All language subtitles for Britannia S03E03 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:06,120 -Haava ei parane. -Mitä jos hän kuolee? 2 00:00:07,200 --> 00:00:12,720 Sanooko ennustus, että valittu viiltää Veranin kurkun? 3 00:00:12,800 --> 00:00:19,559 On alkanut uusi aika, niin synkkä, ettei ennustuksia voi nähdä. 4 00:00:19,640 --> 00:00:24,399 -Olet pehmentynyt. -Älä aliarvioi minua. 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,839 -Olen Aulus Plautius, saatana! -Missä hän on? 6 00:00:28,440 --> 00:00:30,120 Tytöllä oli sisko. 7 00:00:30,199 --> 00:00:32,359 -Puhu hänen kanssaan. -Hän on kuollut! 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,079 Hyvä on, menen tuonelaan. 9 00:00:36,159 --> 00:00:39,359 Jos teemme työtä yhdessä, meidän pitää sopia säännöistä. 10 00:00:39,439 --> 00:00:41,679 Et syö ketään ilman lupaa! 11 00:00:43,479 --> 00:00:44,880 Sovittu. 12 00:00:44,960 --> 00:00:49,719 Synnyin iloisena. Sitten muutuin. 13 00:00:50,799 --> 00:00:53,039 Majesteetti. 14 00:00:53,119 --> 00:00:54,359 Valmistautukaa. 15 00:00:56,240 --> 00:01:00,039 Kuuletko, Aulus Plautius! Tulen etsimään sinut! 16 00:01:00,119 --> 00:01:04,920 Hän tietää. Mies saattaa uskoa, vaimo ei. 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,319 -Olen Lucius. -Tiedän, kuka olet. 18 00:01:08,400 --> 00:01:09,879 Se olit sinä! 19 00:01:11,760 --> 00:01:16,840 Cait! Et voi paeta tätä! Kukaan ei voi! 20 00:01:18,040 --> 00:01:22,359 Mitä tapahtuukaan, sitä ei ole kirjoitettu. 21 00:01:22,439 --> 00:01:25,760 -Hän ei hylkää meitä. -Miten voit olla varma? 22 00:01:25,840 --> 00:01:27,599 Koska tunnen hänet! 23 00:01:56,879 --> 00:02:00,120 -Ei, se on vasemmalla. -Ei isä. Keskellä. 24 00:02:00,200 --> 00:02:03,439 Tiedän, mitä teen. Se on tuolla. Näin sen. 25 00:02:11,599 --> 00:02:15,439 Isä! Sanoin, että se on keskellä. Se oli keskellä! 26 00:02:17,520 --> 00:02:21,120 Uudelleen? Voit valita kaksi. 27 00:02:35,080 --> 00:02:36,479 Oletko varma? 28 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 Harmi. 29 00:02:47,199 --> 00:02:49,639 Haluaako joku muu koettaa onneaan? 30 00:02:49,719 --> 00:02:51,639 Minä kokeilen. 31 00:02:58,719 --> 00:03:00,800 Olen aina pitänyt uhkapelistä. 32 00:03:10,759 --> 00:03:12,080 Tämä. 33 00:03:13,840 --> 00:03:15,400 Aloittelijan onnea. 34 00:03:16,520 --> 00:03:18,479 -Kokeiletko uudelleen? -Miksi ei? 35 00:03:22,280 --> 00:03:25,159 Näin sinut tiellä kolme päivää sitten. 36 00:03:25,240 --> 00:03:27,840 -Näitkö? -Etkö muista? 37 00:03:29,639 --> 00:03:30,879 Tämä. 38 00:03:35,120 --> 00:03:36,360 Uudelleen. 39 00:03:37,479 --> 00:03:39,280 Olen varma, että se olit sinä. 40 00:03:39,360 --> 00:03:43,240 Pysähdyit ja tuijotit minua ja kysyit: "Mitä tuijotat?" 41 00:03:43,319 --> 00:03:45,919 Mitä sinä tuijotit? 42 00:03:51,680 --> 00:03:54,680 Hyvänen aika. Et ole kovin hyvä tässä. 43 00:03:54,759 --> 00:03:56,719 Haluatko pelata vai et? 44 00:03:58,599 --> 00:04:02,000 -Pystytkö tähän? -Helposti. 45 00:04:02,080 --> 00:04:05,039 -En näe sitä. -Se on haudattuna. 46 00:04:05,120 --> 00:04:09,000 -Nerokasta. -Sinä voitat. Vien sinut sinne. 47 00:04:09,080 --> 00:04:10,479 Todellakin. 48 00:04:11,759 --> 00:04:13,000 Paljonko tuossa on? 49 00:04:22,879 --> 00:04:25,600 Tämä on melkein tuskallista. 