All language subtitles for Britannia S03E05 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,960 En ole valittu! Valitsin tämän itse. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,240 Hei, rääpäle. 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,320 Yksi tulee idästä. 4 00:00:11,400 --> 00:00:16,280 Hän toi mukanaan keihään. Kun keihäs löytyy- 5 00:00:16,359 --> 00:00:18,920 -valittu voi johdattaa meidät valoon. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,120 Olen innoissani lähdössä. 7 00:00:22,199 --> 00:00:27,679 Entten tentten teelika mentten. 8 00:00:27,760 --> 00:00:31,960 Tartuin druidin varpaaseen. 9 00:00:32,039 --> 00:00:34,479 Polvistu, kenraali Aulus. 10 00:00:34,560 --> 00:00:37,240 Etsi keihäs ennen Roomaa. 11 00:01:24,879 --> 00:01:28,400 Onko tämä sinun talosi? 12 00:01:28,480 --> 00:01:30,159 Toistaiseksi. 13 00:01:30,239 --> 00:01:34,280 Se haisee erilaiselta kuin meidän kotimme. 14 00:01:39,400 --> 00:01:42,480 Oletko sinä kenraali? 15 00:01:42,560 --> 00:01:45,359 Olen. 16 00:01:45,439 --> 00:01:50,719 -Oletko valloittanut monia maita? -Olen. 17 00:01:50,799 --> 00:01:55,959 Oletko ylpeä? 18 00:01:56,040 --> 00:01:59,000 -Minä... -Kenraali Aulus Plautius. 19 00:02:02,840 --> 00:02:04,879 Oletko kaivannut minua? 20 00:02:08,759 --> 00:02:10,360 Joka päivä. 21 00:02:10,439 --> 00:02:14,039 Oletko pahoillasi siitä mitä teit? 22 00:02:24,120 --> 00:02:28,120 Suurin uhraus on se, joka koskee eniten. 23 00:02:28,199 --> 00:02:32,159 -Se koskee enemmän... -En kysynyt, koskeeko se. 24 00:02:32,240 --> 00:02:34,840 Kysyin, oletko pahoillasi. 25 00:02:34,919 --> 00:02:38,719 Oletko pahoillasi? 26 00:02:38,800 --> 00:02:41,639 Oletko pahoillasi, isä? 27 00:02:49,120 --> 00:02:50,479 En. 28 00:02:52,280 --> 00:02:54,960 Koska rakastat häntä. 29 00:02:55,039 --> 00:02:57,599 Koko sydämestäni. 30 00:03:02,199 --> 00:03:05,400 Näin viime yönä unta. 31 00:03:07,479 --> 00:03:11,280 Vaelsin korkealla vuorella. 32 00:03:11,360 --> 00:03:16,240 Tie oli yksinäinen ja villi. 33 00:03:16,319 --> 00:03:18,479 Tulin temppelin kohdalle. 34 00:03:18,560 --> 00:03:24,039 Menin sisään ja kiipesin torniin. Siinä oli korkeat ikkunat. 35 00:03:24,120 --> 00:03:28,000 Se oli yksinkertainen temppeli ja alttari. 36 00:03:28,080 --> 00:03:31,599 Sen päällä oli risti, näin. 37 00:03:31,680 --> 00:03:35,360 Pelkkä puinen risti. 38 00:03:35,439 --> 00:03:40,560 Ristin keskeltä loisti valo. Puhdas valo. 39 00:03:40,639 --> 00:03:44,080 Mitä se voi tarkoittaa? 40 00:03:44,159 --> 00:03:47,960 Miksi tulet luokseni? 41 00:03:48,039 --> 00:03:53,560 Tuo on ensimmäinen hulluuden merkki. Puhut itseksesi. 42 00:03:53,639 --> 00:03:58,199 Älä anna minun keskeyttää. Vapiset kuin lapsi. 43 00:04:00,680 --> 00:04:04,039 -Ulos täältä. -Mitä hän sanoisi, jos kuulisi sinut? 44 00:04:04,120 --> 00:04:09,479 -Polvillasi. -Älä pelleile kanssani. 45 00:04:14,080 --> 00:04:15,919 Hei. 46 00:04:19,079 --> 00:04:20,920 Tule mukaani. Tule. 47 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Onpa hienoa. 48 00:05:38,839 --> 00:05:42,360 -Voi ei. -Oletteko tavanneet? 49 00:05:42,439 --> 00:05:47,120 -Lyhyesti. Hän kaappasi minut. -Minut hän hautasi elävältä. 50 00:05:47,199 --> 00:05:51,959 Ei tämä ole kilpailu, mutta ompelin keuhkoni kokoon karhun suolilla. 51 00:05:52,040 --> 00:05:54,639 Pidän hänestä jo nyt. 52 00:05:54,720 --> 00:05:58,560 -Emmekö voi löytää Luciusta itse? -Hiljaa, Kwunt. 53 00:05:58,639 --> 00:06:02,199 -Kuka etsii karkuria? -Minä. 54 00:06:02,279 --> 00:06:05,240 Muistan sinut. Missä kulta on? 55 00:06:06,879 --> 00:06:09,680 -Hevosen kyydissä. -Etkö laske rahoja? 