All language subtitles for Dope.Thief.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,636 --> 00:00:13,639 {\an8}4 MESES ANTES DO ROUBO 2 00:00:33,825 --> 00:00:35,410 Isso também nunca rolou. 3 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Você que decide quando algo rolar entre nós. 4 00:01:23,667 --> 00:01:25,586 Por que óvni só rapta gente branca? 5 00:01:34,511 --> 00:01:37,096 Ok. Vou contar uma historinha 6 00:01:37,097 --> 00:01:39,640 sobre como uma loja no meio do nada... 7 00:01:39,641 --> 00:01:40,933 MATERIAL DE CONSTRUÇÃO 8 00:01:40,934 --> 00:01:44,187 ...ficou sem acetona. Ouviu? Nunca me escuta. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,273 Não me trate como sua mulher. 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,067 Você me trata pior do que ela. 11 00:01:53,197 --> 00:01:58,326 Sabe como pôr casa em "desconflito"? Joga no sistema. Verão que ela é sua. 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,828 E nenhum agente atira em você por engano. 13 00:02:00,829 --> 00:02:02,163 Está abusando disso. 14 00:02:02,164 --> 00:02:04,208 Eu? Como você abusou de mim? 15 00:02:05,459 --> 00:02:06,877 Ele se chama Randy Baum. 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 Cozinhava pra motoqueiros até cooperar, 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,714 e está apodrecendo no banco de dados. 18 00:02:11,715 --> 00:02:16,261 Do nada, esse puto passa a trabalhar sem parar. 19 00:02:18,013 --> 00:02:19,681 Sei o que te ensinaram, 20 00:02:21,183 --> 00:02:24,602 mas nem sempre dá pra ir direto pra papelada. 21 00:02:24,603 --> 00:02:28,147 É preciso encontrar respostas antes de pôr a mão na massa. 22 00:02:28,148 --> 00:02:31,651 Há cerca de um ano, apreenderam um caminhão com cocos. 23 00:02:31,652 --> 00:02:33,654 Sabe o que tinha neles? 24 00:02:34,238 --> 00:02:36,739 Transportam metanfetamina líquida em tudo. 25 00:02:36,740 --> 00:02:39,283 Refrigerante, material de limpeza, colírio. 26 00:02:39,284 --> 00:02:42,538 Pra que um cartel usaria um velho como Randy pra converter? 27 00:02:43,205 --> 00:02:46,415 Porque o buraco é mais embaixo. 28 00:02:46,416 --> 00:02:47,708 O Randy disse isso? 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,293 Não, eu que digo. 30 00:02:49,294 --> 00:02:51,420 Randy mal e mal tem miolos. 31 00:02:51,421 --> 00:02:54,049 Gente como ele só trabalha se falta mão de obra. 32 00:02:56,218 --> 00:02:59,805 Rolou um lance faz um ano que mudou a economia como um todo. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,057 - Covid. - Covid. 34 00:03:02,850 --> 00:03:05,476 O cartel deve ter achado que fechariam a fronteira. 35 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Nem cocos estão passando. 36 00:03:08,856 --> 00:03:11,190 Uma carga grande veio antes do fechamento? 37 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 E os contatos deles sumiram. 38 00:03:13,151 --> 00:03:16,279 Não tem cozinheiros, empreiteiros. Os gerentes não podiam vir aqui. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,989 E os mensageiros não podiam ir lá. 40 00:03:17,990 --> 00:03:21,743 Cadeia de suprimento normal já é um caos. Por que o tráfico seria diferente? 41 00:03:23,203 --> 00:03:27,123 Acho que os cartéis contrataram terceirizados 42 00:03:27,124 --> 00:03:28,958 pra converter e transportar. 43 00:03:28,959 --> 00:03:33,589 Motoqueiros da era do crack em garrafa pet querem uma parte do negócio. 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,383 É só um estoque pra quarentena. 45 00:03:37,467 --> 00:03:40,971 Não. É o estoque da Costa Leste. 46 00:03:46,018 --> 00:03:47,019 Mina. 47 00:03:48,478 --> 00:03:52,982 Mina, venha comigo. Veja a casa. Conheça o cara. 48 00:03:52,983 --> 00:03:54,234 Ele vai se abrir com você. 49 00:03:56,236 --> 00:03:58,405 Gente louca te ama, se sente atraída. 50 00:04:00,949 --> 00:04:02,075 Nem me fale. 51 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 Ei, Randy? 52 00:04:50,332 --> 00:04:53,418 A bruxa Wanda viu... viu... 53 00:04:56,129 --> 00:04:58,799 A bruxa Wanda... bruxa... 54 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 A bruxa Wanda tem uma vassoura mágica. 55 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Ela voa sozinha... sozinha... 56 00:05:13,397 --> 00:05:16,525 Ela voa sozinha pelo quarto. 57 00:05:19,820 --> 00:05:21,780 A rápida raposa... raposa... 58 00:05:24,449 --> 00:05:27,077 A rápida raposa marrom... raposa... 59 00:05:29,580 --> 00:05:33,041 A rápida raposa marrom saltou sobre... sobre... 60 00:05:33,917 --> 00:05:36,128 A rápida raposa... raposa... osa... 61 00:05:44,428 --> 00:05:50,391 A rápida raposa marrom saltou sobre... 62 00:05:50,392 --> 00:05:53,394 A rápida raposa marrom... raposa... 63 00:05:53,395 --> 00:05:56,689 A rápida raposa marrom... A rápida... A... 64 00:05:56,690 --> 00:05:58,566 A rápida raposa marrom... 65 00:05:58,567 --> 00:06:00,276 saltou sobre... saltou sobre... 66 00:06:00,277 --> 00:06:02,695 {\an8}A rápida raposa marrom... 67 00:06:02,696 --> 00:06:03,779 {\an8}3 SEMANAS APÓS O ROUBO 68 00:06:03,780 --> 00:06:08,159 {\an8}...saltou sobre o passarinho... sobre o... 69 00:06:08,160 --> 00:06:10,119 Empenhe-se em cada palavra. 70 00:06:10,120 --> 00:06:12,372 Ponha para fora. Projete para valer. 71 00:06:14,958 --> 00:06:19,754 A rápida raposa marrom... 72 00:06:19,755 --> 00:06:22,548 De novo, dando tudo de si. 73 00:06:22,549 --> 00:06:26,636 A rápida raposa marrom saltou sobre o psicótico, 74 00:06:26,637 --> 00:06:30,432 o mentiroso, monte de merda de cachorro, puto desgraçado. 75 00:07:17,896 --> 00:07:18,897 LAVA-JATO - USE MÁSCARA 76 00:07:25,696 --> 00:07:28,240 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE DENNIS TAFOYA 77 00:07:31,785 --> 00:07:36,039 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 78 00:08:06,278 --> 00:08:07,654 Ai, merda. 