50 00:04:27,240 --> 00:04:28,560 Odota. 51 00:04:35,480 --> 00:04:38,839 No, söpöläinen. Näytä. 52 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 Voi helvetti. 53 00:04:46,600 --> 00:04:48,360 -Pidä se. -Vedä käteen. 54 00:04:48,439 --> 00:04:51,759 Vedä itse. Ei se muuten tapahdu, ruma haahka. 55 00:04:58,399 --> 00:05:01,199 Jokainen astuu askeleen taaksepäin. 56 00:05:05,600 --> 00:05:06,839 Peli on pelattu. 57 00:05:10,240 --> 00:05:13,680 Suostutteko tuohon? Munattomat kusipäät! 58 00:05:20,800 --> 00:05:22,560 -Ruma haahka? -Se toimi, eikö? 59 00:05:22,639 --> 00:05:24,839 Aivan, söpöläinen. 60 00:07:07,480 --> 00:07:11,519 -Minä tein sen! -Se virtaa alun jälkeen. 61 00:07:11,600 --> 00:07:15,600 Se on valmis. Uusi ystäväni auttoi. Eikö ole hyvä? 62 00:07:19,439 --> 00:07:20,839 Kaikki kritisoivat. 63 00:07:20,920 --> 00:07:23,120 -Kuka sinä olet? -Rayne. 64 00:07:23,199 --> 00:07:25,839 -Siisti nimi. -Pää kiinni, Kwunt. 65 00:07:25,920 --> 00:07:30,399 Kuulun Valkoisiin korppeihin. Meidät kutsuttiin. Suojelemme Verania. 66 00:07:30,480 --> 00:07:35,639 Veranilla ei ole suojelijoita. Hänellä on suojelija. Oli. 67 00:07:35,720 --> 00:07:37,439 Nyt hänellä on Nuoli. 68 00:07:37,519 --> 00:07:39,279 Se on totta. 69 00:07:39,360 --> 00:07:41,920 Minä olen Veranin Nuoli. Tässä. 70 00:07:42,000 --> 00:07:46,120 Tuo on minun noviisini. 71 00:07:46,199 --> 00:07:50,079 Älä polvistu. Hyvä on. Olkoon. 72 00:07:51,240 --> 00:07:54,040 Suo anteeksi väärinkäsitys, Suuri Nuoli. 73 00:07:54,120 --> 00:07:55,680 Vartioin uutta Verania. 74 00:07:56,959 --> 00:07:58,199 Mitä? 75 00:08:04,879 --> 00:08:06,120 Voi raukkaa. 76 00:08:08,720 --> 00:08:09,959 Voi todellakin. 77 00:08:15,040 --> 00:08:19,120 -Uusi Veran? -Aika on koittanut. 78 00:08:19,199 --> 00:08:23,600 Olet käynyt usein tuonelassa. 79 00:08:23,680 --> 00:08:25,600 Se on nyt käyttökelpoista meille. 80 00:08:26,800 --> 00:08:28,199 Mitä? 81 00:08:28,279 --> 00:08:34,320 Osaatko valmistella syvän unen? Osaatko valmistella Veranin? 82 00:08:34,399 --> 00:08:37,480 Syvän unen? 83 00:08:43,240 --> 00:08:48,240 -Onko se nyt näin? -Uusi Veran on valmisteltu. 84 00:08:48,320 --> 00:08:49,879 Pystytkö siihen? 85 00:09:01,879 --> 00:09:04,720 -Ymmärrätkö tehtäväsi? -Ymmärrän. 86 00:09:05,799 --> 00:09:08,200 Hyvä. Mene nyt. 87 00:09:16,200 --> 00:09:17,639 Papitar. 88 00:09:46,360 --> 00:09:52,159 -Kutsuit minut? -Kyllä. Olen laatinut säännöt. 89 00:09:52,240 --> 00:09:57,960 Yksi. Sinä ja ystäväsi pysytte sisätiloissa pimeän tultua. 90 00:09:58,039 --> 00:10:01,639 Kaksi. Missään tilanteessa ette lähesty- 91 00:10:01,720 --> 00:10:05,600 -puhuttele tai veljeile palveluksessa olevien kanssa. 92 00:10:05,679 --> 00:10:07,279 Kolme. Teidän... 93 00:10:08,360 --> 00:10:13,399 Asunne. Arvostaisimme, jos pukeutuisitte siveämmin. 94 00:10:13,480 --> 00:10:17,559 Johonkin tällaiseen. Se auttaisi teitä sopeutumaan. 95 00:10:17,639 --> 00:10:20,679 Lähettäisitte oikean viestin. 96 00:10:21,840 --> 00:10:27,000 Ei kuiskailua. Seiso tässä, missä näen sinut. 97 00:10:32,159 --> 00:10:34,039 Hyvä on. 98 00:10:34,120 --> 00:10:36,440 Onko asia selvä? 99 00:10:36,519 --> 00:10:39,159 -Voinko kokeilla sitä? -Mitä? 100 00:10:39,240 --> 00:10:40,879 Pidän siitä. 