All language subtitles for Britannia S03E01 720p x265-StB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:06,480
VIIME KERRALLA
2
00:00:10,119 --> 00:00:12,599
Valittujen täytyy kärsiä.
3
00:00:13,679 --> 00:00:15,480
Kaikkien pitää esittää osansa.
4
00:00:17,079 --> 00:00:18,839
Tuhoudu tai nouse.
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,879
Miksi minä?
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,879
Odota. Seis. Seis!
7
00:00:25,960 --> 00:00:27,440
Kusetko kylpyyni?
8
00:00:29,039 --> 00:00:32,479
Kukaan ei kuse-
9
00:00:32,560 --> 00:00:34,560
-minun kylpyyni!
10
00:00:39,560 --> 00:00:41,399
Jumalat puhukoot!
11
00:00:46,079 --> 00:00:49,000
Rooman demoni on täällä.
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,600
Tulee päivä, kun kutsun sinua.
Ole valmiina.
13
00:00:56,679 --> 00:00:58,240
On enää yksi toivo.
14
00:00:59,560 --> 00:01:04,799
Neito. Jos jumalat hyväksyvät,
hän voi pelastaa meidät.
15
00:01:08,079 --> 00:01:10,719
-Itse asiassa...
-Sinusta tulee kala.
16
00:01:10,799 --> 00:01:14,480
Samalla tavallako,
kuten minusta tuli lintu?
17
00:01:15,719 --> 00:01:17,040
Voi paska.
18
00:01:21,000 --> 00:01:24,439
Todellinen taistelu ei
aina tapahdu kentällä.
19
00:01:26,560 --> 00:01:29,680
Joskus meidän pitää pelätä
yhtä miestä.
20
00:01:31,359 --> 00:01:34,599
-Veli...
-Haluat druidin, minä neidon.
21
00:01:34,680 --> 00:01:37,079
Minä löydän hänet.
22
00:01:43,159 --> 00:01:46,840
Ennustus. Koko tarina romahtaa.
23
00:01:49,959 --> 00:01:51,760
Hei, pikkuveli.
24
00:01:59,560 --> 00:02:01,000
Hänhän aikoi tappaa sinut.
25
00:02:04,000 --> 00:02:07,640
TÄLLÄ KERTAA
26
00:02:09,479 --> 00:02:15,439
ROOMA, 12 VUOTTA ENNEN
HYÖKKÄYSTÄ BRITANNIAAN
27
00:02:20,800 --> 00:02:22,439
Ooh! Ooh!
28
00:02:24,479 --> 00:02:26,240
Varo kylkeäsi.
29
00:02:26,319 --> 00:02:27,960
Varo omaa kylkeäsi.
30
00:02:28,039 --> 00:02:29,360
Oletko muka sotilas?
31
00:02:32,199 --> 00:02:35,360
Ooh, minut on voitettu.
32
00:02:40,039 --> 00:02:43,039
-Milloin seremonia on?
-Kun palaan Egyptistä.
33
00:02:43,120 --> 00:02:44,719
Saatko uuden haarniskan?
34
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
Saan. Ja kypärän ja
rintakuvan senaattiin.
35
00:02:47,439 --> 00:02:50,759
-Tuleeko minusta kenraali?
-Se riippuu.
36
00:02:50,840 --> 00:02:53,719
-Mistä?
-Siitä, onnistutko sotilaana.
37
00:02:53,800 --> 00:02:57,639
Voitko marssia koko päivän?
Nukutko ojassa?
38
00:02:57,719 --> 00:03:00,120
-Elätkö hämähäkeillä?
-Hämähäkeillä?
39
00:03:00,199 --> 00:03:01,759
Ja sammakoilla.
40
00:03:05,159 --> 00:03:09,560
-Kenraali Aulus?
-Mahtava keisari!
41
00:03:09,639 --> 00:03:15,560
Kun menet valloittamaan kaukaisia
maita, ota poikasi mukaan.
42
00:03:17,039 --> 00:03:20,280
Tule tänne. Tule.
43
00:03:26,319 --> 00:03:28,680
Kaipaatko häntä yhä?
44
00:03:31,759 --> 00:03:33,800
Näytän sinulle jotain.
45
00:03:35,039 --> 00:03:37,039
Näetkö tuon tähden?
46
00:03:37,120 --> 00:03:39,759
Tuon pienen, joka on kaukana muista?
47
00:03:41,039 --> 00:03:44,319
-Tuon keltaisen.
-Juuri niin.
48
00:03:44,400 --> 00:03:46,759
Se oli äitisi suosikki.
49
00:03:46,840 --> 00:03:48,759
Hän sanoi sitä pikku valokseen.
50
00:03:49,919 --> 00:03:51,759
Hän lauloi sille
joka ilta.
51
00:03:53,120 --> 00:03:55,599
Jos on synkkää ja olet yksinäinen-
52
00:03:55,680 --> 00:03:57,759
-katso taivaalle.
53
00:03:59,039 --> 00:04:02,199
Löydät tähden ja laulat.
54
00:04:05,639 --> 00:04:07,639
Hän kuuntelee.
55
00:04:12,360 --> 00:04:14,080
Menetkö uudelleen naimisiin?
56
00:04:41,240 --> 00:04:43,160
Tule mukaani.
57
00:04:52,079 --> 00:04:53,639
Minne me menemme?
58
00:04:53,720 --> 00:04:55,319
Emme kauas.
59
00:05:19,399 --> 00:05:23,720
-Mikä tämä paikka on?
-Temppeli.
60
00:05:25,199 --> 00:05:27,120
Minkä jumalan kunniaksi?
61
00:05:30,399 --> 00:05:32,199
Ainoan jumalan.
62
00:05:32,279 --> 00:05:35,560
Isä, minua pelottaa.
63
00:05:38,000 --> 00:05:39,519
Me tapaamme vielä.
64
00:05:40,920 --> 00:05:42,319
Mene nyt.
65
00:07:58,319 --> 00:08:01,759
KAAKKOIS-BRITANNIA
KOLME VUOTTA HYÖKKÄYKSESTÄ
66
00:08:01,839 --> 00:08:04,079
Verulamiumin ihmiset...
