All language subtitles for Britannia S03E08 720p x265-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,599
Näet, että jumalat
valitsivat oikein.
2
00:00:05,679 --> 00:00:08,560
Veran sai noitansa takaisin.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,800
-Tämä on sinulle.
-Sitten on minun tyttöni.
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,359
Jos hän jatkaa sitä, pääsemme sisään.
5
00:00:14,439 --> 00:00:18,640
Valittu. Veran ei usko,
että hän pystyy.
6
00:00:20,440 --> 00:00:23,199
Ennustuksemme ovat tätä varten.
7
00:00:23,280 --> 00:00:27,440
He tulevat tavoilla, joita emme näe.
He voittavat meidät.
8
00:00:27,519 --> 00:00:31,760
Haluat keihästä niin, että
teet pirullisia asioita.
9
00:00:31,839 --> 00:00:33,439
Hän ei ota sinua enää.
10
00:00:34,520 --> 00:00:36,240
En ole vain sinun.
11
00:00:36,320 --> 00:00:38,439
Kuulun nyt hänelle.
12
00:00:38,520 --> 00:00:40,159
Epäonnistuminen on loppumme.
13
00:00:46,600 --> 00:00:48,039
-Mitä?
-Se on ansa.
14
00:00:49,439 --> 00:00:50,799
Ottakaa hänet!
15
00:00:56,920 --> 00:01:00,039
Tule. Minä pidän huolen sinusta.
16
00:01:37,680 --> 00:01:40,239
Antaudu Lokkalle.
17
00:01:40,319 --> 00:01:43,719
-Et voi mitään.
-Ania.
18
00:01:47,719 --> 00:01:48,959
Voi ei.
19
00:03:59,479 --> 00:04:00,719
Näin hänet.
20
00:04:02,319 --> 00:04:03,639
Luciuksenko?
21
00:04:06,319 --> 00:04:07,560
Kenraalin?
22
00:04:12,719 --> 00:04:14,120
Hiuksissasi on verta.
23
00:04:41,600 --> 00:04:43,720
Tiedän, kenet näit.
24
00:05:02,879 --> 00:05:04,399
Avatkaa portti!
25
00:05:07,639 --> 00:05:08,879
Legioonalaiset!
26
00:05:27,839 --> 00:05:29,240
Täydellistä.
27
00:05:43,319 --> 00:05:47,000
Toimit suunnitelmaa vastaan! Etkö
muka? Sinulla oli oma agenda.
28
00:05:47,079 --> 00:05:48,959
Annoin jousen
pelastaakseni hänet.
29
00:05:49,040 --> 00:05:50,879
-Yritit tappaa kenraalin.
-Roskaa!
30
00:05:50,959 --> 00:05:53,199
Tämä on heitä.
Regni paistaa kaikesta.
31
00:05:53,279 --> 00:05:56,160
Et nähnyt mitään.
Sinähän putosit kärryiltä.
32
00:05:56,240 --> 00:05:57,720
Tätä on ollut 300 vuotta.
33
00:05:57,800 --> 00:06:00,759
-Minä pelastin hänet.
-Näkikö joku muu sen?
34
00:06:00,839 --> 00:06:03,160
Isä, annan kaiken anteeksi.
35
00:06:03,240 --> 00:06:04,879
Nyt tiedämme, miksi olet täällä.
36
00:06:06,480 --> 00:06:11,040
Et tiedä miksi olen täällä,
sinä kiihkomielinen paskaläjä.
37
00:06:11,120 --> 00:06:13,639
Viis suunnitelmastasi
ja ennusteesta.
38
00:06:13,720 --> 00:06:16,160
Minulla on tylsää enkä tarvitse tätä.
39
00:06:17,600 --> 00:06:23,000
Työnnä keihäs hanuriisi poikittain.
Minä lähden.
40
00:06:23,079 --> 00:06:26,319
Pois tieltä, senkin nänni.
41
00:06:27,480 --> 00:06:30,199
-Minne hän menee?
-Mitä tapahtui?
42
00:06:30,279 --> 00:06:32,199
Anna mennä. Hänellä ei ollut uskoa!
43
00:06:35,040 --> 00:06:38,160
-Missä tyttö on?
-Hän oli täällä aamunkoitteessa.
44
00:06:46,759 --> 00:06:48,160
Varmastiko?
45
00:06:48,240 --> 00:06:50,519
Hän se on. Mikä sinua vaivaa?
