All language subtitles for Britannia S03E04 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,200 Toivo on sokean isän tytär. 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,240 Jos hän ei olisi tehnyt sitä, en olisi sokea isä. 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,080 Eikä ennustus ole ennustus. 4 00:00:11,160 --> 00:00:14,199 Cait, et voi paeta tätä. Kukaan ei voi! 5 00:00:14,279 --> 00:00:16,239 Paskat jumalista. 6 00:00:16,320 --> 00:00:19,480 Menen tuonelaan ja puhun sisarelle. 7 00:00:19,559 --> 00:00:22,399 -Kuka olet? -Rayne. Uuden Veranin vartija. 8 00:00:22,480 --> 00:00:27,399 -Osaatko valmistella syvän unen? -Syvän unen? 9 00:00:27,480 --> 00:00:30,719 Mitä tarkoitit viimeksi, kun sanoit että olen vauvasi? 10 00:00:31,800 --> 00:00:35,799 Mene kenraali Aulusin luokse ja sano, että kuningatar Antidia tulee. 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,320 Hei? 12 00:01:28,040 --> 00:01:32,719 Roomalainen leiri 8 kilometrin päässä on raunioina. 13 00:01:32,799 --> 00:01:35,400 -Kaikki poltettiin. -Mitä helvettiä? 14 00:01:35,480 --> 00:01:38,239 -Mikä tekee sellaista? Salama? -Jättiläiset. 15 00:01:38,319 --> 00:01:40,879 Oli mikä oli, he ovat pulassa. 16 00:01:40,959 --> 00:01:43,959 No niin. Kumpi menee ensin? 17 00:01:44,040 --> 00:01:50,319 Olen Antedia, Regnin kuningatar, Bork the Dreadin tytär. 18 00:01:50,400 --> 00:01:54,640 Sadan kukkulan hallitsija. Vihollisten kauhu. Olin. 19 00:01:54,719 --> 00:01:58,120 -Olen kuullut sinusta. -Kaikki ovat kuulleet minusta. 20 00:01:59,200 --> 00:02:02,120 -Miten olet kuullut minusta? -Olen Cantii. 21 00:02:02,200 --> 00:02:05,480 -Tai olin. -Oletko sinä Cantii? 22 00:02:05,560 --> 00:02:07,799 Ennen kuin roomalaiset tulivat, minä... 23 00:02:07,879 --> 00:02:12,000 -Cantii? Cantii, roskasakkia. -Joit vihollistesi verta. 24 00:02:12,080 --> 00:02:17,120 Sinulla oli kaksi päätä, demonin sarvi miekkana ja ajoit tulivaunuja. 25 00:02:17,199 --> 00:02:19,400 Muistot tulevat mieleeni. 26 00:02:19,479 --> 00:02:22,120 Mikä se siivekäs käärme oli? 27 00:02:22,199 --> 00:02:24,400 -Scragglebat. -Scragglebat, tulikäärme? 28 00:02:24,479 --> 00:02:28,319 -Siivekäs käärme. Se. -Siivekäs käärme. 29 00:02:31,159 --> 00:02:35,000 No, Cantii. Onko sinulla nimeä? 30 00:02:36,680 --> 00:02:38,800 -Cait. -Mitä pakenet, Cait? 31 00:02:38,879 --> 00:02:42,240 -En todellakaan tiedä. -Aloita alusta. 32 00:02:49,879 --> 00:02:54,120 Oletko kuullut druidista nimeltään Veran? 33 00:02:55,639 --> 00:03:00,479 Veran uskoo, että kuulun ennustukseen. 34 00:03:05,159 --> 00:03:07,680 -Kuulutko? -En. 35 00:03:08,960 --> 00:03:12,599 -Jos kuuluinkin, en kuulu enää. -Hyvä. 36 00:03:12,680 --> 00:03:17,199 Jos minulta kysyt, ennusteet ja muut druidien puheet- 37 00:03:17,280 --> 00:03:19,879 -ovat ämpärillinen vetelää paskaa. 38 00:03:25,960 --> 00:03:28,680 -Nymfit. Ehkä ne ovat ne. -Nymfit. 39 00:03:28,759 --> 00:03:30,400 Tiedätkö, mitä uskon? 40 00:03:30,479 --> 00:03:34,639 Alkuperästäsi huolimatta me olemme hyvä tyhmä. Pysytään yhdessä. 41 00:03:34,719 --> 00:03:36,120 -Ei. -Oikeasti! 42 00:03:36,199 --> 00:03:39,360 -Etsit kenraalia. -Joka murhasi perheesi. 43 00:03:42,759 --> 00:03:45,280 Olen pahoillani. Vastaus on ei. 44 00:03:46,560 --> 00:03:48,400 Olen iloinen, että kohtasimme. 45 00:03:50,719 --> 00:03:54,879 Pidä huoli itsestäsi ja pidä järki mukana. 46 00:03:54,960 --> 00:03:59,759 Äläkä unohda. Mitä muuta tapahtuukin, pojat ovat vain hauskanpitoa varten. 47 00:04:02,759 --> 00:04:04,560 Yritän muistaa sen. 48 00:04:19,160 --> 00:04:24,120 Jumalat tulivat pelastamaan meidät! 