
Chegando lá,
não seja muito específico.
387
00:31:38,357 --> 00:31:39,649
Como me achou?
388
00:31:39,650 --> 00:31:43,612
Escuta só.
O Son tem alguém pra nos ajudar.
389
00:31:44,947 --> 00:31:46,073
Ray.
390
00:31:47,032 --> 00:31:49,534
- Estou esperando uma coisa.
- Tá, escuta.
391
00:31:49,535 --> 00:31:51,869
- Não dá tempo pra isso.
- Ray...
392
00:31:51,870 --> 00:31:55,122
Não dá tempo.
Temos uma chance de atacar, tá?
393
00:31:55,123 --> 00:31:56,499
Precisa me escutar.
394
00:31:56,500 --> 00:31:59,962
Quero purificar a minha alma.
É importante pra mim.
395
00:32:00,838 --> 00:32:01,921
Vou me casar.
396
00:32:01,922 --> 00:32:03,924
Eu entendo o que está dizendo,
397
00:32:04,716 --> 00:32:07,009
mas isso que está esperando
398
00:32:07,010 --> 00:32:08,886
não vai rolar, caralho!
399
00:32:08,887 --> 00:32:10,471
- Não.
- Vamos.
400
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
Não pode xingar aqui.
401
00:32:18,897 --> 00:32:21,482
Quantos jeitos
temos de ir para o inferno?
402
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Estamos nessa juntos.
403
00:32:23,694 --> 00:32:24,695
Eu e você.
404
00:32:25,362 --> 00:32:28,781
Eu juro que te deixo aqui depois,
mas precisa vir comigo.
405
00:32:28,782 --> 00:32:30,449
- Que pesadelo.
- Faço o quê?
406
00:32:30,450 --> 00:32:32,159
- Não vou.
- Eu preciso.
407
00:32:32,160 --> 00:32:33,578
- Sossega.
- Estou indo.
408
00:32:33,579 --> 00:32:35,037
- Para.
- Não vou junto.
409
00:32:35,038 --> 00:32:36,747
Vou me ajoelhar agora mesmo.
410
00:32:36,748 --> 00:32:40,794
Pai nosso que estais no céu, santificado
seja vosso nome. Que meu melhor amigo...
411
00:32:42,963 --> 00:32:44,006
Obrigado, Jesus.
412
00:33:02,191 --> 00:33:05,067
Porra. Parece que faz um ano
que não vínhamos aqui.
413
00:33:05,068 --> 00:33:06,987
Sim, foi em outra vida.
414
00:33:09,072 --> 00:33:11,950
"A galera não respeita
mais distintivo como antes."
415
00:33:16,830 --> 00:33:19,916
"Fazemos controle populacional."
Porra, me falou isso.
416
00:33:19,917 --> 00:33:21,542
- Papo de vendedor.
- "Controle."
417
00:33:21,543 --> 00:33:23,377
Só papo de vendedor. Era mais...
418
00:33:23,378 --> 00:33:27,298
"Não somos da DEA de verdade,
mas somos
419
00:33:27,299 --> 00:33:29,050
- profissionais."
- Isso.
420
00:33:29,051 --> 00:33:30,552
Soa oficial pra caralho.
421
00:33:33,430 --> 00:33:36,517
- Tentei uma coisa.
- Ai, cara.
422
00:33:38,810 --> 00:33:39,937
Porra.
423
00:33:42,648 --> 00:33:43,941
É a Sherry.
424
00:33:47,277 --> 00:33:50,655
"Eu preciso de um tempo.
Devia ter me contado logo.
425
00:33:50,656 --> 00:33:53,991
Eu ia te dar meu coração,
não precisava roubá-lo."
426
00:33:53,992 --> 00:33:56,912
Como é... Quê? Por que...
427
00:33:58,789 --> 00:34:01,582
"Não abro mão da minha vida
pra salvar a sua."
428
00:34:01,583 --> 00:34:02,668
Como... O quê?
429
00:34:11,969 --> 00:34:14,638
- O que fez?
- Cara, vai jogar a culpa em mim?
430
00:34:15,222 --> 00:34:16,223
O que foi?
431
00:34:20,268 --> 00:34:24,273
Você sabia
que ela não ia à igreja.
432
00:34:28,569 --> 00:34:33,823
Ela precisa se cuidar, Manny. Ela
precisa, sim. Sinto muito. É que...
433
00:34:33,824 --> 00:34:37,368
- Puta merda. Falou o que pra ela?
