All language subtitles for Cleaner 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,080 --> 00:01:22,082
Menj be a hĂĄzba!
Menj be a hĂĄzba!
2
00:01:22,544 --> 00:01:25,627
Hånyszor kell még ezt eljåtszanunk?
3
00:01:26,397 --> 00:01:28,167
Nem az én hibåm.
Hanem az Ć hibĂĄja.
4
00:01:28,251 --> 00:01:30,287
- Majd én vigyåzok rå.
- Michael, figyelsz rĂĄm?
5
00:01:30,371 --> 00:01:31,450
Semmi baj. Semmi baj.
6
00:01:31,534 --> 00:01:33,324
Miért véded a fickót?
7
00:01:33,407 --> 00:01:36,179
Azt hittem, vĂ©gre felnĆttĂ©l.
Figyelsz rĂĄm?
8
00:01:36,394 --> 00:01:37,777
Hozzå ne érj!
9
00:01:37,861 --> 00:01:39,782
Miért nem figyelsz råm, Michael?
10
00:01:39,865 --> 00:01:41,480
Azt csinĂĄlok, amit akarok.
Ć az Ă©n fiam.
11
00:01:41,564 --> 00:01:42,738
Hagyd békén!
12
00:01:44,327 --> 00:01:45,355
Figyelj, te kis hĂŒlye!
13
00:01:45,439 --> 00:01:48,341
Ăn vagyok az egyetlen, aki ki tudja
borĂtani, nem igaz, Michael?
14
00:01:48,424 --> 00:01:50,157
Miért nem figyelsz råm?
15
00:01:50,246 --> 00:01:51,763
Ezt nem teheted meg...
ezt nem...
16
00:01:51,846 --> 00:01:54,292
- Miért nem figyelsz råm?
- Hagyd abba!
17
00:01:54,375 --> 00:01:56,011
Nem fogsz többé
szégyent hozni råm.
18
00:01:56,095 --> 00:01:59,828
Te zsarnok! Kifelé! Kifelé!
Kifelé! Kifelé!
19
00:02:40,523 --> 00:02:44,457
AZ ABLAK TISZTĂTĂ
20
00:02:47,167 --> 00:02:51,126
20 ĂVVEL KĂSĆBB
21
00:04:11,736 --> 00:04:12,794
HallĂł?
22
00:04:13,817 --> 00:04:16,030
Most rögtön? Elkések a munkåból.
Nem lehetne kĂ©sĆbb?
23
00:04:18,626 --> 00:04:19,670
Oké.
24
00:04:21,127 --> 00:04:22,954
Oké. Ott leszek.
25
00:04:23,506 --> 00:04:24,556
Baszki!
26
00:04:32,453 --> 00:04:35,024
Nem hiszem el, hogy ezt hallom.
Komolyan mondod?
27
00:04:35,108 --> 00:04:36,226
Komolyan beszél?
28
00:04:36,403 --> 00:04:39,358
Ez egy vicc, egy totĂĄlis vicc.
29
00:04:39,441 --> 00:04:41,481
Azt hiszem, a kulcskérdés itt
a felelĆssĂ©gre vonĂĄs.
30
00:04:41,565 --> 00:04:42,585
FelelĆssĂ©gre vonĂĄs?
31
00:04:42,668 --> 00:04:45,844
A båtyja egyértelmƱen megszegi
az etikai kĂłdexĂŒnket.
32
00:04:45,927 --> 00:04:48,951
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk, mint azonnal
megszĂŒntetni az itteni elhelyezĂ©sĂ©t.
33
00:04:49,035 --> 00:04:50,936
Ez jĂł. Ez nagyon jĂł.
34
00:04:51,019 --> 00:04:52,762
MegĂ©rtem, hogy dĂŒhös.
35
00:04:52,845 --> 00:04:54,044
Tessék?
36
00:04:54,647 --> 00:04:56,561
- SzĂŒksĂ©g van erre?
- Nincs.
37
00:04:56,784 --> 00:04:59,112
- Csak nyugodjunk meg.
- Nyugodjunk meg?
38
00:04:59,232 --> 00:05:01,418
- Ne mondd ezt neki!
- Ăvakodom a kivĂĄltĂł okoktĂłl.
39
00:05:01,508 --> 00:05:03,163
Ăn csak Michael miatt aggĂłdom.
40
00:05:03,246 --> 00:05:06,408
Nem, ez nem igaz.
Ez mĂĄr a hetedik,
41
00:05:06,492 --> 00:05:08,562
nem, nyolcadik elhelyezés,
ami befuccsolt.
42
00:05:08,645 --> 00:05:10,489
Kilencedik. Ez a kilencedik elhelyezés.
43
00:05:10,573 --> 00:05:12,057
Igen. Hallja? Kilencedik.
44
00:05:12,140 --> 00:05:15,060
Ott volt a RĂłzsa HĂĄz,
a Clinton HĂĄz, a Thomas hĂĄz.
45
00:05:15,144 --> 00:05:17,077
- Igen, kilencedik.
- Inckenfield utca.
46
00:05:17,160 --> 00:05:20,312
A Rózsa Håz kétszer.
Ford földek, Goldsmiths...
47
00:05:20,396 --> 00:05:22,864
- Igen. Köszönöm, Michael.
- A Lantern és itt.
48
00:05:22,948 --> 00:05:24,901
- Ez összesen kilenc.
- Köszönöm.
49
00:05:25,342 --> 00:05:26,387
SzĂvesen.
50
00:05:27,594 --> 00:05:30,671
Valaki ellopta a gondozĂłhĂĄzi
szĂĄmlĂĄk bizalmas adatait,
51
00:05:30,754 --> 00:05:32,286
és kiszivårogtatta a helyi sajtónak.
52
00:05:32,370 --> 00:05:34,900
Valaki. Nem tudhatjuk,
hogy Michael volt az. Hol a bizonyĂtĂ©k?
53
00:05:34,983 --> 00:05:37,962
Nem elĆször kerĂŒlte meg az online
biztonsĂĄgi rendszerĂŒnket az öccse.
54
00:05:38,046 --> 00:05:39,281
BĂĄrki lehetett volna.
55
00:05:39,365 --> 00:05:41,397
Ăs igazĂĄbĂłl, ha nem lopna azoktĂłl,
56
00:05:41,480 --> 00:05:42,956
akikrĆl gondoskodnia kellene,
57
00:05:43,040 --> 00:05:45,512
akkor talĂĄn nem lenne mit
kiszivĂĄrogtatni.
58
00:05:45,595 --> 00:05:47,097
Gyakorlatilag ez bƱncselekmény.
59
00:05:47,181 --> 00:05:49,810
A båtyåd szerencsés, hogy
nem emelĂŒnk vĂĄdat adatlopĂĄsĂ©rt.
60
00:05:49,894 --> 00:05:53,167
LopĂĄsĂ©rt? PĂ©nzt lopott tĆle,
Ă©s most kirĂșgja.
61
00:05:53,250 --> 00:05:55,981
Ăgy tƱnik, Michaelnek
jobb lenne, ha önnel élne.
62
00:05:56,281 --> 00:05:57,566
Szåz szåzalék.
63
00:05:57,699 --> 00:05:59,499
SajnĂĄlom. Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsunk.
64
00:05:59,582 --> 00:06:01,683
Az Ć elhelyezĂ©sĂ©t
mĂĄr nem tudjuk fenntartani.
65
00:06:01,767 --> 00:06:03,113
Michaelnek el kell mennie.
66
00:06:03,358 --> 00:06:05,616
Ma. Azonnal.
67
00:06:05,812 --> 00:06:06,825
Ez az!
68
00:06:07,087 --> 00:06:09,445
Dolgom van. Arra sincs idĆm,
hogy összeszedjem a holmidat.
69
00:06:09,528 --> 00:06:10,912
Majd tovĂĄbbĂtjuk Ćket.
70
00:06:15,621 --> 00:06:16,793
Baszd meg!
71
00:06:23,344 --> 00:06:25,041
Hallani fog az ĂŒgyvĂ©demrĆl.
72
00:06:25,849 --> 00:06:29,264
- Mintha lenne ĂŒgyvĂ©ded.
- Ezt nem tudja.
73
00:06:33,089 --> 00:06:34,519
Derek, Ă©pp hĂvni akartalak.
74
00:06:34,603 --> 00:06:37,480
KĂ©sĆn Ă©s szarakodva.
Ezt mĂĄr megbeszĂ©ltĂŒk, Joey.
75
00:06:37,653 --> 00:06:39,367
Hivatalosan még nem késtem el.
76
00:06:39,450 --> 00:06:40,479
Hivatalosan kirĂșgtak.
77
00:06:40,563 --> 00:06:43,202
Ne, ne, ne, ne! Nézd, Derek,
csalådi vészhelyzet volt.
78
00:06:43,285 --> 00:06:46,272
KĂ©rlek, nem veszĂthetem el ezt a munkĂĄt.
EskĂŒszöm, hogy ott leszek...
79
00:06:46,356 --> 00:06:48,825
KettĆre. KettĆre gyere ide!
80
00:07:00,069 --> 00:07:01,668
Ăs, milyen volt a napod?
81
00:07:01,752 --> 00:07:04,090
- ElĆször is, a fĆnököm egy...
- Kérlek, ne kåromkodj!
82
00:07:04,174 --> 00:07:05,222
CsĂșnya szĂł. Mert elkĂ©stem.
83
00:07:05,306 --> 00:07:06,691
AztĂĄn hĂvtak, hogy jöjjek Ă©rted.
84
00:07:06,774 --> 00:07:08,084
Ăs mert a fĆnököm csĂșnya szĂł,
85
00:07:08,168 --> 00:07:10,241
ha kettĆre nem vagyok bent,
rossz szĂł kirĂșg.
86
00:07:10,324 --> 00:07:11,510
EgyĂ©bkĂ©nt remek. Ăs neked?
87
00:07:11,594 --> 00:07:13,975
Igen, boldog vagyok.
A nĆvĂ©remmel lehetek.
88
00:07:14,176 --> 00:07:15,559
Kérlek, ne kåromkodj!
89
00:07:15,642 --> 00:07:16,686
A picsĂĄba!
90
00:07:27,201 --> 00:07:29,997
Nem tudod, ki hackelte meg a fiĂłkot,
hogy kiszivĂĄrogtassa az adatokat?
91
00:07:30,500 --> 00:07:32,827
- MĂ©rges vagy? Ăgy lĂĄtom, igen.
- Igen, az vagyok.
92
00:07:32,911 --> 00:07:34,373
Az otthonra, és azokra a köcsögökre,
93
00:07:34,457 --> 00:07:35,941
- akik elloptåk a pénzedet.
- Joanna!
94
00:07:36,649 --> 00:07:38,711
- Szembe kell nĂ©zniĂŒk az igazsĂĄggal.
- Ăgy van.
95
00:07:38,794 --> 00:07:41,166
Csak nem biztos, hogy megteszik.
A vilĂĄg nem Ăgy mƱködik.
96
00:07:41,671 --> 00:07:43,838
Ezért akarok az igazsåg
keresztes lovagja lenni.
97
00:07:43,922 --> 00:07:45,590
Mint Piers Morgan.
98
00:07:45,674 --> 00:07:49,678
Piers Morgan egy figyelemhiĂĄnyos
a legrosszabb szĂł.
99
00:07:50,704 --> 00:07:53,890
Piers Morgan
nem szĂĄllt volna fel a rossz buszra.
100
00:07:55,397 --> 00:07:56,444
Baszd meg!
101
00:08:02,685 --> 00:08:04,526
Nincs több kåromkodås.
102
00:08:04,610 --> 00:08:05,986
Bocsånatot kértem.
103
00:08:07,952 --> 00:08:10,661
Az Ăłra ketyeg.
Gyere ide, vagy ki vagy rĂșgva!
104
00:08:10,844 --> 00:08:11,866
AnyĂĄd...
105
00:08:16,679 --> 00:08:19,639
Ăllj! Ăllj! Ăllj, ĂĄllj, ĂĄllj!
106
00:08:20,541 --> 00:08:23,268
- A töltĆm. Ott hagytam a töltĆmet.
- KĂ©sĆbb szerzĂŒnk egyet.
107
00:08:23,351 --> 00:08:24,813
- Nem érted.
- Michael...
108
00:08:24,897 --> 00:08:28,842
Hét kibaszott szåzalékon vagyok!
Hol a kibaszott töltĆm?
109
00:08:30,577 --> 00:08:32,405
- Ne! Ne!
- Michael! Michael!
110
00:08:32,489 --> 00:08:34,147
- Te...
- Michael!
111
00:08:34,231 --> 00:08:35,410
- Te nem... Te...
- Michael!
112
00:08:35,494 --> 00:08:36,850
Kell egy kis ölelés?
113
00:08:42,043 --> 00:08:43,815
- Nagyon sajnĂĄlom.
- Tudom.
114
00:08:43,899 --> 00:08:46,901
- SajnĂĄlom.
- Ăn is sajnĂĄlom.
115
00:09:00,157 --> 00:09:01,851
Mikor megyĂŒnk haza?
116
00:09:01,934 --> 00:09:03,669
Hatig itt kell maradnod,
mert akkor végzek.
117
00:09:03,753 --> 00:09:05,802
Hat? Az két GyƱrƱk Ura.
118
00:09:05,885 --> 00:09:07,672
Vagy egy bĆvĂtett kiadĂĄs.
119
00:09:09,956 --> 00:09:11,843
Ăt percem van. GyerĂŒnk!
120
00:09:39,937 --> 00:09:42,665
Nagy Ron majd szemmel tart.
VigyĂĄzni fog rĂĄd, hogy ne legyen gond.
121
00:09:42,771 --> 00:09:44,125
Mi a helyzet, Michael?
122
00:09:44,553 --> 00:09:46,023
Tudja, hogy autista vagyok?
123
00:09:46,107 --> 00:09:48,171
Tudja. Nagyon jĂł fej.
Minden rendben lesz.
124
00:09:48,533 --> 00:09:49,826
Van töltĆje?
125
00:09:49,909 --> 00:09:51,633
Ezt meg tudom oldani, pajti.
126
00:09:53,562 --> 00:09:55,011
Ăs vigyĂĄz a tĂĄskĂĄdra.
127
00:09:55,846 --> 00:09:57,263
Egy perc és jövök.
128
00:09:58,401 --> 00:10:00,975
Sokan vannak itt.
Nagy a nyĂŒzsgĂ©s.
129
00:10:01,111 --> 00:10:02,160
Ma este bulit tartanak.
130
00:10:02,243 --> 00:10:03,770
Nem hĂvtak meg, Ă©s utĂĄlod a bulikat.
131
00:10:03,853 --> 00:10:05,647
Nem jöhetnék veled?
132
00:10:05,731 --> 00:10:07,565
Szerezhetnél nekem itt munkåt.
133
00:10:07,928 --> 00:10:09,887
Nem akarsz itt dolgozni.
A fĆnökeim faszok.
134
00:10:09,970 --> 00:10:11,778
- HĂĄt, igen.
- Az Ă©pĂŒleten kĂvĂŒl.
135
00:10:11,861 --> 00:10:14,267
KerĂŒld el a pöcsöket!
Mindjårt visszajövök.
136
00:10:14,351 --> 00:10:17,367
Ăs otthon... Veled maradok?
137
00:10:18,012 --> 00:10:21,077
- AmĂg nem talĂĄlunk Ășj otthont.
- Nem szeretem az otthonokat.
138
00:10:21,160 --> 00:10:23,049
Ezt kĂ©sĆbb megbeszĂ©ljĂŒk.
Mennem kell.
139
00:10:23,133 --> 00:10:25,917
- Mindig kĂ©sĆbb.
- Ma este velem maradsz.
140
00:10:26,970 --> 00:10:28,086
Meddig?
141
00:10:28,432 --> 00:10:31,047
Mennem kell.
Maradj Nagy Ronnal!
142
00:10:39,495 --> 00:10:40,888
BocsĂĄnat, bocsĂĄnat!
143
00:10:50,378 --> 00:10:51,806
A gåla készen åll.
144
00:10:51,889 --> 00:10:54,255
A vendégek 18:00 óråra érkeznek,
kezdĆdik a koktĂ©lozĂĄs.
145
00:10:54,338 --> 00:10:57,084
18:20, Geoffrey rövid
részvényesi beszédet tart.
146
00:10:57,167 --> 00:10:58,303
30 percet engedélyeztem.
147
00:10:58,386 --> 00:11:01,111
18:21, megszƱnik az élni akaråsom.
148
00:11:01,998 --> 00:11:05,811
Ja, és csak hogy jelezzem,
Ă©lĆ zenekarok lesznek elĆtte Ă©s utĂĄna.
149
00:11:05,895 --> 00:11:08,398
Az egész Cirque du Soleil
szarsĂĄg lesz, mi?
150
00:11:08,481 --> 00:11:09,966
Csak maradjunk tĂĄvol tĆlĂŒnk.
151
00:11:10,050 --> 00:11:12,046
Egy kurva tĂzmĂ©teres
védett zónåt akarok.
152
00:11:12,130 --> 00:11:15,175
- A tĂ©ma az isteni megĂșjulĂĄs.
- Tényleg leszarom.