49 00:04:24,199 --> 00:04:26,399 Hyvä, jumalat! 50 00:04:33,639 --> 00:04:35,480 Paska. 51 00:04:38,319 --> 00:04:39,639 Isä? 52 00:04:46,199 --> 00:04:49,360 Hei, kaunis poika. 53 00:06:03,879 --> 00:06:05,120 Tassut taivasta kohti! 54 00:06:07,000 --> 00:06:08,680 Et näytä oravalta. 55 00:06:21,759 --> 00:06:25,759 Matkani tuonelaan täytti minut surulla. 56 00:06:27,399 --> 00:06:32,519 Surulla ja pelolla. Se ei ole enää sama paikka, Quane. 57 00:06:32,600 --> 00:06:37,040 -Et tunnistaisi sitä. -Kuolleet ovat kärsineet paljon. 58 00:06:37,120 --> 00:06:39,079 Ehkä liikaakin. 59 00:06:39,839 --> 00:06:44,279 10 000 vuotta me olemme kulkeneet samoilla mailla- 60 00:06:44,360 --> 00:06:48,199 -kuulleet samat laulut samoissa tuulissa. 61 00:06:48,279 --> 00:06:52,199 Nyt kaikki muuttuu. 62 00:06:53,680 --> 00:06:56,560 Tuonela tekee kuolemaa, Quane. 63 00:06:56,639 --> 00:06:59,759 Jumaltemme äänet vaimenevat joka auringonnousussa. 64 00:06:59,839 --> 00:07:01,279 Sinä kuitenkin näit sen. 65 00:07:02,360 --> 00:07:03,759 Näin. 66 00:07:03,839 --> 00:07:06,759 Jos hopeisen päivänkoiton keihäs on tullut- 67 00:07:06,839 --> 00:07:10,800 -silloin toivoa on. 68 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 Siellä oli joku toinen. 69 00:07:15,920 --> 00:07:17,360 Kuka? 70 00:07:23,319 --> 00:07:25,959 Kuka haluaa vierailla kuolleiden luona? 71 00:08:17,720 --> 00:08:21,360 Mikä saa huippusoturin, kenraalin oikean käden- 72 00:08:21,439 --> 00:08:25,600 -yhtäkkiä lähtemään karkuun- 73 00:08:25,680 --> 00:08:28,199 -eikä silti lähde kotiin laivalla- 74 00:08:28,279 --> 00:08:33,279 -vaan jää jahtaamaan druidin satavuotiasta ennustusta? 75 00:08:33,360 --> 00:08:36,720 -Kuka kertoi siitä? -Koetapa arvata. 76 00:08:40,519 --> 00:08:43,720 -Miten löysit minut? -Se ei ollut helppoa. 77 00:08:43,799 --> 00:08:47,080 Minä ja kaverini olemme etsineet kukkuloilta päiväkausia. 78 00:08:47,159 --> 00:08:52,080 Eilen illalla näimme suuren räjähdyksen horisontissa. 79 00:08:52,159 --> 00:08:56,639 Sanon me, mutta hän näki sen. Me katsoimme toisiimme. 80 00:08:57,720 --> 00:08:59,399 Sanon me. 81 00:09:01,039 --> 00:09:02,799 Miten voit, tyttö? 82 00:09:04,399 --> 00:09:08,240 -En hyvin. -Näen sen ilman silmiäkin. 83 00:09:18,679 --> 00:09:21,000 Sitten sokaisit hänet. 84 00:09:23,120 --> 00:09:27,120 -Niin. -Palasit rannalle ja löysit hänet. 85 00:09:27,200 --> 00:09:29,320 Samalta rannalta. 86 00:09:33,200 --> 00:09:37,480 Tiedän vain, että tämä on minun polkuni. 87 00:09:37,559 --> 00:09:40,639 Tätä varten olen täällä. Vain tätä. 88 00:09:40,720 --> 00:09:44,559 Kun äitisi kuoli, jatkoin vain yhdestä syystä. 89 00:09:45,480 --> 00:09:51,320 Minulla oli tehtävä. Sinä ja Islene. 90 00:09:51,399 --> 00:09:55,440 -Minulla oli tehtävä ja... -En palaa takaisin. 91 00:09:55,519 --> 00:09:58,399 -Cait. -Tarkoitan sitä. 92 00:09:58,480 --> 00:10:00,480 Minulle riittää. 93 00:10:03,320 --> 00:10:06,840 Ystävämme on puhunut keihäästä. 94 00:10:11,480 --> 00:10:15,679 -Keihäästä? -Hän sanoi tuoneensa sen idästä. 95 00:10:15,759 --> 00:10:19,279 Hän sanoi, että tietäisit, mitä hän tarkoittaa. 96 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Tiedätkö, Cait? Tiedätkö mitään keihäästä? 97 00:10:23,840 --> 00:10:27,159 Druidit puhuvat hopeisen aamunkoiton keihäästä. 98 00:10:28,559 --> 00:10:30,919 Se tulee idästä. 99 00:10:35,360 --> 00:10:40,840 Ennuste sanoo, että kun valittu saa sen haltuunsa- 100 00:10:40,919 --> 00:10:44,320 -hän yhdistää heimot- 101 00:10:45,799 --> 00:10:48,759 -ja ajaa demonin takaisin mereen. 102 00:10:54,919 --> 00:10:56,960 Juomista. 