- Eu não podia. Nem vem...
434
00:34:37,369 --> 00:34:41,080
Santo Jesús Malverde do caralho.
Só contei a verdade pra ela.
435
00:34:41,081 --> 00:34:44,917
Contei a verdade, só isso. Quer
que ela vire um alvo como a gente?
436
00:34:44,918 --> 00:34:47,170
É um puta egoísmo. Sabe disso.
437
00:34:48,213 --> 00:34:50,631
- Não gostava da gente.
- Ah, nem vem...
438
00:34:50,632 --> 00:34:52,049
- Não gostava?
- Criticava.
439
00:34:52,050 --> 00:34:55,343
Por não ter uma Sherry
na porra da sua vida!
440
00:34:55,344 --> 00:34:56,928
- Foda-se.
- Filho da puta!
441
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
Pombinhos, parem com isso.
442
00:35:04,563 --> 00:35:05,564
O que foi?
443
00:35:06,148 --> 00:35:07,191
O Son me mandou.
444
00:35:08,317 --> 00:35:09,317
Porra.
445
00:35:09,318 --> 00:35:12,654
Mandou procurar dois caras
sem senso de humor.
446
00:35:19,703 --> 00:35:20,996
Venham, senhoras.
447
00:35:39,014 --> 00:35:40,432
Aliados estranhos.
448
00:35:41,475 --> 00:35:43,936
Os caras do Son, os meus caras.
449
00:35:45,687 --> 00:35:47,940
Mas ele vê o que temos em comum.
450
00:35:48,607 --> 00:35:51,859
É o que rola durante o movimento
das placas tectônicas.
451
00:35:51,860 --> 00:35:53,445
Ele nunca se atrasou tanto.
452
00:35:54,530 --> 00:35:56,615
Meu pai foi pro Vietnã.
453
00:35:57,574 --> 00:35:59,659
Deve ter matado
o pai do Son num arrozal.
454
00:35:59,660 --> 00:36:03,747
Pois é, mas eu vi o pai do Son
um dia desses, então...
455
00:36:04,665 --> 00:36:08,544
"É mais fácil perdoar um inimigo
do que a um amigo."
456
00:36:12,923 --> 00:36:14,299
Esqueci quem disse isso.
457
00:36:16,677 --> 00:36:17,761
Maquiavel.
458
00:36:20,848 --> 00:36:25,143
Senti cheiro
de detento que fez supletivo.
459
00:36:26,019 --> 00:36:29,021
Em que boa instituição
tirou seu diploma?
460
00:36:29,022 --> 00:36:31,399
Olha, cara.
O Son indicou você. Beleza?
461
00:36:31,400 --> 00:36:33,317
Não viemos conferir sua aula.
462
00:36:33,318 --> 00:36:36,655
Se começar a citar Nietzsche,
vamos embora.
463
00:36:37,906 --> 00:36:39,533
O Ho Chi Minh não vem.
464
00:36:42,619 --> 00:36:44,121
Vamos dar uma volta.
465
00:36:46,290 --> 00:36:47,790
- Mostra o lugar.
- Espera aí.
466
00:36:47,791 --> 00:36:51,879
- Mostro no mapa.
- Não faço mais reconhecimento no Zoom.
467
00:36:53,839 --> 00:36:55,966
Seu amigo
nos chamou por um motivo.
468
00:36:57,217 --> 00:37:01,221
Só arrisco meu pescoço se mostrar
exatamente qual é a parada.
469
00:37:11,315 --> 00:37:16,445
Tudo se resume a se você prefere
Hobbes ou Rousseau.
470
00:37:17,070 --> 00:37:21,909
O homem é por natureza agressivo
e a sociedade nos controla...
471
00:37:22,868 --> 00:37:24,118
Ray?
472
00:37:24,119 --> 00:37:27,455
- ...ou a humanidade é boa...
- Son indicou esses caras?
473
00:37:27,456 --> 00:37:30,750
...e a sociedade injusta
nos leva a ser agressivos?
474
00:37:30,751 --> 00:37:35,254
Ninguém diria que a violência
reativa sempre existiu.
475
00:37:35,255 --> 00:37:38,424
Vamos a algum circo pirado?
476
00:37:38,425 --> 00:37:39,967
Mas violência planejada?
477
00:37:39,968 --> 00:37:42,595
- Sociopatia pra valer.
- Ei, cara...
478
00:37:42,596 --> 00:37:45,933
E você se pergunta se ambos
estavam certos e errados.