153
00:11:15,259 --> 00:11:16,718
Le akarsz maradni, Gerald?
154
00:11:17,252 --> 00:11:20,388
Igen. Azt hiszem,
kurvĂĄra le vagyok maradva.
155
00:11:33,062 --> 00:11:35,653
Jesszusom! Nagy levegĆ!
156
00:11:38,911 --> 00:11:41,900
Jobb, ha nem most szĂŒlsz.
Otthon kéne lenned.
157
00:11:42,010 --> 00:11:44,704
Ha megfelelĆ pĂ©nzt kapna,
akkor talĂĄn otthon lenne.
158
00:11:56,961 --> 00:12:02,060
Halina, bĂĄrcsak pont a cipĆjĂ©re
folyt volna a magzatvĂz!
159
00:12:02,144 --> 00:12:03,220
Na igen.
160
00:12:03,304 --> 00:12:04,891
MĂĄr megvan a felmosĂł.
161
00:12:04,975 --> 00:12:07,811
Biztosan kitisztĂttatta volna veled.
162
00:12:09,055 --> 00:12:11,105
- JĂłl van, szia!
- Szia!
163
00:12:23,938 --> 00:12:26,347
17 mĂĄsodperc. SikerĂŒlt.
164
00:12:26,430 --> 00:12:30,423
TĂ©nyleg el kellene beszĂ©lgetnĂŒnk
a hozzĂĄĂĄllĂĄsodrĂłl, Joey.
165
00:12:30,684 --> 00:12:32,084
Nem csoda,
hogy a sereg is kirĂșgott.
166
00:12:32,168 --> 00:12:35,046
Szeretlek. Mennem kell dolgozni.
167
00:12:35,130 --> 00:12:37,563
A fĆnököm nagyon
idegesĂtĆ tud lenni.
168
00:12:37,647 --> 00:12:39,932
A fĆnököd örĂŒlne neki.
169
00:12:40,015 --> 00:12:41,794
LegalĂĄbb egy ĂłrĂĄval tartozol nekem.
170
00:12:41,877 --> 00:12:43,121
- Micsoda?
- HozzĂĄadom.
171
00:12:43,205 --> 00:12:45,682
Kezdheted egy...
172
00:12:48,384 --> 00:12:49,677
- madĂĄr ĂŒtközĂ©ssel.
- Ne mĂĄr!
173
00:12:49,760 --> 00:12:53,398
51-es szint, F 51 P 118-as panel.
174
00:12:53,934 --> 00:12:56,401
Mostanra mĂĄr rendesen
be van égve.
175
00:12:56,551 --> 00:13:01,030
- Ez mĂĄr a zsarolĂĄs hatĂĄrĂĄt sĂșrolja.
- KöszönjĂŒk. KöszönjĂŒk. KöszönjĂŒk.
176
00:14:16,587 --> 00:14:19,112
- Kihagytål egy részt.
- EgyĂĄltalĂĄn nem vicces.
177
00:14:19,195 --> 00:14:21,673
LĂĄtod, azt hittem,
ma mår be sem jössz, te lógós.
178
00:14:21,756 --> 00:14:24,231
- PĂĄran mĂĄr majdnem vĂ©geztĂŒnk.
- Valamit el kellett rendeznem.
179
00:14:24,314 --> 00:14:25,323
Tényleg?
180
00:14:26,276 --> 00:14:27,949
KirĂșgtĂĄk Michaelt az otthonbĂłl.
181
00:14:28,032 --> 00:14:29,535
- Basszus! Mi van?
- Aha.
182
00:14:29,619 --> 00:14:32,455
Feltörte a nyilvåntartåsukat,
és azt mondta, hogy elloptåk a pénzét.
183
00:14:32,643 --> 00:14:34,499
SzĂłval, igen, ez egy szar ĂŒgy.
184
00:14:34,652 --> 00:14:36,724
Annyi az El Capitan mĂĄszĂĄsomnak.
185
00:14:36,807 --> 00:14:39,033
A francba, annyira sajnĂĄlom.
Hogy van?
186
00:14:39,117 --> 00:14:41,214
- JĂłl van.
- Igen?
187
00:14:41,736 --> 00:14:44,495
- A földszinten van.
- Ide hoztad?
188
00:14:44,578 --> 00:14:48,346
Vagy ez, vagy kirĂșgnak.
Semmi gond. Nagy Ronnal van.
189
00:14:51,043 --> 00:14:53,393
Jól vagy, Michael? Tessék.
190
00:14:54,863 --> 00:14:56,396
Fel van töltve a telefonom?
191
00:14:58,819 --> 00:14:59,899
VĂĄrj egy kicsit!
192
00:15:02,580 --> 00:15:03,611
HĂ©!
193
00:15:15,750 --> 00:15:18,532
-
Gerald?
- Az a takarĂtĂł a liftben.
194
00:15:18,615 --> 00:15:19,851
KĂ©t takarĂtĂł volt a liftben.
195
00:15:19,934 --> 00:15:21,989
A nem terhes. A rĂșzsos.
Az ablaktisztĂtĂł.
196
00:15:22,073 --> 00:15:24,799
Nem rĂșghatjuk ki,
ha ezt akarod kérdezni.
197
00:15:24,883 --> 00:15:27,135
-
De felhĂvhatom a felettesĂ©t.
- CsinĂĄld!
198
00:15:28,126 --> 00:15:29,637
Kedves tĆled, hogy csatlakoztĂĄl.
199
00:15:29,911 --> 00:15:32,738
- Rohadtul utĂĄlom az ilyeneket.
- Igen.
200
00:15:32,821 --> 00:15:35,567
Ha valahogy mĂ©gis erĆt tudnĂĄl
venni magadon, hogy kitarts.
201
00:15:35,651 --> 00:15:38,354
- JĂłl van.
- Ăs mosolyogj!
202
00:15:39,470 --> 00:15:41,107
ĂrĂŒlök, hogy lĂĄtlak.
203
00:15:41,476 --> 00:15:43,401
Gerald! Jól nézel ki.
204
00:15:43,484 --> 00:15:46,164
- Tényleg? Csinålhatjuk?
- Igen.
205
00:15:46,248 --> 00:15:48,798
Oké, én kezdem, te folytatod!
206
00:15:49,068 --> 00:15:51,159
Semmi bonyolult, ĂgĂ©rem.
207
00:15:51,522 --> 00:15:54,203
- Remek.
- Hogyne.
208
00:15:59,821 --> 00:16:02,279
Velem van Geoffrey és Gerald Milton,
209
00:16:02,362 --> 00:16:05,465
az Agnian Energy
tulajdonosai és vezérigazgatói.
210
00:16:05,549 --> 00:16:06,771
Köszönöm, hogy eljöttek.
211
00:16:06,855 --> 00:16:08,509
- Ărömmel.
- Teljes mértékben.
212
00:16:08,606 --> 00:16:10,136
A kereslet még nem volt ilyen magas,
213
00:16:10,219 --> 00:16:14,207
de az energiapiacokon
jelenleg nagy a bizonytalansĂĄg.
214
00:16:14,290 --> 00:16:15,640
Az Agnian magasan szĂĄrnyal.
215
00:16:15,724 --> 00:16:18,992
Ma este lesz a részvényesi gåla,
ahol ĂŒnnepelhetnek.
216
00:16:19,168 --> 00:16:20,938
Az Agnian mit csinĂĄl ilyen jĂłl?
217
00:16:21,022 --> 00:16:23,463
Mi az Agnian-nĂĄl kivĂĄltsĂĄgnak
Ă©s kötelessĂ©gnek tekintjĂŒk
218
00:16:23,546 --> 00:16:25,456
a vilĂĄg energia
szĂŒksĂ©gleteinek kielĂ©gĂtĂ©sĂ©t.
219
00:16:25,539 --> 00:16:26,569
AbszolĂșt.
220
00:16:26,653 --> 00:16:28,500
Emberek milliĂĄrdjai
fĂŒggnek az energiĂĄtĂłl,
221
00:16:28,584 --> 00:16:31,471
de azt fenntarthatĂłan
Ă©s megbĂzhatĂłan kell biztosĂtani.
222
00:16:31,554 --> 00:16:32,560
AbszolĂșt.
223
00:16:32,644 --> 00:16:34,907
A båtyåm és én, valamint
mindenki itt az AgniannĂĄl
224
00:16:34,990 --> 00:16:38,205
elkötelezetten hiszĂŒnk a tisztĂĄbb
jövĆ Ă©rdekĂ©ben tett stratĂ©giĂĄkban.
225
00:16:38,289 --> 00:16:39,333
AbszolĂșt.
226
00:17:06,664 --> 00:17:07,667
Kérsz?
227
00:17:11,237 --> 00:17:13,074
- Szép.
- Basszus!
228
00:17:13,690 --> 00:17:16,543
MadĂĄr ĂŒtközĂ©s van az 51-en.
Derek azt akarja, hogy takarĂtsd ki.
229
00:17:16,626 --> 00:17:19,211
HĂĄt persze.
Elfelejtett szĂłlni nekem.
230
00:17:19,294 --> 00:17:20,560
- Oké.
- ValĂłban.
231
00:17:20,644 --> 00:17:22,034
- Persze.
- Ezért szólok én most.
232
00:17:22,117 --> 00:17:23,163
- Elég legyen.
- 51-en.
233
00:17:23,247 --> 00:17:25,419
Hagyd abba!
KĂnos helyzetbe hozod magad.
234
00:17:25,820 --> 00:17:29,382
- Ki szerezte neked ezt a munkĂĄt?
- Nem azért, hogy a tiédet csinåljam.
235
00:17:29,832 --> 00:17:31,801
Baszd meg!
Majd kĂ©sĆbb megcsinĂĄlom.
236
00:17:33,495 --> 00:17:36,092
Az Agnian a kibocsĂĄtĂĄs
csökkentésében hisz,
237
00:17:36,175 --> 00:17:37,473
nem a termelés csökkentésében.
238
00:17:37,711 --> 00:17:40,719
Mi a tettekben hiszĂŒnk,
nem az ĂgĂ©retekben.
239
00:17:41,368 --> 00:17:45,188
ElkötelezettsĂ©gĂŒnk a megĂșjulĂł
energia irĂĄnt nem csupĂĄn ĂgĂ©ret,
240
00:17:45,271 --> 00:17:46,787
egy Ășt, amit minden nap
végigjårunk.
241
00:17:46,870 --> 00:17:47,878
Mit gondolsz?
242
00:17:48,418 --> 00:17:51,862
Arra gondoltam:
âJesszusom! Mennyibe kerĂŒlt ez?'
243
00:17:53,975 --> 00:17:55,666
Köszönöm, hölgyeim és uraim.
244
00:17:55,750 --> 00:17:57,827
Nagyon kedves,
de még nem hallotta...
245
00:17:59,567 --> 00:18:00,873
Måris intézkedek.
246
00:18:02,101 --> 00:18:04,009
Nem hiszem, hogy muszĂĄj lenne.
247
00:18:04,092 --> 00:18:05,662
SzeretnĂ©nk, ha Ăn is csatlakozna,
248
00:18:05,746 --> 00:18:09,714
a fĂ©nyesebb, tisztĂĄbb jövĆ felĂ©
vezetĆ közös utunkon.
249
00:18:24,076 --> 00:18:25,479
Na most ki lazsĂĄl?
250
00:18:26,790 --> 00:18:28,858
Ălvezd ki
ezeket a pillanatokat, Joey!
251
00:18:29,096 --> 00:18:31,068
Az emberi élet mulandó dolog.
252
00:18:31,947 --> 00:18:34,655
- Minden test fƱ.
- Köszönöm, Buddha.
253
00:18:37,313 --> 00:18:40,036
Nézz csak rånk,
mint a kibaszott hangyĂĄk, csak...
254
00:18:40,527 --> 00:18:42,661
GondolkodtĂĄl, milyen lehetett,
amikor még nem voltunk?
255
00:18:42,744 --> 00:18:43,754
Be vagy tépve?
256
00:18:43,837 --> 00:18:44,854
Szia, Derek!
257
00:18:44,937 --> 00:18:46,648
Be kell fejezned.
A gĂĄla mindjĂĄrt kezdĆdik.
258
00:18:46,732 --> 00:18:47,998
Oké. HƱha!
259
00:18:48,082 --> 00:18:49,730
-
KiĂŒrĂtik az Ă©pĂŒletet.
- Nem értem,
260
00:18:49,813 --> 00:18:51,291
hogy bĂrod ki nap mint nap, haver.
261
00:18:51,375 --> 00:18:53,604
Te mindenkit inspirĂĄlsz, D, ĆszintĂ©n.
262
00:18:53,687 --> 00:18:54,953
- Azt mondtĂĄk, zĂĄrjam le.
- Aha.
263
00:18:55,036 --> 00:18:56,458
-
Fejezd be a melĂłt!
- Oké.
264
00:18:56,556 --> 00:18:57,912
Azt mondja, kapcsold be a fĂŒlest!
265
00:18:57,995 --> 00:18:59,248
Tudja, hogy nem hibĂĄs.
266
00:19:00,028 --> 00:19:02,177
- Annyira okos.
- Szia, Derek!
267
00:19:02,261 --> 00:19:04,091
FelhĂșztĂĄl egy Miltont a liftben.
268
00:19:04,175 --> 00:19:05,191
Egy pöcs volt.
269
00:19:05,275 --> 00:19:07,519
Ha az Ă©pĂŒlet a tiĂ©d,
akkor lehetsz pöcs.
270
00:19:07,603 --> 00:19:10,157
-
Mi a mentséged, D?
- TakarĂtsd le a kurva madarat!
271
00:19:11,487 --> 00:19:13,738
Oké, végeztem.
Legyen szép napod!
272
00:19:14,402 --> 00:19:17,365
Figyelj, remélem, Michaelnek
nem lesz semmi baja, komolyan.
273
00:19:17,668 --> 00:19:20,117
VigyĂĄzz rĂĄ, jĂł?
MĂĄrmint, tudom, hogy tudod, de...
274
00:19:20,628 --> 00:19:22,787
Talån elvihetnéd valami
szép helyre, miutån végeztél.
275
00:19:23,185 --> 00:19:25,790
- Ăgy lesz, apa.
- Akkor kĂ©sĆbb, Joey.
276
00:19:25,874 --> 00:19:26,892
Oké.
277
00:19:35,292 --> 00:19:38,250
Ez egy fontos este.
Ezek fontos emberek.
278
00:19:38,334 --> 00:19:39,910
TegyĂŒnk rĂłla, hogy jĂł legyen.
279
00:19:39,994 --> 00:19:42,473
TisztĂĄn dolgozz,
italokat töltsd Ășjra...
280
00:19:54,391 --> 00:19:56,028
Ez a mi Ă©rtĂ©krendĂŒnk.
281
00:19:57,119 --> 00:19:59,407
Az Agnian értékrendje.
282
00:20:01,504 --> 00:20:03,160
A fenntarthatĂłsĂĄg.
283
00:20:04,180 --> 00:20:05,830
A fenntarthatĂłsĂĄg.
284
00:20:40,409 --> 00:20:42,818
- Szia, Joey!
- Nem lehetsz itt fent, Michael!
285
00:20:42,901 --> 00:20:44,993
KirĂșgnak miattad.
Menj le! KĂ©t perc mĂșlva megyek.
286
00:20:45,076 --> 00:20:47,762
- Haza akarok menni.
- Szållj be a liftbe és menj le!
287
00:20:47,845 --> 00:20:50,712
- Nem mondhatod meg, hogy mit tegyek.
- De igen, megtehetem. Menj le!
288
00:20:50,795 --> 00:20:52,438
- Baszd meg!
- Nincs szĂŒksĂ©gem erre.
289
00:20:52,521 --> 00:20:55,063
- Baszd meg, Joanna!
- Nem! Te baszd meg!
290
00:20:55,147 --> 00:20:56,237
Menjél mår!
291
00:20:56,991 --> 00:20:58,658
Hovå mész? Gyere vissza!
292
00:20:58,741 --> 00:21:02,621
- Messzire tĆled, ahogy akarod!
- Baszd meg!
293
00:21:05,678 --> 00:21:06,838
A francba!
294
00:21:07,166 --> 00:21:08,893
LetisztĂtottad mĂĄr a madarat?
295
00:21:09,168 --> 00:21:11,805
- Megvan. Felmegyek.
-
Nem, nem, nem.
296
00:21:12,130 --> 00:21:16,189
Szép próbålkozås. Szållj be!
Elviszlek oda.
297
00:21:16,272 --> 00:21:17,634
Vagy tĂșlĂłrĂĄzol.
298
00:21:17,718 --> 00:21:19,904
- Derek, van valami, amit...
-
LĂłszart!
299
00:21:19,988 --> 00:21:21,155
LĂĄss hozzĂĄ!
300
00:21:21,269 --> 00:21:22,312
Faszom!
301
00:21:25,913 --> 00:21:27,001
Baszd meg!
302
00:21:52,204 --> 00:21:53,509
Faszfej!
303
00:21:54,462 --> 00:21:58,275
A faszfej nyomkodja
az ujjĂĄval a gombokat.
