All language subtitles for Britannia S03E04 720p x265-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,200
Toivo on sokean isän tytär.
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,240
Jos hän ei olisi tehnyt sitä,
en olisi sokea isä.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,080
Eikä ennustus ole ennustus.
4
00:00:11,160 --> 00:00:14,199
Cait, et voi paeta tätä.
Kukaan ei voi!
5
00:00:14,279 --> 00:00:16,239
Paskat jumalista.
6
00:00:16,320 --> 00:00:19,480
Menen tuonelaan ja puhun sisarelle.
7
00:00:19,559 --> 00:00:22,399
-Kuka olet?
-Rayne. Uuden Veranin vartija.
8
00:00:22,480 --> 00:00:27,399
-Osaatko valmistella syvän unen?
-Syvän unen?
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,719
Mitä tarkoitit viimeksi,
kun sanoit että olen vauvasi?
10
00:00:31,800 --> 00:00:35,799
Mene kenraali Aulusin luokse ja sano,
että kuningatar Antidia tulee.
11
00:00:42,840 --> 00:00:44,320
Hei?
12
00:01:28,040 --> 00:01:32,719
Roomalainen leiri 8 kilometrin päässä
on raunioina.
13
00:01:32,799 --> 00:01:35,400
-Kaikki poltettiin.
-Mitä helvettiä?
14
00:01:35,480 --> 00:01:38,239
-Mikä tekee sellaista? Salama?
-Jättiläiset.
15
00:01:38,319 --> 00:01:40,879
Oli mikä oli, he ovat pulassa.
16
00:01:40,959 --> 00:01:43,959
No niin. Kumpi menee ensin?
17
00:01:44,040 --> 00:01:50,319
Olen Antedia, Regnin kuningatar,
Bork the Dreadin tytär.
18
00:01:50,400 --> 00:01:54,640
Sadan kukkulan hallitsija.
Vihollisten kauhu. Olin.
19
00:01:54,719 --> 00:01:58,120
-Olen kuullut sinusta.
-Kaikki ovat kuulleet minusta.
20
00:01:59,200 --> 00:02:02,120
-Miten olet kuullut minusta?
-Olen Cantii.
21
00:02:02,200 --> 00:02:05,480
-Tai olin.
-Oletko sinä Cantii?
22
00:02:05,560 --> 00:02:07,799
Ennen kuin roomalaiset tulivat,
minä...
23
00:02:07,879 --> 00:02:12,000
-Cantii? Cantii, roskasakkia.
-Joit vihollistesi verta.
24
00:02:12,080 --> 00:02:17,120
Sinulla oli kaksi päätä, demonin
sarvi miekkana ja ajoit tulivaunuja.
25
00:02:17,199 --> 00:02:19,400
Muistot tulevat mieleeni.
26
00:02:19,479 --> 00:02:22,120
Mikä se siivekäs käärme oli?
27
00:02:22,199 --> 00:02:24,400
-Scragglebat.
-Scragglebat, tulikäärme?
28
00:02:24,479 --> 00:02:28,319
-Siivekäs käärme. Se.
-Siivekäs käärme.
29
00:02:31,159 --> 00:02:35,000
No, Cantii. Onko sinulla nimeä?
30
00:02:36,680 --> 00:02:38,800
-Cait.
-Mitä pakenet, Cait?
31
00:02:38,879 --> 00:02:42,240
-En todellakaan tiedä.
-Aloita alusta.
32
00:02:49,879 --> 00:02:54,120
Oletko kuullut druidista nimeltään
Veran?
33
00:02:55,639 --> 00:03:00,479
Veran uskoo,
että kuulun ennustukseen.
34
00:03:05,159 --> 00:03:07,680
-Kuulutko?
-En.
35
00:03:08,960 --> 00:03:12,599
-Jos kuuluinkin, en kuulu enää.
-Hyvä.
36
00:03:12,680 --> 00:03:17,199
Jos minulta kysyt, ennusteet
ja muut druidien puheet-
37
00:03:17,280 --> 00:03:19,879
-ovat ämpärillinen vetelää paskaa.
38
00:03:25,960 --> 00:03:28,680
-Nymfit. Ehkä ne ovat ne.
-Nymfit.
39
00:03:28,759 --> 00:03:30,400
Tiedätkö, mitä uskon?
40
00:03:30,479 --> 00:03:34,639
Alkuperästäsi huolimatta me olemme
hyvä tyhmä. Pysytään yhdessä.
41
00:03:34,719 --> 00:03:36,120
-Ei.
-Oikeasti!
42
00:03:36,199 --> 00:03:39,360
-Etsit kenraalia.
-Joka murhasi perheesi.
43
00:03:42,759 --> 00:03:45,280
Olen pahoillani. Vastaus on ei.
44
00:03:46,560 --> 00:03:48,400
Olen iloinen, että kohtasimme.
45
00:03:50,719 --> 00:03:54,879
Pidä huoli itsestäsi ja
pidä järki mukana.
46
00:03:54,960 --> 00:03:59,759
Äläkä unohda. Mitä muuta tapahtuukin,
pojat ovat vain hauskanpitoa varten.
47
00:04:02,759 --> 00:04:04,560
Yritän muistaa sen.
48
00:04:19,160 --> 00:04:24,120
Jumalat tulivat pelastamaan meidät!
49
00:04:24,199 --> 00:04:26,399
Hyvä, jumalat!
50
00:04:33,639 --> 00:04:35,480
Paska.
