All language subtitles for Chicago.p.d.S12E14.ETHEL+ELiTE+SKYFiRE.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,892 --> 00:00:06,916 Saia! 2 00:00:06,917 --> 00:00:08,591 Qual o problema das pessoas? 3 00:00:08,592 --> 00:00:11,186 - Pai, o que está acontecendo? - Tenho Alzheimer. 4 00:00:11,187 --> 00:00:13,907 Vai piorar. Não quero que me veja assim. 5 00:00:13,908 --> 00:00:16,456 - Não me importo. - Eu te amo. 6 00:00:17,495 --> 00:00:19,073 Briga doméstica que deu errado. 7 00:00:19,074 --> 00:00:21,135 Como está a garota? Ela testemunhou? 8 00:00:21,136 --> 00:00:22,452 Não tenho certeza. 9 00:00:22,453 --> 00:00:24,432 - Qual o seu nome? - Zoe. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,090 Thomas Cronin as matou. 11 00:00:27,091 --> 00:00:28,644 Saíram o DNA e as digitais. 12 00:00:28,645 --> 00:00:31,043 O DNA da Zoe não combina com nenhum deles. 13 00:00:31,044 --> 00:00:32,786 Ela não é filha deles. 14 00:00:32,787 --> 00:00:34,297 Procuramos qualquer coisa 15 00:00:34,298 --> 00:00:36,360 que nos leve à localização do Cronin. 16 00:00:36,767 --> 00:00:39,994 Mande laboratório criminal. Temos várias sepulturas. 17 00:00:39,995 --> 00:00:42,283 Nenhum dos DNAs dos corpos combina com a Zoe. 18 00:00:42,284 --> 00:00:44,503 - Onde ela está? - Vamos encontrá-la. 19 00:00:54,755 --> 00:00:56,729 Não tenho tanta certeza sobre Wisconsin. 20 00:00:56,730 --> 00:00:59,014 - Por quê? - Se encaixa no padrão. 21 00:00:59,015 --> 00:01:00,604 Provavelmente foi pro norte. 22 00:01:00,952 --> 00:01:02,431 Ficando no Centro-Oeste. 23 00:01:02,432 --> 00:01:04,840 As últimas duas vítimas eram de Illinois. 24 00:01:04,841 --> 00:01:06,056 É a cidade dele. 25 00:01:06,057 --> 00:01:08,179 É a zona de conforto, onde fica à vontade. 26 00:01:08,180 --> 00:01:09,960 Você quer falar de norte? 27 00:01:09,961 --> 00:01:11,674 Deveríamos falar de Cabrini-Green. 28 00:01:12,107 --> 00:01:15,748 Está lotado de mães solo. Tem parques por toda parte. 29 00:01:15,749 --> 00:01:19,220 Ele só precisa estacionar lá, esperar e depois atacar. 30 00:01:19,221 --> 00:01:21,015 Mande agentes para Cabrini-Green. 31 00:01:21,016 --> 00:01:22,323 Pai, calma. 32 00:01:22,324 --> 00:01:24,677 É que Cabrini-Green faz mais sentido. 33 00:01:24,678 --> 00:01:29,108 Pai, Cabrini-Green foi demolido há 20 anos. 34 00:01:29,616 --> 00:01:30,835 - Não existe mais. - Quê? 35 00:01:30,836 --> 00:01:33,761 Lembra? Não existe mais. É uma ótima teoria. 36 00:01:33,762 --> 00:01:34,865 - Só que... - Eu... 37 00:01:35,635 --> 00:01:37,274 Estive lá há duas semanas. 38 00:01:37,275 --> 00:01:39,390 - Estava com um informante. - Não. 39 00:01:39,391 --> 00:01:42,780 Você está aposentado. Mora conosco, lembra? 40 00:01:45,558 --> 00:01:47,350 Está tudo bem. 41 00:01:47,895 --> 00:01:49,172 Não se preocupe com isso. 42 00:01:49,797 --> 00:01:50,879 Está tudo bem. 43 00:01:51,891 --> 00:01:53,230 Pai. 44 00:01:53,231 --> 00:01:56,307 - Pai, está tudo bem. - Sim... 45 00:01:56,308 --> 00:01:57,822 Sim, é só uma noite ruim. 46 00:01:58,588 --> 00:01:59,956 Não se preocupe. 47 00:02:06,616 --> 00:02:08,598 - Toma. - Obrigado. 48 00:02:08,599 --> 00:02:10,862 Bom, estou cansado. 49 00:02:10,863 --> 00:02:13,395 - Acho que vou deitar. - Sim. 50 00:02:13,396 --> 00:02:15,312 Descanse. Estará melhor amanhã. 51 00:02:15,313 --> 00:02:16,517 Sim. 52 00:02:20,177 --> 00:02:23,901 Viu que fizeram um artigo nos jornais 53 00:02:23,902 --> 00:02:26,324 sobre o resgate do túnel? 54 00:02:26,325 --> 00:02:28,971 É mesmo? Que coisa. 55 00:02:29,831 --> 00:02:31,844 Billy, Charlie e eu uma vez salvamos 56 00:02:31,845 --> 00:02:34,905 uma criança de dois anos, briga doméstica. 57 00:02:36,712 --> 00:02:39,591 O pai ficou com uma faca na garganta da menina de 2 anos. 58 00:02:39,592 --> 00:02:42,057 Distraí o cara. Billy atirou. 59 00:02:42,058 --> 00:02:43,643 Lembro desse caso. 60 00:02:44,349 --> 00:02:45,918 Vocês foram bem demais. 61 00:02:51,766 --> 00:02:52,910 Te amo, pai. 62 00:02:53,608 --> 00:02:54,854 Descanse um pouco. 63 00:02:54,855 --> 00:02:56,756 - Te amo, pai. - Boa noite. 64 00:02:56,757 --> 00:02:58,014 Boa noite. 65 00:03:07,390 --> 00:03:09,850 - Viu minha mensagem? - Não, o que foi? 66 00:03:10,430 --> 00:03:12,283 A polícia de Saint Louis mandou coisa. 67 00:03:12,284 --> 00:03:14,351 Cronin foi visto em uma loja de ferragens. 68 00:03:14,352 --> 00:03:15,861 - Mandaram imagens. - Sério? 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,041 Sim, vem ver. 70 00:03:18,169 --> 00:03:19,392 Saint Louis. 71 00:03:19,859 --> 00:03:21,956 Cara, tenho rastreado ele até Wisconsin. 72 00:03:22,409 --> 00:03:24,720 Talvez esteja usando um RG velho de Saint Louis 73 00:03:24,721 --> 00:03:26,598 para voltar à cidade que ele conhece, 74 00:03:27,546 --> 00:03:29,341 - Aqui está. - Sim. 75 00:03:34,255 --> 00:03:36,598 - Quem é esse? - Não é o Cronin. 76 00:03:36,599 --> 00:03:38,160 Passe o reconhecimento facial. 77 00:03:41,637 --> 00:03:43,400 Gary Elwell, empreiteiro. 78 00:03:43,401 --> 00:03:45,875 Três prisões por dirigir bêbado em Missouri. 79 00:03:45,876 --> 00:03:48,893 Sério? Não chegou nem perto. Eles mandaram só isso? 80 00:03:49,379 --> 00:03:51,760 Não é a primeira pista falsa. Nem será a última. 81 00:03:53,159 --> 00:03:54,223 O que foi? 82 00:03:54,224 --> 00:03:56,736 A mãe adotiva temporária da Zoe está ligando. 83 00:03:56,737 --> 00:03:58,031 Oi, Sandy. 84 00:03:58,032 --> 00:03:59,674 Bem, sim. Como está a Zoe? 85 00:04:00,034 --> 00:04:03,116 Certo. Sim. Não, bom que ligou. Eu vou... 86 00:04:03,742 --> 00:04:05,171 Vou até aí agora. 87 00:04:05,611 --> 00:04:07,524 - Está bem, tchau. - O que houve? 