All language subtitles for Bonanza S13E19 The Customs of the Country.DVD.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,472 --> 00:00:08,465 The following program is brought to you in living color 2 00:00:08,542 --> 00:00:09,703 on NBC. 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,260 Hi, Pa. 4 00:00:40,140 --> 00:00:41,574 Howdy, Pa. 5 00:00:41,842 --> 00:00:43,401 "Howdy, Pa." 6 00:00:44,511 --> 00:00:45,740 Where have you been? 7 00:00:47,180 --> 00:00:50,048 Well, me, Pa, I've been looking for Joe, and... 8 00:00:50,150 --> 00:00:52,881 Joseph, where have you been? 9 00:00:52,986 --> 00:00:54,614 Well, I... I was looking for vaqueros. 10 00:00:54,688 --> 00:00:58,648 - You see, I... - The one thing I don't see is vaqueros. 11 00:00:59,259 --> 00:01:00,784 Where are the men you hired? 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,499 Well, Pa, this is gonna be kind of hard to explain... 13 00:01:05,599 --> 00:01:07,677 Oh, no, not hard. It'll just... It'll just take some time. 14 00:01:07,701 --> 00:01:09,226 Yeah, time. 15 00:01:09,937 --> 00:01:12,031 As you know, you sent Joe down to Mexico 16 00:01:12,105 --> 00:01:13,403 to find them vaqueros, 17 00:01:13,507 --> 00:01:16,375 and when we didn't hear from him, you sent me to find him. 18 00:01:16,443 --> 00:01:17,706 Well, my horse threw a shoe, 19 00:01:17,811 --> 00:01:20,280 so I went into this little town named Agua Santos 20 00:01:20,347 --> 00:01:21,815 to find a blacksmith. 21 00:01:24,518 --> 00:01:25,850 SeƱora, excuse me. 22 00:01:25,953 --> 00:01:29,390 Could you tell me where the blacksmith... shop... 23 00:01:29,923 --> 00:01:33,758 The people are sort of funny and peculiar there in Agua Santos, Pa. 24 00:01:33,860 --> 00:01:35,988 They ain't too helpful to strangers. 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,133 Hey, muchacho. 26 00:02:07,227 --> 00:02:09,253 I finally found a blacksmith shop. 27 00:02:29,883 --> 00:02:30,976 Don't worry. Don't worry. 28 00:02:31,051 --> 00:02:32,883 Uno momento, amigo. 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,215 Put that iron down. 30 00:02:34,287 --> 00:02:36,051 SeƱor, the metal is cooling. 31 00:02:36,123 --> 00:02:37,318 I said put that down. 32 00:02:37,391 --> 00:02:38,950 - What do you want? - Barbarian. 33 00:02:39,026 --> 00:02:40,494 - Is he a bandit? - He's a lunatic. 34 00:02:40,560 --> 00:02:41,960 Look at those eyes! 35 00:02:42,629 --> 00:02:44,120 No, no, no, no. 36 00:02:44,197 --> 00:02:46,359 He is SeƱor Hoss Cartwright. 37 00:02:46,433 --> 00:02:47,833 Proceed, Alfredo. 38 00:02:47,901 --> 00:02:50,079 - Buenos dias, SeƱor Cartwright. - Yeah, buenos dias to you. 39 00:02:50,103 --> 00:02:51,628 As soon as he puts that iron down. 40 00:02:52,873 --> 00:02:55,866 What right do you have to destroy a girl's most sacred moment? 41 00:02:55,942 --> 00:02:58,434 - Sacred? - Oh, if only I were a man. 42 00:02:58,945 --> 00:03:00,504 Will you put away that gun? 43 00:03:00,614 --> 00:03:02,344 We don't condone violence in Agua Santos. 44 00:03:02,416 --> 00:03:03,577 Well, what do you call this? 45 00:03:03,884 --> 00:03:05,648 This, until you broke in like a wild beast, 46 00:03:05,719 --> 00:03:07,620 was a formal betrothal, seƱor. 47 00:03:08,355 --> 00:03:10,620 Jose, we are to be married. 48 00:03:10,691 --> 00:03:12,353 You're to defend my honor as your own. 49 00:03:12,426 --> 00:03:14,418 So you can start now. Throw him out. 50 00:03:14,494 --> 00:03:15,894 No, no, no, Jose. 51 00:03:15,962 --> 00:03:17,191 No fighting. 52 00:03:17,264 --> 00:03:19,392 SeƱor Cartwright is our guest. 53 00:03:19,466 --> 00:03:22,197 He misunderstood. A human error. 54 00:03:22,269 --> 00:03:24,170 Hey, how did you know who I am? 55 00:03:24,237 --> 00:03:26,103 Everything in its time. 56 00:03:26,173 --> 00:03:27,539 May we proceed? 57 00:03:27,941 --> 00:03:30,172 Well, yeah, as long as the young lady don't object, 58 00:03:30,243 --> 00:03:31,370 and she ain't being forced. 59 00:03:45,659 --> 00:03:48,857 Uh, I am very sentimental on such occasions. 60 00:03:50,297 --> 00:03:52,061 You should see me at weddings. 61 00:03:54,534 --> 00:03:56,526 It didn't hurt at all. 62 00:03:57,537 --> 00:03:59,870 See? J.Q. Jose Quartos. 63 00:03:59,940 --> 00:04:02,535 And a rose because when we first met, he gave me a rose. 64 00:04:02,609 --> 00:04:04,043 Aw! 65 00:05:13,079 --> 00:05:16,072 You disapprove of betrothals, SeƱor Cartwright? 66 00:05:16,149 --> 00:05:17,947 Well, no, not necessarily. 67 00:05:18,018 --> 00:05:20,317 But where I come from, we put a ring on her finger. 68 00:05:20,587 --> 00:05:22,681 Ah, sƭ, sƭ, sƭ, sƭ. A ring for the finger. 69 00:05:22,756 --> 00:05:24,247 - Yeah. - I have heard of it. 70 00:05:24,324 --> 00:05:26,657 Yeah, it, uh, goes on a whole lot easier. 71 00:05:26,726 --> 00:05:29,753 Huh, and it comes off more easily, too. 72 00:05:29,830 --> 00:05:33,096 Our way, before she can take off the garter, 73 00:05:33,166 --> 00:05:35,328 she has the time to think twice. 74 00:05:35,435 --> 00:05:38,564 - Three times, 10 times. - Yeah, it's... 75 00:05:38,638 --> 00:05:41,233 SeƱor, may I ask, what brings you to my shop? 76 00:05:41,541 --> 00:05:43,703 Oh. Yeah, my horse threw a shoe. 77 00:05:43,777 --> 00:05:45,507 I was hoping I could get him reshod. 78 00:05:45,745 --> 00:05:47,304 I regret, seƱor, I cannot help. 79 00:05:47,380 --> 00:05:48,678 My shop is closed. 80 00:05:49,049 --> 00:05:50,745 How can you say you're closed? 81 00:05:50,817 --> 00:05:52,752 Alfredo is very sensitive. 82 00:05:54,287 --> 00:05:57,689 Compadre, you remember the good words 83 00:05:57,757 --> 00:05:59,919 Padre Fernando said at the mass? 84 00:06:00,227 --> 00:06:04,289 Small man make mistakes, big man forgive them. 85 00:06:05,098 --> 00:06:08,796 All right. But he must apologize for his primitive display. 86 00:06:12,873 --> 00:06:14,307 I apologize. 87 00:06:16,643 --> 00:06:19,670 NiƱo, get his horse. Traƭgaselo. 88 00:06:21,982 --> 00:06:23,780 Come, we will talk. 89 00:06:26,620 --> 00:06:28,111 Now, SeƱor Cartwright, 90 00:06:28,188 --> 00:06:30,123 you're looking for your brother, Joselito. 91 00:06:30,190 --> 00:06:32,421 Right. I figured that's the way you knew me. 92 00:06:32,492 --> 00:06:34,484 He described you in the most superlative terms. 93 00:06:34,561 --> 00:06:35,561 Yeah? 94 00:06:35,629 --> 00:06:39,464 Ah, the man who has a brother, we say, has stronger legs. 95 00:06:39,532 --> 00:06:41,660 Uh, can you tell me about Little Joe, or Joselito? 96 00:06:41,735 --> 00:06:43,328 I mean, is he all right? Where's he at? 97 00:06:43,403 --> 00:06:44,462 Can you take me to him? 98 00:06:44,537 --> 00:06:46,005 Is he far, near? Where is he? 99 00:06:46,072 --> 00:06:47,973 - Haha, so many questions. - Yeah. 100 00:06:48,041 --> 00:06:52,240 I can take you to him, yes, but isn't distance a relative thing? 101 00:06:52,312 --> 00:06:54,508 What is far to one man is near to another. 102 00:06:54,581 --> 00:06:55,640 Yeah. 103 00:06:55,715 --> 00:06:58,241 The serpent considers 100 feet a long journey. 104 00:06:58,318 --> 00:06:59,862 - To the antelope, however... - Yeah, yeah. 105 00:06:59,886 --> 00:07:01,163 I've chased a lot of antelope in my time, 106 00:07:01,187 --> 00:07:02,665 but right now, I'm chasing my little brother. 107 00:07:02,689 --> 00:07:04,180 I've been chasing him for a few days. 108 00:07:04,257 --> 00:07:06,488 And time, too, is relative, seƱor. 