All language subtitles for Britannia S03E02 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,519 TAPAHTUNUT AIEMMIN... 2 00:00:06,599 --> 00:00:08,080 Olen nähnyt paljon verta. 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,560 Mitä aiot tehdä asialle? 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,519 Tapan kenraalin ja sinä autat. 5 00:00:11,599 --> 00:00:13,119 Voi ei. 6 00:00:15,519 --> 00:00:18,879 Emme tarvitse teitä! Emme halua teitä! 7 00:00:24,440 --> 00:00:27,920 Ei! Jumalat ovat kuolleet. 8 00:00:28,000 --> 00:00:34,960 Kuningatar Antedia! Syöttäkää hänet sioille! Kuka antaa kolme hopearahaa? 9 00:00:35,039 --> 00:00:39,039 Tulee päivä, kun kutsun sinua. 10 00:00:39,119 --> 00:00:41,960 Katsokaa! 11 00:00:42,039 --> 00:00:48,159 -Tästä eteenpäin olet Kwunt. -Loistavaa. 12 00:00:50,359 --> 00:00:51,880 Tulin tekemään tarjouksen. 13 00:00:51,960 --> 00:00:55,679 -Vastineeksi mistä? -Tytöstä. 14 00:00:55,759 --> 00:00:57,200 Lokka on vihainen. 15 00:00:57,280 --> 00:00:59,200 -Missä hän on? -Se vie aikaa! 16 00:00:59,280 --> 00:01:01,399 Meillä ei ole aikaa. 17 00:01:03,159 --> 00:01:04,920 Käykäämme juhla-aterialle. 18 00:01:07,079 --> 00:01:09,799 Kerro, lapsi. Miksi todella tulit tänne? 19 00:01:09,879 --> 00:01:11,120 Vitut jumalista! 20 00:02:32,159 --> 00:02:33,400 Noin. 21 00:02:37,159 --> 00:02:38,759 Noin. 22 00:02:56,039 --> 00:02:57,560 Ja noin. 23 00:04:14,400 --> 00:04:16,199 Joko pyydät anteeksi? 24 00:04:18,639 --> 00:04:21,399 Et voi olla siellä koko vuotta. Kuolet sinne. 25 00:04:21,480 --> 00:04:25,279 Ja saat kaiken mahdollisen! 26 00:04:26,639 --> 00:04:29,360 Tiedän, että hän on paskiainen. 27 00:04:29,439 --> 00:04:34,480 He kaikki ovat, mutta pyydä vain anteeksi. 28 00:04:36,120 --> 00:04:37,360 Majesteetti. 29 00:05:13,319 --> 00:05:15,800 Olin kalkkikaivoksilla aamulla. Näin jotain. 30 00:05:17,040 --> 00:05:19,480 -Mitä? -Jotain kummallista. 31 00:05:19,560 --> 00:05:21,360 -Miten kummallista? -Erittäin. 32 00:05:22,680 --> 00:05:24,199 Mitä näit? 33 00:05:25,600 --> 00:05:27,199 Lohikäärmeen. 34 00:05:27,279 --> 00:05:29,279 -Kuinka suuren? -Älä yllytä häntä. 35 00:05:29,360 --> 00:05:31,879 -Se oli hevonen. -Joka syöksi tulta? 36 00:05:33,120 --> 00:05:37,120 Hyvä on. Kuvaile tapahtumat sana sanalta. 37 00:05:38,920 --> 00:05:42,560 15 metriä pitkä, salvianvihreät kyljet. 38 00:05:42,639 --> 00:05:48,319 Keltaiset siivet, joissa oli violetit suonet. Kynnet kuin jääpuikot. 39 00:05:48,399 --> 00:05:52,519 Se kääntyi minun puoleeni ja avasi suomuisen kitansa. 40 00:05:52,600 --> 00:05:57,800 Se syöksi oranssin tulipallon, joka oli heinähaasian kokoinen. 41 00:05:57,879 --> 00:05:59,120 Ei se ole hevonen. 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,319 Onko jokin hauskaa? 43 00:06:03,399 --> 00:06:06,600 Hei, sinä! Mikä naurattaa? 44 00:06:06,680 --> 00:06:09,600 -Mikä on hauskaa, narttu? -Ei mikään ole hauskaa. 45 00:06:09,680 --> 00:06:12,240 Haluatko takaisin kaivoon? No? Haluatko? 46 00:06:12,319 --> 00:06:14,040 En, sir. 47 00:06:14,120 --> 00:06:16,000 -En kuule! -En, herra. 48 00:06:16,079 --> 00:06:18,040 -Kovemmin! -En, herra! 49 00:06:18,120 --> 00:06:21,040 -Viisi hopearahaa? -Kolme kertaa liian paljon. 50 00:06:21,120 --> 00:06:23,560 Ei osaa siivota, väittää vastaan. 51 00:06:23,639 --> 00:06:25,120 Tässä. Mene markkinoille. 52 00:06:26,360 --> 00:06:28,920 Osta sika ja syötä hänet sille. 53 00:06:30,279 --> 00:06:34,040 -Sitten syödään sika. -Sopii. 54 00:06:34,120 --> 00:06:37,399 Minä lupaan, herra. En väitä enää vastaan. 