101 00:10:40,960 --> 00:10:44,360 -Voinko sovittaa sitä? -Toki. 102 00:10:48,120 --> 00:10:50,519 Kenraali, sananen. Uusista tulokkaista. 103 00:10:50,600 --> 00:10:53,840 Olen huolissani siitä, miten he vaikuttavat miehiin. 104 00:10:53,919 --> 00:10:56,720 Voi Widicus, Widicus, Widicus. 105 00:10:56,799 --> 00:10:59,159 Yritin sanoa hänelle. Kuunteleeko hän? 106 00:11:00,960 --> 00:11:03,720 Olen roomalainen kenraali ja tulin tekemään töitä. 107 00:11:03,799 --> 00:11:09,200 Yritän rakentaa imperiumia! Kukistaa niskoittelevan kansan! 108 00:11:09,279 --> 00:11:12,279 Emme tuo vaimoa töihin tänään, vai mitä? 109 00:11:13,360 --> 00:11:14,600 Oletko naimisissa? 110 00:11:15,919 --> 00:11:17,759 -Helenin kanssa. -Missä Helen on? 111 00:11:17,840 --> 00:11:20,799 -Kotona lasten kanssa. -Aivan! 112 00:11:21,879 --> 00:11:24,080 -Tee palvelus. -Mitä vain, kenraali. 113 00:11:24,159 --> 00:11:28,960 Kun näet vaimoni, kerro hänelle mitä kerroit minulle. 114 00:11:29,039 --> 00:11:31,600 -Aivan. -Ole jämäkkä. Sano suoraan. 115 00:11:31,679 --> 00:11:34,519 Älä pidättele mitään. Uskon, että hän kuuntelee sinua. 116 00:11:36,240 --> 00:11:38,480 -Minä hoidan asian. -Kiitos. 117 00:11:38,559 --> 00:11:40,759 -Ja Widicus? -Sir. 118 00:11:40,840 --> 00:11:43,039 Kerro, miten se menee. 119 00:12:00,440 --> 00:12:04,519 Me puhuimme tuonelasta ja paluustasi sinne. 120 00:12:04,600 --> 00:12:08,120 -Lopeta nyt. -Mikä on vialla? 121 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 Suo anteeksi. 122 00:12:10,519 --> 00:12:13,480 Ensiksikin, hän on minun noitani. Ostin hänet. 123 00:12:13,559 --> 00:12:16,000 -Mikä on matkan syy? `-Pysy erossa tästä. 124 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 Löytää sisar, Islene. 125 00:12:18,159 --> 00:12:20,240 -Hän saa painostaa. -Valittua. 126 00:12:20,320 --> 00:12:22,759 Haluatko kertoa muillekin? 127 00:12:22,840 --> 00:12:26,120 -Kerroitko hän vaaroista? -Oletpa pelokas. 128 00:12:26,200 --> 00:12:29,240 -Painu suolle. -Polvet lyövät loukkua. 129 00:12:29,320 --> 00:12:33,639 -Pärjäsit viimeksi. -Et tiedä siitä mitään. 130 00:12:33,720 --> 00:12:37,879 -Anna päivä valmisteluihin. -Kuulitko? Noita sanoo kyllä. 131 00:12:37,960 --> 00:12:41,279 -Pääset sisään. -Tuonelaan ei pääse sisään. 132 00:12:41,360 --> 00:12:43,120 -Tuonela tulee sinuun. -Auts. 133 00:12:43,200 --> 00:12:47,600 -Älä viitsi. Olen kuullut jo tuon. -Veranolta. Hän puhui totta. 134 00:12:47,679 --> 00:12:49,879 Rauhoitu, noita. Aulus on jo iso poika. 135 00:12:51,200 --> 00:12:53,960 Sitten minä valmistaudun. Sinunkin pitäisi. 136 00:13:00,840 --> 00:13:02,960 -Antaa tulla. -Mikä? 137 00:13:03,039 --> 00:13:05,120 Miksi olet tuollainen pelkuri? 138 00:13:07,080 --> 00:13:09,240 Mitä pelottavaa viimeksi tapahtui? 139 00:13:13,559 --> 00:13:17,200 -Ei mitään. -Aivan. 140 00:13:17,279 --> 00:13:19,399 Muuten olisit kertonut minulle. 141 00:13:21,919 --> 00:13:26,679 Vaikka niin, että olisit alkanut nähdä asioita- 142 00:13:26,759 --> 00:13:30,480 -menneisyydestä, jotka vaivaavat sinua. 143 00:13:30,559 --> 00:13:35,919 Et pitäisi sellaista tärkeää asiaa salassa. Et uskaltaisi. 144 00:13:37,879 --> 00:13:39,480 Miten voisinkaan= 145 00:13:41,399 --> 00:13:46,000 -En voi salata sinulta mitään. -Loistavaa. 