46
00:06:50,600 --> 00:06:55,600
En näe sitä. Minun pitäisi nähdä
merkit, mutten löydä niitä.
47
00:07:02,360 --> 00:07:05,079
-Kenen kanssa hän on?
-Anian.
48
00:07:08,279 --> 00:07:09,519
Kerro hänelle.
49
00:07:11,519 --> 00:07:15,720
On jotain, mitä olisi
pitänyt mainita.
50
00:07:15,800 --> 00:07:19,120
-En pidä tästä.
-Tunnen Anian aika hyvin.
51
00:07:19,199 --> 00:07:20,759
En tunne, mutta tunsin.
52
00:07:20,839 --> 00:07:24,399
En tuntenut häntä kovin hyvin.
Tiesin hänet sekopääksi.
53
00:07:24,480 --> 00:07:27,519
-Pysy asiassa, Kwunt.
-Niin.
54
00:07:27,600 --> 00:07:30,959
Katsoin paljon hänen silmiinsä.
Me saimme vauvan yhdessä.
55
00:07:31,040 --> 00:07:32,480
Tunnen hänet melko hyvin.
56
00:07:32,560 --> 00:07:38,160
Kun katsoin eilen illalla häntä
silmiin, hän ei ollut siellä.
57
00:07:38,240 --> 00:07:40,759
-Mitä tarkoitat?
-Jokin muu oli.
58
00:07:40,839 --> 00:07:42,839
-Joku muu oli mitä?
-Hänessä.
59
00:07:42,920 --> 00:07:47,000
-Hänessä?
-Hallitsi häntä.
60
00:07:48,399 --> 00:07:49,839
Etkä maininnut sitä?
61
00:07:49,920 --> 00:07:53,519
Et ajatellut sitä tässä tehtävässä-
62
00:07:53,600 --> 00:07:57,839
-joka on kaikkien
aikojen pyhin retki.
63
00:07:57,920 --> 00:07:59,560
Kiitos, että toit sen tähän.
64
00:07:59,639 --> 00:08:03,600
Kiitos, että jaoit tämän
elintärkeän asian!
65
00:08:07,160 --> 00:08:11,519
Mutta kuten tavallista,
punatukkainen katumusharjoitukseni-
66
00:08:11,600 --> 00:08:12,839
-olen sinua edellä.
67
00:08:13,920 --> 00:08:16,839
Ania on rotta. Hän on petturi.
68
00:08:21,199 --> 00:08:26,480
Drella on kuollut. Hän putosi
maasillalta. Pläts. Kamalaa.
69
00:08:34,559 --> 00:08:36,000
Tännekö?
70
00:08:59,320 --> 00:09:02,200
Cimbri piti meitä ahtaalla
neljä kuukautta.
71
00:09:02,279 --> 00:09:04,840
Me kaivoimme yötä päivää
tunnelia puurajalle.
72
00:09:04,919 --> 00:09:09,000
Kaksisataa meni siitä noustakseen
salaa piirityslinjan taakse.
73
00:09:09,080 --> 00:09:12,879
Cimbri hyökkäsi.
Kymmeniä kaatui molemmin puolin.
74
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
Aamulla 20 miestä oli pystyssä.
75
00:09:15,200 --> 00:09:17,440
Vangitsimme päällikön,
Igborn Kauhean.
76
00:09:17,519 --> 00:09:20,000
Olen Ogborn, senkin mulkku!
77
00:09:20,080 --> 00:09:23,399
Kuulostaa melkoiselta taistelulta.
78
00:09:23,480 --> 00:09:25,440
Cimbrit palaavat vielä.
79
00:09:25,519 --> 00:09:27,919
-Vahvistusten kanssa.
-Voinko keskeyttää?
80
00:09:28,000 --> 00:09:30,600
Keisarin puolesta kiitän
ponnistuksistanne.
81
00:09:30,679 --> 00:09:34,600
Tässä käy näin. Kerrotte Ogbornille.
82
00:09:34,679 --> 00:09:36,840
Kerrotte ystävällenne-
83
00:09:36,919 --> 00:09:41,279
-että jos hän hyväksyy aselevon
ja rauhoittuu-
84
00:09:41,360 --> 00:09:44,440
-uuteenkuuhun mennessä
koko laakso on hänen.
85
00:09:45,799 --> 00:09:48,000
-Mitä?
-Mitä helvettiä?
