All language subtitles for Britannia S03E01 720p x265-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:06,480 VIIME KERRALLA 2 00:00:10,119 --> 00:00:12,599 Valittujen täytyy kärsiä. 3 00:00:13,679 --> 00:00:15,480 Kaikkien pitää esittää osansa. 4 00:00:17,079 --> 00:00:18,839 Tuhoudu tai nouse. 5 00:00:20,440 --> 00:00:21,879 Miksi minä? 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,879 Odota. Seis. Seis! 7 00:00:25,960 --> 00:00:27,440 Kusetko kylpyyni? 8 00:00:29,039 --> 00:00:32,479 Kukaan ei kuse- 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,560 -minun kylpyyni! 10 00:00:39,560 --> 00:00:41,399 Jumalat puhukoot! 11 00:00:46,079 --> 00:00:49,000 Rooman demoni on täällä. 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,600 Tulee päivä, kun kutsun sinua. Ole valmiina. 13 00:00:56,679 --> 00:00:58,240 On enää yksi toivo. 14 00:00:59,560 --> 00:01:04,799 Neito. Jos jumalat hyväksyvät, hän voi pelastaa meidät. 15 00:01:08,079 --> 00:01:10,719 -Itse asiassa... -Sinusta tulee kala. 16 00:01:10,799 --> 00:01:14,480 Samalla tavallako, kuten minusta tuli lintu? 17 00:01:15,719 --> 00:01:17,040 Voi paska. 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,439 Todellinen taistelu ei aina tapahdu kentällä. 19 00:01:26,560 --> 00:01:29,680 Joskus meidän pitää pelätä yhtä miestä. 20 00:01:31,359 --> 00:01:34,599 -Veli... -Haluat druidin, minä neidon. 21 00:01:34,680 --> 00:01:37,079 Minä löydän hänet. 22 00:01:43,159 --> 00:01:46,840 Ennustus. Koko tarina romahtaa. 23 00:01:49,959 --> 00:01:51,760 Hei, pikkuveli. 24 00:01:59,560 --> 00:02:01,000 Hänhän aikoi tappaa sinut. 25 00:02:04,000 --> 00:02:07,640 TÄLLÄ KERTAA 26 00:02:09,479 --> 00:02:15,439 ROOMA, 12 VUOTTA ENNEN HYÖKKÄYSTÄ BRITANNIAAN 27 00:02:20,800 --> 00:02:22,439 Ooh! Ooh! 28 00:02:24,479 --> 00:02:26,240 Varo kylkeäsi. 29 00:02:26,319 --> 00:02:27,960 Varo omaa kylkeäsi. 30 00:02:28,039 --> 00:02:29,360 Oletko muka sotilas? 31 00:02:32,199 --> 00:02:35,360 Ooh, minut on voitettu. 32 00:02:40,039 --> 00:02:43,039 -Milloin seremonia on? -Kun palaan Egyptistä. 33 00:02:43,120 --> 00:02:44,719 Saatko uuden haarniskan? 34 00:02:44,800 --> 00:02:47,360 Saan. Ja kypärän ja rintakuvan senaattiin. 35 00:02:47,439 --> 00:02:50,759 -Tuleeko minusta kenraali? -Se riippuu. 36 00:02:50,840 --> 00:02:53,719 -Mistä? -Siitä, onnistutko sotilaana. 37 00:02:53,800 --> 00:02:57,639 Voitko marssia koko päivän? Nukutko ojassa? 38 00:02:57,719 --> 00:03:00,120 -Elätkö hämähäkeillä? -Hämähäkeillä? 39 00:03:00,199 --> 00:03:01,759 Ja sammakoilla. 40 00:03:05,159 --> 00:03:09,560 -Kenraali Aulus? -Mahtava keisari! 41 00:03:09,639 --> 00:03:15,560 Kun menet valloittamaan kaukaisia maita, ota poikasi mukaan. 42 00:03:17,039 --> 00:03:20,280 Tule tänne. Tule. 43 00:03:26,319 --> 00:03:28,680 Kaipaatko häntä yhä? 44 00:03:31,759 --> 00:03:33,800 Näytän sinulle jotain. 45 00:03:35,039 --> 00:03:37,039 Näetkö tuon tähden? 46 00:03:37,120 --> 00:03:39,759 Tuon pienen, joka on kaukana muista? 47 00:03:41,039 --> 00:03:44,319 -Tuon keltaisen. -Juuri niin. 48 00:03:44,400 --> 00:03:46,759 Se oli äitisi suosikki. 49 00:03:46,840 --> 00:03:48,759 Hän sanoi sitä pikku valokseen. 50 00:03:49,919 --> 00:03:51,759 Hän lauloi sille joka ilta. 51 00:03:53,120 --> 00:03:55,599 Jos on synkkää ja olet yksinäinen- 52 00:03:55,680 --> 00:03:57,759 -katso taivaalle. 53 00:03:59,039 --> 00:04:02,199 Löydät tähden ja laulat. 54 00:04:05,639 --> 00:04:07,639 Hän kuuntelee. 55 00:04:12,360 --> 00:04:14,080 Menetkö uudelleen naimisiin? 56 00:04:41,240 --> 00:04:43,160 Tule mukaani. 57 00:04:52,079 --> 00:04:53,639 Minne me menemme? 58 00:04:53,720 --> 00:04:55,319 Emme kauas. 59 00:05:19,399 --> 00:05:23,720 -Mikä tämä paikka on? -Temppeli. 60 00:05:25,199 --> 00:05:27,120 Minkä jumalan kunniaksi? 61 00:05:30,399 --> 00:05:32,199 Ainoan jumalan. 62 00:05:32,279 --> 00:05:35,560 Isä, minua pelottaa. 63 00:05:38,000 --> 00:05:39,519 Me tapaamme vielä. 