All language subtitles for Britannia S03E05 720p x265-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,960
En ole valittu!
Valitsin tämän itse.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,240
Hei, rääpäle.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,320
Yksi tulee idästä.
4
00:00:11,400 --> 00:00:16,280
Hän toi mukanaan keihään.
Kun keihäs löytyy-
5
00:00:16,359 --> 00:00:18,920
-valittu voi johdattaa meidät valoon.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Olen innoissani lähdössä.
7
00:00:22,199 --> 00:00:27,679
Entten tentten teelika mentten.
8
00:00:27,760 --> 00:00:31,960
Tartuin druidin varpaaseen.
9
00:00:32,039 --> 00:00:34,479
Polvistu, kenraali Aulus.
10
00:00:34,560 --> 00:00:37,240
Etsi keihäs ennen Roomaa.
11
00:01:24,879 --> 00:01:28,400
Onko tämä sinun talosi?
12
00:01:28,480 --> 00:01:30,159
Toistaiseksi.
13
00:01:30,239 --> 00:01:34,280
Se haisee erilaiselta kuin
meidän kotimme.
14
00:01:39,400 --> 00:01:42,480
Oletko sinä kenraali?
15
00:01:42,560 --> 00:01:45,359
Olen.
16
00:01:45,439 --> 00:01:50,719
-Oletko valloittanut monia maita?
-Olen.
17
00:01:50,799 --> 00:01:55,959
Oletko ylpeä?
18
00:01:56,040 --> 00:01:59,000
-Minä...
-Kenraali Aulus Plautius.
19
00:02:02,840 --> 00:02:04,879
Oletko kaivannut minua?
20
00:02:08,759 --> 00:02:10,360
Joka päivä.
21
00:02:10,439 --> 00:02:14,039
Oletko pahoillasi siitä mitä teit?
22
00:02:24,120 --> 00:02:28,120
Suurin uhraus on se,
joka koskee eniten.
23
00:02:28,199 --> 00:02:32,159
-Se koskee enemmän...
-En kysynyt, koskeeko se.
24
00:02:32,240 --> 00:02:34,840
Kysyin, oletko pahoillasi.
25
00:02:34,919 --> 00:02:38,719
Oletko pahoillasi?
26
00:02:38,800 --> 00:02:41,639
Oletko pahoillasi, isä?
27
00:02:49,120 --> 00:02:50,479
En.
28
00:02:52,280 --> 00:02:54,960
Koska rakastat häntä.
29
00:02:55,039 --> 00:02:57,599
Koko sydämestäni.
30
00:03:02,199 --> 00:03:05,400
Näin viime yönä unta.
31
00:03:07,479 --> 00:03:11,280
Vaelsin korkealla vuorella.
32
00:03:11,360 --> 00:03:16,240
Tie oli yksinäinen ja villi.
33
00:03:16,319 --> 00:03:18,479
Tulin temppelin kohdalle.
34
00:03:18,560 --> 00:03:24,039
Menin sisään ja kiipesin torniin.
Siinä oli korkeat ikkunat.
35
00:03:24,120 --> 00:03:28,000
Se oli yksinkertainen temppeli
ja alttari.
36
00:03:28,080 --> 00:03:31,599
Sen päällä oli risti, näin.
37
00:03:31,680 --> 00:03:35,360
Pelkkä puinen risti.
38
00:03:35,439 --> 00:03:40,560
Ristin keskeltä loisti valo.
Puhdas valo.
39
00:03:40,639 --> 00:03:44,080
Mitä se voi tarkoittaa?
40
00:03:44,159 --> 00:03:47,960
Miksi tulet luokseni?
41
00:03:48,039 --> 00:03:53,560
Tuo on ensimmäinen hulluuden merkki.
Puhut itseksesi.
42
00:03:53,639 --> 00:03:58,199
Älä anna minun keskeyttää.
Vapiset kuin lapsi.
43
00:04:00,680 --> 00:04:04,039
-Ulos täältä.
-Mitä hän sanoisi, jos kuulisi sinut?
44
00:04:04,120 --> 00:04:09,479
-Polvillasi.
-Älä pelleile kanssani.
45
00:04:14,080 --> 00:04:15,919
Hei.
46
00:04:19,079 --> 00:04:20,920
Tule mukaani. Tule.
47
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
Onpa hienoa.
48
00:05:38,839 --> 00:05:42,360
-Voi ei.
-Oletteko tavanneet?
49
00:05:42,439 --> 00:05:47,120
-Lyhyesti. Hän kaappasi minut.
-Minut hän hautasi elävältä.
50
00:05:47,199 --> 00:05:51,959
Ei tämä ole kilpailu, mutta ompelin
keuhkoni kokoon karhun suolilla.
51
00:05:52,040 --> 00:05:54,639
Pidän hänestä jo nyt.
52
00:05:54,720 --> 00:05:58,560
-Emmekö voi löytää Luciusta itse?
-Hiljaa, Kwunt.
53
00:05:58,639 --> 00:06:02,199
-Kuka etsii karkuria?
-Minä.
54
00:06:02,279 --> 00:06:05,240
Muistan sinut. Missä kulta on?
55
00:06:06,879 --> 00:06:09,680
-Hevosen kyydissä.
-Etkö laske rahoja?
56
00:06:09,759 --> 00:06:12,079
Veran tietää,
ettei minua ole syytä pettää.
57
00:06:12,160 --> 00:06:14,639
Roomalaiset lähettävät karkurit
etulinjaan.