79 00:08:09,031 --> 00:08:11,449 Sherm... Shermie. Ei, pare. Chega, Shermie. 80 00:08:11,450 --> 00:08:13,326 Ei, fique quieto! 81 00:08:13,327 --> 00:08:14,827 Ei, mãe. Mãe? 82 00:08:14,828 --> 00:08:17,955 Shermie! Ei, consegue manter o Shermie quietinho? 83 00:08:17,956 --> 00:08:20,458 Não paguei a taxa caução pra pets. Era outro rolê. 84 00:08:20,459 --> 00:08:21,835 Um instante. 85 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Muito bem. 86 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 Ai, que merda. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,427 Que droga. 88 00:08:32,888 --> 00:08:34,721 O guarda voltou. Vou desligar. 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,017 O que o moleque te mandou fazer agora? 90 00:08:37,893 --> 00:08:39,685 Placa de carro. 91 00:08:39,686 --> 00:08:42,438 Tenho uma pilha à sua espera quando você sair. 92 00:08:43,524 --> 00:08:46,652 Termine o exame. Não seja pego com o celular de novo. 93 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Desculpe, estraguei o passarinho. 94 00:08:59,373 --> 00:09:02,166 Roubou outro carro pra comprar tudo isso? 95 00:09:02,167 --> 00:09:04,126 Isso é jeito de agradecer? 96 00:09:04,127 --> 00:09:06,379 Custa a metade do preço no Costco. 97 00:09:06,380 --> 00:09:09,507 Rastreiam seu cartão no Costco, e estamos escondidos. 98 00:09:09,508 --> 00:09:13,178 Então não vou dar bandeira só pra você beber o vinho deles. 99 00:09:14,471 --> 00:09:16,264 Olha, mãe, não pode fumar aqui, 100 00:09:16,265 --> 00:09:17,765 aqui é proibido fumar... 101 00:09:17,766 --> 00:09:19,559 - tá? - Eu solto na janela 102 00:09:19,560 --> 00:09:20,978 como uma adolescente. 103 00:09:21,854 --> 00:09:23,229 Eu fico olhando pra fora 104 00:09:23,230 --> 00:09:26,233 e acho que não é alto o bastante para eu me matar. 105 00:09:28,569 --> 00:09:30,152 - O que é isso? - O que... 106 00:09:30,153 --> 00:09:32,196 - Tira da mesa, Raymond. - Por quê? 107 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 É tudo coisa de segurança, está bem? 108 00:09:35,993 --> 00:09:37,369 Tá, vem aqui olhar. 109 00:09:38,453 --> 00:09:39,955 Vou pôr em algum lugar. 110 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 Certo. Venha se sentar, por favor. 111 00:09:44,293 --> 00:09:45,502 Está vendo isso? 112 00:09:46,587 --> 00:09:47,753 {\an8}CASA DA MÃE - MANNY CAMA DO SHERMIE 113 00:09:47,754 --> 00:09:49,046 {\an8}Pus câmeras em tudo. 114 00:09:49,047 --> 00:09:52,259 {\an8}Tem a câmera do Shermie. Pus sobre a cama dele. 115 00:09:53,552 --> 00:09:55,303 {\an8}Pôs uma na casa da Janice? 116 00:09:55,304 --> 00:09:58,931 {\an8}Não conheço a Janice. Pus na árvore dela pra vigiar sua casa. 117 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 {\an8}- O Manny passou a semana dormindo. - Enquanto você dorme, 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,605 {\an8}eu posso vigiar o... 119 00:10:06,732 --> 00:10:07,774 bicho-papão. 120 00:10:08,692 --> 00:10:11,944 Você fingiu ser da DEA e da CIA. 121 00:10:11,945 --> 00:10:14,448 Fingiu ser de toda polícia estadual. 122 00:10:26,251 --> 00:10:29,004 E se formos à polícia de verdade, Raymond? 123 00:10:31,340 --> 00:10:34,092 Se isso resolvesse, eu aguentava o rojão hoje ainda. 124 00:10:34,760 --> 00:10:36,512 Só que, quando eu me for, 125 00:10:37,638 --> 00:10:41,183 eles vêm te pegar e depois o Manny. 126 00:10:43,644 --> 00:10:45,604 Queimei o filme de quem eu amo. 127 00:10:48,815 --> 00:10:53,653 {\an8}Conseguiu o que queria, bandidão. Você tem tudo que ama na mesma caixinha. 128 00:10:53,654 --> 00:10:56,697 Seus discos, brinquedos, amigo em coma. 129 00:10:56,698 --> 00:11:00,327 {\an8}Prendeu todos nós. É um fugitivo que não pode sair daqui. 130 00:12:08,604 --> 00:12:09,604 Sim? 131 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 Não, ele não vai voltar aqui, cara. 132 00:12:14,443 --> 00:12:15,527 Sabe que a casa caiu. 133 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Vou esticar as pernas. 134 00:12:51,188 --> 00:12:52,980 MOTOQUEIRO MIJÃO 135 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 FRONTEIRA FECHADA NÃO TRAVA TRÁFICO 136 00:12:57,819 --> 00:12:59,487 SISTEMA JUDICIÁRIO DA PENSILVÂNIA 137 00:12:59,488 --> 00:13:00,821 Fala comigo, Rick. 138 00:13:00,822 --> 00:13:02,699 - O que foi? Fala. Rick? - Ray. 139 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Rick? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,706 ADVOGADO: MICHELLE TAYLOR 141 00:13:19,424 --> 00:13:21,342 ESTADO DA PENSILVÂNIA CONTRA RICHARD STALEY 142 00:13:21,343 --> 00:13:22,719 SITUAÇÃO: ENCERRADO 143 00:13:34,273 --> 00:13:35,858 Porra, Manny. 144 00:13:38,652 --> 00:13:40,778 Merda. Manny. 145 00:13:40,779 --> 00:13:43,615 Mas que porra! 146 00:13:46,159 --> 00:13:49,663 Manny, tem um alarme tocando. Abre essa porra de porta. 147 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 Manny, abre essa porra. Estou ouvindo no fim do corredor. Vai. 148 00:13:56,628 --> 00:14:00,215 Manny... Manny, ei, não estou irritado. Não estou, é só... 149 00:14:00,799 --> 00:14:02,217 Juro por... Manny! 150 00:14:03,218 --> 00:14:06,387 Abre a porta. Manny, abre a porta, homem. 151 00:14:06,388 --> 00:14:08,264 Olha pra mim. Está chapado? 152 00:14:08,265 --> 00:14:11,351 Abre essa porra, Manny. Abre a porta. 153 00:14:15,355 --> 00:14:18,316 Ei, Manny. Venha cá. Mas que porra, Manny? 154 00:14:18,317 --> 00:14:19,942 Isso não te incomoda? 155 00:14:19,943 --> 00:14:21,694 Manny, qual é? 156 00:14:21,695 --> 00:14:24,488 Filho da puta. Está me zoando, caralho? 157 00:14:24,489 --> 00:14:28,534 - Isso... Isso não te incomoda, cara? Não? - Não consegui desligar. 