103 00:10:59,480 --> 00:11:01,840 Nämä kaksi eivät hirttäydy. 104 00:11:03,320 --> 00:11:06,799 Voisin murhata tuopillisen. 105 00:11:18,000 --> 00:11:22,720 -Eikö tuo ole vanha prefektimme? -Joka karkasi. 106 00:11:24,840 --> 00:11:28,559 No, kaunis poika. Joko olet menettänyt järkesi- 107 00:11:28,639 --> 00:11:32,919 -tai olet löytänyt jotain aitoa tai et, tai olet jumissa jossain- 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 -joka tekee sinut täysin sekopäiseksi vielä. 109 00:11:38,840 --> 00:11:42,759 -Mitä sinä tästä saat? -En mitään. Ei ole vaihtoehtoja. 110 00:11:42,840 --> 00:11:47,600 -Pystyt parempaan. -Se ei ole käsissäni. Minä vain... 111 00:11:47,679 --> 00:11:49,320 Vain mitä? 112 00:11:56,759 --> 00:11:58,919 Haluan höyhentää hänet! 113 00:11:59,000 --> 00:12:02,639 Ovela paskiainen. 114 00:12:02,720 --> 00:12:05,200 Puhut asiaa. 115 00:12:07,240 --> 00:12:09,000 Hän se on. 116 00:12:10,720 --> 00:12:12,240 Felix, kaveri. 117 00:12:13,440 --> 00:12:16,399 Jumalat saattoivat juuri hymyillä meille. 118 00:12:24,840 --> 00:12:27,200 Sinun täytyy mennä. Nyt. 119 00:12:27,279 --> 00:12:29,519 Jos hän puhuu lainkaan järkeä... 120 00:12:29,600 --> 00:12:32,279 -...jos se merkitsee... -En ole kertonut kaikkea. 121 00:12:34,639 --> 00:12:38,240 -Mitä? -Veran. 122 00:12:39,360 --> 00:12:42,720 Mitä hänestä? Cait, mitä Veranista? 123 00:12:45,279 --> 00:12:47,000 Hän on kuollut. 124 00:12:48,679 --> 00:12:52,639 Mistä tiedät? Mistä tiedät, että Veran on kuollut? 125 00:13:01,240 --> 00:13:03,039 Mene pois luotani. 126 00:13:03,120 --> 00:13:04,799 Mitä tapahtuu, Cait? 127 00:13:17,000 --> 00:13:18,840 Paskiainen. 128 00:13:18,919 --> 00:13:20,480 Mitä tapahtuu, Cait? 129 00:13:24,759 --> 00:13:26,200 Tule, mennään. 130 00:13:27,360 --> 00:13:29,399 Tänne! Isä! 131 00:13:29,480 --> 00:13:30,879 Painukaa helvettiin! 132 00:13:32,879 --> 00:13:35,519 -Liikettä! -Tänne, isä! 133 00:13:35,600 --> 00:13:37,240 Tulen kohta, tyttö! 134 00:13:39,480 --> 00:13:44,679 Odota! Ei! Isä! 135 00:13:44,759 --> 00:13:46,279 Isä! 136 00:13:49,120 --> 00:13:50,840 Ei! 137 00:13:56,720 --> 00:13:58,879 Isä! 138 00:14:14,840 --> 00:14:16,279 Missä vaimoni on? 139 00:14:17,360 --> 00:14:19,960 Niin. Maailma on pieni. 140 00:14:22,240 --> 00:14:25,919 -Mitä helvettiä tarkoitat? -Tarkoitan papitarta. 141 00:14:26,000 --> 00:14:30,320 Kun lähdit matkoillesi, hänkin lähti. 142 00:14:34,000 --> 00:14:37,600 Missä vaimoni on? 143 00:14:53,039 --> 00:14:54,639 Kuka sinä olet? 144 00:14:58,240 --> 00:14:59,679 Ystävä. 145 00:14:59,759 --> 00:15:01,679 Missä noita on? 146 00:15:04,840 --> 00:15:06,639 Noitako? 147 00:15:07,720 --> 00:15:09,320 Noita? 148 00:15:10,440 --> 00:15:13,159 Noita vilustui ja sai nuhan. 149 00:15:13,240 --> 00:15:15,519 Nuhasta tuli kuume. Noita kuoli. 150 00:15:15,600 --> 00:15:16,879 Pysy paikallasi. 151 00:15:18,120 --> 00:15:21,279 Ennen kuolemaansa hän lähetti minun viestini druidille. 152 00:15:21,360 --> 00:15:25,559 -Käskin hänen tulla. Missä hän on? -Sinä et käske Verania. 153 00:15:27,039 --> 00:15:31,000 Kysyit hetki sitten, kuka olin. Sanoin, että ystävä. 154 00:15:31,080 --> 00:15:33,480 Se oli valhetta. En ole ystävä. 155 00:15:33,559 --> 00:15:36,080 Olen kauimpana ystävästä kuin voin olla. 156 00:15:37,159 --> 00:15:40,519 Et ehkä tunne minua, mutta Veran tuntee. Entisajoilta. 157 00:15:40,600 --> 00:15:44,639 Ja kun sanon entisajoilta, tarkoitan sitä. 158 00:15:45,720 --> 00:15:46,960 Minun nimeni on Hemple. 159 00:15:49,399 --> 00:15:54,360 Kun Veran saa viestin Hempleltä- 160 00:15:54,440 --> 00:15:57,960 -ensi töikseen hän laskee alleen. 