51
00:04:38,319 --> 00:04:39,639
Isä?
52
00:04:46,199 --> 00:04:49,360
Hei, kaunis poika.
53
00:06:03,879 --> 00:06:05,120
Tassut taivasta kohti!
54
00:06:07,000 --> 00:06:08,680
Et näytä oravalta.
55
00:06:21,759 --> 00:06:25,759
Matkani tuonelaan
täytti minut surulla.
56
00:06:27,399 --> 00:06:32,519
Surulla ja pelolla. Se ei ole
enää sama paikka, Quane.
57
00:06:32,600 --> 00:06:37,040
-Et tunnistaisi sitä.
-Kuolleet ovat kärsineet paljon.
58
00:06:37,120 --> 00:06:39,079
Ehkä liikaakin.
59
00:06:39,839 --> 00:06:44,279
10 000 vuotta me olemme kulkeneet
samoilla mailla-
60
00:06:44,360 --> 00:06:48,199
-kuulleet samat laulut
samoissa tuulissa.
61
00:06:48,279 --> 00:06:52,199
Nyt kaikki muuttuu.
62
00:06:53,680 --> 00:06:56,560
Tuonela tekee kuolemaa, Quane.
63
00:06:56,639 --> 00:06:59,759
Jumaltemme äänet vaimenevat
joka auringonnousussa.
64
00:06:59,839 --> 00:07:01,279
Sinä kuitenkin näit sen.
65
00:07:02,360 --> 00:07:03,759
Näin.
66
00:07:03,839 --> 00:07:06,759
Jos hopeisen päivänkoiton keihäs
on tullut-
67
00:07:06,839 --> 00:07:10,800
-silloin toivoa on.
68
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
Siellä oli joku toinen.
69
00:07:15,920 --> 00:07:17,360
Kuka?
70
00:07:23,319 --> 00:07:25,959
Kuka haluaa vierailla
kuolleiden luona?
71
00:08:17,720 --> 00:08:21,360
Mikä saa huippusoturin,
kenraalin oikean käden-
72
00:08:21,439 --> 00:08:25,600
-yhtäkkiä lähtemään karkuun-
73
00:08:25,680 --> 00:08:28,199
-eikä silti lähde kotiin laivalla-
74
00:08:28,279 --> 00:08:33,279
-vaan jää jahtaamaan druidin
satavuotiasta ennustusta?
75
00:08:33,360 --> 00:08:36,720
-Kuka kertoi siitä?
-Koetapa arvata.
76
00:08:40,519 --> 00:08:43,720
-Miten löysit minut?
-Se ei ollut helppoa.
77
00:08:43,799 --> 00:08:47,080
Minä ja kaverini olemme etsineet
kukkuloilta päiväkausia.
78
00:08:47,159 --> 00:08:52,080
Eilen illalla näimme suuren
räjähdyksen horisontissa.
79
00:08:52,159 --> 00:08:56,639
Sanon me, mutta hän näki sen.
Me katsoimme toisiimme.
80
00:08:57,720 --> 00:08:59,399
Sanon me.
81
00:09:01,039 --> 00:09:02,799
Miten voit, tyttö?
82
00:09:04,399 --> 00:09:08,240
-En hyvin.
-Näen sen ilman silmiäkin.
83
00:09:18,679 --> 00:09:21,000
Sitten sokaisit hänet.
84
00:09:23,120 --> 00:09:27,120
-Niin.
-Palasit rannalle ja löysit hänet.
85
00:09:27,200 --> 00:09:29,320
Samalta rannalta.
86
00:09:33,200 --> 00:09:37,480
Tiedän vain,
että tämä on minun polkuni.
87
00:09:37,559 --> 00:09:40,639
Tätä varten olen täällä. Vain tätä.
88
00:09:40,720 --> 00:09:44,559
Kun äitisi kuoli,
jatkoin vain yhdestä syystä.
89
00:09:45,480 --> 00:09:51,320
Minulla oli tehtävä. Sinä ja Islene.
90
00:09:51,399 --> 00:09:55,440
-Minulla oli tehtävä ja...
-En palaa takaisin.
91
00:09:55,519 --> 00:09:58,399
-Cait.
-Tarkoitan sitä.
92
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
Minulle riittää.
93
00:10:03,320 --> 00:10:06,840
Ystävämme on puhunut keihäästä.
94
00:10:11,480 --> 00:10:15,679
-Keihäästä?
-Hän sanoi tuoneensa sen idästä.
95
00:10:15,759 --> 00:10:19,279
Hän sanoi, että tietäisit,
mitä hän tarkoittaa.
96
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Tiedätkö, Cait?
Tiedätkö mitään keihäästä?
97
00:10:23,840 --> 00:10:27,159
Druidit puhuvat hopeisen aamunkoiton
keihäästä.
98
00:10:28,559 --> 00:10:30,919
Se tulee idästä.
99
00:10:35,360 --> 00:10:40,840
Ennuste sanoo,
että kun valittu saa sen haltuunsa-
100
00:10:40,919 --> 00:10:44,320
-hän yhdistää heimot-
101
00:10:45,799 --> 00:10:48,759
-ja ajaa demonin takaisin mereen.
102
00:10:54,919 --> 00:10:56,960
Juomista.
103
00:10:59,480 --> 00:11:01,840
Nämä kaksi eivät hirttäydy.
104
00:11:03,320 --> 00:11:06,799
Voisin murhata tuopillisen.
