All language subtitles for Britannia S03E08 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,599 Näet, että jumalat valitsivat oikein. 2 00:00:05,679 --> 00:00:08,560 Veran sai noitansa takaisin. 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,800 -Tämä on sinulle. -Sitten on minun tyttöni. 4 00:00:11,880 --> 00:00:14,359 Jos hän jatkaa sitä, pääsemme sisään. 5 00:00:14,439 --> 00:00:18,640 Valittu. Veran ei usko, että hän pystyy. 6 00:00:20,440 --> 00:00:23,199 Ennustuksemme ovat tätä varten. 7 00:00:23,280 --> 00:00:27,440 He tulevat tavoilla, joita emme näe. He voittavat meidät. 8 00:00:27,519 --> 00:00:31,760 Haluat keihästä niin, että teet pirullisia asioita. 9 00:00:31,839 --> 00:00:33,439 Hän ei ota sinua enää. 10 00:00:34,520 --> 00:00:36,240 En ole vain sinun. 11 00:00:36,320 --> 00:00:38,439 Kuulun nyt hänelle. 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,159 Epäonnistuminen on loppumme. 13 00:00:46,600 --> 00:00:48,039 -Mitä? -Se on ansa. 14 00:00:49,439 --> 00:00:50,799 Ottakaa hänet! 15 00:00:56,920 --> 00:01:00,039 Tule. Minä pidän huolen sinusta. 16 00:01:37,680 --> 00:01:40,239 Antaudu Lokkalle. 17 00:01:40,319 --> 00:01:43,719 -Et voi mitään. -Ania. 18 00:01:47,719 --> 00:01:48,959 Voi ei. 19 00:03:59,479 --> 00:04:00,719 Näin hänet. 20 00:04:02,319 --> 00:04:03,639 Luciuksenko? 21 00:04:06,319 --> 00:04:07,560 Kenraalin? 22 00:04:12,719 --> 00:04:14,120 Hiuksissasi on verta. 23 00:04:41,600 --> 00:04:43,720 Tiedän, kenet näit. 24 00:05:02,879 --> 00:05:04,399 Avatkaa portti! 25 00:05:07,639 --> 00:05:08,879 Legioonalaiset! 26 00:05:27,839 --> 00:05:29,240 Täydellistä. 27 00:05:43,319 --> 00:05:47,000 Toimit suunnitelmaa vastaan! Etkö muka? Sinulla oli oma agenda. 28 00:05:47,079 --> 00:05:48,959 Annoin jousen pelastaakseni hänet. 29 00:05:49,040 --> 00:05:50,879 -Yritit tappaa kenraalin. -Roskaa! 30 00:05:50,959 --> 00:05:53,199 Tämä on heitä. Regni paistaa kaikesta. 31 00:05:53,279 --> 00:05:56,160 Et nähnyt mitään. Sinähän putosit kärryiltä. 32 00:05:56,240 --> 00:05:57,720 Tätä on ollut 300 vuotta. 33 00:05:57,800 --> 00:06:00,759 -Minä pelastin hänet. -Näkikö joku muu sen? 34 00:06:00,839 --> 00:06:03,160 Isä, annan kaiken anteeksi. 35 00:06:03,240 --> 00:06:04,879 Nyt tiedämme, miksi olet täällä. 36 00:06:06,480 --> 00:06:11,040 Et tiedä miksi olen täällä, sinä kiihkomielinen paskaläjä. 37 00:06:11,120 --> 00:06:13,639 Viis suunnitelmastasi ja ennusteesta. 38 00:06:13,720 --> 00:06:16,160 Minulla on tylsää enkä tarvitse tätä. 39 00:06:17,600 --> 00:06:23,000 Työnnä keihäs hanuriisi poikittain. Minä lähden. 40 00:06:23,079 --> 00:06:26,319 Pois tieltä, senkin nänni. 41 00:06:27,480 --> 00:06:30,199 -Minne hän menee? -Mitä tapahtui? 42 00:06:30,279 --> 00:06:32,199 Anna mennä. Hänellä ei ollut uskoa! 43 00:06:35,040 --> 00:06:38,160 -Missä tyttö on? -Hän oli täällä aamunkoitteessa. 