86
00:09:48,080 --> 00:09:50,039
Olette taistelleet kuin leijonat.
87
00:09:50,120 --> 00:09:52,519
Tämä taistelu, ystäväni-
88
00:09:53,759 --> 00:09:55,960
-ei ole koko sota.
89
00:10:26,679 --> 00:10:28,440
Pidä tuo mielessä.
90
00:10:41,840 --> 00:10:44,080
En ole tottunut tähän,
mutta tämä kelpaa.
91
00:10:44,159 --> 00:10:46,080
Pahoitteluni, kenraali.
92
00:10:46,159 --> 00:10:48,840
On kunnia luovuttaa tila
kenraali Plautiukselle.
93
00:10:48,919 --> 00:10:52,159
Tässä oli kaikki, kiitos.
94
00:10:53,360 --> 00:10:54,919
-Ja sadanpäämies?
-Kenraali?
95
00:10:55,000 --> 00:10:57,960
Käske heidän pysyä vaiti tästä.
Hyvä mies.
96
00:10:58,039 --> 00:10:59,480
Selvä, kenraali.
97
00:11:07,360 --> 00:11:10,200
Mitä suunnittelet, isä?
98
00:11:11,320 --> 00:11:13,919
Olemme edenneet tuosta jo, vai mitä?
99
00:11:15,240 --> 00:11:19,039
-Mitä tarkoitat?
-Miksi sanot minua isäksesi?
100
00:11:19,120 --> 00:11:22,320
Minun poikani on kuollut.
Näin hänen kuolevan.
101
00:11:22,399 --> 00:11:24,960
Antaa tulla.
102
00:11:25,039 --> 00:11:26,600
Kuka sinä olet?
103
00:11:27,919 --> 00:11:29,159
Milloin arvasit?
104
00:11:33,240 --> 00:11:35,120
Olen oikeassa, vai mitä?
105
00:11:36,600 --> 00:11:39,399
Sinä olet aina ollut älykäs.
106
00:11:40,879 --> 00:11:44,080
Hulluuden keskellä hän tulee.
107
00:11:49,559 --> 00:11:51,600
Mahtava Lokka.
108
00:11:53,360 --> 00:11:55,440
Herrani.
109
00:12:25,519 --> 00:12:27,960
Jos minulta kysyt, se ei käy järkeen.
110
00:12:28,039 --> 00:12:30,559
Ania on harras.
Hän on paras noviisi.
111
00:12:30,639 --> 00:12:32,039
-Ei pahalla.
-Ei.
112
00:12:32,120 --> 00:12:33,759
-Se on hän.
-Mistä tiedät?
113
00:12:33,840 --> 00:12:35,600
Hän yritti noitua minut.
114
00:12:35,679 --> 00:12:37,600
-Milloin?
-Pari päivää sitten.
115
00:12:37,679 --> 00:12:39,559
Yrittikö Ania noitua sinut?
116
00:12:39,639 --> 00:12:41,080
Minä yritin noitua hänet.
117
00:12:41,159 --> 00:12:44,919
Se ei toiminut.
Sitten hän noitui minut.
118
00:12:46,320 --> 00:12:48,919
Olin väsynyt!
Minulla oli muuta mielessä.
119
00:12:49,000 --> 00:12:51,960
Hän kuitenkin noitui minut
ja otti Ison kiven.
120
00:12:52,039 --> 00:12:53,440
Helvetti!
121
00:12:53,519 --> 00:12:56,799
-Menetitkö Ison kiven?
-Kyllä, minä...
122
00:12:58,399 --> 00:13:02,039
Jos se olisi minulla,
emme olisi tässä pulassa.
123
00:13:03,279 --> 00:13:06,039
Cait on ollut minun
vastuullani alusta asti.
124
00:13:06,120 --> 00:13:09,559
Minä löysin hänet ja opetin
hänet oikeamieliseksi.
125
00:13:09,639 --> 00:13:12,399
Kukaan ei huomioi sitä.
Kukaan ei sano:
126
00:13:12,480 --> 00:13:16,840
"Hei, Divis. Hei... Nuoli."
127
00:13:18,639 --> 00:13:22,600
Nyt hän on poissa, kun
tarvitsen Isoa kiveä eniten.
128
00:13:22,679 --> 00:13:27,600
Saatoin pyytää Danua,
Aaroghia, Morrigania.
129
00:13:27,679 --> 00:13:29,519
Pystyin siirtämään tähtiä.