56 00:06:09,759 --> 00:06:12,079 Veran tietää, ettei minua ole syytä pettää. 57 00:06:12,160 --> 00:06:14,639 Roomalaiset lähettävät karkurit etulinjaan. 58 00:06:14,720 --> 00:06:17,720 Etsimänne mies on vankileirillä Sinisillä kukkuloilla. 59 00:06:17,800 --> 00:06:20,839 -Lännessä. -Sopimus oli, että viet meidät. 60 00:06:20,920 --> 00:06:23,160 En länteen. Lännessä on vaarallista. 61 00:06:23,240 --> 00:06:26,040 Heimot liikkuvat. On karkureita. Sisko vie teidät. 62 00:06:26,120 --> 00:06:28,680 Mikä sisko? 63 00:06:31,319 --> 00:06:33,399 Hän on Drella. Hän tuntee polut länteen. 64 00:06:36,920 --> 00:06:41,439 Hella ja Drella. Maksa Hellalle, saat Drellan. 65 00:06:49,360 --> 00:06:52,519 Onko hän oppaamme? 66 00:06:52,600 --> 00:06:54,240 Huomenta, Drella. 67 00:06:54,319 --> 00:06:57,199 -Ikävän näköinen rupi. -Selitä minille. 68 00:06:57,279 --> 00:07:02,879 Länteen meno on liian vaarallista hänelle, omalle siskollesi. 69 00:07:02,959 --> 00:07:08,240 Kuka lankeaa siihen ansaan? Kuka vaihtaa neljä säkkiä hiekkaa tuohon? 70 00:07:08,319 --> 00:07:10,319 En pidä hänestä. 71 00:07:12,680 --> 00:07:14,600 -Ottakaa tai jättäkää. -Me otamme. 72 00:07:14,680 --> 00:07:18,399 -Tämä on valtava virhe. -Kuka tahansa, paitsi hän. 73 00:07:18,480 --> 00:07:21,959 Varoitan, että hän ei jutustele. Älkääkä jääkö tuulen alle. 74 00:07:22,040 --> 00:07:24,959 -Jos hän suuttuu, paetkaa. -Selvä. Kiitos, Hella. 75 00:07:29,319 --> 00:07:30,959 Oikeasti? 76 00:07:37,040 --> 00:07:39,120 Ole varuillasi. 77 00:07:39,199 --> 00:07:43,439 Ei tuo eikä tuo. Jatka vain. 78 00:07:43,519 --> 00:07:45,920 Hän. 79 00:07:48,600 --> 00:07:51,279 En tiedä, miksi, mutta näin vain on. 80 00:07:55,120 --> 00:07:57,600 En pysty kusemaan suoraan! 81 00:08:00,800 --> 00:08:04,160 -Mitä tiedät heimoista? -Ennen maihinnousuako? 82 00:08:04,240 --> 00:08:07,000 Katsotaanpa. Aikaa on kulunut. 83 00:08:07,079 --> 00:08:09,319 Dumnoniit olivat vaikeita. 84 00:08:09,399 --> 00:08:14,560 Belgaet olivat hauskoja humalassa, mutta varo kuutamolla. 85 00:08:14,639 --> 00:08:18,000 Sinisen vuoren heimot olivat aina hankalia. 86 00:08:18,079 --> 00:08:20,480 He polttivat toistensa kyliä herkästi. 87 00:08:20,560 --> 00:08:23,319 Olen varma, että täällä on jotain vedessä. 88 00:08:23,399 --> 00:08:27,199 Se keihäs. Kuvittele, että puhut idiootille. 89 00:08:27,279 --> 00:08:29,639 Ennusteen mukaan keihäs tulee idästä. 90 00:08:29,720 --> 00:08:31,879 Valittu yhdistää heimot Lokkaa vastaan. 91 00:08:31,959 --> 00:08:34,639 -He vapautuvat loitsusta. -Loistavaa, ymmärrän. 92 00:08:34,720 --> 00:08:38,639 Kun Lucius pakkasi tavaransa ja tuli maahamme valloittajana- 93 00:08:38,720 --> 00:08:43,639 -pakkasiko hän sandaalit, tunikan, kypärän, keihään? 94 00:08:43,720 --> 00:08:48,200 Vai sandaalit, viitan, kypärän, hopeisen päivänkoiton keihään? 95 00:08:48,279 --> 00:08:54,360 -Mitä tarkoitat? -No, mikä sen salaisuus on? 96 00:08:54,440 --> 00:09:00,080 Minä haisen aika kauhealle, mutta tämä on seuraava taso. 97 00:09:00,159 --> 00:09:06,480 Haistan kaikki klassiset vivahteet. Lannan, homeet, kuolleet nisäkkäät. 98 00:09:06,559 --> 00:09:10,360 En lyö vetoa, mutta jos seisoisit rinnan päällä, onko tuo kärppä? 99 00:09:10,440 --> 00:09:14,240 Mieti asiaa. Hän ei tiennyt, että olemme täällä. 100 00:09:14,320 --> 00:09:16,960 Eikä sitä, että odotamme keihästä. 101 00:09:17,039 --> 00:09:18,679 Sinä olet samaa mieltä. 102 00:09:18,759 --> 00:09:23,399 Ennemmin kuin rumpu, hattu tai kissa. 103 00:09:23,480 --> 00:09:25,279 Ymmärrätkö? 104 00:09:25,360 --> 00:09:28,919 -Kyllä. -Mäyrä on selvä. 