58
00:06:14,720 --> 00:06:17,720
Etsimänne mies on
vankileirillä Sinisillä kukkuloilla.
59
00:06:17,800 --> 00:06:20,839
-Lännessä.
-Sopimus oli, että viet meidät.
60
00:06:20,920 --> 00:06:23,160
En länteen. Lännessä on vaarallista.
61
00:06:23,240 --> 00:06:26,040
Heimot liikkuvat. On karkureita.
Sisko vie teidät.
62
00:06:26,120 --> 00:06:28,680
Mikä sisko?
63
00:06:31,319 --> 00:06:33,399
Hän on Drella.
Hän tuntee polut länteen.
64
00:06:36,920 --> 00:06:41,439
Hella ja Drella. Maksa Hellalle,
saat Drellan.
65
00:06:49,360 --> 00:06:52,519
Onko hän oppaamme?
66
00:06:52,600 --> 00:06:54,240
Huomenta, Drella.
67
00:06:54,319 --> 00:06:57,199
-Ikävän näköinen rupi.
-Selitä minille.
68
00:06:57,279 --> 00:07:02,879
Länteen meno on liian vaarallista
hänelle, omalle siskollesi.
69
00:07:02,959 --> 00:07:08,240
Kuka lankeaa siihen ansaan? Kuka
vaihtaa neljä säkkiä hiekkaa tuohon?
70
00:07:08,319 --> 00:07:10,319
En pidä hänestä.
71
00:07:12,680 --> 00:07:14,600
-Ottakaa tai jättäkää.
-Me otamme.
72
00:07:14,680 --> 00:07:18,399
-Tämä on valtava virhe.
-Kuka tahansa, paitsi hän.
73
00:07:18,480 --> 00:07:21,959
Varoitan, että hän ei jutustele.
Älkääkä jääkö tuulen alle.
74
00:07:22,040 --> 00:07:24,959
-Jos hän suuttuu, paetkaa.
-Selvä. Kiitos, Hella.
75
00:07:29,319 --> 00:07:30,959
Oikeasti?
76
00:07:37,040 --> 00:07:39,120
Ole varuillasi.
77
00:07:39,199 --> 00:07:43,439
Ei tuo eikä tuo. Jatka vain.
78
00:07:43,519 --> 00:07:45,920
Hän.
79
00:07:48,600 --> 00:07:51,279
En tiedä, miksi, mutta näin vain on.
80
00:07:55,120 --> 00:07:57,600
En pysty kusemaan suoraan!
81
00:08:00,800 --> 00:08:04,160
-Mitä tiedät heimoista?
-Ennen maihinnousuako?
82
00:08:04,240 --> 00:08:07,000
Katsotaanpa. Aikaa on kulunut.
83
00:08:07,079 --> 00:08:09,319
Dumnoniit olivat vaikeita.
84
00:08:09,399 --> 00:08:14,560
Belgaet olivat hauskoja humalassa,
mutta varo kuutamolla.
85
00:08:14,639 --> 00:08:18,000
Sinisen vuoren heimot
olivat aina hankalia.
86
00:08:18,079 --> 00:08:20,480
He polttivat
toistensa kyliä herkästi.
87
00:08:20,560 --> 00:08:23,319
Olen varma, että täällä
on jotain vedessä.
88
00:08:23,399 --> 00:08:27,199
Se keihäs. Kuvittele,
että puhut idiootille.
89
00:08:27,279 --> 00:08:29,639
Ennusteen mukaan keihäs tulee idästä.
90
00:08:29,720 --> 00:08:31,879
Valittu yhdistää heimot
Lokkaa vastaan.
91
00:08:31,959 --> 00:08:34,639
-He vapautuvat loitsusta.
-Loistavaa, ymmärrän.
92
00:08:34,720 --> 00:08:38,639
Kun Lucius pakkasi tavaransa
ja tuli maahamme valloittajana-
93
00:08:38,720 --> 00:08:43,639
-pakkasiko hän sandaalit, tunikan,
kypärän, keihään?
94
00:08:43,720 --> 00:08:48,200
Vai sandaalit, viitan, kypärän,
hopeisen päivänkoiton keihään?
95
00:08:48,279 --> 00:08:54,360
-Mitä tarkoitat?
-No, mikä sen salaisuus on?
96
00:08:54,440 --> 00:09:00,080
Minä haisen aika kauhealle,
mutta tämä on seuraava taso.
97
00:09:00,159 --> 00:09:06,480
Haistan kaikki klassiset vivahteet.
Lannan, homeet, kuolleet nisäkkäät.
98
00:09:06,559 --> 00:09:10,360
En lyö vetoa, mutta jos seisoisit
rinnan päällä, onko tuo kärppä?
99
00:09:10,440 --> 00:09:14,240
Mieti asiaa. Hän ei tiennyt,
että olemme täällä.
100
00:09:14,320 --> 00:09:16,960
Eikä sitä, että odotamme keihästä.
101
00:09:17,039 --> 00:09:18,679
Sinä olet samaa mieltä.
102
00:09:18,759 --> 00:09:23,399
Ennemmin kuin rumpu, hattu tai kissa.
103
00:09:23,480 --> 00:09:25,279
Ymmärrätkö?
104
00:09:25,360 --> 00:09:28,919
-Kyllä.
-Mäyrä on selvä.
105
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Kuollut mies. Toinen kuollut mies.
106
00:09:34,080 --> 00:09:38,200
Paljon kuolleempi mies, mutta tuo...
107
00:09:38,279 --> 00:09:40,159
Nerokasta. Mitä se on?