109 00:07:06,559 --> 00:07:10,655 What is an endless pursuit to one man is only a twinkling to another. 110 00:07:10,730 --> 00:07:13,825 To the common fly, a few days is a lifetime, 111 00:07:13,900 --> 00:07:15,459 - to the turtle, however... - Yeah. 112 00:07:15,535 --> 00:07:19,063 SeƱor... SeƱor, could you just simply tell me, 113 00:07:19,139 --> 00:07:21,734 or give me a little hint as to where I might find him? 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,339 Over there. 115 00:07:41,928 --> 00:07:43,157 Joseph! 116 00:07:43,229 --> 00:07:44,720 Hey, Hoss, how are you? 117 00:07:44,798 --> 00:07:48,462 Well, I'm hungry and I'm tired. I'm tired of looking for you. 118 00:07:48,535 --> 00:07:50,231 They got some bronco-busters in this town 119 00:07:50,303 --> 00:07:52,101 that are absolutely unbelievable. 120 00:07:52,205 --> 00:07:54,299 Well, how long you been here anyway? 121 00:07:54,374 --> 00:07:56,969 Oh, four days, five. 122 00:07:57,043 --> 00:07:58,841 No, six days. I've been here six days. 123 00:07:58,912 --> 00:08:01,643 Well, good. You... How many men you got hired? 124 00:08:02,082 --> 00:08:04,847 Well, that's gonna take a little explaining. 125 00:08:04,918 --> 00:08:06,595 Well, my horse is up yonder, getting shoed, 126 00:08:06,619 --> 00:08:08,064 and while he's getting shoed, and we're signing... 127 00:08:08,088 --> 00:08:09,265 That's part of the explanation. 128 00:08:09,289 --> 00:08:11,656 See, I'm... I'm in jail. I can't leave here. 129 00:08:11,725 --> 00:08:13,717 You're in jail? What jail? 130 00:08:14,194 --> 00:08:15,787 No, it's right... Right over there. 131 00:08:19,666 --> 00:08:21,658 Well, what are you doing here? 132 00:08:21,835 --> 00:08:24,600 Well, this town is kind of funny, you know? 133 00:08:24,671 --> 00:08:25,832 Yeah, I've noticed. 134 00:08:25,905 --> 00:08:28,465 See... See, when it's real hot during the day, 135 00:08:28,541 --> 00:08:30,703 they bring me out here so I can cool off a little bit, 136 00:08:30,777 --> 00:08:33,144 and late at night... Thank you, love. 137 00:08:33,546 --> 00:08:36,277 I go inside, have a nice dinner and go back to sleep in the jail. 138 00:08:36,349 --> 00:08:39,683 You just voluntarily go back to jail? 139 00:08:39,753 --> 00:08:41,497 Oh, no, they've... They've got an armed guard 140 00:08:41,521 --> 00:08:43,201 right over there, watching me all the time. 141 00:08:43,556 --> 00:08:44,967 Well, dadburnit, you can see he's asleep. 142 00:08:44,991 --> 00:08:46,068 Come on, let's get out of here. 143 00:08:46,092 --> 00:08:47,532 You know I can't... I can't do that. 144 00:08:47,594 --> 00:08:50,034 He's liable to wake up and think I'm trying to run out on him. 145 00:08:51,097 --> 00:08:53,828 Joseph, you sure you ain't running a fever? 146 00:08:54,534 --> 00:08:55,534 No. 147 00:08:55,602 --> 00:08:57,366 These folks have been awful nice to me, Hoss. 148 00:08:57,437 --> 00:08:59,804 I'm... I'm the only prisoner they've had in eight years. 149 00:09:02,542 --> 00:09:05,341 This is gonna take some understanding, Joseph. 150 00:09:05,845 --> 00:09:09,805 Now, first of all, why are you in jail? 151 00:09:09,883 --> 00:09:12,045 I mean, that is, when you're in jail. 152 00:09:12,519 --> 00:09:13,680 Oh. 153 00:09:13,753 --> 00:09:17,053 Well, you see, they... They said I desecrated the church. 154 00:09:17,824 --> 00:09:19,019 You what? 155 00:09:19,092 --> 00:09:21,061 No, no, I didn't say I desecrated the church. 156 00:09:21,127 --> 00:09:22,959 They said I desecrated the church. 157 00:09:23,897 --> 00:09:25,559 Well, what'd you do? 158 00:09:25,632 --> 00:09:27,243 Well, I wanted to see the inside of the church, 159 00:09:27,267 --> 00:09:29,168 so I went in, and I took my hat off. 160 00:09:29,402 --> 00:09:31,462 - Yeah, and then what? - That's it. 161 00:09:31,938 --> 00:09:32,938 I took my hat off. 162 00:09:33,006 --> 00:09:34,167 - That's all? - Yeah. 163 00:09:34,240 --> 00:09:36,521 They said that's what desecrated it, me taking my hat off. 164 00:09:36,709 --> 00:09:38,041 I ask your pardon, seƱor. 165 00:09:38,111 --> 00:09:39,443 Joselito, it is time. 166 00:09:39,512 --> 00:09:42,277 Oh, Simon. Sorry, Hoss. Gotta run. 167 00:09:43,316 --> 00:09:44,545 What's for dinner? 168 00:09:44,617 --> 00:09:45,710 - Tonight? - Yeah. 169 00:09:45,785 --> 00:09:48,584 - Let me see. Oh, yes, turkey diablo... - Oh! 170 00:09:48,955 --> 00:09:50,446 - With wild mushrooms... - Mmm-hmm! 171 00:09:50,523 --> 00:09:53,584 Assorted fruits, and our famous wine. 172 00:09:53,660 --> 00:09:55,260 Oh, w... Hoss, you got to taste the wine. 173 00:09:55,295 --> 00:09:56,957 It's incredible. It's incredible. 174 00:10:00,300 --> 00:10:02,826 Hey, Joseph, wait a minute! Wait a minute! Come on! 175 00:10:02,902 --> 00:10:04,942 No, I... I gotta go. I don't want to offend anybody. 176 00:10:09,542 --> 00:10:12,011 SeƱor Salazar, are you the sheriff around here? 177 00:10:12,078 --> 00:10:14,070 I am a man of many parts. 178 00:10:14,147 --> 00:10:16,707 Sƭ, I am sometimes the sheriff. 179 00:10:16,983 --> 00:10:19,885 Yeah, do you treat all your prisoners that kindly? 180 00:10:19,953 --> 00:10:22,582 I mean, you feed them all them good and fancy meals, and all? 181 00:10:22,655 --> 00:10:25,181 SeƱor Hoss, we think of it this way. 182 00:10:25,258 --> 00:10:27,250 Our jail is their jail. 183 00:10:27,760 --> 00:10:28,887 Yeah. 184 00:10:46,045 --> 00:10:47,775 Welcome, welcome. 185 00:10:47,847 --> 00:10:49,509 Padre, I'm Hoss Cartwright. 186 00:10:49,782 --> 00:10:52,843 Ah, you are the brother of the criminal. 187 00:10:52,919 --> 00:10:56,185 Oh, you should be proud. Such a fine young man. 188 00:10:56,256 --> 00:10:58,384 Yeah, that's... That's what I was gonna say. 189 00:10:58,458 --> 00:11:01,121 He is a fine young man, Padre. Really. 190 00:11:01,427 --> 00:11:03,589 All the more heartbreaking to you, I'm sure, 191 00:11:03,663 --> 00:11:06,497 to know that he is guilty of the sin of Lucifer. 192 00:11:06,566 --> 00:11:08,467 In this very church. 193 00:11:09,969 --> 00:11:12,438 He told me all he done was take his hat off. 194 00:11:12,505 --> 00:11:14,531 Precisely. The sin of Lucifer. 195 00:11:14,607 --> 00:11:17,907 Oh, that is not to say that Lucifer took his hat off in church. 196 00:11:17,977 --> 00:11:19,411 Of course not. Ridiculous. 197 00:11:19,479 --> 00:11:21,948 But spiritually, it is the same. 198 00:11:22,015 --> 00:11:25,383 An act of defiance, of unseemly pride. 199 00:11:26,019 --> 00:11:27,510 Our custom here 200 00:11:27,587 --> 00:11:32,321 requires the head be covered in church as a sign of humility. 201 00:11:32,859 --> 00:11:34,885 Yeah, well, you see, my little brother grew up 202 00:11:34,961 --> 00:11:36,827 doing it the other way, Padre. 203 00:11:36,896 --> 00:11:39,627 Of course. And there is no rancor. 204 00:11:39,699 --> 00:11:42,066 Hate the sin, but love the sinner, verdad? 205 00:11:42,135 --> 00:11:43,194 Yeah, yeah, yeah. 206 00:11:43,269 --> 00:11:44,635 Now, how do I get him out of jail? 207 00:11:44,704 --> 00:11:48,038 Ah, that is the province of the secular arm... 208 00:11:48,107 --> 00:11:50,133 Ernesto Salinas, our mayor. 209 00:11:50,210 --> 00:11:52,338 Yeah. How do I find him? 210 00:11:52,478 --> 00:11:56,643 Oh, his house is right around the corner from the jail. 211 00:11:57,483 --> 00:11:59,213 - Good day, Padre. - Uh... 212 00:12:03,957 --> 00:12:05,789 Excuse me, seƱora. 