105 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 Kuollut mies. Toinen kuollut mies. 106 00:09:34,080 --> 00:09:38,200 Paljon kuolleempi mies, mutta tuo... 107 00:09:38,279 --> 00:09:40,159 Nerokasta. Mitä se on? 108 00:09:40,240 --> 00:09:43,320 Ennustuksen palvelijat eivät ymmärrä toimiensa tärkeyttä. 109 00:09:43,399 --> 00:09:45,720 -Voi tuntua vaihtoehdolta... -Minä käsitän. 110 00:09:45,799 --> 00:09:50,039 Jumalten kuiskauksia, muinaisia tuulia, jotka puhaltavat ajassa. 111 00:09:50,120 --> 00:09:51,519 Olen jo edelläsi. 112 00:09:51,600 --> 00:09:53,639 -Kysyn sitä... -Kysyt sitä... 113 00:09:53,720 --> 00:09:59,000 ...tietääkö Lucius tarkoituksensa, vai onko hän yhtä hukassa kuin sinä? 114 00:09:59,080 --> 00:10:01,879 -Kiitos. -Niin. 115 00:10:01,960 --> 00:10:05,360 Et edes tunne häntä, vai mitä? 116 00:10:05,440 --> 00:10:08,200 Hän löysi sinut nurkan takaa ja luovutti meille. 117 00:10:08,279 --> 00:10:11,000 Neljästä pussista druidien kultaa. 118 00:10:11,080 --> 00:10:14,679 Tällä välin me kuljemme Sinisille vuorille sokkona. 119 00:10:14,759 --> 00:10:20,600 Tiedätkö mitä? Se joka meitä odottaa, tietää tulostamme. 120 00:10:20,679 --> 00:10:24,639 He haistavat meidät täältä asti. 121 00:10:52,000 --> 00:10:56,159 Lucius ei ehkä tiedä tarkoitustaan, mutta hän tiesi että sellainen oli. 122 00:10:56,240 --> 00:10:58,720 Hän tiesi. 123 00:10:58,799 --> 00:11:01,360 -Voimme kuulla tuulen laulun. -Kiitos, Rayne. 124 00:11:01,440 --> 00:11:06,240 Jos olen rehellinen, tuo ei auttanut. 125 00:11:13,799 --> 00:11:15,679 No niin. 126 00:11:15,759 --> 00:11:17,240 Minne päin? 127 00:11:19,720 --> 00:11:21,720 Kaikessa rauhassa. 128 00:11:23,960 --> 00:11:27,759 -Hän sanoi, että tunnet polun. -Niin. 129 00:11:27,840 --> 00:11:29,600 Niin hän sanoi. 130 00:11:29,679 --> 00:11:31,399 Tunnetko polun? 131 00:11:36,039 --> 00:11:38,600 Mitä nämä ovat? 132 00:11:38,679 --> 00:11:42,879 He ovat aurinkokansaa. Kukkulat eivät ole heidän. 133 00:11:42,960 --> 00:11:46,200 Heidät lienee siirretty. 134 00:11:48,039 --> 00:11:49,919 Oikeasti! 135 00:11:50,000 --> 00:11:52,279 Tuo ei näytä kutsuvalta. 136 00:11:52,360 --> 00:11:55,720 Ne voivat olla joko aurinkokansaa tai Coritanit. 137 00:11:55,799 --> 00:11:59,080 -Kumpi on pahempi? -Molemmat. 138 00:11:59,159 --> 00:12:03,000 Aurinkokansa kunnioittaa Verania. Kunnioittivat aiemmin. 139 00:12:03,080 --> 00:12:06,320 Emme voi vain rynnätä sinne. Meidän pitää tutkia lähempää. 140 00:12:06,399 --> 00:12:09,399 Minä menen. Seuraan punaisia puita. 141 00:12:09,480 --> 00:12:12,480 Kerron matkamme tarkoituksen. He neuvovat. 142 00:12:12,559 --> 00:12:17,960 Jos en palaa, menkää toiseen suuntaan. 143 00:14:02,320 --> 00:14:05,399 Alangot on kirottu. 144 00:14:05,480 --> 00:14:08,840 Rooman piru vaeltaa siellä. 145 00:14:08,919 --> 00:14:13,720 Korkea kukkula vie valittua eteenpäin. 146 00:14:13,799 --> 00:14:15,039 Tule lähemmäs, lapsi. 147 00:14:27,879 --> 00:14:30,039 Kannat raskasta taakkaa. 148 00:14:30,120 --> 00:14:34,159 En halua pettää valittua. 149 00:14:34,240 --> 00:14:36,519 Seuraa kukkuloiden lakia. 150 00:14:36,600 --> 00:14:38,320 Hän etenee siellä turvassa. 151 00:14:38,399 --> 00:14:41,480 Korkeat kukkulat. Kiitos, sisaret. 152 00:15:07,120 --> 00:15:11,559 -Se painaa tästä. -Minä löysään sitä. Hengitä. 153 00:15:13,840 --> 00:15:18,120 -En tarvitse sitä. -Anteeksi. Se on tehtäväni. 154 00:15:23,279 --> 00:15:27,200 Entä nyt? Onko se liian kireä? 155 00:15:27,279 --> 00:15:28,759 Minä pärjään. 156 00:15:34,919 --> 00:15:37,799 Yksi yö vielä ja nuo kaksi muhinoivat. 157 00:15:37,879 --> 00:15:40,000 Ei, mies on tahraton. 158 00:15:40,080 --> 00:15:42,519 Tahrattomat eivät saa ajatellakaan sellaista. 