All language subtitles for Britannia S03E06 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,799 Hopeisen päivänkoiton keihäs. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,400 Kun valittu saa sen käsiinsä- 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,080 -hän yhdistää heimot. 4 00:00:09,160 --> 00:00:12,679 valittu takoo mahtavan, kultaisen jousen. 5 00:00:12,759 --> 00:00:16,960 Veran etsii karkuria. Hän on vankileirillä Sinisillä vuorilla. 6 00:00:17,039 --> 00:00:19,839 Löytäkää keihäs ennen Roomaa. 7 00:00:19,920 --> 00:00:23,679 Haluan, mitä Lokka haluaa. Olen voimakas, en kuten Aulus. 8 00:00:23,760 --> 00:00:27,280 -He veivät poikamme. -Minä löydän hänet. Lupaan sen. 9 00:00:27,359 --> 00:00:28,960 Jokin on vialla. 10 00:00:30,879 --> 00:00:34,079 Mikä on viimeinen asia, jota Veran haluaa? 11 00:00:35,679 --> 00:00:38,600 Mitä Veran suunnittelikaan, se ei ollut tätä. 12 00:00:43,520 --> 00:00:45,960 Kaikki hyvin. Kaikki hyvin. 13 00:00:46,039 --> 00:00:50,479 Olet turvassa. Minä sain sinut. 14 00:00:53,880 --> 00:00:56,960 Olemme täällä. Pystyimme siihen. 15 00:01:05,640 --> 00:01:07,640 Yksi heistä pettää sinut. 16 00:01:10,280 --> 00:01:12,799 Odota. Odota! 17 00:01:22,560 --> 00:01:27,400 Ulos täältä! Täällä ei ole mitään sinulle. Sääli meitä ja lähde. 18 00:01:27,480 --> 00:01:30,519 En ryöstä teitä. Löysin poikanne ja toin hänet takaisin. 19 00:01:30,599 --> 00:01:32,239 Lähde! Et ole tervetullut. 20 00:01:32,319 --> 00:01:34,280 Hän on täällä jossain. Näin hänet. 21 00:01:34,359 --> 00:01:37,920 -Aja hänet pois! -Kuka olet? Miksi piinaat meitä? 22 00:01:38,000 --> 00:01:42,519 -Pelastin poikanne. -Meillä ei ole poikaa! 23 00:01:42,599 --> 00:01:45,560 Meillä ei ole lapsia! 24 00:03:21,759 --> 00:03:25,479 Sisään. Menkää sisään. 25 00:03:36,240 --> 00:03:38,039 Takaisin sisään! 26 00:04:31,800 --> 00:04:33,240 Sir! 27 00:05:12,800 --> 00:05:15,639 Milloin ne kuoriutuvat? 28 00:05:15,720 --> 00:05:19,079 Älä pudota niitä. 29 00:05:19,160 --> 00:05:21,439 Pidä ne lämpimänä. 30 00:05:27,839 --> 00:05:32,560 -Miten pääsit tänne? -Vartijasi nukkuu tai on päissään. 31 00:05:32,639 --> 00:05:35,319 Miksi olet täällä? 32 00:05:35,399 --> 00:05:39,639 Kenraali lähetti sanan, että hän viipyy muutaman päivän pitempään. 33 00:05:39,720 --> 00:05:42,920 -Miksi? -Ja että hänellä on kumppanisi... 34 00:05:43,000 --> 00:05:45,240 ...ystäväsi, mukanaan. 35 00:05:48,120 --> 00:05:53,079 Voitko viedä nuo lautaset mennessäsi? 36 00:05:59,319 --> 00:06:02,680 Kuvittelitko tällaista, kun nousit prefektiksi? 37 00:06:02,759 --> 00:06:05,680 Että jäisit tänne tekemään kotitöitä? 38 00:06:05,759 --> 00:06:07,800 Olisit viestinviejä? 39 00:06:11,720 --> 00:06:15,079 -Kutsun jonkun hakemaan nämä. -Kiitos. 40 00:07:36,000 --> 00:07:37,399 Hei. 41 00:07:40,319 --> 00:07:44,399 Milloin sopisi keskustella tapahtuneesta? 42 00:07:44,480 --> 00:07:46,279 Jätä minut rauhaan. 43 00:07:46,360 --> 00:07:50,920 Lähdit yksin seikkailemaan? Vaaransit kaiken. 44 00:07:51,000 --> 00:07:54,720 -Mitä oikein teit? -Mitä Jumala käski. 