213 00:12:06,759 --> 00:12:08,284 Oh, I... I'm sorry. 214 00:12:08,361 --> 00:12:10,421 I... I didn't mean to startle you, seƱora. 215 00:12:10,496 --> 00:12:12,431 It is seƱorita. I am not married. 216 00:12:12,498 --> 00:12:13,932 - Thank you. - Oh. 217 00:12:14,000 --> 00:12:17,402 Uh, I'm looking for the home of the mayor, SeƱor Salinas. 218 00:12:20,106 --> 00:12:21,870 This is my father's house. 219 00:12:21,941 --> 00:12:23,341 You may enter. 220 00:12:23,776 --> 00:12:27,235 Oh, thank you, ma'am... SeƱorita. 221 00:12:28,248 --> 00:12:30,046 Again, I'm sorry for startling you. 222 00:12:35,922 --> 00:12:38,619 A good wine, SeƱor Cartwright, huh? 223 00:12:38,958 --> 00:12:40,927 A better wine than last year's. 224 00:12:41,861 --> 00:12:46,424 As you know, Agua Santos produces the finest wine in Mexico. 225 00:12:46,499 --> 00:12:47,797 Well, it's... It's delicious. 226 00:12:47,867 --> 00:12:49,467 I'm surprised I never heard of it before. 227 00:12:49,502 --> 00:12:51,494 That's because we drink it all ourselves. 228 00:12:51,571 --> 00:12:53,403 - Oh. - It's far too good for others. 229 00:12:54,540 --> 00:12:56,975 But four years ago, ah... 230 00:12:57,043 --> 00:13:00,138 That was a vintage year. 231 00:13:00,213 --> 00:13:01,890 Yeah, now let's talk about my little brother. 232 00:13:01,914 --> 00:13:04,315 Hmm. Sƭ, sƭ. A true hombre. 233 00:13:05,151 --> 00:13:07,279 Young, but a caballero. 234 00:13:07,353 --> 00:13:08,878 A free soul. 235 00:13:09,122 --> 00:13:12,650 Not the kind of man to languish in jail. 236 00:13:12,725 --> 00:13:15,251 Exactly. I'm glad you feel that way about him because I... 237 00:13:15,328 --> 00:13:18,230 What a shame he committed such a crime. 238 00:13:18,865 --> 00:13:20,163 Such a sin. 239 00:13:24,137 --> 00:13:26,504 But, uh, SeƱor, you... 240 00:13:26,572 --> 00:13:29,667 You hate the sin, but you love the sinner. 241 00:13:29,742 --> 00:13:31,836 Your very own padre said that. 242 00:13:32,245 --> 00:13:36,410 And, uh, did he also tell you how to punish the sin 243 00:13:36,482 --> 00:13:38,144 and spare the sinner? 244 00:13:38,751 --> 00:13:39,912 SeƱores. 245 00:13:40,353 --> 00:13:41,878 Ah, buenas tardes, Simon. 246 00:13:42,422 --> 00:13:44,357 Again, good afternoon, SeƱor Cartwright. 247 00:13:44,424 --> 00:13:45,517 SeƱor Simon. 248 00:13:45,591 --> 00:13:47,002 And how do you like our new vintage? 249 00:13:47,026 --> 00:13:48,866 - Oh, it's marvelous. - No, no, no, no, no, no. 250 00:13:48,928 --> 00:13:51,193 Simon, you know what happens to you. 251 00:13:51,331 --> 00:13:56,360 I do not wish to embarrass Simon, but, uh, he can't handle wine. 252 00:13:56,536 --> 00:14:00,667 We are... We are meeting, Simon, to discuss the prisoner. 253 00:14:00,740 --> 00:14:01,867 Oh. 254 00:14:01,941 --> 00:14:04,843 Yeah. Has, uh, my little brother had a trial yet? 255 00:14:05,178 --> 00:14:08,410 Ah, we are meeting also to discuss the trial. 256 00:14:08,715 --> 00:14:11,310 We are planning to get around to one, someday soon. 257 00:14:11,384 --> 00:14:13,080 Well, I would certainly hope so. 258 00:14:13,319 --> 00:14:17,256 I mean, a man is entitled to a... To a speedy trial. 259 00:14:17,557 --> 00:14:19,492 In your country, perhaps. 260 00:14:19,692 --> 00:14:21,354 Well, in Mexico, too. 261 00:14:21,694 --> 00:14:24,254 Ah, sƭ, but you are not in Mexico, amigo. 262 00:14:24,330 --> 00:14:26,299 You are in Agua Santos. 263 00:14:26,766 --> 00:14:31,864 We think of ourselves as adjacent to Mexico, not in it. 264 00:14:32,238 --> 00:14:33,934 Here, it is our custom 265 00:14:34,006 --> 00:14:37,875 never to approach a serious matter with haste, 266 00:14:37,944 --> 00:14:40,778 and a trial is a serious matter. 267 00:14:41,748 --> 00:14:45,344 This wine, SeƱor Hoss, it was not hurried. 268 00:14:45,785 --> 00:14:49,381 Try to think of your brother not as a young man in trouble, 269 00:14:49,455 --> 00:14:51,151 but as a cask of wine 270 00:14:51,224 --> 00:14:54,388 mellowing in the cool shelter of our jail. 271 00:14:54,627 --> 00:14:55,925 Yeah. 272 00:14:55,995 --> 00:14:59,261 I think my little brother is quite mellow enough. 273 00:14:59,766 --> 00:15:01,701 And if I don't get some action and get it soon, 274 00:15:01,768 --> 00:15:06,172 I'm gonna report this whole affair to your adjacent rurales. 275 00:15:09,475 --> 00:15:15,574 Well... I suppose a... A trial can be arranged for tomorrow? 276 00:15:16,215 --> 00:15:18,207 Ah, that's much better. 277 00:15:18,818 --> 00:15:19,818 More wine? 278 00:15:19,886 --> 00:15:22,185 Yes, I'll drink to a trial tomorrow. 279 00:15:22,255 --> 00:15:24,622 Simon, Simon... Por favor. 280 00:15:33,633 --> 00:15:35,966 On the other hand, SeƱor Hoss, 281 00:15:36,035 --> 00:15:38,630 the Mayor has reminded me of a problem. 282 00:15:38,704 --> 00:15:40,468 Yeah? What's that? 283 00:15:41,174 --> 00:15:44,144 Well, the penalty for desecrating a church 284 00:15:44,210 --> 00:15:46,111 has yet to be determined. 285 00:15:46,179 --> 00:15:49,877 Yeah, if the penalty is too light, we offend Mother Church. 286 00:15:49,949 --> 00:15:52,214 If the penalty is too severe, 287 00:15:52,285 --> 00:15:54,811 then Agua Santos will be guilty of injustice. 288 00:15:54,887 --> 00:15:58,619 Therefore, until we can resolve this problem, 289 00:15:58,691 --> 00:16:01,684 eh, the trial will have to be postponed. 290 00:16:01,761 --> 00:16:03,491 And how long is that gonna take? 291 00:16:03,563 --> 00:16:05,088 Who knows? 292 00:16:05,164 --> 00:16:08,760 It is the custom here to let the future take care of itself. 293 00:16:08,835 --> 00:16:10,861 And may I point out, 294 00:16:10,937 --> 00:16:15,841 in my capacity as sheriff, going after the rurales could take... 295 00:16:16,909 --> 00:16:19,242 Longer than the postponement. 296 00:16:20,646 --> 00:16:21,875 Meanwhile... 297 00:16:21,948 --> 00:16:23,211 Ines? 298 00:16:23,749 --> 00:16:25,513 You are our guest. 299 00:16:25,585 --> 00:16:27,451 My house is yours. 300 00:16:27,520 --> 00:16:30,456 Well, I'm sorry, Your Honor, but under the circumstances, 301 00:16:30,523 --> 00:16:32,151 I'm afraid I'm gonna have to decline. 302 00:16:32,225 --> 00:16:34,558 I'll just have to find me some other place to stay. 303 00:16:34,627 --> 00:16:38,530 SeƱor Hoss, it is our custom here never to refuse the hospitality. 304 00:16:38,598 --> 00:16:40,965 You fellas have so many customs going for you 305 00:16:41,033 --> 00:16:42,729 that I just can't stay up with them. 306 00:16:43,402 --> 00:16:45,200 Then permit me to ask... 307 00:16:46,539 --> 00:16:50,203 Is it wise to offend our chief magistrate? 308 00:16:51,511 --> 00:16:53,878 Chief? I thought he was the mayor. 309 00:16:55,314 --> 00:16:57,374 He's also the judge, right? 310 00:16:58,150 --> 00:17:01,587 Well, under those circumstances, 311 00:17:01,654 --> 00:17:04,624 Your Excellency... And Your Honor, I... 312 00:17:04,690 --> 00:17:06,852 I reckon I'll accept your invitation. 313 00:17:06,926 --> 00:17:08,758 Ah. Ines? Oh. 314 00:17:08,828 --> 00:17:11,491 We are honored. Ines, we have a guest. 315 00:17:11,564 --> 00:17:14,693 SeƱor Cartwright, my daughter, Ines. 316 00:17:15,368 --> 00:17:18,600 He will have our best room. My own. 317 00:17:27,513 --> 00:17:29,539 - You were right, Ernesto. - Mmm-hmm. 318 00:17:29,615 --> 00:17:31,777 It is as Padre Fernando says... 319 00:17:32,585 --> 00:17:34,577 The Lord works in wondrous ways. 320 00:17:34,654 --> 00:17:35,781 Imagine. 