67
00:08:04,160 --> 00:08:08,199
Keisarin nimessä, Aulus
Plautius saa tänään kunniaa-
68
00:08:08,279 --> 00:08:12,720
-viimetalvisesta Iscan linnakkeen
valloituksesta.
69
00:08:18,639 --> 00:08:21,800
-Kunnia jumalille!
-Kunnia jumalille!
70
00:08:21,879 --> 00:08:23,120
Kunnia jumalille!
71
00:08:32,159 --> 00:08:35,200
Olen ollut pohjoisessa, etelässä,
idässä ja lännessä-
72
00:08:35,279 --> 00:08:40,000
-enkä ole koskaan kohdannut yhtä
juonittelevaa, valehtelevaa-
73
00:08:40,080 --> 00:08:42,519
-epäluotettavaa ja
hallitsematonta joukkoa.
74
00:08:43,799 --> 00:08:48,000
Äläkä aloita noista kahdesta
hurskastelevasta-
75
00:08:48,080 --> 00:08:51,679
-ylimielisestä veljeksenruipelosta!
76
00:08:51,759 --> 00:08:54,440
En tiedä, kumman
kuristaisin mieluummin!
77
00:08:54,519 --> 00:08:59,679
Ja nyt, kun pääsen vähän eteenpäin,
hän perkele kuolee!
78
00:09:02,600 --> 00:09:07,679
Tiedät kai, kuka näyttää
palkintourpolta tämän vuoksi? Minä!
79
00:09:07,759 --> 00:09:11,600
Miksi tyttö on niin tärkeä sinulle?
Mitä hän teki?
80
00:09:11,679 --> 00:09:15,720
Ei kyse ole siitä, mitä hän on
tehnyt, vaan mitä hän vielä tekee.
81
00:09:15,799 --> 00:09:17,480
En ymmärrä.
82
00:09:22,600 --> 00:09:24,000
Suo anteeksi.
83
00:09:24,080 --> 00:09:28,639
Tiedän, mitä Isca maksoi sinulle
henkilökohtaisesti.
84
00:09:28,720 --> 00:09:32,399
Tein vain mitä halusin. Mitä pyysit.
85
00:09:34,600 --> 00:09:36,279
Tule tänne.
86
00:09:52,639 --> 00:09:54,279
Mitä nyt?
87
00:09:56,440 --> 00:09:58,000
Mikä tuo on?
88
00:10:01,159 --> 00:10:03,000
Aulus, mistä on kyse?
89
00:10:08,399 --> 00:10:10,799
Hei, vanha ystävä.
90
00:11:22,960 --> 00:11:25,639
-Iskä, iskä!
-Ei nyt, kulta.
91
00:11:25,720 --> 00:11:27,639
Isän päähän kaiverretaan riimuja.
92
00:11:32,759 --> 00:11:35,159
Kiitos.
93
00:11:35,240 --> 00:11:38,759
Jonain päivänä selviää,
mitä ne tarkoittavat.
94
00:11:38,840 --> 00:11:41,320
Phelania ei enää ole.
95
00:11:42,679 --> 00:11:48,039
Tästä eteenpäin sinut
tunnetaan noviisinimelläsi.
96
00:11:48,120 --> 00:11:53,399
Tästedes sinä olet Kwunt.
97
00:11:54,720 --> 00:11:57,639
-Kwunt?
-Kwunt.
98
00:11:59,600 --> 00:12:00,840
Loistavaa.
99
00:12:05,240 --> 00:12:09,720
Jos kysyt minulta, etkä kysynyt,
tuo oli virhe.
100
00:12:09,799 --> 00:12:11,679
Hän ei sovi druidiksi.
101
00:12:11,759 --> 00:12:14,879
Et sitten pidä siitä,
mitä aion sanoa.
102
00:12:19,240 --> 00:12:22,120
-Voi ei.
-Kouluta hänet Maan tavoille.
103
00:12:22,200 --> 00:12:24,240
-Ei, ei.
-Tuulen ja tulen.
104
00:12:24,320 --> 00:12:26,639
Ole kärsivällinen ja pitkämielinen.
105
00:12:26,720 --> 00:12:29,279
-Käytä voimaa, kun täytyy.
-Luoja, ei.
106
00:12:29,360 --> 00:12:32,639
Kuten minä olin sinua kohtaan
kuukausia sitten.
107
00:12:32,720 --> 00:12:36,600
Olen Veranin Nuoli. Vartija.
Valitun olettaja.
108
00:12:36,679 --> 00:12:39,679
Niinkö? Miten se onnistui?
109
00:12:39,759 --> 00:12:41,399
Se on Veranin tahto.
110
00:12:41,480 --> 00:12:45,519
Toteuta Veranin tahto, Veranin Nuoli.
111
00:12:46,879 --> 00:12:48,960
Hetkeäkään ei ole hävittävänä.
112
00:13:18,919 --> 00:13:21,360
Huomenta, prinsessa.
113
00:13:23,919 --> 00:13:25,519
Olet kyllin lähellä.
114
00:13:26,720 --> 00:13:30,120
Miten lapsi voi?
Selvisikö se talvesta?
115
00:13:30,200 --> 00:13:32,720
Ulkona on kovaa,
etenkin kuninkaallisille.
116
00:13:32,799 --> 00:13:36,480
-Mitä haluat?
-Rooma haluaa tavata Veranin yksin.
117
00:13:36,559 --> 00:13:38,320
Rooma saa painua helvettiin.
118
00:13:41,159 --> 00:13:44,360
Tuo on hinnatonta, prinsessa.
119
00:13:44,440 --> 00:13:46,759
Ensin hän istuu perseellään linnassa.
120
00:13:46,840 --> 00:13:48,759
Sitten hän tuntee Veranin mielen.
121
00:13:48,840 --> 00:13:51,759
Miksi luottaisin sinuun?
Veran ei luota.
122
00:13:51,840 --> 00:13:56,279
Toisin kuin sinä,
minä todella tunnen hänet.
123
00:13:57,799 --> 00:14:00,480
Luuletko, että olen tyhmä, noita?