130
00:13:29,600 --> 00:13:32,279
Ania oli voimakkaampi.
131
00:13:33,480 --> 00:13:36,000
Hän oli voimakkaampi kuin Iso kivi.
132
00:13:37,120 --> 00:13:39,120
Hän oli voimakkaampi kuin sinä.
133
00:14:00,320 --> 00:14:02,120
Minne me menemme?
134
00:14:03,279 --> 00:14:04,519
En tiedä.
135
00:14:28,960 --> 00:14:30,200
Miltä tuntuu?
136
00:14:31,639 --> 00:14:36,679
Tuntuu hyvältä olla tässä kanssasi.
137
00:14:36,759 --> 00:14:38,360
Samoin.
138
00:14:45,600 --> 00:14:46,840
Hei, mikä tämä on?
139
00:14:48,120 --> 00:14:49,519
Missä tie on?
140
00:14:49,600 --> 00:14:52,360
Nähtävästi roomalaiset eivät
ole päässeet pitemmälle.
141
00:14:56,720 --> 00:14:57,960
Kuka tuo on?
142
00:15:03,279 --> 00:15:04,559
Iltapäivää!
143
00:15:09,360 --> 00:15:12,519
-Keitä te olette?
-Kuka sinä olet?
144
00:15:12,600 --> 00:15:15,120
-Minä kysyin ensin.
-Olemme druideja.
145
00:15:15,200 --> 00:15:17,039
Me olemme druideja. Hän on...
146
00:15:19,279 --> 00:15:22,080
Kukaan teistä ei ole druidi.
147
00:15:22,159 --> 00:15:28,679
Tämä tie kaataa puut, halkoo pellot
ja murhaa kedon kukat.
148
00:15:28,759 --> 00:15:33,000
Yksikään aito druidi ei kävelisi
demonien tiellä.
149
00:15:33,080 --> 00:15:34,559
Hän on oikeassa.
150
00:15:34,639 --> 00:15:37,600
Se on kyllä kätevä. Suorin reitti
kahden pisteen välillä.
151
00:15:39,440 --> 00:15:41,000
Pysykää tässä. Etsin jälkiä.
152
00:15:43,360 --> 00:15:45,200
Miksi sinut on sidottu tuoliin?
153
00:15:45,279 --> 00:15:48,519
Minut on valittu-
154
00:15:50,200 --> 00:15:55,440
-uhrattavaksi Cernunnosille,
sarvekkaalle.
155
00:15:56,879 --> 00:16:02,519
Minä juon valon maljasta. Minut
halkaistaan kaulasta napaan-
156
00:16:02,600 --> 00:16:04,600
-ja sisälmykseni levitetään tuuleen-
157
00:16:04,679 --> 00:16:08,320
-jolloin Cernunnos
laskeutuu taivaista-
158
00:16:08,399 --> 00:16:12,000
-repii demonien polun, kerää kivet-
159
00:16:12,080 --> 00:16:17,759
-ja ajaa miehittäjät pois,
takaisin mereen.
160
00:16:18,480 --> 00:16:20,240
Sitä ei voi jättää näkemättä.
161
00:16:20,320 --> 00:16:25,679
On heimoni suurin kunnia
tulla valituksi uhrattavaksi.
162
00:16:25,759 --> 00:16:28,919
Jokainen kolmesta vaimostani
saa vuohen.
163
00:16:29,000 --> 00:16:30,440
Olen onnellinen puolestasi.
164
00:16:31,759 --> 00:16:33,919
Et halua tehdä tätä.
165
00:16:34,000 --> 00:16:35,399
Ei, älä avaa solmuja!
166
00:16:35,480 --> 00:16:38,120
Sinut halkaistaan
kaulasta vyötärölle!
167
00:16:38,200 --> 00:16:39,799
Älä avaa kahleita!
168
00:16:41,840 --> 00:16:43,799
Hei, hei.
169
00:16:46,440 --> 00:16:48,159
-Hiljaa. Rauhoitu.
-Hiljaa.
170
00:16:50,159 --> 00:16:51,960
-Mitä nyt?
-Lähdetään.
171
00:17:10,799 --> 00:17:13,240
Me kerroimme jo 10 kertaa.
Olemme druideja!
172
00:17:13,319 --> 00:17:16,599
He olivat demonien polulla.