321 00:17:35,855 --> 00:17:37,721 Some regrettable incident in the church 322 00:17:37,790 --> 00:17:39,986 and it brings us him. 323 00:17:41,594 --> 00:17:44,393 There is only one thing that concerns me, Simon. 324 00:17:44,964 --> 00:17:49,993 Is what I propose to do in any way dishonorable? 325 00:17:52,171 --> 00:17:54,538 Only a little. 326 00:18:11,490 --> 00:18:15,018 Amigo, the trial is still five days away. 327 00:18:15,394 --> 00:18:18,990 All this whittling of sticks, this walking back and forth, 328 00:18:19,065 --> 00:18:21,500 it does not make the clock run faster. 329 00:18:21,567 --> 00:18:24,230 Hoss, you're missing a great opportunity. 330 00:18:24,303 --> 00:18:29,003 This is the greatest place in the world for just rest and relaxation. 331 00:18:29,508 --> 00:18:31,272 Use the time constructively. 332 00:18:32,044 --> 00:18:33,478 Enjoy the sun. 333 00:19:01,607 --> 00:19:03,769 Hey. They're good. 334 00:19:05,578 --> 00:19:06,671 Yeah, I told you. 335 00:19:11,651 --> 00:19:14,450 Those are some of the men Joselito wanted to hire. 336 00:19:14,520 --> 00:19:17,354 They didn't want to work for me. They don't want to leave this place. 337 00:19:17,957 --> 00:19:19,837 I reckon our country and our customs would scare 338 00:19:19,892 --> 00:19:23,385 a bunch of little kids raised up in a quiet little town like this. 339 00:19:23,462 --> 00:19:26,296 We are not ignorant provincials, SeƱor Hoss. 340 00:19:26,632 --> 00:19:28,692 Those vaqueros have been everywhere. 341 00:19:29,068 --> 00:19:31,401 To Nogales, to Chihuahua. 342 00:19:31,470 --> 00:19:32,995 Even to Dallas. 343 00:19:33,739 --> 00:19:35,833 They have seen much of the world. 344 00:19:36,776 --> 00:19:38,074 They didn't like it. 345 00:19:48,220 --> 00:19:50,246 Ah, lovely one, I will carry it for you. 346 00:20:21,520 --> 00:20:25,821 SeƱor Hoss, if she refuses you, be kind. 347 00:20:27,359 --> 00:20:28,759 What's wrong? 348 00:20:28,828 --> 00:20:30,421 We do not speak of it. 349 00:20:40,773 --> 00:20:43,038 Here, permit me, seƱorita. 350 00:20:43,809 --> 00:20:44,868 What do you want? 351 00:20:44,944 --> 00:20:47,413 Nothing more than to offer you a hand. 352 00:21:09,034 --> 00:21:11,003 Thank you. You are very kind. 353 00:21:11,070 --> 00:21:14,165 Well, you've been very kind to me, ma'am, both you and your pa. 354 00:21:14,240 --> 00:21:15,765 Uh, His Excellency, that is. 355 00:21:15,841 --> 00:21:18,072 My father means well to all men. 356 00:21:18,277 --> 00:21:20,712 All men of Agua Santos mean well. 357 00:21:20,780 --> 00:21:23,944 Well, I sure would like to know why they've been treating me like they do. 358 00:21:24,016 --> 00:21:28,386 I mean, it ain't none of my business, so I shouldn't be butting in, I reckon. 359 00:21:28,921 --> 00:21:30,446 You are in it, seƱor. 360 00:21:30,823 --> 00:21:33,588 No one has met me at the fountain for many years. 361 00:21:34,994 --> 00:21:37,691 No one was willing to share my shame until you. 362 00:21:39,832 --> 00:21:41,824 I'm now sharing your shame? 363 00:21:42,535 --> 00:21:44,231 In the eyes of the village, yes. 364 00:21:44,970 --> 00:21:46,370 I mourn for you. 365 00:21:47,306 --> 00:21:48,706 Well... 366 00:21:49,108 --> 00:21:51,202 Maybe you ought to tell me what it is. 367 00:21:51,277 --> 00:21:52,939 I never speak of it. 368 00:21:53,779 --> 00:21:56,681 Yeah, well, uh, that's all right. That's all right. 369 00:21:56,749 --> 00:21:59,810 You're just too nice a lady to be locked out like that. 370 00:21:59,885 --> 00:22:01,080 I don't care what it is, 371 00:22:01,153 --> 00:22:03,019 I'll share it with you as long as I'm here. 372 00:22:03,088 --> 00:22:04,920 I'll never forget that. 373 00:22:04,990 --> 00:22:08,154 Of course I don't know how long I'm gonna be here, do I? 374 00:22:08,460 --> 00:22:09,951 Until the trial. 375 00:22:10,596 --> 00:22:12,428 Yeah, uh... 376 00:22:12,498 --> 00:22:15,400 You ain't, by chance, heard when that's gonna be, have you? 377 00:22:15,467 --> 00:22:16,901 You want to go? 378 00:22:17,203 --> 00:22:18,613 Well, now, Ines, don't get me wrong. 379 00:22:18,637 --> 00:22:21,402 I mean, I like it here and so does Joe. We both like it here. 380 00:22:21,607 --> 00:22:23,405 But we got folks counting on us back at home, 381 00:22:23,475 --> 00:22:25,842 and we like the Ponderosa just as much as you folks 382 00:22:25,911 --> 00:22:27,470 like it here in Agua Santos, see? 383 00:22:27,546 --> 00:22:28,570 I'll speak to my father. 384 00:22:28,647 --> 00:22:31,048 - Oh, no, I don't mean for you... - I will speak to him. 385 00:22:31,116 --> 00:22:32,448 I will help. 386 00:22:33,652 --> 00:22:34,847 SeƱor... 387 00:22:36,856 --> 00:22:39,883 I have reached a decision concerning the trial. 388 00:22:39,959 --> 00:22:41,518 Oh, good. I... 389 00:22:41,594 --> 00:22:43,256 I sure appreciate that, Your Honor. 390 00:22:43,329 --> 00:22:45,195 And Your Excellency, too. 391 00:22:45,865 --> 00:22:48,767 I have scheduled the trial for next month. 392 00:22:49,134 --> 00:22:51,069 - Next month? - Sƭ, next month. 393 00:22:53,272 --> 00:22:55,707 Next week, I meant to say. 394 00:22:58,377 --> 00:23:00,903 Of course, if you wish, I can move it up to tomorrow. 395 00:23:01,447 --> 00:23:04,474 Yeah, I sure enough appreciate that, 396 00:23:04,550 --> 00:23:06,246 Your Honor and Excellency. 397 00:23:06,318 --> 00:23:08,219 I mean, I appreciate your hospitality, too, 398 00:23:08,287 --> 00:23:09,764 and the way you've treated my little brother, 399 00:23:09,788 --> 00:23:10,983 but we do need to get back. 400 00:23:11,056 --> 00:23:12,684 We've been gone too long. 401 00:23:12,758 --> 00:23:16,820 You have no wife at home? No sister? 402 00:23:16,896 --> 00:23:18,194 No, no, no. 403 00:23:18,264 --> 00:23:20,733 It's just my pa and my brothers and me, I'm sorry to say. 404 00:23:20,799 --> 00:23:22,199 Don't be sorry. 405 00:23:22,968 --> 00:23:27,269 Ah, a woman is a heartbreak in the home. 406 00:23:28,107 --> 00:23:30,770 Oh, no, no, no. Don't... Don't mistake my meaning. 407 00:23:30,843 --> 00:23:32,505 Ines is an angel. 408 00:23:33,779 --> 00:23:35,179 But sad. 409 00:23:35,648 --> 00:23:37,082 So very sad. 410 00:23:40,152 --> 00:23:44,749 When she was a little girl, she was... so full of life, 411 00:23:44,823 --> 00:23:48,282 always laughing, smiling, playing her guitar. 412 00:23:49,561 --> 00:23:50,893 Until... 413 00:23:51,330 --> 00:23:52,559 Until what? 414 00:23:54,934 --> 00:23:57,233 We're not asking for your sympathy, seƱor. 415 00:23:58,404 --> 00:24:01,431 She has... She has remarkable strength, 416 00:24:01,740 --> 00:24:03,265 like her mother. 417 00:24:03,642 --> 00:24:05,941 The love and devotion of her father. 418 00:24:07,780 --> 00:24:10,409 And never... Never since that tragic day... 419 00:24:12,117 --> 00:24:15,087 Has she lived one moment without honor, 420 00:24:15,888 --> 00:24:17,186 modesty... 421 00:24:18,657 --> 00:24:19,955 And repentance. 422 00:24:22,361 --> 00:24:24,921 Ay, pobrecita. 423 00:24:29,935 --> 00:24:31,164 Excuse me. 424 00:24:38,677 --> 00:24:39,838 Excuse me. 425 00:25:35,968 --> 00:25:37,664 Oh, hi! 426 00:25:38,437 --> 00:25:40,565 Uh, I sure do want to thank you 427 00:25:40,639 --> 00:25:43,006 for helping me get the trial all set up and all. 428 00:25:43,308 --> 00:25:45,038 It was a small thing. 