161 00:15:58,039 --> 00:16:02,639 Sitten hän polvistuu ja rukoilee jumalia päästämään hänet tästä. 162 00:16:02,720 --> 00:16:06,960 Kolmanneksi hän nousee hevosen selkään ja tulee- 163 00:16:07,039 --> 00:16:09,799 -koska hän pelkää tehdä muutakaan. 164 00:16:09,879 --> 00:16:16,759 Hän tietää, miten Hemple vihastuu, jos hänen viestinsä ohitetaan. 165 00:16:22,000 --> 00:16:27,480 Joten jos Veran sai Hemplen viestin, hän olisi täällä. 166 00:16:27,559 --> 00:16:29,120 Siksi herää kysymys. 167 00:16:30,200 --> 00:16:31,960 Mikä Verania vaivaa? 168 00:16:33,279 --> 00:16:35,080 Onko hän nuhassa? 169 00:16:35,159 --> 00:16:39,840 -Veran ei pelkää, enkä minäkään. -Miksi sitten vapiset? 170 00:16:42,320 --> 00:16:44,440 Vai johtuuko se tuulesta? 171 00:16:44,519 --> 00:16:48,159 Älä sano, saatko sinäkin nuhan? 172 00:17:04,839 --> 00:17:09,279 Tulehan, Cantii. Perhosessakin on enemmän rasvaa. 173 00:17:10,359 --> 00:17:13,519 Eikö? Oma valintasi. 174 00:17:14,599 --> 00:17:18,680 Kysyit aiemmin, miksi halusin kostaa kenraalille. 175 00:17:19,640 --> 00:17:22,079 Ei se johdu valtaistuimesta. 176 00:17:22,160 --> 00:17:26,359 Isäni, Bork the Dread, oli kuningas vain siksi, että keitti isänsä- 177 00:17:26,440 --> 00:17:29,160 -Bork the Fearlessin, öljyastiassa. 178 00:17:30,240 --> 00:17:35,039 Valtaistuimet tulevat ja menevät. En vihaa kenraalia siksi. 179 00:17:36,880 --> 00:17:39,000 Minulla oli poika. 180 00:17:40,319 --> 00:17:43,400 Hän oli koko maailmani. 181 00:17:43,480 --> 00:17:45,519 Kenraali Aulus murhasi hänet. 182 00:17:46,599 --> 00:17:51,799 Hän otti minut, valehteli minulle, petti minut ja sitten- 183 00:17:51,880 --> 00:17:55,079 -hän murhasi ainoan lapseni. 184 00:17:56,559 --> 00:17:59,720 En kaipaa valtaa. Kaipaan poikaani. 185 00:18:01,359 --> 00:18:04,960 En lepää, ennen kuin olen kostanut. 186 00:18:05,039 --> 00:18:09,559 Se saa aiemmat tapahtumat näyttämään vain kipinältä. 187 00:18:11,559 --> 00:18:17,680 Siihen saakka minulla on vain nuotio, härskiä pekonia- 188 00:18:18,759 --> 00:18:20,359 -ja tämä tuuli. 189 00:18:25,079 --> 00:18:28,079 Cait, hän on poissa. 190 00:18:30,039 --> 00:18:31,359 Sinun täytyy hyväksyä se. 191 00:18:32,440 --> 00:18:34,799 Tai tulet hulluksi, kuten minä. 192 00:18:35,880 --> 00:18:38,640 Minä tulin hulluksi jo kauan sitten. 193 00:19:38,200 --> 00:19:39,880 Hei, rääpäle. 194 00:20:01,400 --> 00:20:04,119 Kutsuit minut, majesteetti. 195 00:20:06,880 --> 00:20:09,319 Hän makasi tuossa. Hän oli voimaton. 196 00:20:09,400 --> 00:20:12,200 -Mikset tappanut? -Uskoin, että rakastit häntä. 197 00:20:12,279 --> 00:20:15,319 -Älä viitsi. Aika kuluu. -Kun kysyt tuota... 198 00:20:15,400 --> 00:20:17,079 et tiedä mitään hänen vallastaan. 199 00:20:19,000 --> 00:20:20,440 Hän siis hallitsee sinua. 200 00:20:20,519 --> 00:20:22,880 Miksi suunnittelit hänen murhaansa? 201 00:20:24,279 --> 00:20:26,279 Kuka sanoo, että suunnittelin? 202 00:20:26,359 --> 00:20:29,359 Prefekti Vitus tuli ja kertoi kaiken. 203 00:20:29,440 --> 00:20:31,680 Niinkö? Mihin hän päätyi? 204 00:20:32,759 --> 00:20:35,799 Suunnittelit kenraalin murhaa ja sitten hän tuli. 205 00:20:35,880 --> 00:20:38,160 Hän kertoi minulle, Willa. 206 00:20:42,720 --> 00:20:44,480 Olen kirottu. 207 00:20:48,559 --> 00:20:51,640 En voi vahingoittaa häntä enkä lähteäkään. 208 00:20:53,039 --> 00:20:54,680 Sanoit, että me olemme yhtä. 209 00:20:54,759 --> 00:20:57,680 -En voi vahingoittaa häntä. -Minä voin! 210 00:20:59,400 --> 00:21:01,240 -Entä papitar? -Paskat hänestä. 