44 00:06:46,759 --> 00:06:48,160 Varmastiko? 45 00:06:48,240 --> 00:06:50,519 Hän se on. Mikä sinua vaivaa? 46 00:06:50,600 --> 00:06:55,600 En näe sitä. Minun pitäisi nähdä merkit, mutten löydä niitä. 47 00:07:02,360 --> 00:07:05,079 -Kenen kanssa hän on? -Anian. 48 00:07:08,279 --> 00:07:09,519 Kerro hänelle. 49 00:07:11,519 --> 00:07:15,720 On jotain, mitä olisi pitänyt mainita. 50 00:07:15,800 --> 00:07:19,120 -En pidä tästä. -Tunnen Anian aika hyvin. 51 00:07:19,199 --> 00:07:20,759 En tunne, mutta tunsin. 52 00:07:20,839 --> 00:07:24,399 En tuntenut häntä kovin hyvin. Tiesin hänet sekopääksi. 53 00:07:24,480 --> 00:07:27,519 -Pysy asiassa, Kwunt. -Niin. 54 00:07:27,600 --> 00:07:30,959 Katsoin paljon hänen silmiinsä. Me saimme vauvan yhdessä. 55 00:07:31,040 --> 00:07:32,480 Tunnen hänet melko hyvin. 56 00:07:32,560 --> 00:07:38,160 Kun katsoin eilen illalla häntä silmiin, hän ei ollut siellä. 57 00:07:38,240 --> 00:07:40,759 -Mitä tarkoitat? -Jokin muu oli. 58 00:07:40,839 --> 00:07:42,839 -Joku muu oli mitä? -Hänessä. 59 00:07:42,920 --> 00:07:47,000 -Hänessä? -Hallitsi häntä. 60 00:07:48,399 --> 00:07:49,839 Etkä maininnut sitä? 61 00:07:49,920 --> 00:07:53,519 Et ajatellut sitä tässä tehtävässä- 62 00:07:53,600 --> 00:07:57,839 -joka on kaikkien aikojen pyhin retki. 63 00:07:57,920 --> 00:07:59,560 Kiitos, että toit sen tähän. 64 00:07:59,639 --> 00:08:03,600 Kiitos, että jaoit tämän elintärkeän asian! 65 00:08:07,160 --> 00:08:11,519 Mutta kuten tavallista, punatukkainen katumusharjoitukseni- 66 00:08:11,600 --> 00:08:12,839 -olen sinua edellä. 67 00:08:13,920 --> 00:08:16,839 Ania on rotta. Hän on petturi. 68 00:08:21,199 --> 00:08:26,480 Drella on kuollut. Hän putosi maasillalta. Pläts. Kamalaa. 69 00:08:34,559 --> 00:08:36,000 Tännekö? 70 00:08:59,320 --> 00:09:02,200 Cimbri piti meitä ahtaalla neljä kuukautta. 71 00:09:02,279 --> 00:09:04,840 Me kaivoimme yötä päivää tunnelia puurajalle. 72 00:09:04,919 --> 00:09:09,000 Kaksisataa meni siitä noustakseen salaa piirityslinjan taakse. 73 00:09:09,080 --> 00:09:12,879 Cimbri hyökkäsi. Kymmeniä kaatui molemmin puolin. 74 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 Aamulla 20 miestä oli pystyssä. 75 00:09:15,200 --> 00:09:17,440 Vangitsimme päällikön, Igborn Kauhean. 76 00:09:17,519 --> 00:09:20,000 Olen Ogborn, senkin mulkku! 77 00:09:20,080 --> 00:09:23,399 Kuulostaa melkoiselta taistelulta. 78 00:09:23,480 --> 00:09:25,440 Cimbrit palaavat vielä. 79 00:09:25,519 --> 00:09:27,919 -Vahvistusten kanssa. -Voinko keskeyttää? 80 00:09:28,000 --> 00:09:30,600 Keisarin puolesta kiitän ponnistuksistanne. 81 00:09:30,679 --> 00:09:34,600 Tässä käy näin. Kerrotte Ogbornille. 82 00:09:34,679 --> 00:09:36,840 Kerrotte ystävällenne- 83 00:09:36,919 --> 00:09:41,279 -että jos hän hyväksyy aselevon ja rauhoittuu- 84 00:09:41,360 --> 00:09:44,440 -uuteenkuuhun mennessä koko laakso on hänen. 