429 00:25:46,178 --> 00:25:47,339 Yeah. 430 00:25:47,780 --> 00:25:50,045 Your, uh... Your Pa tells me you play. 431 00:25:50,682 --> 00:25:52,651 I used to, but no more. 432 00:25:53,218 --> 00:25:55,710 - How come? - It gives me no pleasure. 433 00:25:56,488 --> 00:25:58,457 Well, it'd give me some. 434 00:26:26,819 --> 00:26:29,755 Why do you want to go back to Nevada, Joselito? 435 00:26:29,822 --> 00:26:32,155 Are the girls in Nevada prettier? 436 00:26:32,624 --> 00:26:35,822 Believe me, Carmen, that is not the reason. 437 00:26:36,895 --> 00:26:38,887 I wonder who's playing the guitar. 438 00:26:40,232 --> 00:26:41,962 It comes from the mayor's garden. 439 00:26:43,836 --> 00:26:45,395 Hey, that sounds like my brother. 440 00:26:45,471 --> 00:26:48,100 And he's got company. 441 00:26:49,908 --> 00:26:51,399 - Ines? - Ines? 442 00:26:51,477 --> 00:26:54,413 Muchachas, muchachas, stop annoying the criminal. 443 00:26:54,480 --> 00:26:57,507 We're not annoying. 444 00:26:57,583 --> 00:26:59,279 Buenas noches, Joselito. 445 00:26:59,351 --> 00:27:00,478 Goodbye. 446 00:27:00,652 --> 00:27:03,349 - Joselito, time for bed. - Mmm-hmm. 447 00:27:03,422 --> 00:27:04,822 Important day tomorrow. 448 00:27:04,890 --> 00:27:06,950 Hmm... Oh, what are you gonna do tomorrow, hang me? 449 00:27:08,160 --> 00:27:10,686 In the morning. But not without a trial. 450 00:27:10,762 --> 00:27:11,991 - Thank you. - Buenos noches. 451 00:27:12,064 --> 00:27:14,397 Buenos noches. 452 00:27:15,234 --> 00:27:16,532 Ines Salinas... 453 00:27:17,836 --> 00:27:19,998 Is laughing as if she were happy. 454 00:27:20,072 --> 00:27:21,597 Yeah. 455 00:27:22,007 --> 00:27:24,238 My brother Hoss sounds kinda happy, too. 456 00:27:29,348 --> 00:27:31,044 What do you think the fine is gonna be? 457 00:27:34,853 --> 00:27:36,412 Hey, I'm talking to you. 458 00:27:36,488 --> 00:27:37,932 What do you think the fine's gonna be? 459 00:27:37,956 --> 00:27:42,519 Oh, probably be somewhere around highway robbery. 460 00:27:42,928 --> 00:27:44,528 We're gonna pay it, no matter what it is, 461 00:27:44,563 --> 00:27:45,792 to get out of here. 462 00:27:47,366 --> 00:27:53,306 We are gathered here to see justice done, a wrong righted. 463 00:27:53,372 --> 00:27:55,898 Soon our strong secular arm 464 00:27:55,974 --> 00:27:59,411 will mete out punishment to this poor sinner. 465 00:27:59,478 --> 00:28:02,277 But let us not be smug. 466 00:28:02,347 --> 00:28:04,543 We are all sinners here, 467 00:28:05,184 --> 00:28:08,018 especially those who would stoop to idle gossip. 468 00:28:08,253 --> 00:28:12,554 More regular confessions for such would be very wise. 469 00:28:12,624 --> 00:28:16,823 And now... Now is time for the proceedings to commence. 470 00:28:18,363 --> 00:28:21,299 As is the custom on all public occasions, 471 00:28:21,934 --> 00:28:26,338 the beautiful daughter of my late wife's cousin, Fernando, 472 00:28:26,405 --> 00:28:28,897 will entertain us with a native dance. 473 00:28:28,974 --> 00:28:30,602 Carmen Martinez! 474 00:28:45,424 --> 00:28:47,120 Wait a minute! Wait a minute! 475 00:28:47,192 --> 00:28:48,785 Your Honor, this has gone far enough. 476 00:28:48,860 --> 00:28:50,939 We're supposed to get into the trial. SeƱorita, you... 477 00:28:50,963 --> 00:28:53,523 SeƱor Hoss, first things first. 478 00:28:53,599 --> 00:28:54,999 This is customary. 479 00:28:55,200 --> 00:28:56,828 Carmen, dance. 480 00:28:59,271 --> 00:29:01,035 Your Honor, I object. 481 00:29:01,273 --> 00:29:04,539 Object? How can you object? The trial has not yet begun. 482 00:29:05,010 --> 00:29:07,912 Oh. Well, in that case, I withdraw the objection. 483 00:29:07,980 --> 00:29:10,108 But can I make a suggestion? 484 00:29:13,352 --> 00:29:14,352 Very well. 485 00:29:14,419 --> 00:29:16,979 The court will entertain a suggestion. 486 00:29:17,289 --> 00:29:20,919 Good. Now, we think it's just fine that Carmen here 487 00:29:20,993 --> 00:29:23,189 - dance and entertain the court. - Mmm-hmm. 488 00:29:23,262 --> 00:29:26,198 But I move that she do it after the trial. 489 00:29:26,265 --> 00:29:28,734 That is, I suggest that she do it after the trial. 490 00:29:31,637 --> 00:29:33,128 Very well. 491 00:29:33,939 --> 00:29:36,204 The bailiff will read the charges. 492 00:29:50,756 --> 00:29:54,284 SeƱor Joselito Cartwright... 493 00:29:58,196 --> 00:30:00,597 "In the year of our Lord, of 18..." 494 00:30:00,666 --> 00:30:02,294 SeƱor Simon, 495 00:30:02,668 --> 00:30:05,399 We... We understand the charges, and he is guilty. 496 00:30:05,470 --> 00:30:07,405 There's no question about it. He's guilty. 497 00:30:10,976 --> 00:30:15,846 Eh, perhaps you would like a few days to prepare your defense? 498 00:30:19,217 --> 00:30:20,515 Court is adjourned. 499 00:30:20,585 --> 00:30:23,054 But... But, Padre... Padre. 500 00:30:23,121 --> 00:30:25,886 I... I beg of you. I plead with you. 501 00:30:28,193 --> 00:30:31,095 Ernesto, you must conclude this business. 502 00:30:32,331 --> 00:30:33,594 Sƭ, Padre. 503 00:30:37,169 --> 00:30:39,764 The court accepts the plea of guilty. 504 00:30:40,505 --> 00:30:42,133 The... The penalty... 505 00:30:43,809 --> 00:30:47,075 Padre, since you are the principal plaintiff, 506 00:30:47,145 --> 00:30:50,274 uh, could you recommend a penalty? 507 00:30:52,017 --> 00:30:53,017 Well... 508 00:30:53,085 --> 00:30:59,184 Perhaps a dozen Ave Marias and a sincere act of contrition. 509 00:30:59,791 --> 00:31:01,259 Agreed, Padre. 510 00:31:01,660 --> 00:31:08,499 To which I will add a cash fine of, uh, five pesos. 511 00:31:08,867 --> 00:31:10,096 Does that sound fair? 512 00:31:13,572 --> 00:31:14,801 Five pesos? 513 00:31:15,374 --> 00:31:17,275 Three, then? Make it three? 514 00:31:17,342 --> 00:31:19,675 Oh... Ooh, no, no, no, no, no. 515 00:31:19,878 --> 00:31:23,178 Five pesos is just fine, Your Honor. Just fine. 516 00:31:23,248 --> 00:31:24,876 Five pesos is fine. 517 00:31:24,950 --> 00:31:28,443 And, uh, Padre, I promise you we'll say our prayers 518 00:31:28,520 --> 00:31:31,285 all the way home, that is if we're free to go now? 519 00:31:31,590 --> 00:31:32,990 Sƭ, sƭ. 520 00:31:34,126 --> 00:31:36,061 - Adios, amigos. - Adios. 521 00:31:36,128 --> 00:31:38,461 Court is adjourned. 522 00:31:40,098 --> 00:31:41,964 Simon... 523 00:31:49,441 --> 00:31:50,841 - Adios, seƱor. - Adios, amigo. 524 00:31:50,909 --> 00:31:53,310 Adios, adios. 525 00:31:53,378 --> 00:31:54,539 Adios, adios. 526 00:31:54,613 --> 00:31:55,979 Muchos adios. 527 00:31:59,618 --> 00:32:01,883 - SeƱor Hoss, momento. - Adios. 528 00:32:01,953 --> 00:32:03,979 - Simon? - Some unfinished business. 529 00:32:04,322 --> 00:32:06,100 Yeah, well, we're in kind of a hurry right now. 530 00:32:06,124 --> 00:32:09,390 I regret to say that you're both under arrest. 531 00:32:10,395 --> 00:32:12,296 - What? - For contempt of court. 532 00:32:12,531 --> 00:32:15,592 You waved your arms. Your brother wasn't attentive. 533 00:32:15,667 --> 00:32:16,999 Now, you listen to me... 534 00:32:17,068 --> 00:32:18,400 And for shouting. 535 00:32:20,238 --> 00:32:21,797 You listen to me. 536 00:32:21,873 --> 00:32:23,113 I don't know what your game is, 537 00:32:23,175 --> 00:32:24,619 but you ain't keeping us in this town another minute. 538 00:32:24,643 --> 00:32:26,087 You understand that? Not another minute. 539 00:32:26,111 --> 00:32:28,012 There ain't nothing gonna keep us here. Nothing! 540 00:32:28,079 --> 00:32:30,480 SeƱor, they... 541 00:32:31,049 --> 00:32:32,574 They are not nothing. 