88 00:04:08,145 --> 00:04:10,703 Tem um carro circulando lá. Ela está nervosa. 89 00:04:10,704 --> 00:04:12,851 Não deve ser nada, mas vou lá. 90 00:04:12,852 --> 00:04:14,434 Queria ver a Zoe mesmo. 91 00:04:14,435 --> 00:04:16,822 - Entendido. Aviso o sargento. - Beleza. 92 00:04:21,089 --> 00:04:23,809 Sandy, estou indo. Estou quase chegando. 93 00:04:23,810 --> 00:04:25,998 Ele está aqui, Adam. Socorro, socorro! 94 00:04:25,999 --> 00:04:27,600 Espera, Sandy. Sandy! 95 00:04:29,797 --> 00:04:31,647 5021 Ida, emergência. 96 00:04:31,648 --> 00:04:33,238 Número 5939 da LaSalle. 97 00:04:33,239 --> 00:04:35,411 Suspeito de homicídio. Invadiu uma casa. 98 00:04:35,412 --> 00:04:37,226 Mulher pediu ajuda. Mande viaturas. 99 00:04:37,227 --> 00:04:39,548 Há uma criança dentro. Mande viaturas agora. 100 00:04:39,549 --> 00:04:41,344 Entendido, 5021 Ida. 101 00:04:50,514 --> 00:04:52,180 Sandy? Zoe? 102 00:04:54,289 --> 00:04:55,397 Sandy? 103 00:05:08,294 --> 00:05:11,166 5021 Ida. Avise patrulha que tem uma baixa. 104 00:05:11,167 --> 00:05:13,155 Múltiplas facadas. Óbito. 105 00:05:13,156 --> 00:05:15,353 Entendido, Ida. Vou notificar. 106 00:05:18,273 --> 00:05:19,836 Ainda estou vasculhando a casa. 107 00:05:19,837 --> 00:05:21,306 Não encontrei a criança. 108 00:05:21,307 --> 00:05:23,193 Cerquem a casa. Zoe! 109 00:05:24,147 --> 00:05:25,147 Zoe! 110 00:05:25,767 --> 00:05:28,151 Entendido, Ida. Delimitando perímetro. 111 00:05:37,030 --> 00:05:38,319 Zoe. 112 00:05:38,320 --> 00:05:40,866 Zoe, é o Adam. Grite, lindinha. 113 00:05:42,052 --> 00:05:43,052 Zoe. 114 00:05:45,199 --> 00:05:47,729 A criança foi levada. Repito, a criança foi levada. 115 00:05:47,730 --> 00:05:49,851 Ele tem oito anos, conhecida por Zoe. 116 00:05:49,852 --> 00:05:52,313 BEM-VINDA ZOE! 117 00:05:52,314 --> 00:05:55,314 CHICAGO P.D. ~ S12E14 "Marie" 118 00:05:55,315 --> 00:05:57,815 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 119 00:05:57,816 --> 00:06:00,316 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 120 00:06:02,835 --> 00:06:04,691 Sargento, Sandy está morta. 121 00:06:04,692 --> 00:06:06,516 Zoe sumiu. Deve ter sido o Cronin. 122 00:06:06,517 --> 00:06:07,803 Ele a pegou. 123 00:06:08,386 --> 00:06:09,903 Ei, onde você está? 124 00:06:10,526 --> 00:06:13,081 - No beco dos fundos agora. - Vamos até você. 125 00:06:16,570 --> 00:06:17,774 Ei. 126 00:06:18,873 --> 00:06:20,054 Ei! 127 00:06:21,958 --> 00:06:24,592 Polícia. Viu alguém arrancar daqui há alguns minutos? 128 00:06:24,593 --> 00:06:26,859 Sim, o filho da puta quase me acertou. 129 00:06:26,860 --> 00:06:28,867 - Era uma picape branca. - Viu a placa? 130 00:06:28,868 --> 00:06:30,027 Tirei uma foto. 131 00:06:30,400 --> 00:06:32,698 Pensei em denunciar, mas pensei, pra quê? 132 00:06:32,699 --> 00:06:33,737 Aqui. 133 00:06:37,103 --> 00:06:38,847 - Viu o motorista? - Vi. 134 00:06:38,848 --> 00:06:40,628 Cara branco, estava com uma criança. 135 00:06:41,843 --> 00:06:42,860 É ele? 136 00:06:43,836 --> 00:06:45,580 Sim. Por quê? 137 00:06:45,581 --> 00:06:46,949 O que está acontecendo? 138 00:06:47,513 --> 00:06:49,820 5021 Ida, emita um alerta estadual 139 00:06:49,821 --> 00:06:51,916 para uma picape Chevy branca. 140 00:06:51,917 --> 00:06:55,477 Placa de Illinois, Mary Queen 90 King 79. 141 00:06:59,692 --> 00:07:01,601 Como Cronin soube que ela estava aqui? 142 00:07:02,070 --> 00:07:03,675 Vamos descobrir. 143 00:07:04,121 --> 00:07:06,263 Deveríamos ter colocado uma viatura aqui. 144 00:07:06,264 --> 00:07:07,500 Como não vimos isso? 145 00:07:08,296 --> 00:07:10,038 Nunca pensei que ele voltaria. 146 00:07:10,039 --> 00:07:12,426 Nada disso vai ajudar a trazê-la de volta. 147 00:07:12,427 --> 00:07:14,428 Ela ainda está viva. É isso que importa. 148 00:07:14,828 --> 00:07:16,314 Ele a levou, não a matou. 149 00:07:16,315 --> 00:07:19,037 Sim, mas por que ele voltou? O que ele estava pensando? 150 00:07:19,038 --> 00:07:21,225 Nada com os vizinhos. Ninguém viu a picape. 151 00:07:21,226 --> 00:07:22,821 Ninguém ouviu nada. 152 00:07:22,822 --> 00:07:24,655 Temos algo do alerta. 153 00:07:24,656 --> 00:07:27,118 A picape branca está em um estacionamento em York, 154 00:07:27,119 --> 00:07:28,510 - a 3km. - Vamos. 155 00:07:30,492 --> 00:07:32,915 Vou dar uma olhada a pé. 156 00:07:36,039 --> 00:07:37,091 Beleza. 157 00:07:39,225 --> 00:07:40,551 Deve estar bem. 158 00:07:42,585 --> 00:07:44,301 Estou quase no carro. 159 00:07:49,673 --> 00:07:51,057 Nada do Cronin, nem da Zoe. 160 00:08:00,477 --> 00:08:02,048 A trilha de sangue acaba ali. 161 00:08:02,961 --> 00:08:04,132 Trocou de carro? 162 00:08:04,854 --> 00:08:06,222 Faz sentido. 163 00:08:06,934 --> 00:08:08,131 Câmeras de segurança? 164 00:08:08,132 --> 00:08:09,773 O zelador não conseguiu pegar. 165 00:08:09,774 --> 00:08:11,739 - Vou puxar as próximas. - Certo. 166 00:08:12,312 --> 00:08:13,796 Ele estava gravemente ferido. 167 00:08:13,797 --> 00:08:15,853 Sandy o acertou bem, brigou muito. 168 00:08:16,221 --> 00:08:18,479 Cronin terá que buscar ajuda em algum lugar. 169 00:08:18,480 --> 00:08:19,931 Vamos a todos os hospitais. 170 00:08:19,932 --> 00:08:21,657 Kim, Adam, vasculhem a picape. 171 00:08:21,658 --> 00:08:22,955 Vamos trabalhar. 172 00:08:26,564 --> 00:08:28,275 Ele perdeu muito sangue. 173 00:08:29,799 --> 00:08:31,838 Não sei como esse cara ainda está de pé, 174 00:08:31,839 --> 00:08:32,983 quem dirá dirigindo. 175 00:08:36,173 --> 00:08:37,302 Kim. 176 00:08:40,585 --> 00:08:41,982 Meu Deus. 177 00:08:41,983 --> 00:08:43,557 Ela está com medo dele agora. 178 00:08:45,271 --> 00:08:46,299 SOU A ZOE. SOCORRO! 179 00:08:46,300 --> 00:08:47,913 Enquanto ele não vê, 180 00:08:47,914 --> 00:08:50,816 ela segura isso na janela pedindo ajuda. 