85 00:09:45,799 --> 00:09:48,000 -Mitä? -Mitä helvettiä? 86 00:09:48,080 --> 00:09:50,039 Olette taistelleet kuin leijonat. 87 00:09:50,120 --> 00:09:52,519 Tämä taistelu, ystäväni- 88 00:09:53,759 --> 00:09:55,960 -ei ole koko sota. 89 00:10:26,679 --> 00:10:28,440 Pidä tuo mielessä. 90 00:10:41,840 --> 00:10:44,080 En ole tottunut tähän, mutta tämä kelpaa. 91 00:10:44,159 --> 00:10:46,080 Pahoitteluni, kenraali. 92 00:10:46,159 --> 00:10:48,840 On kunnia luovuttaa tila kenraali Plautiukselle. 93 00:10:48,919 --> 00:10:52,159 Tässä oli kaikki, kiitos. 94 00:10:53,360 --> 00:10:54,919 -Ja sadanpäämies? -Kenraali? 95 00:10:55,000 --> 00:10:57,960 Käske heidän pysyä vaiti tästä. Hyvä mies. 96 00:10:58,039 --> 00:10:59,480 Selvä, kenraali. 97 00:11:07,360 --> 00:11:10,200 Mitä suunnittelet, isä? 98 00:11:11,320 --> 00:11:13,919 Olemme edenneet tuosta jo, vai mitä? 99 00:11:15,240 --> 00:11:19,039 -Mitä tarkoitat? -Miksi sanot minua isäksesi? 100 00:11:19,120 --> 00:11:22,320 Minun poikani on kuollut. Näin hänen kuolevan. 101 00:11:22,399 --> 00:11:24,960 Antaa tulla. 102 00:11:25,039 --> 00:11:26,600 Kuka sinä olet? 103 00:11:27,919 --> 00:11:29,159 Milloin arvasit? 104 00:11:33,240 --> 00:11:35,120 Olen oikeassa, vai mitä? 105 00:11:36,600 --> 00:11:39,399 Sinä olet aina ollut älykäs. 106 00:11:40,879 --> 00:11:44,080 Hulluuden keskellä hän tulee. 107 00:11:49,559 --> 00:11:51,600 Mahtava Lokka. 108 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 Herrani. 109 00:12:25,519 --> 00:12:27,960 Jos minulta kysyt, se ei käy järkeen. 110 00:12:28,039 --> 00:12:30,559 Ania on harras. Hän on paras noviisi. 111 00:12:30,639 --> 00:12:32,039 -Ei pahalla. -Ei. 112 00:12:32,120 --> 00:12:33,759 -Se on hän. -Mistä tiedät? 113 00:12:33,840 --> 00:12:35,600 Hän yritti noitua minut. 114 00:12:35,679 --> 00:12:37,600 -Milloin? -Pari päivää sitten. 115 00:12:37,679 --> 00:12:39,559 Yrittikö Ania noitua sinut? 116 00:12:39,639 --> 00:12:41,080 Minä yritin noitua hänet. 117 00:12:41,159 --> 00:12:44,919 Se ei toiminut. Sitten hän noitui minut. 118 00:12:46,320 --> 00:12:48,919 Olin väsynyt! Minulla oli muuta mielessä. 119 00:12:49,000 --> 00:12:51,960 Hän kuitenkin noitui minut ja otti Ison kiven. 120 00:12:52,039 --> 00:12:53,440 Helvetti! 121 00:12:53,519 --> 00:12:56,799 -Menetitkö Ison kiven? -Kyllä, minä... 122 00:12:58,399 --> 00:13:02,039 Jos se olisi minulla, emme olisi tässä pulassa. 123 00:13:03,279 --> 00:13:06,039 Cait on ollut minun vastuullani alusta asti. 124 00:13:06,120 --> 00:13:09,559 Minä löysin hänet ja opetin hänet oikeamieliseksi. 125 00:13:09,639 --> 00:13:12,399 Kukaan ei huomioi sitä. Kukaan ei sano: 126 00:13:12,480 --> 00:13:16,840 "Hei, Divis. Hei... Nuoli." 127 00:13:18,639 --> 00:13:22,600 Nyt hän on poissa, kun tarvitsen Isoa kiveä eniten. 