159 00:15:42,600 --> 00:15:47,919 -Onko hän neitsyt? -Totta kai on. Katso häntä. 160 00:15:48,000 --> 00:15:50,639 Ei tunnu neitsyeltä. 161 00:15:50,720 --> 00:15:54,399 -Ehkä vuorenvarma -Ei vuorenvarma. 162 00:15:54,480 --> 00:15:56,879 Ärsyttävä. Tahrattomat ovat ärsyttäviä. 163 00:15:56,960 --> 00:16:01,039 Etenkin hän. Hän on ärsyttävä, itsevarma neitsyt. 164 00:16:01,120 --> 00:16:03,919 En näe sitä. 165 00:16:04,000 --> 00:16:05,799 Sinä taas. 166 00:16:07,480 --> 00:16:11,399 Olen oikeassa, vai kuinka? 167 00:16:11,480 --> 00:16:16,639 Miten se on relevanttia? Miten voit lukea... 168 00:16:23,440 --> 00:16:26,440 Mitä aurinkokansa sanoi? 169 00:16:29,440 --> 00:16:31,559 Korkeat kukkulat. 170 00:16:37,440 --> 00:16:40,440 Korkeat kukkulat ovat liian vaaralliset. 171 00:16:40,519 --> 00:16:42,759 Meidän pitää kulkea alangolla. 172 00:16:42,840 --> 00:16:45,600 -Olen eri mieltä. -Miksi? 173 00:16:45,679 --> 00:16:50,279 Suolistoni sanoo, että se on väärä polku. 174 00:16:50,360 --> 00:16:54,159 -Sinun suolistosi. -Niin. 175 00:16:54,240 --> 00:16:56,279 Samako, jonka ompelit karhulla? 176 00:16:56,360 --> 00:17:00,440 -Jos äänestämme. -Lopettakaa, kaikki. 177 00:17:00,519 --> 00:17:02,080 Saanko esittää kysymyksen? 178 00:17:02,159 --> 00:17:06,240 Eikö suuri kokemus ja valtava viisaus merkitse mitään? 179 00:17:06,319 --> 00:17:08,960 Saavatko kaikki vain vaikuttaa? 180 00:17:09,039 --> 00:17:11,880 Onko mielipiteeni sama kuin hänen? 181 00:17:11,960 --> 00:17:16,039 Tai tämän sirkusponin tai tuon lantakasan? 182 00:17:17,960 --> 00:17:21,559 Aurinkokansa puhui selkeästi. 183 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 Päätös on tehty. Liikettä. 184 00:17:26,920 --> 00:17:28,960 Oletko kunnossa? 185 00:17:29,039 --> 00:17:30,960 Voi helvetti. 186 00:17:53,000 --> 00:17:54,759 -Viime yö oli hauska. -Eikö? 187 00:17:54,839 --> 00:18:00,200 Jallitit noitaa täydellisesti. Olin kateellinen. 188 00:18:00,279 --> 00:18:02,720 Miten sait hänet puolellesi? 189 00:18:02,799 --> 00:18:07,039 -Se kiehtoo minua. -Me molemmat haluamme tappaa miehesi. 190 00:18:07,119 --> 00:18:11,000 Palan kostonhimosta sen vuoksi, mitä hän teki tyttärelleni. 191 00:18:11,079 --> 00:18:13,759 Täydellistä. Kuka antaisi sellaisen anteeksi? 192 00:18:13,839 --> 00:18:17,480 Hän ei tiedä, etten oikeasti syytä häntä siitä. 193 00:18:17,559 --> 00:18:19,279 Nerokasta. 194 00:18:19,359 --> 00:18:22,920 Veran saa maksaa siitä, mitä hän teki perheelleni. 195 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 Tarvitsen apua siinä. 196 00:18:26,279 --> 00:18:28,559 Haluan sitä, mitä Lokka haluaa. 197 00:18:28,640 --> 00:18:31,079 Siksi on onni, että sinä tulit. 198 00:18:31,160 --> 00:18:33,839 Tiedät, että olen vahva. En ole kuten Aulus. 199 00:18:36,559 --> 00:18:38,720 Teen mitä vain pyydät. 200 00:18:49,839 --> 00:18:51,480 Mennään! 201 00:18:59,839 --> 00:19:01,839 Pikku possu. 202 00:19:05,400 --> 00:19:07,119 Pikku possu. 203 00:19:10,440 --> 00:19:13,240 Saanko tulla sisään? 204 00:19:15,599 --> 00:19:16,920 No niin. 205 00:19:19,640 --> 00:19:24,519 Mieheni ajatteli, että se olisi kovaa. "Se on kovaa", hän sanoi. 206 00:19:24,599 --> 00:19:27,519 Minä luulin, että se olisi kovaa. Sitkeää. 207 00:19:37,559 --> 00:19:39,799 Ei se ollut. 208 00:19:39,880 --> 00:19:42,599 Se oli- 209 00:19:42,680 --> 00:19:45,839 -mureaa ja maukasta- 210 00:19:45,920 --> 00:19:50,480 -mutta kuitenkin paksua. 211 00:19:50,559 --> 00:19:55,640 Aika tympeää Veranin oikeaksi kädeksi. 212 00:20:03,000 --> 00:20:05,519 Haluan, että teet näin. 213 00:20:07,680 --> 00:20:10,240 Minä menen nyt. 214 00:20:10,319 --> 00:20:13,920 Tulen takaisin, kun päivä valkenee. 