55 00:06:43,319 --> 00:06:45,040 Ennen kuin unohdan. 56 00:06:54,800 --> 00:06:59,160 -Mikä tuo on? -Lumikoita. Löysin joelta. 57 00:07:01,639 --> 00:07:03,600 -Tapanko ne? -Älä. 58 00:07:03,680 --> 00:07:05,439 Opeta ne tanssimaan rivissä. 59 00:07:07,360 --> 00:07:10,120 Olen lumikko! Olen lumikko! 60 00:07:10,199 --> 00:07:13,240 Olen lumikko! Olen lumikko! 61 00:07:13,319 --> 00:07:14,920 Muhennos pierettää. 62 00:07:15,000 --> 00:07:18,199 -Mitä sanoit? -En mitään. 63 00:07:20,480 --> 00:07:25,279 Varo sanojasi, veli. Varo sanojasi. 64 00:07:25,360 --> 00:07:28,920 Olet oikeassa, äiti. Hän on nirso paskiainen. 65 00:08:06,879 --> 00:08:08,519 Sinä. Noita. 66 00:08:11,519 --> 00:08:16,879 -Olen Blain. Olen kenraalin tuttava. -En ymmärrä, mitä se tarkoittaa. 67 00:08:19,480 --> 00:08:23,199 Rouva. Noita. 68 00:08:27,800 --> 00:08:29,160 Kerro tytöstä. 69 00:08:49,440 --> 00:08:52,279 Nimesi on kirjoitettu tänne. 70 00:09:19,480 --> 00:09:22,279 -Nimesi on... -Vitut jumalista. 71 00:10:19,240 --> 00:10:20,639 Miten hän voi? 72 00:10:20,720 --> 00:10:22,639 Kuume on noussut. 73 00:10:40,879 --> 00:10:43,559 -Meidän pitää puhua. -Mistä? 74 00:10:43,639 --> 00:10:46,120 Vaikka odottamaton saapumisesi ilahduttaakin- 75 00:10:46,200 --> 00:10:48,600 -ja tiedän syyt pitkään matkaan. 76 00:10:48,679 --> 00:10:50,720 Syyt? On vain yksi syy tulooni. 77 00:10:50,799 --> 00:10:53,080 Olen tämän legioonan kenraali. 78 00:10:53,159 --> 00:10:54,960 Legioonalla on omat sääntönsä- 79 00:10:55,039 --> 00:10:58,519 -ja ratkaisevasti omat jumalansa! 80 00:10:58,600 --> 00:11:01,519 -Eli? -Eli et voi vain tulla tänne... 81 00:11:01,600 --> 00:11:03,120 ...ja syödä avustajaani! 82 00:11:03,200 --> 00:11:05,720 Avustajasi oli murhauttamassa sinut. 83 00:11:05,799 --> 00:11:08,080 Tiedän! Tiesin sen ennen häntä. 84 00:11:08,159 --> 00:11:11,960 En ole eilisen teeren poika. En ryöminyt kiven alta. 85 00:11:12,039 --> 00:11:13,759 Olen Aulus Plautius, helvetti! 86 00:11:13,840 --> 00:11:15,679 Missä hän on? 87 00:11:15,759 --> 00:11:19,080 20 kuukautta on mennyt, etkä tiedä! 88 00:11:19,159 --> 00:11:22,000 Se on Aulus Plautius! 89 00:11:22,080 --> 00:11:24,159 Tyhjä haarniska! 90 00:11:24,240 --> 00:11:26,759 Esittäjä, vätystelijä, saamaton! 91 00:11:26,840 --> 00:11:31,879 Turhamainen, keimaileva, pettymyksen tuottava, vetelä epäonnistuja! 92 00:11:40,000 --> 00:11:45,240 Tytöllä oli sisko, Islene. Hän kuoli valloituksessa. 93 00:11:45,320 --> 00:11:49,200 Noita sanoo, että jos sisko pyytää häneltä jotain... 94 00:11:49,279 --> 00:11:52,080 -...hän tekee sen. -Entä sitten? 95 00:11:52,159 --> 00:11:55,519 Haluan, että menet puhumaan hänelle. 96 00:11:57,960 --> 00:11:59,320 Hän on kuollut. 97 00:12:06,000 --> 00:12:09,919 Aivan niin. Pieni yksityiskohta, jota et kertonut. 98 00:12:10,000 --> 00:12:12,200 Käyt heidän kuolleidensa luona. 99 00:12:12,279 --> 00:12:14,000 Helvetin suurisuinen noita. 100 00:12:14,080 --> 00:12:18,440 Hän sanoi vieneensä sinut sinne. Et maininnut sitä. 101 00:12:19,639 --> 00:12:23,559 Mitä muuta et kerro? 102 00:12:23,639 --> 00:12:27,000 -Mitä aiot tehdä? -Älä huoli siitä. 103 00:12:27,080 --> 00:12:28,799 Kerro. 104 00:12:29,720 --> 00:12:33,200 Tiedät, että rakastan sinua. Aliarvioit minua omalla riskilläsi. 105 00:12:33,279 --> 00:12:34,559 Älähän nyt. 106 00:12:39,799 --> 00:12:42,080 Hyvä on. Menen tuonelaan sisaren puheille. 107 00:12:42,159 --> 00:12:46,080 Jos me teemme työtä yhdessä, meillä on oltava sääntöjä. 