45 00:07:54,800 --> 00:07:58,759 Enkö tee kaiken Jumalan käskystä? Niin kaikki sanovat. 46 00:07:58,839 --> 00:08:02,279 Vaikka kaikki päätöksesi ovat jumalten säätämiä- 47 00:08:02,360 --> 00:08:06,079 -se ei tarkoita, ettei niitä voi pohtia yksitellen. 48 00:08:06,160 --> 00:08:10,399 Mieti asioita. Yritä olla viisas valittu. 49 00:08:10,480 --> 00:08:13,199 -Ei typerä ja varomaton valittu. -Painu suolle. 50 00:08:13,279 --> 00:08:15,079 Ei. Kuuntele minua! 51 00:08:15,160 --> 00:08:19,480 Muistele niitä siunattuja päiviä, kun olin opettajasi. 52 00:08:19,560 --> 00:08:21,879 Asiat ovat muuttuneet sen jälkeen. 53 00:08:21,959 --> 00:08:24,439 Pysähdymme ja lepäämme tässä. 54 00:08:24,519 --> 00:08:29,120 Sitä tarkoitankin. Kyllä, asiat ovat muuttuneet. 55 00:08:29,199 --> 00:08:33,720 Haasteet koulutuksessa. Mitä varten ne mielestäsi olivat? 56 00:08:33,799 --> 00:08:36,919 Helpompia haasteitako? Ei! Päin vastoin! 57 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Haasteita, jotka ovat vaikeampia kuin voit kuvitella. 58 00:08:41,080 --> 00:08:43,960 Maa, ilma, tuli ja vesi olivat yksinkertaisempia. 59 00:08:44,039 --> 00:08:46,480 Helppoja, joita lapsikin ymmärtää. 60 00:08:46,559 --> 00:08:51,559 Nyt edessäsi on kokonaisuuksia, joita et voi käsittää. 61 00:09:03,039 --> 00:09:05,480 Minä annoin tehtävät sinulle. 62 00:09:05,559 --> 00:09:08,440 Minä. Sinun ystäväsi. 63 00:09:09,519 --> 00:09:12,960 Kuka tietää, mitkä voimat nyt keskittyvät sinuun? 64 00:09:13,039 --> 00:09:17,320 Valittuun. Ne haluavat, että menestyt tai epäonnistut. 65 00:09:18,399 --> 00:09:22,080 -Sain viestin. -Tiedän. Viestit ovat epämääräisiä. 66 00:09:22,159 --> 00:09:24,200 Arvoitukset pitää tulkita. 67 00:09:24,279 --> 00:09:27,240 -"Yksi heistä pettää sinut." -Mitä? 68 00:09:27,320 --> 00:09:30,679 Miten tulkitsisit viestin: "Yksi heistä pettää sinut"? 69 00:09:30,759 --> 00:09:34,039 Onko se epämääräinen? Arvoitus? 70 00:09:34,120 --> 00:09:37,120 Minä hukun tässä. Auta minua, saatana. 71 00:09:37,200 --> 00:09:39,679 Mistä varoitus tuli? 72 00:09:39,759 --> 00:09:44,879 -Se ei ollut varoitus, vaan uhkaus. -Mistä? 73 00:09:46,799 --> 00:09:51,480 Lapselta. Pojalta. 74 00:09:51,559 --> 00:09:53,960 Hän puhui roomalaisen pirun röyhkeydellä. 75 00:09:59,399 --> 00:10:02,639 Selvitä, kuka pettää minut ja kenelle hän vastaa. 76 00:10:03,960 --> 00:10:06,960 Minun ei tarvitse ymmärtää minua vastustavia voimia. 77 00:10:07,039 --> 00:10:09,000 Minun täytyy vain tietää nimet. 78 00:10:10,919 --> 00:10:13,240 Mistä tiedät, etten se ole minä? 79 00:10:14,399 --> 00:10:15,919 En tiedäkään. 80 00:10:30,240 --> 00:10:32,639 Se en voi olla minä. 81 00:10:33,799 --> 00:10:35,600 Miksi tämä on minun? 82 00:10:36,679 --> 00:10:40,720 -Se on naurettava. -Opetanko sinua? 83 00:10:40,799 --> 00:10:43,000 -Mitä? -Jousiammunnassa. 84 00:10:43,080 --> 00:10:46,279 -Näytät hermostuneelta. -En ole hermostunut. Itse olet. 85 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Opettaisitko sinä minua? 