304
00:22:10,758 --> 00:22:14,024
De ez a mi Ă©rtĂ©krendĂŒnk,
ez az Agnian értékrendje...
305
00:22:14,107 --> 00:22:16,548
- Geoffrey!
- Erica!
306
00:22:16,632 --> 00:22:19,004
SzĂłval a filmem nagy vihart kavart.
307
00:22:19,414 --> 00:22:20,602
Oscar-esélyes.
308
00:22:20,686 --> 00:22:22,466
Ennél sokkal többet akarok.
309
00:22:22,550 --> 00:22:23,551
Tényleg?
310
00:22:23,635 --> 00:22:26,846
Mondjuk a mårka stratégia alelnöke?
311
00:22:27,721 --> 00:22:31,098
KĂ©tsĂ©gtelenĂŒl te vagy a hibĂĄs,
amiért rånk hoztad a Szar de Soleil-t.
312
00:22:31,617 --> 00:22:34,478
âDu". Az "du Soleil', Geoffrey.
313
00:22:34,845 --> 00:22:38,148
Azt hiszed, érdekel?
314
00:22:41,078 --> 00:22:43,153
Hol a fenében van Gerald?
315
00:22:43,691 --> 00:22:45,863
UtoljĂĄra Alison Pope-pal lĂĄttĂĄk
szĂĄrazon dugni.
316
00:22:45,947 --> 00:22:48,367
Alison Pope? A MorgantĂłl?
317
00:22:48,487 --> 00:22:50,971
Ăs ne robbanj fel,
de az elĆadĂłk kĂ©sni fognak.
318
00:22:51,055 --> 00:22:53,789
Alison kibaszott Pope. Jézusom!
319
00:22:59,225 --> 00:23:00,796
BaszĂłdj meg, Derek!
320
00:23:15,317 --> 00:23:16,418
Baszki!
321
00:23:19,143 --> 00:23:20,316
JĂłl van?
322
00:23:21,333 --> 00:23:22,421
Mi volt ez?
323
00:23:44,326 --> 00:23:46,592
Oké, végeztem. Vigyél fel, Derek!
324
00:23:47,460 --> 00:23:50,179
Derek? Derek!
325
00:23:50,263 --> 00:23:53,974
Csak kiugrom egy pillanatra.
Ăt perc mĂșlva itt vagyok.
326
00:23:54,761 --> 00:23:55,893
Esetleg tĂz.
327
00:23:56,553 --> 00:23:57,895
Csak hĂșzz fel!
328
00:24:12,373 --> 00:24:14,328
Hol a faszban voltak?
329
00:24:14,412 --> 00:24:16,830
Ăs ne mondja, hogy a forgalom.
NekĂŒnk is van GPS-ĂŒnk.
330
00:24:16,965 --> 00:24:19,333
Geoffrey mindjĂĄrt szĂnpadra lĂ©p,
Ășgyhogy vĂĄrniuk kell.
331
00:24:19,462 --> 00:24:21,321
Bemegyek és megmutatom magam.
332
00:24:47,516 --> 00:24:48,648
EgĂ©szsĂ©gĂŒnkre!
333
00:24:59,136 --> 00:25:00,290
Elnézést!
334
00:25:13,940 --> 00:25:15,028
IdiĂłta!
335
00:25:20,620 --> 00:25:21,729
Jó estét!
336
00:25:24,593 --> 00:25:28,727
Köszönöm, hölgyeim és uraim.
Nagyon kedvesek.
337
00:25:29,310 --> 00:25:31,488
De még nem hallottåk,
mit akarok mondani.
338
00:25:32,344 --> 00:25:35,308
Ăs nem is fogjuk. Gyere!
339
00:25:35,391 --> 00:25:36,618
Micsoda év volt,
340
00:25:36,782 --> 00:25:39,246
és ha el kell mondanom,
hogy mennyire jĂł volt,
341
00:25:39,397 --> 00:25:42,227
akkor azt javaslom,
hogy vegyenek fel Ășj könyvelĆket.
342
00:25:50,505 --> 00:25:52,718
Ne mĂĄr, Derek! Istenem!
343
00:25:53,294 --> 00:25:55,216
Tudod, mi a bajod, Joey?
344
00:25:55,299 --> 00:25:58,015
A pöcs, akinek az ujja
a gombokon van?
345
00:26:05,098 --> 00:26:06,857
Csak vicc volt, Derek.
346
00:26:14,466 --> 00:26:15,935
Mit mƱvelsz?
347
00:26:16,971 --> 00:26:18,035
Derek!
348
00:26:22,677 --> 00:26:25,245
Nem kellett volna megölnöd Ćket.
349
00:26:25,939 --> 00:26:27,294
Tartsd magad a tervhez!
350
00:26:36,043 --> 00:26:38,064
Derek, ne szĂłrakozz mĂĄr!
351
00:26:46,328 --> 00:26:48,983
Ăs bent vagyunk.
352
00:26:50,036 --> 00:26:53,296
De ez a mi Ă©rtĂ©krendĂŒnk,
ez az Agnian értékrendje...
353
00:26:53,380 --> 00:26:54,780
Igen, van ilyenĂŒnk.
354
00:26:55,722 --> 00:26:59,730
FenntarthatĂłsĂĄg, ĂĄtlĂĄthatĂłsĂĄg,
felelĆssĂ©gvĂĄllalĂĄs, bizalom,
355
00:26:59,834 --> 00:27:02,955
- melyek mozgatjĂĄk a vĂĄllalatot.
- GyönyörƱ.
356
00:27:03,641 --> 00:27:05,874
GyönyörƱ szavak, Geoffrey.
357
00:27:08,082 --> 00:27:09,920
Nagyon inspirĂĄlĂł.
358
00:27:12,313 --> 00:27:15,008
Ha csak egy is igaz lenne közĂŒlĂŒk.
359
00:28:46,380 --> 00:28:48,810
Négy órånk van,
amĂg a tĂŒndĂ©rpor elillan.
360
00:28:49,028 --> 00:28:50,979
CsiribĂș-csiribĂĄ, jĂł Ă©jszakĂĄt!
361
00:28:58,261 --> 00:29:00,280
Mi vagyunk a Föld Forradalma,
362
00:29:00,387 --> 00:29:03,046
Ă©s a ma esti hatalomĂĄtvĂ©telĂŒnk
egy Ășj hajnal kezdetĂ©t jelenti.
363
00:29:03,130 --> 00:29:05,827
Ha jĂłl viselkedtek,
ha szépen jåtszotok,
364
00:29:06,074 --> 00:29:07,819
megĂgĂ©rem, hogy tĂșl fogjĂĄtok Ă©lni.
365
00:29:07,903 --> 00:29:10,032
Ă, ez nagyon ijesztĆen hangzik.
366
00:29:10,239 --> 00:29:12,221
A liftek és ajtók a szintedig zårva.
367
00:29:12,305 --> 00:29:15,400
Minden hĂvĂĄs Ă©s kommunikĂĄciĂł blokkolva.
Nincs riasztĂĄs.
368
00:29:15,483 --> 00:29:17,589
Ez mĂĄr a mi tornyunk.
369
00:29:26,888 --> 00:29:30,107
Kapzsi, szƱkölködĆ, aljas,
370
00:29:30,203 --> 00:29:35,010
önzĆ, mogorva, ĂĄlnok, pimasz.
371
00:29:35,094 --> 00:29:37,567
Egy hiĂĄnyzik. Hol van a perverz?
372
00:29:38,517 --> 00:29:41,089
Geoffrey, hol van Gerald?
373
00:29:41,607 --> 00:29:43,323
Hol van a bĂĄtyĂĄd, G?
374
00:29:48,626 --> 00:29:50,289
Csak egyszer kérdezem meg.
375
00:29:55,525 --> 00:29:57,183
Az 527-esben!
376
00:29:57,313 --> 00:30:01,299
Az 527-es apartmanban.
377
00:30:19,128 --> 00:30:20,444
Meg is van.
378
00:30:32,175 --> 00:30:34,624
ĂbresztĆ, Ă©bresztĆ, CsipkerĂłzsika!
379
00:30:36,259 --> 00:30:37,607
Szia, Gerry!
380
00:30:38,030 --> 00:30:39,296
MenjĂŒnk!
381
00:30:41,427 --> 00:30:42,799
Nyugalom!
382
00:30:50,610 --> 00:30:54,705
Az ablaktisztĂtĂł. Az ablaktisztĂtĂł.
383
00:30:54,789 --> 00:30:55,979
Mi van, Gerry?
384
00:30:56,851 --> 00:30:58,982
Az ablaktisztĂtĂł.
385
00:30:59,766 --> 00:31:03,506
Ăs Ă©n meg azt hittem,
sosem néztél rånk kétszer.
386
00:31:03,667 --> 00:31:05,261
Mi a faszom?
387
00:31:07,112 --> 00:31:09,534
KiĂ© most ez az Ă©pĂŒlet, Gerry?
388
00:31:27,692 --> 00:31:31,154
SegĂtsĂ©g! SegĂtsĂ©g! HĂ©!
389
00:31:31,238 --> 00:31:35,895
Nézzenek fel! Hé!
Nézzenek fel!
390
00:31:40,501 --> 00:31:41,720
...fel!
391
00:32:04,850 --> 00:32:05,923
PicsĂĄba!
392
00:32:07,584 --> 00:32:10,239
Oké, Joey, szedd össze magad!
Michaelnek szĂŒksĂ©ge van rĂĄd.
393
00:32:10,628 --> 00:32:13,390
Nyugodj meg, Michael!
JoannĂĄnak szĂŒksĂ©ge van rĂĄnk.
394
00:32:13,536 --> 00:32:15,934
Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj!
395
00:32:16,104 --> 00:32:19,062
Mit tenne... mit tenne Piers Morgan?
396
00:32:41,102 --> 00:32:43,670
Szobaszerviz. Hova tegyem?
397
00:32:46,887 --> 00:32:48,806
IdĆ szƱkĂ©ben vagyunk. MenjĂŒnk!
398
00:32:48,890 --> 00:32:50,343
Ăltöztesd fel!
399
00:32:53,554 --> 00:32:54,598
Noah!
400
00:32:55,989 --> 00:32:57,434
Ăltöztesd fel!
401
00:33:05,679 --> 00:33:08,695
Marcus Blake. EgĂ©szsĂ©gĂŒnkre!
402
00:33:13,406 --> 00:33:16,161
Duval-Leroy. Nagyon szép.
403
00:33:16,879 --> 00:33:20,948
Ne legyen hisztéria,
se hĆsiessĂ©g, se drĂĄma!
404
00:33:21,031 --> 00:33:23,684
Azt hiszi, ez az elsĆ alkalom,
hogy pĂ©nzt akarnak tĆlĂŒnk elvenni?
405
00:33:23,768 --> 00:33:27,380
Engedjen el minket, és bårmit is
akart ellopni, mi megduplĂĄzzuk.
406
00:33:27,627 --> 00:33:29,508
Azt hiszi, a pĂ©nzĂŒket akarjuk.
407
00:33:29,957 --> 00:33:31,949
Nem akarjuk a pénzedet, Geoff.
408
00:33:35,434 --> 00:33:38,600
- Mit akarnak?
- Meg akarjuk menteni a vilĂĄgot.
409
00:33:38,937 --> 00:33:40,268
Ezt nem értem.
410
00:33:42,702 --> 00:33:44,974
ImĂĄdom ezt a âFöld BarĂĄtaiâ dolgot.
411
00:33:45,164 --> 00:33:50,070
"Töltse az életét zöld energiåval!"
Jézus Krisztus! Zee?
412
00:33:53,116 --> 00:33:55,703
Az Agnian a kibocsĂĄtĂĄs
csökkentésében hisz,
413
00:33:55,786 --> 00:33:57,030
nem a termelés csökkentésében.
414
00:33:57,114 --> 00:33:59,556
Mi a tettekben hiszĂŒnk,
nem az ĂgĂ©retekben.
415
00:33:59,639 --> 00:34:03,577
ElkötelezettsĂ©gĂŒnk a megĂșjulĂł
energia irĂĄnt nem csupĂĄn ĂgĂ©ret,
416
00:34:03,661 --> 00:34:06,016
egy Ășt, amit minden nap
végigjårunk.
417
00:34:06,100 --> 00:34:07,926
SzeretnĂ©nk, ha Ăn is csatlakozna,
418
00:34:08,009 --> 00:34:09,795
a fényesebb,
tisztĂĄbb jövĆ felĂ© vezetĆ...
419
00:34:09,879 --> 00:34:12,759
Nekem nem tƱnik
barĂĄtsĂĄgosnak, Geoffrey fiam.
420
00:34:12,842 --> 00:34:14,431
Nem az, ugye?
421
00:34:14,514 --> 00:34:17,657
Vagy a barĂĄtok fosztogatnak,
fojtogatnak Ă©s erĆszakolnak?
422
00:34:17,741 --> 00:34:20,643
Noah, nĂ©lkĂŒlĂŒk nem tudjuk ezt
végig csinålni. Engedd el!
423
00:34:23,168 --> 00:34:24,854
Azt mondtam, engedd el!
424
00:34:26,475 --> 00:34:30,652
Meg kell bocsĂĄtanod neki.
Kicsit izgatott lett.
425
00:34:32,642 --> 00:34:36,157
JĂłl van, ez itt a Laguna Taracoa.
426
00:34:36,241 --> 00:34:37,953
Ezt tudnod kell, mert az Agnian
427
00:34:38,036 --> 00:34:40,617
több milliård gallonnyi
hulladékot dobott oda,
428
00:34:40,700 --> 00:34:43,627
egy egész ökoszisztémåt
teljesen tönkretéve.
429
00:34:43,710 --> 00:34:45,000
IsmerĆsen cseng?
430
00:34:45,673 --> 00:34:48,587
Nem? Ăs most?
431
00:34:50,974 --> 00:34:53,807
Elena Lanza.
VelĂŒnk volt, amikor tavaly
432
00:34:53,891 --> 00:34:55,887
szabotåltuk a Taracoa-vezetéket.
433
00:34:55,970 --> 00:34:57,976
ElkaptĂĄk, Ă©s arra kĂ©szĂŒlt,
hogy a tĂĄrgyalĂĄson
434
00:34:58,060 --> 00:35:00,432
elmondja a vilĂĄgnak,
mit csinĂĄltatok ott.
435
00:35:01,086 --> 00:35:02,097
Nem?
436
00:35:03,697 --> 00:35:04,936
Na, majd most.
437
00:35:05,431 --> 00:35:06,938
EzĂ©rt megölette Ćt.
438
00:35:07,313 --> 00:35:11,316
ElenĂĄt holtan talĂĄltĂĄk a cellĂĄjĂĄban,
Ăgy a tĂĄrgyalĂĄsra soha nem kerĂŒl sor.
439
00:35:12,354 --> 00:35:16,031
Nincs fĂŒst tƱz nĂ©lkĂŒl, ugye?
SzĂłval, mit csinĂĄltok?
440
00:35:16,114 --> 00:35:18,108
LeĂŒltök a barĂĄtaitokkal
a Parlamentben,
441
00:35:18,192 --> 00:35:19,589
a sajtóban, a közösségi médiåban,
442
00:35:19,672 --> 00:35:22,766
csökkentitek a dolgok jelentĆsĂ©gĂ©t,
tagadtok, és tovåbb pörgetitek
443
00:35:22,849 --> 00:35:25,290
a dezinformåciót, hogy az engedélyek
folyamatosan érkezzenek,
444
00:35:25,373 --> 00:35:27,423
és az Agnian részvények
tovĂĄbbra is emelkedjenek.
445
00:35:27,506 --> 00:35:28,523
Zee!
446
00:35:29,391 --> 00:35:32,603
Minden hĂłnapban van egy Taracoa,
és minden héten egy Elena.
447
00:35:33,258 --> 00:35:36,301
Ăs a vilĂĄg nem tesz semmit.
MostanĂĄig.
448
00:35:36,723 --> 00:35:39,578
Ma este ti vagytok a felelĆsök.
449
00:35:39,661 --> 00:35:41,239
Semmit sem tud bizonyĂtani.
450
00:35:41,322 --> 00:35:43,345
Igazad van, Geoffrey,
mi nem, de te igen.
451
00:35:43,429 --> 00:35:46,728
Maguk kibaszott gyĂĄvĂĄk.
Ezt nem ĂșsszĂĄk meg.
452
00:35:48,397 --> 00:35:49,939
Azt mondtad âgyĂĄvĂĄkâ?
453
00:35:51,043 --> 00:35:53,663
Ălltunk mĂĄr
buldĂłzerek elĆtt az Amazonason,
454
00:35:53,747 --> 00:35:55,654
lĆttek rĂĄnk bĂĄlnavadĂĄszok,
455
00:35:55,738 --> 00:35:59,014
låttuk, ahogy testvéreinket
megölik azért, amiben hisznek.
456
00:35:59,098 --> 00:36:00,143
Te mi vagy?
457
00:36:01,135 --> 00:36:03,870
Egy kövĂ©r, csĂșnya,
öltönyös ember vagy.
458
00:36:04,017 --> 00:36:07,542
Elment az esze? Hallod ezt?
459
00:36:08,305 --> 00:36:09,595
Szóval ez fog történni.