108 00:12:47,759 --> 00:12:49,559 -Antaa tulla. -Yksi! 109 00:12:49,639 --> 00:12:53,559 -Et syö ketään ilman lupaani. -Sovittu. 110 00:12:53,639 --> 00:12:55,960 Kaksi. Emme pidä salaisuuksia. 111 00:12:56,039 --> 00:12:59,000 Minä kerron, mitä tiedän. Sinä teet samoin. 112 00:12:59,080 --> 00:13:01,080 -Sovittu. -Kolme! 113 00:13:03,960 --> 00:13:06,080 Tämä mulkku. Hankkiudu eroon hänestä. 114 00:13:06,159 --> 00:13:07,720 Puhun vaimoni kanssa yksin. 115 00:13:07,799 --> 00:13:10,159 -Blain on neuvonantajani. -Hän on vätys. 116 00:13:10,240 --> 00:13:12,360 -Lokka rakastaa häntä. -Hän on kusipää. 117 00:13:14,960 --> 00:13:17,240 -Blain kulta. -Papitar? 118 00:13:17,320 --> 00:13:19,039 Painu helvettiin hetkeksi. 119 00:13:20,320 --> 00:13:22,519 Papitar. 120 00:13:22,600 --> 00:13:25,240 Et ollut viime yönä noin tarkka. 121 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 Missä olinkaan? 122 00:13:28,519 --> 00:13:30,000 -Neljä. -Neljä! 123 00:13:31,080 --> 00:13:32,840 -Kelttikuningatar. -Huorasiko? 124 00:13:32,919 --> 00:13:35,039 -Voimavara. -Hänellä sitä on. 125 00:13:35,120 --> 00:13:38,759 Amena on arvokas ja haluan pitää hänet sellaisena. 126 00:13:38,840 --> 00:13:43,919 -Saanko naida häntä? Hän on hauska. -Annetaan sen olla nyt. 127 00:13:44,000 --> 00:13:45,639 Anna hänen olla. Et puhu- 128 00:13:45,720 --> 00:13:49,039 -etkä anna lelupoikasikaan puhua hänelle. Onko selvä. 129 00:13:51,679 --> 00:13:55,840 Et ollut näin kireä Roomassa. 130 00:13:59,600 --> 00:14:02,240 Rentoudu vain. 131 00:14:02,320 --> 00:14:05,120 Olen täällä vain yhdestä syystä. 132 00:14:05,200 --> 00:14:08,240 En hukkaa aikani paikallisiin- 133 00:14:08,320 --> 00:14:11,519 -ja rääsyläisiin, jotka eivät ymmärrä, missä paskassa ovat. 134 00:14:11,600 --> 00:14:16,879 Sitä paitsi Lokan jano lihan sakramentille- 135 00:14:16,960 --> 00:14:19,200 -on tyydytetty. 136 00:14:26,360 --> 00:14:27,600 Toistaiseksi. 137 00:14:35,320 --> 00:14:37,399 Hän tietää sinusta. 138 00:14:39,679 --> 00:14:44,240 -Mitä sanoit? -Älä nyt. Olet terävä. 139 00:14:45,399 --> 00:14:49,879 -Et kuitenkaan niin terävä. -Mitä vihjailet? 140 00:14:49,960 --> 00:14:55,120 Vihjailen, niinkö? Olipa se suuri sana. 141 00:14:55,200 --> 00:15:00,600 Minä vihjailen, että olipa suunnitelmasi mikä vain- 142 00:15:00,679 --> 00:15:02,840 -ja mitä hihassasi onkaan, se kaipaa työtä. 143 00:15:04,080 --> 00:15:07,320 Oikeasti, käytä koko päätäsi. 144 00:15:09,120 --> 00:15:11,240 Kaikkea ovelan ämmän nerokkuuttasi. 145 00:15:11,320 --> 00:15:16,679 Keksi jotain hiukan älykkäämpää ja nerokkaampaa. 146 00:15:16,759 --> 00:15:21,519 Tee se nopeasti, koska mies voi uskoa tämän kaiken.- 147 00:15:21,600 --> 00:15:23,080 -mutta vaimo ei. 148 00:15:26,679 --> 00:15:28,320 Kiva peppu. 149 00:15:30,080 --> 00:15:33,480 Kuollut peppu. Namipeppu. 150 00:16:02,559 --> 00:16:04,320 Janottaako? 151 00:16:09,159 --> 00:16:12,240 Et ole ollut oikeasti kuningatar, vai olitko? 152 00:16:12,320 --> 00:16:17,080 Tarkoitatko, että oliko minulla aarteita? 153 00:16:17,159 --> 00:16:22,360 Valtaistuin? Uskollisia alamaisia? Joskus aikanaan. 154 00:16:22,440 --> 00:16:25,720 En usko sinua. 155 00:16:25,799 --> 00:16:28,600 Nykyään en usko itsekään. 156 00:16:30,120 --> 00:16:32,639 Olitko naimisissa? 157 00:16:35,639 --> 00:16:37,519 Mitä hänelle tapahtui? 158 00:16:37,600 --> 00:16:41,639 Hän kuoli taistelussa. 159 00:16:44,559 --> 00:16:51,320 Jos menisit uudelleen naimisiin, olisiko miehesi kuningas? 160 00:16:52,480 --> 00:16:54,080 Olisi todellakin? 161 00:16:55,960 --> 00:16:58,279 Olisiko hänellä oma hevonen? 