64 00:05:40,920 --> 00:05:42,319 Mene nyt. 65 00:07:58,319 --> 00:08:01,759 KAAKKOIS-BRITANNIA KOLME VUOTTA HYÖKKÄYKSESTÄ 66 00:08:01,839 --> 00:08:04,079 Verulamiumin ihmiset... 67 00:08:04,160 --> 00:08:08,199 Keisarin nimessä, Aulus Plautius saa tänään kunniaa- 68 00:08:08,279 --> 00:08:12,720 -viimetalvisesta Iscan linnakkeen valloituksesta. 69 00:08:18,639 --> 00:08:21,800 -Kunnia jumalille! -Kunnia jumalille! 70 00:08:21,879 --> 00:08:23,120 Kunnia jumalille! 71 00:08:32,159 --> 00:08:35,200 Olen ollut pohjoisessa, etelässä, idässä ja lännessä- 72 00:08:35,279 --> 00:08:40,000 -enkä ole koskaan kohdannut yhtä juonittelevaa, valehtelevaa- 73 00:08:40,080 --> 00:08:42,519 -epäluotettavaa ja hallitsematonta joukkoa. 74 00:08:43,799 --> 00:08:48,000 Äläkä aloita noista kahdesta hurskastelevasta- 75 00:08:48,080 --> 00:08:51,679 -ylimielisestä veljeksenruipelosta! 76 00:08:51,759 --> 00:08:54,440 En tiedä, kumman kuristaisin mieluummin! 77 00:08:54,519 --> 00:08:59,679 Ja nyt, kun pääsen vähän eteenpäin, hän perkele kuolee! 78 00:09:02,600 --> 00:09:07,679 Tiedät kai, kuka näyttää palkintourpolta tämän vuoksi? Minä! 79 00:09:07,759 --> 00:09:11,600 Miksi tyttö on niin tärkeä sinulle? Mitä hän teki? 80 00:09:11,679 --> 00:09:15,720 Ei kyse ole siitä, mitä hän on tehnyt, vaan mitä hän vielä tekee. 81 00:09:15,799 --> 00:09:17,480 En ymmärrä. 82 00:09:22,600 --> 00:09:24,000 Suo anteeksi. 83 00:09:24,080 --> 00:09:28,639 Tiedän, mitä Isca maksoi sinulle henkilökohtaisesti. 84 00:09:28,720 --> 00:09:32,399 Tein vain mitä halusin. Mitä pyysit. 85 00:09:34,600 --> 00:09:36,279 Tule tänne. 86 00:09:52,639 --> 00:09:54,279 Mitä nyt? 87 00:09:56,440 --> 00:09:58,000 Mikä tuo on? 88 00:10:01,159 --> 00:10:03,000 Aulus, mistä on kyse? 89 00:10:08,399 --> 00:10:10,799 Hei, vanha ystävä. 90 00:11:22,960 --> 00:11:25,639 -Iskä, iskä! -Ei nyt, kulta. 91 00:11:25,720 --> 00:11:27,639 Isän päähän kaiverretaan riimuja. 92 00:11:32,759 --> 00:11:35,159 Kiitos. 93 00:11:35,240 --> 00:11:38,759 Jonain päivänä selviää, mitä ne tarkoittavat. 94 00:11:38,840 --> 00:11:41,320 Phelania ei enää ole. 95 00:11:42,679 --> 00:11:48,039 Tästä eteenpäin sinut tunnetaan noviisinimelläsi. 96 00:11:48,120 --> 00:11:53,399 Tästedes sinä olet Kwunt. 97 00:11:54,720 --> 00:11:57,639 -Kwunt? -Kwunt. 98 00:11:59,600 --> 00:12:00,840 Loistavaa. 99 00:12:05,240 --> 00:12:09,720 Jos kysyt minulta, etkä kysynyt, tuo oli virhe. 100 00:12:09,799 --> 00:12:11,679 Hän ei sovi druidiksi. 101 00:12:11,759 --> 00:12:14,879 Et sitten pidä siitä, mitä aion sanoa. 102 00:12:19,240 --> 00:12:22,120 -Voi ei. -Kouluta hänet Maan tavoille. 103 00:12:22,200 --> 00:12:24,240 -Ei, ei. -Tuulen ja tulen. 104 00:12:24,320 --> 00:12:26,639 Ole kärsivällinen ja pitkämielinen. 105 00:12:26,720 --> 00:12:29,279 -Käytä voimaa, kun täytyy. -Luoja, ei. 106 00:12:29,360 --> 00:12:32,639 Kuten minä olin sinua kohtaan kuukausia sitten. 107 00:12:32,720 --> 00:12:36,600 Olen Veranin Nuoli. Vartija. Valitun olettaja. 108 00:12:36,679 --> 00:12:39,679 Niinkö? Miten se onnistui? 109 00:12:39,759 --> 00:12:41,399 Se on Veranin tahto. 110 00:12:41,480 --> 00:12:45,519 Toteuta Veranin tahto, Veranin Nuoli. 111 00:12:46,879 --> 00:12:48,960 Hetkeäkään ei ole hävittävänä. 112 00:13:18,919 --> 00:13:21,360 Huomenta, prinsessa. 113 00:13:23,919 --> 00:13:25,519 Olet kyllin lähellä. 114 00:13:26,720 --> 00:13:30,120 Miten lapsi voi? Selvisikö se talvesta? 115 00:13:30,200 --> 00:13:32,720 Ulkona on kovaa, etenkin kuninkaallisille. 116 00:13:32,799 --> 00:13:36,480 -Mitä haluat? -Rooma haluaa tavata Veranin yksin. 117 00:13:36,559 --> 00:13:38,320 Rooma saa painua helvettiin. 118 00:13:41,159 --> 00:13:44,360 Tuo on hinnatonta, prinsessa. 119 00:13:44,440 --> 00:13:46,759 Ensin hän istuu perseellään linnassa. 120 00:13:46,840 --> 00:13:48,759 Sitten hän tuntee Veranin mielen. 121 00:13:48,840 --> 00:13:51,759 Miksi luottaisin sinuun? Veran ei luota. 122 00:13:51,840 --> 00:13:56,279 Toisin kuin sinä, minä todella tunnen hänet. 123 00:13:57,799 --> 00:14:00,480 Luuletko, että olen tyhmä, noita? 124 00:14:00,559 --> 00:14:02,120 Varovasti, prinsessa. 