211 00:21:02,319 --> 00:21:04,880 Olemme kaukana, kun hän palaa. Tehdään se tänään. 212 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 Kyllä vai ei? 213 00:21:16,519 --> 00:21:18,200 Isä on kuollut. 214 00:21:19,519 --> 00:21:22,960 Hän tuli etsimään minut, jotta palaisin. 215 00:21:23,039 --> 00:21:27,319 Isällä on nyt rauha. Hän tietää tehneensä osansa. 216 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Islene, olenko tullut hulluksi? 217 00:21:34,480 --> 00:21:38,960 -Lopeta. -Minulla oli suuret suunnitelmat. 218 00:21:40,039 --> 00:21:44,079 Halusin kuusi tytärtä, jotka opettaisin metsästämään. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,920 Taistelemaan. 220 00:21:47,000 --> 00:21:49,680 Kävikin ilmi, että tein vain yhden asian. 221 00:21:50,720 --> 00:21:57,119 Tiedän, miksi he valitsivat sinut. Sinä et tiedä, mutta minä tiedän. 222 00:21:58,200 --> 00:22:02,319 -En voi palata, vaikka haluaisin. -Tarkoitatko Verania? 223 00:22:02,400 --> 00:22:05,160 -Tiedätkö sen? -Oikeasti? Kaikki tietävät. 224 00:22:05,240 --> 00:22:08,519 -Veran on kuollut. Minä tapoin hänet. -Kuka niin sanoo? 225 00:22:10,480 --> 00:22:12,599 Älä ymmärrä väärin. Tilanne oli hatara- 226 00:22:12,680 --> 00:22:16,240 -mutta jos hän on kuollut- 227 00:22:17,519 --> 00:22:19,200 -minä en ole nähnyt häntä. 228 00:23:49,279 --> 00:23:51,079 Kukapa se siinä. 229 00:23:53,680 --> 00:23:58,359 -Luulin, että kuolit. -Sanoit, että olemme hyvä tiimi. 230 00:23:58,440 --> 00:24:00,880 -Entä sitten? -Autatko minua? 231 00:24:04,119 --> 00:24:05,920 Kaunis poika. Kuka hän olikaan? 232 00:24:07,000 --> 00:24:12,359 Hän kertoi keihäästä. Hän sanoi, että ymmärtäisit. 233 00:24:12,440 --> 00:24:13,880 Kerro kaikki, mitä tiedät. 234 00:24:16,799 --> 00:24:22,759 Kolme pisaraa viinissä. Ei vähempää, ei enempää, tai hän maistaa sen. 235 00:24:38,480 --> 00:24:39,920 Buu. 236 00:24:44,119 --> 00:24:49,079 Olet ollut hiljainen. Et ole käynyt ulkonakaan. 237 00:24:49,160 --> 00:24:52,759 -Mitä olet tehnyt? -Tutkimusta. 238 00:24:53,839 --> 00:24:56,240 -Tuottaako se hedelmää? -Kyllä. 239 00:24:57,319 --> 00:24:59,200 Haluatko kertoa? 240 00:25:01,680 --> 00:25:05,359 -Hyvä on, jos et halua. -Tämä voi kiinnostaa sinua. 241 00:25:05,440 --> 00:25:07,799 Mikä hänen nimensä on? Blain. 242 00:25:07,880 --> 00:25:12,720 Vaimoni sietämätön, hyödytön sylikoira. 243 00:25:12,799 --> 00:25:14,839 Hän onkin käyttökelpoinen. 244 00:25:14,920 --> 00:25:19,759 Hän oli ulkona vetelehtimässä ja näki jotain. 245 00:25:22,279 --> 00:25:24,559 -Mitä? -Noidan. 246 00:25:26,839 --> 00:25:28,759 Hän kävi luonasi. 247 00:25:31,039 --> 00:25:35,759 "Hyvänen aika", hän sanoi. "Mitähän nuo kaksi hautovat?" 248 00:25:35,839 --> 00:25:37,920 -Uskoitko häntä? -Sanopa se. 249 00:25:39,599 --> 00:25:41,480 Hän on melkoinen käärme. 250 00:25:41,559 --> 00:25:45,440 Tässä tapauksessa käärme puhui totta. 251 00:25:45,519 --> 00:25:47,240 Noita tuli luokseni. 252 00:25:49,880 --> 00:25:53,119 -Miksi? -Pyysin häntä. 253 00:25:56,079 --> 00:25:57,480 Miksi? 254 00:25:59,359 --> 00:26:05,519 Veranin ennusteen ja Lokan tarinan yhtenevyys. 255 00:26:05,599 --> 00:26:10,720 Halusin tietää, mitä druidit tietävät ja ajattelevat herrastamme. 256 00:26:10,799 --> 00:26:15,519 Onko hän nyt meidän herramme? 257 00:26:18,480 --> 00:26:21,880 Et tiedä, mitä hän sinulta pyytää. 258 00:26:21,960 --> 00:26:23,960 Et tiedä lainkaan. 259 00:26:25,640 --> 00:26:27,599 Pysy lähistöllä. 260 00:26:29,920 --> 00:26:32,799 Hän näyttää, mitä oikea uhraus on. 261 00:26:32,880 --> 00:26:36,480 -Minä otan tuota. -Papitar, olet palannut. 