181 00:08:50,817 --> 00:08:52,230 Sim. 182 00:08:52,231 --> 00:08:53,518 Só que ninguém viu. 183 00:08:54,101 --> 00:08:57,323 Talvez não, mas isso é bom. Isso é uma coisa boa. 184 00:08:57,324 --> 00:08:59,430 Ela é inteligente, está viva e lutando. 185 00:08:59,431 --> 00:09:00,657 Contra ele, Adam. 186 00:09:00,658 --> 00:09:02,547 Há dois meses, isso não seria verdade. 187 00:09:04,389 --> 00:09:05,760 Estão ligando da delegacia. 188 00:09:07,141 --> 00:09:08,179 Sim? 189 00:09:09,454 --> 00:09:10,454 O quê? 190 00:09:10,860 --> 00:09:12,330 Já estou indo. 191 00:09:13,453 --> 00:09:14,930 Meu pai está na delegacia. 192 00:09:14,931 --> 00:09:17,092 Sozinho? Ele está bem? 193 00:09:17,093 --> 00:09:18,977 - Não sei. - Vai, eu cuido disso. 194 00:09:25,714 --> 00:09:27,565 Pai, o que faz aqui? 195 00:09:27,566 --> 00:09:29,866 Veio tomar café? Não pode ficar aqui. 196 00:09:29,867 --> 00:09:32,266 - Tive uma ideia. - Devia estar com o Johnny... 197 00:09:32,267 --> 00:09:33,785 - Achei uma coisa. - Levanta. 198 00:09:33,786 --> 00:09:35,327 Não pode olhar isso. 199 00:09:35,328 --> 00:09:36,931 - Como assim? - Levanta. 200 00:09:36,932 --> 00:09:38,156 - Vamos. - Sou policial. 201 00:09:38,157 --> 00:09:40,511 - Pode me mostrar. - Não isso. 202 00:09:40,512 --> 00:09:43,383 Não quando não está bem. 203 00:09:43,384 --> 00:09:45,015 Isso é prova oficial. 204 00:09:46,659 --> 00:09:48,295 - Ainda não estou mole. - Eu sei. 205 00:09:48,296 --> 00:09:51,909 Sei que estou com problema aqui, mas ainda dou pro gasto. 206 00:09:51,910 --> 00:09:55,558 Fiquei meio entediado, então vim para cá. 207 00:09:55,559 --> 00:09:58,153 Acho que sei onde Cronin vai cuidar das feridas. 208 00:09:58,154 --> 00:10:01,111 - O quê? - A mãe adotiva o esfaqueou, né? 209 00:10:01,112 --> 00:10:03,802 Ele precisa de médico. Sei para onde ele vai. 210 00:10:03,803 --> 00:10:06,352 - Como assim, sabe? - Em Jackson. Vamos. 211 00:10:06,353 --> 00:10:08,439 - Explico quando chegar lá. - Não, pai... 212 00:10:09,147 --> 00:10:11,815 Pai, o que está acontecendo? 213 00:10:17,306 --> 00:10:19,125 Tudo bem, pai, onde é? 214 00:10:20,197 --> 00:10:22,050 Fale antes de te levar para a ODP. 215 00:10:22,051 --> 00:10:23,315 Tenho que ir, cara. 216 00:10:24,955 --> 00:10:26,713 Onde pegou isso? 217 00:10:26,714 --> 00:10:29,135 Sou policial. Posso andar armado. 218 00:10:29,136 --> 00:10:32,368 - Peguei na OFP. - Não, nada disso. 219 00:10:32,369 --> 00:10:34,061 E se algo der errado? 220 00:10:34,062 --> 00:10:35,740 Calma. Você disse Jackson. 221 00:10:35,741 --> 00:10:37,034 Você me trouxe aqui. 222 00:10:38,072 --> 00:10:39,676 Para quê? O que tem aqui? 223 00:10:46,321 --> 00:10:47,367 Pai. 224 00:10:50,764 --> 00:10:51,938 O que você quer dizer? 225 00:10:57,554 --> 00:10:58,796 Me fala. 226 00:11:08,154 --> 00:11:09,273 Ir para casa? 227 00:11:11,484 --> 00:11:12,674 Sim, vamos para casa. 228 00:11:13,171 --> 00:11:14,216 Vamos. 229 00:11:16,409 --> 00:11:17,830 Pai, vamos. 230 00:11:38,850 --> 00:11:40,954 - Alguma novidade? - Não. 231 00:11:42,138 --> 00:11:44,079 O que mais aconteceu? 232 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 Nada. Nada. Ele está em casa agora. 233 00:11:46,161 --> 00:11:47,400 Carly está com ele. 234 00:11:48,308 --> 00:11:49,877 - A arma está no cofre. - Adam, 235 00:11:49,878 --> 00:11:51,571 isso não pode acontecer. 236 00:11:51,572 --> 00:11:52,944 - Não pode. - Eu sei disso. 237 00:11:58,225 --> 00:12:00,873 Podemos falar disso à noite? 238 00:12:00,874 --> 00:12:02,475 Ele está seguro em casa... 239 00:12:03,395 --> 00:12:04,889 - Não posso agora. - Sim. 240 00:12:05,249 --> 00:12:06,249 Vamos. 241 00:12:14,435 --> 00:12:15,989 Como ainda não temos nada? 242 00:12:16,716 --> 00:12:18,024 Nada nas câmeras mesmo? 243 00:12:18,025 --> 00:12:19,550 - Não. - Como isso é possível? 244 00:12:20,424 --> 00:12:23,076 Cronin teria que entrar na Adams após sair da garagem. 245 00:12:23,077 --> 00:12:24,481 Aquela rua é toda coberta. 246 00:12:24,482 --> 00:12:26,078 Eu sei, vi duas vezes. 247 00:12:26,079 --> 00:12:28,205 Ele deve ter entrado em algum beco. 248 00:12:28,206 --> 00:12:29,772 Nada nos hospitais até agora. 249 00:12:29,773 --> 00:12:31,747 Ninguém com a descrição do Cronin. 250 00:12:31,748 --> 00:12:33,321 Ele precisa ir a algum lugar. 251 00:12:33,322 --> 00:12:36,054 Não pode se esconder pra sempre com aquele sangramento. 252 00:12:41,787 --> 00:12:42,964 O que foi? 253 00:12:48,294 --> 00:12:50,174 Acho que isso faz sentido. 254 00:12:54,806 --> 00:12:57,027 Esse é o Cronin se passando por Ethan Spivey. 255 00:12:57,028 --> 00:12:59,577 Com esse nome, ele alegou ser veterano do Exército. 256 00:12:59,578 --> 00:13:01,595 Ex-Ranger que foi ao Iraque. 257 00:13:01,596 --> 00:13:03,529 Tinha até adesivo do exército no carro. 258 00:13:03,530 --> 00:13:05,304 Ele estava imitando pra valer. 259 00:13:06,072 --> 00:13:08,175 E se ele tiver um RG falso daquela época? 260 00:13:08,176 --> 00:13:09,484 É possível. 261 00:13:09,485 --> 00:13:11,791 Se tinha, teria acesso a clínicas de veteranos. 262 00:13:11,792 --> 00:13:14,285 Se ainda tiver, pode ter acesso agora. 263 00:13:14,731 --> 00:13:16,467 Tem cinco clínicas na cidade. 264 00:13:16,468 --> 00:13:18,744 Uma em Jackson, perto de onde deixou a picape. 265 00:13:18,745 --> 00:13:20,073 Muito bom. 266 00:13:20,074 --> 00:13:22,769 - Bom trabalho. Vamos lá. - Meu pai ajudou. 267 00:13:28,570 --> 00:13:31,327 Ele esteve aqui há algumas horas. 268 00:13:31,689 --> 00:13:33,736 Estava bem mal e com pressa. 269 00:13:33,737 --> 00:13:36,765 - Estava com uma garotinha? - Sim, eles saíram juntos. 