215 00:20:14,000 --> 00:20:16,240 Sillä välin- 216 00:20:16,319 --> 00:20:19,559 -haluan, että kaivat syvälle- 217 00:20:19,640 --> 00:20:24,000 -ja mietit nerokkaimman asian, mitä keksit. 218 00:20:24,079 --> 00:20:28,839 Jotakin, mitä saat suoraan sisään. 219 00:20:28,920 --> 00:20:31,759 Syvälle sisään. 220 00:20:33,720 --> 00:20:39,079 Mikä on viimeinen asia, mitä Veran tahtoo? 221 00:20:40,799 --> 00:20:45,079 Jos puhutaan vielä keihäästä. Se tuli idästä. 222 00:20:45,160 --> 00:20:47,279 Mistä idästä? Itä on suuri paikka. 223 00:20:47,359 --> 00:20:49,880 Mitä se teki siellä? Kenelle se kuului? 224 00:20:49,960 --> 00:20:53,160 Onko se pitkä? Lyhyt? Pronssia? Rautaa? 225 00:20:53,240 --> 00:20:56,160 Lähitaisteluun vai pitkälle matkalle? 226 00:20:56,240 --> 00:20:58,440 Onko se heittokeihäs? 227 00:20:58,519 --> 00:21:00,519 Harppuuna? Rapiiri? 228 00:21:00,599 --> 00:21:03,559 Piikki? Kolmikärki? 229 00:21:03,640 --> 00:21:07,200 -Ennustus ei kerro. -Se on yllätys. 230 00:21:07,279 --> 00:21:10,759 Se kertoo, että keihäällä on voitettu voimakas druidi. 231 00:21:10,839 --> 00:21:13,519 -Druidiko? -Hän uhkasi maan kuninkaita. 232 00:21:13,599 --> 00:21:15,640 Kuninkaat sitoivat druidin puuhun. 233 00:21:15,720 --> 00:21:17,359 -Hän... -Mitä sinä teet? 234 00:21:17,440 --> 00:21:19,240 Mitä? 235 00:21:19,319 --> 00:21:22,519 Veranin ennustus kerrotaan vain tarpeen mukaan. 236 00:21:22,599 --> 00:21:27,359 Tämä kelmi ei tarvitse sitä tietoa. 237 00:21:27,440 --> 00:21:31,319 Ja tiedoksi, se ei ollut puu. 238 00:21:31,400 --> 00:21:33,920 Se oli risti. 239 00:21:42,000 --> 00:21:43,319 Seis. 240 00:21:59,559 --> 00:22:01,000 Puut puhuvat. 241 00:22:04,960 --> 00:22:06,599 Helvetti! 242 00:22:22,400 --> 00:22:24,279 Loistavaa. Täydellistä. 243 00:22:24,359 --> 00:22:27,839 Huomaako kukaan mitään tästä helvetin reitistä? 244 00:22:27,920 --> 00:22:31,000 Ottakaa aseet, ruoka, hevoset. 245 00:22:31,079 --> 00:22:33,160 Ottakaa vaatteet. 246 00:22:33,240 --> 00:22:34,759 Tappakaa heidät tähän. 247 00:22:34,839 --> 00:22:36,599 Kiitos vaan, aurinkokansa. 248 00:22:36,680 --> 00:22:39,559 -Veran lähetti meidät. -Veran on hylännyt meidät. 249 00:22:39,640 --> 00:22:41,440 Me maksamme takaisin verellä. 250 00:22:41,519 --> 00:22:43,319 -Teidän verellänne. -Haluan puhua. 251 00:22:45,759 --> 00:22:48,640 Tappakaa hänet ensin. 252 00:22:48,720 --> 00:22:50,160 Tule! 253 00:22:52,079 --> 00:22:53,759 Odottakaa! 254 00:22:58,000 --> 00:22:59,480 Regnin Antedia? 255 00:23:08,559 --> 00:23:12,000 Katsokaa kuningatarta! 256 00:23:27,039 --> 00:23:30,079 Nyt näyttää hyvältä. 257 00:23:42,119 --> 00:23:44,799 -Mitä sinulla on minulle? -Se riippuu. 258 00:23:44,880 --> 00:23:49,000 -Mitä toit minulle? -Ei, se riippuu siitä, mitä... 259 00:23:49,079 --> 00:23:53,039 -Onko kaikki hyvin? -On. 260 00:23:53,119 --> 00:23:56,880 Et näytä hyvältä. Onko syynä vaimosi? 261 00:23:56,960 --> 00:24:00,759 Miten tunnet vaimoni? Milloin tapasit vaimoni? 262 00:24:00,839 --> 00:24:03,359 -Herkkä aihe. -Milloin olet tavannut vaimoni? 263 00:24:03,440 --> 00:24:05,759 Huudatko sinä minulle? 264 00:24:05,839 --> 00:24:07,400 -En. -Se on sinun onnesi. 265 00:24:07,480 --> 00:24:11,519 Edellinen huutaja ei saanut lausettaan loppuun. 266 00:24:11,599 --> 00:24:14,400 Näin hänet vain. Hän ystävineen tulee tänne. 267 00:24:14,480 --> 00:24:16,480 Hän on melkoinen pakkaus. 268 00:24:16,559 --> 00:24:18,839 Me tiedämme, miten tämä toimii. 269 00:24:18,920 --> 00:24:23,680 Ole hyvä ja kerro, minkä pienen, ehkä käyttökelpoisen, ehkä hämmentävän- 270 00:24:23,759 --> 00:24:28,160 -ehkä hyödyttömän tiedonmurusen annat minulle- 271 00:24:28,240 --> 00:24:31,119 -vaihdossa käsittämättömiin rikkauksiin. 