125 00:14:02,200 --> 00:14:04,399 Sano minua sillä nimellä vielä... 126 00:14:07,559 --> 00:14:09,200 Missä tapaaminen on? 127 00:14:15,879 --> 00:14:17,639 Ensimmäisen täysikuun aikaan- 128 00:14:20,200 --> 00:14:21,480 -kahden päivän päästä. 129 00:14:24,320 --> 00:14:27,440 En malta odottaa. 130 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 Noita puhui valitusta. 131 00:14:31,919 --> 00:14:35,519 -Mitä hän sanoi? -Että Rooma haluaa hänet. 132 00:14:35,600 --> 00:14:37,679 Jos luovutamme hänet, tulee rauha. 133 00:14:37,759 --> 00:14:41,480 Rauha tulee hänen kauttaan. Rooma tietää sen. 134 00:14:41,559 --> 00:14:43,480 Siksi hän haluaa valitun. 135 00:14:43,559 --> 00:14:45,200 Miten Rooma tiesi hänestä? 136 00:14:45,279 --> 00:14:47,080 Muillakin on ennustuksia. 137 00:14:47,159 --> 00:14:48,720 Entä jos se on ansa? 138 00:14:50,120 --> 00:14:51,720 Kuka sanoo, ettei ole? 139 00:14:55,559 --> 00:14:58,000 -Palaan kolmen päivän päästä. -Selvä. 140 00:14:58,080 --> 00:15:00,679 Älkää päästäkö ketään huvilaan poissaollessani. 141 00:15:00,759 --> 00:15:02,600 -Pystyttekö siihen? -Totta kai. 142 00:15:02,679 --> 00:15:05,080 Tarkoitan sitä. Pitäkää vahtia. 143 00:15:05,159 --> 00:15:08,159 Mennään! 144 00:15:41,919 --> 00:15:45,639 Huikeaa. 10 000 vuotta vanha, etkä näytä päivääkään vanhemmalta. 145 00:15:46,840 --> 00:15:48,720 Onko tuo uusi? 146 00:15:48,799 --> 00:15:51,840 Tuo arpi? 147 00:15:51,919 --> 00:15:56,840 Älä ymmärrä väärin. Pidän siitä. Antaa sinulle karua tyyliä. 148 00:15:59,440 --> 00:16:04,080 En halua viivyttää sinua, joten menen asiaan. 149 00:16:04,159 --> 00:16:07,200 Näyttää siltä, että minulla on etulyöntiasema. 150 00:16:07,279 --> 00:16:11,559 Eikä vain sitä, vaan olet housut nilkoissa. 151 00:16:11,639 --> 00:16:16,279 Eikä minun tarvitse kertoa, mitä sitten tapahtuu. Olet maailmanmies. 152 00:16:17,480 --> 00:16:20,120 40 kuukautta sitten tulin neuvottelemaan. 153 00:16:21,200 --> 00:16:23,960 Sanoit minulle: "Jumalat eivät neuvottele." 154 00:16:25,559 --> 00:16:27,120 Mietin itsekseni: 155 00:16:27,200 --> 00:16:29,960 "Minä annan sille ruipelolle opetuksen." 156 00:16:31,039 --> 00:16:34,960 Joten sinun Cantii-kuningattaresi, noitasi ja arvoituksellisen- 157 00:16:35,039 --> 00:16:38,720 -ja ärsyttävän veljesi kanssa- 158 00:16:38,799 --> 00:16:42,240 -kävelin jumalasi taloon ja räjäytin sen tuusannuuskaksi. 159 00:16:43,559 --> 00:16:46,399 Eikä minun tarvinnut edes nousta sängystä. 160 00:16:48,559 --> 00:16:51,799 Kuule, Hallam. Voinhan kutsua sinua Hallamiksi? 161 00:16:51,879 --> 00:16:55,360 Läntisiltä kukkuloilta. Paimenen poika. 162 00:16:56,879 --> 00:16:59,600 Kun selvisi, että et ole 10 000 vuotta vanha- 163 00:16:59,679 --> 00:17:02,240 -minut olisi voinut kaataa höyhenellä. 164 00:17:04,240 --> 00:17:08,400 Olet pelkkä Hallam. Viimeinen köyhien typerysten suvusta- 165 00:17:08,480 --> 00:17:11,000 -jotka sanovat itseään Veraniksi. 166 00:17:16,279 --> 00:17:19,640 Me tiedämme, miksi tulit, Rooma. 167 00:17:19,720 --> 00:17:22,200 40 kuukautta, etkä ole vieläkään löytänyt häntä. 168 00:17:23,279 --> 00:17:25,200 Miten se toimii isäntäsi kanssa? 169 00:17:26,400 --> 00:17:28,920 Kuinka kärsivällinen hän on, Rooma? 170 00:17:29,000 --> 00:17:31,079 Tulin tekemään sinulle tarjouksen. 171 00:17:32,160 --> 00:17:33,839 Minkä tarjouksen? 172 00:17:33,920 --> 00:17:35,960 Aikasi on päättynyt. 173 00:17:36,039 --> 00:17:39,279 Sinä tiedät sen. Minä tiedän sen. Jumalasi tietävät sen. 174 00:17:39,359 --> 00:17:43,319 Me tiedämme, mikä tuulen suunta on. Sen ei tarvitse olla niin. 175 00:17:43,400 --> 00:17:45,599 Voin pysäyttää sen. 176 00:17:45,680 --> 00:17:47,599 Mitä tarjoat, Rooma? 177 00:17:47,680 --> 00:17:51,759 Turvapaikan. Kaikki maat Mustilta vuorilta- 178 00:17:51,839 --> 00:17:55,440 -Eteläisille tasangoille. Isca myös. 179 00:17:55,519 --> 00:17:57,519 Palautan Kyynelten järvenne. 180 00:17:59,240 --> 00:18:04,400 Paikan, jossa te ja jumalanne voitte kukoistaa ilman häiriöitä. 