460
00:36:09,678 --> 00:36:11,815
MegadjĂĄtok Zee-nek a jelszavaitokat,
461
00:36:11,898 --> 00:36:15,632
Ă©s Ć minden bƱnös titkot
kitöröl a fiókjaitokból.
462
00:36:15,715 --> 00:36:18,118
EzutĂĄn be fogjĂĄtok vallani
a bƱntetteiteket.
463
00:36:18,217 --> 00:36:20,528
Minden hazugsĂĄgra,
megvesztegetésre és visszaélésre
464
00:36:20,632 --> 00:36:23,502
fĂ©nyt fogunk derĂteni, majd mindezt
felfedjĂŒk a vilĂĄg elĆtt.
465
00:36:23,599 --> 00:36:25,394
Amint az igazsĂĄg elterjed,
466
00:36:25,478 --> 00:36:28,521
ti és az Agnian részvények
értéktelenek lesztek.
467
00:36:28,738 --> 00:36:31,747
Feltéve, hogy eleget tesztek ennek,
majd szabadon engedĂŒnk benneteket.
468
00:36:31,831 --> 00:36:33,108
LegalĂĄbbis mi.
469
00:36:33,392 --> 00:36:35,968
Ami ezen tĂșl törtĂ©nik,
az nem az én dolgom.
470
00:36:36,051 --> 00:36:37,643
Ezt beszĂ©ljĂŒk meg!
471
00:36:37,727 --> 00:36:40,299
Mindenki azért van itt,
hogy platformot biztosĂtson önöknek.
472
00:36:40,383 --> 00:36:44,197
Nem érted, Geoffrey.
Te vagy a platform.
473
00:36:44,281 --> 00:36:46,679
De maga mondta,
hogy szĂŒksĂ©ge van az emberekre.
474
00:36:46,992 --> 00:36:50,069
MenjĂŒnk!
Meg tudjuk ezt beszélni.
475
00:37:21,090 --> 00:37:23,669
- Mi a fene bajod van?
- ElĂ©g a beszĂ©dbĆl!
476
00:37:23,752 --> 00:37:25,628
PĂĄlcĂĄt törsz felettĂŒk,
és engem szekålsz?
477
00:37:25,711 --> 00:37:27,717
- Baszd meg!
- MegegyeztĂŒnk, nincs gyilkolĂĄs.
478
00:37:27,800 --> 00:37:29,765
Pontosan tudtad, ki vagyok,
mielĆtt beszerveztĂ©l.
479
00:37:29,849 --> 00:37:32,333
Noah, nem ez a helyes Ășt.
480
00:37:43,245 --> 00:37:44,473
Minden test fƱ, ember.
481
00:37:44,556 --> 00:37:46,257
Elég a kibaszott szarsågaidból.
482
00:37:46,340 --> 00:37:47,867
NĂ©lkĂŒlem be sem jutottĂĄl volna ide.
483
00:37:47,950 --> 00:37:49,869
Még mindig kint lennél
és köveket dobålnål.
484
00:37:49,953 --> 00:37:54,147
Szóval vegyél vissza, és ne feledd,
hogy miért vagyunk itt.
485
00:38:10,495 --> 00:38:13,300
Több jelentés is érkezett
egy SOS jelzĂ©srĆl az Agnian toronybĂłl.
486
00:38:13,384 --> 00:38:15,710
Valaki begyĂșjtotta az Ă©pĂŒlet közepĂ©n.
487
00:38:20,393 --> 00:38:22,091
Ez meg mi a faszom?
488
00:38:22,175 --> 00:38:24,586
Csak egy kis extra råbeszélés.
489
00:38:24,670 --> 00:38:28,682
Utålom megzavarni a csevegést,
de egy jéghegy van a låthatåron.
490
00:38:29,497 --> 00:38:32,354
- A rendĆrsĂ©g gyors reagĂĄlĂĄssal Ă©rkezik.
- Hogyhogy?
491
00:38:32,438 --> 00:38:34,979
Van egy kibaszott
SOS jelzĂ©s az Ă©pĂŒlet oldalĂĄn.
492
00:38:35,122 --> 00:38:37,558
- Valaki oldschool stĂlusban nyomja.
- Kint?
493
00:38:38,353 --> 00:38:40,050
Az egyik takarĂtĂł?
494
00:38:40,488 --> 00:38:41,653
Keresd meg!
495
00:38:43,357 --> 00:38:45,169
Zee, kĂŒldj ĂŒzenetet a rendĆrsĂ©gnek,
496
00:38:45,252 --> 00:38:47,242
hogy tĂșszaink vannak.
497
00:38:59,916 --> 00:39:00,922
Ne!
498
00:39:02,775 --> 00:39:04,509
Noah, van egy menekĂŒlĆnk.
499
00:39:15,534 --> 00:39:18,106
A takarĂtĂł nem mehet sehova.
Hozd Geraldot!
500
00:39:19,062 --> 00:39:20,873
Zee, van egy hasznĂĄlhatĂł kosĂĄr.
501
00:39:20,956 --> 00:39:22,048
Klassz.
502
00:39:22,163 --> 00:39:24,195
Emeld fel! Hozd be!
503
00:40:22,560 --> 00:40:25,548
Ez nagyon, nagyon nagy
hĂŒlyesĂ©g volt, Gerald.
504
00:40:26,126 --> 00:40:29,218
Az ablaktisztĂtĂł bannolta a kosarat.
Beragadt.
505
00:40:29,470 --> 00:40:31,422
- Egyel lejjebb tĆled.
- Bassza meg!
506
00:40:31,505 --> 00:40:32,680
Hadd izzadjon!
507
00:40:37,825 --> 00:40:40,310
Egy Miltont mår megöltél.
Nem veszĂthetjĂŒk el mindkettĆt.
508
00:40:40,394 --> 00:40:42,357
Senki nem hallgat rĂĄd, Marcus.
509
00:40:47,157 --> 00:40:49,197
Mi ez, valami kibaszott puccs?
510
00:40:49,641 --> 00:40:52,492
- Tedd le a fegyvert!
- Nem valĂłszĂnƱ, hogy megteszem.
511
00:40:52,576 --> 00:40:54,465
Ezt akarod csinĂĄlni,
amikor ilyen közel vagyunk?
512
00:40:54,548 --> 00:40:56,424
De nem vagyunk közel.
KurvĂĄra nem.
513
00:40:56,508 --> 00:40:58,854
Te hĂŒlye, arrogĂĄns seggfej!
514
00:40:58,938 --> 00:41:03,192
Semmi sem vĂĄltozott, tesĂł.
A vilåg még mindig haldoklik.
515
00:41:03,275 --> 00:41:04,672
Leszarom ezt az egész baromsågot.
516
00:41:04,756 --> 00:41:06,122
Ideje a sokknak és a félelemnek.
517
00:41:06,205 --> 00:41:09,801
Noah, tedd le azt a kurva fegyvert,
vagy Ă©n foglak lelĆni.
518
00:41:24,052 --> 00:41:28,002
Nem, nem fogsz.
Ezért kell ezt tennem.
519
00:41:29,436 --> 00:41:32,115
Szerencsés vagy, Gerry.
SzĂŒksĂ©gem van rĂĄd.
520
00:41:35,483 --> 00:41:37,370
De most mĂĄr benne vagyok, Marcus,
521
00:41:37,732 --> 00:41:40,540
és sokkal nagyobbat fogok dobni,
mint kibaszott köveket.
522
00:41:47,183 --> 00:41:50,653
Csak egyszer kérdezem meg, Wyatt.
Benne vagy vagy sem?
523
00:41:55,774 --> 00:41:56,806
Zee?
524
00:41:58,258 --> 00:41:59,726
Ăgy nĂ©z ki, benne vagyok.
525
00:42:00,425 --> 00:42:02,540
Nézd, sajnålom, haver. Tényleg.
526
00:42:02,623 --> 00:42:04,890
De te azt hiszed, hogy az emberek
jelentik a megoldĂĄst.
527
00:42:04,974 --> 00:42:06,607
Az emberek a probléma.
528
00:42:07,946 --> 00:42:09,527
Példåul, nézz råm!
529
00:42:12,161 --> 00:42:15,199
MĂĄr tĂșl kĂ©sĆ a forradalomhoz, Marcus.
Ez egy leszĂĄmolĂĄs.
530
00:42:16,051 --> 00:42:18,369
Zee, közvetĂtsd ezt a vendĂ©geinknek!
531
00:42:21,167 --> 00:42:25,088
SzĂłval, Gerry szĂłrakozott,
és egy rövid beszélgetés Marcusszal
532
00:42:25,172 --> 00:42:28,046
a fĆcĂm az, hogy mostantĂłl
Ășj vezetĂ©s alatt ĂĄllunk.
533
00:42:28,337 --> 00:42:32,133
Tudom, hogy néhånyan hƱségesek
voltatok Marcus-hoz, de ennek vége.
534
00:42:32,364 --> 00:42:36,958
Most ez az én utam. Ugyanaz a módszer,
csak néhåny fontos våltoztatås.
535
00:42:37,042 --> 00:42:38,681
Csak igaz hĂvĆk szĂĄmĂĄra.
536
00:42:51,285 --> 00:42:54,113
Minden mozgalomnak
szĂŒksĂ©ge van mĂĄrtĂrokra.
537
00:42:59,647 --> 00:43:02,331
Na most, ki van kĂvĂŒl?
538
00:43:22,647 --> 00:43:23,951
Most prĂłbĂĄlj meg elfutni!
539
00:43:28,242 --> 00:43:30,731
Amint vĂ©geztĂŒnk, kĂ©szĂtsd elĆ
a robbanóanyagot, oké?
540
00:43:30,815 --> 00:43:33,318
Mi a helyzet a takarĂtĂłval?
Meg kĂ©ne szabadulnunk tĆle.
541
00:43:33,764 --> 00:43:36,224
- Ăs egy helikopter is Ă©rkezik.
-
Helikopter a levegĆben.
542
00:43:36,308 --> 00:43:37,824
Ez tiszta kĂĄosz!
543
00:43:40,545 --> 00:43:43,295
Kérlek, mondd, hogy ehhez
a szarsĂĄghoz tartozik egy terv is.
544
00:43:43,761 --> 00:43:47,008
Nyugi, Zee!
Még ma este tisztåzzåk magukat.
545
00:43:47,091 --> 00:43:49,071
Még mindig åtnézheted
az összes szennyesĂŒket.
546
00:43:49,155 --> 00:43:52,463
Marcus-nak egy dologban igaza volt.
Az igazsĂĄg szĂĄmĂt.
547
00:43:52,669 --> 00:43:54,942
EnĂ©lkĂŒl csak azt mondjĂĄk,
bolondok Ă©s ĆrĂŒltek vagyunk,
548
00:43:55,025 --> 00:43:58,469
egy rakĂĄs gyilkos pszichopata,
de az igazsåg önmagåban nem elég.
549
00:44:02,754 --> 00:44:04,016
KötözzĂ©tek meg Ćket!
550
00:44:45,596 --> 00:44:47,917
Ez olyan, Joey, mint a biciklizés,
551
00:44:48,001 --> 00:44:50,700
200 méter magasan,
egy kibaszott kosĂĄrban,
552
00:44:50,827 --> 00:44:52,481
ahol hullĂĄkat dobĂĄlnak rĂĄd.
553
00:45:15,284 --> 00:45:17,377
Bårcsak ne lennél itt.
554
00:45:17,461 --> 00:45:19,842
- Derek Derekként viselkedett.
- NanĂĄ.
555
00:45:23,611 --> 00:45:26,557
Most te is megprĂłbĂĄlsz
lebeszĂ©lni errĆl, Joey?
556
00:45:26,834 --> 00:45:28,240
Ahogy Ć? Nem.
557
00:45:28,323 --> 00:45:29,375
Oké.
558
00:45:29,618 --> 00:45:31,354
Embereket ölsz, Noah.
559
00:45:32,066 --> 00:45:33,648
Embereket ölök,
560
00:45:33,732 --> 00:45:35,748
azokat, akik az utamba ĂĄllnak.
De ez nem személyes.
561
00:45:35,831 --> 00:45:37,032
IgazĂĄbĂłl, tudod mit?
Baszd meg!
562
00:45:37,115 --> 00:45:39,077
Ez elég mélyen személyes.
563
00:45:39,160 --> 00:45:42,448
De mindenkinek van
szemĂ©lyes ĂŒgye, Joey. Mi a tiĂ©d?
564
00:45:44,091 --> 00:45:45,201
Ăs Michael-nek?
565
00:45:47,558 --> 00:45:51,040
- Kérlek, mondd, hogy mår nincs itt.
- Elment. Megunta a vĂĄrakozĂĄst.
566
00:45:53,224 --> 00:45:57,111
HĂ©, srĂĄcok, a takarĂtĂłnk öccse,
Michael Locke, valahol az Ă©pĂŒletben van.
567
00:45:57,195 --> 00:45:58,766
Zee most kĂŒld egy kĂ©pet rĂłla.
568
00:45:58,850 --> 00:46:00,424
Megkeresnétek és idehoznåtok nekem?
569
00:46:01,480 --> 00:46:03,372
Szegény kis barom.
570
00:46:04,022 --> 00:46:06,888
Ăvekig egy szaros otthonban hagytad.
571
00:46:06,971 --> 00:46:08,628
Ăgy beszĂ©lsz rĂłla,
mintha kĂnos lenne.
572
00:46:08,711 --> 00:46:10,012
Mintha neked nehezebb lenne.
573
00:46:10,096 --> 00:46:12,241
- Ez nem igaz.
- De, kurvĂĄra igaz.
574
00:46:12,324 --> 00:46:13,799
Ne hazudj magadnak, Joey!
575
00:46:13,882 --> 00:46:16,030
Ăs az egyetlen alkalommal,
amikor vele vagy,
576
00:46:16,215 --> 00:46:17,696
beleviszed Ćt ebbe az egĂ©szbe.
577
00:46:18,474 --> 00:46:20,553
Az Ă©v nĆvĂ©re vagy, baszd meg!
578
00:46:20,636 --> 00:46:21,990
Ha hozzåérsz...
579
00:46:22,073 --> 00:46:24,198
- Azt hittem, elment.
- Végezni fogok veled.
580
00:46:25,315 --> 00:46:27,034
Ez kicsit durva, nem?
581
00:46:27,933 --> 00:46:31,038
Mår mondtam. Személyes.
582
00:46:33,512 --> 00:46:35,494
A nevem Denise Slater.
583
00:46:36,601 --> 00:46:38,796
EnergiaĂŒgyi miniszter vagyok.
584
00:46:39,214 --> 00:46:42,613
Azért szólok ma önökhöz,
hogy megvalljam azokat a tetteimet,
585
00:46:42,697 --> 00:46:45,913
-
amelyeket nem tudok tovĂĄbb titkolni.
- Baszd meg! GyerĂŒnk!
586
00:46:45,997 --> 00:46:49,044
Ăvek Ăłta fogadok el
kenĆpĂ©nzt az AgniantĂłl.
587
00:46:49,127 --> 00:46:51,932
Több mint 2 millió fontot kaptam,
588
00:46:52,016 --> 00:46:54,761
hogy akadĂĄlyozzam az Agniannal
kapcsolatos vizsgĂĄlatokat...
589
00:46:54,844 --> 00:46:55,850
Sierra Oscarnak!
590
00:46:55,933 --> 00:46:57,852
Egységek tartanak
az Agnian torony felé.
591
00:46:57,935 --> 00:46:59,462
Kicsit tĂșllĆttĂŒnk a cĂ©lon.
592
00:46:59,545 --> 00:47:01,444
Csak most kezdték
kiönteni a szĂvĂŒket.
593
00:47:01,769 --> 00:47:04,822
Ăs talĂĄn kĂ©t percĂŒnk van
a szövetségiek érkezéséig.
594
00:47:04,935 --> 00:47:07,450
Noah, még nem ållunk készen.
Több idĆre van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
595
00:47:12,134 --> 00:47:14,081
Mindjårt itt vannak a vendégek.
596
00:47:14,507 --> 00:47:18,127
Te hĂvtad meg Ćket, Joey.
Ez a te estéd.
597
00:47:27,101 --> 00:47:28,262
999.
598
00:47:28,346 --> 00:47:31,596
Egy ĆrĂŒlt nĆ van
az Agnia-torony elĆtt egy fegyverrel.
599
00:47:31,679 --> 00:47:35,314
Meg fog ölni valakit.
Jöjjenek ide! Azonnal!
600
00:47:35,527 --> 00:47:37,229
Te kibaszott pszichopata!
601
00:47:37,372 --> 00:47:39,897
- Azt hittem, barĂĄtok vagyunk.
- Azt hittem, barĂĄtok vagyunk.
602
00:47:39,980 --> 00:47:42,102
A barĂĄtok segĂtenek
egymĂĄsnak, nem igaz?
603
00:47:42,185 --> 00:47:44,289
Akkor miĂ©rt nem irĂĄnyĂtod
a pisztolyt az utcĂĄra,
604
00:47:44,372 --> 00:47:46,275
egyenesen lefelé,
Ă©s ĂŒrĂted ki a tĂĄrat?
605
00:47:46,359 --> 00:47:47,907
BaszĂłdj meg!