272 00:24:31,200 --> 00:24:32,759 Siitä puheen ollen. 273 00:24:32,839 --> 00:24:34,759 Saat ne kyllä. Ne ovat huvilalla. 274 00:24:34,839 --> 00:24:37,519 -Milloin? -Kun perkeleen vaimoni ei katso! 275 00:24:41,759 --> 00:24:46,480 Veran etsii jotakuta. Ystävääsi karkuri-Luciusta. 276 00:24:46,559 --> 00:24:50,359 -Tiedät, missä hän on. -Tiedän myös, kenet Veran lähetti. 277 00:24:52,519 --> 00:24:56,240 Kaksi tiedonmurusta. Kaksin verroin rikkauksia. 278 00:24:56,319 --> 00:25:00,000 -Kenet hän lähetti? -Haluatko, että tuo toinen kuulee? 279 00:25:00,079 --> 00:25:01,759 -Mikä toinen? -Miehesi tuolla. 280 00:25:16,480 --> 00:25:21,119 Kunnia Regnin Antedialle! 281 00:25:21,200 --> 00:25:23,440 Mitä hän onkaan hävinnyt- 282 00:25:23,519 --> 00:25:26,680 -hän on aina kuningatar pöydässämme. 283 00:25:34,160 --> 00:25:39,599 Taistelimme Briganteja, paskiaisia vastaan. Olimme voitolla. 284 00:25:39,680 --> 00:25:45,440 Meidän kaksi heimoamme ahdisti heitä, mutta he eivät antaudu. 285 00:25:45,519 --> 00:25:50,440 He päättivät odottaa talven yli, mutta tämä- 286 00:25:50,519 --> 00:25:53,200 -sai aikaan tulimyrskyn. 287 00:25:53,279 --> 00:25:57,440 Hän ajoi kärrynsä läpi liekehtivän linnakkeen. Ulos toisesta päästä- 288 00:25:57,519 --> 00:26:00,440 -kuningas Otton pää keihään päässä. 289 00:26:00,519 --> 00:26:03,519 Ilme oli... 290 00:26:03,599 --> 00:26:07,799 Karvaisimmille, kännisimmille, uskollisimmille liittolaisille- 291 00:26:07,880 --> 00:26:11,319 -mitä kuningatar voi toivoa! 292 00:26:13,079 --> 00:26:15,599 Mikä tuo sinut näille maille, serkku? 293 00:26:15,680 --> 00:26:17,559 Etsitkö vaimoa taas? 294 00:26:21,440 --> 00:26:23,640 Roomalaiset tulivat. 295 00:26:26,680 --> 00:26:30,960 Isä kieltäytyi ehdoista. 296 00:26:31,039 --> 00:26:36,640 He ajoivat takaa ja teurastivat- 297 00:26:36,720 --> 00:26:38,440 -meitä pimeiden kuukausien ajan. 298 00:26:40,400 --> 00:26:45,039 Edessäsi ovat viimeiset Belgaet. 299 00:26:47,759 --> 00:26:49,480 Sinä olet viimeinen Regni. 300 00:26:53,599 --> 00:26:56,519 Toivoa on. 301 00:26:56,599 --> 00:27:00,039 Jumalten lähettämä. Kuten Veranin ennustus sanoo. 302 00:27:00,119 --> 00:27:04,200 Aivan, druidit. He osaavat liioitella. 303 00:27:04,279 --> 00:27:07,839 -Druidit kuulevat jumalia. -Tiedät, että hän kävelee täällä. 304 00:27:07,920 --> 00:27:10,920 Jumalten tytär. Valittu. 305 00:27:11,000 --> 00:27:13,359 Sanotaan, että hän komentaa tuhansia. 306 00:27:13,440 --> 00:27:15,799 Hän muuttuu näkymättömäksi halutessaan. 307 00:27:15,880 --> 00:27:18,640 Hän ratsastaa Oporan siivekkäällä hevoselle. 308 00:27:18,720 --> 00:27:20,160 Nämä asiat on nähty. 309 00:27:20,240 --> 00:27:23,119 Pian hän tulee luoksemme ja kantaa keihästä. 310 00:27:23,200 --> 00:27:27,920 -muinaisilta. Sillä voitamme Rooman pirut. 311 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 Näkymättömät armeijat, lentävät hevoset. 312 00:27:30,480 --> 00:27:33,839 -Viini on pehmittänyt pääsi. -Ei. 313 00:27:35,759 --> 00:27:37,680 Ei. 314 00:27:37,759 --> 00:27:39,200 Minä tiedän sen. 315 00:27:42,279 --> 00:27:44,880 Jumalat näkevät, mitä heidän lapsistaan on tullut. 316 00:27:47,759 --> 00:27:54,240 Jumalat eivät salli meidän kärsiä! Jumalat! 317 00:27:54,319 --> 00:27:56,799 Eivät hylkää meitä! 318 00:27:56,880 --> 00:27:59,559 Kansanne nousee vielä, veli. 319 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 Minä uskon sen. 320 00:28:21,160 --> 00:28:24,240 -Oletko kunnossa? -Olen. 321 00:28:24,319 --> 00:28:28,519 Aamulla minun täytyy ratsastaa Oponan siivekkäällä hevosella- 322 00:28:28,599 --> 00:28:30,880 -ja voittaa Rooman pirut. 