181 00:18:04,480 --> 00:18:05,920 Kuten ennen vanhaan. 182 00:18:09,359 --> 00:18:11,000 Vaihdossa mihin? 183 00:18:12,759 --> 00:18:14,480 Tyttöön. 184 00:18:16,480 --> 00:18:18,240 Tiedän, mitä ajattelet. 185 00:18:18,319 --> 00:18:20,680 Mietit ennustusta, mutta asiat muuttuvat. 186 00:18:22,000 --> 00:18:27,839 Tiedän, että voit puhua druidien ja heimojen kanssa. 187 00:18:27,920 --> 00:18:31,759 Oikeasti. Olemme auttaneet toisiamme ennenkin. 188 00:18:32,839 --> 00:18:36,119 Kun paloittelit sen kuninkaan vuokseni. 189 00:18:36,200 --> 00:18:37,680 Mikä hänen nimensä oli? 190 00:18:40,079 --> 00:18:43,880 Et olisi täällä, ellet pelkäisi. 191 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 Valittu oli aikanaan heikko. 192 00:18:46,799 --> 00:18:50,599 Hän vahvistuu jokaisesta kuusta. 193 00:18:50,680 --> 00:18:55,200 Isäntäsi on yhä levottomampi- 194 00:18:55,279 --> 00:18:59,920 -ja vihainen epäonnistumisestasi. 195 00:19:00,000 --> 00:19:03,960 Älä oleta, mitä isäntäni ajattelee. 196 00:19:04,039 --> 00:19:08,079 Tunnen isäntäsi paremmin kuin uskot. 197 00:19:08,160 --> 00:19:12,359 Oletko koskaan kysynyt itseltäsi, miksi päästin sinut Alamaailmaan? 198 00:19:13,599 --> 00:19:16,920 Koska et astu Alamaailmaan- 199 00:19:17,000 --> 00:19:18,759 -vaan Alamaailma sinuun. 200 00:19:21,119 --> 00:19:23,759 En uskonut sanovani tätä, mutta kaipaan veljeäsi. 201 00:19:33,599 --> 00:19:37,039 Luulet ymmärtäväsi tätä peliä, Rooma. 202 00:19:46,400 --> 00:19:47,759 Ajattele uudelleen! 203 00:20:13,799 --> 00:20:15,559 -Huomenta. -Huomenta. 204 00:20:22,359 --> 00:20:24,920 -En tiedä nimeäsi. -Kwunt. 205 00:20:28,359 --> 00:20:30,440 -Kwunt? -Niin se sanotaan. 206 00:20:32,079 --> 00:20:36,599 Aivan. Minä tulin... 207 00:20:36,680 --> 00:20:38,920 Veran valitsi minut opettamaan valittua. 208 00:20:39,000 --> 00:20:41,799 -Minä opetan sinua. -Olet siis mentorini. 209 00:20:41,880 --> 00:20:43,960 Ei, ei. En mentori. Enemmänkin... 210 00:20:45,279 --> 00:20:46,960 Mikä? 211 00:20:47,039 --> 00:20:49,319 -Tiedät kyllä. -En todellakaan tiedä. 212 00:20:49,400 --> 00:20:53,200 En yritä olla rikkiviisas. En tiedä mitään druidina olosta. 213 00:20:53,279 --> 00:20:55,839 -Aloitetaan. -He tappoivat molemmat vanhempani. 214 00:20:55,920 --> 00:21:00,119 He estivät minua tulemasta kuninkaaksi ja murhasivat sisareni. 215 00:21:00,200 --> 00:21:02,000 Muuten se on puhdas arvoitus. 216 00:21:03,079 --> 00:21:04,440 Aloitetaan. 217 00:21:09,000 --> 00:21:10,480 Näetkö tämän? 218 00:21:12,240 --> 00:21:13,559 Tämä on hohkasammalta. 219 00:21:14,960 --> 00:21:16,640 Tämä... 220 00:21:19,039 --> 00:21:20,759 -Paperiheinä. -Paperiheinä. 221 00:21:20,839 --> 00:21:23,039 Tuo on piikkiohdake. 222 00:21:25,079 --> 00:21:29,079 Laita tämä päähäsi. Mene täyttämään se näillä. 223 00:21:29,160 --> 00:21:32,680 Tätä sammalta, tätä heinää ja tuota yrttiä. 224 00:21:32,759 --> 00:21:35,680 Hyvä on. Piikkiohdaketta. 225 00:21:37,480 --> 00:21:39,079 Kyllä, se on se. 226 00:21:41,359 --> 00:21:43,079 Tuoksuu hyvältä. 227 00:21:45,440 --> 00:21:47,359 Se on myrkyllinen. 228 00:21:47,440 --> 00:21:49,079 Jos nielet, menetät keuhkosi. 229 00:21:52,440 --> 00:21:57,880 Hohkasammalta, paperiheinää, piikkiohdaketta. 230 00:21:57,960 --> 00:22:00,279 Nähdään myöhemmin. 231 00:22:00,359 --> 00:22:01,599 Tämän tammen altako? 232 00:22:05,240 --> 00:22:06,920 Pyökki? 233 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 -Vuorivaahtera? -Ei. 234 00:22:12,559 --> 00:22:16,240 En uskonut, että maksaisin epäonnistumisesta näin paljon. 235 00:22:27,440 --> 00:22:28,720 Missä kenraali on? 236 00:22:29,920 --> 00:22:31,359 Kävelyllä. 237 00:22:31,440 --> 00:22:33,960 -Missä? -Hän ei sanonut. 238 00:22:35,240 --> 00:22:37,680 Et pidä hänestä. 239 00:22:37,759 --> 00:22:40,279 Kukaan sotilas ei pidä kenraalistaan. 240 00:22:40,359 --> 00:22:41,759 Sinä halveksit häntä. 241 00:22:41,839 --> 00:22:44,920 Hän tappoi sisaresi ja tuhosi kotisi. 242 00:22:45,000 --> 00:22:48,279 Talvi muuttuu kevääksi ja olet yhä täällä. 