162 00:16:58,360 --> 00:17:00,519 Hänellä olisi sata hevosta- 163 00:17:01,600 --> 00:17:06,680 -laivoja, kultaa. 164 00:17:06,759 --> 00:17:10,240 Hän ei söisi lumikkomuhennosta. 165 00:17:10,319 --> 00:17:13,240 -Hän söisi joutsenta. -Joutsenta? 166 00:17:13,319 --> 00:17:15,920 Kaikilla höysteillä. 167 00:17:18,880 --> 00:17:21,680 On paras nukkua. 168 00:17:23,480 --> 00:17:26,680 -Hyvää yötä, Rook. -Hyvää yötä. 169 00:17:26,759 --> 00:17:28,160 Yötä, äiti. 170 00:17:42,359 --> 00:17:44,880 Katsokaa! 171 00:18:07,079 --> 00:18:10,000 Mitä sanot? Selviääkö hän? 172 00:18:10,079 --> 00:18:13,200 Sanon vain, että haava on syvä. 173 00:18:13,279 --> 00:18:16,559 Kuuntele, Kwunt. Meillä on ennustus. 174 00:18:16,640 --> 00:18:19,079 Jos tietäisit ennustuksesta mitään- 175 00:18:19,160 --> 00:18:22,599 -tietäisit, ettei Veran kuole! 176 00:18:22,680 --> 00:18:25,240 Veran elää, vielä... 177 00:18:26,440 --> 00:18:30,880 Mitä... Antaa olla. En aio edes yrittää. 178 00:18:33,039 --> 00:18:37,559 Sanooko ennustus, että valittu nousee ja viiltää Veranin kurkun? 179 00:18:37,640 --> 00:18:41,519 Ja sitten häipyy ties minne? 180 00:20:54,759 --> 00:20:57,160 Vaihdan rintakorun kenkiin. 181 00:20:57,240 --> 00:21:00,119 -Haluan kolikoita. -Ei minulla ole. 182 00:21:00,200 --> 00:21:03,279 Mene ulos sitten! Mene! Hienohelma! 183 00:21:03,359 --> 00:21:08,400 Minkä kupin alla muna on? Oletko varma. 184 00:21:08,480 --> 00:21:11,559 Olen pahoillani. Hävisit taas. 185 00:21:11,640 --> 00:21:14,079 Haluaako joku kokeilla? 186 00:21:15,240 --> 00:21:17,000 Hankitaanpa rahaa. 187 00:21:22,039 --> 00:21:26,359 Entten tentten teelika mentten. 188 00:21:27,640 --> 00:21:31,039 Hissun kissun vaapula vissun. 189 00:21:31,119 --> 00:21:34,079 Eelin keelin klot. 190 00:21:34,160 --> 00:21:35,960 Sadanpäämies Widicus! 191 00:21:37,960 --> 00:21:39,640 Hei. 192 00:21:39,720 --> 00:21:42,240 -Huomio! -Kenraali. 193 00:21:42,319 --> 00:21:47,359 Saapumisestamme lähtien olet osoittanut rohkeutta ja oveluutta. 194 00:21:47,440 --> 00:21:50,920 Onnittelut. Olet uusi prefektini. 195 00:21:54,680 --> 00:21:55,920 Mitä Vitusille tapahtui? 196 00:21:57,240 --> 00:22:00,920 Hänet kutsuttiin takaisin Roomaan hyvin pikaisesti. 197 00:22:02,559 --> 00:22:04,079 Olenko prefekti? 198 00:22:04,160 --> 00:22:07,000 Niin. Näet vaivaa. Se kannattaa. 199 00:22:07,079 --> 00:22:09,920 -Kuolen yhdeksännen kunniaksi! -Niin. 200 00:22:10,880 --> 00:22:12,839 En epäile sitä. 201 00:22:19,880 --> 00:22:22,799 Pitäkää silmällä, minkä kupin alla muna on. 202 00:22:22,880 --> 00:22:24,599 -Minkä... -Minulle riittää. 203 00:22:24,680 --> 00:22:27,039 Kiitos paljon. Kovemmin! 204 00:22:27,119 --> 00:22:29,960 Minulla on vielä yksi temppu teille. 205 00:22:30,039 --> 00:22:31,839 Tarvitsen vapaehtoisen. 206 00:22:31,920 --> 00:22:35,400 Tulkaa. Näytät hauskanpitäjältä. Kuka on seikkailija? 207 00:22:37,519 --> 00:22:39,200 Joku... Hei. 208 00:22:39,279 --> 00:22:41,319 Aplodit ystävälleni! 209 00:22:41,400 --> 00:22:42,880 Minulla on sinulle yllätys! 210 00:22:46,000 --> 00:22:47,920 -Oletko tavannut ystäväni? -Mitä? 211 00:22:48,000 --> 00:22:53,720 Katso hyvin tarkkaan. 212 00:22:53,799 --> 00:22:57,640 Aivan, katso tarkkaan. 213 00:22:57,720 --> 00:23:04,240 Noin. Eikö hän olekin kaunein näkemäsi neito? 214 00:23:04,319 --> 00:23:05,640 Kyllä on. 215 00:23:09,160 --> 00:23:14,680 Sinulla on onnea. Hän etsii miestä itselleen. 216 00:23:14,759 --> 00:23:17,039 Oletko kunniallinen sulhanen, sir? 217 00:23:17,119 --> 00:23:18,680 Kyllä minä olen! 218 00:23:21,839 --> 00:23:28,519 Tahdotko tämän kanan vaimoksesi? 