479
00:37:47,017 --> 00:37:51,438
A humanidade já era agressiva,
mas a sociedade ultimamente...
480
00:37:52,231 --> 00:37:54,149
só está afiando a faca.
481
00:37:55,776 --> 00:37:57,235
É isso aí!
482
00:37:57,236 --> 00:37:59,946
- Não! Ei! Cara.
- Agita aí!
483
00:37:59,947 --> 00:38:01,030
- Ei!
- É!
484
00:38:01,031 --> 00:38:02,865
Só vamos mostrar o lugar, tá?
485
00:38:02,866 --> 00:38:04,034
Só vamos mostrar.
486
00:38:15,420 --> 00:38:17,505
Se me derem licença.
487
00:38:17,506 --> 00:38:18,924
Muito obrigado.
488
00:38:20,551 --> 00:38:21,760
Quer uma tinta?
489
00:38:22,511 --> 00:38:25,138
Quê? Não. Não quero
essa porra de whiteface.
490
00:38:30,060 --> 00:38:32,229
- Nunca ouvi o Come-Come tão irritado.
- É.
491
00:38:33,063 --> 00:38:35,606
O Son quer ver a nossa caveira.
492
00:38:35,607 --> 00:38:37,149
- Ei, escuta...
- Sabe, né?
493
00:38:37,150 --> 00:38:40,778
...fiz o cara do Mein Kampf calar
a boca e ouvir dois segundos.
494
00:38:40,779 --> 00:38:42,780
Vou levá-lo ao ponto mais alto,
495
00:38:42,781 --> 00:38:45,533
pra ele fazer
o reconhecimento e acabou.
496
00:38:45,534 --> 00:38:47,660
Ele vai ver qual é
e vamos embora.
497
00:38:47,661 --> 00:38:50,246
Vão nos dar carona.
Vão precisar planejar.
498
00:38:50,247 --> 00:38:52,331
Planejar o quê? Animais de balão?
499
00:38:52,332 --> 00:38:55,544
- Se tiver confete, cara...
- Gente, como ficamos?
500
00:38:56,670 --> 00:38:57,671
Chega mais.
501
00:39:03,677 --> 00:39:05,846
Eles estão ali, cara.
502
00:39:11,018 --> 00:39:13,227
Você viu e sacou, né?
Vamos embora.
503
00:39:13,228 --> 00:39:16,063
Espera aí, Sacagawea.
Quero me orientar.
504
00:39:16,064 --> 00:39:18,775
- Minha barriga ferrou.
- Eu sei. Sinto muito.
505
00:39:20,235 --> 00:39:22,570
Não entendem de tática militar.
506
00:39:22,571 --> 00:39:24,614
Eles têm mais
armas e munição lá...
507
00:39:24,615 --> 00:39:26,324
- Ray?
- ...que a polícia, tá?
508
00:39:26,325 --> 00:39:28,368
Eles não leram Sun Tzu.
509
00:39:28,911 --> 00:39:30,786
- "Quem ocupa o terreno elevado"...
- Ray?
510
00:39:30,787 --> 00:39:31,913
..."tem a vantagem."
511
00:39:31,914 --> 00:39:33,998
- Claro que não leem Sun Tzu.
- Ray?
512
00:39:33,999 --> 00:39:35,667
- Quê?
- Ok. Fui.
513
00:39:36,752 --> 00:39:38,503
Mas que porra é essa?
514
00:39:38,504 --> 00:39:40,254
- Espera.
- Temos uma chance.
515
00:39:40,255 --> 00:39:42,548
Ei, não, cara. Não.
516
00:39:42,549 --> 00:39:44,926
Leva a gente pra cidade, tá?
É só levar.
517
00:39:44,927 --> 00:39:48,763
Pode ser a hora
de alguma agressão reacionária.
518
00:39:48,764 --> 00:39:50,223
Mas que conversa é...
519
00:39:50,224 --> 00:39:52,683
Que porra! Do que está falando?
520
00:39:52,684 --> 00:39:54,352
Liga pro Son, tá?
521
00:39:54,353 --> 00:39:56,187
Fala com ele.
Esse não era o trato.
522
00:39:56,188 --> 00:39:59,441
Se falar, ele acerta as pontas.
523
00:40:02,444 --> 00:40:05,446
A cabeça fria vence.
Certo? Vamos...
524
00:40:05,447 --> 00:40:07,532
Como que Hobbs e Shaw dizem?
525
00:40:07,533 --> 00:40:09,743
Os filósofos. Como eles dizem?