86 00:10:49,080 --> 00:10:52,000 En ole kuullut mitään noin käsittämätöntä. 87 00:10:54,960 --> 00:10:57,200 En ehkä pääse puuhun kuten orava- 88 00:10:57,279 --> 00:10:59,879 -tai erottaa karvasohdaketta taarnasta- 89 00:10:59,960 --> 00:11:02,360 -mutta olen ollut Cantiin prinssi. 90 00:11:02,440 --> 00:11:06,720 Minulle opetettiin jousiammuntaa joka päivä kolmevuotiasta asti. 91 00:11:06,799 --> 00:11:08,679 Minä todella osaan ampua jousella. 92 00:11:12,639 --> 00:11:15,879 -Voin näyttää perusasiat. -Hyvä on! 93 00:11:15,960 --> 00:11:19,240 Jos haluat sitä ja olet tyytyväinen. 94 00:11:19,320 --> 00:11:20,559 Mennään! 95 00:11:23,759 --> 00:11:25,440 Montako siellä oli? 96 00:11:26,720 --> 00:11:29,480 Neljä tai viisi, luulisin. 97 00:11:31,480 --> 00:11:33,879 Mikseivät he lähteneet perääsi? 98 00:11:33,960 --> 00:11:38,279 He eivät nähneet minua. He hyökkäsivät ja olit heidän tiellään. 99 00:11:44,080 --> 00:11:45,519 Anteeksi. 100 00:12:00,480 --> 00:12:04,159 -Onko kaikki hyvin? -Pysy paikallasi. 101 00:12:12,200 --> 00:12:15,799 -Mihin me tähtäämme? -Tuohon mäntyyn. 102 00:12:17,200 --> 00:12:22,039 -Katso siihen mihin tähtäät. -Ihanko totta? 103 00:12:22,120 --> 00:12:24,039 Hengitä syvään. 104 00:12:24,120 --> 00:12:29,000 Kun vedät, tee se yhdellä liikkeellä- 105 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 -ja nosta jousi samalla. 106 00:12:31,440 --> 00:12:35,000 Näin nuoli on suorassa kätesi suuntaisesti. 107 00:12:55,120 --> 00:12:58,879 -Hyvä. Katso mihin tähtäät. -Tiedän. 108 00:12:58,960 --> 00:13:02,200 -Hengitä syvään. -Älä viitsi. 109 00:13:08,799 --> 00:13:12,519 -Ovatko kaikki kunnossa? -Mitä tuo oli? 110 00:13:14,519 --> 00:13:19,759 -Mitä oikein yritit? -Se oli virhe. Jänne katkesi. 111 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 -Poskessasi on haava. -Tiedän sen. 112 00:13:24,480 --> 00:13:27,200 Minulla on jotain siihen. 113 00:13:30,440 --> 00:13:33,519 -Mikä sinulla on siinä? -Tämäkö? 114 00:13:35,679 --> 00:13:39,519 Tämä on Iso kivi. 115 00:13:40,679 --> 00:13:42,240 Iso kivi. 116 00:13:48,320 --> 00:13:50,000 Iso kivi. 117 00:13:53,159 --> 00:13:55,639 Iso kivi tietää kaiken sinusta. 118 00:13:55,720 --> 00:13:59,879 Se näkee salaisuudet, jotka pidät piilossa. 119 00:13:59,960 --> 00:14:04,039 -Pidät jotain salassa. -Niin. 120 00:14:04,120 --> 00:14:08,000 Tiedän sen, Iso kivi kertoi. 121 00:14:09,320 --> 00:14:11,240 Mitä se kertoi? 122 00:14:13,320 --> 00:14:15,639 Se kertoi, että... 123 00:14:15,720 --> 00:14:17,399 No? 124 00:14:17,480 --> 00:14:21,480 ...että joskus minä itken. 125 00:14:21,559 --> 00:14:23,519 Itket? 126 00:14:23,600 --> 00:14:25,759 Itken vastuuta harteillani. 127 00:14:25,840 --> 00:14:29,879 Minun tehtäväni on suojella valittua. 128 00:14:31,039 --> 00:14:32,799 Ja sinä itket? 129 00:14:33,879 --> 00:14:37,720 En voi antaa heikkouteni vaikuttaa ilmapiiriin. 130 00:14:37,799 --> 00:14:40,399 Menen etsimään rauhallisen paikan. 131 00:14:40,480 --> 00:14:42,039 Ja itkeä tirautat? 132 00:14:42,120 --> 00:14:45,559 -Tehtävän suuruutta... -En kysy enempää. 