108
00:09:40,240 --> 00:09:43,320
Ennustuksen palvelijat eivät
ymmärrä toimiensa tärkeyttä.
109
00:09:43,399 --> 00:09:45,720
-Voi tuntua vaihtoehdolta...
-Minä käsitän.
110
00:09:45,799 --> 00:09:50,039
Jumalten kuiskauksia, muinaisia
tuulia, jotka puhaltavat ajassa.
111
00:09:50,120 --> 00:09:51,519
Olen jo edelläsi.
112
00:09:51,600 --> 00:09:53,639
-Kysyn sitä...
-Kysyt sitä...
113
00:09:53,720 --> 00:09:59,000
...tietääkö Lucius tarkoituksensa,
vai onko hän yhtä hukassa kuin sinä?
114
00:09:59,080 --> 00:10:01,879
-Kiitos.
-Niin.
115
00:10:01,960 --> 00:10:05,360
Et edes tunne häntä, vai mitä?
116
00:10:05,440 --> 00:10:08,200
Hän löysi sinut nurkan takaa ja
luovutti meille.
117
00:10:08,279 --> 00:10:11,000
Neljästä pussista druidien kultaa.
118
00:10:11,080 --> 00:10:14,679
Tällä välin me kuljemme
Sinisille vuorille sokkona.
119
00:10:14,759 --> 00:10:20,600
Tiedätkö mitä? Se joka meitä odottaa,
tietää tulostamme.
120
00:10:20,679 --> 00:10:24,639
He haistavat meidät täältä asti.
121
00:10:52,000 --> 00:10:56,159
Lucius ei ehkä tiedä tarkoitustaan,
mutta hän tiesi että sellainen oli.
122
00:10:56,240 --> 00:10:58,720
Hän tiesi.
123
00:10:58,799 --> 00:11:01,360
-Voimme kuulla tuulen laulun.
-Kiitos, Rayne.
124
00:11:01,440 --> 00:11:06,240
Jos olen rehellinen, tuo ei auttanut.
125
00:11:13,799 --> 00:11:15,679
No niin.
126
00:11:15,759 --> 00:11:17,240
Minne päin?
127
00:11:19,720 --> 00:11:21,720
Kaikessa rauhassa.
128
00:11:23,960 --> 00:11:27,759
-Hän sanoi, että tunnet polun.
-Niin.
129
00:11:27,840 --> 00:11:29,600
Niin hän sanoi.
130
00:11:29,679 --> 00:11:31,399
Tunnetko polun?
131
00:11:36,039 --> 00:11:38,600
Mitä nämä ovat?
132
00:11:38,679 --> 00:11:42,879
He ovat aurinkokansaa.
Kukkulat eivät ole heidän.
133
00:11:42,960 --> 00:11:46,200
Heidät lienee siirretty.
134
00:11:48,039 --> 00:11:49,919
Oikeasti!
135
00:11:50,000 --> 00:11:52,279
Tuo ei näytä kutsuvalta.
136
00:11:52,360 --> 00:11:55,720
Ne voivat olla joko aurinkokansaa
tai Coritanit.
137
00:11:55,799 --> 00:11:59,080
-Kumpi on pahempi?
-Molemmat.
138
00:11:59,159 --> 00:12:03,000
Aurinkokansa kunnioittaa Verania.
Kunnioittivat aiemmin.
139
00:12:03,080 --> 00:12:06,320
Emme voi vain rynnätä sinne.
Meidän pitää tutkia lähempää.
140
00:12:06,399 --> 00:12:09,399
Minä menen. Seuraan punaisia puita.
141
00:12:09,480 --> 00:12:12,480
Kerron matkamme tarkoituksen.
He neuvovat.
142
00:12:12,559 --> 00:12:17,960
Jos en palaa, menkää
toiseen suuntaan.
143
00:14:02,320 --> 00:14:05,399
Alangot on kirottu.
144
00:14:05,480 --> 00:14:08,840
Rooman piru vaeltaa siellä.
145
00:14:08,919 --> 00:14:13,720
Korkea kukkula
vie valittua eteenpäin.
146
00:14:13,799 --> 00:14:15,039
Tule lähemmäs, lapsi.
147
00:14:27,879 --> 00:14:30,039
Kannat raskasta taakkaa.
148
00:14:30,120 --> 00:14:34,159
En halua pettää valittua.
149
00:14:34,240 --> 00:14:36,519
Seuraa kukkuloiden lakia.
150
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
Hän etenee siellä turvassa.
151
00:14:38,399 --> 00:14:41,480
Korkeat kukkulat. Kiitos, sisaret.
152
00:15:07,120 --> 00:15:11,559
-Se painaa tästä.
-Minä löysään sitä. Hengitä.
153
00:15:13,840 --> 00:15:18,120
-En tarvitse sitä.
-Anteeksi. Se on tehtäväni.
154
00:15:23,279 --> 00:15:27,200
Entä nyt? Onko se liian kireä?
155
00:15:27,279 --> 00:15:28,759
Minä pärjään.
156
00:15:34,919 --> 00:15:37,799
Yksi yö vielä ja
nuo kaksi muhinoivat.
157
00:15:37,879 --> 00:15:40,000
Ei, mies on tahraton.
158
00:15:40,080 --> 00:15:42,519
Tahrattomat eivät saa
ajatellakaan sellaista.
159
00:15:42,600 --> 00:15:47,919
-Onko hän neitsyt?
-Totta kai on. Katso häntä.
160
00:15:48,000 --> 00:15:50,639
Ei tunnu neitsyeltä.