270 00:13:37,772 --> 00:13:39,972 - Ele foi tratado e liberado? - Não. 271 00:13:40,490 --> 00:13:42,891 Quando viu que ia ser internado, ficou nervoso. 272 00:13:42,892 --> 00:13:44,450 Não queria o nome registrado. 273 00:13:44,916 --> 00:13:47,280 Não queria ficar muito tempo, então foi embora. 274 00:13:47,281 --> 00:13:48,913 Tem câmeras de segurança? 275 00:13:48,914 --> 00:13:50,212 Só no estacionamento. 276 00:13:58,902 --> 00:14:00,050 É ele. 277 00:14:04,406 --> 00:14:05,684 E a Zoe. 278 00:14:07,938 --> 00:14:10,313 - 5021 Eddie. - Prossiga, Eddie. 279 00:14:10,314 --> 00:14:12,270 Esquadrão, atualize o alerta anterior. 280 00:14:12,271 --> 00:14:14,614 O infrator procurado agora está em Subaru verde 281 00:14:14,615 --> 00:14:17,305 com placa de Illinois, Zebra 857 Mary 12. 282 00:14:17,306 --> 00:14:19,710 Visto pela última vez no 1300 da West Jackson. 283 00:14:19,711 --> 00:14:21,153 Seu veículo descrito 284 00:14:21,154 --> 00:14:23,321 esteve envolvido em acidente com uma árvore. 285 00:14:23,322 --> 00:14:24,973 Um pedestre reportou há meia hora. 286 00:14:24,974 --> 00:14:27,308 O pedestre viu o motorista ou a garotinha? 287 00:14:27,309 --> 00:14:29,171 Não, o veículo estava desocupado. 288 00:14:29,172 --> 00:14:30,905 - Ninguém na cena. - Certo. 289 00:14:30,906 --> 00:14:32,313 Qual o endereço do acidente? 290 00:14:32,314 --> 00:14:35,007 - 3009 da West Archer. - Entendido, estamos a caminho. 291 00:14:43,986 --> 00:14:46,788 - São da Inteligência? - Sim. O que você tem? 292 00:14:46,789 --> 00:14:48,422 Nada ainda além de muito sangue. 293 00:14:48,423 --> 00:14:49,768 Acho que foi da batida. 294 00:14:49,769 --> 00:14:51,864 Nada do motorista ou da passageira? 295 00:14:51,865 --> 00:14:53,744 Não, sem testemunhas do acidente. 296 00:14:53,745 --> 00:14:55,055 Começamos as buscas. 297 00:14:55,056 --> 00:14:56,756 Kim, eles foram por aqui. 298 00:14:58,032 --> 00:14:59,602 - Fique no carro. - Positivo. 299 00:15:00,837 --> 00:15:01,933 Ali. 300 00:15:14,161 --> 00:15:15,573 O rastro termina ali. 301 00:15:15,574 --> 00:15:17,909 Pode ter ido pra qualquer lado. Vou pro beco. 302 00:15:21,576 --> 00:15:24,296 Oi, cara. Polícia. 303 00:15:24,297 --> 00:15:26,012 Viu um cara branco de uns 30 anos? 304 00:15:26,013 --> 00:15:27,327 Estava com uma menina. 305 00:15:28,728 --> 00:15:31,100 Sim, cara assustador. 306 00:15:31,509 --> 00:15:32,986 Mas não vi a menina. 307 00:15:32,987 --> 00:15:34,499 Ele se escondeu naquele prédio. 308 00:15:34,500 --> 00:15:35,790 Obrigado. 309 00:15:36,225 --> 00:15:39,097 Kim, uma testemunha viu Cronin entrar em prédio abandonado 310 00:15:39,098 --> 00:15:41,171 - na Archer com Troy. - Entendido. 311 00:16:12,606 --> 00:16:14,077 Onde ela está, Thomas? 312 00:16:15,595 --> 00:16:17,645 - Onde está a Zoe? - O quê? 313 00:16:17,646 --> 00:16:19,544 O quê? Não sei. 314 00:16:19,545 --> 00:16:21,939 - Onde está a Zoe? - Sei lá. 315 00:16:22,980 --> 00:16:25,312 Zoe! Grite! 316 00:16:26,267 --> 00:16:28,482 Cronin, fala se ela está aqui. 317 00:16:29,345 --> 00:16:31,512 Zoe! Você a deixou em algum lugar? 318 00:16:31,513 --> 00:16:33,540 Por favor, preciso de ajuda. 319 00:16:34,404 --> 00:16:35,561 Isso dói. 320 00:16:35,867 --> 00:16:37,937 Vai parar de doer quando começar a falar. 321 00:16:38,329 --> 00:16:40,371 Onde ela está? 322 00:16:40,946 --> 00:16:42,856 Preciso que acorde e fale comigo! 323 00:16:43,588 --> 00:16:46,328 Ei! Acorda e fala comigo! 324 00:16:48,322 --> 00:16:50,240 - Chega! - Acordou agora? 325 00:16:50,241 --> 00:16:51,861 Acordou? 326 00:16:51,862 --> 00:16:53,921 Chega, Adam! 327 00:16:53,922 --> 00:16:55,569 - Para trás! - Ele precisa falar! 328 00:16:55,570 --> 00:16:56,686 Sai! 329 00:16:57,898 --> 00:16:59,677 Cronin, fica comigo. 330 00:16:59,678 --> 00:17:00,678 Onde está a Zoe? 331 00:17:01,009 --> 00:17:03,126 Cronin, fica comigo. Onde está a Zoe? 332 00:17:03,127 --> 00:17:06,080 5021, preciso de ambulância no 874 da North Archer. 333 00:17:06,081 --> 00:17:08,604 Estou com um infrator sangrando por ferida de faca. 334 00:17:08,605 --> 00:17:11,310 Entendido, 5021. Ambulância a caminho. 335 00:17:19,552 --> 00:17:22,094 A artéria ilíaca braquial dele foi bem cortada, 336 00:17:22,095 --> 00:17:25,186 mas consegui clipar a tempo. Ele deve se recuperar totalmente. 337 00:17:25,187 --> 00:17:27,449 - Podemos falar com ele? - Sim, está acordado. 338 00:17:27,450 --> 00:17:29,005 - Fiquem à vontade. - Obrigado. 339 00:17:29,800 --> 00:17:31,118 Pode falar, Kim. 340 00:17:31,119 --> 00:17:33,855 Estou vendo as imagens do Subaru do Cronin. 341 00:17:33,856 --> 00:17:35,803 De três quadras do acidente. 342 00:17:35,804 --> 00:17:37,155 Zoe não está no carro. 343 00:17:37,156 --> 00:17:38,528 Zoe não está com ele? 344 00:17:38,529 --> 00:17:41,727 Não e temos três testemunhas que viram Cronin sair do carro. 345 00:17:41,728 --> 00:17:43,232 Zoe não estava lá. 346 00:17:43,233 --> 00:17:46,725 Kim, você e a equipe se espalhem a partir da clínica. 347 00:17:46,726 --> 00:17:49,085 - Encontrem-na. - Entendido. 348 00:17:52,601 --> 00:17:53,759 Dê-nos um minuto. 349 00:17:57,156 --> 00:17:58,303 Feche a porta. 350 00:18:04,267 --> 00:18:06,906 Sou o Sargento Voight. Este é o Agente Ruzek. 351 00:18:08,011 --> 00:18:10,251 Sim, eu lembro. 352 00:18:11,011 --> 00:18:12,329 Onde está a Zoe, Thomas? 353 00:18:13,446 --> 00:18:14,489 Quem? 354 00:18:15,104 --> 00:18:16,818 Chega de jogos. Não vai dar certo. 355 00:18:18,650 --> 00:18:19,969 O que vai dar certo? 356 00:18:20,550 --> 00:18:21,708 Tortura? 