133 00:15:01,080 --> 00:15:04,919 Keitätkö uutteita? Kenet aiot myrkyttää? 134 00:15:06,919 --> 00:15:11,639 Kenraali halusi Välimeren yrttejä. Ne muistuttavat kodista. 135 00:15:11,720 --> 00:15:15,440 Ne eivät menesty. Liikaa sadetta. 136 00:15:15,519 --> 00:15:19,960 Me suunnittelemme juhla-ateriaa huomiseksi herramme kunniaksi. 137 00:15:20,039 --> 00:15:22,080 -Täälläkö? -Täällä. 138 00:15:22,159 --> 00:15:25,360 Emmekö odota miehesi paluuta? Hän ei halua jäädä paitsi. 139 00:15:25,440 --> 00:15:30,360 Hänen poissaolonsa vuoksi Lokka on kärsimätön ja vaatii lepyttelyä. 140 00:15:30,440 --> 00:15:33,960 Hän kaipaa todisteita uskollisuudestasi. 141 00:15:34,039 --> 00:15:36,320 -Hän haluaa uhrauksia. -Niin. 142 00:15:37,840 --> 00:15:42,399 -Noitako? -Me pystymme parempaan. 143 00:15:43,919 --> 00:15:45,440 Kuka sitten? 144 00:15:47,120 --> 00:15:51,200 Arvokas omaisuus. 145 00:15:51,279 --> 00:15:53,600 Kaunis jalokivi. 146 00:15:53,679 --> 00:15:57,200 Joku, joka on uhrauksen arvoinen. 147 00:16:01,360 --> 00:16:05,399 Mietitään asiaa. Sinä ja minä. 148 00:16:05,480 --> 00:16:07,759 Sitä ei tarvitse päättää nyt. 149 00:16:10,440 --> 00:16:14,039 Me voimme käyttää Välimeren yrttejäsi. 150 00:16:14,120 --> 00:16:16,679 Se on hyvä. 151 00:16:16,759 --> 00:16:20,720 Poimitko kimpun ja tuot keittiöön? 152 00:16:20,799 --> 00:16:22,720 Valitse suosikkisi. 153 00:17:24,440 --> 00:17:26,960 -Vie minut tuonelaan. -Miksi? 154 00:17:27,039 --> 00:17:31,000 Koska huomenna pidän juhla-aterian herralleni Lokalle. 155 00:17:31,079 --> 00:17:34,720 Jos et halua menettää enempää raajojasi, teet kuten sanon. 156 00:17:38,720 --> 00:17:41,359 Herrallesi Lokalle? 157 00:17:41,440 --> 00:17:43,920 Hän ei ole enempää sinun herrasi kuin minun. 158 00:17:44,000 --> 00:17:48,559 Eikä juhla ole sinun. Et valitse mitään. 159 00:17:51,519 --> 00:17:53,119 Tiedän, miksi haluat mennä. 160 00:17:55,000 --> 00:17:59,519 Luulet, että saat etulyöntiaseman demonista, joka pelastaa sinut. 161 00:18:01,799 --> 00:18:04,160 Auta minua kukistamaan se demoni. 162 00:18:04,240 --> 00:18:06,680 Vihaat häntä yhtä paljon kuin minä. 163 00:18:08,599 --> 00:18:10,599 Se ei ole niin helppoa. 164 00:18:12,160 --> 00:18:17,519 Et tiedä, mitä peliä pelaat, etkä miten sitä pelataan. 165 00:18:17,599 --> 00:18:21,640 Minä voin auttaa sinua. Voin jättää avaimen. 166 00:18:35,759 --> 00:18:37,319 Katso. 167 00:18:39,559 --> 00:18:42,200 Löysin tämän, kun he telkesivät minut tänne. 168 00:18:43,400 --> 00:18:48,279 Se johtaa tallien alta muurille. Näen sieltä nummen- 169 00:18:48,359 --> 00:18:52,359 -ja metsän ja vapauden. 170 00:18:52,440 --> 00:18:54,519 En voi lähteä. 171 00:18:56,359 --> 00:18:58,960 En, kun olen Auluksen vallan alla. 172 00:19:01,720 --> 00:19:04,400 En, ennen kuin kirous on poissa. 173 00:19:06,960 --> 00:19:08,680 Et voi auttaa minua. 174 00:19:12,200 --> 00:19:15,359 -Minulla on vaikutusvaltaa... -Ei ole. 175 00:19:19,279 --> 00:19:22,400 Hän pitää lankoja käsissään. Sinun papittaresi. 176 00:19:25,079 --> 00:19:28,640 Pääset käsiksi Aulukseen vain hänen kauttaan. 