161
00:15:50,720 --> 00:15:54,399
-Ehkä vuorenvarma
-Ei vuorenvarma.
162
00:15:54,480 --> 00:15:56,879
Ärsyttävä.
Tahrattomat ovat ärsyttäviä.
163
00:15:56,960 --> 00:16:01,039
Etenkin hän. Hän on ärsyttävä,
itsevarma neitsyt.
164
00:16:01,120 --> 00:16:03,919
En näe sitä.
165
00:16:04,000 --> 00:16:05,799
Sinä taas.
166
00:16:07,480 --> 00:16:11,399
Olen oikeassa, vai kuinka?
167
00:16:11,480 --> 00:16:16,639
Miten se on relevanttia?
Miten voit lukea...
168
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
Mitä aurinkokansa sanoi?
169
00:16:29,440 --> 00:16:31,559
Korkeat kukkulat.
170
00:16:37,440 --> 00:16:40,440
Korkeat kukkulat ovat
liian vaaralliset.
171
00:16:40,519 --> 00:16:42,759
Meidän pitää kulkea alangolla.
172
00:16:42,840 --> 00:16:45,600
-Olen eri mieltä.
-Miksi?
173
00:16:45,679 --> 00:16:50,279
Suolistoni sanoo,
että se on väärä polku.
174
00:16:50,360 --> 00:16:54,159
-Sinun suolistosi.
-Niin.
175
00:16:54,240 --> 00:16:56,279
Samako, jonka ompelit karhulla?
176
00:16:56,360 --> 00:17:00,440
-Jos äänestämme.
-Lopettakaa, kaikki.
177
00:17:00,519 --> 00:17:02,080
Saanko esittää kysymyksen?
178
00:17:02,159 --> 00:17:06,240
Eikö suuri kokemus ja valtava
viisaus merkitse mitään?
179
00:17:06,319 --> 00:17:08,960
Saavatko kaikki vain vaikuttaa?
180
00:17:09,039 --> 00:17:11,880
Onko mielipiteeni sama kuin hänen?
181
00:17:11,960 --> 00:17:16,039
Tai tämän sirkusponin
tai tuon lantakasan?
182
00:17:17,960 --> 00:17:21,559
Aurinkokansa puhui selkeästi.
183
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
Päätös on tehty. Liikettä.
184
00:17:26,920 --> 00:17:28,960
Oletko kunnossa?
185
00:17:29,039 --> 00:17:30,960
Voi helvetti.
186
00:17:53,000 --> 00:17:54,759
-Viime yö oli hauska.
-Eikö?
187
00:17:54,839 --> 00:18:00,200
Jallitit noitaa täydellisesti.
Olin kateellinen.
188
00:18:00,279 --> 00:18:02,720
Miten sait hänet puolellesi?
189
00:18:02,799 --> 00:18:07,039
-Se kiehtoo minua.
-Me molemmat haluamme tappaa miehesi.
190
00:18:07,119 --> 00:18:11,000
Palan kostonhimosta sen vuoksi,
mitä hän teki tyttärelleni.
191
00:18:11,079 --> 00:18:13,759
Täydellistä. Kuka antaisi
sellaisen anteeksi?
192
00:18:13,839 --> 00:18:17,480
Hän ei tiedä, etten oikeasti
syytä häntä siitä.
193
00:18:17,559 --> 00:18:19,279
Nerokasta.
194
00:18:19,359 --> 00:18:22,920
Veran saa maksaa siitä,
mitä hän teki perheelleni.
195
00:18:23,000 --> 00:18:26,200
Tarvitsen apua siinä.
196
00:18:26,279 --> 00:18:28,559
Haluan sitä, mitä Lokka haluaa.
197
00:18:28,640 --> 00:18:31,079
Siksi on onni, että sinä tulit.
198
00:18:31,160 --> 00:18:33,839
Tiedät, että olen vahva.
En ole kuten Aulus.
199
00:18:36,559 --> 00:18:38,720
Teen mitä vain pyydät.
200
00:18:49,839 --> 00:18:51,480
Mennään!
201
00:18:59,839 --> 00:19:01,839
Pikku possu.
202
00:19:05,400 --> 00:19:07,119
Pikku possu.
203
00:19:10,440 --> 00:19:13,240
Saanko tulla sisään?
204
00:19:15,599 --> 00:19:16,920
No niin.
205
00:19:19,640 --> 00:19:24,519
Mieheni ajatteli, että se olisi
kovaa. "Se on kovaa", hän sanoi.
206
00:19:24,599 --> 00:19:27,519
Minä luulin, että se olisi kovaa.
Sitkeää.
207
00:19:37,559 --> 00:19:39,799
Ei se ollut.
208
00:19:39,880 --> 00:19:42,599
Se oli-
209
00:19:42,680 --> 00:19:45,839
-mureaa ja maukasta-
210
00:19:45,920 --> 00:19:50,480
-mutta kuitenkin paksua.
211
00:19:50,559 --> 00:19:55,640
Aika tympeää
Veranin oikeaksi kädeksi.
212
00:20:03,000 --> 00:20:05,519
Haluan, että teet näin.
213
00:20:07,680 --> 00:20:10,240
Minä menen nyt.
214
00:20:10,319 --> 00:20:13,920
Tulen takaisin, kun päivä valkenee.
215
00:20:14,000 --> 00:20:16,240
Sillä välin-
216
00:20:16,319 --> 00:20:19,559
-haluan, että kaivat syvälle-
217
00:20:19,640 --> 00:20:24,000
-ja mietit nerokkaimman asian,
mitä keksit.