146 00:13:46,080 --> 00:13:51,799 Sitten ehdotan, että rauhoitut, miehistyt ja valmistaudut. 147 00:14:06,600 --> 00:14:12,120 Yksi minulle. Yksi, kaksi sinulle. Yksi minulle. Yksi, kaksi sinulle. 148 00:14:12,200 --> 00:14:16,080 -Yksi minulle. Yksi, kaksi sinulle. -Voimme jakaa puoliksi. 149 00:14:16,159 --> 00:14:18,759 -Ei, löimme kättä päälle. -Sinä sen keksit. 150 00:14:18,840 --> 00:14:22,600 Sinulla on taidot, kultaseni. Saanko antaa vinkin? 151 00:14:22,679 --> 00:14:27,399 Mieheltä saa rahat, kun hän uskoo, että hän huijaa toista miestä. 152 00:14:27,480 --> 00:14:31,120 Kuvittele, että kuningattarella on kaksi kosijaa. 153 00:14:31,200 --> 00:14:36,679 Jos hän kertoo A:lle, miten B:ltä sataa kultaa hänelle- 154 00:14:36,759 --> 00:14:38,879 -A:sta tulee mustasukkainen. 155 00:14:38,960 --> 00:14:42,120 Ennen pitkää kummaltakin sataa kultaa. 156 00:14:42,200 --> 00:14:45,240 Sitten ruoskitat molemmat ja otat rahat. 157 00:14:45,320 --> 00:14:47,039 Voisin oppia sinulta paljon. 158 00:14:47,120 --> 00:14:53,440 Se on diplomatiaa. Mutta minulla on tehtävä. 159 00:14:53,519 --> 00:14:56,840 -Mikä tehtävä? -Vanhin kaikista. Kosto. 160 00:14:56,919 --> 00:14:59,399 -Kenelle? -Miehelle. 161 00:14:59,480 --> 00:15:03,000 -Onpa yllätys. -Luotin häneen ja hän petti minut. 162 00:15:03,080 --> 00:15:06,759 Menetin kaiken. 163 00:15:06,840 --> 00:15:11,559 Etsin hänet ja kostan loisteliaasti. 164 00:15:11,639 --> 00:15:17,000 Suuri suunnitelma ei ole halpa. Tarvitsen ensin sota-arkun. 165 00:15:17,080 --> 00:15:20,279 -Sota-arkun? -Kuten kuningattarilla. 166 00:15:20,360 --> 00:15:25,840 Kun he haluavat möyhentää vihollisen. Suunnitelmassa on eri vaiheita. 167 00:15:25,919 --> 00:15:31,480 Vaihe yksi. Emansipaatio, eli murhaa kolme sisäsiittoista perse-erkkiä- 168 00:15:31,559 --> 00:15:33,279 -varasta hevoset ja pakene. 169 00:15:33,360 --> 00:15:38,799 Tämä on vaihe kaksi. Operaatio sota-arkku. 170 00:15:38,879 --> 00:15:45,279 -Se on siis tavoite. -Pidän tuosta. Minun tavoitteeni. 171 00:15:45,360 --> 00:15:48,240 En pidä tavoitteista. Mieluiten vain olen. 172 00:15:48,320 --> 00:15:50,960 -Olet mitä? -Kysy sitä. 173 00:15:51,039 --> 00:15:54,000 Ei, kysy itseltäsi. 174 00:15:54,080 --> 00:15:58,759 Löydät sen sieltä. Et täältä, vaan tuolta. 175 00:16:05,480 --> 00:16:06,720 Ongelmia. 176 00:16:23,320 --> 00:16:27,240 En odota, että liityt seuraani. Kun saan rahat kokoon- 177 00:16:27,320 --> 00:16:29,440 -voimme lähteä eri suuntiin. 178 00:16:29,519 --> 00:16:33,480 Kun löydän hänet ja katson häntä silmiin- 179 00:16:33,559 --> 00:16:36,399 -ja syötän hänelle hänen viimeisen kiveksensä- 180 00:16:36,480 --> 00:16:40,480 -sanon: "Tämä on Maggielta, tytöltä joka auttoi minua." 181 00:16:40,559 --> 00:16:44,000 -"Hän auttoi tässä." -Kiitos, Bronagh. 182 00:16:59,559 --> 00:17:01,399 Mitä nyt? 183 00:17:01,480 --> 00:17:04,000 Uusi Veran. Hän on hyvin... 184 00:17:05,079 --> 00:17:06,319 ...pieni. 185 00:17:08,480 --> 00:17:10,599 Ainahan he ovat. 186 00:17:11,440 --> 00:17:13,039 En voi uskoa, että se on ohi. 187 00:17:14,119 --> 00:17:16,400 Niin voi olla, poikani. 188 00:17:18,319 --> 00:17:20,200 Niin voi olla. 189 00:17:21,279 --> 00:17:26,359 Tulee muita Veraneita. Mitä voimia heillä on? 190 00:17:30,440 --> 00:17:35,799 Kun ensimmäinen mies kukistettiin, hän kaatui kyynelten järveen- 191 00:17:36,880 --> 00:17:40,160 -ja tuonela syntyi. 