262 00:26:36,559 --> 00:26:39,119 -Kyllä, tänä iltapäivänä. -Tervetuloa takaisin. 263 00:26:39,200 --> 00:26:41,839 -Matkasi oli kai hedelmällinen. -Kiitos, typykkä. 264 00:26:41,920 --> 00:26:45,440 -Näytät hyvältä tänään. -Kiitos. 265 00:26:45,519 --> 00:26:49,359 Minä sanoisin, että näytät erityisen herkulliselta. Entä sinä? 266 00:26:49,440 --> 00:26:51,599 -Sanon samaa. -Mitä illalliseksi on? 267 00:26:51,680 --> 00:26:55,519 Sepä se. En tiennyt, että palaisit näin pian. 268 00:26:56,599 --> 00:27:00,480 -Voimme varmasti näykkiä jotain. -Varmasti. 269 00:27:00,559 --> 00:27:04,200 Meidän täytyy vain tyytyä. 270 00:27:22,920 --> 00:27:25,960 Noin vain. Ei. Mitä voin tehdä? 271 00:27:26,039 --> 00:27:28,279 -Kuka? -Haluatko kuulla parhaat palat? 272 00:27:28,359 --> 00:27:30,839 -Eikö ole hienoa? -On. 273 00:27:34,880 --> 00:27:39,920 En kyllästytä sinua yksityiskohdilla. Miten matkasi meni? 274 00:27:40,000 --> 00:27:43,920 -Löysitkö jotain käyttökelpoista? -Kyllä. Tapasin druidin. 275 00:27:44,000 --> 00:27:48,359 -Ovela kettu! -Minä sanoin kyllä. 276 00:27:49,359 --> 00:27:55,440 Joskus he ovat kieroja. Heitä pitää vaania. 277 00:27:55,519 --> 00:27:59,759 Ja kuinka sattuikaan, ystävämme täällä on ollut ahkera myös. 278 00:27:59,839 --> 00:28:02,279 Niinkö? Mitä olet tehnyt? 279 00:28:02,359 --> 00:28:06,119 -Hän tapasi noidan. -Eikö hän vihaa noitaa? 280 00:28:06,200 --> 00:28:08,480 Vihreitä luitaan myöten. 281 00:28:09,559 --> 00:28:14,359 Hän kuitenkin kävi siellä. Mutta miksi? 282 00:28:16,319 --> 00:28:18,720 Kaipa syy oli viaton. 283 00:28:18,799 --> 00:28:20,920 Ettei hän tarttunut hetkeen nyt. 284 00:28:21,000 --> 00:28:22,480 Iskenyt, kun rauta on kuumaa. 285 00:28:23,559 --> 00:28:26,079 Haluatteko tietää? Minä kerron. 286 00:28:26,160 --> 00:28:32,119 Ensin juodaan malja turvalliselle paluullenne. 287 00:28:42,880 --> 00:28:45,880 -Täydellistä. -Voittamatonta. 288 00:28:45,960 --> 00:28:49,680 -Tehdään se. -Tehdään! 289 00:28:49,759 --> 00:28:53,319 -Turvalliselle kotiinpaluulle. -Turvalliselle kotiinpaluulle. 290 00:29:00,400 --> 00:29:04,119 -Se oli hyvää. -Herkullista. 291 00:29:04,200 --> 00:29:06,480 -Onpa hyvää. -Mikään ei ole parempaa... 292 00:29:06,559 --> 00:29:10,240 -...kuin hyvä punkku. -Aivan niin. 293 00:29:12,359 --> 00:29:16,799 No niin, kultaseni. Antaa kuulua. 294 00:29:21,319 --> 00:29:23,920 Mitä tämä on? 295 00:29:39,759 --> 00:29:44,160 Minulla on hyvä tieto, että jos nielaisee vain yhden pisaran- 296 00:29:44,240 --> 00:29:48,319 -ennen kuin ehdit sanoa, että se maistuu hassulta- 297 00:29:48,400 --> 00:29:53,319 -munuaisesi kiehuvat; silmät, kieli ja hampaat- 298 00:29:53,400 --> 00:29:57,119 -muuttuvat laardiksi ja perseesi valahtaa. 299 00:30:04,240 --> 00:30:06,960 -En odottanut tätä. -En minäkään. 300 00:30:08,039 --> 00:30:10,079 Antaa tulla. 301 00:30:14,440 --> 00:30:16,440 Mistä sait sen? 302 00:30:36,000 --> 00:30:38,200 -Yllätys. -Yllätys. 303 00:30:40,599 --> 00:30:42,480 Kuka on nälkäinen? 304 00:30:59,400 --> 00:31:00,799 Korkeammalle! 305 00:31:07,880 --> 00:31:09,640 Katso tuota idioottia. 306 00:31:13,519 --> 00:31:16,440 -Paremmin. Yksi vielä. -Hei. 307 00:31:17,960 --> 00:31:22,079 -Ehkä minä voin auttaa. -Painu helvettiin. 308 00:31:30,400 --> 00:31:33,480 -Mitä uutisia, druidi? -Odotin hevosen luona. 309 00:31:33,559 --> 00:31:35,759 -Noita ei tullut. -Mitä? 310 00:31:40,799 --> 00:31:42,640 Joku tulee! 311 00:32:37,400 --> 00:32:40,359 Täytyy sanoa, että hänellä on munaa. 312 00:32:40,440 --> 00:32:42,720 Olen sotkenut asioita aiemmin- 313 00:32:43,799 --> 00:32:45,720 -todella majesteettisesti- 314 00:32:45,799 --> 00:32:49,000 -mutta kuka tekee noin ja tulee takaisin? 