124
00:14:00,559 --> 00:14:02,120
Varovasti, prinsessa.
125
00:14:02,200 --> 00:14:04,399
Sano minua sillä nimellä vielä...
126
00:14:07,559 --> 00:14:09,200
Missä tapaaminen on?
127
00:14:15,879 --> 00:14:17,639
Ensimmäisen täysikuun aikaan-
128
00:14:20,200 --> 00:14:21,480
-kahden päivän päästä.
129
00:14:24,320 --> 00:14:27,440
En malta odottaa.
130
00:14:30,000 --> 00:14:31,840
Noita puhui valitusta.
131
00:14:31,919 --> 00:14:35,519
-Mitä hän sanoi?
-Että Rooma haluaa hänet.
132
00:14:35,600 --> 00:14:37,679
Jos luovutamme hänet, tulee rauha.
133
00:14:37,759 --> 00:14:41,480
Rauha tulee hänen kauttaan.
Rooma tietää sen.
134
00:14:41,559 --> 00:14:43,480
Siksi hän haluaa valitun.
135
00:14:43,559 --> 00:14:45,200
Miten Rooma tiesi hänestä?
136
00:14:45,279 --> 00:14:47,080
Muillakin on ennustuksia.
137
00:14:47,159 --> 00:14:48,720
Entä jos se on ansa?
138
00:14:50,120 --> 00:14:51,720
Kuka sanoo, ettei ole?
139
00:14:55,559 --> 00:14:58,000
-Palaan kolmen päivän päästä.
-Selvä.
140
00:14:58,080 --> 00:15:00,679
Älkää päästäkö ketään huvilaan
poissaollessani.
141
00:15:00,759 --> 00:15:02,600
-Pystyttekö siihen?
-Totta kai.
142
00:15:02,679 --> 00:15:05,080
Tarkoitan sitä. Pitäkää vahtia.
143
00:15:05,159 --> 00:15:08,159
Mennään!
144
00:15:41,919 --> 00:15:45,639
Huikeaa. 10 000 vuotta vanha, etkä
näytä päivääkään vanhemmalta.
145
00:15:46,840 --> 00:15:48,720
Onko tuo uusi?
146
00:15:48,799 --> 00:15:51,840
Tuo arpi?
147
00:15:51,919 --> 00:15:56,840
Älä ymmärrä väärin. Pidän siitä.
Antaa sinulle karua tyyliä.
148
00:15:59,440 --> 00:16:04,080
En halua viivyttää sinua,
joten menen asiaan.
149
00:16:04,159 --> 00:16:07,200
Näyttää siltä, että minulla
on etulyöntiasema.
150
00:16:07,279 --> 00:16:11,559
Eikä vain sitä, vaan olet
housut nilkoissa.
151
00:16:11,639 --> 00:16:16,279
Eikä minun tarvitse kertoa, mitä
sitten tapahtuu. Olet maailmanmies.
152
00:16:17,480 --> 00:16:20,120
40 kuukautta sitten
tulin neuvottelemaan.
153
00:16:21,200 --> 00:16:23,960
Sanoit minulle: "Jumalat
eivät neuvottele."
154
00:16:25,559 --> 00:16:27,120
Mietin itsekseni:
155
00:16:27,200 --> 00:16:29,960
"Minä annan sille
ruipelolle opetuksen."
156
00:16:31,039 --> 00:16:34,960
Joten sinun Cantii-kuningattaresi,
noitasi ja arvoituksellisen-
157
00:16:35,039 --> 00:16:38,720
-ja ärsyttävän veljesi kanssa-
158
00:16:38,799 --> 00:16:42,240
-kävelin jumalasi taloon ja räjäytin
sen tuusannuuskaksi.
159
00:16:43,559 --> 00:16:46,399
Eikä minun tarvinnut
edes nousta sängystä.
160
00:16:48,559 --> 00:16:51,799
Kuule, Hallam. Voinhan kutsua
sinua Hallamiksi?
161
00:16:51,879 --> 00:16:55,360
Läntisiltä kukkuloilta.
Paimenen poika.
162
00:16:56,879 --> 00:16:59,600
Kun selvisi, että et ole
10 000 vuotta vanha-
163
00:16:59,679 --> 00:17:02,240
-minut olisi voinut
kaataa höyhenellä.
164
00:17:04,240 --> 00:17:08,400
Olet pelkkä Hallam. Viimeinen köyhien
typerysten suvusta-
165
00:17:08,480 --> 00:17:11,000
-jotka sanovat itseään Veraniksi.
166
00:17:16,279 --> 00:17:19,640
Me tiedämme, miksi tulit, Rooma.
167
00:17:19,720 --> 00:17:22,200
40 kuukautta, etkä ole
vieläkään löytänyt häntä.
168
00:17:23,279 --> 00:17:25,200
Miten se toimii isäntäsi kanssa?
169
00:17:26,400 --> 00:17:28,920
Kuinka kärsivällinen hän on, Rooma?
170
00:17:29,000 --> 00:17:31,079
Tulin tekemään sinulle tarjouksen.
171
00:17:32,160 --> 00:17:33,839
Minkä tarjouksen?
172
00:17:33,920 --> 00:17:35,960
Aikasi on päättynyt.
173
00:17:36,039 --> 00:17:39,279
Sinä tiedät sen. Minä tiedän sen.
Jumalasi tietävät sen.
174
00:17:39,359 --> 00:17:43,319
Me tiedämme, mikä tuulen suunta on.
Sen ei tarvitse olla niin.
175
00:17:43,400 --> 00:17:45,599
Voin pysäyttää sen.
176
00:17:45,680 --> 00:17:47,599
Mitä tarjoat, Rooma?
177
00:17:47,680 --> 00:17:51,759
Turvapaikan. Kaikki maat
Mustilta vuorilta-
178
00:17:51,839 --> 00:17:55,440
-Eteläisille tasangoille. Isca myös.
179
00:17:55,519 --> 00:17:57,519
Palautan Kyynelten järvenne.
180
00:17:59,240 --> 00:18:04,400
Paikan, jossa te ja jumalanne voitte
kukoistaa ilman häiriöitä.