526
00:40:13,956 --> 00:40:15,289
- Muito bem.
- Rapazes.
527
00:40:15,290 --> 00:40:17,835
E Buda?
Dizia que a paz vem de dentro.
528
00:40:18,544 --> 00:40:19,753
Que tal o Bruce Lee?
529
00:40:20,337 --> 00:40:23,965
Ele disse: "Seja a água." Certo? Pondo
água no copo, ela se torna o copo.
530
00:40:23,966 --> 00:40:27,760
Água na pedreira é pedreira
de merda. Seja a água, está bem?
531
00:40:27,761 --> 00:40:29,387
Diz pra gangue se acalmar.
532
00:40:29,388 --> 00:40:31,431
Não precisamos dessa guerra...
533
00:40:34,852 --> 00:40:37,019
- Vamos agitar!
- É.
534
00:40:37,020 --> 00:40:38,063
Isso!
535
00:40:39,731 --> 00:40:40,565
É.
536
00:40:40,566 --> 00:40:42,860
- Manda ver.
- Vamos lá!
537
00:40:48,907 --> 00:40:49,908
Isso...
538
00:40:51,118 --> 00:40:52,119
Isso...
539
00:40:56,957 --> 00:40:58,667
O quê? Onde...
540
00:41:01,086 --> 00:41:02,087
Ray?
541
00:41:13,056 --> 00:41:15,517
Vamos lá! Em posição, gangue.
542
00:41:58,018 --> 00:41:59,520
O mundo ouviu o tiro.
543
00:42:01,605 --> 00:42:02,606
Ah, porra.
544
00:42:07,528 --> 00:42:08,528
Que porra!
545
00:42:10,364 --> 00:42:12,574
Porra!
546
00:42:25,546 --> 00:42:26,713
Ah, que porra!
547
00:42:32,970 --> 00:42:34,888
Merda. Eles estão nas árvores!
548
00:42:36,306 --> 00:42:38,891
Vem! Vamos picar a mula daqui!
549
00:42:38,892 --> 00:42:41,270
Pro chão!
Todos eles leem o Sun Tzu!
550
00:42:42,521 --> 00:42:44,438
- Ray!
- Vai, Manny. Pro chão!
551
00:42:44,439 --> 00:42:48,985
Pro chão. Abaixa. Meu Deus.
552
00:42:48,986 --> 00:42:50,571
Cadê a porra da chave?
553
00:42:52,072 --> 00:42:53,490
Manny, abaixa aí.
554
00:42:54,283 --> 00:42:56,368
Precisamos achar a chave. Abaixa!
555
00:42:58,287 --> 00:42:59,120
Pro chão, Manny!
556
00:42:59,121 --> 00:43:01,248
- Ray.
- Se protege!
557
00:43:01,957 --> 00:43:03,374
- Que porra!
- Que merda!
558
00:43:03,375 --> 00:43:04,585
Ai, Deus!
559
00:43:09,882 --> 00:43:10,883
Se protege!
560
00:43:13,093 --> 00:43:16,013
- Não aguento.
- Aonde vai sem chaves, Manny?
561
00:43:16,555 --> 00:43:20,100
Olha eles aqui,
uma dupla genuína de heróis.
562
00:43:22,895 --> 00:43:26,772
"Meia légua, meia légua avante,
563
00:43:26,773 --> 00:43:28,734
todos pelo vale da morte."
564
00:43:30,152 --> 00:43:31,486
Ai, merda. Vai!
565
00:43:32,779 --> 00:43:34,780
- Manny, vamos embora.
- Ray!
566
00:43:34,781 --> 00:43:37,450
Entra na porra do carro.
Entra no carro.
567
00:43:37,451 --> 00:43:40,579
- Se abaixa, Manny.
- Meu Deus! Que merda!
568
00:43:42,497 --> 00:43:43,749
Porra.
569
00:43:46,543 --> 00:43:47,543
Merda.
570
00:43:48,003 --> 00:43:50,547
Esse cara é zelador, cacete?
571
00:43:52,132 --> 00:43:53,592
Que porra!
572
00:43:54,760 --> 00:43:55,844
Vai logo!
573
00:43:58,222 --> 00:43:59,932
Merda! Dirige logo.
574
00:44:01,725 --> 00:44:04,645
Ai, meu Deus. Puta merda. Dirige!
575
00:44:17,074 --> 00:44:19,868
Sr. Pham, está estourando
uma guerra entre dois condados.