192 00:17:43,759 --> 00:17:46,839 Sen pimeydestä syntyi valo. 193 00:17:46,920 --> 00:17:50,559 Valo, joka näytti tietä. 194 00:17:56,400 --> 00:18:00,559 Edessä oleva tie synkkenee. 195 00:18:00,640 --> 00:18:06,079 Tulee päivä, kun aurinko ei nouse- 196 00:18:06,160 --> 00:18:11,519 -ja maa on musta, joet pysähtyvät. 197 00:18:11,599 --> 00:18:14,920 Pysyvyys menee ohi- 198 00:18:15,000 --> 00:18:19,279 -ja sen tilalle tulee loputon, äänetön tyhjyys. 199 00:18:22,680 --> 00:18:28,519 Rukouksemme tai uhrauksemme ovat hiljaisia huutoja- 200 00:18:28,599 --> 00:18:31,799 -karjaisuja tyhjyyteen. 201 00:18:33,480 --> 00:18:36,440 Veren meri ei tuo sitä takaisin. 202 00:18:36,519 --> 00:18:41,640 Olemme pettäneet maan. Olemme pettäneet auringon. 203 00:18:41,720 --> 00:18:47,359 Olemme pettäneet joen, tuulen, puut. 204 00:18:47,440 --> 00:18:50,799 Olemme pettäneet kuolleet. 205 00:18:50,880 --> 00:18:54,359 Olemme pettäneet lapsemme. 206 00:18:54,440 --> 00:18:57,880 Me olemme epäonnistuneet. 207 00:18:58,960 --> 00:19:01,519 Sen jälkeen tulee... 208 00:19:01,599 --> 00:19:03,799 ...verta. 209 00:19:03,880 --> 00:19:06,759 Vain verta. 210 00:19:34,119 --> 00:19:38,680 Etkö ole kysynyt itseltäsi, miksi päästin sinut tuonelaan? 211 00:19:50,920 --> 00:19:54,079 Luuletko ymmärtäväsi tätä peliä, Rooma? 212 00:19:58,039 --> 00:20:01,119 -Kiiltävä. -Kiiltävä vai liukas? 213 00:20:03,960 --> 00:20:07,319 -Kuin vastasyntynyt vauva. -Meidän vauvamme. 214 00:20:11,400 --> 00:20:13,119 Meidän vauvamme. 215 00:20:33,880 --> 00:20:35,119 Huono onni, pojat. 216 00:20:37,359 --> 00:20:39,160 Liikettä! 217 00:20:43,720 --> 00:20:48,680 -Meidän pitää mennä. -Ei vielä. Tuolla nurkassa. 218 00:20:48,759 --> 00:20:51,519 Valtava rahamassi vyöllään. 219 00:20:52,599 --> 00:20:54,160 Oletko valmis? 220 00:20:55,400 --> 00:20:58,359 Mene sinä. Minä seuraan. 221 00:21:02,279 --> 00:21:04,079 Iltaa, murunen. 222 00:21:04,160 --> 00:21:06,640 Tarjoatko sinä? 223 00:21:06,720 --> 00:21:08,240 Mille me juomme? 224 00:21:08,319 --> 00:21:11,799 -Ystäville tien päällä. -Jos haluatte. 225 00:21:17,279 --> 00:21:21,839 Tunnette nimen. Jobraith of Ravenhead. Olen öljyalalla. 226 00:21:21,920 --> 00:21:24,319 -Öljy? -Lamppuöljy. 227 00:21:24,400 --> 00:21:28,000 -Alueen hienointa lamppuöljyä. -Öljymies. 228 00:21:28,079 --> 00:21:31,279 Miten hienoa. 229 00:21:34,279 --> 00:21:39,960 -Mikä tuo teidät tänne? -Kaksi hevosta ja holtiton mieli. 230 00:21:40,039 --> 00:21:45,440 -Olet itsekin holtiton tuon kanssa. -Tämän vai tämän kanssa? 231 00:21:45,519 --> 00:21:46,839 Valitse, kulta. 232 00:21:55,599 --> 00:22:01,000 Naamioin kauppatavaran vähempiarvoiseksi. 233 00:22:01,079 --> 00:22:03,599 -Nauriiksi. -Nauriiksi! 234 00:22:03,680 --> 00:22:05,640 Olet nerokas! 235 00:22:08,480 --> 00:22:11,519 Mene nauttimaan. 236 00:22:27,440 --> 00:22:31,960 Odota, ei niin nopeasti. Ota nämä ensin pois. 237 00:22:41,759 --> 00:22:44,160 Lähdetkö sinäkin? 238 00:22:44,240 --> 00:22:46,119 Ime munaa. 239 00:22:48,799 --> 00:22:51,039 Sinä pikku lutka. 240 00:22:51,119 --> 00:22:54,440 -Mikä tämä on? -Hasselpähkinä. 241 00:22:54,519 --> 00:22:58,599 Katso hyvin tarkkaan. 