218
00:20:24,079 --> 00:20:28,839
Jotakin, mitä saat suoraan sisään.
219
00:20:28,920 --> 00:20:31,759
Syvälle sisään.
220
00:20:33,720 --> 00:20:39,079
Mikä on viimeinen asia,
mitä Veran tahtoo?
221
00:20:40,799 --> 00:20:45,079
Jos puhutaan vielä keihäästä.
Se tuli idästä.
222
00:20:45,160 --> 00:20:47,279
Mistä idästä? Itä on suuri paikka.
223
00:20:47,359 --> 00:20:49,880
Mitä se teki siellä?
Kenelle se kuului?
224
00:20:49,960 --> 00:20:53,160
Onko se pitkä? Lyhyt?
Pronssia? Rautaa?
225
00:20:53,240 --> 00:20:56,160
Lähitaisteluun vai
pitkälle matkalle?
226
00:20:56,240 --> 00:20:58,440
Onko se heittokeihäs?
227
00:20:58,519 --> 00:21:00,519
Harppuuna? Rapiiri?
228
00:21:00,599 --> 00:21:03,559
Piikki? Kolmikärki?
229
00:21:03,640 --> 00:21:07,200
-Ennustus ei kerro.
-Se on yllätys.
230
00:21:07,279 --> 00:21:10,759
Se kertoo, että keihäällä
on voitettu voimakas druidi.
231
00:21:10,839 --> 00:21:13,519
-Druidiko?
-Hän uhkasi maan kuninkaita.
232
00:21:13,599 --> 00:21:15,640
Kuninkaat sitoivat druidin puuhun.
233
00:21:15,720 --> 00:21:17,359
-Hän...
-Mitä sinä teet?
234
00:21:17,440 --> 00:21:19,240
Mitä?
235
00:21:19,319 --> 00:21:22,519
Veranin ennustus kerrotaan
vain tarpeen mukaan.
236
00:21:22,599 --> 00:21:27,359
Tämä kelmi ei tarvitse sitä tietoa.
237
00:21:27,440 --> 00:21:31,319
Ja tiedoksi, se ei ollut puu.
238
00:21:31,400 --> 00:21:33,920
Se oli risti.
239
00:21:42,000 --> 00:21:43,319
Seis.
240
00:21:59,559 --> 00:22:01,000
Puut puhuvat.
241
00:22:04,960 --> 00:22:06,599
Helvetti!
242
00:22:22,400 --> 00:22:24,279
Loistavaa. Täydellistä.
243
00:22:24,359 --> 00:22:27,839
Huomaako kukaan mitään
tästä helvetin reitistä?
244
00:22:27,920 --> 00:22:31,000
Ottakaa aseet, ruoka, hevoset.
245
00:22:31,079 --> 00:22:33,160
Ottakaa vaatteet.
246
00:22:33,240 --> 00:22:34,759
Tappakaa heidät tähän.
247
00:22:34,839 --> 00:22:36,599
Kiitos vaan, aurinkokansa.
248
00:22:36,680 --> 00:22:39,559
-Veran lähetti meidät.
-Veran on hylännyt meidät.
249
00:22:39,640 --> 00:22:41,440
Me maksamme takaisin verellä.
250
00:22:41,519 --> 00:22:43,319
-Teidän verellänne.
-Haluan puhua.
251
00:22:45,759 --> 00:22:48,640
Tappakaa hänet ensin.
252
00:22:48,720 --> 00:22:50,160
Tule!
253
00:22:52,079 --> 00:22:53,759
Odottakaa!
254
00:22:58,000 --> 00:22:59,480
Regnin Antedia?
255
00:23:08,559 --> 00:23:12,000
Katsokaa kuningatarta!
256
00:23:27,039 --> 00:23:30,079
Nyt näyttää hyvältä.
257
00:23:42,119 --> 00:23:44,799
-Mitä sinulla on minulle?
-Se riippuu.
258
00:23:44,880 --> 00:23:49,000
-Mitä toit minulle?
-Ei, se riippuu siitä, mitä...
259
00:23:49,079 --> 00:23:53,039
-Onko kaikki hyvin?
-On.
260
00:23:53,119 --> 00:23:56,880
Et näytä hyvältä. Onko syynä vaimosi?
261
00:23:56,960 --> 00:24:00,759
Miten tunnet vaimoni?
Milloin tapasit vaimoni?
262
00:24:00,839 --> 00:24:03,359
-Herkkä aihe.
-Milloin olet tavannut vaimoni?
263
00:24:03,440 --> 00:24:05,759
Huudatko sinä minulle?
264
00:24:05,839 --> 00:24:07,400
-En.
-Se on sinun onnesi.
265
00:24:07,480 --> 00:24:11,519
Edellinen huutaja ei saanut
lausettaan loppuun.
266
00:24:11,599 --> 00:24:14,400
Näin hänet vain.
Hän ystävineen tulee tänne.
267
00:24:14,480 --> 00:24:16,480
Hän on melkoinen pakkaus.
268
00:24:16,559 --> 00:24:18,839
Me tiedämme, miten tämä toimii.
269
00:24:18,920 --> 00:24:23,680
Ole hyvä ja kerro, minkä pienen, ehkä
käyttökelpoisen, ehkä hämmentävän-
270
00:24:23,759 --> 00:24:28,160
-ehkä hyödyttömän tiedonmurusen
annat minulle-
271
00:24:28,240 --> 00:24:31,119
-vaihdossa käsittämättömiin
rikkauksiin.