128 00:13:22,679 --> 00:13:27,600 Saatoin pyytää Danua, Aaroghia, Morrigania. 129 00:13:27,679 --> 00:13:29,519 Pystyin siirtämään tähtiä. 130 00:13:29,600 --> 00:13:32,279 Ania oli voimakkaampi. 131 00:13:33,480 --> 00:13:36,000 Hän oli voimakkaampi kuin Iso kivi. 132 00:13:37,120 --> 00:13:39,120 Hän oli voimakkaampi kuin sinä. 133 00:14:00,320 --> 00:14:02,120 Minne me menemme? 134 00:14:03,279 --> 00:14:04,519 En tiedä. 135 00:14:28,960 --> 00:14:30,200 Miltä tuntuu? 136 00:14:31,639 --> 00:14:36,679 Tuntuu hyvältä olla tässä kanssasi. 137 00:14:36,759 --> 00:14:38,360 Samoin. 138 00:14:45,600 --> 00:14:46,840 Hei, mikä tämä on? 139 00:14:48,120 --> 00:14:49,519 Missä tie on? 140 00:14:49,600 --> 00:14:52,360 Nähtävästi roomalaiset eivät ole päässeet pitemmälle. 141 00:14:56,720 --> 00:14:57,960 Kuka tuo on? 142 00:15:03,279 --> 00:15:04,559 Iltapäivää! 143 00:15:09,360 --> 00:15:12,519 -Keitä te olette? -Kuka sinä olet? 144 00:15:12,600 --> 00:15:15,120 -Minä kysyin ensin. -Olemme druideja. 145 00:15:15,200 --> 00:15:17,039 Me olemme druideja. Hän on... 146 00:15:19,279 --> 00:15:22,080 Kukaan teistä ei ole druidi. 147 00:15:22,159 --> 00:15:28,679 Tämä tie kaataa puut, halkoo pellot ja murhaa kedon kukat. 148 00:15:28,759 --> 00:15:33,000 Yksikään aito druidi ei kävelisi demonien tiellä. 149 00:15:33,080 --> 00:15:34,559 Hän on oikeassa. 150 00:15:34,639 --> 00:15:37,600 Se on kyllä kätevä. Suorin reitti kahden pisteen välillä. 151 00:15:39,440 --> 00:15:41,000 Pysykää tässä. Etsin jälkiä. 152 00:15:43,360 --> 00:15:45,200 Miksi sinut on sidottu tuoliin? 153 00:15:45,279 --> 00:15:48,519 Minut on valittu- 154 00:15:50,200 --> 00:15:55,440 -uhrattavaksi Cernunnosille, sarvekkaalle. 155 00:15:56,879 --> 00:16:02,519 Minä juon valon maljasta. Minut halkaistaan kaulasta napaan- 156 00:16:02,600 --> 00:16:04,600 -ja sisälmykseni levitetään tuuleen- 157 00:16:04,679 --> 00:16:08,320 -jolloin Cernunnos laskeutuu taivaista- 158 00:16:08,399 --> 00:16:12,000 -repii demonien polun, kerää kivet- 159 00:16:12,080 --> 00:16:17,759 -ja ajaa miehittäjät pois, takaisin mereen. 160 00:16:18,480 --> 00:16:20,240 Sitä ei voi jättää näkemättä. 161 00:16:20,320 --> 00:16:25,679 On heimoni suurin kunnia tulla valituksi uhrattavaksi. 162 00:16:25,759 --> 00:16:28,919 Jokainen kolmesta vaimostani saa vuohen. 163 00:16:29,000 --> 00:16:30,440 Olen onnellinen puolestasi. 164 00:16:31,759 --> 00:16:33,919 Et halua tehdä tätä. 165 00:16:34,000 --> 00:16:35,399 Ei, älä avaa solmuja! 166 00:16:35,480 --> 00:16:38,120 Sinut halkaistaan kaulasta vyötärölle! 167 00:16:38,200 --> 00:16:39,799 Älä avaa kahleita! 168 00:16:41,840 --> 00:16:43,799 Hei, hei. 169 00:16:46,440 --> 00:16:48,159 -Hiljaa. Rauhoitu. -Hiljaa. 170 00:16:50,159 --> 00:16:51,960 -Mitä nyt? -Lähdetään. 171 00:17:10,799 --> 00:17:13,240 Me kerroimme jo 10 kertaa. Olemme druideja! 