173
00:17:16,680 --> 00:17:20,119
Me etsimme ihmisiä. Suorin
reitti kahden pisteen välillä.
174
00:17:20,200 --> 00:17:23,079
Jos olet druidi...
175
00:17:26,160 --> 00:17:28,079
Mikä tämä on?
176
00:17:28,160 --> 00:17:29,759
-Se on helppoa.
-Et sinä!
177
00:17:32,759 --> 00:17:35,079
-Hän!
-Voi paska.
178
00:17:36,359 --> 00:17:38,799
-Anteeksi.
-Meillä on pyhä tehtävä!
179
00:17:38,880 --> 00:17:41,720
Me tiedämme, kuka rakensi tien.
Me vihaamme sitä!
180
00:17:41,799 --> 00:17:45,079
Jos vihaatte tietä, todistakaa se.
181
00:17:45,160 --> 00:17:49,440
Druidina te osaatte.
182
00:17:50,839 --> 00:17:52,200
Voi ei.
183
00:18:12,799 --> 00:18:15,759
Voi, isä!
184
00:18:17,200 --> 00:18:20,000
Kyllä!
185
00:18:20,079 --> 00:18:22,960
-Miten menestymme?
-En tunne jalkojani!
186
00:18:24,039 --> 00:18:26,799
En tunne mitään
tissien eteläpuolella.
187
00:18:27,880 --> 00:18:29,599
Voi, iskä!
188
00:18:29,680 --> 00:18:31,440
Tämä on aika vahvaa.
189
00:18:31,519 --> 00:18:33,559
Sanotteko itseänne druideiksi?
190
00:18:33,640 --> 00:18:35,720
Totta kai se on vahvaa!
191
00:18:35,799 --> 00:18:39,119
Sitä pitää hallita!
192
00:18:39,200 --> 00:18:42,480
Nouskaa sen yläpuolelle
ja pakottakaa se!
193
00:18:44,160 --> 00:18:47,160
-Pomo on tähti.
-Voi iskä.
194
00:18:47,240 --> 00:18:49,839
Älkää huomioiko lepakoita!
195
00:18:49,920 --> 00:18:54,160
Siksi olen täällä!
Tämä on kutsumukseni!
196
00:18:54,240 --> 00:18:55,759
Tiedätkö mitä, kaveri?
197
00:18:58,200 --> 00:19:00,799
Se luultavasti on.
198
00:19:36,400 --> 00:19:37,960
Ei.
199
00:19:43,640 --> 00:19:44,880
Ei.
200
00:19:46,240 --> 00:19:49,039
Ei, ei.
201
00:19:49,119 --> 00:19:52,759
Ei, ei.
202
00:19:57,319 --> 00:20:00,960
Pysäyttäkää tie!
203
00:20:01,039 --> 00:20:05,079
Pysäyttäkää tie!
204
00:20:05,160 --> 00:20:08,119
-Pysäyttäkää tie!
-Pysäyttäkää tie!
205
00:20:08,200 --> 00:20:11,599
-Pysäyttäkää tie!
-Pysäyttäkää tie!
206
00:20:11,680 --> 00:20:13,960
Kyllä!
207
00:20:14,039 --> 00:20:18,480
Minä seuraavaksi! Minun vuoroni!
208
00:20:18,559 --> 00:20:20,319
Kyllä kiitos!
209
00:20:20,400 --> 00:20:21,799
Tämä se on!
210
00:20:22,920 --> 00:20:24,319
Tämä se on!
211
00:20:24,400 --> 00:20:27,279
Sinun veresi on tie!
212
00:20:27,359 --> 00:20:32,039
Minne se virtaa, jumalat kulkevat!
213
00:21:00,240 --> 00:21:01,559
Minne roomalaiset menivät?
214
00:21:03,039 --> 00:21:07,359
16 kilometriä länteen täältä on
laakso. Cimbrin maita.
215
00:21:07,440 --> 00:21:10,160
Siellä on roomalainen linnoitus.
216
00:21:19,799 --> 00:21:21,799
Jätitte minut korpeille, niinkö?
217
00:21:51,720 --> 00:21:53,440
Odota.
218
00:21:53,519 --> 00:21:55,880
-Tiedän, kuka tämä on.
-Kuka?
219
00:21:55,960 --> 00:21:58,440
Minun nimeni on Veran.
220
00:22:00,000 --> 00:22:03,119
Sinä olet valittu!
221
00:22:03,200 --> 00:22:06,039
Tee kuten sanon!