105
00:11:18,000 --> 00:11:22,720
-Eikö tuo ole vanha prefektimme?
-Joka karkasi.
106
00:11:24,840 --> 00:11:28,559
No, kaunis poika.
Joko olet menettänyt järkesi-
107
00:11:28,639 --> 00:11:32,919
-tai olet löytänyt jotain aitoa
tai et, tai olet jumissa jossain-
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
-joka tekee sinut täysin
sekopäiseksi vielä.
109
00:11:38,840 --> 00:11:42,759
-Mitä sinä tästä saat?
-En mitään. Ei ole vaihtoehtoja.
110
00:11:42,840 --> 00:11:47,600
-Pystyt parempaan.
-Se ei ole käsissäni. Minä vain...
111
00:11:47,679 --> 00:11:49,320
Vain mitä?
112
00:11:56,759 --> 00:11:58,919
Haluan höyhentää hänet!
113
00:11:59,000 --> 00:12:02,639
Ovela paskiainen.
114
00:12:02,720 --> 00:12:05,200
Puhut asiaa.
115
00:12:07,240 --> 00:12:09,000
Hän se on.
116
00:12:10,720 --> 00:12:12,240
Felix, kaveri.
117
00:12:13,440 --> 00:12:16,399
Jumalat saattoivat juuri
hymyillä meille.
118
00:12:24,840 --> 00:12:27,200
Sinun täytyy mennä. Nyt.
119
00:12:27,279 --> 00:12:29,519
Jos hän puhuu lainkaan järkeä...
120
00:12:29,600 --> 00:12:32,279
-...jos se merkitsee...
-En ole kertonut kaikkea.
121
00:12:34,639 --> 00:12:38,240
-Mitä?
-Veran.
122
00:12:39,360 --> 00:12:42,720
Mitä hänestä? Cait, mitä Veranista?
123
00:12:45,279 --> 00:12:47,000
Hän on kuollut.
124
00:12:48,679 --> 00:12:52,639
Mistä tiedät? Mistä tiedät,
että Veran on kuollut?
125
00:13:01,240 --> 00:13:03,039
Mene pois luotani.
126
00:13:03,120 --> 00:13:04,799
Mitä tapahtuu, Cait?
127
00:13:17,000 --> 00:13:18,840
Paskiainen.
128
00:13:18,919 --> 00:13:20,480
Mitä tapahtuu, Cait?
129
00:13:24,759 --> 00:13:26,200
Tule, mennään.
130
00:13:27,360 --> 00:13:29,399
Tänne! Isä!
131
00:13:29,480 --> 00:13:30,879
Painukaa helvettiin!
132
00:13:32,879 --> 00:13:35,519
-Liikettä!
-Tänne, isä!
133
00:13:35,600 --> 00:13:37,240
Tulen kohta, tyttö!
134
00:13:39,480 --> 00:13:44,679
Odota! Ei! Isä!
135
00:13:44,759 --> 00:13:46,279
Isä!
136
00:13:49,120 --> 00:13:50,840
Ei!
137
00:13:56,720 --> 00:13:58,879
Isä!
138
00:14:14,840 --> 00:14:16,279
Missä vaimoni on?
139
00:14:17,360 --> 00:14:19,960
Niin. Maailma on pieni.
140
00:14:22,240 --> 00:14:25,919
-Mitä helvettiä tarkoitat?
-Tarkoitan papitarta.
141
00:14:26,000 --> 00:14:30,320
Kun lähdit matkoillesi, hänkin lähti.
142
00:14:34,000 --> 00:14:37,600
Missä vaimoni on?
143
00:14:53,039 --> 00:14:54,639
Kuka sinä olet?
144
00:14:58,240 --> 00:14:59,679
Ystävä.
145
00:14:59,759 --> 00:15:01,679
Missä noita on?
146
00:15:04,840 --> 00:15:06,639
Noitako?
147
00:15:07,720 --> 00:15:09,320
Noita?
148
00:15:10,440 --> 00:15:13,159
Noita vilustui ja sai nuhan.
149
00:15:13,240 --> 00:15:15,519
Nuhasta tuli kuume. Noita kuoli.
150
00:15:15,600 --> 00:15:16,879
Pysy paikallasi.
151
00:15:18,120 --> 00:15:21,279
Ennen kuolemaansa hän
lähetti minun viestini druidille.
152
00:15:21,360 --> 00:15:25,559
-Käskin hänen tulla. Missä hän on?
-Sinä et käske Verania.
153
00:15:27,039 --> 00:15:31,000
Kysyit hetki sitten, kuka olin.
Sanoin, että ystävä.
154
00:15:31,080 --> 00:15:33,480
Se oli valhetta. En ole ystävä.
155
00:15:33,559 --> 00:15:36,080
Olen kauimpana ystävästä
kuin voin olla.
156
00:15:37,159 --> 00:15:40,519
Et ehkä tunne minua,
mutta Veran tuntee. Entisajoilta.
157
00:15:40,600 --> 00:15:44,639
Ja kun sanon entisajoilta,
tarkoitan sitä.
158
00:15:45,720 --> 00:15:46,960
Minun nimeni on Hemple.
159
00:15:49,399 --> 00:15:54,360
Kun Veran saa viestin Hempleltä-
160
00:15:54,440 --> 00:15:57,960
-ensi töikseen hän laskee alleen.
161
00:15:58,039 --> 00:16:02,639
Sitten hän polvistuu ja rukoilee
jumalia päästämään hänet tästä.