172 00:17:13,319 --> 00:17:16,599 He olivat demonien polulla. 173 00:17:16,680 --> 00:17:20,119 Me etsimme ihmisiä. Suorin reitti kahden pisteen välillä. 174 00:17:20,200 --> 00:17:23,079 Jos olet druidi... 175 00:17:26,160 --> 00:17:28,079 Mikä tämä on? 176 00:17:28,160 --> 00:17:29,759 -Se on helppoa. -Et sinä! 177 00:17:32,759 --> 00:17:35,079 -Hän! -Voi paska. 178 00:17:36,359 --> 00:17:38,799 -Anteeksi. -Meillä on pyhä tehtävä! 179 00:17:38,880 --> 00:17:41,720 Me tiedämme, kuka rakensi tien. Me vihaamme sitä! 180 00:17:41,799 --> 00:17:45,079 Jos vihaatte tietä, todistakaa se. 181 00:17:45,160 --> 00:17:49,440 Druidina te osaatte. 182 00:17:50,839 --> 00:17:52,200 Voi ei. 183 00:18:12,799 --> 00:18:15,759 Voi, isä! 184 00:18:17,200 --> 00:18:20,000 Kyllä! 185 00:18:20,079 --> 00:18:22,960 -Miten menestymme? -En tunne jalkojani! 186 00:18:24,039 --> 00:18:26,799 En tunne mitään tissien eteläpuolella. 187 00:18:27,880 --> 00:18:29,599 Voi, iskä! 188 00:18:29,680 --> 00:18:31,440 Tämä on aika vahvaa. 189 00:18:31,519 --> 00:18:33,559 Sanotteko itseänne druideiksi? 190 00:18:33,640 --> 00:18:35,720 Totta kai se on vahvaa! 191 00:18:35,799 --> 00:18:39,119 Sitä pitää hallita! 192 00:18:39,200 --> 00:18:42,480 Nouskaa sen yläpuolelle ja pakottakaa se! 193 00:18:44,160 --> 00:18:47,160 -Pomo on tähti. -Voi iskä. 194 00:18:47,240 --> 00:18:49,839 Älkää huomioiko lepakoita! 195 00:18:49,920 --> 00:18:54,160 Siksi olen täällä! Tämä on kutsumukseni! 196 00:18:54,240 --> 00:18:55,759 Tiedätkö mitä, kaveri? 197 00:18:58,200 --> 00:19:00,799 Se luultavasti on. 198 00:19:36,400 --> 00:19:37,960 Ei. 199 00:19:43,640 --> 00:19:44,880 Ei. 200 00:19:46,240 --> 00:19:49,039 Ei, ei. 201 00:19:49,119 --> 00:19:52,759 Ei, ei. 202 00:19:57,319 --> 00:20:00,960 Pysäyttäkää tie! 203 00:20:01,039 --> 00:20:05,079 Pysäyttäkää tie! 204 00:20:05,160 --> 00:20:08,119 -Pysäyttäkää tie! -Pysäyttäkää tie! 205 00:20:08,200 --> 00:20:11,599 -Pysäyttäkää tie! -Pysäyttäkää tie! 206 00:20:11,680 --> 00:20:13,960 Kyllä! 207 00:20:14,039 --> 00:20:18,480 Minä seuraavaksi! Minun vuoroni! 208 00:20:18,559 --> 00:20:20,319 Kyllä kiitos! 209 00:20:20,400 --> 00:20:21,799 Tämä se on! 210 00:20:22,920 --> 00:20:24,319 Tämä se on! 211 00:20:24,400 --> 00:20:27,279 Sinun veresi on tie! 212 00:20:27,359 --> 00:20:32,039 Minne se virtaa, jumalat kulkevat! 213 00:21:00,240 --> 00:21:01,559 Minne roomalaiset menivät? 214 00:21:03,039 --> 00:21:07,359 16 kilometriä länteen täältä on laakso. Cimbrin maita. 215 00:21:07,440 --> 00:21:10,160 Siellä on roomalainen linnoitus. 216 00:21:19,799 --> 00:21:21,799 Jätitte minut korpeille, niinkö? 217 00:21:51,720 --> 00:21:53,440 Odota. 218 00:21:53,519 --> 00:21:55,880 -Tiedän, kuka tämä on. -Kuka? 219 00:21:55,960 --> 00:21:58,440 Minun nimeni on Veran. 220 00:22:00,000 --> 00:22:03,119 Sinä olet valittu! 221 00:22:03,200 --> 00:22:06,039 Tee kuten sanon! 