243 00:22:48,359 --> 00:22:49,640 Minulla on teoria siitä. 244 00:22:50,759 --> 00:22:54,880 Kaksikin. Joko olet kiveä tai suunnittelet jotain. 245 00:22:54,960 --> 00:22:57,839 -Valitse nyt. -Ei minun tarvitse. 246 00:22:57,920 --> 00:23:00,440 Oli se mitä tahansa, hän tietää siitä jo. 247 00:23:02,720 --> 00:23:04,839 Entä sinä? 248 00:23:04,920 --> 00:23:09,640 Roomalaiset tuhosivat kotisi. He murhasivat ystäväsi ja perheesi. 249 00:23:09,720 --> 00:23:13,079 Olet yhä täällä. 250 00:23:13,160 --> 00:23:15,480 Olemme samassa veneessä, sinä ja minä. 251 00:23:16,559 --> 00:23:18,920 En käsitä, mitä tarkoitat. 252 00:23:19,000 --> 00:23:21,960 Näin sinut. Päästit miehen sisään. 253 00:23:22,039 --> 00:23:25,359 Näin hänen lähtevän kenraalin miekan kanssa. 254 00:23:28,759 --> 00:23:30,799 Mitä aiot tehdä asialle? 255 00:23:30,880 --> 00:23:32,599 Me voimme auttaa toisiamme. 256 00:23:43,519 --> 00:23:46,680 -Mitä suunnittelet? -Aion tappaa kenraalin. 257 00:23:46,759 --> 00:23:48,960 -Auta minua. -Isäntä on voimakas. 258 00:23:49,039 --> 00:23:51,079 Tarkoitat Lokkaa. En pelkää häntä. 259 00:23:51,160 --> 00:23:53,680 Monia jumalia, yksi jumala. Ei siinä ole eroa. 260 00:23:53,759 --> 00:23:57,839 -Kuljet vaarallista polkua. -Merkit kasvoissasi. 261 00:23:57,920 --> 00:24:00,599 Mitä jumalaa ne kunnioittavat? Muistatko edes nimeä? 262 00:24:02,279 --> 00:24:06,759 Olen nähnyt paljon verta. Kaikki on henkien syytä. 263 00:24:06,839 --> 00:24:10,200 Haluatko päästä vapaaksi Vituksesta? Todella vapaaksi? 264 00:24:10,279 --> 00:24:12,240 Auta sitten minua. 265 00:24:14,119 --> 00:24:15,960 Miten? 266 00:24:16,039 --> 00:24:19,759 Mikä jumalasi nimi on? Sen, joka suojelee sinua? 267 00:24:19,839 --> 00:24:23,359 -Sen, joka tunsi sinut lapsena. -En tunne häntä. 268 00:24:23,440 --> 00:24:25,480 Uusi jumalasi ei voi suojella sinua. 269 00:24:25,559 --> 00:24:27,480 Mikä hänen nimensä on? 270 00:24:27,559 --> 00:24:29,119 Hänen nimensä on Sekhmet. 271 00:24:29,200 --> 00:24:30,960 Entä sinun nimesi? 272 00:24:33,519 --> 00:24:36,279 Minun nimeni on Abdu. Abdu. 273 00:25:13,319 --> 00:25:15,000 Voi ei. 274 00:25:48,400 --> 00:25:50,039 Piikkiohdake! 275 00:25:52,880 --> 00:25:54,920 Hohkasammal! 276 00:25:58,480 --> 00:26:05,200 Hei, katso tätä. 277 00:26:05,279 --> 00:26:07,000 Katso tätä. 278 00:26:08,480 --> 00:26:11,279 Kappas. 279 00:26:12,960 --> 00:26:16,519 Tässä on yksi. Mitä jos roomalaiset voittavat? 280 00:26:17,599 --> 00:26:21,119 Mitä jos meidät hävitetään, eikä kukaan palvo jumaliamme? 281 00:26:21,200 --> 00:26:24,599 Mitä he sitten tekevät? Eivät jumalat kuole. 282 00:26:24,680 --> 00:26:27,200 Hekö vain odottelevat? 283 00:26:27,279 --> 00:26:29,759 Seuraavat roomalaisten jumalten palvontaa? 284 00:26:32,839 --> 00:26:37,519 Entä kun roomalaisten jumalat sysätään syrjään? 285 00:26:37,599 --> 00:26:38,839 Tulee uusia jumalia. 286 00:26:40,079 --> 00:26:44,000 Herää kysymys, oliko jumalia ennen meidän jumaliamme- 287 00:26:44,079 --> 00:26:48,720 -jotka meidän jumalamme syrjäyttivät? Tarkoitan, että olen huolissani- 288 00:26:48,799 --> 00:26:54,720 -että vanhat jumalat odottavat- 289 00:26:54,799 --> 00:26:57,680 -mitään tekemättä. 290 00:26:59,400 --> 00:27:05,039 Et palvo mitään. Olet silti täällä, kuten minäkin. 291 00:27:07,039 --> 00:27:08,759 Mitä tapahtuu? 292 00:27:32,519 --> 00:27:34,480 -Milloin he tulivat? -Aamulla. 293 00:27:48,200 --> 00:27:49,480 Juodaan. 294 00:27:55,720 --> 00:27:57,359 Syö. 295 00:28:10,160 --> 00:28:12,839 Miten matkanne meni? 296 00:28:12,920 --> 00:28:14,279 Mikä tuo on? 297 00:28:15,400 --> 00:28:19,519 -Tuoko? Se on voiton kunniaksi. -Voiton? 298 00:28:19,599 --> 00:28:22,960 Niin. Valloitimme tärkeän linnakkeen lännessä. 299 00:28:23,039 --> 00:28:26,680 "Tärkeän linnakkeen lännessä." 300 00:28:26,759 --> 00:28:28,480 Blain. 301 00:28:29,640 --> 00:28:33,200 -Aikaa on kulunut. -Olet ollut täällä jo hetken. 302 00:28:33,279 --> 00:28:35,759 Älä huoli, emme ole unohtaneet sinua. 303 00:28:35,839 --> 00:28:38,039 Ottakaa vain viiniä. 