222
00:22:07,640 --> 00:22:09,079
Haluan sinun lapsesi.
223
00:22:09,160 --> 00:22:13,319
Haluatko ainoan lapseni? Tässä!
224
00:22:13,400 --> 00:22:15,039
Ota hänet!
225
00:22:19,039 --> 00:22:23,680
Annoin hänelle koko elämäni,
koko sieluni.
226
00:22:23,759 --> 00:22:26,680
Kaikki hyvin. Kaikki hyvin.
227
00:22:26,759 --> 00:22:31,759
Tämä matka sai minut käsittämään,
että olen taas väärässä.
228
00:22:35,640 --> 00:22:38,160
On toinen voima.
229
00:22:38,240 --> 00:22:42,119
Se on paljon voimakkaampi.
230
00:22:43,240 --> 00:22:44,680
Raivokkaampi.
231
00:22:44,759 --> 00:22:49,559
Pyhempi. Pyhä ja puhdas.
232
00:23:04,359 --> 00:23:06,599
-Rakastatko minua?
-Kuuhun ja takaisin.
233
00:23:06,680 --> 00:23:10,319
-Etkö koskaan jätä minua?
-En koskaan. Tanssitaan.
234
00:23:14,119 --> 00:23:15,359
Kyllä!
235
00:23:22,160 --> 00:23:23,839
Jes!
236
00:23:26,920 --> 00:23:29,119
Kaikki, tulkaa mukaan!
237
00:23:29,200 --> 00:23:32,359
Tulkaa mukaan! Kyllä!
238
00:23:36,279 --> 00:23:39,000
Tulkaa! Yksi, kaksi, kolme!
239
00:23:47,279 --> 00:23:50,359
Kuole sitten. Hänen pitää kuolla.
Kuole siihen.
240
00:23:51,920 --> 00:23:53,359
No niin!
241
00:23:55,240 --> 00:23:57,359
Jes!
242
00:24:01,839 --> 00:24:03,480
Mennään!
243
00:24:20,680 --> 00:24:22,960
Aika on koittanut.
244
00:24:36,920 --> 00:24:40,279
Näetkö? Noin se toimii.
245
00:24:40,359 --> 00:24:44,799
Teemme pelosta ja menetyksestä
puhdasta hulluutta.
246
00:24:45,880 --> 00:24:51,319
Hän painostaa, kunnes kadotat itsesi.
247
00:24:51,400 --> 00:24:53,279
Lopulta menet sekaisin.
248
00:24:54,359 --> 00:24:59,880
Sitten, selkeässä mielipuolisuuden
välähdyksessä löydät sen.
249
00:25:01,359 --> 00:25:03,079
Sitten olet valmis.
250
00:25:05,039 --> 00:25:07,160
Uhraus.
251
00:25:08,279 --> 00:25:10,559
Se lahja antaa antamistaan.
252
00:25:10,640 --> 00:25:13,119
Mikä sinun uhrauksesi oli?
253
00:25:14,240 --> 00:25:16,200
Kuka sanoo, että
olen tehnyt sellaisen?
254
00:25:28,839 --> 00:25:30,559
Hän on alakerrassa.
255
00:26:04,440 --> 00:26:05,960
No niin.
256
00:26:12,039 --> 00:26:13,640
Menemmekö?
257
00:26:25,240 --> 00:26:26,839
Katsokaa, kukkulalla!
258
00:26:53,720 --> 00:26:55,240
Painu helvettiin.
259
00:27:00,119 --> 00:27:02,480
Ehkä olisi pitänyt kysyä:
260
00:27:03,599 --> 00:27:06,119
Missä keihäs on? No?
261
00:27:11,680 --> 00:27:16,079
Niin, Lucius Validus...
262
00:27:17,160 --> 00:27:18,400
Lucius vahva.
263
00:27:19,799 --> 00:27:22,359
Lucius arvokas.
264
00:27:23,559 --> 00:27:26,160
Milloin aaveet hakevat sinut?
265
00:27:28,119 --> 00:27:31,720
Vauva, jonka keihästit kehtoonsa?
266
00:27:31,799 --> 00:27:37,880
Äiti, joka rukoili sinua raiskaamaan
itsensä tyttären sijasta?
267
00:27:37,960 --> 00:27:40,839
Pojat, jotka revit raaja raajalta-
268
00:27:40,920 --> 00:27:44,559
-jotta isä tuntisi Rooman mahdin?