542 00:32:32,851 --> 00:32:35,286 They are something, no? 543 00:32:54,773 --> 00:32:57,072 It was a lot nicer in here, you know, when I was alone. 544 00:32:57,142 --> 00:33:00,078 I'll be more than happy to leave, if you can arrange that. 545 00:33:00,145 --> 00:33:01,613 Hey, what do you suppose they want? 546 00:33:01,680 --> 00:33:03,308 Ransom, that's what they want. Ransom. 547 00:33:03,381 --> 00:33:05,092 No, no. I've offered them everything under the sun. 548 00:33:05,116 --> 00:33:06,356 If it was money they was after, 549 00:33:06,384 --> 00:33:08,229 they'd have fined us more than maybe five pesos. 550 00:33:08,253 --> 00:33:09,482 Hmm. 551 00:33:09,554 --> 00:33:11,614 It was a lot nicer when they'd at least let us out 552 00:33:11,690 --> 00:33:13,886 - in the heat of the day, you know. - Yeah. 553 00:33:13,959 --> 00:33:17,555 Hey, Simon, how come we don't get out in the heat of the day? 554 00:33:17,629 --> 00:33:19,291 And wh... What are we in here for anyway? 555 00:33:19,364 --> 00:33:21,356 - We... We got a right to know that. - Yeah. 556 00:33:22,367 --> 00:33:25,701 If I were to answer you, I would only tell you lies. 557 00:33:25,770 --> 00:33:27,864 And I won't lie to you, amigos. 558 00:33:29,808 --> 00:33:31,333 - Simon? - Simon? 559 00:33:32,611 --> 00:33:34,842 Ines? 560 00:33:36,615 --> 00:33:38,049 - What do you want? - Buenos noches. 561 00:33:44,756 --> 00:33:47,157 - Buenos noches. - Hi, Carmen. 562 00:33:47,792 --> 00:33:49,761 It was awfully nice of you to come visit me. 563 00:33:49,828 --> 00:33:51,922 The plaza is not the same without you. 564 00:33:51,997 --> 00:33:54,075 Oh, it's not the same for me either, Carmen, believe me. 565 00:33:54,099 --> 00:33:55,965 Now, come on, Joe. 566 00:33:56,034 --> 00:33:57,332 Cut it out. Get rid of them. 567 00:33:57,402 --> 00:33:59,547 We're just... We're just having a harmless conversation. 568 00:33:59,571 --> 00:34:01,733 Joseph, there ain't nothing harmless in this town. 569 00:34:01,806 --> 00:34:03,741 Now, go on home, girls. Shoo, run along. Go on. 570 00:34:03,808 --> 00:34:04,901 Come on. 571 00:34:04,976 --> 00:34:08,936 Uh, Simon, get these girls out of here. Send them on home. 572 00:34:09,014 --> 00:34:11,848 SeƱor Hoss, it is a free country. 573 00:34:11,917 --> 00:34:12,917 That's right. 574 00:34:12,984 --> 00:34:14,919 This town ain't in the country, remember? 575 00:34:14,986 --> 00:34:16,831 And besides, we got all the trouble we can put up with. 576 00:34:16,855 --> 00:34:18,165 Now, get rid of them. Get them out of here. 577 00:34:18,189 --> 00:34:20,920 - Go on home, girls. - Destiny brought you here. 578 00:34:20,992 --> 00:34:23,689 Destiny brought the ladies here to visit you. 579 00:34:24,229 --> 00:34:28,428 From this might come romance, even marriage. 580 00:34:29,267 --> 00:34:32,396 What is this anyhow? A jailhouse or a marriage bureau? 581 00:34:32,470 --> 00:34:35,167 - Well... - SeƱoritas! 582 00:34:35,240 --> 00:34:36,970 What are you doing here in the night? 583 00:34:37,042 --> 00:34:38,772 Stop bothering the prisoners. 584 00:34:38,843 --> 00:34:40,744 This is not the way for ladies to behave. 585 00:34:40,812 --> 00:34:42,007 They're not bothering me. 586 00:34:42,080 --> 00:34:43,207 Go home. 587 00:34:43,281 --> 00:34:45,273 - Buenos noches, Joselito. - Buenos noches. 588 00:34:59,631 --> 00:35:02,863 My father wishes the prisoners to have the best of his wine. 589 00:35:02,934 --> 00:35:04,630 Oh, we don't want any wine. 590 00:35:05,036 --> 00:35:06,834 The finest vintage? 591 00:35:07,572 --> 00:35:09,131 Uh, yeah, Joe. 592 00:35:09,207 --> 00:35:13,110 It's, uh... It's a custom around here not to turn down a hospitality. 593 00:35:13,178 --> 00:35:14,669 Very good. 594 00:35:14,746 --> 00:35:17,580 You see? You are becoming acclimatized. 595 00:35:17,649 --> 00:35:19,845 I have forgotten glasses. 596 00:35:19,918 --> 00:35:21,682 By all means, fetch glasses. 597 00:35:21,753 --> 00:35:23,688 Simon, would you do it for me? 598 00:35:23,755 --> 00:35:26,657 Desert my post? Betray your father's trust. 599 00:35:26,725 --> 00:35:28,489 - Never. - Por favor. 600 00:35:28,893 --> 00:35:33,422 Simon, uh, I would like to speak to SeƱor Hoss alone. 601 00:35:35,166 --> 00:35:37,067 But you can hardly be alone. 602 00:35:37,869 --> 00:35:40,771 Joselito, turn your back. 603 00:35:40,839 --> 00:35:42,364 Only a moment. 604 00:35:53,518 --> 00:35:55,350 We are not slipshod here. 605 00:36:01,393 --> 00:36:03,259 I will have your horses waiting for you. 606 00:36:03,328 --> 00:36:05,263 Well, how do we get out of here? 607 00:36:05,330 --> 00:36:06,958 Here is your answer. 608 00:36:07,165 --> 00:36:08,576 Well, what do you have in the basket? 609 00:36:08,600 --> 00:36:10,592 - Wine. - Just wine? 610 00:36:10,669 --> 00:36:13,070 Don't you have any keys or a hacksaw or something? 611 00:36:13,138 --> 00:36:14,629 Wine is all you need. 612 00:36:14,873 --> 00:36:16,398 Simon cannot handle wine. 613 00:36:16,474 --> 00:36:18,238 All you have to do is get him drunk. 614 00:36:18,677 --> 00:36:20,475 It will not be difficult. 615 00:36:20,912 --> 00:36:22,346 Hey, thanks a lot. 616 00:36:22,647 --> 00:36:25,412 Hey, you know, Joseph, it might be worth a try. 617 00:36:25,483 --> 00:36:27,076 - We got nothing to lose, right? - Yeah. 618 00:36:27,152 --> 00:36:29,621 Ines? Ines? 619 00:36:33,658 --> 00:36:35,320 Ines didn't stay? 620 00:36:36,161 --> 00:36:37,390 I brought three glasses. 621 00:36:37,462 --> 00:36:39,260 Ah. Perfect. 622 00:36:39,397 --> 00:36:42,663 That way you can join me and my little brother in a drink. 623 00:36:42,734 --> 00:36:44,293 Oh, no, gracias, seƱores. 624 00:36:44,369 --> 00:36:47,601 I love the wine, but I can't be trusted with it. 625 00:36:48,473 --> 00:36:50,669 You mean you're gonna let two guests drink alone? 626 00:36:50,742 --> 00:36:52,768 I mean, what kinda hospitality is that? 627 00:36:52,844 --> 00:36:55,439 You must understand. I'm on duty. 628 00:36:55,513 --> 00:36:56,776 No wine. 629 00:37:04,522 --> 00:37:06,150 No, no wine. No wine. 630 00:37:10,061 --> 00:37:11,586 Mmm-mmm... 631 00:37:11,663 --> 00:37:13,188 Mmm-mmm-mmm... 632 00:37:13,264 --> 00:37:14,755 You don't know what you're missing. 633 00:37:14,966 --> 00:37:16,901 Oh, I do. I do. 634 00:37:18,436 --> 00:37:19,436 No, no wine. 635 00:37:19,504 --> 00:37:21,530 Padre Fernando has warned me many times. 636 00:37:21,606 --> 00:37:23,097 Resist the grape. 637 00:37:23,308 --> 00:37:25,903 Oh, well, just because Padre Fernando says it doesn't... 638 00:37:25,977 --> 00:37:29,470 Joselito, you would have me disobey a priest? 639 00:37:29,547 --> 00:37:30,810 A man of God? 640 00:37:31,382 --> 00:37:33,715 Well, it was also a man of God that said 641 00:37:33,785 --> 00:37:36,516 a little grape for the stomach's sake. 642 00:37:37,455 --> 00:37:39,014 Did Padre Fernando say that? 643 00:37:39,090 --> 00:37:41,992 No, I think it was St. Paul or... Yeah, St. Paul. 644 00:37:42,193 --> 00:37:44,162 I didn't know that. 645 00:37:44,429 --> 00:37:46,591 - Yeah. - And a saint outranks a priest. 646 00:37:46,664 --> 00:37:48,656 Oh, sure, sure. 647 00:37:49,067 --> 00:37:51,627 - No contest. - None whatever. 648 00:37:51,703 --> 00:37:54,104 Mmm. Salud. 649 00:37:54,172 --> 00:37:55,731 - Salud. - Salud. 650 00:37:55,807 --> 00:37:58,800 Well... If St. Pietro said so. 651 00:37:58,877 --> 00:38:01,437 - Mmm, St. Paul. - Well, viva San Paulo. 