158 00:14:28,535 --> 00:14:32,372 Eu tentei, mas não consegui desligar, Ray. 159 00:14:38,045 --> 00:14:39,046 Que merda, cara. 160 00:14:43,342 --> 00:14:46,136 - Cadê o bagulho? Sei que tem. - Vamos conversar. 161 00:14:47,471 --> 00:14:48,554 Eu sou adulto. 162 00:14:48,555 --> 00:14:51,098 - Você precisa respeitar... - Onde escondeu? 163 00:14:51,099 --> 00:14:55,103 - Precisa respeitar minha privacidade. - Quando foi comprar, Manny? 164 00:15:03,737 --> 00:15:06,405 Eu não posso mais fazer isso. 165 00:15:06,406 --> 00:15:08,115 - Não posso fazer. - O quê? 166 00:15:08,116 --> 00:15:10,743 Que porra você faz? Nada. Eu faço tudo. 167 00:15:10,744 --> 00:15:12,745 - Você só se chapa... - Fico vendo... 168 00:15:12,746 --> 00:15:14,580 - ...e vê TV Justiça. - ...os mortos. 169 00:15:14,581 --> 00:15:17,458 Nem a pau. Levanta. Manny, senta, porra. 170 00:15:17,459 --> 00:15:19,627 Olha pra mim, tá? Ei, olha. 171 00:15:19,628 --> 00:15:21,337 - Saudade da Sherry. - Não pode sair. 172 00:15:21,338 --> 00:15:23,339 E é o certo ela ficar longe do perigo. 173 00:15:23,340 --> 00:15:27,511 Mas precisa me dizer como está. Seja sincero. 174 00:15:28,512 --> 00:15:30,806 Fui criado como católico. 175 00:15:31,306 --> 00:15:33,224 Lá vem essa merda. 176 00:15:33,225 --> 00:15:35,852 Me ensinaram o certo e o errado. 177 00:15:35,853 --> 00:15:38,730 É mesmo? Muito bem então. 178 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 Pega. Abre isso. 179 00:15:42,067 --> 00:15:44,777 Onde fala de botar fogo em banheiro de hotel? 180 00:15:44,778 --> 00:15:45,778 Que capítulo? 181 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 Não consigo esconder essa merda dentro de mim como você, Ray. 182 00:15:49,575 --> 00:15:54,746 Escondi a cabeça do Malik pra você, e você escondeu heroína num ferro, Manny. 183 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Olha só pra você. 184 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 - Opa. - Tudo bem. 185 00:16:21,940 --> 00:16:22,940 #FESTA DE NOIVADO 186 00:16:22,941 --> 00:16:24,483 Está marcando aonde vai? 187 00:16:24,484 --> 00:16:25,903 NOITADA COM AS MENINAS! 188 00:16:29,573 --> 00:16:31,365 CADÊ VOCÊ? MANNY, VOU MORRER. RESPONDE! 189 00:16:31,366 --> 00:16:33,410 AMOR? 190 00:16:41,376 --> 00:16:42,793 {\an8}CADÊ VOCÊ, PORRA? 191 00:16:42,794 --> 00:16:45,213 {\an8}AMANHÃ NO ESTACIONAMENTO DA AV. LAGRANGE, 814, 192 00:16:45,214 --> 00:16:46,214 {\an8}MARCUS HOOK. 193 00:16:49,551 --> 00:16:53,388 Porra. 194 00:17:10,948 --> 00:17:12,532 Ai, puta que o pariu. 195 00:17:15,702 --> 00:17:17,203 - Cadê ele, Ramón? - Calma. 196 00:17:17,204 --> 00:17:19,454 - Como ajeito o banco? - Cadê ele? 197 00:17:19,455 --> 00:17:21,332 Sem brincar, onde que ajusta? 198 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 - Mira, magia. - Já vi. Anda. 199 00:17:22,876 --> 00:17:25,419 - Você leva amputados? - Cadê ele, Ramón? 200 00:17:25,420 --> 00:17:27,755 - Não enrola. - Você não enrola. 201 00:17:27,756 --> 00:17:28,840 No más. 202 00:17:28,841 --> 00:17:31,384 Publicou nove fotos bebendo em dois dias. 203 00:17:31,385 --> 00:17:32,969 Digo o que pra galera? 204 00:17:32,970 --> 00:17:35,429 - Quer salvar a cara? - Quero achar ele. 205 00:17:35,430 --> 00:17:39,308 - Seguindo a birita? - Se foi recaída, ele precisa de mim. 206 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 - Sabe disso. Não de você. - Não sabe nada. 207 00:17:41,395 --> 00:17:42,812 - Já você sabe? - Deus. 208 00:17:42,813 --> 00:17:44,564 - Conhece ele? Foi mal. - É. 209 00:17:44,565 --> 00:17:47,692 - Desculpe não entender. - Por que não me escuta? Tá? 210 00:17:47,693 --> 00:17:51,612 Vamos relembrar o pedido de casamento da sua alma gêmea, tá? 211 00:17:51,613 --> 00:17:53,948 No seu grande dia, ele fumou tina. 212 00:17:53,949 --> 00:17:57,910 Comprou heroína, apostou, gastou seis mil em armas e acessórios. 213 00:17:57,911 --> 00:18:01,163 Pagou a aliança em espécie. É moissanita, aliás. 214 00:18:01,164 --> 00:18:02,665 E aí pediu a sua mão. 215 00:18:02,666 --> 00:18:05,793 Diz aí qual foi a pior decisão dele naquele dia. 216 00:18:05,794 --> 00:18:08,629 - Que porra é moissanita, cara? - Ei. 217 00:18:08,630 --> 00:18:11,884 O conto de fadas acabou. Disse "sim" a um fugitivo. 218 00:18:14,386 --> 00:18:15,928 Sherry. Merda. 219 00:18:15,929 --> 00:18:18,848 Ei, para de brincar comigo. 220 00:18:18,849 --> 00:18:21,726 Eu não te odeio, Sherry. Quero salvar sua vida. 221 00:18:21,727 --> 00:18:25,354 Quero fazer você, o Manny e geral aceitarem a realidade. 222 00:18:25,355 --> 00:18:27,315 O lance é esse, Ray? Realidade? 223 00:18:27,316 --> 00:18:30,193 Se manda pra Nova Jersey. Ninguém está atrás de você. 224 00:18:30,194 --> 00:18:33,487 Pode publicar no Instagram tudo que põe na boca. 225 00:18:33,488 --> 00:18:36,490 Não fala assim comigo. Vou me casar, cacete. 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,117 - Tá? Eu vou. - Vai, sim. 227 00:18:38,118 --> 00:18:39,785 - É o que está rolando? - Amo ele. 228 00:18:39,786 --> 00:18:41,370 - Cadê ele? - Na saúde e doença? 229 00:18:41,371 --> 00:18:43,915 Se ama o filho da puta que está se chapando 230 00:18:43,916 --> 00:18:45,791 e chorando porque vai pro inferno, 231 00:18:45,792 --> 00:18:48,962 joga esse celular fora e me ajuda a deixar ele sóbrio. 232 00:18:50,839 --> 00:18:52,216 Ele contou o que fazemos? 233 00:18:53,300 --> 00:18:56,636 Não sei o que contou, mas é bem pior. 234 00:18:56,637 --> 00:19:00,307 Tem gente da pesada atrás de nós. 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,892 Que vai usar de tudo. 236 00:19:02,893 --> 00:19:08,482 Vão te estuprar e matar só pra acabar com ele, tá? 237 00:19:10,776 --> 00:19:12,026 É ele? 238 00:19:12,027 --> 00:19:14,278 "Amor, me encontra na Igreja do Santo Sepulcro. 