315 00:32:51,400 --> 00:32:53,440 Hän. 316 00:32:53,519 --> 00:32:55,160 En ole pahoillani. 317 00:32:56,240 --> 00:33:00,359 Jos voisin palata takaisin, en muuttaisi mitään. 318 00:33:02,119 --> 00:33:06,240 Jos en olisi tehnyt sitä, en tietäisi mitä nyt tiedän. 319 00:33:07,720 --> 00:33:09,200 Mitä tiedät? 320 00:33:12,279 --> 00:33:14,759 Että tämä on minun polkuni. 321 00:33:16,759 --> 00:33:18,519 En voi muuttaa sitä. 322 00:33:19,599 --> 00:33:21,839 Minulle ei ole mitään toista polkua. 323 00:33:23,799 --> 00:33:28,680 Minä kuljen sen loppuun. Olemme vain pelinappuloita. 324 00:33:28,759 --> 00:33:31,240 Pelataan sitten. 325 00:33:32,359 --> 00:33:34,240 Pelataan peliä. 326 00:33:36,000 --> 00:33:39,160 Sinun siirtosi, Cait! 327 00:33:40,599 --> 00:33:42,319 Miksi et ole saatana kuollut? 328 00:33:42,400 --> 00:33:46,319 -Hei, olen Kwunt. -Olet prinssi Phelan, saatana. 329 00:33:46,400 --> 00:33:49,279 En enää. Et sinäkään ole kuningatar Antedia. 330 00:33:49,359 --> 00:33:51,680 Olen yhä kuningatar. 331 00:33:51,759 --> 00:33:55,640 -Te saatte vaihtaa kuulumisia. -Valittu kysyy teitä. 332 00:33:57,039 --> 00:33:59,119 Cantii-runkkari. 333 00:34:00,319 --> 00:34:03,920 -En ole lopettanut. -Sopii. Olen tässä. 334 00:34:04,000 --> 00:34:05,759 Luoja, että vihaan druideja! 335 00:34:07,119 --> 00:34:09,760 Näin rattaat pyörivät. 336 00:34:12,840 --> 00:34:15,599 -Tässä on ystäväni Antedia. -Olemme tavanneet. 337 00:34:16,679 --> 00:34:18,360 -Istu. -Saanko tartunnan? 338 00:34:18,440 --> 00:34:20,119 Ei kiitos, seison mieluummin. 339 00:34:23,440 --> 00:34:27,800 Kerro, mitä roomalainen sotilas kertoi ennustuksesta. 340 00:34:31,320 --> 00:34:33,920 Phelan. 341 00:34:34,000 --> 00:34:35,639 Rolf. 342 00:34:37,320 --> 00:34:39,000 Kwunt. 343 00:34:42,119 --> 00:34:43,880 Mitä seuraavaksi? 344 00:34:45,760 --> 00:34:49,199 Hän hautasi sen. En tiedä minne. Jos haluatte selvittää sen- 345 00:34:49,280 --> 00:34:52,239 -teidän pitää vapauttaa kaunis poika. 346 00:34:52,320 --> 00:34:56,800 Saanko mennä? Täällä haisee mäyrän munille. 347 00:34:57,920 --> 00:35:03,480 Puhun heille. Nuorille ja vanhoille. Tuo heidät pyhille kiville. 348 00:35:04,719 --> 00:35:08,639 -Kootkaa druidit! -Kootkaa druidit! 349 00:35:30,800 --> 00:35:37,679 Tiedän, että monet ovat epäilleet minua ja ennustusta. 350 00:35:42,400 --> 00:35:47,360 Nyt valittu on palannut ja kohtalo odottaa. 351 00:35:50,320 --> 00:35:57,079 Yksi on tullut tänne idästä. Hän toi mukanaan keihään. 352 00:35:59,360 --> 00:36:03,559 Teidän esi-isänne ja heidän esi-isänsä- 353 00:36:03,639 --> 00:36:08,639 -ja heidän esi-isänsä tuntevat sen nimen. 354 00:36:08,719 --> 00:36:12,719 Se on hopeisen aamunkoiton keihäs. 355 00:36:14,280 --> 00:36:20,159 Vasta, kun keihäs löytyy, valittu voi johdattaa meidät valoon. 356 00:36:21,840 --> 00:36:24,920 Hän valitsee joukostanne ryhmän- 357 00:36:25,000 --> 00:36:31,079 -kulkemaan kanssaan, suojelemaan häntä ja oppimaan häneltä. 358 00:36:32,440 --> 00:36:38,239 -Tästä alkaa uusi aika. -Haluan sanoa jotain. 359 00:36:44,239 --> 00:36:46,280 En tiedä, kuka olen. 360 00:36:47,440 --> 00:36:51,719 En tiedä, minne menen, mutta tiedän miksi. 361 00:36:51,800 --> 00:36:56,079 En ennustuksen takia. En hänen tai teidän vuoksenne. 362 00:36:57,159 --> 00:37:00,320 Teen tämän itseni vuoksi. Caitin. 363 00:37:02,599 --> 00:37:07,639 En ole valittu. Valitsen tämän itselleni. 364 00:37:19,920 --> 00:37:21,159 Vähän itsekästä. 365 00:37:34,079 --> 00:37:38,599 -Kutsuitko? -On aika valmistautua. He odottavat. 