272
00:24:31,200 --> 00:24:32,759
Siitä puheen ollen.
273
00:24:32,839 --> 00:24:34,759
Saat ne kyllä. Ne ovat huvilalla.
274
00:24:34,839 --> 00:24:37,519
-Milloin?
-Kun perkeleen vaimoni ei katso!
275
00:24:41,759 --> 00:24:46,480
Veran etsii jotakuta.
Ystävääsi karkuri-Luciusta.
276
00:24:46,559 --> 00:24:50,359
-Tiedät, missä hän on.
-Tiedän myös, kenet Veran lähetti.
277
00:24:52,519 --> 00:24:56,240
Kaksi tiedonmurusta.
Kaksin verroin rikkauksia.
278
00:24:56,319 --> 00:25:00,000
-Kenet hän lähetti?
-Haluatko, että tuo toinen kuulee?
279
00:25:00,079 --> 00:25:01,759
-Mikä toinen?
-Miehesi tuolla.
280
00:25:16,480 --> 00:25:21,119
Kunnia Regnin Antedialle!
281
00:25:21,200 --> 00:25:23,440
Mitä hän onkaan hävinnyt-
282
00:25:23,519 --> 00:25:26,680
-hän on aina kuningatar pöydässämme.
283
00:25:34,160 --> 00:25:39,599
Taistelimme Briganteja, paskiaisia
vastaan. Olimme voitolla.
284
00:25:39,680 --> 00:25:45,440
Meidän kaksi heimoamme ahdisti
heitä, mutta he eivät antaudu.
285
00:25:45,519 --> 00:25:50,440
He päättivät odottaa talven yli,
mutta tämä-
286
00:25:50,519 --> 00:25:53,200
-sai aikaan tulimyrskyn.
287
00:25:53,279 --> 00:25:57,440
Hän ajoi kärrynsä läpi liekehtivän
linnakkeen. Ulos toisesta päästä-
288
00:25:57,519 --> 00:26:00,440
-kuningas Otton pää keihään päässä.
289
00:26:00,519 --> 00:26:03,519
Ilme oli...
290
00:26:03,599 --> 00:26:07,799
Karvaisimmille, kännisimmille,
uskollisimmille liittolaisille-
291
00:26:07,880 --> 00:26:11,319
-mitä kuningatar voi toivoa!
292
00:26:13,079 --> 00:26:15,599
Mikä tuo sinut näille maille, serkku?
293
00:26:15,680 --> 00:26:17,559
Etsitkö vaimoa taas?
294
00:26:21,440 --> 00:26:23,640
Roomalaiset tulivat.
295
00:26:26,680 --> 00:26:30,960
Isä kieltäytyi ehdoista.
296
00:26:31,039 --> 00:26:36,640
He ajoivat takaa ja teurastivat-
297
00:26:36,720 --> 00:26:38,440
-meitä pimeiden kuukausien ajan.
298
00:26:40,400 --> 00:26:45,039
Edessäsi ovat viimeiset Belgaet.
299
00:26:47,759 --> 00:26:49,480
Sinä olet viimeinen Regni.
300
00:26:53,599 --> 00:26:56,519
Toivoa on.
301
00:26:56,599 --> 00:27:00,039
Jumalten lähettämä.
Kuten Veranin ennustus sanoo.
302
00:27:00,119 --> 00:27:04,200
Aivan, druidit.
He osaavat liioitella.
303
00:27:04,279 --> 00:27:07,839
-Druidit kuulevat jumalia.
-Tiedät, että hän kävelee täällä.
304
00:27:07,920 --> 00:27:10,920
Jumalten tytär. Valittu.
305
00:27:11,000 --> 00:27:13,359
Sanotaan, että hän
komentaa tuhansia.
306
00:27:13,440 --> 00:27:15,799
Hän muuttuu näkymättömäksi
halutessaan.
307
00:27:15,880 --> 00:27:18,640
Hän ratsastaa Oporan siivekkäällä
hevoselle.
308
00:27:18,720 --> 00:27:20,160
Nämä asiat on nähty.
309
00:27:20,240 --> 00:27:23,119
Pian hän tulee luoksemme
ja kantaa keihästä.
310
00:27:23,200 --> 00:27:27,920
-muinaisilta. Sillä voitamme
Rooman pirut.
311
00:27:28,000 --> 00:27:30,400
Näkymättömät armeijat,
lentävät hevoset.
312
00:27:30,480 --> 00:27:33,839
-Viini on pehmittänyt pääsi.
-Ei.
313
00:27:35,759 --> 00:27:37,680
Ei.
314
00:27:37,759 --> 00:27:39,200
Minä tiedän sen.
315
00:27:42,279 --> 00:27:44,880
Jumalat näkevät,
mitä heidän lapsistaan on tullut.
316
00:27:47,759 --> 00:27:54,240
Jumalat eivät salli meidän kärsiä!
Jumalat!
317
00:27:54,319 --> 00:27:56,799
Eivät hylkää meitä!
318
00:27:56,880 --> 00:27:59,559
Kansanne nousee vielä, veli.
319
00:27:59,640 --> 00:28:01,240
Minä uskon sen.
320
00:28:21,160 --> 00:28:24,240
-Oletko kunnossa?
-Olen.
321
00:28:24,319 --> 00:28:28,519
Aamulla minun täytyy ratsastaa
Oponan siivekkäällä hevosella-
322
00:28:28,599 --> 00:28:30,880
-ja voittaa Rooman pirut.
323
00:28:40,519 --> 00:28:42,640
Olet oikeassa. Mennään nukkumaan.