304 00:28:38,119 --> 00:28:42,039 -Mitä sormellesi tapahtui? -Se jäi oven väliin. 305 00:28:54,079 --> 00:28:57,200 Haluan olla yksin mieheni kanssa. 306 00:28:58,799 --> 00:29:02,119 Tulkaa. Jätetään heidät vaihtamaan kuulumisia. 307 00:29:06,240 --> 00:29:07,759 -Näytät hyvältä. -Olet lihava. 308 00:29:09,079 --> 00:29:12,480 Kuin lellitty poika, joka on juonut kirnupiimää koko kesän. 309 00:29:12,559 --> 00:29:15,200 -Minäkin kaipasin sinua. -Lokka on vihainen. 310 00:29:16,599 --> 00:29:20,119 Sinun piti toteuttaa hänen tahtonsa ja epäonnistuit. 311 00:29:20,200 --> 00:29:22,440 Ensiksikin, kuka sanoo että epäonnistuin? 312 00:29:22,519 --> 00:29:25,079 -Missä hän on? -Ei se ole niin yksinkertaista. 313 00:29:25,160 --> 00:29:27,200 Tulit tänne yhdestä syystä. 314 00:29:27,279 --> 00:29:28,680 Nyt kaikki vaiva- 315 00:29:28,759 --> 00:29:30,960 -kaikki saavutuksemme tuhoutuvat. 316 00:29:32,400 --> 00:29:35,400 Tiedätkö, mitä hän tekee sinulle? Meille? 317 00:29:35,480 --> 00:29:37,279 Tulitko tänne torumaan minua? 318 00:29:37,359 --> 00:29:39,039 Minun raivoni ei ole se pahin. 319 00:29:39,119 --> 00:29:41,920 Tulin tekemään hänen tahtonsa! Ja minä teen sen! 320 00:29:42,000 --> 00:29:44,519 Druidit ovat erilaisia kuin koskaan ennen. 321 00:29:44,599 --> 00:29:47,559 He ovat voimakkaita ja heidän jumalansa ovat vanhoja. 322 00:29:47,640 --> 00:29:49,960 Ne ovat maassa, joissa, veressä. 323 00:29:50,039 --> 00:29:51,640 -Entä sitten? -Se vie aikaa. 324 00:29:51,720 --> 00:29:53,960 Meillä ei ole aikaa! 325 00:29:57,240 --> 00:30:01,839 Ehkä Lokka rakastaa sinua yhä, mutta kuinka kauan? 326 00:30:01,920 --> 00:30:04,039 Anna minun huolehtia siitä. 327 00:30:06,759 --> 00:30:12,920 Älä unohda, kuka valitsi sinut palvelemaan häntä. 328 00:30:16,880 --> 00:30:18,440 Miten voisinkaan? 329 00:30:22,680 --> 00:30:24,279 Mitä sinä teet? 330 00:30:25,359 --> 00:30:26,960 Hei. Syön illallista. 331 00:30:28,319 --> 00:30:30,319 -Missä ne ovat? -Mitkä? 332 00:30:30,400 --> 00:30:33,359 Hohkasammal! Paperiheinä! Piikkiohdake! 333 00:30:33,440 --> 00:30:35,279 -En löytänyt. -Mitä tarkoitat? 334 00:30:35,359 --> 00:30:37,440 Koko metsä on täynnä sitä kaikkea! 335 00:30:37,519 --> 00:30:41,480 Niin. Mutta en löytänyt. Löysin jotain muuta. 336 00:30:59,559 --> 00:31:02,480 Kaksi päivää sitten tapasin druidin. 337 00:31:02,559 --> 00:31:06,799 Hän on itsepäinen. Tiedän, että hän tekee yhteistyötä. 338 00:31:06,880 --> 00:31:08,839 Miksi? 339 00:31:08,920 --> 00:31:11,000 Iskin häntä sinne, minne sattuu. 340 00:31:11,079 --> 00:31:15,160 Paikan nimi on Isca. Se on pyhä paikka heille. Valloitin sen. 341 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Sanoit niin itse. 342 00:31:16,759 --> 00:31:22,160 Heidän jumalansa ovat maassa ja joessa, joten miten linnake auttaa? 343 00:31:22,240 --> 00:31:24,680 Kuten yleensä, että huomaa yksityiskohtia. 344 00:31:24,759 --> 00:31:27,400 Paskat yksityiskohdista! Lokka haluaa tuloksia! 345 00:31:29,480 --> 00:31:34,400 Valitsin sinut, koska olit nopea ja voimakas. 346 00:31:35,480 --> 00:31:40,079 Oletko yhä vahva, vai olet vain lihava penikka? 347 00:31:40,160 --> 00:31:41,839 Kokeile itse. 348 00:32:21,440 --> 00:32:23,680 Kas kas. 349 00:32:23,759 --> 00:32:25,920 Mitä meillä on täällä? 350 00:32:37,839 --> 00:32:39,559 Mikä sinun nimesi on? 351 00:32:42,480 --> 00:32:44,160 Olen kuvernööri Vitus Validus. 352 00:32:48,079 --> 00:32:50,799 Näin unta kaltaisestasi miehestä. 353 00:32:53,799 --> 00:32:55,839 Hän muuttui käärmeeksi. 354 00:32:57,960 --> 00:33:00,519 Älä koske minuun toiste! 355 00:33:06,720 --> 00:33:10,640 Hän on läntisen maan kuningatar ja arvokas. 356 00:33:10,720 --> 00:33:12,480 Hän osaa taikoa. 357 00:33:12,559 --> 00:33:15,279 -Hän uskoo osaavansa. -Naiko hän hyvin? 358 00:33:16,799 --> 00:33:20,440 Jos en tuntisi sinua, sanoisin että olet mustasukkainen. 359 00:33:20,519 --> 00:33:22,160 Olen nähnyt sinun naivan koiraa. 360 00:33:23,319 --> 00:33:24,640 Mikä- 361 00:33:27,559 --> 00:33:28,960 -tämä on? 362 00:33:29,039 --> 00:33:31,680 Se on miekka. 