162
00:16:02,720 --> 00:16:06,960
Kolmanneksi hän nousee
hevosen selkään ja tulee-
163
00:16:07,039 --> 00:16:09,799
-koska hän pelkää tehdä muutakaan.
164
00:16:09,879 --> 00:16:16,759
Hän tietää, miten Hemple vihastuu,
jos hänen viestinsä ohitetaan.
165
00:16:22,000 --> 00:16:27,480
Joten jos Veran sai Hemplen viestin,
hän olisi täällä.
166
00:16:27,559 --> 00:16:29,120
Siksi herää kysymys.
167
00:16:30,200 --> 00:16:31,960
Mikä Verania vaivaa?
168
00:16:33,279 --> 00:16:35,080
Onko hän nuhassa?
169
00:16:35,159 --> 00:16:39,840
-Veran ei pelkää, enkä minäkään.
-Miksi sitten vapiset?
170
00:16:42,320 --> 00:16:44,440
Vai johtuuko se tuulesta?
171
00:16:44,519 --> 00:16:48,159
Älä sano, saatko sinäkin nuhan?
172
00:17:04,839 --> 00:17:09,279
Tulehan, Cantii. Perhosessakin
on enemmän rasvaa.
173
00:17:10,359 --> 00:17:13,519
Eikö? Oma valintasi.
174
00:17:14,599 --> 00:17:18,680
Kysyit aiemmin, miksi halusin
kostaa kenraalille.
175
00:17:19,640 --> 00:17:22,079
Ei se johdu valtaistuimesta.
176
00:17:22,160 --> 00:17:26,359
Isäni, Bork the Dread, oli kuningas
vain siksi, että keitti isänsä-
177
00:17:26,440 --> 00:17:29,160
-Bork the Fearlessin,
öljyastiassa.
178
00:17:30,240 --> 00:17:35,039
Valtaistuimet tulevat ja menevät.
En vihaa kenraalia siksi.
179
00:17:36,880 --> 00:17:39,000
Minulla oli poika.
180
00:17:40,319 --> 00:17:43,400
Hän oli koko maailmani.
181
00:17:43,480 --> 00:17:45,519
Kenraali Aulus murhasi hänet.
182
00:17:46,599 --> 00:17:51,799
Hän otti minut, valehteli minulle,
petti minut ja sitten-
183
00:17:51,880 --> 00:17:55,079
-hän murhasi ainoan lapseni.
184
00:17:56,559 --> 00:17:59,720
En kaipaa valtaa. Kaipaan poikaani.
185
00:18:01,359 --> 00:18:04,960
En lepää, ennen kuin olen kostanut.
186
00:18:05,039 --> 00:18:09,559
Se saa aiemmat tapahtumat
näyttämään vain kipinältä.
187
00:18:11,559 --> 00:18:17,680
Siihen saakka minulla on vain
nuotio, härskiä pekonia-
188
00:18:18,759 --> 00:18:20,359
-ja tämä tuuli.
189
00:18:25,079 --> 00:18:28,079
Cait, hän on poissa.
190
00:18:30,039 --> 00:18:31,359
Sinun täytyy hyväksyä se.
191
00:18:32,440 --> 00:18:34,799
Tai tulet hulluksi, kuten minä.
192
00:18:35,880 --> 00:18:38,640
Minä tulin hulluksi jo kauan sitten.
193
00:19:38,200 --> 00:19:39,880
Hei, rääpäle.
194
00:20:01,400 --> 00:20:04,119
Kutsuit minut, majesteetti.
195
00:20:06,880 --> 00:20:09,319
Hän makasi tuossa. Hän oli voimaton.
196
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
-Mikset tappanut?
-Uskoin, että rakastit häntä.
197
00:20:12,279 --> 00:20:15,319
-Älä viitsi. Aika kuluu.
-Kun kysyt tuota...
198
00:20:15,400 --> 00:20:17,079
et tiedä mitään hänen vallastaan.
199
00:20:19,000 --> 00:20:20,440
Hän siis hallitsee sinua.
200
00:20:20,519 --> 00:20:22,880
Miksi suunnittelit hänen murhaansa?
201
00:20:24,279 --> 00:20:26,279
Kuka sanoo, että suunnittelin?
202
00:20:26,359 --> 00:20:29,359
Prefekti Vitus tuli ja kertoi kaiken.
203
00:20:29,440 --> 00:20:31,680
Niinkö? Mihin hän päätyi?
204
00:20:32,759 --> 00:20:35,799
Suunnittelit kenraalin murhaa
ja sitten hän tuli.
205
00:20:35,880 --> 00:20:38,160
Hän kertoi minulle, Willa.
206
00:20:42,720 --> 00:20:44,480
Olen kirottu.
207
00:20:48,559 --> 00:20:51,640
En voi vahingoittaa häntä
enkä lähteäkään.
208
00:20:53,039 --> 00:20:54,680
Sanoit, että me olemme yhtä.
209
00:20:54,759 --> 00:20:57,680
-En voi vahingoittaa häntä.
-Minä voin!
210
00:20:59,400 --> 00:21:01,240
-Entä papitar?
-Paskat hänestä.
211
00:21:02,319 --> 00:21:04,880
Olemme kaukana, kun hän palaa.
Tehdään se tänään.
212
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Kyllä vai ei?
213
00:21:16,519 --> 00:21:18,200
Isä on kuollut.