269
00:27:47,279 --> 00:27:52,079
Niin paljon verta ja kauhuja.
270
00:27:53,319 --> 00:27:56,680
Niin paljon, mitä pitää
yrittää unohtaa.
271
00:27:56,759 --> 00:28:00,839
Kuka ei haluaisi pakokeinoa sen alta?
272
00:28:00,920 --> 00:28:03,720
Sinä löysit sen, vai mitä?
273
00:28:05,400 --> 00:28:09,680
Sinä näit tilaisuutesi
ja tartuit siihen.
274
00:28:09,759 --> 00:28:12,279
Se kauhu ei ollut sinun syytäsi.
275
00:28:12,359 --> 00:28:14,519
Se oli jumalallinen kohtalosi.
276
00:28:14,599 --> 00:28:18,160
Sen täytyy olla. Sinut on pelastettu.
277
00:28:20,119 --> 00:28:23,039
-Ja aaveet katosivat!
-Lopeta!
278
00:28:24,440 --> 00:28:25,920
Ole kiltti.
279
00:28:28,240 --> 00:28:29,720
Olet oikeassa.
280
00:28:31,000 --> 00:28:34,480
Minä olen pelkuri. Hirviö.
281
00:28:36,880 --> 00:28:40,359
Olen paennut tappamalla miehen-
282
00:28:42,599 --> 00:28:44,839
-kuten satoja ennen häntä.
283
00:28:46,440 --> 00:28:47,920
Paitsi...
284
00:28:50,599 --> 00:28:51,839
Hän ei ollut mies.
285
00:28:57,000 --> 00:28:59,240
Kun hän tuli takaisin luokseni-
286
00:29:01,559 --> 00:29:06,119
-hänellä oli lupaus silmissään. Valo.
287
00:29:07,440 --> 00:29:12,519
Jotain, jota halusin kipeästi.
288
00:29:14,480 --> 00:29:19,759
Jotain, mitä et voi koskaan ymmärtää.
289
00:29:54,559 --> 00:29:56,400
Anteeksianto.
290
00:30:13,759 --> 00:30:17,160
On parasta maailmassa olla tyttö.
291
00:30:28,240 --> 00:30:31,720
Älä pelkää. Sinulla on siivet.
292
00:30:31,799 --> 00:30:33,880
Yksi heistä pettää sinut.
293
00:30:45,359 --> 00:30:46,759
Oletko siellä, Lokka?
294
00:30:49,000 --> 00:30:52,119
Mahtava Lokka!
295
00:30:52,200 --> 00:30:53,799
Oletko siellä?
296
00:30:53,880 --> 00:30:56,440
Olen täällä.
297
00:30:56,519 --> 00:30:58,839
Sinun matkasi on tehty.
298
00:31:01,640 --> 00:31:03,440
Olen sisälläsi.
299
00:31:05,039 --> 00:31:07,880
Päästä irti. Rauha odottaa.
300
00:31:23,920 --> 00:31:25,559
Isä!
301
00:31:30,119 --> 00:31:32,640
Auta minua! Auta!
302
00:31:35,839 --> 00:31:39,200
Sinä olet vahva, sisar.
303
00:31:39,279 --> 00:31:41,519
Kuolleiden joukot ovat takanasi.
304
00:31:41,599 --> 00:31:44,440
He messuavat nimeäsi!
305
00:31:44,519 --> 00:31:46,400
Sinun siirtosi, Cait.
306
00:31:59,880 --> 00:32:01,319
Ei!
307
00:32:37,880 --> 00:32:40,279
-Minne sinä menet?
-Mestaan vanhan ystävän.
308
00:32:40,359 --> 00:32:41,799
-Et suinkaan.
-Kyllähän.
309
00:32:41,880 --> 00:32:44,680
Hän ei voita, me emme voita.
Tämä on tasapeli.
310
00:32:44,759 --> 00:32:48,680
Et ymmärrä. Tätä hän juuri haluaakin.
311
00:32:48,759 --> 00:32:52,039
Tämä on hänen uhrauksensa,
kuten hänen herrallaankin.
312
00:32:52,119 --> 00:32:54,000
Hän luulee saaneensa meidät.
313
00:32:57,720 --> 00:33:00,000
Antaa hänen tulla.
314
00:33:02,559 --> 00:33:05,319
"Yksi heistä pettää sinut."