242 00:23:00,960 --> 00:23:03,160 Hyvänen aika. 243 00:23:05,119 --> 00:23:06,880 Mikä se on? 244 00:23:09,960 --> 00:23:14,079 -Se sinun kärrysi. -Salainen öljykärryni. 245 00:23:14,160 --> 00:23:16,279 Se juuri. 246 00:23:16,359 --> 00:23:17,920 Missä se on. 247 00:23:28,960 --> 00:23:31,440 -Nauriita? -Nauriita. 248 00:23:31,519 --> 00:23:33,640 Opit nopeasti. 249 00:23:43,599 --> 00:23:46,319 Kyllä! 250 00:23:46,400 --> 00:23:49,599 Rakastan sinua. Rakastan sinua. 251 00:24:22,839 --> 00:24:24,799 Rooma haluaa tavata Veranin taas. 252 00:24:28,079 --> 00:24:32,200 Mene itse. Osta aikaa. 253 00:24:32,279 --> 00:24:34,880 He eivät saa epäillä, mitä täällä tapahtuu. 254 00:24:48,759 --> 00:24:54,039 Ole rauhassa, veli, jos se kutsuu sinua. 255 00:25:04,160 --> 00:25:08,160 -Käsitätkö, minkä arvoista tämä on? -En tiedä, mitä lamppuöljy on. 256 00:25:08,240 --> 00:25:12,200 -Me poltimme sianrasvaa ämpäreissä. -Minä kerron lamppuöljystä. 257 00:25:12,279 --> 00:25:17,200 Se on suuren suunnitelman kolmas vaihe. 258 00:25:17,279 --> 00:25:19,160 Minun pitää pissata. 259 00:26:10,680 --> 00:26:15,319 -Laaksossa on parempi tie. -Tämä on turvallisempi. 260 00:26:15,400 --> 00:26:19,480 Miltä tuntuisi kantaa todella raskasta hopealastia- 261 00:26:19,559 --> 00:26:21,160 -tähän aikaan huomenna? 262 00:26:22,279 --> 00:26:24,720 Niin ajattelinkin. 263 00:26:24,799 --> 00:26:26,920 Suunnitelmiin tuli muutos, polle. 264 00:26:46,759 --> 00:26:52,720 -Olemme öljykauppiaita. -Mitä sinä teet? 265 00:26:52,799 --> 00:26:56,200 -Onko täällä roomalainen leiri? -Millaista öljyä? 266 00:26:56,279 --> 00:27:00,119 Huippulaatuista lamppuöljyä, kuusi tusinaa ruukkua. 267 00:27:00,200 --> 00:27:03,480 Hyvään hintaan huoltopäällikölle. 268 00:27:05,799 --> 00:27:08,880 Tyttäreni Ivy on ujo. 269 00:27:12,880 --> 00:27:16,160 -Älä huoli, kulta. -Tulkaa! 270 00:27:24,319 --> 00:27:27,799 -Tämä on huono ajatus. -Luota minuun, Maggie. 271 00:27:27,880 --> 00:27:32,119 -Ivy! -Pian elämme kuin kuningattaret. 272 00:28:06,359 --> 00:28:07,680 Mitä? 273 00:28:19,319 --> 00:28:22,000 Mitä sinä täällä teet? Kutsuin sen toisen. 274 00:28:23,279 --> 00:28:26,799 -Kenraalin vaimon. -Kutsuitko Hemplen? 275 00:28:26,880 --> 00:28:28,960 Mikä sinua huvittaa? 276 00:28:29,039 --> 00:28:32,119 Kuvitellaan, että kutsuit sen sijaan minut. 277 00:28:32,200 --> 00:28:35,640 Olen tässä, kutsuttuna. 278 00:28:35,720 --> 00:28:39,200 Arvostaisin sitä, jos sinä ja ystäväsi- 279 00:28:39,279 --> 00:28:43,079 -pitäisitte aktiviteettinne minimissään. 280 00:28:43,160 --> 00:28:45,880 Poissa näkyvistä ja kuuluvilta. 281 00:28:45,960 --> 00:28:50,480 Ettekä saa puhua miehille ettekä koskettaa heitä. 282 00:28:50,559 --> 00:28:53,640 -Sinulla on kauniit silmät. -Kiitos. 283 00:28:53,720 --> 00:28:56,400 -Ja suu. -Olen naimisissa. 284 00:28:56,480 --> 00:29:00,839 -Helen, kotona lasten kansa. -Mistä tiesit? 285 00:29:02,319 --> 00:29:04,279 Onko hän hyvä äiti? 286 00:29:04,359 --> 00:29:06,440 Paras. 287 00:29:06,519 --> 00:29:11,279 Varmasti. Kotona, kun sinä teet velvollisuutesi täällä. 288 00:29:12,799 --> 00:29:16,720 -Onko hän hyvä vaimo. -Loistava. 289 00:29:16,799 --> 00:29:18,160 Minä voin olla Helen. 290 00:29:33,400 --> 00:29:38,240 Ei savua, ei hajua. Parasta laatua. 