214
00:21:19,519 --> 00:21:22,960
Hän tuli etsimään minut,
jotta palaisin.
215
00:21:23,039 --> 00:21:27,319
Isällä on nyt rauha. Hän
tietää tehneensä osansa.
216
00:21:30,440 --> 00:21:32,200
Islene, olenko tullut hulluksi?
217
00:21:34,480 --> 00:21:38,960
-Lopeta.
-Minulla oli suuret suunnitelmat.
218
00:21:40,039 --> 00:21:44,079
Halusin kuusi tytärtä, jotka
opettaisin metsästämään.
219
00:21:44,160 --> 00:21:46,920
Taistelemaan.
220
00:21:47,000 --> 00:21:49,680
Kävikin ilmi,
että tein vain yhden asian.
221
00:21:50,720 --> 00:21:57,119
Tiedän, miksi he valitsivat sinut.
Sinä et tiedä, mutta minä tiedän.
222
00:21:58,200 --> 00:22:02,319
-En voi palata, vaikka haluaisin.
-Tarkoitatko Verania?
223
00:22:02,400 --> 00:22:05,160
-Tiedätkö sen?
-Oikeasti? Kaikki tietävät.
224
00:22:05,240 --> 00:22:08,519
-Veran on kuollut. Minä tapoin hänet.
-Kuka niin sanoo?
225
00:22:10,480 --> 00:22:12,599
Älä ymmärrä väärin.
Tilanne oli hatara-
226
00:22:12,680 --> 00:22:16,240
-mutta jos hän on kuollut-
227
00:22:17,519 --> 00:22:19,200
-minä en ole nähnyt häntä.
228
00:23:49,279 --> 00:23:51,079
Kukapa se siinä.
229
00:23:53,680 --> 00:23:58,359
-Luulin, että kuolit.
-Sanoit, että olemme hyvä tiimi.
230
00:23:58,440 --> 00:24:00,880
-Entä sitten?
-Autatko minua?
231
00:24:04,119 --> 00:24:05,920
Kaunis poika. Kuka hän olikaan?
232
00:24:07,000 --> 00:24:12,359
Hän kertoi keihäästä. Hän sanoi,
että ymmärtäisit.
233
00:24:12,440 --> 00:24:13,880
Kerro kaikki, mitä tiedät.
234
00:24:16,799 --> 00:24:22,759
Kolme pisaraa viinissä. Ei vähempää,
ei enempää, tai hän maistaa sen.
235
00:24:38,480 --> 00:24:39,920
Buu.
236
00:24:44,119 --> 00:24:49,079
Olet ollut hiljainen.
Et ole käynyt ulkonakaan.
237
00:24:49,160 --> 00:24:52,759
-Mitä olet tehnyt?
-Tutkimusta.
238
00:24:53,839 --> 00:24:56,240
-Tuottaako se hedelmää?
-Kyllä.
239
00:24:57,319 --> 00:24:59,200
Haluatko kertoa?
240
00:25:01,680 --> 00:25:05,359
-Hyvä on, jos et halua.
-Tämä voi kiinnostaa sinua.
241
00:25:05,440 --> 00:25:07,799
Mikä hänen nimensä on? Blain.
242
00:25:07,880 --> 00:25:12,720
Vaimoni sietämätön,
hyödytön sylikoira.
243
00:25:12,799 --> 00:25:14,839
Hän onkin käyttökelpoinen.
244
00:25:14,920 --> 00:25:19,759
Hän oli ulkona vetelehtimässä
ja näki jotain.
245
00:25:22,279 --> 00:25:24,559
-Mitä?
-Noidan.
246
00:25:26,839 --> 00:25:28,759
Hän kävi luonasi.
247
00:25:31,039 --> 00:25:35,759
"Hyvänen aika", hän sanoi.
"Mitähän nuo kaksi hautovat?"
248
00:25:35,839 --> 00:25:37,920
-Uskoitko häntä?
-Sanopa se.
249
00:25:39,599 --> 00:25:41,480
Hän on melkoinen käärme.
250
00:25:41,559 --> 00:25:45,440
Tässä tapauksessa käärme puhui totta.
251
00:25:45,519 --> 00:25:47,240
Noita tuli luokseni.
252
00:25:49,880 --> 00:25:53,119
-Miksi?
-Pyysin häntä.
253
00:25:56,079 --> 00:25:57,480
Miksi?
254
00:25:59,359 --> 00:26:05,519
Veranin ennusteen ja
Lokan tarinan yhtenevyys.
255
00:26:05,599 --> 00:26:10,720
Halusin tietää, mitä druidit tietävät
ja ajattelevat herrastamme.
256
00:26:10,799 --> 00:26:15,519
Onko hän nyt meidän herramme?
257
00:26:18,480 --> 00:26:21,880
Et tiedä, mitä hän sinulta pyytää.
258
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
Et tiedä lainkaan.
259
00:26:25,640 --> 00:26:27,599
Pysy lähistöllä.
260
00:26:29,920 --> 00:26:32,799
Hän näyttää, mitä oikea uhraus on.
261
00:26:32,880 --> 00:26:36,480
-Minä otan tuota.
-Papitar, olet palannut.
262
00:26:36,559 --> 00:26:39,119
-Kyllä, tänä iltapäivänä.
-Tervetuloa takaisin.
263
00:26:39,200 --> 00:26:41,839
-Matkasi oli kai hedelmällinen.
-Kiitos, typykkä.