177 00:19:47,799 --> 00:19:50,599 Tässä. 178 00:19:51,759 --> 00:19:57,000 En tiedä, etkö osa puhua vai etkö vain puhu. 179 00:19:57,079 --> 00:20:00,920 Onko se sairaus vai oletko vain pahalla päällä? 180 00:20:03,440 --> 00:20:05,079 Ei sen väliä. 181 00:20:14,759 --> 00:20:17,640 Katso, tässä on Iso kivi. 182 00:20:17,720 --> 00:20:21,480 Katso sitä. Silmäsi... 183 00:20:24,000 --> 00:20:26,640 Ei niin nopeasti, Fella. 184 00:20:26,720 --> 00:20:31,359 Isolla kivellä on kysyttävää. Oletko valmis? 185 00:20:32,880 --> 00:20:34,359 Pilailetko sinä? 186 00:20:38,079 --> 00:20:41,599 Minä olen Drella, en Fella. 187 00:20:41,680 --> 00:20:46,200 En tiedä, mitä teet kivellä, mutta se on noloa. 188 00:20:46,279 --> 00:20:48,839 Voinko... 189 00:20:48,920 --> 00:20:53,480 Jos Iso kivi haluaa kysyä, ketä kannattaa pitää silmällä- 190 00:20:54,920 --> 00:21:00,160 -vastaukseni on: "Joka ikinen teistä helvetin pelleistä." 191 00:21:00,240 --> 00:21:02,279 Mutta erityisesti? 192 00:21:03,960 --> 00:21:08,359 Regni. Ania. Jos hän ei puukota jotakuta selkään- 193 00:21:09,960 --> 00:21:12,839 -minun nimeni ei ole Drella, sinä mulkku! 194 00:21:12,920 --> 00:21:14,440 Niin? 195 00:21:19,400 --> 00:21:21,200 Vastaako se kysymykseesi? 196 00:21:23,200 --> 00:21:25,839 Ei, ei. Ei! 197 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 -Mitä? -Kuulinko oikein? 198 00:21:48,279 --> 00:21:51,400 Saitko sanoja irti tuosta tuoksuvasta ystävästämme? 199 00:21:56,799 --> 00:22:00,880 -Mitä hän sanoi? -Hän sanoi minua mulkuksi. 200 00:22:03,400 --> 00:22:07,640 -Ei, ei. -Et juo, kuten hän. 201 00:22:10,119 --> 00:22:12,559 Toisaalta... 202 00:22:22,119 --> 00:22:23,960 En ole tottunut siihen. 203 00:22:24,039 --> 00:22:29,240 -Mikset kuulustele minua kivelläsi? -Isolla kivellä. 204 00:22:31,599 --> 00:22:34,000 Iso kivi ei toimi jokaisella. 205 00:22:34,079 --> 00:22:37,480 Olen varma, ettei Iso kivi vaikuttaisi sinuun. 206 00:22:37,559 --> 00:22:40,480 -Se ei toiminut Fellalla. -Näytä sitä. 207 00:22:47,759 --> 00:22:50,160 Miten sen on tarkoitus tehdä? 208 00:22:50,240 --> 00:22:54,319 En tiedä. En ole käyttänyt sitä itseeni. 209 00:22:54,400 --> 00:22:57,960 -Ei, en saa irti mitään. -Sanoinhan. 210 00:22:58,039 --> 00:23:00,880 Johtuuko se siitä, että olen kylmä, kova narttu? 211 00:23:00,960 --> 00:23:04,200 Olet todella vihainen suurimman osan ajasta. 212 00:23:05,279 --> 00:23:08,200 Se on uuvuttavaa. 213 00:23:08,279 --> 00:23:11,599 Muistan, kun en ollut lainkaan vihainen. 214 00:23:11,680 --> 00:23:13,839 Olin kerran äiti. 215 00:23:13,920 --> 00:23:18,799 Muistan ajan, kun olin ratketa onnesta. 216 00:23:20,000 --> 00:23:23,839 -Mitä tapahtui? -Rooma tapahtui, perkele. 217 00:23:23,920 --> 00:23:26,799 Nyt minulla on vain vihaa. 218 00:23:26,880 --> 00:23:31,519 Olen tyytyväinen vain, kun syljen verta. Kosto ajaa minua eteenpäin. 219 00:23:34,319 --> 00:23:38,480 Kokeile isoa kiveä häneen. 220 00:23:38,559 --> 00:23:43,160 Hän haksahtaisi siihen. Hän rakastaa sellaista. 