324
00:28:42,720 --> 00:28:44,519
Se on loistava idea.
325
00:28:44,599 --> 00:28:47,680
Parempi kuin hyvä. Tahraton.
326
00:28:51,079 --> 00:28:52,599
Hyvää yötä.
327
00:28:59,079 --> 00:29:01,359
Hankkiudu eroon heistä.
328
00:29:01,440 --> 00:29:03,240
-Mitä?
-Kaikista.
329
00:29:03,319 --> 00:29:05,319
Tehdään tämä kuten aiemmin.
330
00:29:05,400 --> 00:29:07,839
Sinä et ole joukkuepelaaja.
331
00:29:07,920 --> 00:29:10,759
Kuuntele nyt. Jokin on pielessä.
332
00:29:10,839 --> 00:29:15,480
En tiedä, mikä se on,
mutta Veran ei suunnitellut tätä.
333
00:29:15,559 --> 00:29:20,160
Voit muuttaa sen.
Sinä päätät. Tee valinta.
334
00:29:20,240 --> 00:29:21,880
Kuuntele minua.
335
00:29:21,960 --> 00:29:26,440
Joko hyväksyt tilanteen
tai minä teen valinnan.
336
00:29:26,519 --> 00:29:30,039
-Et kai ole tosissasi?
-Kokeile.
337
00:29:47,640 --> 00:29:51,839
Meidän pitäisi nostaa malja
parhaalla simalla.
338
00:29:51,920 --> 00:29:54,240
Syödä hirvasta.
339
00:29:54,319 --> 00:29:57,920
Ei syöpäläisiä tässä
kirotussa luolassa.
340
00:29:58,000 --> 00:30:00,880
Muistatko Demetaet?
341
00:30:00,960 --> 00:30:04,799
Paskiaiset! Paskat heistä!
342
00:30:04,880 --> 00:30:07,079
Entä Atrebatet?
343
00:30:07,160 --> 00:30:08,559
-Runkkareita.
-Niin!
344
00:30:08,640 --> 00:30:10,400
-Taistelevat kuin hiiret!
-Niin.
345
00:30:12,559 --> 00:30:15,319
Eikä pidä unohtaa-
346
00:30:15,400 --> 00:30:17,240
-vitun Caniita.
347
00:30:17,319 --> 00:30:19,400
Pahimpia kaikista.
348
00:30:19,480 --> 00:30:25,680
Kuningas Pellenor. Hän oli ruma,
kaksinaamainen, liukas ketku!
349
00:30:25,759 --> 00:30:28,720
Ja hänen tyttärensä, narttu Kerra.
350
00:30:28,799 --> 00:30:34,160
Todellakin. Älä edes mainitse
sitä kierosilmäistä kotkaa.
351
00:30:34,240 --> 00:30:37,720
Kaunisko? Mieluummin nain peuraa.
352
00:30:40,000 --> 00:30:42,480
Jumalten kiitos, molemmat
ovat kuolleet.
353
00:30:42,559 --> 00:30:47,839
Olen kuullut, että se aivokääpiö
prinssi Phelan on jossain.
354
00:30:47,920 --> 00:30:53,200
Mitä me tekisimme,
jos hän astuisi sisään nyt?
355
00:30:53,279 --> 00:30:55,279
Mitä me tekisimme? Sano.
356
00:30:55,359 --> 00:30:56,920
Me paahtaisimme hänet!
357
00:30:58,119 --> 00:31:01,799
Elävältä!
358
00:31:01,880 --> 00:31:05,240
Mitä sinä tekisit, Kwunt?
359
00:31:08,799 --> 00:31:11,079
Omin sanoin, Kwunt.
360
00:31:11,160 --> 00:31:13,319
No, Kwunt!
361
00:31:13,400 --> 00:31:14,920
Minä olen Cantii.
362
00:31:17,799 --> 00:31:19,960
Mitä sanoit?
363
00:31:20,039 --> 00:31:22,039
Olen Cantii.
364
00:31:22,119 --> 00:31:25,519
En voi. En voi...
365
00:31:25,599 --> 00:31:29,200
En voi päättää tätä iltaa-
366
00:31:29,279 --> 00:31:31,319
-ilman-
367
00:31:31,400 --> 00:31:36,119
-että laulan teille.
368
00:31:38,519 --> 00:31:39,759
Antaa tulla.
369
00:31:49,559 --> 00:31:56,400
Olen Kwunt ja tulen kaukaa
370
00:31:56,480 --> 00:32:01,000
Tulen kaukaa, tulen kaukaa
371
00:32:01,079 --> 00:32:07,119
Olen Kwunt ja tulen kaukaa
372
00:32:07,200 --> 00:32:13,079
Mutta on mukava olla täällä
373
00:32:13,160 --> 00:32:19,240
Laula vitun Cantiista!
374
00:32:19,319 --> 00:32:26,160
Cantiit ovat roskaväkeä
375
00:32:26,240 --> 00:32:29,400
Roskaväkeä, roskaväkeä
376
00:32:29,480 --> 00:32:32,440
Cantiit ovat roskaväkeä
377
00:32:32,519 --> 00:32:36,759
Kuten myös kuningas Pellenor
378
00:32:39,759 --> 00:32:44,279
Hän ei ollut erityisen rakastava isä
379
00:32:44,359 --> 00:32:48,079
Pojalleen Phelanille
380
00:32:52,319 --> 00:32:56,039
Joka oli myös surkimus
381
00:32:58,559 --> 00:33:00,799
Cantiit ovat roskaväkeä
382
00:33:00,880 --> 00:33:03,599
Vitut Cantiista!