239 00:19:14,279 --> 00:19:16,155 Confessarei tudo a Deus e a você. 240 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Quero me tornar quem devia 241 00:19:17,533 --> 00:19:21,161 e jurar a você meu amor e fé eternos. M." 242 00:19:22,579 --> 00:19:24,915 Ele está louco, mas falou a sério. 243 00:19:25,666 --> 00:19:29,586 A vida inteira ele nunca amou ninguém como te ama. 244 00:19:31,964 --> 00:19:33,006 Essa é a verdade. 245 00:19:42,808 --> 00:19:46,645 Ramón, mas o que será dele sem mim? 246 00:19:51,441 --> 00:19:53,986 Eu me preocupo com isso, tá? 247 00:19:55,904 --> 00:19:57,154 Ray. 248 00:19:57,155 --> 00:20:02,035 Joga o celular fora. Se o ama, vai jogar fora. 249 00:20:16,466 --> 00:20:18,135 Você preparou uma declaração. 250 00:20:19,303 --> 00:20:21,847 Consegue ler ou quer que alguém leia? 251 00:20:23,849 --> 00:20:26,101 Eu consigo ler. 252 00:20:28,187 --> 00:20:32,858 Se não conseguirem me entender, eu leio de novo. 253 00:20:35,402 --> 00:20:36,695 Eu entendo você. 254 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Jack... 255 00:20:50,501 --> 00:20:52,503 O meu parceiro, Jack, 256 00:20:54,171 --> 00:20:59,175 queria fazer a maior apreensão de todos os tempos. 257 00:20:59,176 --> 00:21:01,762 Queria acabar com os bandidos. 258 00:21:02,804 --> 00:21:07,851 Ele achava que guerras eram vencidas ou perdidas com um só tiro. 259 00:21:12,356 --> 00:21:16,193 Aí ele correu riscos. Jack não era puro. 260 00:21:19,530 --> 00:21:20,531 Nem eu sou. 261 00:21:23,325 --> 00:21:27,454 Mas moramos num lugar onde pureza só se aplica a narcóticos. 262 00:21:33,377 --> 00:21:34,753 Agora ele se foi. 263 00:21:35,671 --> 00:21:40,884 Sou responsável pelas decisões ruins e... 264 00:21:41,593 --> 00:21:43,387 regras que violamos juntos. 265 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Eu pretendo continuar o caso. 266 00:21:58,986 --> 00:22:01,154 Pode perder a voz se falar tanto. 267 00:22:02,698 --> 00:22:03,699 Você me ouviu? 268 00:22:05,325 --> 00:22:06,368 Posso entrar? 269 00:22:19,464 --> 00:22:20,965 {\an8}LYNNE? "ALGUMA COISA" LOEBSACK 270 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 Arruma um passatempo. 271 00:22:24,136 --> 00:22:25,554 Curto recortes. 272 00:22:27,347 --> 00:22:32,144 A imprensa já vai ligar os pontinhos e dizer que é uma guerra de drogas. 273 00:22:34,771 --> 00:22:36,398 Vamos ligar esses pontinhos. 274 00:22:36,899 --> 00:22:40,359 Dão a você um laboratório de conversão e proteção? 275 00:22:40,360 --> 00:22:42,695 Jack sabia quem criou essa Aliança? 276 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Não sei o que ele sabia. 277 00:22:46,533 --> 00:22:49,119 Dinheiro e drogas não ficam muito tempo no mesmo lugar. 278 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Digamos que são falsos agentes da DEA, 279 00:22:52,706 --> 00:22:54,833 como eles sabiam quando atacar? 280 00:22:55,334 --> 00:22:56,502 Pode ter vazamento. 281 00:23:05,511 --> 00:23:08,846 Michelle Taylor representou Rick Staley na audiência de condicional. 282 00:23:08,847 --> 00:23:12,975 Taylor foi visitar Bartram Driscoll. 283 00:23:12,976 --> 00:23:15,812 Com Theresa Bowers, antiga namorada dele. 284 00:23:17,439 --> 00:23:18,982 Mina, era visita de família. 285 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 Olha aí a família. 286 00:23:21,485 --> 00:23:24,863 Identificamos Ray Driscoll. Era operação dele. 287 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Ele quase me matou com um distintivo falso de merda. 288 00:23:32,829 --> 00:23:35,666 Pare de tentar proteger a agência 289 00:23:36,792 --> 00:23:40,295 e vá atrás dele, caralho. 290 00:23:50,180 --> 00:23:51,223 Srta. Taylor? 291 00:23:52,182 --> 00:23:55,101 Oi. Agente especial Mark Nader, DEA. 292 00:23:55,102 --> 00:23:56,686 Os detetives Monroe... 293 00:23:56,687 --> 00:23:58,521 - Olá. - ...e Holcomb, da Homicídios. 294 00:23:58,522 --> 00:24:00,982 - Oi. - Serei breve. 295 00:24:00,983 --> 00:24:04,152 Há quanto tempo conhece esse homem? 296 00:24:08,532 --> 00:24:10,868 Tenho o dever ético de confidencialidade. 297 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 Ele é cliente? 298 00:24:13,871 --> 00:24:17,290 Ajudo o pai dele a pedir liberação humanitária. 299 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Câncer estágio quatro. 300 00:24:19,793 --> 00:24:23,338 Ele está melhor que outros clientes seus, como Rick Staley. 301 00:24:25,340 --> 00:24:26,758 Sabia que ele foi morto? 302 00:24:30,512 --> 00:24:31,512 Eu não sabia. 303 00:24:31,513 --> 00:24:35,267 Uma testemunha liga seu cliente à cena com Rick Staley. 304 00:24:36,059 --> 00:24:38,227 Então marque uma reunião comigo. 305 00:24:38,228 --> 00:24:40,772 Não vou falar na rua como se fosse blitz de trânsito. 306 00:24:42,566 --> 00:24:44,400 Não é uma ameaça. 307 00:24:44,401 --> 00:24:45,611 É um aviso. 308 00:24:46,820 --> 00:24:50,073 Já trabalhou com muitos clientes perigosos antes, 309 00:24:51,116 --> 00:24:53,410 seu sinal de alerta pode ter pifado. 310 00:24:54,369 --> 00:24:57,748 Olha, ele está funcionando direitinho agora. 311 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 O que foi? 312 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 Ai, meu Deus. 313 00:25:10,260 --> 00:25:11,260 Agora não. 314 00:25:11,261 --> 00:25:13,013 - O que está fazendo? - Trabalhando. 315 00:25:14,014 --> 00:25:16,057 Tem cheiro de quarto de moleque. 316 00:25:16,058 --> 00:25:17,558 Por que proíbe faxina? 317 00:25:17,559 --> 00:25:20,479 Não deixe eles limparem seu quarto, tá? 318 00:25:21,438 --> 00:25:22,814 A advogada quer você. 319 00:25:23,524 --> 00:25:25,359 - Michelle. - Sei o nome. 320 00:25:26,777 --> 00:25:28,694 - Pra quê? - Ser mãe do seu filho. 