221 00:23:44,400 --> 00:23:46,440 Et ole vihainen siksi. 222 00:23:47,519 --> 00:23:50,079 Sanoin, että et ole vihainen siksi. 223 00:23:51,160 --> 00:23:53,119 Mitä pojallesi tapahtui? 224 00:23:55,480 --> 00:23:58,920 Et vihaa druideja sen takia. 225 00:23:59,000 --> 00:24:01,599 Kyse on jostain muusta. 226 00:24:01,680 --> 00:24:03,119 Vai mitä? 227 00:24:12,680 --> 00:24:16,920 Älä lähde leiristä yöllä yksin. Se ei ole turvallista. 228 00:24:18,680 --> 00:24:21,319 -Mitä sinä teet? -Ei kuulu sinulle. 229 00:24:21,400 --> 00:24:26,200 -Näyttää ilkeältä. Mistä sait sen? -Typerästä nuolestasi! 230 00:24:26,279 --> 00:24:29,000 -Osuiko se sinuunkin? -Se osui minuun ensin. 231 00:24:29,079 --> 00:24:32,319 Vau. Tarkoitan, että onpa kamalaa. 232 00:24:32,400 --> 00:24:33,799 Olen pahoillani. 233 00:24:33,880 --> 00:24:36,519 Jänne oli mätä. 234 00:24:38,200 --> 00:24:41,920 En tiedä, oletko nähnyt tätä. 235 00:24:43,480 --> 00:24:45,160 Taas. 236 00:24:45,240 --> 00:24:47,240 Mikä tämä on? 237 00:24:47,319 --> 00:24:49,119 Mitä yrität tehdä? 238 00:24:50,200 --> 00:24:53,920 Katso kiveä, miten sileä se on! 239 00:24:54,000 --> 00:24:59,799 -Mikä se on? -Iso kivi. Katso sen sileyttä. 240 00:24:59,880 --> 00:25:01,319 Katso sitä! 241 00:25:02,880 --> 00:25:04,440 Katso itse. 242 00:25:08,720 --> 00:25:13,720 Näetkö? Isoon kiveen ei voi luottaa. 243 00:25:24,240 --> 00:25:30,079 Antaudu Lokalle. Et voi muutakaan. 244 00:27:30,599 --> 00:27:34,119 Kapteeni. On nähty raskas saattue. 245 00:27:34,200 --> 00:27:35,799 Mikä? Anteeksi? 246 00:27:35,880 --> 00:27:38,200 Joukko. Se tulee idästä tänne suuntaan. 247 00:27:38,279 --> 00:27:40,720 Keitä he ovat? Mihin he menevät? 248 00:27:40,799 --> 00:27:44,519 Minut lähetettiin tuomaan viestiä. Muut menivät pysäyttämään heidät. 249 00:27:44,599 --> 00:27:47,920 He menevät etulinjaan. Emme voi ottaa enempää vankeja. 250 00:27:48,000 --> 00:27:53,319 Olemme täynnä. Lähetä sana: "Tilaa ei ole." 251 00:27:53,400 --> 00:27:54,920 Kapteeni. 252 00:28:12,319 --> 00:28:13,880 Katso. 253 00:28:32,200 --> 00:28:33,799 Voinko auttaa? 254 00:28:33,880 --> 00:28:36,000 Olet Lucius Validus. 255 00:28:36,079 --> 00:28:40,200 -Keitä te olette? -Rufus. Felix. 256 00:28:40,279 --> 00:28:44,319 -Olimme kanssasi, kun olit prefekti. -Aivan. 257 00:28:46,200 --> 00:28:48,599 Hei jälleen. 258 00:28:49,680 --> 00:28:54,759 -Ikävää, että olet samassa veneessä. -En minä ole. 259 00:28:54,839 --> 00:28:59,839 Ei, se on sanonta. Me olemme kaikki samassa tilanteessa- 260 00:28:59,920 --> 00:29:02,920 -kun meidät teloitetaan karkuruudesta. 261 00:29:03,000 --> 00:29:05,720 Ei minua. Ei tänään. 262 00:29:05,799 --> 00:29:10,519 Luulin, että se on tänään. Niin meille kerrottiin. 263 00:29:10,599 --> 00:29:12,920 -Niin se mies sanoi. -Niin, tänään. 264 00:29:13,000 --> 00:29:17,799 Sitten toivon, että pääsette tänään jumaltenne ja esi-isienne luokse- 265 00:29:17,880 --> 00:29:20,960 -ja vapaudutte maailman tuskista. 266 00:29:21,039 --> 00:29:25,119 Minä olen eri polulla. 