363 00:33:31,759 --> 00:33:33,440 Lapset leikkivät sillä ulkona. 364 00:33:35,839 --> 00:33:37,799 Se ei näytä miekalta. 365 00:33:37,880 --> 00:33:40,240 Mikä muukaan se voisi olla? 366 00:33:40,319 --> 00:33:45,640 Muuten, missä petikaverisi, kuvernööri on? 367 00:33:45,720 --> 00:33:48,319 -Lucius on poissa. -Poissako? 368 00:33:48,400 --> 00:33:51,599 Hän loukkaantui maihinnousussa. Lähetimme hänet kotiin. 369 00:33:51,680 --> 00:33:55,039 Jäikö hän paitsi hauskuudesta? 370 00:33:55,119 --> 00:33:56,720 Missä sinun miekkasi on? 371 00:34:00,240 --> 00:34:03,440 Se on ulkona. 372 00:34:04,880 --> 00:34:08,159 -Kiillotettavana. -Mitä? 373 00:34:08,239 --> 00:34:09,960 Niin, siihen tulee kaiverrus. 374 00:34:22,760 --> 00:34:27,760 Me löysimme tämän iskettynä kantoon. 375 00:34:30,920 --> 00:34:32,880 -Tunnistatko sen? -Se on miekka. 376 00:34:34,039 --> 00:34:36,039 Siinä on sinun nimesi. 377 00:34:37,239 --> 00:34:40,280 Se on kirjoitettukin oikein. Hienoa. 378 00:34:40,360 --> 00:34:42,800 Se on kiiltäväkin. Näet kasvosi siitä. 379 00:34:46,239 --> 00:34:47,679 Kutsu hänet. 380 00:35:10,920 --> 00:35:14,760 On mennyt aikaa siitä, kun katsoin viimeksi näihin silmiin. 381 00:35:15,960 --> 00:35:18,840 Silmät näyttävät vanhemmilta. 382 00:35:18,920 --> 00:35:21,920 Asiat, joita ne ovat nähneet, ovat muuttaneet niitä. 383 00:35:22,000 --> 00:35:25,280 Kuten tuleva muuttaa niitä lisää. 384 00:35:26,880 --> 00:35:30,159 Kun katson silmiisi, näen kaiken. 385 00:35:30,239 --> 00:35:31,840 Pelkosi. 386 00:35:32,960 --> 00:35:35,119 Kauhusi. 387 00:35:35,199 --> 00:35:37,559 Heikkoutesi. 388 00:35:37,639 --> 00:35:40,639 Näen myös viisautta. 389 00:35:40,719 --> 00:35:46,119 Et ole kuitenkaan vielä viisas. Opittavaa on paljon. 390 00:35:47,920 --> 00:35:49,960 Nimesi on Hallam. 391 00:35:50,039 --> 00:35:53,239 Olet syntynyt läntisillä vuorilla. 392 00:35:53,320 --> 00:35:55,920 Druidit veivät sinut kodistasi. 393 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Olit liian nuori ymmärtämään sitä. 394 00:35:58,079 --> 00:36:01,880 Ennen kuin tiesitkään, olit unohtanut kuka Hallam oli. Sinä eksyit. 395 00:36:02,960 --> 00:36:06,840 He muovasivat sinua. He kouluttivat ja pakottivat sinut toisenlaiseksi- 396 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 -joka et koskaan ollut. 397 00:36:09,760 --> 00:36:12,320 He sanoivat, että niin oli tarkoitus. 398 00:36:14,079 --> 00:36:18,159 Tunsit, ettei sinulla ollut vaihtoehtoja. Se oli kirjoitettu. 399 00:36:19,599 --> 00:36:22,000 Tiesit olevasi hukassa. 400 00:36:23,079 --> 00:36:26,159 Tiesit pysyväsi hukassa, kunnes löytäisit tien ulos. 401 00:36:27,400 --> 00:36:32,840 Koska sinä et valinnut tätä. Et valinnut mitään tästä. 402 00:36:50,440 --> 00:36:54,320 Hemple, tässä on Cantiin kuningatar Amena. 403 00:36:55,400 --> 00:37:00,360 Kuningatar Amena, tämä on Hemple, minun vaimoni. 404 00:37:02,639 --> 00:37:04,679 On kunnia tavata sinut. 405 00:37:04,760 --> 00:37:08,599 Kerro, mitä pidät mieheni mulkusta? 406 00:37:09,679 --> 00:37:14,440 Älä huoli, kun sotilas on kaukana kotoa- 407 00:37:14,519 --> 00:37:16,400 -vuosien ajan, kuten nyt- 408 00:37:16,480 --> 00:37:19,880 -hän tyydyttää himonsa huoriin. 409 00:37:20,960 --> 00:37:24,639 Se helpottaa painetta, pitää keskittymisen yllä- 410 00:37:24,719 --> 00:37:27,960 -eikä hän runkkaa sukkaansa. Eikö niin, kulta? 411 00:37:30,280 --> 00:37:31,719 Mieheni luottaa sinuun. 412 00:37:33,400 --> 00:37:35,480 Onko se oikein? 413 00:37:35,559 --> 00:37:39,199 Ennen kuin vastaat, sinun pitää tietää tuloni syy. 414 00:37:39,280 --> 00:37:41,119 En aio yhtyä aviomieheni kanssa. 415 00:37:41,199 --> 00:37:48,280 Ei, ei. Toimitan tärkeitä asioita. 416 00:37:48,360 --> 00:37:52,360 Meidän pitää tietää- 417 00:37:52,440 --> 00:37:56,440 -kun on tosi kyseessä, kuka on ystävä- 418 00:37:58,440 --> 00:38:00,679 -ja kuka on käärme. 419 00:38:18,119 --> 00:38:20,920 "Olen nähnyt niin paljon verta. 420 00:38:21,000 --> 00:38:24,119 Kaikki on henkien syytä. 