222 00:22:07,640 --> 00:22:09,079 Haluan sinun lapsesi. 223 00:22:09,160 --> 00:22:13,319 Haluatko ainoan lapseni? Tässä! 224 00:22:13,400 --> 00:22:15,039 Ota hänet! 225 00:22:19,039 --> 00:22:23,680 Annoin hänelle koko elämäni, koko sieluni. 226 00:22:23,759 --> 00:22:26,680 Kaikki hyvin. Kaikki hyvin. 227 00:22:26,759 --> 00:22:31,759 Tämä matka sai minut käsittämään, että olen taas väärässä. 228 00:22:35,640 --> 00:22:38,160 On toinen voima. 229 00:22:38,240 --> 00:22:42,119 Se on paljon voimakkaampi. 230 00:22:43,240 --> 00:22:44,680 Raivokkaampi. 231 00:22:44,759 --> 00:22:49,559 Pyhempi. Pyhä ja puhdas. 232 00:23:04,359 --> 00:23:06,599 -Rakastatko minua? -Kuuhun ja takaisin. 233 00:23:06,680 --> 00:23:10,319 -Etkö koskaan jätä minua? -En koskaan. Tanssitaan. 234 00:23:14,119 --> 00:23:15,359 Kyllä! 235 00:23:22,160 --> 00:23:23,839 Jes! 236 00:23:26,920 --> 00:23:29,119 Kaikki, tulkaa mukaan! 237 00:23:29,200 --> 00:23:32,359 Tulkaa mukaan! Kyllä! 238 00:23:36,279 --> 00:23:39,000 Tulkaa! Yksi, kaksi, kolme! 239 00:23:47,279 --> 00:23:50,359 Kuole sitten. Hänen pitää kuolla. Kuole siihen. 240 00:23:51,920 --> 00:23:53,359 No niin! 241 00:23:55,240 --> 00:23:57,359 Jes! 242 00:24:01,839 --> 00:24:03,480 Mennään! 243 00:24:20,680 --> 00:24:22,960 Aika on koittanut. 244 00:24:36,920 --> 00:24:40,279 Näetkö? Noin se toimii. 245 00:24:40,359 --> 00:24:44,799 Teemme pelosta ja menetyksestä puhdasta hulluutta. 246 00:24:45,880 --> 00:24:51,319 Hän painostaa, kunnes kadotat itsesi. 247 00:24:51,400 --> 00:24:53,279 Lopulta menet sekaisin. 248 00:24:54,359 --> 00:24:59,880 Sitten, selkeässä mielipuolisuuden välähdyksessä löydät sen. 249 00:25:01,359 --> 00:25:03,079 Sitten olet valmis. 250 00:25:05,039 --> 00:25:07,160 Uhraus. 251 00:25:08,279 --> 00:25:10,559 Se lahja antaa antamistaan. 252 00:25:10,640 --> 00:25:13,119 Mikä sinun uhrauksesi oli? 253 00:25:14,240 --> 00:25:16,200 Kuka sanoo, että olen tehnyt sellaisen? 254 00:25:28,839 --> 00:25:30,559 Hän on alakerrassa. 255 00:26:04,440 --> 00:26:05,960 No niin. 256 00:26:12,039 --> 00:26:13,640 Menemmekö? 257 00:26:25,240 --> 00:26:26,839 Katsokaa, kukkulalla! 258 00:26:53,720 --> 00:26:55,240 Painu helvettiin. 259 00:27:00,119 --> 00:27:02,480 Ehkä olisi pitänyt kysyä: 260 00:27:03,599 --> 00:27:06,119 Missä keihäs on? No? 261 00:27:11,680 --> 00:27:16,079 Niin, Lucius Validus... 262 00:27:17,160 --> 00:27:18,400 Lucius vahva. 263 00:27:19,799 --> 00:27:22,359 Lucius arvokas. 264 00:27:23,559 --> 00:27:26,160 Milloin aaveet hakevat sinut? 265 00:27:28,119 --> 00:27:31,720 Vauva, jonka keihästit kehtoonsa? 266 00:27:31,799 --> 00:27:37,880 Äiti, joka rukoili sinua raiskaamaan itsensä tyttären sijasta? 267 00:27:37,960 --> 00:27:40,839 Pojat, jotka revit raaja raajalta- 268 00:27:40,920 --> 00:27:44,559 -jotta isä tuntisi Rooman mahdin? 