267 00:29:25,200 --> 00:29:27,240 Miten niin? 268 00:29:27,319 --> 00:29:30,319 Jos kertoisin, ette uskoisi. 269 00:29:30,400 --> 00:29:31,920 Kerro. 270 00:29:34,680 --> 00:29:38,680 Oletteko varmoja, että teloitus on tänään? 271 00:29:42,839 --> 00:29:44,519 Siirry. 272 00:29:44,599 --> 00:29:46,319 Siirry, siirry. 273 00:29:51,599 --> 00:29:55,920 On olemassa keihäs, jonka kaikki haluavat. 274 00:29:56,000 --> 00:29:59,839 Hopeisen päivänkoiton keihäs. 275 00:29:59,920 --> 00:30:02,119 Aulus haluaa sen. 276 00:30:02,200 --> 00:30:04,720 Druidit haluavat sen. 277 00:30:04,799 --> 00:30:07,000 Se on minulla. 278 00:30:08,680 --> 00:30:15,240 10 vuotta sitten, ehkä 15. Golgatalla, Jerusalemin laidalla- 279 00:30:15,319 --> 00:30:17,920 -oli tavallinen, arkinen ristiinnaulitseminen. 280 00:30:18,000 --> 00:30:19,559 Ja se mystikko... 281 00:30:28,480 --> 00:30:32,720 Hän katsoi minua silmiin ja antoi minulle anteeksi. 282 00:30:32,799 --> 00:30:36,920 Hän ei sanonut mitään, mutta antoi anteeksi. 283 00:30:38,279 --> 00:30:42,720 En tiedä, kuka hän oli, enkä tiedä kuuluuko hän tarinaan- 284 00:30:43,799 --> 00:30:45,720 -mutta se keihäs. 285 00:30:48,599 --> 00:30:55,359 Keihäällä on valta muuttaa maailmoita. 286 00:30:58,480 --> 00:31:02,720 Siksi minä en kuole tänään. 287 00:31:04,519 --> 00:31:06,319 Hienoa. 288 00:31:16,400 --> 00:31:17,759 Hän tulee. 289 00:31:23,119 --> 00:31:25,279 Vankileirit ovat tasangolla pohjoisessa. 290 00:31:25,359 --> 00:31:27,440 Me pääsemme tähystämään metsästä. 291 00:31:27,519 --> 00:31:30,000 Onko Lucius siellä? Näitkö hänet? 292 00:31:30,079 --> 00:31:31,920 Olin liian kaukana. 293 00:31:32,000 --> 00:31:35,119 Jos hän on siellä, he eivät tiedä kuka heillä on vankina. 294 00:31:35,200 --> 00:31:38,559 Paikka on yksi kaaos, heitä ei edes oikein vartioida. 295 00:31:42,400 --> 00:31:45,119 Jos sisaresi on valehdellut meille- 296 00:31:45,200 --> 00:31:47,920 -sinä maksat siitä. 297 00:32:07,799 --> 00:32:09,400 No niin, kaveri. 298 00:32:12,839 --> 00:32:15,759 -Oletko kunnossa? -Mitä sinä haluat? 299 00:32:15,839 --> 00:32:18,920 Vankileiri on nähty. 300 00:32:19,000 --> 00:32:20,720 Me lähdemme. 301 00:33:00,599 --> 00:33:04,519 Katsokaa Rooman valtakunnan loistokkuutta. 302 00:33:05,599 --> 00:33:09,200 -Näyttää likakaivolta. -Näyttää paskaläveltä. 303 00:33:09,279 --> 00:33:10,920 Se on sama asia. 304 00:33:12,000 --> 00:33:15,519 Tuolla. Tuo on kärry, jossa hänet vietiin. 305 00:33:15,599 --> 00:33:17,240 He eivät tiedä. 306 00:33:17,319 --> 00:33:21,119 -He näyttävät krapulaisilta. -Juovat varmaan joka ilta. 307 00:33:21,200 --> 00:33:24,920 Olit oikeassa. Tämän pitäisi olla helppoa. 308 00:33:25,000 --> 00:33:27,720 He eivät ehkä edes huomaa. 309 00:33:27,799 --> 00:33:29,680 He saattavat huomata. 310 00:33:36,839 --> 00:33:38,759 Paska! 311 00:33:38,839 --> 00:33:41,920 Olisiko tästä voinut varoittaa ennalta? Siivotkaa täällä. 312 00:33:42,000 --> 00:33:45,119 -Pinotkaa ne piiloon. -Selvä. 313 00:33:45,200 --> 00:33:50,119 Voi helvetti. Menkää riviin. 314 00:33:50,200 --> 00:33:52,440 -Missä miekkasi on? -Tuolla. 