366 00:37:38,679 --> 00:37:40,280 Totta kai. 367 00:37:42,320 --> 00:37:44,599 Sinä myös, Kwunt. 368 00:37:45,679 --> 00:37:49,719 -Hyvä on. -Mitä helvettiä? 369 00:37:51,239 --> 00:37:53,000 Jaloillesi, druidi. 370 00:37:54,239 --> 00:37:58,000 -En ole druidi. -Nyt olet. 371 00:38:30,920 --> 00:38:34,280 Kas kas. En ole nähnyt sinua pitkään aikaan. 372 00:38:34,360 --> 00:38:37,199 -Kuningatar Antedia. -Joku sentään tuntee. 373 00:38:38,920 --> 00:38:44,920 Sinun täytyy kertoa, miten päädyit näiden kummajaisten pariin. 374 00:38:45,000 --> 00:38:48,960 -Se on pitkä tarina. -Voisi tilanne olla pahempikin. 375 00:38:49,960 --> 00:38:52,559 Voisit olla naimisissa jonkun Cantiin kanssa. 376 00:38:55,119 --> 00:38:56,880 Anteeksi. 377 00:38:59,239 --> 00:39:04,360 Niin. Miksi minä? 378 00:39:06,840 --> 00:39:09,559 Koska tiedät, millaista on olla eksyksissä. 379 00:39:12,159 --> 00:39:14,159 Sinä siis valitsit minut. 380 00:39:15,400 --> 00:39:17,440 Valitsin teidät kaikki. 381 00:39:19,519 --> 00:39:21,000 Hei. 382 00:39:23,519 --> 00:39:25,239 -Hei. -Mikä on vialla? 383 00:39:27,400 --> 00:39:29,840 -Ei mikään. -Oletko varma? 384 00:39:29,920 --> 00:39:33,480 Ehdottomasti. Olen innoissani lähdöstä. 385 00:39:37,039 --> 00:39:42,599 En pidä hevosista. En ole hyvä hevosten kanssa. 386 00:39:42,679 --> 00:39:44,639 Sinun on paras oppia. 387 00:39:45,719 --> 00:39:47,920 -Niin. -Muuten. 388 00:39:49,000 --> 00:39:52,800 -Se tapahtui. -Mikä tapahtui? 389 00:39:53,880 --> 00:39:55,639 Suuri näky. 390 00:39:57,360 --> 00:40:02,159 Siksi minä palasin. En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 391 00:40:14,960 --> 00:40:16,360 Kerro. Kuka hän on? 392 00:40:18,840 --> 00:40:21,920 En tiedä. Hän näytti hauskalta. 393 00:40:23,719 --> 00:40:26,239 -Kuule, en ole varma tästä. -Mistä? 394 00:40:26,320 --> 00:40:31,880 En ole varma, että tämä on minulle sopiva tehtävä. 395 00:40:31,960 --> 00:40:35,440 Ei tämä ole tehtävä. Tämä on kylmäverinen kosto. 396 00:40:40,559 --> 00:40:44,519 Etsi keihäs, Cait. Ennen Roomaa. 397 00:40:47,480 --> 00:40:52,639 -Mikä keihäs? -Hopeisen aamunkoiton keihäs. 398 00:40:55,639 --> 00:40:57,760 Seuraanko sitten vain? 399 00:41:14,599 --> 00:41:19,159 Maatyöläinen menee tilalle töihin. Hän on ulkona- 400 00:41:19,239 --> 00:41:22,679 -ja näkee sian, jolla on kolme jalkaa. 401 00:41:22,760 --> 00:41:26,480 Hän kysyy maanviljelijältä: "Mikä sikaa vaivaa?" 402 00:41:26,559 --> 00:41:28,519 Hän sanoo: "Muutama vuosi sitten"- 403 00:41:28,599 --> 00:41:32,199 -"talo syttyi tuleen. Sika juoksi sisään ja hälytti meidät." 404 00:41:32,280 --> 00:41:34,360 "Se pelasti minut, vaimoni ja lapset." 405 00:41:34,440 --> 00:41:37,159 "Olisimme palaneet ilman tuota possua." 406 00:41:40,000 --> 00:41:43,559 Työmies kysyy: "Miten se menetti jalan?" 407 00:41:43,639 --> 00:41:49,320 Viljelijä sanoo: "Kun sika on noin hyödyllinen"- 408 00:41:49,400 --> 00:41:50,880 -"sitä ei syödä kerralla." 409 00:42:42,000 --> 00:42:47,639 Ja tässä innossa, unohdin sanoa. Olen ollut fiksu tyttö. 410 00:42:47,719 --> 00:42:51,000 Niinkö? Millä tavoin? 411 00:42:53,320 --> 00:42:55,159 Entten- 412 00:42:56,480 --> 00:42:58,599 -tentten- 413 00:42:59,719 --> 00:43:02,400 -teelika- 414 00:43:02,480 --> 00:43:03,960 -mentten! 415 00:43:05,280 --> 00:43:10,000 Tartuin duirdin varpaaseen. 416 00:43:18,519 --> 00:43:20,719 Pidän siitä. 417 00:43:49,239 --> 00:43:52,360 Polvistu, kenraali Aulus. 418 00:43:55,480 --> 00:43:59,400 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 31550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.