421 00:38:24,199 --> 00:38:28,159 Haluatko olla vapaa, Vitus? Todella vapaa? 422 00:38:28,239 --> 00:38:29,800 Auta minua." 423 00:38:34,920 --> 00:38:40,199 Tänään matkakumppanini ja minä pidämme juhlan- 424 00:38:40,280 --> 00:38:43,440 -ihanan jälleennäkemisen kunniaksi kenraalimme kanssa. 425 00:38:45,199 --> 00:38:46,440 Tule. 426 00:38:53,639 --> 00:38:55,519 Sanot, että tulit etsimään totuutta. 427 00:38:56,760 --> 00:38:58,760 Uskon, että on toinenkin syy. 428 00:38:58,840 --> 00:39:00,679 Kerro, lapsi. 429 00:39:00,760 --> 00:39:02,840 Miksi todella tulit tänne? 430 00:39:02,920 --> 00:39:08,320 Olen nähnyt ja tehnyt asioita, joita en olisi uskonut tekeväni. 431 00:39:08,400 --> 00:39:12,000 Olen ollut eksyksissä ja peloissani. 432 00:39:12,079 --> 00:39:15,880 Se, mitä pelkäsin eniten, ei ollut tuli. 433 00:39:15,960 --> 00:39:19,000 Eikä vesi. Ei edes kuolema. 434 00:39:19,079 --> 00:39:20,519 Se oli rakkaus. 435 00:39:22,519 --> 00:39:25,079 Kun löysin sen, silloin muutuin todella. 436 00:39:25,159 --> 00:39:29,400 Tunsin ensi kertaa olevani minä. 437 00:39:29,480 --> 00:39:32,480 Ennen kuin aurinko laski, se oli poissa. 438 00:39:34,039 --> 00:39:35,760 Minä kaipaan sitä. 439 00:39:36,880 --> 00:39:41,760 Kaipaan olla minä. Haluan vain olla minä. 440 00:39:44,639 --> 00:39:46,079 Onko se hän? 441 00:39:47,760 --> 00:39:50,880 -Se on hän. -Hän ei näyttänyt ilahtuvan sinusta. 442 00:39:51,960 --> 00:39:54,679 -Mitä tarkoitat? -Kuule. 443 00:39:54,760 --> 00:39:57,920 -Hän on kärsinyt paljon. -Suuri osa on sinun syysi. 444 00:39:58,000 --> 00:40:00,719 Niin. Kun tapoin sen pojan- 445 00:40:00,800 --> 00:40:04,599 -olin täysin varma, että tein oikein. 446 00:40:04,679 --> 00:40:10,079 Sitten selvisi, että olin väärässä, mutta tässä se onkin. 447 00:40:10,159 --> 00:40:12,119 -Tyttö oli ärsyttävä. -Ilman sitä... 448 00:40:12,199 --> 00:40:15,760 -...hän ei olisi täällä! -Hän olisi eksyksissä. 449 00:40:16,880 --> 00:40:18,760 -Hän tuli takaisin. -Onnittelut. 450 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 Älä minua kiitä. 451 00:40:21,880 --> 00:40:24,159 -Tekijän nimi oli Phelan. -Hyvä. 452 00:40:25,360 --> 00:40:28,400 -Tai Rolf. -Kuule, Kwunt. 453 00:40:28,480 --> 00:40:30,079 Jos sinua ei haittaa- 454 00:40:30,159 --> 00:40:33,320 -käyn seuraavan asian läpi ilman sinun huomioitasi. 455 00:40:33,400 --> 00:40:35,679 Minä hoidan tämän. Tiedän, mistä on kyse. 456 00:40:36,760 --> 00:40:38,440 Miten vain haluat. 457 00:41:16,840 --> 00:41:18,519 Iltaa, Abdu. 458 00:41:44,519 --> 00:41:46,320 Oletko halunnut koskaan paeta? 459 00:41:47,960 --> 00:41:49,840 Paeta minne? 460 00:41:51,519 --> 00:41:53,000 Mikä minun nimeni on? 461 00:42:02,559 --> 00:42:04,480 Se on kirjoitettu tähän. 462 00:42:04,559 --> 00:42:07,480 Sano minun nimeni, tai en voi jatkaa. 463 00:42:07,559 --> 00:42:09,760 Et voi tietää vielä. 464 00:42:09,840 --> 00:42:14,559 Kerro, jos minun pitää luottaa sinuun. 465 00:42:22,880 --> 00:42:24,960 Aulus Plautius. 466 00:42:25,039 --> 00:42:26,840 Aulus Plautius. 467 00:42:28,719 --> 00:42:34,599 Avioliitto on pitkä, vaikea matka. 468 00:42:36,519 --> 00:42:39,719 Joskus me eksymme tieltä. 469 00:42:42,360 --> 00:42:44,559 Heikkoudet houkuttelevat. 470 00:42:44,639 --> 00:42:47,400 Harsoja vedetään eteen. 471 00:42:47,480 --> 00:42:53,199 Tänään me uudistamme valamme. 472 00:42:53,280 --> 00:42:56,599 Ja sakramentin, jonka teimme. 473 00:42:58,199 --> 00:43:02,159 Me hävitämme harsot välitämme. 474 00:43:03,239 --> 00:43:05,679 Pelot. 475 00:43:05,760 --> 00:43:07,360 Heikkoudet. 476 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 Sinun nimesi... 477 00:43:10,880 --> 00:43:12,440 Juhlitaan! 478 00:43:37,239 --> 00:43:42,519 -Sinun nimesi on... -Helvettiin jumalat. 479 00:44:00,000 --> 00:44:01,280 Minun nimeni on Cait. 480 00:44:21,880 --> 00:44:23,280 Olenko minä äiti? 481 00:44:23,360 --> 00:44:27,280 Tekstitys: Riikka Strandman Iyuno-SDI Group 35318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.