357 00:18:25,330 --> 00:18:28,854 Diga onde a Zoe está, podemos garantir a segurança dela. 358 00:18:28,855 --> 00:18:31,059 Passou muito tempo mantendo-a segura, 359 00:18:31,436 --> 00:18:33,665 mantendo-a vida, deve amá-la. 360 00:18:34,274 --> 00:18:37,080 Foi um baita risco tirá-la da casa adotiva. 361 00:18:38,679 --> 00:18:40,825 Sim, sim. 362 00:18:40,826 --> 00:18:42,903 Devo amá-la. Isso é bom. 363 00:18:43,304 --> 00:18:45,918 Que profundo, Sargento. Muito profundo isso. 364 00:18:45,919 --> 00:18:48,439 Só que não sei do que estão falando. 365 00:18:48,440 --> 00:18:50,597 Santo Deus, só nos fala onde ela está. 366 00:18:51,028 --> 00:18:52,948 Só queremos ajudá-la. 367 00:18:54,386 --> 00:18:56,050 Zoe, esse é o nome dela? 368 00:18:56,051 --> 00:18:57,260 Escuta aqui. 369 00:18:57,943 --> 00:19:00,785 Se não cooperar, vou parar de ser bonzinho. 370 00:19:02,949 --> 00:19:04,892 Encontramos sua fazendinha de corpos. 371 00:19:06,444 --> 00:19:09,293 Você assassinou nove pessoas, sendo metade crianças. 372 00:19:09,294 --> 00:19:10,681 Duas você matou em Indiana. 373 00:19:10,682 --> 00:19:12,669 Ou seja, regras de Indiana. 374 00:19:13,617 --> 00:19:14,856 Pena de morte. 375 00:19:18,751 --> 00:19:21,863 É assim que vocês tratam as vítimas em Chicago? 376 00:19:22,590 --> 00:19:25,106 Isso é... Meu Deus. 377 00:19:25,524 --> 00:19:27,087 Isso é loucura. 378 00:19:29,069 --> 00:19:30,964 Eu estava indo para a rodoviária. 379 00:19:30,965 --> 00:19:33,426 Falei isso. Fui raptado por duas pessoas. 380 00:19:33,427 --> 00:19:34,888 Fui roubado, esfaqueado. 381 00:19:34,889 --> 00:19:36,232 E graças aos cirurgiões, 382 00:19:36,233 --> 00:19:38,023 trabalhadores milagrosos, fui salvo. 383 00:19:38,024 --> 00:19:42,493 E vocês dois, têm a audácia de me algemar à cama, 384 00:19:42,814 --> 00:19:44,977 fazer acusações. Como se atrevem? 385 00:19:44,978 --> 00:19:46,527 Sério, como se atrevem? 386 00:19:46,528 --> 00:19:49,280 Quero falar com seu superior. 387 00:19:50,322 --> 00:19:51,573 Fale comigo. 388 00:19:53,767 --> 00:19:56,307 Entendo que vocês precisam fazer seu trabalho. 389 00:19:56,932 --> 00:19:59,345 Não tenho nada além de respeito pela polícia. 390 00:19:59,346 --> 00:20:01,221 Precisam me interrogar minuciosamente. 391 00:20:01,222 --> 00:20:02,469 Estou cooperando. 392 00:20:02,470 --> 00:20:04,578 Espero que em troca, valorizem isso. 393 00:20:04,986 --> 00:20:06,820 Quando eu estava em Abu Ghraib, 394 00:20:06,821 --> 00:20:09,783 os prisioneiros de lá não eram tão cooperativos. 395 00:20:09,784 --> 00:20:11,795 Só digo isso. 396 00:20:13,485 --> 00:20:16,323 Vou simplificar. Eu sei a ciência. 397 00:20:16,324 --> 00:20:17,488 A ciência é difícil. 398 00:20:18,059 --> 00:20:19,775 Mas pensem desse jeito. 399 00:20:19,776 --> 00:20:22,860 Já brincou de Lego quando era criança? 400 00:20:24,239 --> 00:20:25,420 Aposto que brincou. 401 00:20:25,421 --> 00:20:28,035 Então, o ISS, sabe qual o significado da sigla? 402 00:20:28,036 --> 00:20:30,596 O ISS é a Estação Espacial Internacional em inglês. 403 00:20:30,597 --> 00:20:32,802 O ISS é como um grande Lego. 404 00:20:32,803 --> 00:20:34,978 Cada peça é lançada e montada no espaço 405 00:20:34,979 --> 00:20:36,754 usando sistemas robóticos complexos. 406 00:20:36,755 --> 00:20:39,681 Meu trabalho na NASA era fazer um painel solar. 407 00:20:39,682 --> 00:20:42,204 Eu amei aquele projeto. 408 00:20:42,205 --> 00:20:45,495 Amava a estrada quando era criança. 409 00:20:45,496 --> 00:20:49,580 E quando você cresce nas planícies do sul de Illinois, 410 00:20:49,581 --> 00:20:52,297 você quer deixar as sorveterias de fast food para trás 411 00:20:52,298 --> 00:20:55,599 por algo como o Taj Mahal. 412 00:20:55,600 --> 00:20:59,231 Isso sim é uma coisa para se ver. 413 00:20:59,232 --> 00:21:02,193 Shah Jahan construiu uma tumba para a esposa. 414 00:21:02,194 --> 00:21:05,451 Isso que é amor, meus amigos. 415 00:21:05,949 --> 00:21:08,117 Posso tomar um café, ou... 416 00:21:08,549 --> 00:21:10,372 Vai continuar assim por quanto tempo? 417 00:21:10,977 --> 00:21:13,171 - Assim como? - Enrolando. 418 00:21:13,621 --> 00:21:16,601 Enrolando? Só estou respondendo suas perguntas, 419 00:21:16,602 --> 00:21:18,339 como explicava para seu colega. 420 00:21:18,340 --> 00:21:19,556 Pare, pare. 421 00:21:24,549 --> 00:21:27,735 Indiana aceitou tirar a pena de morte. 422 00:21:28,804 --> 00:21:30,579 Se falar, você vive. 423 00:21:31,948 --> 00:21:33,067 Deixe-me ver isso. 424 00:21:37,961 --> 00:21:39,909 ACORDO PARA THOMAS CRONIN 425 00:21:52,225 --> 00:21:54,096 Eu amo muito a Zoe. 426 00:21:54,813 --> 00:21:56,192 Ela é... 427 00:21:58,134 --> 00:21:59,623 Ela é especial. 428 00:22:01,670 --> 00:22:04,710 Eu não queria machucar ninguém. Eu só... 429 00:22:05,609 --> 00:22:08,855 Queria uma família para Zoe e eu. 430 00:22:10,627 --> 00:22:13,394 Mas toda vez que pensei ter encontrado, simplesmente... 431 00:22:14,349 --> 00:22:16,858 Nunca parecia certo. 432 00:22:17,307 --> 00:22:18,913 Não queria ter machucado eles. 433 00:22:18,914 --> 00:22:21,816 Só nunca era certo. 434 00:22:23,116 --> 00:22:24,658 Onde está a Zoe agora? 435 00:22:26,310 --> 00:22:27,786 Ajude-nos a salvá-la. 436 00:22:28,632 --> 00:22:29,955 Minha amiga me ajudou. 437 00:22:30,386 --> 00:22:33,153 Ela está com a Zoe. Zoe está lá esperando por mim. 438 00:22:33,154 --> 00:22:34,797 Quem? Quem é sua amiga? 439 00:22:39,654 --> 00:22:41,785 Uma mulher chamada Luna Sutter. 440 00:22:52,505 --> 00:22:54,077 - Sim? - Polícia, é Luna Sutter? 441 00:22:54,078 --> 00:22:56,069 Sou, o que está acontecendo? 442 00:22:57,147 --> 00:22:58,457 Procuramos a Zoe. 443 00:22:58,458 --> 00:23:00,423 Desculpe, não conheço nenhuma Zoe. 444 00:23:01,441 --> 00:23:03,479 Preciso que você e seu filho deem espaço. 