219 00:23:31,039 --> 00:23:32,359 Tahdon! 220 00:23:37,640 --> 00:23:40,599 Se riittää. Kiitos, hyvät naiset ja herrat. 221 00:23:40,680 --> 00:23:45,400 Loistavaa, Kiitos paljon. Kiitos. 222 00:23:58,319 --> 00:24:00,079 Tässä. 223 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 En ole nälkäinen. 224 00:24:08,799 --> 00:24:10,920 Syytät itseäsi. 225 00:24:11,000 --> 00:24:12,960 Enhän. 226 00:24:13,039 --> 00:24:15,880 Kaikki muut syyttävät. Minun ei tarvitse. 227 00:24:15,960 --> 00:24:17,839 He hoitavat asian. 228 00:24:17,920 --> 00:24:21,920 He unohtavat, että kun he piileksivät ja vääntelevät käsiään- 229 00:24:22,000 --> 00:24:26,599 -ja tanssivat ja panevat, minä tein töitä. 230 00:24:26,680 --> 00:24:31,319 Otin pienen, typerän tytönhuitukan ja tein hänestä... 231 00:24:32,599 --> 00:24:36,440 Se on totta. Kukaan ei käyttänyt aikaa häneen. 232 00:24:36,519 --> 00:24:42,119 He voivat sanoa mitä haluavat, mutta vain sinä tunnet hänet. 233 00:24:42,200 --> 00:24:44,119 Tunnet hänen sydämensä. 234 00:24:45,880 --> 00:24:47,480 Kerro minulle. 235 00:24:47,559 --> 00:24:49,279 Onko hän jättänyt meidät? 236 00:24:49,359 --> 00:24:51,200 Tarvitsemmeko uuden merkin? 237 00:26:06,119 --> 00:26:08,559 -Minne menet? -Mäyrämetsälle. 238 00:26:08,640 --> 00:26:11,240 -Tuo meille kärppä. -Hanki se itse. 239 00:26:20,759 --> 00:26:22,000 Majesteetti. 240 00:26:27,799 --> 00:26:29,119 Pysy siinä. 241 00:27:19,599 --> 00:27:20,880 Hei, neiti. 242 00:27:23,079 --> 00:27:26,559 Rahat esityksestäsi ovat minun. 243 00:27:26,640 --> 00:27:28,440 Enpä usko. 244 00:27:28,519 --> 00:27:32,119 -Anna rahat minulle! -Ne ovat hänen. Hän ansaitsi ne. 245 00:27:32,200 --> 00:27:34,039 Painu helvettiin. 246 00:27:36,519 --> 00:27:37,920 Aivan niin. 247 00:27:38,000 --> 00:27:42,240 Käänny ja kävele pois, molempien kivestesi kanssa. 248 00:27:49,640 --> 00:27:52,200 Näyttää siltä, ettei minua tarvita. 249 00:27:52,279 --> 00:27:54,000 Siltä näyttää. 250 00:27:55,960 --> 00:27:59,440 No niin. Hyvästi. 251 00:28:01,480 --> 00:28:04,799 -Oletko nälkäinen? -En erityisemmin. 252 00:28:04,880 --> 00:28:06,720 Tule. Minulla oli hyvä päivä. 253 00:28:06,799 --> 00:28:08,440 Minulla oli paska päivä. 254 00:28:10,079 --> 00:28:12,799 -Onko tuo viiniä? -Paskaa sekin. 255 00:28:14,000 --> 00:28:17,839 Vaihdan koiven paskaan viiniin, mutta saat kyniä loput. 256 00:28:19,799 --> 00:28:23,920 Sinä siis tarvitset apuani. 257 00:28:24,000 --> 00:28:25,880 Älä liioittele. 258 00:28:27,160 --> 00:28:30,279 -Se on kuupuu. -Mikä kuu? 259 00:28:30,359 --> 00:28:32,079 Kuupuu. 260 00:28:32,160 --> 00:28:36,160 Ne tulevat esiin öisin ja vain yhdessä kuussa vuodessa. 261 00:28:36,240 --> 00:28:40,240 Lisää se lumikkopataan ja se maistuu parhaalta joutsenelta. 262 00:28:41,680 --> 00:28:43,079 Joka sopisi kuninkaalle? 263 00:28:43,160 --> 00:28:45,440 Niitä on metsässä. Tarvitsen kaksi tusinaa. 264 00:28:47,839 --> 00:28:50,440 Ei, en voi. 265 00:28:50,519 --> 00:28:53,640 Brock haluaa, että lumikkopata tehdään kuten äiti tekee. 266 00:28:53,720 --> 00:28:58,599 Luota minuun. Hän pitää siitä. Äiti myös. 267 00:29:00,759 --> 00:29:02,880 Kuningasko? 268 00:29:02,960 --> 00:29:05,039 Jolla on sata hevosta. 269 00:29:15,759 --> 00:29:19,079 -Mistä olet kotoisin? -Minäkö? Kaikkialta. 270 00:29:19,160 --> 00:29:21,720 -Mitä sinä teet? -Mitä vain. 271 00:29:21,799 --> 00:29:25,799 Olen muusikko, puuseppä, sotilas, kerjäläinen- 272 00:29:25,880 --> 00:29:27,799 -suolatilallinen, palomies... 