315 00:33:52,519 --> 00:33:55,119 Mene saatana hakemaan! 316 00:34:00,000 --> 00:34:01,720 Huomio. 317 00:34:01,799 --> 00:34:03,519 Mitä tämä on? 318 00:34:03,599 --> 00:34:05,519 Ketä me odotamme? 319 00:34:06,799 --> 00:34:10,519 Se lienee pelastusporukkani. 320 00:34:28,679 --> 00:34:30,039 Rooman piru. 321 00:34:35,320 --> 00:34:38,920 Onko tämä hyvä vai huono uutinen? 322 00:34:45,800 --> 00:34:49,119 -Katsokaa kenraalia! -Katsokaa kenraalia! 323 00:34:57,320 --> 00:34:59,400 Hei, vanha ystävä. 324 00:36:25,280 --> 00:36:26,719 Tervetuloa. 325 00:36:26,800 --> 00:36:29,119 Tervetuloa, tervetuloa. 326 00:36:31,000 --> 00:36:35,119 Tänään kunnioitamme herraamme. 327 00:36:36,480 --> 00:36:42,920 Me näytämme hänelle hurskautemme. 328 00:37:46,000 --> 00:37:48,320 Majesteetti? 329 00:37:50,199 --> 00:37:52,719 Siinähän sinä olet. 330 00:37:54,079 --> 00:37:58,519 -Mitä sinä teet? -Valmistelen, papitar. 331 00:37:58,599 --> 00:38:02,119 Kaikki kyselevät sinua. 332 00:38:49,800 --> 00:38:52,079 Hän on tullut. 333 00:39:04,800 --> 00:39:06,360 On oikea hetki. 334 00:39:08,320 --> 00:39:09,719 Tule. 335 00:39:11,280 --> 00:39:12,800 Kuka se on? 336 00:39:12,880 --> 00:39:15,000 Arvokas aarre. 337 00:39:16,400 --> 00:39:19,400 Kaunis jalokivi. 338 00:41:16,679 --> 00:41:19,519 Veran. Meidän on päästävä pois. 339 00:41:19,599 --> 00:41:21,320 Tiedän reitin. 340 00:41:25,599 --> 00:41:27,599 Se loppui. 341 00:41:27,679 --> 00:41:29,320 Meidän pitää mennä. 342 00:41:30,679 --> 00:41:34,199 -Minun täytyy puhua hänen kanssaan. -Ei! 343 00:41:34,280 --> 00:41:37,719 Hän ei tullut puhumaan, vaan tuhoamaan. 344 00:41:37,800 --> 00:41:40,320 -Pysäytän hänet. -Ei. Hän myrkytti ilman. 345 00:41:40,400 --> 00:41:44,400 Meidän täytyy mennä. Tunnen tien. 346 00:41:44,480 --> 00:41:45,920 Tule! 347 00:42:38,599 --> 00:42:40,239 Jo oli aikakin. 348 00:42:47,599 --> 00:42:54,559 Jos murhaat minut, hintana ovat druidit, joka ikinen. 349 00:42:54,639 --> 00:43:01,719 Eivät edes tarinasi tai paskapuhemyyttisi säästy. 350 00:43:01,800 --> 00:43:05,639 -Kuule minua, maallinen demoni. -Ei! 351 00:43:05,719 --> 00:43:08,519 Kuule minua, Lokka. 352 00:43:10,639 --> 00:43:16,039 Peittävä tuhka. Murtunut ranne, hirttosilmukka valosta. 353 00:43:16,119 --> 00:43:17,360 Ei! 354 00:43:19,599 --> 00:43:25,000 10 000 kuollutta, ruostunut terä. 355 00:43:25,079 --> 00:43:29,320 Helminauha, maksamaton velka. 356 00:43:33,199 --> 00:43:39,159 Talo täynnä syöpäläisiä, myrkkymuste. Kaadettu metsä, happosade. 357 00:43:39,239 --> 00:43:45,920 Menetetty toivo, öljylähteet. Granaattia ja lasia, herätyshuuto. 358 00:43:46,000 --> 00:43:52,599 Täytä kuppi, naaraa vallihauta. Saastunut sade, uppoava vene. 359 00:43:54,039 --> 00:43:56,360 Tule. Tule! 360 00:43:56,440 --> 00:43:57,920 Tule! 361 00:44:19,719 --> 00:44:23,119 -Minne se johtaa? -Aukkoon muurissa. Mene. 362 00:45:25,199 --> 00:45:27,320 Hän on tullut. 363 00:45:28,840 --> 00:45:32,760 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 26858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.