652 00:38:01,513 --> 00:38:03,607 - Yeah, viva St. Paul. Salud, salud. - Viva St. Paul. 653 00:38:09,888 --> 00:38:11,823 You know, now that you mentioned San Pietro, 654 00:38:11,890 --> 00:38:13,324 maybe we ought not to forget him. 655 00:38:13,391 --> 00:38:15,826 I mean, we want to drink to all of them, don't we? 656 00:38:15,894 --> 00:38:19,023 Well said. That would be very dangerous. 657 00:38:19,831 --> 00:38:22,198 - Yeah, dangerous. - Saints preserve us. 658 00:38:22,267 --> 00:38:23,267 You bet. 659 00:38:23,334 --> 00:38:24,358 Salud. 660 00:38:24,435 --> 00:38:25,630 - Salud. - Salud. 661 00:38:25,703 --> 00:38:26,727 Mmm. 662 00:38:32,110 --> 00:38:33,908 Mmm... Mmm... 663 00:38:38,983 --> 00:38:40,281 Mmm. 664 00:38:42,987 --> 00:38:44,455 I... 665 00:38:44,522 --> 00:38:48,857 Just one more, uh, toast. 666 00:38:49,761 --> 00:38:50,888 To what? 667 00:38:50,962 --> 00:38:53,830 Yeah. 668 00:38:53,898 --> 00:38:56,868 To what. A toast to what. 669 00:38:56,935 --> 00:38:58,631 To what. 670 00:39:06,010 --> 00:39:09,071 Now, to Padre Fernando, 671 00:39:09,147 --> 00:39:11,673 who has often wisely said to me... 672 00:39:13,818 --> 00:39:15,047 I've forgotten. 673 00:39:15,119 --> 00:39:16,985 But anyway, to Padre Fernando. 674 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Salud. 675 00:39:25,163 --> 00:39:28,395 Well, once again, seƱores... 676 00:39:29,334 --> 00:39:30,495 Buenos noches. 677 00:39:30,835 --> 00:39:32,827 No, no, no, no, no, no. 678 00:39:32,904 --> 00:39:35,066 No, wait, wait, wait, wait. Wait! 679 00:39:35,139 --> 00:39:37,734 Wait a minute! 680 00:39:38,276 --> 00:39:39,574 Uh... 681 00:39:40,178 --> 00:39:44,639 Let's... Let's have another drink of wine. 682 00:39:47,986 --> 00:39:49,978 But the wine is all gone, amigos. 683 00:39:50,655 --> 00:39:51,679 Buenos noches. 684 00:39:53,458 --> 00:39:55,120 Uh... Uh... Simon. 685 00:39:55,193 --> 00:39:57,458 Uh, don't... Don't leave us now. 686 00:39:57,528 --> 00:39:59,793 Come on, sit down. We'll... We'll talk a while. 687 00:39:59,864 --> 00:40:01,992 What you want to talk about, Joselito? 688 00:40:02,467 --> 00:40:04,436 Anything. How you feeling? 689 00:40:15,013 --> 00:40:18,074 I knew it would work. He could never handle wine. 690 00:40:18,416 --> 00:40:19,850 I just hope I can handle him. 691 00:40:19,918 --> 00:40:21,318 You must hurry, SeƱor. 692 00:40:21,386 --> 00:40:22,945 Hoss? Hoss, come on. 693 00:40:23,021 --> 00:40:24,421 - Hurry. - Hoss, here we go. 694 00:40:24,489 --> 00:40:26,253 Rafael will be here soon to relieve Simon. 695 00:40:26,324 --> 00:40:27,690 Come on. 696 00:40:27,759 --> 00:40:30,024 Hey, Joe, I got you. You're all right. 697 00:40:30,094 --> 00:40:31,094 - You got... - Okay. 698 00:40:31,162 --> 00:40:32,306 You got to sober up, Little Joe. 699 00:40:32,330 --> 00:40:33,330 I'll be all right. 700 00:40:33,398 --> 00:40:35,198 I'll never get you home if you don't sober up. 701 00:40:35,266 --> 00:40:38,031 - Ah. Oh, ho-ho. - Yeah, here we go. 702 00:40:38,102 --> 00:40:41,869 I'll get you home, I'll get you home, Joseph. Don't worry. 703 00:40:43,775 --> 00:40:45,243 It is all clear. 704 00:40:45,310 --> 00:40:47,711 Ines, if there's ever anything I can do... 705 00:40:48,012 --> 00:40:49,310 There is one thing. 706 00:40:49,380 --> 00:40:53,875 Tell him when he can understand that I said... thank you. 707 00:40:54,485 --> 00:40:56,010 The heartache is gone. 708 00:40:56,087 --> 00:40:58,522 - I'll tell him. Come on. - Hey... 709 00:40:58,589 --> 00:41:00,820 You got to... You hear that? 710 00:41:00,892 --> 00:41:03,327 She... Ever hear that little girl laugh? 711 00:41:13,404 --> 00:41:15,430 You all right? 712 00:41:16,207 --> 00:41:18,540 Yeah, everything except my head. 713 00:41:20,044 --> 00:41:22,104 What a constitution that Simon's got. 714 00:41:22,180 --> 00:41:24,115 I didn't think that wine was gonna work. 715 00:41:25,950 --> 00:41:29,079 I think everything in that little old town's upside down. 716 00:41:29,153 --> 00:41:30,644 But you know something? 717 00:41:31,689 --> 00:41:33,590 I was getting where I sort of liked it. 718 00:41:33,658 --> 00:41:35,251 Yeah, I know what you mean. 719 00:41:35,893 --> 00:41:38,294 A lot of folks back there I'd like to see again. 720 00:41:39,030 --> 00:41:40,191 Yeah. 721 00:41:40,732 --> 00:41:42,530 Well... 722 00:41:42,867 --> 00:41:44,426 You and me better be getting up 723 00:41:44,502 --> 00:41:46,471 and getting some distance between us. 724 00:41:50,208 --> 00:41:51,699 Good morning, seƱores. 725 00:41:51,776 --> 00:41:54,507 I didn't wish to rudely awaken you. 726 00:41:54,679 --> 00:41:58,207 But I now must do, SeƱor Hoss, what honor demands. 727 00:41:59,784 --> 00:42:02,253 Don't tell me you're here to arrest us again. 728 00:42:02,620 --> 00:42:03,883 No, seƱor. 729 00:42:04,122 --> 00:42:06,421 Or to take us back to Agua Santos. 730 00:42:06,758 --> 00:42:07,851 Sƭ, seƱor. 731 00:42:08,159 --> 00:42:10,094 Not on your life. 732 00:42:11,496 --> 00:42:13,736 Will somebody please tell me what's going on around here? 733 00:42:13,765 --> 00:42:15,757 I'm getting sick and tired of this nonsense! 734 00:42:15,833 --> 00:42:16,994 Nonsense? 735 00:42:17,635 --> 00:42:21,538 SeƱor, we do not consider this nonsense! 736 00:42:42,393 --> 00:42:49,197 Ines, have you told anybody that you put the garter on? 737 00:42:49,267 --> 00:42:50,428 No. 738 00:42:52,270 --> 00:42:54,967 Well, why'd you do it, anyhow? I mean, what'd you hope to gain? 739 00:42:55,039 --> 00:42:56,564 I meant no harm. 740 00:42:57,141 --> 00:42:59,872 I never dreamed my father would send them after you, 741 00:42:59,944 --> 00:43:01,708 or that Simon would lead them. 742 00:43:01,779 --> 00:43:03,714 But he became so angry when I told him. 743 00:43:03,781 --> 00:43:05,841 Well, exactly what did you tell him? 744 00:43:06,384 --> 00:43:09,013 Well, I told him that 745 00:43:10,088 --> 00:43:13,149 you broke out of jail because of your great passion for me. 746 00:43:13,224 --> 00:43:14,692 That you had put on the garter, 747 00:43:14,759 --> 00:43:16,694 that I was going to go to you in Nevada, 748 00:43:16,761 --> 00:43:18,286 that you were going to marry me there. 749 00:43:18,362 --> 00:43:19,694 Is that all? 750 00:43:19,997 --> 00:43:22,057 Oh, forgive me. 751 00:43:22,133 --> 00:43:27,197 It... It is the only way I could explain that you were gone, and, uh... 752 00:43:28,206 --> 00:43:29,902 And I thought it was a way 753 00:43:29,974 --> 00:43:32,773 to rid Agua Santos of me and my shame. 754 00:43:34,078 --> 00:43:37,242 Do you, uh, really plan on coming to the Ponderosa? 755 00:43:37,315 --> 00:43:38,315 No. 756 00:43:38,616 --> 00:43:44,078 But you see, there is no man in Agua Santos for me to marry. 757 00:43:44,889 --> 00:43:46,755 If I leave unmarried, 758 00:43:46,824 --> 00:43:50,192 I shame my father for having failed in his duty. 759 00:43:51,996 --> 00:43:58,266 I thought they might believe I was coming to you and let me go. 760 00:43:59,537 --> 00:44:01,665 Wh... Where was you going to go? 761 00:44:02,006 --> 00:44:03,599 I don't know. 762 00:44:04,175 --> 00:44:08,442 Um, I am told the world outside is very big. 763 00:44:08,513 --> 00:44:14,180 I would have been looking for only a very little happiness. 764 00:44:15,286 --> 00:44:18,484 What it all boils down to is that you're just a plain slave 765 00:44:18,556 --> 00:44:21,185 and a prisoner to that shame you got, ain't it? 766 00:44:21,259 --> 00:44:22,989 But you must understand the custom... 