606
00:47:51,257 --> 00:47:53,124
A kurva életbe!
607
00:47:53,208 --> 00:47:56,377
Nézd csak, ki ez! Halina.
608
00:47:56,460 --> 00:47:59,053
- Semmi köze hozzå.
- Elfogadja a pĂ©nzĂŒket. LĆdd le!
609
00:47:59,137 --> 00:48:00,610
- Noah, terhes.
- Még több ok.
610
00:48:00,693 --> 00:48:02,655
Ez nem az a vilĂĄg,
ahovĂĄ gyereket kell szĂŒlni.
611
00:48:02,738 --> 00:48:04,078
Ne csinåld, kérlek!
612
00:48:04,162 --> 00:48:07,408
Ha nem akarod, hogy meghaljon,
akkor elég, ha elkezdesz lövöldözni.
613
00:48:07,491 --> 00:48:09,738
Vedd le a hangtompĂtĂłt!
Legyen egy nagy durranĂĄs.
614
00:48:09,821 --> 00:48:11,541
Ăs semmi cĂ©lzott lövĂ©s!
615
00:48:11,918 --> 00:48:13,474
TĂĄncoltasd meg Ćket!
616
00:48:41,206 --> 00:48:44,463
LĂĄtod? Mondtam neked.
Mint a kibaszott hangyĂĄk.
617
00:49:12,374 --> 00:49:14,202
Oké, megvan a célpont.
618
00:49:20,506 --> 00:49:22,649
GyerĂŒnk! Mindenki! Most!
619
00:49:22,732 --> 00:49:26,129
El az ĂștbĂłl! GyerĂŒnk!
GyerĂŒnk! Gyorsan, mozgĂĄs!
620
00:49:26,213 --> 00:49:29,354
- KifelĂ©! GyerĂŒnk, gyerĂŒnk!
- Erre!
621
00:49:29,438 --> 00:49:30,801
El az ĂștbĂłl!
622
00:49:40,260 --> 00:49:41,280
Te beteg vagy!
623
00:49:41,364 --> 00:49:43,939
SzĂłlok, ha megtalĂĄltuk Mikey-t.
624
00:49:45,345 --> 00:49:48,402
Forduljon meg!
Emelje fel a kezét!
625
00:49:57,785 --> 00:50:01,739
A jelentések szerint
az Agnian torony ostrom alatt ĂĄll.
626
00:50:01,822 --> 00:50:04,169
Bår még vårjuk
a tĂșszejtĂ©s megerĆsĂtĂ©sĂ©t,
627
00:50:04,252 --> 00:50:06,562
de azt mĂĄr tudjuk,
628
00:50:06,645 --> 00:50:09,217
hogy több lövést is leadott
az Ă©pĂŒlet közĂ©psĆ rĂ©szĂ©rĆl
629
00:50:09,300 --> 00:50:11,884
egy eddig mĂ©g nem azonosĂtott nĆ.
630
00:50:12,397 --> 00:50:14,915
Azt hiszem, a takarĂtĂł
teljesen leköti a figyelmĂŒket.
631
00:50:14,999 --> 00:50:16,466
TegyĂŒnk rĂłla, hogy Ăgy is maradjon.
632
00:50:16,735 --> 00:50:19,851
A Milton testvérek pénzének egy részét
utald ĂĄt Joanna Locke szĂĄmlĂĄjĂĄra!
633
00:50:19,935 --> 00:50:22,436
Mondjuk 33 milliĂłt.
634
00:50:23,064 --> 00:50:24,813
Bocsi, de... HĂĄny milliĂłt?
635
00:50:27,428 --> 00:50:28,776
â FĆnök!
â Igen?
636
00:50:28,860 --> 00:50:30,648
Ăjszakai fĆparancsnok.
Szerencsés, mi?
637
00:50:30,732 --> 00:50:33,030
Igen, szerencsés vagyok.
Oké, mi a helyzet?
638
00:50:33,114 --> 00:50:36,470
A tĂșszokrĂłl mĂ©g semmi.
Részvényes esemény van az Agnian-nål.
639
00:50:36,554 --> 00:50:38,722
Dolgozók, személyzet
és fontos vendégek is vannak,
640
00:50:38,806 --> 00:50:42,039
köztĂŒk Denise Slater,
az energiaĂŒgyi miniszter.
641
00:50:42,322 --> 00:50:45,025
102 telefonjelet fogtunk,
de egyik sem reagĂĄl.
642
00:50:45,109 --> 00:50:46,853
Követelések nincsenek,
de az SOS-t követte
643
00:50:46,937 --> 00:50:50,034
egy kĂłdolt figyelmeztetĂ©s a tĂșszokrĂłl,
majd a hĂvĂĄs a lövöldözĆrĆl.
644
00:50:50,117 --> 00:50:53,610
- Ăldozatok? - Egy holttest a kosĂĄrban
a fegyveres mellett. A földön egy sem.
645
00:50:53,693 --> 00:50:56,148
A megfigyelĆk Joanna Locke-kĂ©nt
azonosĂtottĂĄk a lövöldözĆt,
646
00:50:56,232 --> 00:50:57,569
az egyik ablaktisztĂtĂł.
647
00:50:57,653 --> 00:50:59,273
Volt katona.
KĂŒlönleges FelderĂtĆk.
648
00:50:59,356 --> 00:51:02,935
Végigcsinålta a kivålasztåst,
megtåmadott egy tårsåt, majd kilépett.
649
00:51:03,019 --> 00:51:05,634
ZƱrös gyermekkor,
bĂĄntalmazĂł apa, bĂĄtyja gondozĂĄsban.
650
00:51:05,718 --> 00:51:07,773
DrogbĂrsĂĄgok, öngyĂłgyĂtĂĄs.
651
00:51:07,937 --> 00:51:10,693
- Klasszikus instabil ex-katona.
- Igen, lehet.
652
00:51:11,685 --> 00:51:15,318
Kell engedély a közösségi profiljaihoz,
a telefonjaihoz Ă©s a pĂ©nzĂŒgyeihez.
653
00:51:15,402 --> 00:51:19,277
Egy mély, részletes kép,
nem egy lustån összecsapott vålasz.
654
00:51:19,361 --> 00:51:21,245
Igen, fĆnök. BocsĂĄnat.
655
00:51:21,328 --> 00:51:23,073
Nem, igazad lehet.
LĂĄssuk csak.
656
00:51:23,157 --> 00:51:25,119
MuszĂĄj elrontani
a rendĆrfĆnök bridzs estĂ©jĂ©t.
657
00:51:25,203 --> 00:51:27,293
ĂrtesĂteni kell
a belĂŒgyminisztert, a polgĂĄrmestert.
658
00:51:27,377 --> 00:51:29,079
Kit kaptunk a kommandĂłsoktĂłl?
659
00:51:29,162 --> 00:51:31,516
- Viharos Norman.
- Igen, persze. Ki mĂĄst?
660
00:51:31,599 --> 00:51:34,559
Ha tĂșlsĂĄgosan belelendĂŒlök,
csak add meg a jelet.
661
00:51:34,642 --> 00:51:37,052
OkĂ©, fĆnök.
Mit tegyek, ha nem törĆdsz vele?
662
00:51:38,406 --> 00:51:39,680
Emlegetett szamĂĄr.
663
00:51:40,605 --> 00:51:42,256
- A lövĂ©szek a helyĂŒkön.
- Köszönöm.
664
00:51:42,339 --> 00:51:43,909
Kapcsolatba kell lépni
a lövöldözĆvel,
665
00:51:43,993 --> 00:51:45,728
hogy kiderĂtsĂŒk,
mi a fene folyik itt.
666
00:51:46,727 --> 00:51:49,356
- VĂĄrjuk a parancsot.
- Igen, hallottam. Köszönöm.
667
00:51:54,546 --> 00:51:55,764
Megvan a célpont.
668
00:51:55,848 --> 00:51:59,033
Nem vagyok velĂŒk!
Ne lĆjenek! Ne lĆjenek!
669
00:51:59,620 --> 00:52:02,024
- Mi ez a semmittevés?
- Nem csinĂĄlunk semmit, Royce.
670
00:52:02,107 --> 00:52:03,871
VĂĄrunk, amĂg többet megtudunk.
671
00:52:03,954 --> 00:52:06,904
Ha azĂ©rt gyĂșjtotta meg a tĂĄblĂĄt,
hogy figyelmet kapjon,
672
00:52:06,988 --> 00:52:09,084
akkor mellĂ©lĆtt,
bårmennyire is ez volt a cél.
673
00:52:09,168 --> 00:52:11,297
Senki nem csinĂĄl semmit,
ha én nem mondom.
674
00:52:11,380 --> 00:52:12,396
Asszonyom!
675
00:52:12,604 --> 00:52:15,466
HarminchĂĄrom milliĂł landolt
Joanna Locke szĂĄmlĂĄjĂĄn.
676
00:52:15,614 --> 00:52:16,866
A Milton testvĂ©rektĆl.
677
00:52:16,949 --> 00:52:18,998
Hét lövést adott le
a St. Thomas Streeten.
678
00:52:19,081 --> 00:52:20,348
Az utcĂĄra.
679
00:52:20,431 --> 00:52:22,872
Ez vagy vakszerencse,
vagy a volt katona,
680
00:52:22,955 --> 00:52:25,934
pontosan tudja, hogy kell eltalĂĄlni
a célpontot vagy elvéteni egyet.
681
00:52:26,236 --> 00:52:27,714
Hacsak nem labilis.
682
00:52:35,673 --> 00:52:36,721
A testért indul.
683
00:52:36,805 --> 00:52:37,946
Ne tĂŒzeljen!
684
00:52:56,796 --> 00:52:58,300
Van nåla egy eszköz.
685
00:53:19,062 --> 00:53:21,117
999. Mi a vészhelyzet?
686
00:53:21,200 --> 00:53:23,594
Most szĂłrakoztok velem, basszus?
687
00:53:32,539 --> 00:53:35,671
FĆnök! MagĂĄt keresik.
Joey Locke.
688
00:53:36,523 --> 00:53:38,132
Mondd a helikopternek,
hogy szĂĄlljon le!
689
00:53:40,765 --> 00:53:41,770
HallĂł, Joey?
690
00:53:41,861 --> 00:53:43,940
Ne lĆjenek! Nem vagyok velĂŒk.
691
00:53:44,277 --> 00:53:45,597
Nem fogunk lĆni.
692
00:53:46,510 --> 00:53:48,726
Claire Hume felĂŒgyelĆ vagyok.
693
00:53:48,823 --> 00:53:51,463
-
Ăs ismĂ©tlem, nem fogunk lĆni.
- JĂł.
694
00:53:51,547 --> 00:53:53,710
Amint lehet, lehozzuk magukat.
695
00:53:53,793 --> 00:53:55,909
Engem hagyjon itt!
Be kell menniĂŒk.
696
00:53:55,992 --> 00:53:58,675
-
Ăgy fogunk tenni.
- A bĂĄtyĂĄm az Ă©pĂŒletben van.
697
00:53:58,758 --> 00:54:01,269
-
A neve Michael Locke.
- Ćt is megkeressĂŒk.
698
00:54:01,352 --> 00:54:03,389
Meg kell talĂĄlnia Ćt, kĂ©rem! KĂ©rem!
699
00:54:03,473 --> 00:54:05,801
EmlĂtette, hogy âvelĂŒkâ.
700
00:54:05,884 --> 00:54:09,631
A hĂrcsatornĂĄim az Ă©n
szemĂ©lyes irĂĄnyĂtĂĄsom alatt
701
00:54:09,714 --> 00:54:15,430
következetesen és ismételten
azt a mĂtoszt terjesztettĂ©k,
702
00:54:15,514 --> 00:54:18,640
-
hogy a klĂmavĂĄltozĂĄs csak ĂĄtverĂ©s.
- Pajkos fiĂș.
703
00:54:18,723 --> 00:54:22,279
Ideje beismernem, hogy bƱnrészes vagyok
a klĂmavĂĄltozĂĄs leminĆsĂtĂ©sĂ©ben.
704
00:54:22,363 --> 00:54:24,602
Nem csinĂĄltam semmit.
Nem kellene itt lennem.
705
00:54:24,685 --> 00:54:27,814
Hé, hé, hé!
Ne becsĂŒld alĂĄ magad, Jennifer!
706
00:54:27,898 --> 00:54:30,114
Tudod, hol vannak
eltemetve a holttestek.
707
00:54:30,198 --> 00:54:32,603
Vagy megmondod nekĂŒnk,
hogy hol ĂĄssunk,
708
00:54:33,071 --> 00:54:34,897
vagy csatlakozhatsz Geoff-hoz.
709
00:54:39,366 --> 00:54:41,987
Ă, ne haragudj!
A frĂĄszt hoztam rĂĄd?
710
00:54:42,968 --> 00:54:44,281
Akarod, hogy elvigyem?
711
00:54:47,487 --> 00:54:48,519
Nem.
712
00:54:59,811 --> 00:55:01,604
Valakinek be kell jutnia.
713
00:55:01,688 --> 00:55:03,603
Higgye el, rajta vagyunk.
Csak fel kell mĂ©rnĂŒnk.
714
00:55:03,686 --> 00:55:04,816
Hume, figyeljen rĂĄm...
715
00:55:04,899 --> 00:55:07,471
Joey, vissza fogom hĂvni,
de le fogjuk hozni.
716
00:55:07,555 --> 00:55:09,599
Nem akarok lemenni.
Be akarok menni.
717
00:55:10,164 --> 00:55:11,304
Bassza meg!
718
00:55:11,388 --> 00:55:14,173
Noah Santos.
Se tårsasågi élet, se nyilvåntartås.
719
00:55:14,256 --> 00:55:15,445
MakulĂĄtlanul tiszta.
720
00:55:15,599 --> 00:55:19,391
EllenĆriztem a munkaengedĂ©lyĂ©t.
Egyezik ezzel a fickĂłval.
721
00:55:19,986 --> 00:55:22,210
Akkoriban Lucas Vandernek
hĂvta magĂĄt,
722
00:55:22,393 --> 00:55:26,052
a Hetedik AratĂĄs,
egy antihumanista csoport tagja volt.
723
00:55:26,136 --> 00:55:28,575
- Anti-humanista? MĂĄrmint...?
- MĂĄrmint...
724
00:55:28,777 --> 00:55:30,702
Az ember a vilĂĄg kĂĄrtevĆje.
725
00:55:30,903 --> 00:55:32,704
Egy rĂĄkos sejt, egy vĂrus.
726
00:55:32,893 --> 00:55:34,890
Az emberi vĂrus megfĂ©kezĂ©sĂ©hez pedig
727
00:55:34,973 --> 00:55:37,614
radikĂĄlis, invazĂv
megközelĂtĂ©sre van szĂŒksĂ©g.
728
00:55:38,131 --> 00:55:39,378
CsodĂĄlatos.
729
00:55:39,462 --> 00:55:41,756
Alig vannak követĆi.
A peremvidék szélén van.
730
00:55:41,839 --> 00:55:43,799
MĂ©g a figyelĆlistĂĄra sem
érdemes feltenni.
731
00:55:44,099 --> 00:55:47,928
De tavaly felbukkant egy olyan ember körĂŒl,
aki rajta volt a megfigyelési listån.
732
00:55:48,799 --> 00:55:49,847
Marcus Blake.
733
00:55:49,944 --> 00:55:51,552
Akit most kapartunk fel a jĂĄrdĂĄrĂłl.
734
00:55:51,636 --> 00:55:54,953
A Föld Forradalma, egy radikålis
környezetvĂ©delmi csoport vezetĆje.
735
00:55:55,036 --> 00:55:57,806
SzĂ©lsĆsĂ©ges, de szervezett.
JĂł kapcsolatokkal, jĂł forrĂĄsokkal.
736
00:55:57,889 --> 00:55:59,778
Kapcsolatban ĂĄllt a Dakar finomĂtĂł
737
00:55:59,861 --> 00:56:02,126
Ă©s a LagunaTaracoa lĂ©tesĂtmĂ©ny
tavalyi szabotĂĄzsĂĄval.
738
00:56:02,210 --> 00:56:03,781
Laguna Taracoa? Az Agnian.
739
00:56:03,865 --> 00:56:06,748
Volt elĆzetes figyelmeztetĂ©s azokra
a tĂĄmadĂĄsokra. Nem voltak ĂĄldozatok.
740
00:56:06,831 --> 00:56:09,861
Az egyiket Taracoa-ban letartĂłztattĂĄk,
gyakorlatilag feladta magĂĄt.
741
00:56:09,944 --> 00:56:13,732
Ez a Föld Forradalma szokåsos módszere.
FigyelemfelkeltĂ©s Ă©s az ĂŒgyĂŒk bemutatĂĄsa.
742
00:56:13,816 --> 00:56:17,583
Csakhogy ezĂșttal Elena LanzĂĄt
megkéselik a börtönben a cél érdekében.
743
00:56:18,494 --> 00:56:21,226
Vagyis Marcus Blake szĂ©lsĆsĂ©ges,
de nem gyilkos.
744
00:56:21,310 --> 00:56:22,629
Most mĂĄr halott,
745
00:56:23,429 --> 00:56:25,173
és Noah Santos gyilkolta meg.