323 00:28:40,519 --> 00:28:42,640 Olet oikeassa. Mennään nukkumaan. 324 00:28:42,720 --> 00:28:44,519 Se on loistava idea. 325 00:28:44,599 --> 00:28:47,680 Parempi kuin hyvä. Tahraton. 326 00:28:51,079 --> 00:28:52,599 Hyvää yötä. 327 00:28:59,079 --> 00:29:01,359 Hankkiudu eroon heistä. 328 00:29:01,440 --> 00:29:03,240 -Mitä? -Kaikista. 329 00:29:03,319 --> 00:29:05,319 Tehdään tämä kuten aiemmin. 330 00:29:05,400 --> 00:29:07,839 Sinä et ole joukkuepelaaja. 331 00:29:07,920 --> 00:29:10,759 Kuuntele nyt. Jokin on pielessä. 332 00:29:10,839 --> 00:29:15,480 En tiedä, mikä se on, mutta Veran ei suunnitellut tätä. 333 00:29:15,559 --> 00:29:20,160 Voit muuttaa sen. Sinä päätät. Tee valinta. 334 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Kuuntele minua. 335 00:29:21,960 --> 00:29:26,440 Joko hyväksyt tilanteen tai minä teen valinnan. 336 00:29:26,519 --> 00:29:30,039 -Et kai ole tosissasi? -Kokeile. 337 00:29:47,640 --> 00:29:51,839 Meidän pitäisi nostaa malja parhaalla simalla. 338 00:29:51,920 --> 00:29:54,240 Syödä hirvasta. 339 00:29:54,319 --> 00:29:57,920 Ei syöpäläisiä tässä kirotussa luolassa. 340 00:29:58,000 --> 00:30:00,880 Muistatko Demetaet? 341 00:30:00,960 --> 00:30:04,799 Paskiaiset! Paskat heistä! 342 00:30:04,880 --> 00:30:07,079 Entä Atrebatet? 343 00:30:07,160 --> 00:30:08,559 -Runkkareita. -Niin! 344 00:30:08,640 --> 00:30:10,400 -Taistelevat kuin hiiret! -Niin. 345 00:30:12,559 --> 00:30:15,319 Eikä pidä unohtaa- 346 00:30:15,400 --> 00:30:17,240 -vitun Caniita. 347 00:30:17,319 --> 00:30:19,400 Pahimpia kaikista. 348 00:30:19,480 --> 00:30:25,680 Kuningas Pellenor. Hän oli ruma, kaksinaamainen, liukas ketku! 349 00:30:25,759 --> 00:30:28,720 Ja hänen tyttärensä, narttu Kerra. 350 00:30:28,799 --> 00:30:34,160 Todellakin. Älä edes mainitse sitä kierosilmäistä kotkaa. 351 00:30:34,240 --> 00:30:37,720 Kaunisko? Mieluummin nain peuraa. 352 00:30:40,000 --> 00:30:42,480 Jumalten kiitos, molemmat ovat kuolleet. 353 00:30:42,559 --> 00:30:47,839 Olen kuullut, että se aivokääpiö prinssi Phelan on jossain. 354 00:30:47,920 --> 00:30:53,200 Mitä me tekisimme, jos hän astuisi sisään nyt? 355 00:30:53,279 --> 00:30:55,279 Mitä me tekisimme? Sano. 356 00:30:55,359 --> 00:30:56,920 Me paahtaisimme hänet! 357 00:30:58,119 --> 00:31:01,799 Elävältä! 358 00:31:01,880 --> 00:31:05,240 Mitä sinä tekisit, Kwunt? 359 00:31:08,799 --> 00:31:11,079 Omin sanoin, Kwunt. 360 00:31:11,160 --> 00:31:13,319 No, Kwunt! 361 00:31:13,400 --> 00:31:14,920 Minä olen Cantii. 362 00:31:17,799 --> 00:31:19,960 Mitä sanoit? 363 00:31:20,039 --> 00:31:22,039 Olen Cantii. 364 00:31:22,119 --> 00:31:25,519 En voi. En voi... 365 00:31:25,599 --> 00:31:29,200 En voi päättää tätä iltaa- 366 00:31:29,279 --> 00:31:31,319 -ilman- 367 00:31:31,400 --> 00:31:36,119 -että laulan teille. 368 00:31:38,519 --> 00:31:39,759 Antaa tulla. 369 00:31:49,559 --> 00:31:56,400 Olen Kwunt ja tulen kaukaa 370 00:31:56,480 --> 00:32:01,000 Tulen kaukaa, tulen kaukaa 371 00:32:01,079 --> 00:32:07,119 Olen Kwunt ja tulen kaukaa 372 00:32:07,200 --> 00:32:13,079 Mutta on mukava olla täällä 373 00:32:13,160 --> 00:32:19,240 Laula vitun Cantiista! 374 00:32:19,319 --> 00:32:26,160 Cantiit ovat roskaväkeä 375 00:32:26,240 --> 00:32:29,400 Roskaväkeä, roskaväkeä 376 00:32:29,480 --> 00:32:32,440 Cantiit ovat roskaväkeä 377 00:32:32,519 --> 00:32:36,759 Kuten myös kuningas Pellenor 378 00:32:39,759 --> 00:32:44,279 Hän ei ollut erityisen rakastava isä 379 00:32:44,359 --> 00:32:48,079 Pojalleen Phelanille 380 00:32:52,319 --> 00:32:56,039 Joka oli myös surkimus 381 00:32:58,559 --> 00:33:00,799 Cantiit ovat roskaväkeä 382 00:33:00,880 --> 00:33:03,599 Vitut Cantiista! 