767 00:44:23,060 --> 00:44:25,359 No, what I got to understand is what that shame is. 768 00:44:25,429 --> 00:44:27,908 Now, I want to know all about it, and you tell me right now, you hear? 769 00:44:27,932 --> 00:44:29,798 I want to hear about it right now. 770 00:44:30,067 --> 00:44:32,195 When I was only a girl... 771 00:44:34,639 --> 00:44:37,939 My father put the garter on me, 772 00:44:38,476 --> 00:44:44,347 betrothing me to a boy I... could not love. 773 00:44:47,552 --> 00:44:51,455 I had given my heart to another. 774 00:44:53,824 --> 00:44:56,589 So I took off the garter. 775 00:44:57,595 --> 00:44:59,063 And it meant... 776 00:45:00,565 --> 00:45:03,660 I could never marry the man I really love. 777 00:45:04,669 --> 00:45:06,695 But you... 778 00:45:09,507 --> 00:45:10,600 Hey. 779 00:45:14,312 --> 00:45:16,611 SeƱor Hoss Cartwright, 780 00:45:17,081 --> 00:45:20,381 are you prepared to restore my daughter's honor? 781 00:45:20,718 --> 00:45:23,313 Now, look, Judge, let's not get into this too fast. 782 00:45:23,387 --> 00:45:25,822 Justice is swift in Agua Santos. 783 00:45:25,890 --> 00:45:27,290 Since when? 784 00:45:27,358 --> 00:45:32,888 Joselito, your brother has committed a crime of the gravest nature. 785 00:45:33,264 --> 00:45:36,234 He has exploited and deceived a woman. 786 00:45:36,300 --> 00:45:39,293 And be assured the punishment will be severe. 787 00:45:39,503 --> 00:45:41,802 - Now, SeƱor Hoss... - All... All right. 788 00:45:41,872 --> 00:45:42,952 Now, wait... Wait a minute. 789 00:45:43,007 --> 00:45:44,384 Before you get to SeƱor Hoss, I want you to know 790 00:45:44,408 --> 00:45:45,786 that I was with him that night, all night... 791 00:45:45,810 --> 00:45:48,250 Wait a minute, Joe. Wait a minute. Wait, wait. Leave it to me. 792 00:45:48,613 --> 00:45:51,242 Your Honor, you want me to make a statement, is that it? 793 00:45:51,549 --> 00:45:53,916 Well, you are permitted to make one. 794 00:45:53,985 --> 00:45:57,979 What we want you to do is something much more positive. 795 00:45:58,055 --> 00:46:00,183 Yes. You want me to marry Ines. 796 00:46:00,258 --> 00:46:02,853 - Everything is in readiness. - Wait. Wait... 797 00:46:02,927 --> 00:46:05,396 What can you possibly have to say, my daughter? 798 00:46:05,463 --> 00:46:07,227 That he is a fine man. 799 00:46:08,232 --> 00:46:10,292 Strong and... And good. 800 00:46:11,302 --> 00:46:12,565 If I could marry, 801 00:46:13,304 --> 00:46:16,433 if I could love another man, it would be him. 802 00:46:20,344 --> 00:46:22,040 I will tell my story now. 803 00:46:22,280 --> 00:46:23,646 The truth will not be pleasant. 804 00:46:23,714 --> 00:46:24,977 Ines, wait a minute. 805 00:46:26,417 --> 00:46:28,181 You're not on trial here, I am. 806 00:46:28,519 --> 00:46:30,147 We both are on trial. 807 00:46:30,454 --> 00:46:32,286 You said once you would share. 808 00:46:32,657 --> 00:46:34,455 All right, that's fine. 809 00:46:34,525 --> 00:46:36,824 We will share, but I want my share first. So sit down. 810 00:46:38,162 --> 00:46:40,825 Your Honor, you're gonna get that statement. 811 00:46:42,500 --> 00:46:45,595 First of all, I don't want none of you folks pitying me. 812 00:46:46,304 --> 00:46:49,001 'Cause there was, for a minute or two there, 813 00:46:49,106 --> 00:46:52,941 that I almost had this beautiful young creature for my very own. 814 00:46:53,744 --> 00:46:55,679 Now, that's about as much a miracle 815 00:46:55,780 --> 00:46:57,874 as any man could hope for in a lifetime. 816 00:46:59,383 --> 00:47:03,787 Secondly, I want you all to forgive me for my selfishness, 817 00:47:04,121 --> 00:47:06,590 for thinking for an instant 818 00:47:06,657 --> 00:47:09,092 that I could take this beautiful, lovely creature 819 00:47:09,160 --> 00:47:11,686 from among you and keep her as my very own. 820 00:47:11,896 --> 00:47:15,697 Now, I... I fear to say that I love her. 821 00:47:16,300 --> 00:47:20,465 For I've discovered that you folks here of Agua Santos 822 00:47:20,538 --> 00:47:25,203 think of love as being shame, or at least that's her shame. 823 00:47:25,276 --> 00:47:31,375 She took her betrothal bracelet off, years ago, for the man she truly loved. 824 00:47:32,483 --> 00:47:34,645 She's never left this village since. 825 00:47:36,053 --> 00:47:39,785 Now, that leads me to believe that my rival is still here 826 00:47:39,857 --> 00:47:41,485 among you, somewhere. 827 00:47:42,993 --> 00:47:45,519 And that's probably why she won't have me. 828 00:47:45,930 --> 00:47:49,094 Because of her love for that man. 829 00:47:51,202 --> 00:47:52,431 Ah... 830 00:47:52,503 --> 00:47:55,302 What devotion, 831 00:47:56,040 --> 00:47:57,372 what love, 832 00:47:58,275 --> 00:47:59,368 what faith, 833 00:47:59,877 --> 00:48:02,403 to love another man so much. 834 00:48:03,914 --> 00:48:08,875 Ah, but I could have had her love me with equal emotion, 835 00:48:09,420 --> 00:48:11,616 with equal honor and faith. 836 00:48:12,690 --> 00:48:14,454 It breaks my heart 837 00:48:14,792 --> 00:48:19,355 to think that the man she truly loves will never make her happy. 838 00:48:19,730 --> 00:48:22,825 Maybe the man she loves is thinking only of her happiness. 839 00:48:23,367 --> 00:48:26,166 How can that be when he'd allow her to be forced to marry me, 840 00:48:26,237 --> 00:48:27,535 a man she doesn't love? 841 00:48:27,605 --> 00:48:32,043 But no girl who takes off the garter can ever marry a man of Agua Santos. 842 00:48:34,245 --> 00:48:35,907 It's a venerable custom. 843 00:48:35,980 --> 00:48:37,642 I... I object, Your Honor. 844 00:48:38,115 --> 00:48:40,380 - You do? - Yes, to the venerable custom. 845 00:48:40,451 --> 00:48:42,784 Now, I'll solve the problem 846 00:48:43,053 --> 00:48:45,784 of the betrothal bracelet by taking it off myself. 847 00:48:45,856 --> 00:48:47,916 - Don't you touch her! - Ines! Ines! 848 00:48:47,992 --> 00:48:49,392 I said leave her alone! 849 00:48:49,760 --> 00:48:52,252 It's me she loves. It is I who am responsible. 850 00:48:52,329 --> 00:48:55,390 I warn you, I will protect her with my life. 851 00:48:55,466 --> 00:48:57,867 Oh, Simon! Simon! 852 00:48:58,636 --> 00:48:59,968 Bravo! Bravo! 853 00:49:01,639 --> 00:49:02,732 Bravo! Bravo! 854 00:49:02,807 --> 00:49:04,173 Court is adjourned. 855 00:49:06,610 --> 00:49:07,737 Where is it? 856 00:49:09,280 --> 00:49:13,217 Well, it's right straight down this little trail here, Pa. 857 00:49:13,284 --> 00:49:14,809 But, uh, you wanna avoid it. 858 00:49:14,885 --> 00:49:16,513 They've got very strange customs there. 859 00:49:16,587 --> 00:49:17,587 Very. 860 00:49:17,655 --> 00:49:19,590 If you don't mind, 861 00:49:19,657 --> 00:49:23,355 I'll cope with the customs when I get there. 862 00:49:23,661 --> 00:49:26,096 Why don't you two go home? 863 00:49:26,530 --> 00:49:30,490 You must be very tired after all this time. 864 00:49:41,712 --> 00:49:43,078 Vaya con Dios. 865 00:49:45,549 --> 00:49:47,848 Well, Joe, you got anything you want to do 866 00:49:47,918 --> 00:49:49,648 for the next two or three weeks? 867 00:49:49,720 --> 00:49:51,951 - We could do a little fishing. - Yeah? 868 00:49:52,056 --> 00:49:53,500 You think we could get a little hunting in? 869 00:49:53,524 --> 00:49:56,084 Yeah, with all the time we've got, we can do anything we like. 65248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.