746
00:56:26,316 --> 00:56:27,467
TĂĄrcsĂĄzz be!
747
00:56:28,817 --> 00:56:29,845
Rajta!
748
00:56:32,565 --> 00:56:34,818
A londoni Agnian ostromĂĄnak
elsĆ ĂĄldozata
749
00:56:34,902 --> 00:56:40,212
a környezetvĂ©dĆ Ă©s radikĂĄlis
ökoaktivista Marcus Blake.
750
00:56:40,694 --> 00:56:42,645
Blake halålåval még nem vilågos,
751
00:56:42,729 --> 00:56:46,403
hogy ki irĂĄnyĂtja
a gyorsan eszkalĂĄlĂłdĂł helyzetet.
752
00:56:55,006 --> 00:56:56,955
Nem sajĂĄt akaratombĂłl,
753
00:56:57,172 --> 00:57:00,878
de én, James Horsley, kénytelen vagyok
felfedni az igazsĂĄgot
754
00:57:00,961 --> 00:57:04,493
az Agninåval és a...
755
00:57:04,577 --> 00:57:07,751
Milton testvérekkel
kapcsolatos szerepemrĆl.
756
00:57:08,233 --> 00:57:10,776
SzemĂ©lyesen felĂŒgyeltem több milliĂłs
kifizetések rendezését,
757
00:57:10,859 --> 00:57:13,082
hogy elhallgattassunk a bejelentĆket
és a panaszosokat.
758
00:57:13,173 --> 00:57:16,726
Minden ember olyan, mint a fƱ,
Ă©s a hƱsĂ©gĂŒk, mint a mezĆ virĂĄgai.
759
00:57:16,810 --> 00:57:18,646
A fƱ elszårad, a virågok lehullanak,
760
00:57:18,730 --> 00:57:20,819
de az Ăr lehelete örökkĂ© megmarad.
761
00:57:21,340 --> 00:57:24,274
- JĂłl vagy?
- Meg vagyok rĂ©mĂŒlve.
762
00:57:30,183 --> 00:57:31,928
Mi történik, ha leåll a pulzusom?
763
00:57:32,012 --> 00:57:34,660
KörĂŒlbelĂŒl öt mĂĄsodperce van,
hogy Ășjra beinduljon.
764
00:57:45,237 --> 00:57:46,380
JĂł tudni.
765
00:57:47,261 --> 00:57:49,137
Claire Hume felĂŒgyelĆ a vonalban.
766
00:57:49,772 --> 00:57:50,842
Kapcsold be!
767
00:57:50,926 --> 00:57:52,886
MĂ©g velĂŒnk vagy
a mĂĄsodik fĂĄzisban, Zee?
768
00:57:54,900 --> 00:57:56,056
Igen.
769
00:57:58,368 --> 00:58:00,227
ĂrĂŒlök, hogy csatlakozott hozzĂĄnk.
770
00:58:01,298 --> 00:58:03,741
- Noah Santos?
-
Claire Hume nyomozĂł!
771
00:58:03,825 --> 00:58:06,310
FelĂŒgyelĆ.
De azt hiszem, ezt maga is tudta.
772
00:58:06,394 --> 00:58:08,748
Noah vagy Lucas tetszene jobban?
773
00:58:08,832 --> 00:58:11,281
Maradjunk a Noah-nĂĄl.
KinĆttem a Lucast.
774
00:58:11,365 --> 00:58:12,544
Maga a fĆnök odalent, Claire?
775
00:58:12,628 --> 00:58:14,755
Igen. Ăs maga a fĆnök odafent?
776
00:58:14,839 --> 00:58:16,070
Most mĂĄr igen.
777
00:58:16,561 --> 00:58:18,164
Mi történt Marcus Blake-kel?
778
00:58:18,248 --> 00:58:19,428
AlkotĂłi kĂŒlönbsĂ©gek.
779
00:58:19,512 --> 00:58:21,715
Az embereinek a helikopterben
Ă©s a tetĆkön tudniuk kell,
780
00:58:21,798 --> 00:58:24,292
hogy egy kapcsolĂłt viselek
a pulzusomhoz szinkronizĂĄlva,
781
00:58:24,376 --> 00:58:27,171
Ăgy ha a szĂvem megĂĄll,
az egĂ©sz Ă©pĂŒlet felrobban.
782
00:58:27,255 --> 00:58:29,162
Ha megprĂłbĂĄlnak bejutni
vagy elvĂĄgjĂĄk az ĂĄramot,
783
00:58:29,245 --> 00:58:31,842
én is elkezdem
felrobbantani a tĂșszokat.
784
00:58:32,039 --> 00:58:34,803
Ha azt hiszik, hogy meghĂĄtrĂĄlok,
kérdezzék Marcus Blake-et.
785
00:58:42,189 --> 00:58:44,117
A Beacon Social
vezérigazgatójaként...
786
00:58:44,200 --> 00:58:47,693
Gerald és az igazgatótanåcs bevallja,
hogy mĂłdszeresen kĂĄrosĂtottĂĄk a bolygĂłt.
787
00:58:47,776 --> 00:58:49,294
Messze nem Ćk az egyedĂŒli bƱnösök.
788
00:58:49,377 --> 00:58:50,842
BĂrĂłsĂĄg elĂ© ĂĄllĂtjuk Ćket.
789
00:58:50,926 --> 00:58:53,199
Ez a következmĂ©nyrĆl szĂłl.
Azt aratjĂĄk, amit vetettek.
790
00:58:53,282 --> 00:58:56,204
OkĂ©, amĂg Ćk vallanak,
miĂ©rt nem engedjĂŒk el a többieket?
791
00:58:56,287 --> 00:58:59,010
Ărtem, hogy baja van a MiltonĂ©kkal,
de olyan emberek is vannak bent,
792
00:58:59,093 --> 00:59:01,313
akik csak megjelentek
a munkahelyĂŒkön.
793
00:59:01,396 --> 00:59:02,982
Ćk tĂĄmogatjĂĄk a parazitĂĄkat.
794
00:59:03,065 --> 00:59:04,512
Senki sem kap szabadkĂĄrtyĂĄt.
795
00:59:04,596 --> 00:59:06,752
Miért nem mozognak a többiek, Noah?
796
00:59:07,301 --> 00:59:10,477
InhalĂĄciĂłs Ă©rzĂ©stelenĂtĆ.
ElĂ©g sokĂĄig ki lesznek ĂŒtve.
797
00:59:10,958 --> 00:59:14,664
Elég sokåig...?
Mit akarsz elérni ma este?
798
00:59:14,747 --> 00:59:17,053
Tudja, igazsĂĄgszolgĂĄltatĂĄs,
799
00:59:17,339 --> 00:59:19,723
a vilåg megmentése, ilyesmi.
800
00:59:19,806 --> 00:59:20,811
Nagy falat.
801
00:59:20,894 --> 00:59:24,186
Nem tƱnik naiv tĂpusnak, Noah.
Blake, talĂĄn.
802
00:59:24,588 --> 00:59:26,563
HosszĂș tĂĄvon kell gondolkodnia, Claire.
803
00:59:26,646 --> 00:59:27,825
Nem hallgatott Grétåra.
804
00:59:27,909 --> 00:59:29,306
Nem hallgatott Marcusra.
805
00:59:29,390 --> 00:59:31,692
Kiakad, ha valaki
olajat locsol egy festményre,
806
00:59:31,775 --> 00:59:33,580
lezĂĄrja az autĂłpĂĄlyĂĄt,
tönkreteszi a meccset.
807
00:59:33,664 --> 00:59:36,174
MĂĄr kĂ©sĆ, mert most
olyannal van dolga, mint én.
808
00:59:36,257 --> 00:59:37,457
Nehéz összekötni a pontokat
809
00:59:37,540 --> 00:59:40,875
az ĂĄrtatlan emberekre erĆsĂtett
robbanószerek és a vilåg megmentése között.
810
00:59:40,958 --> 00:59:43,823
LĂĄtja, az elsĆ hibĂĄja az, ha azt hiszi,
hogy itt bĂĄrki ĂĄrtatlan.
811
00:59:43,906 --> 00:59:45,921
GyƱlöli az embereket, Noah?
812
00:59:46,004 --> 00:59:47,662
GyƱlölöm,
amit a vilĂĄggal tettĂŒnk, igen.
813
00:59:47,746 --> 00:59:50,144
Vagyis, arrĂłl beszĂ©lĂŒnk,
hogy megment vagy 100 embert?
814
00:59:50,228 --> 00:59:54,107
Ezek a gazemberek kizsĂĄkmĂĄnyoljĂĄk
a bolygót, és még engem hibåztat?
815
00:59:54,191 --> 00:59:55,841
Szóval ez egy szåmjåték magånak.
816
00:59:55,924 --> 00:59:57,260
Pontosan.
817
01:00:02,633 --> 01:00:04,006
Ha mĂĄr a szĂĄmoknĂĄl tartunk:
818
01:00:04,090 --> 01:00:06,895
miért szaglåszik
öt kommandĂłs a bejĂĄrat körĂŒl?
819
01:00:08,371 --> 01:00:09,833
Hozza vissza Ćket most!
820
01:00:09,917 --> 01:00:12,543
- Vissza! Vissza!
- Visszavonulunk, Noah.
821
01:00:12,627 --> 01:00:15,025
Helyes, mert van öt måsodperce.
Sråconként egy.
822
01:00:15,109 --> 01:00:16,321
Visszavonulunk.
823
01:00:18,457 --> 01:00:20,028
Ăs hĂĄrom, kettĆ...
824
01:00:20,112 --> 01:00:22,119
Mondtam, hogy visszalĂ©ptĂŒnk!
825
01:00:24,079 --> 01:00:26,790
Szép munka, Claire. Köszönöm.
826
01:00:41,255 --> 01:00:44,558
-
Itt van még?
- Nekik csalĂĄdjuk van, Noah.
827
01:00:45,045 --> 01:00:47,951
Most mĂĄr nincs.
Ahogy mondta, ez egy szåmjåték.
828
01:00:48,034 --> 01:00:50,596
Hogy milyen szĂĄmok, az csak
magĂĄn mĂșlik, szĂłval amĂg nem vĂ©gzek,
829
01:00:50,679 --> 01:00:52,315
maradjanak ott, ahol vannak.
830
01:00:53,266 --> 01:00:56,748
Soha többé ne tåmadjon
a håtam mögött!
831
01:00:59,960 --> 01:01:03,566
Ăt rendĆr meghalt az Agnian-torony
ostromånål történt robbanåsban,
832
01:01:03,650 --> 01:01:06,621
ami London szĂĄmĂĄra
egy igazån szörnyƱ éjszakåvå vålt.
833
01:01:06,964 --> 01:01:10,015
A férfiak mind
az SCO19 tisztjei voltak.
834
01:01:10,099 --> 01:01:13,694
Az antihumanista terrorista,
Noah Santos még nem követelt semmit,
835
01:01:13,778 --> 01:01:16,919
Ă©s eddig egyetlen tĂșszt sem
engedtek szabadon.
836
01:01:22,865 --> 01:01:24,718
- Joey!
-
Figyelmeztettem.
837
01:01:24,801 --> 01:01:26,391
Mi a fenét képzelt?
838
01:01:26,746 --> 01:01:28,207
Noah egy kapcsolóhoz van kötve,
839
01:01:28,290 --> 01:01:30,941
Ăgy nem tudjuk bevetni a csapatokat,
Ă©s kimenekĂteni a tĂșszokat.
840
01:01:31,024 --> 01:01:32,337
Sakkban tart minket.
841
01:01:32,421 --> 01:01:34,405
Esetleg magĂĄt. Ăn bemegyek.
842
01:01:34,488 --> 01:01:36,680
- Hogy akarja csinĂĄlni?
-
MĂĄr dolgozom rajta.
843
01:01:36,764 --> 01:01:38,612
Van még valami, amit el tud mondani?
844
01:01:39,474 --> 01:01:41,186
Tudjuk, hogy Noah a vallomĂĄsokat
845
01:01:41,270 --> 01:01:43,388
és Agnia-aktåkat akar.
MielĆtt nyilvĂĄnossĂĄgra hoznĂĄ,
846
01:01:43,472 --> 01:01:45,786
Ășgy vĂ©ljĂŒk, ezeket
a vezĂ©rlĆn keresztĂŒl irĂĄnyĂtja.
847
01:01:46,043 --> 01:01:47,120
Elintézem.
848
01:01:48,202 --> 01:01:51,222
Egy ablakpucolĂłra akar alapozni,
aki a katonasĂĄgot sem bĂrta?
849
01:01:51,305 --> 01:01:53,698
Ć legalĂĄbb nem kĂŒldött
öt embert a halålba, Royce.
850
01:01:53,782 --> 01:01:55,879
SzĂŒksĂ©gĂŒnk van egy rĂ©sre,
Ă©s Ć adhat nekĂŒnk egyet.
851
01:02:01,305 --> 01:02:04,262
SegĂteni a disznĂłknak,
ez mĂ©g tĆled is mĂ©lypont, Joey.
852
01:02:04,409 --> 01:02:06,640
Nem is tudom.
Jobb, mint a gyilkossĂĄg.
853
01:02:06,724 --> 01:02:08,477
SajnĂĄlom, hogy sokĂĄig maradtĂĄl,
854
01:02:08,560 --> 01:02:10,087
sajnĂĄlom, hogy az utamba kerĂŒltĂ©l,
855
01:02:10,171 --> 01:02:12,134
és sajnålom,
hogy nem lĂĄtod, mit akarok,
856
01:02:12,217 --> 01:02:15,443
de ez lényegtelen, mert a ma este
végére mindenki låtni fogja,
857
01:02:15,527 --> 01:02:17,109
Ă©s te nem fogod megĂĄllĂtani Ćket.
858
01:02:17,810 --> 01:02:19,468
-
Ismétlem, låtom a robbanószert.
- Joey!
859
01:02:19,551 --> 01:02:20,861
Most azonnal induljon!
860
01:02:20,945 --> 01:02:22,781
Robbanószerek tartanak maga felé.
861
01:02:33,244 --> 01:02:35,794
GyerĂŒnk, Joey! GyerĂŒnk!
862
01:03:15,708 --> 01:03:18,966
Tudtam, hogy az Agnian mĂĄrkĂĄt
a környezetszennyezéssel
863
01:03:19,049 --> 01:03:22,313
és a kizsåkmånyolåssal
hozzĂĄk összefĂŒggĂ©sbe.
864
01:03:22,789 --> 01:03:25,302
Ismertem a Miltonok hĂrnevĂ©t...
865
01:03:26,240 --> 01:03:30,432
Ă©s tudatosan segĂtettem
Ășjrabrandelni Ă©s zöldre mosni
866
01:03:30,522 --> 01:03:33,304
Agnia bƱnös...
867
01:03:33,480 --> 01:03:36,115
Meghalt.
VizuĂĄlis megerĆsĂtĂ©st kaptunk.
868
01:03:36,199 --> 01:03:37,856
Joanna Locke meghalt.
869
01:03:39,276 --> 01:03:42,616
Kilapult. ViszlĂĄt, ribanc!
870
01:03:42,700 --> 01:03:44,112
Ha elhiszed.
871
01:03:56,526 --> 01:03:58,653
GyerĂŒnk, Joey!
Mondja, hogy tĂșlĂ©lte!
872
01:03:58,737 --> 01:03:59,925
Igen, semmi gond.
873
01:04:00,009 --> 01:04:01,921
HĂĄla Istennek! JĂłl van?
874
01:04:02,098 --> 01:04:03,173
JĂłl vagyok.
875
01:04:03,408 --> 01:04:06,065
Maradjon halott!
Ezzel idĆt nyerĂŒnk.
876
01:04:06,148 --> 01:04:07,192
Rendben.
877
01:04:08,020 --> 01:04:10,555
RemĂ©ljĂŒk, nem lĂĄtjĂĄk,
hogy bemĂĄszom azon a lyukon.
878
01:04:11,544 --> 01:04:12,640
Milyen lyukon?
879
01:04:12,795 --> 01:04:15,101
Amit a mesterlövészek
kilĆnek az ĂŒvegen keresztĂŒl.
880
01:04:17,120 --> 01:04:18,137
MĂĄris.
881
01:04:24,848 --> 01:04:27,686
A Milton fivérek
személyi asszisztenseként
882
01:04:27,770 --> 01:04:31,576
nĂ©ma tanĂșja voltam
a korrupciĂł hĂĄlĂłjĂĄnak.
883
01:04:32,707 --> 01:04:34,322
KockĂĄzatos a csapat szĂ©thĂșzĂĄsa.
884
01:04:34,406 --> 01:04:36,155
Az is, ha azt feltĂ©telezzĂŒk, hogy halott.
885
01:04:36,896 --> 01:04:38,583
Kell egy frissĂtĂ©s, Zee.
886
01:04:39,218 --> 01:04:41,458
Mire kész van Gerald vallomåsa,
addigra én is végzek.
887
01:04:41,541 --> 01:04:42,546
Menj!
888
01:04:42,650 --> 01:04:46,132
Hagytam, hogy manipulĂĄljanak...