181
00:18:04,480 --> 00:18:05,920
Kuten ennen vanhaan.
182
00:18:09,359 --> 00:18:11,000
Vaihdossa mihin?
183
00:18:12,759 --> 00:18:14,480
Tyttöön.
184
00:18:16,480 --> 00:18:18,240
Tiedän, mitä ajattelet.
185
00:18:18,319 --> 00:18:20,680
Mietit ennustusta,
mutta asiat muuttuvat.
186
00:18:22,000 --> 00:18:27,839
Tiedän, että voit puhua druidien
ja heimojen kanssa.
187
00:18:27,920 --> 00:18:31,759
Oikeasti. Olemme auttaneet
toisiamme ennenkin.
188
00:18:32,839 --> 00:18:36,119
Kun paloittelit sen
kuninkaan vuokseni.
189
00:18:36,200 --> 00:18:37,680
Mikä hänen nimensä oli?
190
00:18:40,079 --> 00:18:43,880
Et olisi täällä, ellet pelkäisi.
191
00:18:44,960 --> 00:18:46,720
Valittu oli aikanaan heikko.
192
00:18:46,799 --> 00:18:50,599
Hän vahvistuu jokaisesta kuusta.
193
00:18:50,680 --> 00:18:55,200
Isäntäsi on yhä levottomampi-
194
00:18:55,279 --> 00:18:59,920
-ja vihainen epäonnistumisestasi.
195
00:19:00,000 --> 00:19:03,960
Älä oleta, mitä isäntäni ajattelee.
196
00:19:04,039 --> 00:19:08,079
Tunnen isäntäsi paremmin kuin uskot.
197
00:19:08,160 --> 00:19:12,359
Oletko koskaan kysynyt itseltäsi,
miksi päästin sinut Alamaailmaan?
198
00:19:13,599 --> 00:19:16,920
Koska et astu Alamaailmaan-
199
00:19:17,000 --> 00:19:18,759
-vaan Alamaailma sinuun.
200
00:19:21,119 --> 00:19:23,759
En uskonut sanovani tätä,
mutta kaipaan veljeäsi.
201
00:19:33,599 --> 00:19:37,039
Luulet ymmärtäväsi tätä peliä, Rooma.
202
00:19:46,400 --> 00:19:47,759
Ajattele uudelleen!
203
00:20:13,799 --> 00:20:15,559
-Huomenta.
-Huomenta.
204
00:20:22,359 --> 00:20:24,920
-En tiedä nimeäsi.
-Kwunt.
205
00:20:28,359 --> 00:20:30,440
-Kwunt?
-Niin se sanotaan.
206
00:20:32,079 --> 00:20:36,599
Aivan. Minä tulin...
207
00:20:36,680 --> 00:20:38,920
Veran valitsi minut
opettamaan valittua.
208
00:20:39,000 --> 00:20:41,799
-Minä opetan sinua.
-Olet siis mentorini.
209
00:20:41,880 --> 00:20:43,960
Ei, ei. En mentori. Enemmänkin...
210
00:20:45,279 --> 00:20:46,960
Mikä?
211
00:20:47,039 --> 00:20:49,319
-Tiedät kyllä.
-En todellakaan tiedä.
212
00:20:49,400 --> 00:20:53,200
En yritä olla rikkiviisas.
En tiedä mitään druidina olosta.
213
00:20:53,279 --> 00:20:55,839
-Aloitetaan.
-He tappoivat molemmat vanhempani.
214
00:20:55,920 --> 00:21:00,119
He estivät minua tulemasta
kuninkaaksi ja murhasivat sisareni.
215
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
Muuten se on puhdas arvoitus.
216
00:21:03,079 --> 00:21:04,440
Aloitetaan.
217
00:21:09,000 --> 00:21:10,480
Näetkö tämän?
218
00:21:12,240 --> 00:21:13,559
Tämä on hohkasammalta.
219
00:21:14,960 --> 00:21:16,640
Tämä...
220
00:21:19,039 --> 00:21:20,759
-Paperiheinä.
-Paperiheinä.
221
00:21:20,839 --> 00:21:23,039
Tuo on piikkiohdake.
222
00:21:25,079 --> 00:21:29,079
Laita tämä päähäsi.
Mene täyttämään se näillä.
223
00:21:29,160 --> 00:21:32,680
Tätä sammalta, tätä heinää
ja tuota yrttiä.
224
00:21:32,759 --> 00:21:35,680
Hyvä on. Piikkiohdaketta.
225
00:21:37,480 --> 00:21:39,079
Kyllä, se on se.
226
00:21:41,359 --> 00:21:43,079
Tuoksuu hyvältä.
227
00:21:45,440 --> 00:21:47,359
Se on myrkyllinen.
228
00:21:47,440 --> 00:21:49,079
Jos nielet, menetät keuhkosi.
229
00:21:52,440 --> 00:21:57,880
Hohkasammalta, paperiheinää,
piikkiohdaketta.
230
00:21:57,960 --> 00:22:00,279
Nähdään myöhemmin.
231
00:22:00,359 --> 00:22:01,599
Tämän tammen altako?
232
00:22:05,240 --> 00:22:06,920
Pyökki?
233
00:22:10,160 --> 00:22:11,480
-Vuorivaahtera?
-Ei.
234
00:22:12,559 --> 00:22:16,240
En uskonut, että maksaisin
epäonnistumisesta näin paljon.
235
00:22:27,440 --> 00:22:28,720
Missä kenraali on?
236
00:22:29,920 --> 00:22:31,359
Kävelyllä.
237
00:22:31,440 --> 00:22:33,960
-Missä?
-Hän ei sanonut.
238
00:22:35,240 --> 00:22:37,680
Et pidä hänestä.
239
00:22:37,759 --> 00:22:40,279
Kukaan sotilas ei
pidä kenraalistaan.
240
00:22:40,359 --> 00:22:41,759
Sinä halveksit häntä.
241
00:22:41,839 --> 00:22:44,920
Hän tappoi sisaresi ja tuhosi kotisi.