383 00:34:01,559 --> 00:34:03,759 -Mitä sinä teet? -Huomenta. 384 00:34:05,839 --> 00:34:08,559 Kuorsaat kuin muuli. 385 00:34:08,639 --> 00:34:11,800 Sinä potkit kuin muuli. Olen mustelmilla. 386 00:34:15,000 --> 00:34:20,559 Sinä puhut unissasi. Paljon. 387 00:34:20,639 --> 00:34:23,400 Mitä minä sanoin? 388 00:34:23,480 --> 00:34:25,559 Minä luulin olleeni ennustuksessa. 389 00:34:25,639 --> 00:34:29,519 -En tiennyt. -Uskoin olevani jumalatar Brenna. 390 00:34:29,599 --> 00:34:33,320 Minä todella uskoin niin. 391 00:34:33,400 --> 00:34:39,000 En voinut syödä, en nukkua. En osannut ajatellakaan. 392 00:34:41,039 --> 00:34:44,400 Ei se ole sama, mutta sanon vain. 393 00:34:44,480 --> 00:34:47,360 Minulla on käsitys siitä. 394 00:34:47,440 --> 00:34:49,880 Jos tarvitset apua, olen tässä. 395 00:34:49,960 --> 00:34:53,159 Kiitos. 396 00:35:13,119 --> 00:35:16,639 Maasto Sinisille vuorille ei ole tällaista. 397 00:35:16,719 --> 00:35:20,400 Heimot taistelevat Roomaa vastaan. 398 00:35:22,000 --> 00:35:24,360 Se on sotatannerta. 399 00:35:27,199 --> 00:35:29,519 Ole varuillasi, serkku. 400 00:35:32,280 --> 00:35:35,559 Salli minun, kuningatar. 401 00:35:46,880 --> 00:35:49,840 Kunnes jälleen tapaamme. 402 00:36:08,239 --> 00:36:10,119 Huomenta, possu. 403 00:36:13,960 --> 00:36:16,079 Mitä sinulla on minulle? 404 00:36:55,840 --> 00:36:57,079 Nerokas noita! 405 00:37:34,199 --> 00:37:35,760 Seuratkaa minua. 406 00:37:42,440 --> 00:37:45,000 Oli neito, kaunis neito 407 00:37:45,079 --> 00:37:48,320 Hän meni keräämään pähkinöitä 408 00:37:49,679 --> 00:37:52,559 Hän veti niitä ylhäältä ja alhaalta 409 00:37:52,639 --> 00:37:58,280 Hän veti niitä puusta Hän veti niitä puusta 410 00:38:00,760 --> 00:38:06,280 Kunnes hän väsyi ja laski ne maahan Hän nukkui metsässä 411 00:38:06,360 --> 00:38:12,000 Siihen tuli kolme himokasta miestä Himokasta ja vahvaa 412 00:38:14,320 --> 00:38:17,719 Kolme himokasta ja vahvaa miestä 413 00:38:33,960 --> 00:38:40,639 Ensimmäinen suuteli punahuulia Hän salli sen 414 00:38:40,719 --> 00:38:47,679 Toinen avasi miehustan Nahkanyöreistään 415 00:38:47,760 --> 00:38:53,920 Mitä kolmas teki Siitä ei laulu voi kertoa 416 00:39:05,679 --> 00:39:07,559 He ovat jo kuolleet. 417 00:39:07,639 --> 00:39:09,559 Meidän pitää jatkaa matkaa. 418 00:39:09,639 --> 00:39:12,519 Neito heräsi, peloissaan 419 00:39:12,599 --> 00:39:17,880 Hän sanoi nukkuneensa liikaa 420 00:39:17,960 --> 00:39:23,000 Auttakaa! Minun poikani! 421 00:39:28,800 --> 00:39:33,400 Cait! Ei, Cait! Odota! 422 00:40:12,960 --> 00:40:14,599 He veivät poikamme. 423 00:40:14,679 --> 00:40:18,880 Cait! Cait! 424 00:40:18,960 --> 00:40:21,400 Cait! 425 00:40:21,480 --> 00:40:23,480 Kuuntele. Katso minuun. 426 00:40:23,559 --> 00:40:26,880 Me löydämme hänet. Lupaan sen. 427 00:40:26,960 --> 00:40:28,719 Lupaan sen. 428 00:40:33,599 --> 00:40:36,679 He ovat vieneet lapsen. 429 00:40:36,760 --> 00:40:39,519 -Lähden perään! -Sinulla on tehtävä. Ei tämä. 430 00:40:39,599 --> 00:40:41,039 Minä teen sen, eli se on. 431 00:40:41,119 --> 00:40:43,440 -Muistatko? -Tulen mukaasi. 432 00:40:43,519 --> 00:40:45,119 Kiitos. 433 00:41:17,119 --> 00:41:18,639 Odota! 434 00:41:47,519 --> 00:41:51,079 Hei, seis! Seis! 435 00:41:55,199 --> 00:41:58,719 Tulkaa ulos! Tulkaa esiin! 436 00:42:15,280 --> 00:42:17,679 Se on tyhjä. 437 00:43:22,639 --> 00:43:24,400 Kaikki hyvin. 438 00:43:30,440 --> 00:43:32,440 Olet turvassa. 439 00:43:32,519 --> 00:43:34,559 Olet nyt turvassa. 440 00:44:01,000 --> 00:44:04,920 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 32101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.