383
00:34:01,559 --> 00:34:03,759
-Mitä sinä teet?
-Huomenta.
384
00:34:05,839 --> 00:34:08,559
Kuorsaat kuin muuli.
385
00:34:08,639 --> 00:34:11,800
Sinä potkit kuin muuli.
Olen mustelmilla.
386
00:34:15,000 --> 00:34:20,559
Sinä puhut unissasi. Paljon.
387
00:34:20,639 --> 00:34:23,400
Mitä minä sanoin?
388
00:34:23,480 --> 00:34:25,559
Minä luulin olleeni ennustuksessa.
389
00:34:25,639 --> 00:34:29,519
-En tiennyt.
-Uskoin olevani jumalatar Brenna.
390
00:34:29,599 --> 00:34:33,320
Minä todella uskoin niin.
391
00:34:33,400 --> 00:34:39,000
En voinut syödä, en nukkua.
En osannut ajatellakaan.
392
00:34:41,039 --> 00:34:44,400
Ei se ole sama, mutta sanon vain.
393
00:34:44,480 --> 00:34:47,360
Minulla on käsitys siitä.
394
00:34:47,440 --> 00:34:49,880
Jos tarvitset apua, olen tässä.
395
00:34:49,960 --> 00:34:53,159
Kiitos.
396
00:35:13,119 --> 00:35:16,639
Maasto Sinisille vuorille
ei ole tällaista.
397
00:35:16,719 --> 00:35:20,400
Heimot taistelevat Roomaa vastaan.
398
00:35:22,000 --> 00:35:24,360
Se on sotatannerta.
399
00:35:27,199 --> 00:35:29,519
Ole varuillasi, serkku.
400
00:35:32,280 --> 00:35:35,559
Salli minun, kuningatar.
401
00:35:46,880 --> 00:35:49,840
Kunnes jälleen tapaamme.
402
00:36:08,239 --> 00:36:10,119
Huomenta, possu.
403
00:36:13,960 --> 00:36:16,079
Mitä sinulla on minulle?
404
00:36:55,840 --> 00:36:57,079
Nerokas noita!
405
00:37:34,199 --> 00:37:35,760
Seuratkaa minua.
406
00:37:42,440 --> 00:37:45,000
Oli neito, kaunis neito
407
00:37:45,079 --> 00:37:48,320
Hän meni keräämään pähkinöitä
408
00:37:49,679 --> 00:37:52,559
Hän veti niitä ylhäältä ja alhaalta
409
00:37:52,639 --> 00:37:58,280
Hän veti niitä puusta
Hän veti niitä puusta
410
00:38:00,760 --> 00:38:06,280
Kunnes hän väsyi ja laski ne maahan
Hän nukkui metsässä
411
00:38:06,360 --> 00:38:12,000
Siihen tuli kolme himokasta miestä
Himokasta ja vahvaa
412
00:38:14,320 --> 00:38:17,719
Kolme himokasta ja vahvaa miestä
413
00:38:33,960 --> 00:38:40,639
Ensimmäinen suuteli punahuulia
Hän salli sen
414
00:38:40,719 --> 00:38:47,679
Toinen avasi miehustan
Nahkanyöreistään
415
00:38:47,760 --> 00:38:53,920
Mitä kolmas teki
Siitä ei laulu voi kertoa
416
00:39:05,679 --> 00:39:07,559
He ovat jo kuolleet.
417
00:39:07,639 --> 00:39:09,559
Meidän pitää jatkaa matkaa.
418
00:39:09,639 --> 00:39:12,519
Neito heräsi, peloissaan
419
00:39:12,599 --> 00:39:17,880
Hän sanoi nukkuneensa liikaa
420
00:39:17,960 --> 00:39:23,000
Auttakaa! Minun poikani!
421
00:39:28,800 --> 00:39:33,400
Cait! Ei, Cait! Odota!
422
00:40:12,960 --> 00:40:14,599
He veivät poikamme.
423
00:40:14,679 --> 00:40:18,880
Cait! Cait!
424
00:40:18,960 --> 00:40:21,400
Cait!
425
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
Kuuntele. Katso minuun.
426
00:40:23,559 --> 00:40:26,880
Me löydämme hänet. Lupaan sen.
427
00:40:26,960 --> 00:40:28,719
Lupaan sen.
428
00:40:33,599 --> 00:40:36,679
He ovat vieneet lapsen.
429
00:40:36,760 --> 00:40:39,519
-Lähden perään!
-Sinulla on tehtävä. Ei tämä.
430
00:40:39,599 --> 00:40:41,039
Minä teen sen, eli se on.
431
00:40:41,119 --> 00:40:43,440
-Muistatko?
-Tulen mukaasi.
432
00:40:43,519 --> 00:40:45,119
Kiitos.
433
00:41:17,119 --> 00:41:18,639
Odota!
434
00:41:47,519 --> 00:41:51,079
Hei, seis! Seis!
435
00:41:55,199 --> 00:41:58,719
Tulkaa ulos! Tulkaa esiin!
436
00:42:15,280 --> 00:42:17,679
Se on tyhjä.
437
00:43:22,639 --> 00:43:24,400
Kaikki hyvin.
438
00:43:30,440 --> 00:43:32,440
Olet turvassa.
439
00:43:32,519 --> 00:43:34,559
Olet nyt turvassa.
440
00:44:01,000 --> 00:44:04,920
Tekstitys: Riikka Strandman
Iyuno-SDI Group
32101