321 00:25:28,695 --> 00:25:31,113 Como vou saber? Liga pra ela, pelo amor de Deus. 322 00:25:31,114 --> 00:25:34,368 Vou levar o Shermie pra passear no estacionamento. 323 00:25:37,162 --> 00:25:40,332 Ei, não saia do estacionamento, mãe. 324 00:25:41,416 --> 00:25:42,584 É, pois é. 325 00:25:43,418 --> 00:25:47,046 {\an8}NÃO PERTURBE 326 00:25:47,047 --> 00:25:49,675 SULLIVAN, WHITMORE E ASSOCIADOS 327 00:25:51,468 --> 00:25:53,469 Sullivan, Whitmore e Associados. 328 00:25:53,470 --> 00:25:57,390 Michelle Taylor. É o Ray retornando ligação. 329 00:25:57,391 --> 00:25:58,475 Favor aguardar. 330 00:26:13,490 --> 00:26:15,409 Vamos esclarecer tudo, Ray. 331 00:26:17,744 --> 00:26:20,621 Preciso falar uns minutos com você. 332 00:26:20,622 --> 00:26:21,914 Soltando o verbo. 333 00:26:21,915 --> 00:26:24,168 Gosto de você, mas mentiu pra mim. 334 00:26:24,751 --> 00:26:26,502 Ai, merda. 335 00:26:26,503 --> 00:26:28,463 Eu conheço essa voz. 336 00:26:29,298 --> 00:26:32,175 Conheço essa voz de mamãe negra. 337 00:26:32,176 --> 00:26:36,220 É a gângster original das vozes de autoridade. 338 00:26:36,221 --> 00:26:39,183 Aceitei o caso do seu pai por achar que era um dos bons. 339 00:26:39,808 --> 00:26:43,811 - Achou que ele fosse anjo? - Achei que ele tinha mudado de vida. 340 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Merda. 341 00:26:45,647 --> 00:26:47,274 No que se meteu? 342 00:26:48,567 --> 00:26:51,528 Não é o que quer que tenha pensado. 343 00:26:54,198 --> 00:26:55,574 Ei, escute. Respeito você. 344 00:26:56,200 --> 00:26:59,620 {\an8}Pode me respeitar e não tirar conclusões? 345 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 Conto tudo com prazer. 346 00:27:02,998 --> 00:27:06,543 Só topei com as pessoas erradas. 347 00:27:07,878 --> 00:27:09,630 Eu conto mais, só que ao vivo. 348 00:27:10,839 --> 00:27:14,593 Está livre hoje? Sem cobrar honorários. 349 00:27:18,222 --> 00:27:21,599 Agora, sim. Ainda estou livre. 350 00:27:21,600 --> 00:27:23,852 Que tal o Velvet Lounge? O que diz? 351 00:27:25,562 --> 00:27:26,646 Às 21h? 352 00:27:26,647 --> 00:27:27,856 Está bem. 353 00:27:28,524 --> 00:27:29,566 Vejo você lá. 354 00:27:38,158 --> 00:27:40,786 PEDREIRA DENTE CANINO 355 00:27:52,214 --> 00:27:53,130 Ray? 356 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 Achei a sede dos motoqueiros. 357 00:27:57,010 --> 00:27:58,387 Estão todos lá. 358 00:27:59,263 --> 00:28:02,807 São 31 sabores de branquelo misturados num só lugar. 359 00:28:02,808 --> 00:28:04,809 Sei que não estamos falando agora, mas... 360 00:28:04,810 --> 00:28:06,894 Esse lugar é fácil de atacar? 361 00:28:06,895 --> 00:28:09,398 Mano, é mamão com açúcar. 362 00:28:10,023 --> 00:28:13,734 Ok. Conheço um cara da Filadélfia. 363 00:28:13,735 --> 00:28:15,862 Pronto pra expulsar os motoqueiros. 364 00:28:15,863 --> 00:28:18,198 É? Quem? 365 00:28:18,782 --> 00:28:21,659 Eu garanto o cara. Ele se chama Cyrus. 366 00:28:21,660 --> 00:28:24,078 Nos vemos no seu antigo escritório. 367 00:28:24,079 --> 00:28:26,206 Sabe onde fica, às 13h. 368 00:28:27,165 --> 00:28:28,583 - Tá. - Escuta só, 369 00:28:28,584 --> 00:28:30,418 não posso falar agora. 370 00:28:30,419 --> 00:28:33,255 Vou desligar. Problema de família. 371 00:28:33,839 --> 00:28:35,215 Beleza. Vou pegar o Manny. 372 00:29:59,591 --> 00:30:02,426 Olha, crianças. Não saiam, lembrem-se. 373 00:30:02,427 --> 00:30:04,762 Bom dia. Preencheu os dados de saúde? 374 00:30:04,763 --> 00:30:06,138 - Sim. - Obrigada. 375 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 - Tchau, pai. - Tchau. 376 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 - Ok. Tenham um bom dia. - Tchau. 377 00:30:26,118 --> 00:30:28,203 Mostrem as mãos! 378 00:30:29,746 --> 00:30:31,081 Quero ver suas mãos! 379 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 Senhor, saia do veículo agora. 380 00:30:36,962 --> 00:30:37,963 Agora. 381 00:30:40,174 --> 00:30:41,800 Mãos no carro. Abra as pernas. 382 00:31:20,672 --> 00:31:21,924 Tudo bem, mano? 383 00:31:25,135 --> 00:31:26,136 O que você... 384 00:31:28,263 --> 00:31:32,183 - Não, Ray. Eu não estou bem. O que... - Escuta, cara. 385 00:31:32,184 --> 00:31:34,853 Se for se confessar, faça-me um favor. 386 00:31:35,354 --> 00:31:37,606 Chegando lá, não seja muito específico. 387 00:31:38,357 --> 00:31:39,649 Como me achou? 388 00:31:39,650 --> 00:31:43,612 Escuta só. O Son tem alguém pra nos ajudar. 389 00:31:44,947 --> 00:31:46,073 Ray. 390 00:31:47,032 --> 00:31:49,534 - Estou esperando uma coisa. - Tá, escuta. 391 00:31:49,535 --> 00:31:51,869 - Não dá tempo pra isso. - Ray... 392 00:31:51,870 --> 00:31:55,122 Não dá tempo. Temos uma chance de atacar, tá? 393 00:31:55,123 --> 00:31:56,499 Precisa me escutar. 394 00:31:56,500 --> 00:31:59,962 Quero purificar a minha alma. É importante pra mim. 395 00:32:00,838 --> 00:32:01,921 Vou me casar. 396 00:32:01,922 --> 00:32:03,924 Eu entendo o que está dizendo, 397 00:32:04,716 --> 00:32:07,009 mas isso que está esperando 398 00:32:07,010 --> 00:32:08,886 não vai rolar, caralho! 399 00:32:08,887 --> 00:32:10,471 - Não. - Vamos. 400 00:32:10,472 --> 00:32:12,432 Não pode xingar aqui. 401 00:32:18,897 --> 00:32:21,482 Quantos jeitos temos de ir para o inferno? 402 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Estamos nessa juntos. 403 00:32:23,694 --> 00:32:24,695 Eu e você. 404 00:32:25,362 --> 00:32:28,781 Eu juro que te deixo aqui depois, mas precisa vir comigo. 405 00:32:28,782 --> 00:32:30,449 - Que pesadelo. - Faço o quê? 406 00:32:30,450 --> 00:32:32,159 - Não vou. - Eu preciso. 407 00:32:32,160 --> 00:32:33,578 - Sossega. - Estou indo. 408 00:32:33,579 --> 00:32:35,037 - Para. - Não vou junto. 409 00:32:35,038 --> 00:32:36,747 Vou me ajoelhar agora mesmo. 