889
01:04:48,138 --> 01:04:49,427
Te jössz, Gerry!
890
01:04:50,484 --> 01:04:52,931
Mit érdeki magåt,
hogy mit mondunk?
891
01:04:53,112 --> 01:04:55,711
Azt hiszi, hogy bĂĄrki is hallgat magĂĄra
azok utĂĄn, amit tett?
892
01:04:55,794 --> 01:05:00,230
IgazsĂĄg nĂ©lkĂŒl nem.
Az igazsĂĄggal elegendĆ lesz.
893
01:05:00,495 --> 01:05:02,440
Ma este törtĂ©nelmet Ărunk, Gerry.
894
01:05:02,835 --> 01:05:04,275
Ăs elenged minket?
895
01:05:04,659 --> 01:05:07,320
Szavamat adom, hogy
mindannyian ugyanĂșgy tĂĄvozunk.
896
01:05:07,554 --> 01:05:08,984
Most kaptunk egy közleményt
897
01:05:09,068 --> 01:05:11,783
London polgĂĄrmesterĂ©tĆl,
amelyben elĂtĂ©li Noah Santost.
898
01:05:11,925 --> 01:05:14,482
Azt mondja:
âA leghatĂĄrozottabban elĂtĂ©lem
899
01:05:14,565 --> 01:05:16,621
ezt az Ă©rtelmetlen erĆszakot
és gyilkossågot.
900
01:05:16,707 --> 01:05:20,589
SemmifĂ©le ĂŒrĂŒgy nem indokolhatja
ezeket a barbĂĄr cselekedeteket.
901
01:05:20,979 --> 01:05:23,670
Ez nem aktivizmus.
Ez terrorizmus."
902
01:05:43,880 --> 01:05:47,215
SzĂłval, tudom,
hogy koncentrĂĄlnia kell...
903
01:05:47,298 --> 01:05:48,445
Ne hagyja abba!
904
01:05:48,910 --> 01:05:52,657
Eltereli a gondolataimat a hatalmas
zuhanĂĄsrĂłl Ă©s a fegyveres faszfejekrĆl.
905
01:05:53,834 --> 01:05:57,162
A måszås a könnyƱ része.
Hatéves korom óta csinålom.
906
01:05:58,077 --> 01:06:00,206
Hogy ĂĄll a csapat ahhoz,
hogy én is bemegyek?
907
01:06:00,290 --> 01:06:02,557
Lefogadom, tetszett nekik,
hogy lelĂ©ptem a seregbĆl.
908
01:06:02,641 --> 01:06:05,039
HĂĄt, nem akarom
stresszelni, vagy ilyesmi...
909
01:06:05,123 --> 01:06:07,832
- Akarja tudni, miért léptem ki?
-
Négy évet szolgålt.
910
01:06:07,915 --> 01:06:10,967
Végigcsinålta a kivålasztåst,
csak azért, hogy lelépjen.
911
01:06:14,816 --> 01:06:16,784
Egy dĂŒhös fĂ©rfit nĂ©ztem,
ahogy mĂĄsokon
912
01:06:16,867 --> 01:06:18,837
tölti ki a haragjåt,
és semmit sem tettem ellene.
913
01:06:19,448 --> 01:06:20,770
Eljutottam a kommandós képzésre,
914
01:06:21,050 --> 01:06:24,285
az egyik fasz, akit megvertem,
nem dolgozta fel, hogy egy nĆ veri meg.
915
01:06:24,881 --> 01:06:26,333
Csapdåba csalt, én megharaptam.
916
01:06:26,729 --> 01:06:28,420
KilĂ©ptem, mielĆtt kidobtak volna.
917
01:06:28,716 --> 01:06:30,301
Harcolhatott volna az érdekeiért.
918
01:06:30,385 --> 01:06:34,056
Nem, ezt nem teszi.
Kivéve most.
919
01:06:37,154 --> 01:06:39,236
EzĂșttal nem csak
az Ă©n Ă©rdekeimrĆl van szĂł.
920
01:06:41,615 --> 01:06:42,747
Michael.
921
01:06:44,237 --> 01:06:46,437
Amikor apĂĄnk nekiesett Michaelnek,
922
01:06:46,521 --> 01:06:49,255
kinyitottam az ablakot, kimĂĄsztam,
923
01:06:50,073 --> 01:06:52,008
Ă©s leĂŒltem a pĂĄrkĂĄnyra,
amĂg vĂ©ge nem lett.
924
01:06:54,032 --> 01:06:55,637
EzĂșttal nem hagyom itt.
925
01:06:56,100 --> 01:06:57,805
Tudok makacs lenni, ha akarok.
926
01:06:58,167 --> 01:07:01,174
Ăn is. Ăppen a makacssĂĄgra
van most szĂŒksĂ©gĂŒnk.
927
01:07:01,258 --> 01:07:03,481
Hogy jön össze a makacskodås
Ă©s a tĂșsztĂĄrgyalĂĄs?
928
01:07:03,565 --> 01:07:05,377
InkĂĄbb a munkahelyen, mint otthon.
929
01:07:05,460 --> 01:07:06,898
Maga is egy csĆdtömeg?
930
01:07:06,981 --> 01:07:11,263
HĂĄt, mit szeretne elĆször hallani?
Az elsĆ, mĂĄsodik, harmadik hĂĄzassĂĄgot?
931
01:07:14,638 --> 01:07:17,156
Figyeljen, hamarosan rå fognak jönni,
szĂłval felhĂvom Noah-t.
932
01:07:17,240 --> 01:07:19,202
Ha velem beszél,
akkor nem foglalkozik magĂĄval.
933
01:07:19,286 --> 01:07:20,370
Ez jĂł.
934
01:07:20,620 --> 01:07:22,013
A csĆdtömegek csapata.
935
01:07:22,205 --> 01:07:23,706
A csĆdtömegek csapata.
936
01:07:24,099 --> 01:07:28,419
Szeretném bevallani azokat
a mélységes gaztetteket...
937
01:07:29,435 --> 01:07:31,093
amelyeket én és a båtyåm, Geoffrey
938
01:07:31,177 --> 01:07:35,301
az Agnian vezérigazgatójaként
elkövettĂŒnk.
939
01:07:35,573 --> 01:07:37,749
- HiĂĄnyoztam, Claire?
-
Nos, gondolkodtam.
940
01:07:37,832 --> 01:07:40,139
Tudja, mire emlékeztet engem, Noah?
941
01:07:40,696 --> 01:07:44,018
Valamelyik daråzsra. Nem tudom a nevét.
ValĂłszĂnƱleg maga tudja.
942
01:07:44,306 --> 01:07:48,008
A petéiket lepkék lårvåiba rakjåk,
majd belĂŒlrĆl ĂĄtveszik a hatalmat.
943
01:07:48,582 --> 01:07:51,276
- FƱrészdarazsak?
-
FƱrészdarazsak.
944
01:07:51,934 --> 01:07:53,695
Marcus Blake volt a molylepke.
945
01:07:54,354 --> 01:07:56,239
Megöltek mindent,
ami a Föld Forradalma volt.
946
01:07:56,322 --> 01:07:59,195
Tönkretett mindent,
amiért Blake harcolt.
947
01:07:59,279 --> 01:08:01,244
AzĂ©rt hĂvott, hogy ezt elmondja?
948
01:08:01,665 --> 01:08:03,551
Azok a tĂșszok hamarosan felĂ©brednek.
949
01:08:03,634 --> 01:08:05,911
Ideje megĂĄllapodni,
hogy tudnånak békésen kisétålni.
950
01:08:05,995 --> 01:08:08,020
40 perc mĂșlva kisĂ©tĂĄlunk velĂŒk
951
01:08:08,103 --> 01:08:10,749
a buszokhoz,
amiket ĂĄtengednek a kerĂtĂ©sen.
952
01:08:10,832 --> 01:08:13,631
Onnan elmegyĂŒnk 300 mĂ©terre,
a St. Thomas Streetre,
953
01:08:13,715 --> 01:08:16,843
ahol, ha jĂłl viselkedik,
elengedjĂŒk a tĂșszok felĂ©t.
954
01:08:17,229 --> 01:08:18,273
AztĂĄn?
955
01:08:18,356 --> 01:08:20,014
Ne szaladjunk ennyire elĆre.
956
01:08:20,098 --> 01:08:22,310
BiztosĂtĂ©kot kĂ©rek,
hogy mindenkit szabadon enged.
957
01:08:22,394 --> 01:08:25,433
Majd ha mĂĄr messze jĂĄrunk,
Ă©s kiderĂŒl az igazsĂĄg.
958
01:08:25,516 --> 01:08:27,293
BĂĄrmifĂ©le okoskodĂĄsi kĂsĂ©rlet
csak még több
959
01:08:27,377 --> 01:08:29,484
rossz szalagcĂmet
és holttestet eredményez.
960
01:08:30,193 --> 01:08:33,985
A következĆ esetekben, mint pĂ©ldĂĄul
Elena Lanza esetében,
961
01:08:34,755 --> 01:08:39,324
a bérgyilkossågokat hallgatólagosan,
de tudatosan ösztönöztĂŒk.
962
01:08:40,367 --> 01:08:41,701
BƱnösök vagyunk.
963
01:08:42,831 --> 01:08:45,330
Ăs ezzel kĂ©sz is vagyunk.
964
01:08:54,792 --> 01:08:57,550
Joey, kifutunk az idĆbĆl.
965
01:09:23,647 --> 01:09:24,869
Jézusom!
966
01:09:25,649 --> 01:09:28,581
- JĂłl vagy?
- Nem, nem vagyok jĂłl.
967
01:09:28,963 --> 01:09:30,333
ElĂ©g feszĂŒlt vagyok.
968
01:09:31,983 --> 01:09:33,002
ĂlelĂ©st!
969
01:09:33,204 --> 01:09:36,673
- ElĆbb felĂĄllhatok?
- Igen. Jó ötlet.
970
01:09:36,969 --> 01:09:39,217
ElĂ©g ĆrĂŒlt dolgok törtĂ©nnek.
971
01:09:48,183 --> 01:09:50,293
Hume, bent. Bent vagyok.
972
01:09:50,376 --> 01:09:53,272
Szép munka. Most pedig induljon!
Mindjårt mennek magåért.
973
01:10:05,150 --> 01:10:08,830
- Ăletben van. Bent van.
- Akkor talĂĄld meg, baszd meg!
974
01:10:15,098 --> 01:10:18,512
- Gyere, gyere! Gyere!
- Mi lesz a tĂșszokkal?
975
01:10:18,595 --> 01:10:21,579
- Nem hagyjuk Ćket meghalni.
- Ăs mi lesz velĂŒnk?
976
01:10:21,663 --> 01:10:22,988
Mi sem fogunk meghalni.
977
01:10:24,869 --> 01:10:26,556
Ăs ha mĂ©gis?
978
01:10:27,266 --> 01:10:28,349
Michael!
979
01:10:29,279 --> 01:10:31,185
Michael, mennĂŒnk kell.
980
01:10:31,705 --> 01:10:34,439
- Félek, Joanna.
- Ăn is fĂ©lek.
981
01:10:34,523 --> 01:10:37,275
De nem ĂĄllhatunk meg,
nem itt, nem most.
982
01:10:38,080 --> 01:10:40,445
Michael! Michael!
983
01:10:41,119 --> 01:10:43,564
- SzĂŒksĂ©gem van rĂĄd.
- SzĂŒksĂ©ged van rĂĄm?
984
01:10:43,647 --> 01:10:46,576
Noah keres néhåny fåjlt.
SzeretnĂ©m, ha feltörnĂ©d Ćket!
985
01:10:48,828 --> 01:10:51,383
EmlĂ©kszel, amikor a BosszĂșĂĄllĂłk
ellopjåk a Végtelen köveket?
986
01:10:51,466 --> 01:10:54,722
- Igen, idĆgĂ©pet kellett Ă©pĂteniĂŒk.
- Felejtsd el az idĆgĂ©pet!
987
01:10:54,805 --> 01:10:55,889
Ellopjåk a köveket.
988
01:10:55,973 --> 01:10:57,795
Thanos beleĆrĂŒl a keresĂ©sĂŒkbe.
989
01:10:58,728 --> 01:11:01,549
El kell lopnunk
Noah végtelen köveit.
990
01:11:03,121 --> 01:11:06,352
- Csak ellenĆrzĂ©skĂ©pp. Ăgy Ă©rted...
- A fĂĄjlokat.
991
01:11:06,536 --> 01:11:07,930
Ăgy Ă©rtem, a fĂĄjlokat.
992
01:11:09,848 --> 01:11:11,184
OkĂ©, menjĂŒnk!
993
01:11:11,604 --> 01:11:14,061
Mondtam, hogy mi lesz,
ha beleavatkozik, nem igaz, Claire?
994
01:11:14,145 --> 01:11:15,699
A csapataim nem mozdultak, Noah,
995
01:11:15,782 --> 01:11:18,659
szĂłval ha baj van odabent,
akkor az nem a mi hibĂĄnk.
996
01:11:18,742 --> 01:11:21,057
Tudja, a fƱrészdarazsaknak
van egy mĂĄsik nevĂŒk is.
997
01:11:21,141 --> 01:11:22,991
Darwin darazsaknak hĂvjĂĄk Ćket.
998
01:11:23,074 --> 01:11:26,580
Darwin Ășgy vĂ©lte, hogy ha egy lĂ©ny
mĂĄsok pusztulĂĄsa ĂĄrĂĄn marad fenn,
999
01:11:26,663 --> 01:11:28,854
az Isten létezése ellen
szĂłlĂł bizonyĂtĂ©k,
1000
01:11:28,938 --> 01:11:31,579
mintha az ember önmagåban
nem lenne mĂĄr elĂ©g bizonyĂtĂ©k erre.
1001
01:11:39,335 --> 01:11:41,506
De hamarosan megtudom
az igazsågot, és maga is.
1002
01:11:41,759 --> 01:11:42,925
ViszlĂĄt, Claire!
1003
01:11:46,343 --> 01:11:47,679
Csak nem megtört?
1004
01:11:52,604 --> 01:11:55,603
Az embernek nincs
eleve elrendelt joga a létezéshez.
1005
01:11:55,973 --> 01:11:57,892
ValĂłjĂĄban azt mondanĂĄm,
hogy volt esĂ©lyĂŒnk
1006
01:11:57,976 --> 01:12:00,450
harmóniåban élni a természettel
Ă©s ami körĂŒlvesz minket,
1007
01:12:00,533 --> 01:12:02,401
de mindent lĂĄngba borĂtottunk.
1008
01:12:02,787 --> 01:12:04,382
Nem, nem hiszem, hogy megtört.
1009
01:12:05,350 --> 01:12:06,906
Mindet meg fogja ölni.
1010
01:12:24,208 --> 01:12:25,258
Gyorsan!
1011
01:12:36,974 --> 01:12:38,000
Ha kijutunk innen,
1012
01:12:38,084 --> 01:12:40,481
csinĂĄlhatnĂĄnk valamit egyĂŒtt,
mondjuk egy lovagi tornĂĄt?
1013
01:12:40,570 --> 01:12:43,025
Nem, lovagi tornĂĄt biztos nem.
Nem tudok lovagolni.
1014
01:12:45,080 --> 01:12:46,821
ElmehetnĂ©nk bĂșvĂĄrkodni.
1015
01:12:50,117 --> 01:12:51,577
Nem szeretem ezt a helyet.
1016
01:12:52,210 --> 01:12:54,120
Ja. Ćk sem fogjĂĄk.
1017
01:13:09,161 --> 01:13:10,845
Maradj itt!
1018
01:14:02,906 --> 01:14:03,925
Tedd le!
1019
01:14:59,578 --> 01:15:00,579
Joey!
1020
01:15:19,437 --> 01:15:21,517
Ăs most mi lesz, nagy vezĂ©r?
1021
01:15:21,704 --> 01:15:23,271
Megmutatjuk a vilĂĄgnak,
miĂ©rt jöttĂŒnk.
1022
01:15:23,354 --> 01:15:25,296
Gerald vallomĂĄsa utĂĄn
jön még egy vallomås.
1023
01:15:25,379 --> 01:15:27,402
NĂ©gy percet kĂ©rek a titkosĂtĂĄsra,
aztĂĄn kezdĆdhet.
1024
01:15:27,485 --> 01:15:30,109
KözössĂ©gi oldalak, hĂrek.
Nem lesz olyan, amit ne érnénk el.
1025
01:15:30,967 --> 01:15:32,403
Remélem, megéri,
1026
01:15:32,487 --> 01:15:36,202
mert eddig az egész vilåg azt hiszi,
hogy egy ĆrĂŒlt terrorista vagy.
1027
01:15:36,286 --> 01:15:37,312
Majd meglĂĄtod.
1028
01:15:38,514 --> 01:15:39,679
Mindenki lĂĄtni fogja.
1029
01:15:56,802 --> 01:15:59,373
A nevem Noah Santos,
és mire ezt låtjåk,
1030
01:15:59,456 --> 01:16:02,571
én és mindenki ebben
az Ă©pĂŒletben halott lesz.
1031
01:16:02,654 --> 01:16:03,677
Mi van?