242
00:22:45,000 --> 00:22:48,279
Talvi muuttuu kevääksi ja
olet yhä täällä.
243
00:22:48,359 --> 00:22:49,640
Minulla on teoria siitä.
244
00:22:50,759 --> 00:22:54,880
Kaksikin. Joko olet kiveä
tai suunnittelet jotain.
245
00:22:54,960 --> 00:22:57,839
-Valitse nyt.
-Ei minun tarvitse.
246
00:22:57,920 --> 00:23:00,440
Oli se mitä tahansa,
hän tietää siitä jo.
247
00:23:02,720 --> 00:23:04,839
Entä sinä?
248
00:23:04,920 --> 00:23:09,640
Roomalaiset tuhosivat kotisi.
He murhasivat ystäväsi ja perheesi.
249
00:23:09,720 --> 00:23:13,079
Olet yhä täällä.
250
00:23:13,160 --> 00:23:15,480
Olemme samassa veneessä,
sinä ja minä.
251
00:23:16,559 --> 00:23:18,920
En käsitä, mitä tarkoitat.
252
00:23:19,000 --> 00:23:21,960
Näin sinut. Päästit miehen sisään.
253
00:23:22,039 --> 00:23:25,359
Näin hänen lähtevän kenraalin
miekan kanssa.
254
00:23:28,759 --> 00:23:30,799
Mitä aiot tehdä asialle?
255
00:23:30,880 --> 00:23:32,599
Me voimme auttaa toisiamme.
256
00:23:43,519 --> 00:23:46,680
-Mitä suunnittelet?
-Aion tappaa kenraalin.
257
00:23:46,759 --> 00:23:48,960
-Auta minua.
-Isäntä on voimakas.
258
00:23:49,039 --> 00:23:51,079
Tarkoitat Lokkaa. En pelkää häntä.
259
00:23:51,160 --> 00:23:53,680
Monia jumalia, yksi jumala.
Ei siinä ole eroa.
260
00:23:53,759 --> 00:23:57,839
-Kuljet vaarallista polkua.
-Merkit kasvoissasi.
261
00:23:57,920 --> 00:24:00,599
Mitä jumalaa ne kunnioittavat?
Muistatko edes nimeä?
262
00:24:02,279 --> 00:24:06,759
Olen nähnyt paljon verta.
Kaikki on henkien syytä.
263
00:24:06,839 --> 00:24:10,200
Haluatko päästä vapaaksi Vituksesta?
Todella vapaaksi?
264
00:24:10,279 --> 00:24:12,240
Auta sitten minua.
265
00:24:14,119 --> 00:24:15,960
Miten?
266
00:24:16,039 --> 00:24:19,759
Mikä jumalasi nimi on?
Sen, joka suojelee sinua?
267
00:24:19,839 --> 00:24:23,359
-Sen, joka tunsi sinut lapsena.
-En tunne häntä.
268
00:24:23,440 --> 00:24:25,480
Uusi jumalasi ei voi
suojella sinua.
269
00:24:25,559 --> 00:24:27,480
Mikä hänen nimensä on?
270
00:24:27,559 --> 00:24:29,119
Hänen nimensä on Sekhmet.
271
00:24:29,200 --> 00:24:30,960
Entä sinun nimesi?
272
00:24:33,519 --> 00:24:36,279
Minun nimeni on Abdu. Abdu.
273
00:25:13,319 --> 00:25:15,000
Voi ei.
274
00:25:48,400 --> 00:25:50,039
Piikkiohdake!
275
00:25:52,880 --> 00:25:54,920
Hohkasammal!
276
00:25:58,480 --> 00:26:05,200
Hei, katso tätä.
277
00:26:05,279 --> 00:26:07,000
Katso tätä.
278
00:26:08,480 --> 00:26:11,279
Kappas.
279
00:26:12,960 --> 00:26:16,519
Tässä on yksi. Mitä jos
roomalaiset voittavat?
280
00:26:17,599 --> 00:26:21,119
Mitä jos meidät hävitetään,
eikä kukaan palvo jumaliamme?
281
00:26:21,200 --> 00:26:24,599
Mitä he sitten tekevät?
Eivät jumalat kuole.
282
00:26:24,680 --> 00:26:27,200
Hekö vain odottelevat?
283
00:26:27,279 --> 00:26:29,759
Seuraavat roomalaisten
jumalten palvontaa?
284
00:26:32,839 --> 00:26:37,519
Entä kun roomalaisten
jumalat sysätään syrjään?
285
00:26:37,599 --> 00:26:38,839
Tulee uusia jumalia.
286
00:26:40,079 --> 00:26:44,000
Herää kysymys, oliko jumalia ennen
meidän jumaliamme-
287
00:26:44,079 --> 00:26:48,720
-jotka meidän jumalamme syrjäyttivät?
Tarkoitan, että olen huolissani-
288
00:26:48,799 --> 00:26:54,720
-että vanhat jumalat odottavat-
289
00:26:54,799 --> 00:26:57,680
-mitään tekemättä.
290
00:26:59,400 --> 00:27:05,039
Et palvo mitään. Olet silti täällä,
kuten minäkin.
291
00:27:07,039 --> 00:27:08,759
Mitä tapahtuu?
292
00:27:32,519 --> 00:27:34,480
-Milloin he tulivat?
-Aamulla.
293
00:27:48,200 --> 00:27:49,480
Juodaan.
294
00:27:55,720 --> 00:27:57,359
Syö.
295
00:28:10,160 --> 00:28:12,839
Miten matkanne meni?
296
00:28:12,920 --> 00:28:14,279
Mikä tuo on?
297
00:28:15,400 --> 00:28:19,519
-Tuoko? Se on voiton kunniaksi.
-Voiton?
298
00:28:19,599 --> 00:28:22,960
Niin. Valloitimme tärkeän
linnakkeen lännessä.
299
00:28:23,039 --> 00:28:26,680
"Tärkeän linnakkeen lännessä."
300
00:28:26,759 --> 00:28:28,480
Blain.
301
00:28:29,640 --> 00:28:33,200
-Aikaa on kulunut.
-Olet ollut täällä jo hetken.