264
00:26:41,920 --> 00:26:45,440
-Näytät hyvältä tänään.
-Kiitos.
265
00:26:45,519 --> 00:26:49,359
Minä sanoisin, että näytät erityisen
herkulliselta. Entä sinä?
266
00:26:49,440 --> 00:26:51,599
-Sanon samaa.
-Mitä illalliseksi on?
267
00:26:51,680 --> 00:26:55,519
Sepä se. En tiennyt,
että palaisit näin pian.
268
00:26:56,599 --> 00:27:00,480
-Voimme varmasti näykkiä jotain.
-Varmasti.
269
00:27:00,559 --> 00:27:04,200
Meidän täytyy vain tyytyä.
270
00:27:22,920 --> 00:27:25,960
Noin vain. Ei. Mitä voin tehdä?
271
00:27:26,039 --> 00:27:28,279
-Kuka?
-Haluatko kuulla parhaat palat?
272
00:27:28,359 --> 00:27:30,839
-Eikö ole hienoa?
-On.
273
00:27:34,880 --> 00:27:39,920
En kyllästytä sinua yksityiskohdilla.
Miten matkasi meni?
274
00:27:40,000 --> 00:27:43,920
-Löysitkö jotain käyttökelpoista?
-Kyllä. Tapasin druidin.
275
00:27:44,000 --> 00:27:48,359
-Ovela kettu!
-Minä sanoin kyllä.
276
00:27:49,359 --> 00:27:55,440
Joskus he ovat kieroja.
Heitä pitää vaania.
277
00:27:55,519 --> 00:27:59,759
Ja kuinka sattuikaan, ystävämme
täällä on ollut ahkera myös.
278
00:27:59,839 --> 00:28:02,279
Niinkö? Mitä olet tehnyt?
279
00:28:02,359 --> 00:28:06,119
-Hän tapasi noidan.
-Eikö hän vihaa noitaa?
280
00:28:06,200 --> 00:28:08,480
Vihreitä luitaan myöten.
281
00:28:09,559 --> 00:28:14,359
Hän kuitenkin kävi siellä.
Mutta miksi?
282
00:28:16,319 --> 00:28:18,720
Kaipa syy oli viaton.
283
00:28:18,799 --> 00:28:20,920
Ettei hän tarttunut hetkeen nyt.
284
00:28:21,000 --> 00:28:22,480
Iskenyt, kun rauta on kuumaa.
285
00:28:23,559 --> 00:28:26,079
Haluatteko tietää? Minä kerron.
286
00:28:26,160 --> 00:28:32,119
Ensin juodaan malja
turvalliselle paluullenne.
287
00:28:42,880 --> 00:28:45,880
-Täydellistä.
-Voittamatonta.
288
00:28:45,960 --> 00:28:49,680
-Tehdään se.
-Tehdään!
289
00:28:49,759 --> 00:28:53,319
-Turvalliselle kotiinpaluulle.
-Turvalliselle kotiinpaluulle.
290
00:29:00,400 --> 00:29:04,119
-Se oli hyvää.
-Herkullista.
291
00:29:04,200 --> 00:29:06,480
-Onpa hyvää.
-Mikään ei ole parempaa...
292
00:29:06,559 --> 00:29:10,240
-...kuin hyvä punkku.
-Aivan niin.
293
00:29:12,359 --> 00:29:16,799
No niin, kultaseni. Antaa kuulua.
294
00:29:21,319 --> 00:29:23,920
Mitä tämä on?
295
00:29:39,759 --> 00:29:44,160
Minulla on hyvä tieto, että jos
nielaisee vain yhden pisaran-
296
00:29:44,240 --> 00:29:48,319
-ennen kuin ehdit sanoa,
että se maistuu hassulta-
297
00:29:48,400 --> 00:29:53,319
-munuaisesi kiehuvat;
silmät, kieli ja hampaat-
298
00:29:53,400 --> 00:29:57,119
-muuttuvat laardiksi
ja perseesi valahtaa.
299
00:30:04,240 --> 00:30:06,960
-En odottanut tätä.
-En minäkään.
300
00:30:08,039 --> 00:30:10,079
Antaa tulla.
301
00:30:14,440 --> 00:30:16,440
Mistä sait sen?
302
00:30:36,000 --> 00:30:38,200
-Yllätys.
-Yllätys.
303
00:30:40,599 --> 00:30:42,480
Kuka on nälkäinen?
304
00:30:59,400 --> 00:31:00,799
Korkeammalle!
305
00:31:07,880 --> 00:31:09,640
Katso tuota idioottia.
306
00:31:13,519 --> 00:31:16,440
-Paremmin. Yksi vielä.
-Hei.
307
00:31:17,960 --> 00:31:22,079
-Ehkä minä voin auttaa.
-Painu helvettiin.
308
00:31:30,400 --> 00:31:33,480
-Mitä uutisia, druidi?
-Odotin hevosen luona.
309
00:31:33,559 --> 00:31:35,759
-Noita ei tullut.
-Mitä?
310
00:31:40,799 --> 00:31:42,640
Joku tulee!
311
00:32:37,400 --> 00:32:40,359
Täytyy sanoa, että hänellä on munaa.
312
00:32:40,440 --> 00:32:42,720
Olen sotkenut asioita aiemmin-
313
00:32:43,799 --> 00:32:45,720
-todella majesteettisesti-
314
00:32:45,799 --> 00:32:49,000
-mutta kuka tekee noin
ja tulee takaisin?