269 00:27:47,279 --> 00:27:52,079 Niin paljon verta ja kauhuja. 270 00:27:53,319 --> 00:27:56,680 Niin paljon, mitä pitää yrittää unohtaa. 271 00:27:56,759 --> 00:28:00,839 Kuka ei haluaisi pakokeinoa sen alta? 272 00:28:00,920 --> 00:28:03,720 Sinä löysit sen, vai mitä? 273 00:28:05,400 --> 00:28:09,680 Sinä näit tilaisuutesi ja tartuit siihen. 274 00:28:09,759 --> 00:28:12,279 Se kauhu ei ollut sinun syytäsi. 275 00:28:12,359 --> 00:28:14,519 Se oli jumalallinen kohtalosi. 276 00:28:14,599 --> 00:28:18,160 Sen täytyy olla. Sinut on pelastettu. 277 00:28:20,119 --> 00:28:23,039 -Ja aaveet katosivat! -Lopeta! 278 00:28:24,440 --> 00:28:25,920 Ole kiltti. 279 00:28:28,240 --> 00:28:29,720 Olet oikeassa. 280 00:28:31,000 --> 00:28:34,480 Minä olen pelkuri. Hirviö. 281 00:28:36,880 --> 00:28:40,359 Olen paennut tappamalla miehen- 282 00:28:42,599 --> 00:28:44,839 -kuten satoja ennen häntä. 283 00:28:46,440 --> 00:28:47,920 Paitsi... 284 00:28:50,599 --> 00:28:51,839 Hän ei ollut mies. 285 00:28:57,000 --> 00:28:59,240 Kun hän tuli takaisin luokseni- 286 00:29:01,559 --> 00:29:06,119 -hänellä oli lupaus silmissään. Valo. 287 00:29:07,440 --> 00:29:12,519 Jotain, jota halusin kipeästi. 288 00:29:14,480 --> 00:29:19,759 Jotain, mitä et voi koskaan ymmärtää. 289 00:29:54,559 --> 00:29:56,400 Anteeksianto. 290 00:30:13,759 --> 00:30:17,160 On parasta maailmassa olla tyttö. 291 00:30:28,240 --> 00:30:31,720 Älä pelkää. Sinulla on siivet. 292 00:30:31,799 --> 00:30:33,880 Yksi heistä pettää sinut. 293 00:30:45,359 --> 00:30:46,759 Oletko siellä, Lokka? 294 00:30:49,000 --> 00:30:52,119 Mahtava Lokka! 295 00:30:52,200 --> 00:30:53,799 Oletko siellä? 296 00:30:53,880 --> 00:30:56,440 Olen täällä. 297 00:30:56,519 --> 00:30:58,839 Sinun matkasi on tehty. 298 00:31:01,640 --> 00:31:03,440 Olen sisälläsi. 299 00:31:05,039 --> 00:31:07,880 Päästä irti. Rauha odottaa. 300 00:31:23,920 --> 00:31:25,559 Isä! 301 00:31:30,119 --> 00:31:32,640 Auta minua! Auta! 302 00:31:35,839 --> 00:31:39,200 Sinä olet vahva, sisar. 303 00:31:39,279 --> 00:31:41,519 Kuolleiden joukot ovat takanasi. 304 00:31:41,599 --> 00:31:44,440 He messuavat nimeäsi! 305 00:31:44,519 --> 00:31:46,400 Sinun siirtosi, Cait. 306 00:31:59,880 --> 00:32:01,319 Ei! 307 00:32:37,880 --> 00:32:40,279 -Minne sinä menet? -Mestaan vanhan ystävän. 308 00:32:40,359 --> 00:32:41,799 -Et suinkaan. -Kyllähän. 309 00:32:41,880 --> 00:32:44,680 Hän ei voita, me emme voita. Tämä on tasapeli. 310 00:32:44,759 --> 00:32:48,680 Et ymmärrä. Tätä hän juuri haluaakin. 311 00:32:48,759 --> 00:32:52,039 Tämä on hänen uhrauksensa, kuten hänen herrallaankin. 312 00:32:52,119 --> 00:32:54,000 Hän luulee saaneensa meidät. 313 00:32:57,720 --> 00:33:00,000 Antaa hänen tulla. 314 00:33:02,559 --> 00:33:05,319 "Yksi heistä pettää sinut." 315 00:33:05,400 --> 00:33:09,519 Voi, herrani. 