410 00:32:36,748 --> 00:32:40,794 Pai nosso que estais no céu, santificado seja vosso nome. Que meu melhor amigo... 411 00:32:42,963 --> 00:32:44,006 Obrigado, Jesus. 412 00:33:02,191 --> 00:33:05,067 Porra. Parece que faz um ano que não vínhamos aqui. 413 00:33:05,068 --> 00:33:06,987 Sim, foi em outra vida. 414 00:33:09,072 --> 00:33:11,950 "A galera não respeita mais distintivo como antes." 415 00:33:16,830 --> 00:33:19,916 "Fazemos controle populacional." Porra, me falou isso. 416 00:33:19,917 --> 00:33:21,542 - Papo de vendedor. - "Controle." 417 00:33:21,543 --> 00:33:23,377 Só papo de vendedor. Era mais... 418 00:33:23,378 --> 00:33:27,298 "Não somos da DEA de verdade, mas somos 419 00:33:27,299 --> 00:33:29,050 - profissionais." - Isso. 420 00:33:29,051 --> 00:33:30,552 Soa oficial pra caralho. 421 00:33:33,430 --> 00:33:36,517 - Tentei uma coisa. - Ai, cara. 422 00:33:38,810 --> 00:33:39,937 Porra. 423 00:33:42,648 --> 00:33:43,941 É a Sherry. 424 00:33:47,277 --> 00:33:50,655 "Eu preciso de um tempo. Devia ter me contado logo. 425 00:33:50,656 --> 00:33:53,991 Eu ia te dar meu coração, não precisava roubá-lo." 426 00:33:53,992 --> 00:33:56,912 Como é... Quê? Por que... 427 00:33:58,789 --> 00:34:01,582 "Não abro mão da minha vida pra salvar a sua." 428 00:34:01,583 --> 00:34:02,668 Como... O quê? 429 00:34:11,969 --> 00:34:14,638 - O que fez? - Cara, vai jogar a culpa em mim? 430 00:34:15,222 --> 00:34:16,223 O que foi? 431 00:34:20,268 --> 00:34:24,273 Você sabia que ela não ia à igreja. 432 00:34:28,569 --> 00:34:33,823 Ela precisa se cuidar, Manny. Ela precisa, sim. Sinto muito. É que... 433 00:34:33,824 --> 00:34:37,368 - Puta merda. Falou o que pra ela? - Eu não podia. Nem vem... 434 00:34:37,369 --> 00:34:41,080 Santo Jesús Malverde do caralho. Só contei a verdade pra ela. 435 00:34:41,081 --> 00:34:44,917 Contei a verdade, só isso. Quer que ela vire um alvo como a gente? 436 00:34:44,918 --> 00:34:47,170 É um puta egoísmo. Sabe disso. 437 00:34:48,213 --> 00:34:50,631 - Não gostava da gente. - Ah, nem vem... 438 00:34:50,632 --> 00:34:52,049 - Não gostava? - Criticava. 439 00:34:52,050 --> 00:34:55,343 Por não ter uma Sherry na porra da sua vida! 440 00:34:55,344 --> 00:34:56,928 - Foda-se. - Filho da puta! 441 00:34:56,929 --> 00:34:59,600 Pombinhos, parem com isso. 442 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 O que foi? 443 00:35:06,148 --> 00:35:07,191 O Son me mandou. 444 00:35:08,317 --> 00:35:09,317 Porra. 445 00:35:09,318 --> 00:35:12,654 Mandou procurar dois caras sem senso de humor. 446 00:35:19,703 --> 00:35:20,996 Venham, senhoras. 447 00:35:39,014 --> 00:35:40,432 Aliados estranhos. 448 00:35:41,475 --> 00:35:43,936 Os caras do Son, os meus caras. 449 00:35:45,687 --> 00:35:47,940 Mas ele vê o que temos em comum. 450 00:35:48,607 --> 00:35:51,859 É o que rola durante o movimento das placas tectônicas. 451 00:35:51,860 --> 00:35:53,445 Ele nunca se atrasou tanto. 452 00:35:54,530 --> 00:35:56,615 Meu pai foi pro Vietnã. 453 00:35:57,574 --> 00:35:59,659 Deve ter matado o pai do Son num arrozal. 454 00:35:59,660 --> 00:36:03,747 Pois é, mas eu vi o pai do Son um dia desses, então... 455 00:36:04,665 --> 00:36:08,544 "É mais fácil perdoar um inimigo do que a um amigo." 456 00:36:12,923 --> 00:36:14,299 Esqueci quem disse isso. 457 00:36:16,677 --> 00:36:17,761 Maquiavel. 458 00:36:20,848 --> 00:36:25,143 Senti cheiro de detento que fez supletivo. 459 00:36:26,019 --> 00:36:29,021 Em que boa instituição tirou seu diploma? 460 00:36:29,022 --> 00:36:31,399 Olha, cara. O Son indicou você. Beleza? 461 00:36:31,400 --> 00:36:33,317 Não viemos conferir sua aula. 462 00:36:33,318 --> 00:36:36,655 Se começar a citar Nietzsche, vamos embora. 463 00:36:37,906 --> 00:36:39,533 O Ho Chi Minh não vem. 464 00:36:42,619 --> 00:36:44,121 Vamos dar uma volta. 465 00:36:46,290 --> 00:36:47,790 - Mostra o lugar. - Espera aí. 466 00:36:47,791 --> 00:36:51,879 - Mostro no mapa. - Não faço mais reconhecimento no Zoom. 467 00:36:53,839 --> 00:36:55,966 Seu amigo nos chamou por um motivo. 468 00:36:57,217 --> 00:37:01,221 Só arrisco meu pescoço se mostrar exatamente qual é a parada. 469 00:37:11,315 --> 00:37:16,445 Tudo se resume a se você prefere Hobbes ou Rousseau. 470 00:37:17,070 --> 00:37:21,909 O homem é por natureza agressivo e a sociedade nos controla... 471 00:37:22,868 --> 00:37:24,118 Ray? 472 00:37:24,119 --> 00:37:27,455 - ...ou a humanidade é boa... - Son indicou esses caras? 473 00:37:27,456 --> 00:37:30,750 ...e a sociedade injusta nos leva a ser agressivos? 474 00:37:30,751 --> 00:37:35,254 Ninguém diria que a violência reativa sempre existiu. 475 00:37:35,255 --> 00:37:38,424 Vamos a algum circo pirado? 476 00:37:38,425 --> 00:37:39,967 Mas violência planejada? 477 00:37:39,968 --> 00:37:42,595 - Sociopatia pra valer. - Ei, cara... 478 00:37:42,596 --> 00:37:45,933 E você se pergunta se ambos estavam certos e errados. 479 00:37:47,017 --> 00:37:51,438 A humanidade já era agressiva, mas a sociedade ultimamente... 480 00:37:52,231 --> 00:37:54,149 só está afiando a faca. 481 00:37:55,776 --> 00:37:57,235 É isso aí! 482 00:37:57,236 --> 00:37:59,946 - Não! Ei! Cara. - Agita aí! 483 00:37:59,947 --> 00:38:01,030 - Ei! - É! 484 00:38:01,031 --> 00:38:02,865 Só vamos mostrar o lugar, tá? 485 00:38:02,866 --> 00:38:04,034 Só vamos mostrar. 486 00:38:15,420 --> 00:38:17,505 Se me derem licença. 487 00:38:17,506 --> 00:38:18,924 Muito obrigado. 488 00:38:20,551 --> 00:38:21,760 Quer uma tinta? 489 00:38:22,511 --> 00:38:25,138 Quê? Não. Não quero essa porra de whiteface. 490 00:38:30,060 --> 00:38:32,229 - Nunca ouvi o Come-Come tão irritado. - É. 491 00:38:33,063 --> 00:38:35,606 O Son quer ver a nossa caveira. 