315
00:32:51,400 --> 00:32:53,440
Hän.
316
00:32:53,519 --> 00:32:55,160
En ole pahoillani.
317
00:32:56,240 --> 00:33:00,359
Jos voisin palata takaisin,
en muuttaisi mitään.
318
00:33:02,119 --> 00:33:06,240
Jos en olisi tehnyt sitä,
en tietäisi mitä nyt tiedän.
319
00:33:07,720 --> 00:33:09,200
Mitä tiedät?
320
00:33:12,279 --> 00:33:14,759
Että tämä on minun polkuni.
321
00:33:16,759 --> 00:33:18,519
En voi muuttaa sitä.
322
00:33:19,599 --> 00:33:21,839
Minulle ei ole mitään toista polkua.
323
00:33:23,799 --> 00:33:28,680
Minä kuljen sen loppuun.
Olemme vain pelinappuloita.
324
00:33:28,759 --> 00:33:31,240
Pelataan sitten.
325
00:33:32,359 --> 00:33:34,240
Pelataan peliä.
326
00:33:36,000 --> 00:33:39,160
Sinun siirtosi, Cait!
327
00:33:40,599 --> 00:33:42,319
Miksi et ole saatana kuollut?
328
00:33:42,400 --> 00:33:46,319
-Hei, olen Kwunt.
-Olet prinssi Phelan, saatana.
329
00:33:46,400 --> 00:33:49,279
En enää. Et sinäkään
ole kuningatar Antedia.
330
00:33:49,359 --> 00:33:51,680
Olen yhä kuningatar.
331
00:33:51,759 --> 00:33:55,640
-Te saatte vaihtaa kuulumisia.
-Valittu kysyy teitä.
332
00:33:57,039 --> 00:33:59,119
Cantii-runkkari.
333
00:34:00,319 --> 00:34:03,920
-En ole lopettanut.
-Sopii. Olen tässä.
334
00:34:04,000 --> 00:34:05,759
Luoja, että vihaan druideja!
335
00:34:07,119 --> 00:34:09,760
Näin rattaat pyörivät.
336
00:34:12,840 --> 00:34:15,599
-Tässä on ystäväni Antedia.
-Olemme tavanneet.
337
00:34:16,679 --> 00:34:18,360
-Istu.
-Saanko tartunnan?
338
00:34:18,440 --> 00:34:20,119
Ei kiitos, seison mieluummin.
339
00:34:23,440 --> 00:34:27,800
Kerro, mitä roomalainen sotilas
kertoi ennustuksesta.
340
00:34:31,320 --> 00:34:33,920
Phelan.
341
00:34:34,000 --> 00:34:35,639
Rolf.
342
00:34:37,320 --> 00:34:39,000
Kwunt.
343
00:34:42,119 --> 00:34:43,880
Mitä seuraavaksi?
344
00:34:45,760 --> 00:34:49,199
Hän hautasi sen. En tiedä minne.
Jos haluatte selvittää sen-
345
00:34:49,280 --> 00:34:52,239
-teidän pitää vapauttaa kaunis poika.
346
00:34:52,320 --> 00:34:56,800
Saanko mennä? Täällä haisee
mäyrän munille.
347
00:34:57,920 --> 00:35:03,480
Puhun heille. Nuorille ja vanhoille.
Tuo heidät pyhille kiville.
348
00:35:04,719 --> 00:35:08,639
-Kootkaa druidit!
-Kootkaa druidit!
349
00:35:30,800 --> 00:35:37,679
Tiedän, että monet ovat epäilleet
minua ja ennustusta.
350
00:35:42,400 --> 00:35:47,360
Nyt valittu on palannut
ja kohtalo odottaa.
351
00:35:50,320 --> 00:35:57,079
Yksi on tullut tänne idästä.
Hän toi mukanaan keihään.
352
00:35:59,360 --> 00:36:03,559
Teidän esi-isänne
ja heidän esi-isänsä-
353
00:36:03,639 --> 00:36:08,639
-ja heidän esi-isänsä
tuntevat sen nimen.
354
00:36:08,719 --> 00:36:12,719
Se on hopeisen aamunkoiton keihäs.
355
00:36:14,280 --> 00:36:20,159
Vasta, kun keihäs löytyy, valittu
voi johdattaa meidät valoon.
356
00:36:21,840 --> 00:36:24,920
Hän valitsee joukostanne ryhmän-
357
00:36:25,000 --> 00:36:31,079
-kulkemaan kanssaan, suojelemaan
häntä ja oppimaan häneltä.
358
00:36:32,440 --> 00:36:38,239
-Tästä alkaa uusi aika.
-Haluan sanoa jotain.
359
00:36:44,239 --> 00:36:46,280
En tiedä, kuka olen.
360
00:36:47,440 --> 00:36:51,719
En tiedä, minne menen,
mutta tiedän miksi.
361
00:36:51,800 --> 00:36:56,079
En ennustuksen takia.
En hänen tai teidän vuoksenne.
362
00:36:57,159 --> 00:37:00,320
Teen tämän itseni vuoksi. Caitin.
363
00:37:02,599 --> 00:37:07,639
En ole valittu.
Valitsen tämän itselleni.
364
00:37:19,920 --> 00:37:21,159
Vähän itsekästä.
365
00:37:34,079 --> 00:37:38,599
-Kutsuitko?
-On aika valmistautua. He odottavat.