445 00:23:03,480 --> 00:23:04,650 Temos mandado de busca. 446 00:23:04,651 --> 00:23:06,139 - Tem mais alguém? - Não. 447 00:23:06,140 --> 00:23:07,197 Afaste-se, sim? 448 00:23:07,198 --> 00:23:08,681 O quê? Não entendi. 449 00:23:08,682 --> 00:23:10,217 Está tudo bem. 450 00:23:10,218 --> 00:23:12,019 Olhe isto, esta é a Zoe. 451 00:23:12,717 --> 00:23:13,861 Ela está desaparecida. 452 00:23:13,862 --> 00:23:16,170 Eu a conheço, mas não a conheço bem. 453 00:23:16,171 --> 00:23:18,904 Nos conhecemos no parque há um mês com o pai dela. 454 00:23:18,905 --> 00:23:20,205 Don, certo? 455 00:23:21,270 --> 00:23:22,367 Espera aí. 456 00:23:22,985 --> 00:23:25,611 - Este é o Don? - Sim, é ele. 457 00:23:25,612 --> 00:23:28,415 Mas por que a filha dele estaria aqui? Não entendi. 458 00:23:28,416 --> 00:23:30,278 Porque acham que ela estaria aqui? 459 00:23:33,005 --> 00:23:34,468 - Alguma novidade? - Não. 460 00:23:34,469 --> 00:23:36,610 A enfermeira trouxe a comida há 10 minutos. 461 00:23:40,282 --> 00:23:41,707 Veja o banheiro! 462 00:23:42,782 --> 00:23:45,680 Médico! Preciso de um médico! 463 00:23:52,346 --> 00:23:53,603 Sinto o pulso! 464 00:24:00,985 --> 00:24:02,257 Filho da puta. 465 00:24:03,453 --> 00:24:05,735 Não, não, não... Não pode morrer ainda. 466 00:24:06,146 --> 00:24:07,176 Vamos. 467 00:24:09,897 --> 00:24:11,240 Vamos! 468 00:24:12,949 --> 00:24:14,283 Onde está o médico? 469 00:24:21,112 --> 00:24:22,112 Obrigado. 470 00:24:22,877 --> 00:24:24,345 Cronin está morto. 471 00:24:24,346 --> 00:24:25,933 Não tem como ressuscitá-lo. 472 00:24:25,934 --> 00:24:28,037 - E o policial? - Vai sobreviver. 473 00:24:30,020 --> 00:24:33,425 Cronin deve ter roubado uma tesoura da enfermeira em algum momento. 474 00:24:33,426 --> 00:24:36,062 Ele era a única pessoa que sabia o paradeiro da Zoe. 475 00:24:36,063 --> 00:24:38,621 Por isso ele fez o que fez. Para ter controle. 476 00:24:39,029 --> 00:24:40,833 Ele brincou com a gente o tempo todo. 477 00:24:40,834 --> 00:24:43,114 Não queria que a achássemos, a queria pra ele. 478 00:24:43,115 --> 00:24:45,676 - Vamos encontrá-la. - Ele era arrogante. 479 00:24:46,318 --> 00:24:48,411 Terá erros para rastrear. 480 00:24:48,412 --> 00:24:49,795 Calma, querida. Calma. 481 00:24:49,796 --> 00:24:51,324 Vamos voltar para o 21º. 482 00:24:51,325 --> 00:24:52,532 - Adam. - Sim? 483 00:24:52,533 --> 00:24:55,165 Temos que ir, era a Mac. Tem algo errado com seu pai. 484 00:24:55,809 --> 00:24:57,118 Foi o que ele disse. 485 00:24:57,119 --> 00:24:58,965 Ele disse que precisava ir trabalhar. 486 00:24:59,561 --> 00:25:02,058 Ele tentou pegar a arma do cofre. 487 00:25:02,059 --> 00:25:04,248 Explicamos que não precisava trabalhar. 488 00:25:04,249 --> 00:25:06,071 Aí ele ficou bravo. 489 00:25:06,072 --> 00:25:09,266 Ele gritou comigo e depois disse que tinha que ir. 490 00:25:09,267 --> 00:25:11,003 - Onde ele está? - Saiu de Uber. 491 00:25:11,004 --> 00:25:12,866 Sei que ele não pode ficar sozinho, 492 00:25:12,867 --> 00:25:14,827 - mas não quis deixar a Mac. - Tudo bem. 493 00:25:14,828 --> 00:25:16,756 Fez exatamente o que deveria fazer. 494 00:25:16,757 --> 00:25:18,321 Falei com o motorista do Uber. 495 00:25:18,322 --> 00:25:20,204 Ele disse que ia levá-lo ao Kelly. 496 00:25:20,205 --> 00:25:21,914 Olha para mim. 497 00:25:21,915 --> 00:25:23,930 Sabe que o vovô não quis te assustar, né? 498 00:25:23,931 --> 00:25:26,832 Ele só ficou confuso. 499 00:25:26,833 --> 00:25:28,451 Tentei explicar 500 00:25:28,452 --> 00:25:30,658 que mamãe e papai não querem que use arma. 501 00:25:30,659 --> 00:25:32,561 É Adam Ruzek. Bob está aí? 502 00:25:33,330 --> 00:25:35,183 Por que não vamos fazer um lanchinho? 503 00:25:36,101 --> 00:25:38,943 Não ligo se parece bem. Passe para quem está com ele. 504 00:25:48,854 --> 00:25:52,064 Temos Cronin ainda no Subaru por volta das 9h45, 505 00:25:52,065 --> 00:25:53,547 após o rapto da Zoe, 506 00:25:53,548 --> 00:25:55,721 mas ele não está na clínica até às 10h42. 507 00:25:55,722 --> 00:25:57,043 É intervalo de uma hora. 508 00:25:57,044 --> 00:25:58,739 Então ele parou e se escondeu? 509 00:25:58,740 --> 00:26:00,026 Tinha que se esconder. 510 00:26:00,027 --> 00:26:02,531 Acho que ele levou Zoe ao mesmo lugar 511 00:26:02,532 --> 00:26:04,284 depois que não deu certo na clínica. 512 00:26:04,285 --> 00:26:05,670 E dessa vez, a deixou lá. 513 00:26:06,180 --> 00:26:07,310 É uma teoria. 514 00:26:07,311 --> 00:26:10,854 Então Zoe estaria em uma área de um raio de 8km da clínica. 515 00:26:10,855 --> 00:26:12,246 Isso faz sentido. 516 00:26:12,247 --> 00:26:14,473 Tem propriedades ligadas a ele por lá? 517 00:26:14,474 --> 00:26:16,564 Não. Aí que fico sem saída. 518 00:26:17,042 --> 00:26:20,022 - Está tudo bem? - Está resolvido por enquanto. 519 00:26:22,147 --> 00:26:24,734 - Alguma novidade? - Ainda não. 520 00:26:25,106 --> 00:26:26,636 Vamos continuar investigando. 521 00:27:34,450 --> 00:27:36,743 Zoe deixou aquela mensagem na picape. 522 00:27:38,511 --> 00:27:41,044 Talvez ela fez de novo. Talvez pediu ajuda de novo. 523 00:27:41,045 --> 00:27:42,230 Vamos tentar. 524 00:27:49,787 --> 00:27:51,317 Não, ela não falou com ninguém. 525 00:27:51,318 --> 00:27:53,548 - Ela foi ao banheiro? - Não. 526 00:27:53,880 --> 00:27:56,304 E outra sala? Ela ficou sozinha com alguém? 527 00:27:56,305 --> 00:27:58,497 Ela não pode ter ficado imóvel o tempo todo. 528 00:27:58,498 --> 00:28:01,136 Não, disso eu lembro. Ficou com o pai o tempo todo. 529 00:28:01,137 --> 00:28:02,327 Ele não é pai dela. 530 00:28:03,203 --> 00:28:05,927 Parecia que ele não queria que ela saísse do lado dele, 531 00:28:06,540 --> 00:28:08,821 - e ela não saiu. - Onde eles ficaram? 