273 00:29:27,880 --> 00:29:32,559 -Olet ollut suolatilallinen? -Monia kuukausia sitten. 274 00:29:33,759 --> 00:29:38,400 Ja voin sanoa, että se se on paska työ. 275 00:29:38,480 --> 00:29:40,359 Isä oli suolatilallinen. 276 00:29:40,440 --> 00:29:45,480 Oliko? Hän oli varmasti parempi mies kuin minä. 277 00:29:45,559 --> 00:29:49,200 Tai täysi typerys. Minä en pystynyt siihen. 278 00:29:49,279 --> 00:29:52,039 Se on kovaa työtä. 279 00:29:54,839 --> 00:29:56,079 Tekeekö hän sitä yhä? 280 00:29:58,400 --> 00:30:00,079 En tiedä. 281 00:30:04,799 --> 00:30:06,480 Minä olen Lucius. 282 00:30:08,119 --> 00:30:09,359 Cait. 283 00:30:20,039 --> 00:30:21,799 Sitten äiti kuoli. 284 00:30:23,000 --> 00:30:25,319 Me muutimme länteen setäni luokse. 285 00:30:25,400 --> 00:30:28,240 Hän muistutti sinua. Hän oli tehnyt kaikenlaista. 286 00:30:28,319 --> 00:30:31,880 -Muinainen. -Aivan. Raihnainen. 287 00:30:31,960 --> 00:30:33,960 Hän osasi loitsia. 288 00:30:34,039 --> 00:30:39,640 Hän näytti minulle hienoja asioita. Hämmästyttäviä. 289 00:30:41,079 --> 00:30:43,480 Sitten tuli hyökkäys. 290 00:30:43,559 --> 00:30:45,400 Olen paennut siitä asti. 291 00:30:46,519 --> 00:30:49,240 Sitten sinä tulit ja keskeytit sen. Loppu. 292 00:30:53,640 --> 00:30:59,680 Kuule, kun kiertää maailmaa ja näkee yhtä paljon kuin minä- 293 00:30:59,759 --> 00:31:01,160 -siinä oppii paljon. 294 00:31:01,240 --> 00:31:04,799 Esimerkiksi sitä oppii huomaamaan valheet. 295 00:31:06,000 --> 00:31:10,759 Ja voin sanoa, että joka sana, jonka kerroit minulle- 296 00:31:10,839 --> 00:31:15,599 -paitsi sen, että kasvoit suolatilalla ja kerroit nimesi- 297 00:31:15,680 --> 00:31:21,279 -on sataprosenttista, kuparipohjaista paskaa. 298 00:31:23,359 --> 00:31:26,279 Sinun ei tarvitse kertoa, ellet halua. 299 00:31:26,359 --> 00:31:30,160 Useimpien ihmisten elämät ovat vain tarinoita. 300 00:31:30,240 --> 00:31:32,799 -Minun täytyy työstää sitä. -Sinulla on aikaa. 301 00:31:32,880 --> 00:31:34,680 -Sinulla ei. -Haista huilu. 302 00:31:36,240 --> 00:31:40,240 Ei se minua haittaa. Pidän hyvistä tarinoista. 303 00:31:42,119 --> 00:31:44,160 Tässä olisi hyvä peli. 304 00:31:46,079 --> 00:31:48,920 Minä kerron sinulle tarinan. 305 00:31:49,000 --> 00:31:53,079 Sinun täytyy sanoa, onko se totta vai valhetta. 306 00:31:53,160 --> 00:31:55,480 -Sopiiko? -Sopii. 307 00:31:57,279 --> 00:32:04,079 Kerroin sinulle, että yksi ammateistani oli sotilas. 308 00:32:05,519 --> 00:32:07,640 Minä olinkin sotilas. 309 00:32:09,319 --> 00:32:11,599 Rooman sotilas. 310 00:32:12,960 --> 00:32:16,359 Liityin legioonaan poikasena. Kiersin kaikkialla. 311 00:32:16,440 --> 00:32:21,359 Eräänä päivänä vartioimme temppeliä Jerusalemissa. 312 00:32:21,440 --> 00:32:26,559 Keräsimme kokoon muutamia rettelöitsijöitä. Messiaita. 313 00:32:26,640 --> 00:32:28,799 Heitä kasvaa siellä kuin viljaa. 314 00:32:30,039 --> 00:32:33,319 Sääntö oli, että heidät ristiinnaulitaan pariksi päiväksi- 315 00:32:33,400 --> 00:32:35,319 -koska he eivät ole erityisiä 316 00:32:35,400 --> 00:32:41,119 Yksi oli ollut siellä koko päivän. Aurinko kuumensi hänen aivojaan. 317 00:32:41,200 --> 00:32:44,839 Komentajani käski lopettaa hänen kärsimyksensä. 318 00:32:46,559 --> 00:32:48,480 Tehdä hänelle palveluksen. 319 00:32:52,359 --> 00:32:54,319 Minä tein sen. 320 00:32:56,920 --> 00:32:59,000 Otin keihään- 321 00:33:01,640 --> 00:33:05,079 -ja työnsin sen hänen sydämeensä. 322 00:33:06,319 --> 00:33:11,839 Minusta tuntui, kuin minä olisin saanut keihäästä. 