576
00:44:20,577 --> 00:44:23,038
Sabemos que transporta
a nova metanfetamina.
577
00:44:23,580 --> 00:44:25,373
Vendo os dados de informantes,
578
00:44:25,374 --> 00:44:29,085
foi uma surpresa saber que Son
Pham fechou um acordo conosco.
579
00:44:29,086 --> 00:44:31,421
Antes de eu entrar.
A papelada é confusa.
580
00:44:32,339 --> 00:44:34,675
Ajudou a derrubar
a Organização Thang.
581
00:44:35,259 --> 00:44:39,847
Depois, sumiu e não acho seu contato
da DEA no banco de dados.
582
00:44:41,849 --> 00:44:43,933
Mas deve saber o nome dele,
certo?
583
00:44:43,934 --> 00:44:46,562
Deu a você uma bela estrutura
em Chestnut Hill.
584
00:44:48,689 --> 00:44:50,399
Fale o que sabe da Aliança.
585
00:44:55,028 --> 00:44:56,029
Droga.
586
00:44:57,781 --> 00:45:00,784
Disseram que não falaria.
Nem uma só palavra, né?
587
00:45:01,869 --> 00:45:02,870
Uma palavra?
588
00:45:12,629 --> 00:45:13,630
Advogado.
589
00:45:41,742 --> 00:45:43,242
Fomos longe demais, Ray.
590
00:45:43,243 --> 00:45:46,746
Ei, Manny,
você está na fissura, tá?
591
00:45:46,747 --> 00:45:50,042
Você precisa dormir, comer
alguma coisa. Nós precisamos.
592
00:45:52,419 --> 00:45:53,795
Eu fiz uma coisa.
593
00:45:55,088 --> 00:45:56,089
Estava com raiva.
594
00:45:57,841 --> 00:45:59,635
Continuo com muita raiva.
595
00:46:01,345 --> 00:46:02,471
E eu sinto muito.
596
00:46:05,265 --> 00:46:06,266
Tudo bem.
597
00:46:07,392 --> 00:46:09,061
Chegou a hora de te deixar.
598
00:46:11,396 --> 00:46:14,107
Por favor, saia do carro.
599
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
- Sair do carro?
- É.
600
00:46:20,989 --> 00:46:23,200
Manny, cara.
601
00:46:30,749 --> 00:46:33,292
- Não, saia do carro.
- Para com isso.
602
00:46:33,293 --> 00:46:35,628
- Que papo é esse?
- Ray, saia do carro.
603
00:46:35,629 --> 00:46:38,631
- Como assim, me deixar?
- Saia do carro.
604
00:46:38,632 --> 00:46:40,007
- O que é?
- Tá bem?
605
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Do que está falando?
606
00:46:46,932 --> 00:46:51,519
Louco filho da puta!
Que porra está fazendo?
607
00:46:51,520 --> 00:46:53,020
Ok, fala comigo, cara.
608
00:46:53,021 --> 00:46:54,856
- Falar?
- Daqui não saio.
609
00:46:54,857 --> 00:46:56,733
É, fale comigo.
610
00:46:57,234 --> 00:46:58,651
- Dá o pino.
- Você não ouve.
611
00:46:58,652 --> 00:46:59,569
Dá o pino.
612
00:46:59,570 --> 00:47:01,821
- Ponho de volta.
- Não dou o pino,
613
00:47:01,822 --> 00:47:03,489
- já acabou.
- Põe o pino.
614
00:47:03,490 --> 00:47:07,368
- Só queria ter uma vida normal.
- Manny, anda! Me dá o pino!
615
00:47:07,369 --> 00:47:10,037
- Não grita comigo.
- Só queria ter uma vida normal.
616
00:47:10,038 --> 00:47:12,081
Te odeio quando fica assim.
Sejamos educados.
617
00:47:12,082 --> 00:47:15,585
Tudo que você toca vira bosta,
Ray.
618
00:47:15,586 --> 00:47:18,171
Me dá o pino, Manny,
619
00:47:18,172 --> 00:47:21,340
ou vai ter bosta
no estacionamento inteiro.
620
00:47:21,341 --> 00:47:24,427
Você foi tão fodido
pelo seu pai e a Marletta
621
00:47:24,428 --> 00:47:27,722
que não sabe mais o que é o amor,
Ray.
622
00:47:27,723 --> 00:47:31,225
Quer saber? Tem razão, mano.
Tem razão pra caralho, tá?