291 00:29:38,319 --> 00:29:44,200 -Miten en ole nähnyt teitä ennen? -Olemme uusia täällä, kuten sinäkin. 292 00:29:44,279 --> 00:29:49,640 -Kenelle teette töitä? -Olemme vapaita toimijoita. 293 00:29:49,720 --> 00:29:51,480 Niinkö? 294 00:29:51,559 --> 00:29:54,839 Jos keisarillanne ei ole varaa, älkää hukatko aikaamme. 295 00:29:54,920 --> 00:29:57,920 Tule Ivy, he eivät halua sitä. Mennään. 296 00:29:59,880 --> 00:30:01,920 60 kolikkoa ruukulta. 297 00:30:03,000 --> 00:30:04,279 Sata. 298 00:30:05,359 --> 00:30:07,000 65. 299 00:30:07,079 --> 00:30:10,759 Hyvänen aika. 95. 300 00:30:14,119 --> 00:30:17,400 Sadanpäämies on poissa. Hän palaa huomenna. 301 00:30:17,480 --> 00:30:22,880 Ilman häntä en voi tarjota yli 70. Se on viimeinen tarjoukseni. 302 00:30:22,960 --> 00:30:25,680 Onko sadanpäämies poissa? 303 00:30:25,759 --> 00:30:31,680 Me tarjoamme näin. Hänen asuntonsa, ruokansa, viininsä, vuoteensa. 304 00:30:31,759 --> 00:30:35,960 Aamulla me sovimme 70 kolikosta. Ota tai jätä. 305 00:30:36,039 --> 00:30:42,279 -En voi suostua. -Saat itsellesi ylimääräisen ruukun. 306 00:30:48,599 --> 00:30:54,759 -Oletko sekaisin? Tämä on leiri. -Ja tämä on heidän viiniään. 307 00:30:54,839 --> 00:31:00,119 -Olisi pitänyt ottaa se 60. -En halua luopua vuoteesta. 308 00:31:01,480 --> 00:31:05,119 Elämänohjeita, kulta. Lisää sokeria pullan päälle. 309 00:31:05,200 --> 00:31:08,079 -En ole tyytyväinen. -Sinä saat lähteä. 310 00:31:10,799 --> 00:31:13,759 Sinun täytyy myöntää, että tämä on kärryä parempi. 311 00:31:13,839 --> 00:31:16,160 Aamunkoitteessa. 312 00:31:16,240 --> 00:31:19,880 -Me lähdemme aamunkoitteessa. -Sovittu. 313 00:31:40,279 --> 00:31:45,000 Mitä tarkoitit viimeksi, kun sanoit että olen vauvasi? 314 00:31:46,160 --> 00:31:47,960 Minun vauvani. 315 00:31:49,039 --> 00:31:52,559 Sinä sanoit niin. Sinä ja Veran. 316 00:31:55,079 --> 00:31:56,519 Sinä vapiset. 317 00:31:59,039 --> 00:32:00,279 Tee se. 318 00:32:21,400 --> 00:32:23,680 Kuka tuo minulle juotavaa? 319 00:32:23,759 --> 00:32:29,079 -Luulin, että olette herrasmiehiä. -Minä olen herrasmies. Tule. 320 00:32:50,440 --> 00:32:52,240 Hei, varo! 321 00:33:06,759 --> 00:33:09,359 Huoltopäällikkö, tule mukaani. 322 00:33:17,039 --> 00:33:18,279 Tule. 323 00:33:22,759 --> 00:33:24,920 Tuo on Herkules. 324 00:33:26,880 --> 00:33:28,839 Eikä ole. 325 00:33:28,920 --> 00:33:31,039 Se on Epona. 326 00:33:31,119 --> 00:33:33,519 -Kuka Epona on kotona? -Hän on nainen. 327 00:33:34,599 --> 00:33:37,640 Hän on hevosten jumalatar. 328 00:33:37,720 --> 00:33:40,039 -Mitä hän on? -Kotona. 329 00:33:40,119 --> 00:33:42,039 Toisin kuin minä? 330 00:33:45,200 --> 00:33:47,319 Kuka se Herkules on? 331 00:33:48,400 --> 00:33:51,680 Herkules varasti vyön Hippolytalta. 332 00:33:51,759 --> 00:33:55,079 -Amazonien kuningattarelta. -Jos niin sanot. 333 00:33:56,680 --> 00:33:58,680 Mikä sinun nimesi on? 334 00:33:58,759 --> 00:34:01,559 -Jos etsit... -Pidän pojista. 335 00:34:03,720 --> 00:34:05,000 Niinkö? 336 00:34:07,680 --> 00:34:10,320 -Ivy. -Caius. 337 00:34:10,400 --> 00:34:13,800 -Äitisi on hauska. -Hän ei ole äitini. 338 00:34:13,880 --> 00:34:18,280 -Tapasimme matkalla. -Silloinko sinusta tuli varas? 339 00:34:20,480 --> 00:34:22,880 Varas ja valehtelija. 340 00:34:24,559 --> 00:34:26,599 Varastit öljyvaunut. 