532 00:28:08,822 --> 00:28:10,627 Ela ficou sentada na sala de espera. 533 00:28:10,628 --> 00:28:13,369 - Ela viu algumas revistas. - Quais revistas? 534 00:28:14,147 --> 00:28:16,119 Não sei, ela ficou sentava ali. 535 00:28:16,120 --> 00:28:17,120 Onde? 536 00:28:17,719 --> 00:28:18,719 Ali. 537 00:28:19,808 --> 00:28:22,315 Certo, talvez ela pegou uma caneta do carro. 538 00:28:22,695 --> 00:28:24,553 - Ou algum giz de cera. - Talvez. 539 00:28:25,875 --> 00:28:27,349 Se ela saísse da vista dele, 540 00:28:27,350 --> 00:28:29,607 ela poderia pedir ajuda ou falar alguma coisa. 541 00:28:34,658 --> 00:28:35,793 Vamos lá! 542 00:28:41,854 --> 00:28:43,112 Está faltando uma folha. 543 00:28:54,229 --> 00:28:55,312 Adam. 544 00:29:02,597 --> 00:29:04,282 "Sou a Zoe! Socorro! Hote". 545 00:29:04,820 --> 00:29:06,359 Hote? Talvez... 546 00:29:06,713 --> 00:29:08,167 Talvez quis escrever "hotel"? 547 00:29:08,168 --> 00:29:10,376 - Talvez ele a pôs num hotel? - Vale tentar. 548 00:29:11,962 --> 00:29:13,463 Tem três na área. 549 00:29:13,464 --> 00:29:15,223 Ele não levaria lá, público demais. 550 00:29:15,224 --> 00:29:16,406 Tente abandonado. 551 00:29:17,029 --> 00:29:19,480 Apareceu um. Hotel abandonado. 552 00:29:20,237 --> 00:29:22,096 a 5km da casa temporária dela. 553 00:29:22,097 --> 00:29:23,245 A 3km daqui. 554 00:29:35,562 --> 00:29:36,680 Zoe? 555 00:29:38,330 --> 00:29:39,454 Zoe! 556 00:29:41,248 --> 00:29:42,477 Zoe. 557 00:29:43,882 --> 00:29:44,970 Zoe! 558 00:29:56,160 --> 00:29:57,325 Zoe. 559 00:30:03,949 --> 00:30:05,980 Polícia de Chicago! Zoe! 560 00:30:19,686 --> 00:30:20,751 Kim. 561 00:30:26,153 --> 00:30:27,899 Este é o cachorro que dei para ela. 562 00:30:29,323 --> 00:30:30,527 Ela está aqui. 563 00:30:38,723 --> 00:30:39,808 Adam? 564 00:30:39,809 --> 00:30:42,847 Procuramos na ala oeste. Precisamos revistar esses quartos. 565 00:30:42,848 --> 00:30:44,546 Entendido. Espalhem-se! 566 00:31:01,156 --> 00:31:02,395 Zoe! 567 00:31:19,761 --> 00:31:21,535 - Esta não está pregada. - Dá isso. 568 00:31:23,547 --> 00:31:25,936 Zoe? Zoe, é o Adam, lindinha. 569 00:31:25,937 --> 00:31:27,615 - Grite, linda! - Zoe! 570 00:31:29,649 --> 00:31:30,790 Zoe. 571 00:31:32,392 --> 00:31:33,519 Zoe? 572 00:31:37,315 --> 00:31:38,453 Zoe? 573 00:31:52,325 --> 00:31:53,328 Zoe. 574 00:31:53,812 --> 00:31:55,153 Vamos, grite, linda! 575 00:31:55,154 --> 00:31:57,166 - Grite! - Socorro! 576 00:31:57,649 --> 00:32:00,543 - Alguém me ajuda, por favor! - Oi, Zoe. 577 00:32:02,254 --> 00:32:03,388 É o Adam. 578 00:32:03,389 --> 00:32:05,201 - Espera aí, tá? - Por favor, ajuda! 579 00:32:06,706 --> 00:32:07,769 Adam? 580 00:32:08,441 --> 00:32:09,487 Oi. 581 00:32:10,249 --> 00:32:11,344 Você está bem? 582 00:32:12,412 --> 00:32:14,479 Está? Você está bem. 583 00:32:15,037 --> 00:32:17,847 Você está bem, nós te achamos. Nós te achamos. 584 00:32:18,556 --> 00:32:19,841 Nós te encontramos. 585 00:32:20,364 --> 00:32:21,687 Agora vai ficar tudo bem. 586 00:32:23,021 --> 00:32:24,573 Estou muito feliz de te ver. 587 00:32:35,762 --> 00:32:37,419 Meu pai estava bem bravo. 588 00:32:37,771 --> 00:32:39,765 Ele estava muito, muito bravo. 589 00:32:39,766 --> 00:32:42,607 Eu não sabia mais se queria ficar com ele. 590 00:32:42,608 --> 00:32:43,859 Tudo bem. 591 00:32:43,860 --> 00:32:45,376 Ele que te trancou no quarto? 592 00:32:47,707 --> 00:32:51,111 Eu tentei fugir, mas ele me pegou. 593 00:32:51,498 --> 00:32:55,329 Ele me trancou e foi pedir ajuda para o sangramento dele. 594 00:32:56,100 --> 00:32:57,891 Ele estava bravo comigo, não estava? 595 00:33:06,343 --> 00:33:07,620 Sabe onde ele está? 596 00:33:11,007 --> 00:33:12,301 Ele não está aqui? 597 00:33:13,130 --> 00:33:14,147 Não. 598 00:33:15,445 --> 00:33:16,721 Ele vai vir? 599 00:33:17,953 --> 00:33:18,980 Não. 600 00:33:20,144 --> 00:33:22,570 - Ele foi pro céu? - Sargento? 601 00:33:28,501 --> 00:33:30,045 Ele não vai voltar? 602 00:33:33,593 --> 00:33:34,593 Não. 603 00:33:34,919 --> 00:33:36,885 Não, Zoe, ele não vai voltar. 604 00:33:37,512 --> 00:33:38,821 Ele se foi. 605 00:33:39,705 --> 00:33:40,815 Ele morreu. 606 00:33:41,964 --> 00:33:45,843 Então com quem vou ficar sem meu pai? 607 00:34:08,524 --> 00:34:10,353 Oi. Oi, pai. 608 00:34:10,731 --> 00:34:12,910 - Como está? - Ele está bem. 609 00:34:12,911 --> 00:34:15,559 Ele só está bem quieto. 610 00:34:15,560 --> 00:34:18,042 Só assistindo TV. 611 00:34:19,238 --> 00:34:21,049 Acho que ele está meio preocupado, 612 00:34:21,050 --> 00:34:24,974 talvez envergonhado, mas ele está bem. 613 00:34:24,975 --> 00:34:26,850 Obrigada, Johnny. Eu te acompanho. 614 00:34:27,493 --> 00:34:29,619 Você consegue. 615 00:34:49,397 --> 00:34:50,925 Lembra o que aconteceu hoje? 616 00:34:52,611 --> 00:34:56,221 Hoje eu fui no Kelly. 617 00:34:56,785 --> 00:34:59,694 Sim, você foi. Mas lembra o que aconteceu aqui? 618 00:35:02,053 --> 00:35:04,265 Não, não lembro. Está todo mundo bem? 619 00:35:04,266 --> 00:35:05,738 Sim, está todo mundo bem. 620 00:35:08,000 --> 00:35:09,275 Me deixou preocupado. 621 00:35:15,642 --> 00:35:17,270 Só quero que se sinta seguro. 622 00:35:18,472 --> 00:35:20,306 Quero que nossa família fique segura. 623 00:35:22,454 --> 00:35:24,958 Tenho que cuidar de todos. É meu trabalho. 624 00:35:24,959 --> 00:35:26,686 Você, a Mac, a Kim. É meu trabalho. 625 00:35:26,687 --> 00:35:28,645 - Precisa cuidar das pessoas. - Sim. 626 00:35:30,629 --> 00:35:33,838 E não sei se posso fazer isso do jeito que as coisas estão indo. 627 00:35:36,418 --> 00:35:39,390 Pesquisei algumas instituições aqui em Chicago, 628 00:35:40,638 --> 00:35:42,668 e tem uma muito boa a 1.5km daqui. 