623
00:47:31,226 --> 00:47:35,813
Que tal fazer dessa bosta um poema bonito
ou uma obra de arte? Mas só depois.
624
00:47:35,814 --> 00:47:37,691
Não mate a gente por uma vadia.
625
00:47:41,612 --> 00:47:43,362
Me dá isso. Manny!
626
00:47:43,363 --> 00:47:44,864
- Que porra!
- Foda-se!
627
00:47:44,865 --> 00:47:46,282
- Por que isso?
- Foda-se.
628
00:47:46,283 --> 00:47:48,868
Por que fez isso, filho da puta?
629
00:47:48,869 --> 00:47:50,328
Você matou a gente.
630
00:47:50,329 --> 00:47:52,872
Por que jogou o pino
de merda pela janela?
631
00:47:52,873 --> 00:47:54,832
Você a mandou embora...
632
00:47:54,833 --> 00:47:56,626
- Ela quis.
- ...filho da puta!
633
00:47:56,627 --> 00:47:58,127
Ela escolheu, velho.
634
00:47:58,128 --> 00:48:00,213
- Te largou no altar.
- Culpa sua!
635
00:48:00,214 --> 00:48:01,589
Encare essa bosta.
636
00:48:01,590 --> 00:48:03,674
Ela te deixou, velho. Te deixou.
637
00:48:03,675 --> 00:48:05,259
- Sem zoeira.
- Ai, Deus.
638
00:48:05,260 --> 00:48:07,553
- Você é a morte.
- Sem zoeira. Aceita.
639
00:48:07,554 --> 00:48:08,971
Sou a sua realidade.
640
00:48:08,972 --> 00:48:11,807
Ela não ia sobreviver
nessa bosta. Olha a gente.
641
00:48:11,808 --> 00:48:13,726
- A gente aqui.
- Não aguento.
642
00:48:13,727 --> 00:48:16,812
Não aguento a vergonha.
Ela era minha última chance.
643
00:48:16,813 --> 00:48:19,024
Eu sei, cara.
Quer uma vida normal?
644
00:48:19,691 --> 00:48:22,360
Então dá a granada,
temos um serviço a fazer.
645
00:48:22,361 --> 00:48:24,278
Não esqueça. Um serviço, tá?
646
00:48:24,279 --> 00:48:27,198
- Não tem nada, filho da puta!
- Tem só um.
647
00:48:27,199 --> 00:48:29,825
Só tem um serviço, tá?
648
00:48:29,826 --> 00:48:32,787
Se a gente morrer...
Foda-se. Quando a gente morrer...
649
00:48:32,788 --> 00:48:36,082
Quando a gente morrer,
tudo acaba com a gente, ouviu?
650
00:48:36,083 --> 00:48:37,251
Ama a Sherry?
651
00:48:37,876 --> 00:48:40,670
Mantenha ela viva
com ou sem você.
652
00:48:40,671 --> 00:48:45,258
Nada vai terminar isso. Nem droga,
nem padre, nem palhaços nazistas.
653
00:48:45,259 --> 00:48:48,636
Só a gente pode
terminar essa história.
654
00:48:48,637 --> 00:48:51,222
Só a gente. Está me entendendo?
655
00:48:51,223 --> 00:48:55,810
Relaxa a mão e me deixa pegar,
tá?
656
00:48:55,811 --> 00:48:57,354
- Vai explodir.
- Relaxa.
657
00:48:57,938 --> 00:48:59,064
Me deixa pegar.
658
00:48:59,606 --> 00:49:02,066
Me deixa pegar. Calma.
659
00:49:02,067 --> 00:49:05,194
Me deixa pegar isso, cara.
Deixa pegar.
660
00:49:05,195 --> 00:49:08,323
Filho da... Que porra, Manny?
Que porra foi essa?
661
00:49:09,283 --> 00:49:11,577
- Qual é a sua?
- Aonde vai?
662
00:49:13,537 --> 00:49:14,912
Volte aqui.
663
00:49:14,913 --> 00:49:17,958
- Um segundo, dois segundos, três...
- Volta.
664
00:49:18,625 --> 00:49:20,252
Merda.
665
00:50:22,773 --> 00:50:23,941
Oi, Michelle.
666
00:50:24,775 --> 00:50:27,277
Oi, desculpa chegar atrasado.
667
00:50:34,326 --> 00:50:36,578
{\an8}CUIDADO ONDE PISA
668
00:53:07,729 --> 00:53:09,731
Legendas: Leandro Woyakoski
46307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.