1032
01:16:03,760 --> 01:16:04,980
MĂĄr lĂĄttĂĄk az igazsĂĄgot.
1033
01:16:05,063 --> 01:16:09,148
Az Agnian bƱnös, akårcsak szåmtalan
mĂĄs vĂĄllalat, amely kifosztja bolygĂłnkat.
1034
01:16:09,598 --> 01:16:10,804
Azért mondom el az igazsågot,
1035
01:16:10,890 --> 01:16:13,015
mert tudnotok kell,
amikor szĂĄmoljĂĄk a holttesteket,
1036
01:16:13,099 --> 01:16:14,945
az Ă©n ĂŒgyem igazsĂĄgos volt.
1037
01:16:15,768 --> 01:16:19,794
Az ember egy csapås a Földön,
egy vĂrus.
1038
01:16:19,877 --> 01:16:22,071
- Mi a fasz ez?
-
Nincs ennĂ©l pusztĂtĂłbb,
1039
01:16:22,154 --> 01:16:23,616
kapzsibb mocsok...
1040
01:16:23,699 --> 01:16:26,096
Mondtam,
csak az igazi hĂvĆk jöhetnek.
1041
01:16:26,179 --> 01:16:28,334
Igen, tényleg egy
kibaszott pszichopata vagy.
1042
01:16:46,415 --> 01:16:47,429
Gyere!
1043
01:16:48,806 --> 01:16:50,314
...az Ă©pĂŒletben halott lesz.
1044
01:16:50,879 --> 01:16:52,085
MĂĄr lĂĄttĂĄk az igazsĂĄgot.
1045
01:16:52,169 --> 01:16:54,915
Ne figyelj oda rĂĄjuk!
Csak csinĂĄld a dolgod! Michael!
1046
01:16:54,998 --> 01:16:57,178
Ahogy mindenki mĂĄs is,
aki tĂĄmogatja Ćket.
1047
01:16:57,262 --> 01:17:00,533
Az ĆrĂŒltsĂ©g, az igazi ĆrĂŒltsĂ©g
ebben az összefĂŒggĂ©sben az lenne,
1048
01:17:00,819 --> 01:17:03,284
ha végignéznénk, ahogy a Föld
a lĂĄbunk alatt pusztul,
1049
01:17:03,367 --> 01:17:05,579
miközben nem teszĂŒnk ellene semmit.
1050
01:17:05,663 --> 01:17:08,318
Ăn ezt nem Ă©rtem.
Ez az igazsĂĄg.
1051
01:17:08,401 --> 01:17:11,321
Ahhoz, hogy a Föld meggyógyuljon,
az emberi vĂrust meg kell fĂ©kezni.
1052
01:17:11,405 --> 01:17:13,150
Tudom, hogy az, de mi van vele?
1053
01:17:13,234 --> 01:17:16,154
Mert nincs Ășj hajnal,
ebben az emberi vilĂĄgban nincs.
1054
01:17:16,238 --> 01:17:19,643
A kihalĂĄsunk elkerĂŒlhetetlen,
megĂ©rdemelt Ă©s szĂŒksĂ©ges.
1055
01:17:19,726 --> 01:17:22,159
Igen, oké, ez rossz.
1056
01:17:22,243 --> 01:17:23,639
EttĆl nem szabad fĂ©lnĂŒnk.
1057
01:17:24,197 --> 01:17:25,766
EzĂ©rt most bĂŒntetĂŒnk.
1058
01:17:25,850 --> 01:17:29,909
Ez hĂĄborĂș, Ă©s nem lesz kegyelem,
nem lesz irgalom.
1059
01:17:29,992 --> 01:17:32,031
Minden test csak fƱ,
1060
01:17:32,115 --> 01:17:34,774
Ă©s a betakarĂtott termĂ©s utĂĄn
a föld megĂșjulhat.
1061
01:17:34,857 --> 01:17:38,952
- GyerĂŒnk mĂĄr!
- Joanna, kérlek, ne siettess!
1062
01:17:39,035 --> 01:17:43,415
...minden testvĂ©remet Ă©s nĆvĂ©remet,
hogy kövessék a keresztes hadjåratomat!
1063
01:17:43,499 --> 01:17:45,810
Hadd folyjon a bƱnösök vére,
1064
01:17:45,894 --> 01:17:49,915
gyĂșjtsatok tĂŒzet körĂŒlöttĂŒk,
és égessetek fel mindent!
1065
01:17:50,953 --> 01:17:52,578
Kell egy frissĂtĂ©s, Zee!
1066
01:17:55,101 --> 01:17:56,953
A frissĂtĂ©s kurvĂĄra elbaszta a terved.
1067
01:17:57,037 --> 01:18:00,009
Megvan a bizonyĂtĂ©k Ă©s a furcsa,
dĂŒhös emberes YouTube-csörtetĂ©sed.
1068
01:18:00,404 --> 01:18:03,727
Nem szĂĄmĂt, hĂĄny embert ölsz meg, Noah,
senki sem fogja megtudni, miért.
1069
01:18:03,811 --> 01:18:06,348
Te is csak egy Ășjabb pszichopata vagy,
akit a vilĂĄg utĂĄlni fog.
1070
01:18:08,877 --> 01:18:12,267
- Te aztĂĄn nagymenĆ vagy.
- Te is az vagy. Gyere!
1071
01:18:15,185 --> 01:18:17,976
Fel akarja robbantani az Ă©pĂŒletet.
Mindenkit meg fog ölni.
1072
01:18:18,059 --> 01:18:21,210
Tudjuk. BemegyĂŒnk,
Ă©s most azonnal ki kell jönniĂŒk.
1073
01:18:21,293 --> 01:18:23,775
Nem. NĂĄlam van, amit akar.
Utånam fog jönni.
1074
01:18:23,858 --> 01:18:26,347
Ăn intĂ©zem a kapcsolĂłt.
Vigyen ki annyi embert, amennyit tud!
1075
01:18:26,430 --> 01:18:28,833
A vezĂ©rlĆterem ĂŒres.
Nem fogjåk låtni, hogy jönnek.
1076
01:18:28,916 --> 01:18:31,045
A testvĂ©remet lekĂŒldöm
a szervizliften.
1077
01:18:31,129 --> 01:18:32,882
-
Vigyék ki innen!
- Vettem.
1078
01:18:32,966 --> 01:18:34,293
Hume, figyeljen!
1079
01:18:34,616 --> 01:18:38,589
Szeretném, ha vigyåzna rå.
Ez egy szåmjåték, igaz?
1080
01:18:39,444 --> 01:18:41,091
Vettem, Joey. Ăgy lesz.
1081
01:18:42,072 --> 01:18:43,093
Sok szerencsét!
1082
01:18:44,473 --> 01:18:46,801
VigyĂĄzni fognak rĂĄd.
Nem lesz semmi baj, ĂgĂ©rem.
1083
01:18:46,885 --> 01:18:48,895
- De el kell menned.
- Ne, vĂĄrj! Ăs veled mi lesz?
1084
01:18:48,979 --> 01:18:51,289
AmĂg Noah ĂŒldöz engem, addig
megmenthetnek több embert...
1085
01:18:51,373 --> 01:18:52,909
- Nem.
- és te is kijuthatsz.
1086
01:18:52,993 --> 01:18:55,781
- Nem, de szĂŒksĂ©ged van rĂĄm.
- MindjĂĄrt megyek utĂĄnad.
1087
01:18:55,864 --> 01:18:58,140
- SzĂŒksĂ©gem van rĂĄd.
- Nincs.
1088
01:18:58,755 --> 01:19:01,475
Igazad volt,
sosem voltam ott neked. Soha.
1089
01:19:01,558 --> 01:19:03,153
- Ne, kérlek!
- Nem voltam, sajnĂĄlom.
1090
01:19:03,237 --> 01:19:05,243
- Nem.
- Igazad volt.
1091
01:19:05,327 --> 01:19:07,284
- Nem.
- Mindig csak kĂ©sĆbb volt.
1092
01:19:08,047 --> 01:19:10,246
EzĂșttal nem hagylak cserben.
1093
01:19:13,863 --> 01:19:15,251
Michael, kérlek!
1094
01:19:17,840 --> 01:19:18,928
Kérlek!
1095
01:19:41,237 --> 01:19:44,026
Te rohadék!
Azt mondtad, elengedsz minket!
1096
01:19:44,110 --> 01:19:46,573
Azt mondtam,
hogy mindenki ugyanĂșgy megy ki.
1097
01:19:53,327 --> 01:19:55,806
-
Hol vagy, Joey?
- A géphåzban.
1098
01:19:55,889 --> 01:19:58,836
LĂĄssuk, jobb vagy-e, mint a legutĂłbbi
hĂĄrom seggfej, akit kĂŒldtĂ©l.
1099
01:20:13,860 --> 01:20:14,872
Egyetlen esĂ©lyĂŒnk van.
1100
01:20:14,955 --> 01:20:17,962
BemegyĂŒnk, annyi tĂșszt szedĂŒnk,
amennyit csak tudunk, Ă©s kijövĂŒnk.
1101
01:20:18,046 --> 01:20:20,069
Ne öljék meg Noah Santost!
Ismétlem:
1102
01:20:20,152 --> 01:20:24,153
Ne öljék meg Noah Santost!
Ha leåll a pulzusa, mindennek vége.
1103
01:21:54,988 --> 01:21:57,292
Mindenki maradjon nyugodt
és mozdulatlan!
1104
01:22:02,598 --> 01:22:07,782
Asszonyom, nincs idĆnk ennyi eszközt
hatĂĄstalanĂtani, tĂșl bonyolult.
1105
01:22:08,247 --> 01:22:10,109
Ha csak egy is felrobban,
1106
01:22:10,193 --> 01:22:12,136
az egĂ©sz Ă©pĂŒletet le fogja rombolni.
1107
01:22:46,095 --> 01:22:47,296
Szia, Joey!
1108
01:22:48,941 --> 01:22:51,441
BĂĄrcsak te is lĂĄtnĂĄd,
amit én låtok.
1109
01:22:51,649 --> 01:22:53,343
Egy vilĂĄgot, ahol senki sincs.
1110
01:22:53,503 --> 01:22:54,970
GyönyörƱ.
1111
01:22:57,268 --> 01:22:59,224
Még mindig meg akarsz ölni?
Csak rajta!
1112
01:22:59,315 --> 01:23:00,851
TessĂ©k. MegkönnyĂtem a dolgodat.
1113
01:23:03,640 --> 01:23:05,147
GyerĂŒnk, tedd meg!
1114
01:23:06,137 --> 01:23:10,235
GyerĂŒnk! Tedd meg, Joey!
Csak csinĂĄld, baszd meg!
1115
01:23:24,072 --> 01:23:25,080
Ez az, Joey.
1116
01:23:25,163 --> 01:23:26,848
Végre fontosabbnak tartod
måsok érdekeit.
1117
01:23:26,931 --> 01:23:29,519
KĂĄr, pedig rossz emberek.
Most add ide a meghajtĂłt!
1118
01:23:29,602 --> 01:23:31,867
Azt hiszed, hĂŒlye vagyok,
hogy magamnĂĄl tartom? Kapd be!
1119
01:23:31,951 --> 01:23:33,063
- Hol van?
- EltƱnt.
1120
01:23:33,147 --> 01:23:35,219
Senki sem fogja megtudni,
miért tetted ezt.
1121
01:23:35,379 --> 01:23:37,143
Ăgy tƱnik, nekik kell majd rĂĄjönniĂŒk.
1122
01:23:37,234 --> 01:23:38,263
Ne!
1123
01:24:02,198 --> 01:24:03,247
Készen ållunk.
1124
01:24:22,066 --> 01:24:25,644
Minden test fƱ.
Azt hiszem, vesztettél.
1125
01:24:27,290 --> 01:24:28,397
Aha.
1126
01:24:31,397 --> 01:24:32,398
Nem.
1127
01:24:38,448 --> 01:24:39,741
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk, Noah.
1128
01:25:31,357 --> 01:25:32,377
Joey!
1129
01:25:35,458 --> 01:25:37,049
A csĆdtömegek csapata.
1130
01:25:37,402 --> 01:25:38,759
A csĆdtömegek csapata.
1131
01:25:39,530 --> 01:25:41,345
- Michael?
- BiztonsĂĄgban.
1132
01:25:42,899 --> 01:25:46,475
- Szép munkåt végzett odafent.
- Jobb, mint ablakot pucolni.
1133
01:25:48,053 --> 01:25:51,071
JĂłl van, lesznek mĂ©g eligazĂtĂĄsok.
Menjen, pihenjen egy kicsit!
1134
01:25:51,154 --> 01:25:55,751
Az eligazĂtĂĄs rĂĄĂ©r kĂ©sĆbb is.
Ăs a bizonyĂtĂ©k, amit magĂĄval hozott.
1135
01:25:55,835 --> 01:25:58,445
A felsĆbb vezetĂ©s
ragaszkodik hozzĂĄ, hogy ĂĄtadja,
1136
01:25:58,785 --> 01:26:01,698
hogy a megfelelĆ csatornĂĄkon
keresztĂŒl lehessen feldolgozni.
1137
01:26:02,595 --> 01:26:04,935
KĂĄr lenne, ha mindezek utĂĄn
1138
01:26:05,018 --> 01:26:08,205
az összes piszkos kis titok
eltemetve maradna, nem igaz?
1139
01:26:08,749 --> 01:26:10,123
Igen, kĂĄr lenne.
1140
01:26:11,478 --> 01:26:13,585
Nincs nĂĄlunk. Soha nem is volt.
1141
01:26:13,720 --> 01:26:15,494
Csak blöfföltem,
hogy Noah rĂĄharapjon.
1142
01:26:15,577 --> 01:26:18,674
Ăn is erre gondoltam. Okos.
1143
01:26:22,431 --> 01:26:24,388
Ma este jĂł dolgot tett, Joey.
1144
01:26:25,384 --> 01:26:26,723
Most ne hagyja abba!
1145
01:26:27,510 --> 01:26:29,893
- A 33 milliĂł...
- Amit vissza kell adnia.
1146
01:26:44,804 --> 01:26:46,328
Szeretnél egy kis ölelést?
1147
01:27:07,851 --> 01:27:09,057
Megvan a meghajtĂł?
1148
01:27:11,687 --> 01:27:12,919
Megvan a meghajtĂł.
1149
01:27:21,006 --> 01:27:23,459
Ezt "Föld Forradalma
kiszivĂĄrogtatĂĄsoknak" hĂvjĂĄk.
1150
01:27:23,542 --> 01:27:26,887
Az antihumanista terrorista
Noah Santos halĂĄlĂĄt követĆen
1151
01:27:26,970 --> 01:27:30,518
az anonim kiszivĂĄrogtatĂĄsok
feltĂĄrtĂĄk az energiaipar
1152
01:27:30,602 --> 01:27:32,706
legmagasabb szintjein uralkodĂł
korrupciĂł cunamijĂĄt.
1153
01:27:37,854 --> 01:27:39,337
Egy kérdés tovåbbra is fennåll:
1154
01:27:39,421 --> 01:27:41,043
vajon ennek a botrĂĄnynak a hullĂĄmai
1155
01:27:41,127 --> 01:27:43,300
megvĂĄltoztatjĂĄk-e
a klĂmavĂĄlsĂĄg menetĂ©t,
1156
01:27:43,384 --> 01:27:45,677
vagy minden marad a régiben?
1157
01:27:49,896 --> 01:27:51,183
Ez nagyon szép.
1158
01:27:51,267 --> 01:27:52,601
Tényleg szép.
1159
01:27:53,023 --> 01:27:55,020
Szerinted börtönbe kerĂŒlnek?
1160
01:27:55,349 --> 01:27:56,605
Remélem.
1161
01:27:57,205 --> 01:27:59,733
- Szerintem igen.
- TalĂĄn.
1162
01:28:00,137 --> 01:28:02,277
Piers Morgan, irigykedhetsz!
1163
01:28:04,795 --> 01:28:05,906
Igen.
1164
01:28:07,444 --> 01:28:10,203
- JĂłl vagy?
- Több mint jól.
1165
01:28:10,317 --> 01:28:11,674
- Ez csak...
- Mi az?
1166
01:28:11,757 --> 01:28:13,850
Valami bosszant a torony Ăłta.
1167
01:28:13,933 --> 01:28:14,949
Igen?
1168
01:28:15,033 --> 01:28:18,952
Igen. Thanos nem csak
a BosszĂșĂĄllĂłk VĂ©gtelen köveire vadĂĄszott.
1169
01:28:19,036 --> 01:28:21,055
Nem hiszem, hogy ez
megfelel a Russo testvéreknek,
1170
01:28:21,138 --> 01:28:23,187
Kevin Feige-nek vagy "Végjåtéknak".
1171
01:28:23,270 --> 01:28:24,641
Ez bosszant téged?
1172
01:28:24,725 --> 01:28:26,593
Azt érzem,
leegyszerƱsĂtetted a dolgot.
1173
01:28:27,198 --> 01:28:29,227
Fegyveres tĂĄmadĂĄs alatt ĂĄlltunk.
1174
01:28:29,311 --> 01:28:30,311
Oké...
1175
01:28:30,395 --> 01:28:38,395
fordĂtotta: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
93914