323 00:33:11,920 --> 00:33:14,400 Seisoin siinä keihästä pidellen- 324 00:33:14,480 --> 00:33:20,960 -ja hetken ajan sydämeni tukehtui vereensä. 325 00:33:22,160 --> 00:33:26,400 Minä katsoin häntä. Hän hehkui. 326 00:33:28,200 --> 00:33:30,880 Näin vain valoa. 327 00:33:34,759 --> 00:33:36,640 Minä nauroin asialle. 328 00:33:39,559 --> 00:33:41,599 Kännäsin kolme päivää. 329 00:33:42,880 --> 00:33:46,359 Sitten kävelin torin halki- 330 00:33:46,440 --> 00:33:51,119 -ja näin tappamani miehen. 331 00:33:51,200 --> 00:33:53,039 Hän katsoi minuun. 332 00:33:54,400 --> 00:33:58,039 Hän tiesi, kuka olen. 333 00:33:58,119 --> 00:33:59,960 Minäkin tiedän, kuka sinä olet. 334 00:34:03,519 --> 00:34:04,759 Se olit sinä! 335 00:34:09,159 --> 00:34:11,079 -Sinä teit sen. -Cait, kuuntele. 336 00:34:11,159 --> 00:34:13,679 -Menin kotiisi. Tapasin isäsi. -Ei. 337 00:34:13,760 --> 00:34:15,639 -Ei. Ei. -Hän kertoi sinusta. 338 00:34:15,719 --> 00:34:17,159 Sisaresi nimi oli Islene. 339 00:34:17,239 --> 00:34:19,480 Ei. Olen helvetinmoinen idiootti. 340 00:34:20,679 --> 00:34:22,079 Tiedän, kuka sinä olet. 341 00:34:22,159 --> 00:34:25,440 Sinun täytyy kuunnella hyvin tarkasti. 342 00:34:25,519 --> 00:34:29,400 Minulla on jotain hyvin, hyvin tärkeää sinulle. 343 00:34:29,480 --> 00:34:31,360 -Mene pois! -Cait. 344 00:34:33,119 --> 00:34:36,880 Et pääse tätä pakoon! Kukaan meistä ei pääse! 345 00:34:43,519 --> 00:34:47,519 Cait! Cait! 346 00:34:59,559 --> 00:35:01,320 Helvetti! 347 00:35:10,400 --> 00:35:12,239 -Iltaa, majesteetti. -Hyvää iltaa. 348 00:35:13,519 --> 00:35:17,360 -Olen Widicus, uusi prefekti. -Entä sitten? 349 00:35:17,440 --> 00:35:20,480 Tulen Vitusin tilalle. Hänen piti lähteä Roomaan. 350 00:35:21,639 --> 00:35:23,480 Kuulin siitä. 351 00:35:23,559 --> 00:35:26,840 Kenraali on pyytänyt sinua hänen tiloihinsa. 352 00:35:28,039 --> 00:35:29,679 Anteeksi. 353 00:35:37,280 --> 00:35:39,039 Jätän sinut voimavarasi seuraan. 354 00:35:41,440 --> 00:35:44,920 Hyvää iltaa, majesteetti. 355 00:35:45,000 --> 00:35:46,679 Hyvää iltaa. 356 00:35:47,760 --> 00:35:49,000 Siinähän sinä olet. 357 00:35:50,079 --> 00:35:51,960 Otatko juotavaa? 358 00:35:53,360 --> 00:35:58,320 Ajattelin, että voimme keskustella siitä taannoisesta illasta. 359 00:35:58,400 --> 00:36:00,880 -Ei sinun tarvitse sanoa mitään. -Mitä? 360 00:36:00,960 --> 00:36:02,280 Minä pidin siitä. 361 00:36:03,840 --> 00:36:06,599 -Mitä? -Joka minuutista. 362 00:36:07,880 --> 00:36:10,840 -Todellako? -Haluan tietää kaiken herrastasi. 363 00:36:13,280 --> 00:36:15,599 Haluan tietää kaiken. 364 00:36:33,400 --> 00:36:35,960 Palasin torilta ja näin jotain outoa. 365 00:36:37,559 --> 00:36:40,400 -Mitä niin? -Roomalaisen. 366 00:36:42,199 --> 00:36:44,920 -Roomalaisen? -Ei se ollut roomalainen. 367 00:36:45,000 --> 00:36:46,920 -Oli se. -Ei ollut. Se oli puu. 368 00:36:48,480 --> 00:36:51,559 Sillä oli miekka ja kilpi. Ja lehtiä ja oksia. 369 00:36:51,639 --> 00:36:53,119 Täällä ei ole roomalaisia. 370 00:36:53,199 --> 00:36:55,000 -On se nyt. -Onko se hyvää? 371 00:36:55,079 --> 00:36:56,719 Näin sen omin silmin. 372 00:36:56,800 --> 00:37:00,119 -Ja kuusi mukia siideriä. -Roomalaisenko? 373 00:37:00,199 --> 00:37:03,199 -Me puhumme. Turpa kiinni. -Anteeksi, veli. 374 00:37:03,280 --> 00:37:04,840 Hetkinen. 375 00:37:07,239 --> 00:37:10,039 -Mitä tämä on? -Ne ovat kuupuita! 376 00:37:11,719 --> 00:37:14,039 -Mitä? -Kuupuita. 377 00:37:14,119 --> 00:37:17,159 Lumikkopata maistuu joutsenelle. 378 00:37:17,239 --> 00:37:18,760 Mitä helvettiä selität? 379 00:37:18,840 --> 00:37:22,519 Sopii kuninkaalle, jolla on sata hevosta. 