341 00:34:27,679 --> 00:34:29,719 Olin tavernassa. Näin sen kaiken. 342 00:34:29,800 --> 00:34:32,920 Vaati munaa yrittää myydä sitä huoltopäälliköllemme. 343 00:34:33,000 --> 00:34:36,800 Hän haluaisi tietää sen. 344 00:34:36,880 --> 00:34:39,679 Hän ottaisi öljyn ja ruoskisi teidät huvin vuoksi. 345 00:34:39,760 --> 00:34:43,000 Ei kannata. Minut on koulutettu tappamaan. 346 00:34:43,079 --> 00:34:47,719 On onnesi, että olen huono siinä. Ja huoltopäällikkö on runkkari. 347 00:34:51,119 --> 00:34:54,639 Tule, älä ujostele. 348 00:34:54,719 --> 00:34:58,519 -Menkää juomaan, pojat. -Minä hoidan tämän. 349 00:35:00,079 --> 00:35:06,559 Minulla on sinulle jotain erityistä. Täällä on mukavaa. 350 00:35:10,239 --> 00:35:11,719 Hyvä poika. 351 00:35:15,559 --> 00:35:17,159 Tuletko sisään? 352 00:35:18,960 --> 00:35:20,360 Kiitos. 353 00:35:20,440 --> 00:35:23,519 -Etkö sinä kieli? -Olen tavannut oikeita varkaita. 354 00:35:23,599 --> 00:35:26,159 -Et ole sellainen. -Mitä sitten olen? 355 00:35:26,239 --> 00:35:28,760 Olet vähän hukassa. 356 00:35:28,840 --> 00:35:30,320 Kuten minä. 357 00:35:31,400 --> 00:35:35,639 -Saatat olla oikeassa. -En voi kertoa sitä kenellekään. 358 00:35:35,719 --> 00:35:37,599 Kerroit minulle. 359 00:35:41,960 --> 00:35:44,280 Näetkö asioita? 360 00:35:44,360 --> 00:35:46,760 -Jotka eivät ole totta. -Kuten mitä? 361 00:35:49,079 --> 00:35:54,800 -En tiedä. Anteeksi. Tyhmä kysymys. -Olen hukassa, en hullu. 362 00:35:57,480 --> 00:36:02,599 Kun olen yksinäinen. Katson taivaalle ja valitsen yhden. 363 00:36:02,679 --> 00:36:06,840 Lähetän viestin kotiin äidille. 364 00:36:06,920 --> 00:36:11,239 Kerron, että mietin häntä ja kaikki on hyvin. 365 00:36:13,119 --> 00:36:15,119 Tiedän, että hän kuulee sen. 366 00:36:16,400 --> 00:36:17,639 Hän kuulee sen. 367 00:36:21,119 --> 00:36:24,559 Minä menen. Tuolla on poika pohjoisesta, jota yritän iskeä. 368 00:36:24,639 --> 00:36:27,360 Hän alkaa olla tarpeeksi humalassa. 369 00:36:27,440 --> 00:36:31,599 -Oli mukava tavata. -Toivota minulle onnea. 370 00:36:31,679 --> 00:36:35,320 Onnea sinullekin, minne menetkin. 371 00:37:06,920 --> 00:37:08,280 Isä. 372 00:37:09,360 --> 00:37:11,239 Kaipaan sinua. 373 00:37:11,320 --> 00:37:13,880 Kaipaan kaikkia. 374 00:37:15,000 --> 00:37:17,679 Matka on ollut pitkä, mutta olen löytänyt jonkun. 375 00:37:17,760 --> 00:37:21,360 Hän huolehtii minusta. 376 00:37:31,960 --> 00:37:33,360 Voi ei. 377 00:37:38,039 --> 00:37:39,280 Voi helvetti. 378 00:37:52,119 --> 00:37:57,599 Aulus Plautius! Minä etsin sinut! 379 00:37:57,679 --> 00:38:00,280 Minä etsin sinut! 380 00:39:53,599 --> 00:39:56,280 Minä olen sinun vauvasi, niinkö? 381 00:41:00,239 --> 00:41:02,880 Odota, Islene! 382 00:41:05,639 --> 00:41:10,920 Sinulla on sisar toisessa maailmassa. Missä hän on? 383 00:41:22,639 --> 00:41:25,559 Haluatko vierailla kuolleiden luona? 384 00:41:25,639 --> 00:41:27,840 Tietää reitin? 385 00:41:27,920 --> 00:41:30,800 Tänne päin, lapseni. 386 00:41:30,880 --> 00:41:32,840 Tänne päin. 387 00:41:37,880 --> 00:41:40,639 Meidän kaunis lapsemme. 388 00:43:01,800 --> 00:43:03,920 Huhuu? 389 00:43:04,000 --> 00:43:07,920 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 28753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.