316 00:33:11,400 --> 00:33:13,160 Herrani. 317 00:33:29,680 --> 00:33:31,319 Odota minua. 318 00:33:33,200 --> 00:33:35,279 Tämä on Jumalan tahto. 319 00:33:48,240 --> 00:33:50,960 Tiedän, mitä seuravaksi tapahtuu. 320 00:33:51,039 --> 00:33:55,119 Jumalat kuolevat, jotta nainen saa elää. 321 00:33:55,200 --> 00:33:59,359 -Ennustus... -Valittu on palannut! 322 00:33:59,440 --> 00:34:02,839 -Vai niin. -Se on hän. 323 00:34:08,760 --> 00:34:12,119 Sinä se olet. Se olet sinä. 324 00:34:29,679 --> 00:34:31,280 Tervetuloa. 325 00:34:36,280 --> 00:34:37,639 Ottakaa hänet! 326 00:34:39,599 --> 00:34:41,480 Epona! 327 00:34:41,559 --> 00:34:44,440 Taranais! Sulis! 328 00:34:45,559 --> 00:34:48,039 Morrigan! Maddoch! 329 00:34:48,119 --> 00:34:51,840 Niiden jumalten nimessä, jotka seisovat takanani- 330 00:34:51,920 --> 00:34:54,440 -käsken teidät polvistumaan. 331 00:34:54,519 --> 00:34:55,960 Kaunista. 332 00:34:56,039 --> 00:34:58,800 Riittää! Ottakaa hänet nyt! 333 00:34:58,880 --> 00:35:00,800 Polvistukaa! 334 00:35:19,079 --> 00:35:22,039 Tulta! 335 00:35:23,239 --> 00:35:24,840 Kuolema roomalaisille! 336 00:35:30,840 --> 00:35:32,159 Etsikää hänet! 337 00:35:37,440 --> 00:35:39,760 Takaisin! 338 00:35:45,159 --> 00:35:47,039 Vastatkaa tuleen! 339 00:36:23,760 --> 00:36:25,079 Odota! 340 00:36:28,800 --> 00:36:30,519 Kuningattareni! 341 00:36:55,039 --> 00:36:57,960 Oletko varma, että haluat tietää? 342 00:37:04,960 --> 00:37:08,760 Etsi se. Se on sinun. Kanna sitä eteenpäin. 343 00:37:08,840 --> 00:37:12,639 Mene nyt. 344 00:37:12,719 --> 00:37:16,679 -Käännyhän, pikku lintunen. -Mene! 345 00:37:18,559 --> 00:37:21,559 Voima, jota kannat, valaisee koko maailman! 346 00:37:26,920 --> 00:37:28,559 No niin. 347 00:37:29,679 --> 00:37:32,559 Älä ujostele. Älä pelkää. 348 00:37:40,360 --> 00:37:42,360 Tule! 349 00:37:42,440 --> 00:37:43,719 Etsikää tyttö! 350 00:37:45,039 --> 00:37:46,679 Tule! 351 00:38:28,119 --> 00:38:29,360 Tätä tietä. Nopeasti. 352 00:38:46,800 --> 00:38:48,960 Vastahyökkäys kantoi hedelmää, sir. 353 00:38:49,039 --> 00:38:51,800 Vihollinen on torjuttu. He pakenevat, sir. 354 00:38:51,880 --> 00:38:53,320 Kenraali. 355 00:39:08,400 --> 00:39:09,639 Liian myöhään! 356 00:39:14,039 --> 00:39:17,440 Liian myöhään! 357 00:39:21,559 --> 00:39:25,320 Yksi heistä pettää sinut. 358 00:39:28,119 --> 00:39:29,960 Minun voittoni. 359 00:39:44,320 --> 00:39:46,880 Minun voittoni. 360 00:40:27,079 --> 00:40:28,480 Missä hän on? 361 00:40:31,679 --> 00:40:33,239 Missä he ovat? 362 00:40:44,199 --> 00:40:46,039 Astukaa sivuun. 363 00:41:06,039 --> 00:41:07,440 Päästäkää heidät. 364 00:41:12,360 --> 00:41:14,440 Ylistys Lokkalle. 365 00:42:43,719 --> 00:42:45,400 Olemmeko valmiita? 366 00:43:00,079 --> 00:43:04,000 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 23649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.