380 00:37:24,960 --> 00:37:27,079 -Mistä löysit näitä? -Metsästä. 381 00:37:29,159 --> 00:37:31,760 Me teemme lumikkopataa äidin tavalla. 382 00:37:31,840 --> 00:37:35,239 Aina samalla tavalla. Miksi panet... 383 00:37:38,199 --> 00:37:40,119 Mitä tapahtuu? 384 00:37:40,199 --> 00:37:43,159 -En tunne jalkojani. -Iholla ryömii hiiriä. 385 00:37:47,320 --> 00:37:49,079 Kusen alleni. 386 00:37:50,599 --> 00:37:52,000 Mitä olet tehnyt? 387 00:37:52,079 --> 00:37:53,960 Kerron teille tarinan. 388 00:37:54,039 --> 00:37:57,599 Olipa kerran pieni prinsessa- 389 00:37:57,679 --> 00:38:02,320 -jolla oli vanha setä, jota hän ei voinut sietää. 390 00:38:02,400 --> 00:38:05,440 Hän pakeni metsään- 391 00:38:06,840 --> 00:38:08,559 -ja tapasi siellä noidan. 392 00:38:09,719 --> 00:38:16,559 Hän kertoi noidalle tarinan siitä, mitä setä oli hänelle tehnyt. 393 00:38:16,639 --> 00:38:19,079 Noita sanoi: "Tiedän keinon"- 394 00:38:19,159 --> 00:38:22,760 -"jolla lähetät setäsi helvetin pimeimpään syöveriin." 395 00:38:25,159 --> 00:38:28,239 Vanha noita meni hyllynsä luokse- 396 00:38:28,320 --> 00:38:32,679 -ja toi sieltä purkin. 397 00:38:32,760 --> 00:38:35,719 "Mitä nuo ovat?" kysyi prinsessa. 398 00:38:35,800 --> 00:38:40,920 Noita vastasi: "Nämä ovat kuupuita." 399 00:38:58,159 --> 00:39:04,760 Te sivistymättömät laakson asukkaat, olen Antedia, Regnin kuningatar. 400 00:39:04,840 --> 00:39:07,519 -Mitä tapahtuu? -Synnyin kilttinä ja iloisena... 401 00:39:07,599 --> 00:39:13,159 ...mutta jumalat viisaudessaan riistivät minulta ainoan poikani- 402 00:39:13,239 --> 00:39:15,199 -ja minä muutuin. 403 00:39:15,280 --> 00:39:21,480 Minusta tuli kostonhimoinen, ovela, armoton, mustasydäminen noita. 404 00:39:21,559 --> 00:39:23,159 Mutta pelko pois! 405 00:39:23,239 --> 00:39:27,079 Te saatte tuntea vain pienen välähdyksen raivostani- 406 00:39:27,159 --> 00:39:29,039 -koska säästän sitä! 407 00:39:29,119 --> 00:39:31,360 Näillä saarilla elää toinen- 408 00:39:31,440 --> 00:39:35,360 -jolle kostonhimoni roihuaa. 409 00:39:35,440 --> 00:39:39,280 Näin ollen sanon vain teille- 410 00:39:39,360 --> 00:39:44,719 -paksupäisille, saatanallisen sisäsiittoisille kusipäille- 411 00:39:45,960 --> 00:39:47,519 -että olkaa valmiina. 412 00:40:06,039 --> 00:40:08,599 Kuuletko, Aulus Plautius? 413 00:40:08,679 --> 00:40:11,599 Tulen etsimään sinua! 414 00:40:15,000 --> 00:40:18,599 Tulen etsimään sinua! 415 00:40:35,880 --> 00:40:37,960 Sata hevosta! 416 00:41:32,920 --> 00:41:35,280 Hänen haavansa ei parane. 417 00:41:37,079 --> 00:41:41,639 -Mitä jos hän kuolee? -Ei kannata ajatella niin. 418 00:41:41,719 --> 00:41:43,199 -Quane. -Ennustus sanoo... 419 00:41:43,280 --> 00:41:46,719 Ennustuksessa ei mainita, että tapan ensimmäisen miehen. 420 00:41:46,800 --> 00:41:48,199 Ei mitään tästä. 421 00:41:48,280 --> 00:41:50,360 Mitä tapahtuu, Quane? Jos ennustus... 422 00:41:52,599 --> 00:41:57,079 Olet oppinut paljon. Huomaan, etten voi huijata sinua. 423 00:41:57,159 --> 00:41:59,960 Poika, uusi aika on alkanut. 424 00:42:00,039 --> 00:42:04,199 Niin synkkä aika, etteivät profeettojen sanat erotu. 425 00:42:06,039 --> 00:42:11,280 Mitä tapahtuukaan, mitä nyt ilmenee- 426 00:42:11,360 --> 00:42:13,360 -sitä ei ole kirjoitettu. 427 00:42:18,920 --> 00:42:20,159 Hän ei jätä meitä. 428 00:42:21,639 --> 00:42:24,719 -Miten voit olla varma? -Koska minä tunnen hänet. 429 00:43:03,000 --> 00:43:06,920 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 31258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.