302
00:28:33,279 --> 00:28:35,759
Älä huoli, emme ole unohtaneet sinua.
303
00:28:35,839 --> 00:28:38,039
Ottakaa vain viiniä.
304
00:28:38,119 --> 00:28:42,039
-Mitä sormellesi tapahtui?
-Se jäi oven väliin.
305
00:28:54,079 --> 00:28:57,200
Haluan olla yksin mieheni kanssa.
306
00:28:58,799 --> 00:29:02,119
Tulkaa. Jätetään heidät
vaihtamaan kuulumisia.
307
00:29:06,240 --> 00:29:07,759
-Näytät hyvältä.
-Olet lihava.
308
00:29:09,079 --> 00:29:12,480
Kuin lellitty poika, joka on juonut
kirnupiimää koko kesän.
309
00:29:12,559 --> 00:29:15,200
-Minäkin kaipasin sinua.
-Lokka on vihainen.
310
00:29:16,599 --> 00:29:20,119
Sinun piti toteuttaa hänen
tahtonsa ja epäonnistuit.
311
00:29:20,200 --> 00:29:22,440
Ensiksikin, kuka sanoo
että epäonnistuin?
312
00:29:22,519 --> 00:29:25,079
-Missä hän on?
-Ei se ole niin yksinkertaista.
313
00:29:25,160 --> 00:29:27,200
Tulit tänne
yhdestä syystä.
314
00:29:27,279 --> 00:29:28,680
Nyt kaikki vaiva-
315
00:29:28,759 --> 00:29:30,960
-kaikki saavutuksemme tuhoutuvat.
316
00:29:32,400 --> 00:29:35,400
Tiedätkö, mitä hän tekee sinulle?
Meille?
317
00:29:35,480 --> 00:29:37,279
Tulitko tänne torumaan minua?
318
00:29:37,359 --> 00:29:39,039
Minun raivoni ei ole se pahin.
319
00:29:39,119 --> 00:29:41,920
Tulin tekemään hänen tahtonsa!
Ja minä teen sen!
320
00:29:42,000 --> 00:29:44,519
Druidit ovat erilaisia
kuin koskaan ennen.
321
00:29:44,599 --> 00:29:47,559
He ovat voimakkaita ja heidän
jumalansa ovat vanhoja.
322
00:29:47,640 --> 00:29:49,960
Ne ovat maassa, joissa, veressä.
323
00:29:50,039 --> 00:29:51,640
-Entä sitten?
-Se vie aikaa.
324
00:29:51,720 --> 00:29:53,960
Meillä ei ole aikaa!
325
00:29:57,240 --> 00:30:01,839
Ehkä Lokka rakastaa sinua yhä,
mutta kuinka kauan?
326
00:30:01,920 --> 00:30:04,039
Anna minun huolehtia siitä.
327
00:30:06,759 --> 00:30:12,920
Älä unohda, kuka valitsi
sinut palvelemaan häntä.
328
00:30:16,880 --> 00:30:18,440
Miten voisinkaan?
329
00:30:22,680 --> 00:30:24,279
Mitä sinä teet?
330
00:30:25,359 --> 00:30:26,960
Hei. Syön illallista.
331
00:30:28,319 --> 00:30:30,319
-Missä ne ovat?
-Mitkä?
332
00:30:30,400 --> 00:30:33,359
Hohkasammal! Paperiheinä!
Piikkiohdake!
333
00:30:33,440 --> 00:30:35,279
-En löytänyt.
-Mitä tarkoitat?
334
00:30:35,359 --> 00:30:37,440
Koko metsä on täynnä sitä kaikkea!
335
00:30:37,519 --> 00:30:41,480
Niin. Mutta en löytänyt.
Löysin jotain muuta.
336
00:30:59,559 --> 00:31:02,480
Kaksi päivää sitten tapasin druidin.
337
00:31:02,559 --> 00:31:06,799
Hän on itsepäinen. Tiedän,
että hän tekee yhteistyötä.
338
00:31:06,880 --> 00:31:08,839
Miksi?
339
00:31:08,920 --> 00:31:11,000
Iskin häntä sinne, minne sattuu.
340
00:31:11,079 --> 00:31:15,160
Paikan nimi on Isca. Se on pyhä
paikka heille. Valloitin sen.
341
00:31:15,240 --> 00:31:16,680
Sanoit niin itse.
342
00:31:16,759 --> 00:31:22,160
Heidän jumalansa ovat maassa ja
joessa, joten miten linnake auttaa?
343
00:31:22,240 --> 00:31:24,680
Kuten yleensä,
että huomaa yksityiskohtia.
344
00:31:24,759 --> 00:31:27,400
Paskat yksityiskohdista!
Lokka haluaa tuloksia!
345
00:31:29,480 --> 00:31:34,400
Valitsin sinut, koska olit
nopea ja voimakas.
346
00:31:35,480 --> 00:31:40,079
Oletko yhä vahva, vai
olet vain lihava penikka?
347
00:31:40,160 --> 00:31:41,839
Kokeile itse.
348
00:32:21,440 --> 00:32:23,680
Kas kas.
349
00:32:23,759 --> 00:32:25,920
Mitä meillä on täällä?
350
00:32:37,839 --> 00:32:39,559
Mikä sinun nimesi on?
351
00:32:42,480 --> 00:32:44,160
Olen kuvernööri Vitus Validus.
352
00:32:48,079 --> 00:32:50,799
Näin unta kaltaisestasi miehestä.
353
00:32:53,799 --> 00:32:55,839
Hän muuttui käärmeeksi.
354
00:32:57,960 --> 00:33:00,519
Älä koske minuun toiste!
355
00:33:06,720 --> 00:33:10,640
Hän on läntisen maan kuningatar
ja arvokas.
356
00:33:10,720 --> 00:33:12,480
Hän osaa taikoa.
357
00:33:12,559 --> 00:33:15,279
-Hän uskoo osaavansa.
-Naiko hän hyvin?
358
00:33:16,799 --> 00:33:20,440
Jos en tuntisi sinua, sanoisin
että olet mustasukkainen.
359
00:33:20,519 --> 00:33:22,160
Olen nähnyt sinun naivan koiraa.