492 00:38:35,607 --> 00:38:37,149 - Ei, escuta... - Sabe, né? 493 00:38:37,150 --> 00:38:40,778 ...fiz o cara do Mein Kampf calar a boca e ouvir dois segundos. 494 00:38:40,779 --> 00:38:42,780 Vou levá-lo ao ponto mais alto, 495 00:38:42,781 --> 00:38:45,533 pra ele fazer o reconhecimento e acabou. 496 00:38:45,534 --> 00:38:47,660 Ele vai ver qual é e vamos embora. 497 00:38:47,661 --> 00:38:50,246 Vão nos dar carona. Vão precisar planejar. 498 00:38:50,247 --> 00:38:52,331 Planejar o quê? Animais de balão? 499 00:38:52,332 --> 00:38:55,544 - Se tiver confete, cara... - Gente, como ficamos? 500 00:38:56,670 --> 00:38:57,671 Chega mais. 501 00:39:03,677 --> 00:39:05,846 Eles estão ali, cara. 502 00:39:11,018 --> 00:39:13,227 Você viu e sacou, né? Vamos embora. 503 00:39:13,228 --> 00:39:16,063 Espera aí, Sacagawea. Quero me orientar. 504 00:39:16,064 --> 00:39:18,775 - Minha barriga ferrou. - Eu sei. Sinto muito. 505 00:39:20,235 --> 00:39:22,570 Não entendem de tática militar. 506 00:39:22,571 --> 00:39:24,614 Eles têm mais armas e munição lá... 507 00:39:24,615 --> 00:39:26,324 - Ray? - ...que a polícia, tá? 508 00:39:26,325 --> 00:39:28,368 Eles não leram Sun Tzu. 509 00:39:28,911 --> 00:39:30,786 - "Quem ocupa o terreno elevado"... - Ray? 510 00:39:30,787 --> 00:39:31,913 ..."tem a vantagem." 511 00:39:31,914 --> 00:39:33,998 - Claro que não leem Sun Tzu. - Ray? 512 00:39:33,999 --> 00:39:35,667 - Quê? - Ok. Fui. 513 00:39:36,752 --> 00:39:38,503 Mas que porra é essa? 514 00:39:38,504 --> 00:39:40,254 - Espera. - Temos uma chance. 515 00:39:40,255 --> 00:39:42,548 Ei, não, cara. Não. 516 00:39:42,549 --> 00:39:44,926 Leva a gente pra cidade, tá? É só levar. 517 00:39:44,927 --> 00:39:48,763 Pode ser a hora de alguma agressão reacionária. 518 00:39:48,764 --> 00:39:50,223 Mas que conversa é... 519 00:39:50,224 --> 00:39:52,683 Que porra! Do que está falando? 520 00:39:52,684 --> 00:39:54,352 Liga pro Son, tá? 521 00:39:54,353 --> 00:39:56,187 Fala com ele. Esse não era o trato. 522 00:39:56,188 --> 00:39:59,441 Se falar, ele acerta as pontas. 523 00:40:02,444 --> 00:40:05,446 A cabeça fria vence. Certo? Vamos... 524 00:40:05,447 --> 00:40:07,532 Como que Hobbs e Shaw dizem? 525 00:40:07,533 --> 00:40:09,743 Os filósofos. Como eles dizem? 526 00:40:13,956 --> 00:40:15,289 - Muito bem. - Rapazes. 527 00:40:15,290 --> 00:40:17,835 E Buda? Dizia que a paz vem de dentro. 528 00:40:18,544 --> 00:40:19,753 Que tal o Bruce Lee? 529 00:40:20,337 --> 00:40:23,965 Ele disse: "Seja a água." Certo? Pondo água no copo, ela se torna o copo. 530 00:40:23,966 --> 00:40:27,760 Água na pedreira é pedreira de merda. Seja a água, está bem? 531 00:40:27,761 --> 00:40:29,387 Diz pra gangue se acalmar. 532 00:40:29,388 --> 00:40:31,431 Não precisamos dessa guerra... 533 00:40:34,852 --> 00:40:37,019 - Vamos agitar! - É. 534 00:40:37,020 --> 00:40:38,063 Isso! 535 00:40:39,731 --> 00:40:40,565 É. 536 00:40:40,566 --> 00:40:42,860 - Manda ver. - Vamos lá! 537 00:40:48,907 --> 00:40:49,908 Isso... 538 00:40:51,118 --> 00:40:52,119 Isso... 539 00:40:56,957 --> 00:40:58,667 O quê? Onde... 540 00:41:01,086 --> 00:41:02,087 Ray? 541 00:41:13,056 --> 00:41:15,517 Vamos lá! Em posição, gangue. 542 00:41:58,018 --> 00:41:59,520 O mundo ouviu o tiro. 543 00:42:01,605 --> 00:42:02,606 Ah, porra. 544 00:42:07,528 --> 00:42:08,528 Que porra! 545 00:42:10,364 --> 00:42:12,574 Porra! 546 00:42:25,546 --> 00:42:26,713 Ah, que porra! 547 00:42:32,970 --> 00:42:34,888 Merda. Eles estão nas árvores! 548 00:42:36,306 --> 00:42:38,891 Vem! Vamos picar a mula daqui! 549 00:42:38,892 --> 00:42:41,270 Pro chão! Todos eles leem o Sun Tzu! 550 00:42:42,521 --> 00:42:44,438 - Ray! - Vai, Manny. Pro chão! 551 00:42:44,439 --> 00:42:48,985 Pro chão. Abaixa. Meu Deus. 552 00:42:48,986 --> 00:42:50,571 Cadê a porra da chave? 553 00:42:52,072 --> 00:42:53,490 Manny, abaixa aí. 554 00:42:54,283 --> 00:42:56,368 Precisamos achar a chave. Abaixa! 555 00:42:58,287 --> 00:42:59,120 Pro chão, Manny! 556 00:42:59,121 --> 00:43:01,248 - Ray. - Se protege! 557 00:43:01,957 --> 00:43:03,374 - Que porra! - Que merda! 558 00:43:03,375 --> 00:43:04,585 Ai, Deus! 559 00:43:09,882 --> 00:43:10,883 Se protege! 560 00:43:13,093 --> 00:43:16,013 - Não aguento. - Aonde vai sem chaves, Manny? 561 00:43:16,555 --> 00:43:20,100 Olha eles aqui, uma dupla genuína de heróis. 562 00:43:22,895 --> 00:43:26,772 "Meia légua, meia légua avante, 563 00:43:26,773 --> 00:43:28,734 todos pelo vale da morte." 564 00:43:30,152 --> 00:43:31,486 Ai, merda. Vai! 565 00:43:32,779 --> 00:43:34,780 - Manny, vamos embora. - Ray! 566 00:43:34,781 --> 00:43:37,450 Entra na porra do carro. Entra no carro. 567 00:43:37,451 --> 00:43:40,579 - Se abaixa, Manny. - Meu Deus! Que merda! 568 00:43:42,497 --> 00:43:43,749 Porra. 569 00:43:46,543 --> 00:43:47,543 Merda. 570 00:43:48,003 --> 00:43:50,547 Esse cara é zelador, cacete? 571 00:43:52,132 --> 00:43:53,592 Que porra! 572 00:43:54,760 --> 00:43:55,844 Vai logo! 573 00:43:58,222 --> 00:43:59,932 Merda! Dirige logo. 574 00:44:01,725 --> 00:44:04,645 Ai, meu Deus. Puta merda. Dirige! 575 00:44:17,074 --> 00:44:19,868 Sr. Pham, está estourando uma guerra entre dois condados. 576 00:44:20,577 --> 00:44:23,038 Sabemos que transporta a nova metanfetamina. 577 00:44:23,580 --> 00:44:25,373 Vendo os dados de informantes, 578 00:44:25,374 --> 00:44:29,085 foi uma surpresa saber que Son Pham fechou um acordo conosco. 579 00:44:29,086 --> 00:44:31,421 Antes de eu entrar. A papelada é confusa. 580 00:44:32,339 --> 00:44:34,675 Ajudou a derrubar a Organização Thang. 581 00:44:35,259 --> 00:44:39,847 Depois, sumiu e não acho seu contato da DEA no banco de dados. 582 00:44:41,849 --> 00:44:43,933 Mas deve saber o nome dele, certo? 