366
00:37:38,679 --> 00:37:40,280
Totta kai.
367
00:37:42,320 --> 00:37:44,599
Sinä myös, Kwunt.
368
00:37:45,679 --> 00:37:49,719
-Hyvä on.
-Mitä helvettiä?
369
00:37:51,239 --> 00:37:53,000
Jaloillesi, druidi.
370
00:37:54,239 --> 00:37:58,000
-En ole druidi.
-Nyt olet.
371
00:38:30,920 --> 00:38:34,280
Kas kas. En ole nähnyt sinua
pitkään aikaan.
372
00:38:34,360 --> 00:38:37,199
-Kuningatar Antedia.
-Joku sentään tuntee.
373
00:38:38,920 --> 00:38:44,920
Sinun täytyy kertoa, miten päädyit
näiden kummajaisten pariin.
374
00:38:45,000 --> 00:38:48,960
-Se on pitkä tarina.
-Voisi tilanne olla pahempikin.
375
00:38:49,960 --> 00:38:52,559
Voisit olla naimisissa
jonkun Cantiin kanssa.
376
00:38:55,119 --> 00:38:56,880
Anteeksi.
377
00:38:59,239 --> 00:39:04,360
Niin. Miksi minä?
378
00:39:06,840 --> 00:39:09,559
Koska tiedät, millaista
on olla eksyksissä.
379
00:39:12,159 --> 00:39:14,159
Sinä siis valitsit minut.
380
00:39:15,400 --> 00:39:17,440
Valitsin teidät kaikki.
381
00:39:19,519 --> 00:39:21,000
Hei.
382
00:39:23,519 --> 00:39:25,239
-Hei.
-Mikä on vialla?
383
00:39:27,400 --> 00:39:29,840
-Ei mikään.
-Oletko varma?
384
00:39:29,920 --> 00:39:33,480
Ehdottomasti.
Olen innoissani lähdöstä.
385
00:39:37,039 --> 00:39:42,599
En pidä hevosista.
En ole hyvä hevosten kanssa.
386
00:39:42,679 --> 00:39:44,639
Sinun on paras oppia.
387
00:39:45,719 --> 00:39:47,920
-Niin.
-Muuten.
388
00:39:49,000 --> 00:39:52,800
-Se tapahtui.
-Mikä tapahtui?
389
00:39:53,880 --> 00:39:55,639
Suuri näky.
390
00:39:57,360 --> 00:40:02,159
Siksi minä palasin.
En olisi pystynyt siihen ilman sinua.
391
00:40:14,960 --> 00:40:16,360
Kerro. Kuka hän on?
392
00:40:18,840 --> 00:40:21,920
En tiedä. Hän näytti hauskalta.
393
00:40:23,719 --> 00:40:26,239
-Kuule, en ole varma tästä.
-Mistä?
394
00:40:26,320 --> 00:40:31,880
En ole varma, että tämä
on minulle sopiva tehtävä.
395
00:40:31,960 --> 00:40:35,440
Ei tämä ole tehtävä.
Tämä on kylmäverinen kosto.
396
00:40:40,559 --> 00:40:44,519
Etsi keihäs, Cait. Ennen Roomaa.
397
00:40:47,480 --> 00:40:52,639
-Mikä keihäs?
-Hopeisen aamunkoiton keihäs.
398
00:40:55,639 --> 00:40:57,760
Seuraanko sitten vain?
399
00:41:14,599 --> 00:41:19,159
Maatyöläinen menee tilalle töihin.
Hän on ulkona-
400
00:41:19,239 --> 00:41:22,679
-ja näkee sian,
jolla on kolme jalkaa.
401
00:41:22,760 --> 00:41:26,480
Hän kysyy maanviljelijältä:
"Mikä sikaa vaivaa?"
402
00:41:26,559 --> 00:41:28,519
Hän sanoo:
"Muutama vuosi sitten"-
403
00:41:28,599 --> 00:41:32,199
-"talo syttyi tuleen. Sika
juoksi sisään ja hälytti meidät."
404
00:41:32,280 --> 00:41:34,360
"Se pelasti minut,
vaimoni ja lapset."
405
00:41:34,440 --> 00:41:37,159
"Olisimme palaneet
ilman tuota possua."
406
00:41:40,000 --> 00:41:43,559
Työmies kysyy:
"Miten se menetti jalan?"
407
00:41:43,639 --> 00:41:49,320
Viljelijä sanoo:
"Kun sika on noin hyödyllinen"-
408
00:41:49,400 --> 00:41:50,880
-"sitä ei syödä kerralla."
409
00:42:42,000 --> 00:42:47,639
Ja tässä innossa, unohdin sanoa.
Olen ollut fiksu tyttö.
410
00:42:47,719 --> 00:42:51,000
Niinkö? Millä tavoin?
411
00:42:53,320 --> 00:42:55,159
Entten-
412
00:42:56,480 --> 00:42:58,599
-tentten-
413
00:42:59,719 --> 00:43:02,400
-teelika-
414
00:43:02,480 --> 00:43:03,960
-mentten!
415
00:43:05,280 --> 00:43:10,000
Tartuin duirdin varpaaseen.
416
00:43:18,519 --> 00:43:20,719
Pidän siitä.
417
00:43:49,239 --> 00:43:52,360
Polvistu, kenraali Aulus.
418
00:43:55,480 --> 00:43:59,400
Tekstitys: Riikka Strandman
Iyuno-SDI Group
31550