360
00:33:23,319 --> 00:33:24,640
Mikä-
361
00:33:27,559 --> 00:33:28,960
-tämä on?
362
00:33:29,039 --> 00:33:31,680
Se on miekka.
363
00:33:31,759 --> 00:33:33,440
Lapset leikkivät sillä ulkona.
364
00:33:35,839 --> 00:33:37,799
Se ei näytä miekalta.
365
00:33:37,880 --> 00:33:40,240
Mikä muukaan se voisi olla?
366
00:33:40,319 --> 00:33:45,640
Muuten, missä petikaverisi,
kuvernööri on?
367
00:33:45,720 --> 00:33:48,319
-Lucius on poissa.
-Poissako?
368
00:33:48,400 --> 00:33:51,599
Hän loukkaantui maihinnousussa.
Lähetimme hänet kotiin.
369
00:33:51,680 --> 00:33:55,039
Jäikö hän paitsi hauskuudesta?
370
00:33:55,119 --> 00:33:56,720
Missä sinun miekkasi on?
371
00:34:00,240 --> 00:34:03,440
Se on ulkona.
372
00:34:04,880 --> 00:34:08,159
-Kiillotettavana.
-Mitä?
373
00:34:08,239 --> 00:34:09,960
Niin, siihen tulee kaiverrus.
374
00:34:22,760 --> 00:34:27,760
Me löysimme tämän iskettynä kantoon.
375
00:34:30,920 --> 00:34:32,880
-Tunnistatko sen?
-Se on miekka.
376
00:34:34,039 --> 00:34:36,039
Siinä on sinun nimesi.
377
00:34:37,239 --> 00:34:40,280
Se on kirjoitettukin oikein. Hienoa.
378
00:34:40,360 --> 00:34:42,800
Se on kiiltäväkin.
Näet kasvosi siitä.
379
00:34:46,239 --> 00:34:47,679
Kutsu hänet.
380
00:35:10,920 --> 00:35:14,760
On mennyt aikaa siitä, kun
katsoin viimeksi näihin silmiin.
381
00:35:15,960 --> 00:35:18,840
Silmät näyttävät vanhemmilta.
382
00:35:18,920 --> 00:35:21,920
Asiat, joita ne ovat nähneet,
ovat muuttaneet niitä.
383
00:35:22,000 --> 00:35:25,280
Kuten tuleva muuttaa niitä lisää.
384
00:35:26,880 --> 00:35:30,159
Kun katson silmiisi, näen kaiken.
385
00:35:30,239 --> 00:35:31,840
Pelkosi.
386
00:35:32,960 --> 00:35:35,119
Kauhusi.
387
00:35:35,199 --> 00:35:37,559
Heikkoutesi.
388
00:35:37,639 --> 00:35:40,639
Näen myös viisautta.
389
00:35:40,719 --> 00:35:46,119
Et ole kuitenkaan vielä viisas.
Opittavaa on paljon.
390
00:35:47,920 --> 00:35:49,960
Nimesi on Hallam.
391
00:35:50,039 --> 00:35:53,239
Olet syntynyt läntisillä vuorilla.
392
00:35:53,320 --> 00:35:55,920
Druidit veivät sinut kodistasi.
393
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Olit liian nuori ymmärtämään sitä.
394
00:35:58,079 --> 00:36:01,880
Ennen kuin tiesitkään, olit unohtanut
kuka Hallam oli. Sinä eksyit.
395
00:36:02,960 --> 00:36:06,840
He muovasivat sinua. He kouluttivat
ja pakottivat sinut toisenlaiseksi-
396
00:36:06,920 --> 00:36:08,679
-joka et koskaan ollut.
397
00:36:09,760 --> 00:36:12,320
He sanoivat, että niin oli tarkoitus.
398
00:36:14,079 --> 00:36:18,159
Tunsit, ettei sinulla ollut
vaihtoehtoja. Se oli kirjoitettu.
399
00:36:19,599 --> 00:36:22,000
Tiesit olevasi hukassa.
400
00:36:23,079 --> 00:36:26,159
Tiesit pysyväsi hukassa,
kunnes löytäisit tien ulos.
401
00:36:27,400 --> 00:36:32,840
Koska sinä et valinnut tätä.
Et valinnut mitään tästä.
402
00:36:50,440 --> 00:36:54,320
Hemple, tässä on
Cantiin kuningatar Amena.
403
00:36:55,400 --> 00:37:00,360
Kuningatar Amena, tämä on
Hemple, minun vaimoni.
404
00:37:02,639 --> 00:37:04,679
On kunnia tavata sinut.
405
00:37:04,760 --> 00:37:08,599
Kerro, mitä pidät mieheni mulkusta?
406
00:37:09,679 --> 00:37:14,440
Älä huoli, kun sotilas
on kaukana kotoa-
407
00:37:14,519 --> 00:37:16,400
-vuosien ajan, kuten nyt-
408
00:37:16,480 --> 00:37:19,880
-hän tyydyttää himonsa huoriin.
409
00:37:20,960 --> 00:37:24,639
Se helpottaa painetta,
pitää keskittymisen yllä-
410
00:37:24,719 --> 00:37:27,960
-eikä hän runkkaa sukkaansa.
Eikö niin, kulta?
411
00:37:30,280 --> 00:37:31,719
Mieheni luottaa sinuun.
412
00:37:33,400 --> 00:37:35,480
Onko se oikein?
413
00:37:35,559 --> 00:37:39,199
Ennen kuin vastaat, sinun
pitää tietää tuloni syy.
414
00:37:39,280 --> 00:37:41,119
En aio yhtyä aviomieheni kanssa.
415
00:37:41,199 --> 00:37:48,280
Ei, ei. Toimitan tärkeitä asioita.
416
00:37:48,360 --> 00:37:52,360
Meidän pitää tietää-
417
00:37:52,440 --> 00:37:56,440
-kun on tosi kyseessä,
kuka on ystävä-
418
00:37:58,440 --> 00:38:00,679
-ja kuka on käärme.
419
00:38:18,119 --> 00:38:20,920
"Olen nähnyt niin paljon verta.