629 00:35:43,224 --> 00:35:45,308 Acho que talvez agora seja a hora 630 00:35:50,449 --> 00:35:52,720 de você se mudar para lá, sabe? 631 00:35:54,044 --> 00:35:55,642 E vou te visitar todos os dias. 632 00:35:56,370 --> 00:35:58,737 Kim também. E vamos levar Sam e Mac. 633 00:36:01,891 --> 00:36:03,221 É muito boa. 634 00:36:06,140 --> 00:36:07,534 E você ficará seguro. 635 00:36:11,035 --> 00:36:12,273 Desculpa. 636 00:36:17,234 --> 00:36:18,968 Lembre-me seu nome. 637 00:36:25,765 --> 00:36:27,001 É Adam. 638 00:36:28,906 --> 00:36:29,997 É isso. 639 00:36:58,790 --> 00:37:01,890 "ZOE" VERDADEIRA IDENTIDADE? 640 00:37:06,458 --> 00:37:08,095 Procurei laboratórios criminais, 641 00:37:08,096 --> 00:37:10,724 pessoas desaparecidas em todo o país... 642 00:37:11,867 --> 00:37:13,218 E não deu em nada. 643 00:37:13,219 --> 00:37:16,066 Então vim aqui como civil. 644 00:37:16,067 --> 00:37:19,388 Quero muito devolver para essa criança o nome dela. 645 00:37:20,520 --> 00:37:22,535 Para uma busca familiar de DNA, 646 00:37:22,536 --> 00:37:24,615 precisa de autorização da criança e tutor. 647 00:37:24,616 --> 00:37:27,760 Acho que tudo o que precisa está aqui. 648 00:37:32,278 --> 00:37:35,101 - Parece que está tudo em ordem. - Que bom. 649 00:37:37,082 --> 00:37:38,266 Agente Ruzek, 650 00:37:38,851 --> 00:37:41,985 essas buscas frequentemente são difíceis ou sem sucesso. 651 00:37:42,285 --> 00:37:45,375 O teste de DNA é só uma etapa em um processo maior. 652 00:37:45,376 --> 00:37:47,161 Talvez precise de busca tradicional 653 00:37:47,162 --> 00:37:49,388 - para identificar essa garota. - Eu entendo. 654 00:37:49,740 --> 00:37:51,307 Estamos prontos para investigar. 655 00:37:57,071 --> 00:37:59,602 Sei que é domingo. Estamos todos ocupados. 656 00:38:00,134 --> 00:38:01,548 Não sei como agradecer. 657 00:38:02,640 --> 00:38:04,824 Não precisa. E agora? 658 00:38:05,799 --> 00:38:08,118 Um parente distante deles combina parcialmente. 659 00:38:08,119 --> 00:38:10,904 Fariam um teste de DNA voluntário? 660 00:38:10,905 --> 00:38:13,938 Oi, tentamos identificar uma menina usando ancestralidade. 661 00:38:13,939 --> 00:38:16,096 Será que posso falar com um supervisor? 662 00:38:16,097 --> 00:38:17,307 Isso mesmo. 663 00:38:17,308 --> 00:38:19,482 Acreditamos que ela cresceu no Centro-Oeste. 664 00:38:19,483 --> 00:38:21,902 Sim, seu DNA será colocado em um banco de dados. 665 00:38:21,903 --> 00:38:23,586 Eu entendo. 666 00:38:23,587 --> 00:38:26,450 Mas isso vai ajudar a identificar uma criança sequestrada. 667 00:38:26,920 --> 00:38:30,115 Achamos que ela foi levada em 2018, quando tinha dois anos. 668 00:38:30,553 --> 00:38:31,684 Sim, isso mesmo. 669 00:38:32,406 --> 00:38:34,715 Não, tudo isso é uma equipe de voluntários. 670 00:38:35,655 --> 00:38:37,481 Não, isso não é um pedido policial. 671 00:38:38,754 --> 00:38:41,424 Sim, posso ir até você. Posso explicar tudo. 672 00:38:51,469 --> 00:38:53,734 PESSOA DESAPARECIDA DESAPARECIDA 673 00:39:07,075 --> 00:39:08,776 Zoe (NÃO IDENTIFICADA) 674 00:39:12,710 --> 00:39:14,722 ELIZABETH PAPPAS (FALECIDA) 675 00:39:23,474 --> 00:39:26,435 AMY PAPPAS 676 00:39:36,628 --> 00:39:37,730 Obrigado. 677 00:39:40,150 --> 00:39:41,280 Oi, lindinha. 678 00:39:46,964 --> 00:39:48,463 Como vai, amiguinha? 679 00:39:48,464 --> 00:39:49,611 O que é isso? 680 00:39:52,917 --> 00:39:54,870 Isso é para mim? Mesmo? 681 00:39:56,204 --> 00:39:57,598 Que cachorro legal. 682 00:40:00,508 --> 00:40:01,670 Obrigado. 683 00:40:02,386 --> 00:40:03,596 Olha só. 684 00:40:06,098 --> 00:40:07,579 Tenho uma boa notícia. 685 00:40:08,535 --> 00:40:10,643 Lembra que falamos 686 00:40:10,644 --> 00:40:12,897 que às vezes conhecemos a família mais velhos? 687 00:40:12,898 --> 00:40:15,256 Que conheci minha filha quando ela tinha 6 anos? 688 00:40:15,257 --> 00:40:16,727 - Sim. - Lembra? 689 00:40:16,728 --> 00:40:19,237 Então, eu encontrei uma parente sua. 690 00:40:20,195 --> 00:40:21,917 - Como assim? - Então, 691 00:40:22,457 --> 00:40:23,819 ela é sua família. 692 00:40:24,548 --> 00:40:26,393 Ela te conheceu quando você era bebê. 693 00:40:26,394 --> 00:40:27,581 Ela é sua avó. 694 00:40:28,140 --> 00:40:29,285 Isso faz sentido? 695 00:40:30,763 --> 00:40:33,707 É, provavelmente é muita coisa. 696 00:40:33,708 --> 00:40:35,672 Mas ela parece bem legal. Gostei dela. 697 00:40:36,266 --> 00:40:39,344 Ela parece com você. E ela tem dois cachorros. 698 00:40:40,208 --> 00:40:41,662 Um do tamanho da minha cabeça. 699 00:40:41,663 --> 00:40:44,094 O outro é o tamanho do meu corpo inteiro. 700 00:40:45,910 --> 00:40:47,031 Quer conhecê-la? 701 00:40:48,091 --> 00:40:49,182 Quer? 702 00:40:49,962 --> 00:40:51,127 Tudo bem. 703 00:40:58,154 --> 00:40:59,337 Oi. 704 00:41:00,897 --> 00:41:01,964 Oi. 705 00:41:03,989 --> 00:41:05,287 Sou a Amy. 706 00:41:06,829 --> 00:41:08,038 Por que está chorando? 707 00:41:08,530 --> 00:41:12,052 Só estou muito feliz por ver você. 708 00:41:14,496 --> 00:41:17,726 Ando querendo te ver há tanto tempo. 709 00:41:18,958 --> 00:41:22,606 Não te vejo desde que você era pequenininha, 710 00:41:23,529 --> 00:41:25,181 com um grande sorriso, 711 00:41:26,378 --> 00:41:28,172 e você amava ficar dançando. 712 00:41:31,170 --> 00:41:33,135 Eu tinha outro nome? 713 00:41:39,661 --> 00:41:40,918 Sim, querida. 714 00:41:43,302 --> 00:41:44,978 Seu nome é Marie. 715 00:41:51,105 --> 00:41:54,105 Valeu a pena não ter desistido, Adam! 716 00:41:54,796 --> 00:41:56,796 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 717 00:41:56,797 --> 00:41:58,797 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 50268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.