583 00:44:43,934 --> 00:44:46,562 Deu a você uma bela estrutura em Chestnut Hill. 584 00:44:48,689 --> 00:44:50,399 Fale o que sabe da Aliança. 585 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 Droga. 586 00:44:57,781 --> 00:45:00,784 Disseram que não falaria. Nem uma só palavra, né? 587 00:45:01,869 --> 00:45:02,870 Uma palavra? 588 00:45:12,629 --> 00:45:13,630 Advogado. 589 00:45:41,742 --> 00:45:43,242 Fomos longe demais, Ray. 590 00:45:43,243 --> 00:45:46,746 Ei, Manny, você está na fissura, tá? 591 00:45:46,747 --> 00:45:50,042 Você precisa dormir, comer alguma coisa. Nós precisamos. 592 00:45:52,419 --> 00:45:53,795 Eu fiz uma coisa. 593 00:45:55,088 --> 00:45:56,089 Estava com raiva. 594 00:45:57,841 --> 00:45:59,635 Continuo com muita raiva. 595 00:46:01,345 --> 00:46:02,471 E eu sinto muito. 596 00:46:05,265 --> 00:46:06,266 Tudo bem. 597 00:46:07,392 --> 00:46:09,061 Chegou a hora de te deixar. 598 00:46:11,396 --> 00:46:14,107 Por favor, saia do carro. 599 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 - Sair do carro? - É. 600 00:46:20,989 --> 00:46:23,200 Manny, cara. 601 00:46:30,749 --> 00:46:33,292 - Não, saia do carro. - Para com isso. 602 00:46:33,293 --> 00:46:35,628 - Que papo é esse? - Ray, saia do carro. 603 00:46:35,629 --> 00:46:38,631 - Como assim, me deixar? - Saia do carro. 604 00:46:38,632 --> 00:46:40,007 - O que é? - Tá bem? 605 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Do que está falando? 606 00:46:46,932 --> 00:46:51,519 Louco filho da puta! Que porra está fazendo? 607 00:46:51,520 --> 00:46:53,020 Ok, fala comigo, cara. 608 00:46:53,021 --> 00:46:54,856 - Falar? - Daqui não saio. 609 00:46:54,857 --> 00:46:56,733 É, fale comigo. 610 00:46:57,234 --> 00:46:58,651 - Dá o pino. - Você não ouve. 611 00:46:58,652 --> 00:46:59,569 Dá o pino. 612 00:46:59,570 --> 00:47:01,821 - Ponho de volta. - Não dou o pino, 613 00:47:01,822 --> 00:47:03,489 - já acabou. - Põe o pino. 614 00:47:03,490 --> 00:47:07,368 - Só queria ter uma vida normal. - Manny, anda! Me dá o pino! 615 00:47:07,369 --> 00:47:10,037 - Não grita comigo. - Só queria ter uma vida normal. 616 00:47:10,038 --> 00:47:12,081 Te odeio quando fica assim. Sejamos educados. 617 00:47:12,082 --> 00:47:15,585 Tudo que você toca vira bosta, Ray. 618 00:47:15,586 --> 00:47:18,171 Me dá o pino, Manny, 619 00:47:18,172 --> 00:47:21,340 ou vai ter bosta no estacionamento inteiro. 620 00:47:21,341 --> 00:47:24,427 Você foi tão fodido pelo seu pai e a Marletta 621 00:47:24,428 --> 00:47:27,722 que não sabe mais o que é o amor, Ray. 622 00:47:27,723 --> 00:47:31,225 Quer saber? Tem razão, mano. Tem razão pra caralho, tá? 623 00:47:31,226 --> 00:47:35,813 Que tal fazer dessa bosta um poema bonito ou uma obra de arte? Mas só depois. 624 00:47:35,814 --> 00:47:37,691 Não mate a gente por uma vadia. 625 00:47:41,612 --> 00:47:43,362 Me dá isso. Manny! 626 00:47:43,363 --> 00:47:44,864 - Que porra! - Foda-se! 627 00:47:44,865 --> 00:47:46,282 - Por que isso? - Foda-se. 628 00:47:46,283 --> 00:47:48,868 Por que fez isso, filho da puta? 629 00:47:48,869 --> 00:47:50,328 Você matou a gente. 630 00:47:50,329 --> 00:47:52,872 Por que jogou o pino de merda pela janela? 631 00:47:52,873 --> 00:47:54,832 Você a mandou embora... 632 00:47:54,833 --> 00:47:56,626 - Ela quis. - ...filho da puta! 633 00:47:56,627 --> 00:47:58,127 Ela escolheu, velho. 634 00:47:58,128 --> 00:48:00,213 - Te largou no altar. - Culpa sua! 635 00:48:00,214 --> 00:48:01,589 Encare essa bosta. 636 00:48:01,590 --> 00:48:03,674 Ela te deixou, velho. Te deixou. 637 00:48:03,675 --> 00:48:05,259 - Sem zoeira. - Ai, Deus. 638 00:48:05,260 --> 00:48:07,553 - Você é a morte. - Sem zoeira. Aceita. 639 00:48:07,554 --> 00:48:08,971 Sou a sua realidade. 640 00:48:08,972 --> 00:48:11,807 Ela não ia sobreviver nessa bosta. Olha a gente. 641 00:48:11,808 --> 00:48:13,726 - A gente aqui. - Não aguento. 642 00:48:13,727 --> 00:48:16,812 Não aguento a vergonha. Ela era minha última chance. 643 00:48:16,813 --> 00:48:19,024 Eu sei, cara. Quer uma vida normal? 644 00:48:19,691 --> 00:48:22,360 Então dá a granada, temos um serviço a fazer. 645 00:48:22,361 --> 00:48:24,278 Não esqueça. Um serviço, tá? 646 00:48:24,279 --> 00:48:27,198 - Não tem nada, filho da puta! - Tem só um. 647 00:48:27,199 --> 00:48:29,825 Só tem um serviço, tá? 648 00:48:29,826 --> 00:48:32,787 Se a gente morrer... Foda-se. Quando a gente morrer... 649 00:48:32,788 --> 00:48:36,082 Quando a gente morrer, tudo acaba com a gente, ouviu? 650 00:48:36,083 --> 00:48:37,251 Ama a Sherry? 651 00:48:37,876 --> 00:48:40,670 Mantenha ela viva com ou sem você. 652 00:48:40,671 --> 00:48:45,258 Nada vai terminar isso. Nem droga, nem padre, nem palhaços nazistas. 653 00:48:45,259 --> 00:48:48,636 Só a gente pode terminar essa história. 654 00:48:48,637 --> 00:48:51,222 Só a gente. Está me entendendo? 655 00:48:51,223 --> 00:48:55,810 Relaxa a mão e me deixa pegar, tá? 656 00:48:55,811 --> 00:48:57,354 - Vai explodir. - Relaxa. 657 00:48:57,938 --> 00:48:59,064 Me deixa pegar. 658 00:48:59,606 --> 00:49:02,066 Me deixa pegar. Calma. 659 00:49:02,067 --> 00:49:05,194 Me deixa pegar isso, cara. Deixa pegar. 660 00:49:05,195 --> 00:49:08,323 Filho da... Que porra, Manny? Que porra foi essa? 661 00:49:09,283 --> 00:49:11,577 - Qual é a sua? - Aonde vai? 662 00:49:13,537 --> 00:49:14,912 Volte aqui. 663 00:49:14,913 --> 00:49:17,958 - Um segundo, dois segundos, três... - Volta. 664 00:49:18,625 --> 00:49:20,252 Merda. 665 00:50:22,773 --> 00:50:23,941 Oi, Michelle. 666 00:50:24,775 --> 00:50:27,277 Oi, desculpa chegar atrasado. 667 00:50:34,326 --> 00:50:36,578 {\an8}CUIDADO ONDE PISA 668 00:53:07,729 --> 00:53:09,731 Legendas: Leandro Woyakoski 46307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.