420
00:38:21,000 --> 00:38:24,119
Kaikki on henkien syytä.
421
00:38:24,199 --> 00:38:28,159
Haluatko olla vapaa, Vitus?
Todella vapaa?
422
00:38:28,239 --> 00:38:29,800
Auta minua."
423
00:38:34,920 --> 00:38:40,199
Tänään matkakumppanini ja minä
pidämme juhlan-
424
00:38:40,280 --> 00:38:43,440
-ihanan jälleennäkemisen kunniaksi
kenraalimme kanssa.
425
00:38:45,199 --> 00:38:46,440
Tule.
426
00:38:53,639 --> 00:38:55,519
Sanot, että tulit etsimään totuutta.
427
00:38:56,760 --> 00:38:58,760
Uskon, että on toinenkin syy.
428
00:38:58,840 --> 00:39:00,679
Kerro, lapsi.
429
00:39:00,760 --> 00:39:02,840
Miksi todella tulit tänne?
430
00:39:02,920 --> 00:39:08,320
Olen nähnyt ja tehnyt asioita,
joita en olisi uskonut tekeväni.
431
00:39:08,400 --> 00:39:12,000
Olen ollut eksyksissä ja peloissani.
432
00:39:12,079 --> 00:39:15,880
Se, mitä pelkäsin eniten,
ei ollut tuli.
433
00:39:15,960 --> 00:39:19,000
Eikä vesi. Ei edes kuolema.
434
00:39:19,079 --> 00:39:20,519
Se oli rakkaus.
435
00:39:22,519 --> 00:39:25,079
Kun löysin sen,
silloin muutuin todella.
436
00:39:25,159 --> 00:39:29,400
Tunsin ensi kertaa olevani minä.
437
00:39:29,480 --> 00:39:32,480
Ennen kuin aurinko laski,
se oli poissa.
438
00:39:34,039 --> 00:39:35,760
Minä kaipaan sitä.
439
00:39:36,880 --> 00:39:41,760
Kaipaan olla minä.
Haluan vain olla minä.
440
00:39:44,639 --> 00:39:46,079
Onko se hän?
441
00:39:47,760 --> 00:39:50,880
-Se on hän.
-Hän ei näyttänyt ilahtuvan sinusta.
442
00:39:51,960 --> 00:39:54,679
-Mitä tarkoitat?
-Kuule.
443
00:39:54,760 --> 00:39:57,920
-Hän on kärsinyt paljon.
-Suuri osa on sinun syysi.
444
00:39:58,000 --> 00:40:00,719
Niin. Kun tapoin sen pojan-
445
00:40:00,800 --> 00:40:04,599
-olin täysin varma, että tein oikein.
446
00:40:04,679 --> 00:40:10,079
Sitten selvisi, että olin väärässä,
mutta tässä se onkin.
447
00:40:10,159 --> 00:40:12,119
-Tyttö oli ärsyttävä.
-Ilman sitä...
448
00:40:12,199 --> 00:40:15,760
-...hän ei olisi täällä!
-Hän olisi eksyksissä.
449
00:40:16,880 --> 00:40:18,760
-Hän tuli takaisin.
-Onnittelut.
450
00:40:18,840 --> 00:40:21,800
Älä minua kiitä.
451
00:40:21,880 --> 00:40:24,159
-Tekijän nimi oli Phelan.
-Hyvä.
452
00:40:25,360 --> 00:40:28,400
-Tai Rolf.
-Kuule, Kwunt.
453
00:40:28,480 --> 00:40:30,079
Jos sinua ei haittaa-
454
00:40:30,159 --> 00:40:33,320
-käyn seuraavan asian läpi
ilman sinun huomioitasi.
455
00:40:33,400 --> 00:40:35,679
Minä hoidan tämän.
Tiedän, mistä on kyse.
456
00:40:36,760 --> 00:40:38,440
Miten vain haluat.
457
00:41:16,840 --> 00:41:18,519
Iltaa, Abdu.
458
00:41:44,519 --> 00:41:46,320
Oletko halunnut koskaan paeta?
459
00:41:47,960 --> 00:41:49,840
Paeta minne?
460
00:41:51,519 --> 00:41:53,000
Mikä minun nimeni on?
461
00:42:02,559 --> 00:42:04,480
Se on kirjoitettu tähän.
462
00:42:04,559 --> 00:42:07,480
Sano minun nimeni, tai en voi jatkaa.
463
00:42:07,559 --> 00:42:09,760
Et voi tietää vielä.
464
00:42:09,840 --> 00:42:14,559
Kerro, jos minun pitää
luottaa sinuun.
465
00:42:22,880 --> 00:42:24,960
Aulus Plautius.
466
00:42:25,039 --> 00:42:26,840
Aulus Plautius.
467
00:42:28,719 --> 00:42:34,599
Avioliitto on pitkä, vaikea matka.
468
00:42:36,519 --> 00:42:39,719
Joskus me eksymme tieltä.
469
00:42:42,360 --> 00:42:44,559
Heikkoudet houkuttelevat.
470
00:42:44,639 --> 00:42:47,400
Harsoja vedetään eteen.
471
00:42:47,480 --> 00:42:53,199
Tänään me uudistamme valamme.
472
00:42:53,280 --> 00:42:56,599
Ja sakramentin, jonka teimme.
473
00:42:58,199 --> 00:43:02,159
Me hävitämme harsot välitämme.
474
00:43:03,239 --> 00:43:05,679
Pelot.
475
00:43:05,760 --> 00:43:07,360
Heikkoudet.
476
00:43:09,400 --> 00:43:10,800
Sinun nimesi...
477
00:43:10,880 --> 00:43:12,440
Juhlitaan!
478
00:43:37,239 --> 00:43:42,519
-Sinun nimesi on...
-Helvettiin jumalat.
479
00:44:00,000 --> 00:44:01,280
Minun nimeni on Cait.
480
00:44:21,880 --> 00:44:23,280
Olenko minä äiti?
481
00:44:23,360 --> 00:44:27,280
Tekstitys: Riikka Strandman
Iyuno-SDI Group
35318