315
00:33:05,400 --> 00:33:09,519
Voi, herrani.
316
00:33:11,400 --> 00:33:13,160
Herrani.
317
00:33:29,680 --> 00:33:31,319
Odota minua.
318
00:33:33,200 --> 00:33:35,279
Tämä on Jumalan tahto.
319
00:33:48,240 --> 00:33:50,960
Tiedän, mitä seuravaksi tapahtuu.
320
00:33:51,039 --> 00:33:55,119
Jumalat kuolevat,
jotta nainen saa elää.
321
00:33:55,200 --> 00:33:59,359
-Ennustus...
-Valittu on palannut!
322
00:33:59,440 --> 00:34:02,839
-Vai niin.
-Se on hän.
323
00:34:08,760 --> 00:34:12,119
Sinä se olet. Se olet sinä.
324
00:34:29,679 --> 00:34:31,280
Tervetuloa.
325
00:34:36,280 --> 00:34:37,639
Ottakaa hänet!
326
00:34:39,599 --> 00:34:41,480
Epona!
327
00:34:41,559 --> 00:34:44,440
Taranais! Sulis!
328
00:34:45,559 --> 00:34:48,039
Morrigan! Maddoch!
329
00:34:48,119 --> 00:34:51,840
Niiden jumalten nimessä,
jotka seisovat takanani-
330
00:34:51,920 --> 00:34:54,440
-käsken teidät polvistumaan.
331
00:34:54,519 --> 00:34:55,960
Kaunista.
332
00:34:56,039 --> 00:34:58,800
Riittää! Ottakaa hänet nyt!
333
00:34:58,880 --> 00:35:00,800
Polvistukaa!
334
00:35:19,079 --> 00:35:22,039
Tulta!
335
00:35:23,239 --> 00:35:24,840
Kuolema roomalaisille!
336
00:35:30,840 --> 00:35:32,159
Etsikää hänet!
337
00:35:37,440 --> 00:35:39,760
Takaisin!
338
00:35:45,159 --> 00:35:47,039
Vastatkaa tuleen!
339
00:36:23,760 --> 00:36:25,079
Odota!
340
00:36:28,800 --> 00:36:30,519
Kuningattareni!
341
00:36:55,039 --> 00:36:57,960
Oletko varma, että haluat tietää?
342
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
Etsi se. Se on sinun.
Kanna sitä eteenpäin.
343
00:37:08,840 --> 00:37:12,639
Mene nyt.
344
00:37:12,719 --> 00:37:16,679
-Käännyhän, pikku lintunen.
-Mene!
345
00:37:18,559 --> 00:37:21,559
Voima, jota kannat,
valaisee koko maailman!
346
00:37:26,920 --> 00:37:28,559
No niin.
347
00:37:29,679 --> 00:37:32,559
Älä ujostele. Älä pelkää.
348
00:37:40,360 --> 00:37:42,360
Tule!
349
00:37:42,440 --> 00:37:43,719
Etsikää tyttö!
350
00:37:45,039 --> 00:37:46,679
Tule!
351
00:38:28,119 --> 00:38:29,360
Tätä tietä. Nopeasti.
352
00:38:46,800 --> 00:38:48,960
Vastahyökkäys kantoi hedelmää, sir.
353
00:38:49,039 --> 00:38:51,800
Vihollinen on torjuttu.
He pakenevat, sir.
354
00:38:51,880 --> 00:38:53,320
Kenraali.
355
00:39:08,400 --> 00:39:09,639
Liian myöhään!
356
00:39:14,039 --> 00:39:17,440
Liian myöhään!
357
00:39:21,559 --> 00:39:25,320
Yksi heistä pettää sinut.
358
00:39:28,119 --> 00:39:29,960
Minun voittoni.
359
00:39:44,320 --> 00:39:46,880
Minun voittoni.
360
00:40:27,079 --> 00:40:28,480
Missä hän on?
361
00:40:31,679 --> 00:40:33,239
Missä he ovat?
362
00:40:44,199 --> 00:40:46,039
Astukaa sivuun.
363
00:41:06,039 --> 00:41:07,440
Päästäkää heidät.
364
00:41:12,360 --> 00:41:14,440
Ylistys Lokkalle.
365
00:42:43,719 --> 00:42:45,400
Olemmeko valmiita?
366
00:43:00,079 --> 00:43:04,000
Tekstitys: Riikka Strandman
Iyuno-SDI Group
23649