Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,472 --> 00:00:08,465
The following program
is brought to you in living color
2
00:00:08,542 --> 00:00:09,703
on NBC.
3
00:00:31,031 --> 00:00:32,260
Hi, Pa.
4
00:00:40,140 --> 00:00:41,574
Howdy, Pa.
5
00:00:41,842 --> 00:00:43,401
"Howdy, Pa."
6
00:00:44,511 --> 00:00:45,740
Where have you been?
7
00:00:47,180 --> 00:00:50,048
Well, me, Pa,
I've been looking for Joe, and...
8
00:00:50,150 --> 00:00:52,881
Joseph, where have you been?
9
00:00:52,986 --> 00:00:54,614
Well, I... I was looking for vaqueros.
10
00:00:54,688 --> 00:00:58,648
- You see, I...
- The one thing I don't see is vaqueros.
11
00:00:59,259 --> 00:01:00,784
Where are the men you hired?
12
00:01:02,563 --> 00:01:05,499
Well, Pa, this is gonna be
kind of hard to explain...
13
00:01:05,599 --> 00:01:07,677
Oh, no, not hard. It'll just...
It'll just take some time.
14
00:01:07,701 --> 00:01:09,226
Yeah, time.
15
00:01:09,937 --> 00:01:12,031
As you know,
you sent Joe down to Mexico
16
00:01:12,105 --> 00:01:13,403
to find them vaqueros,
17
00:01:13,507 --> 00:01:16,375
and when we didn't hear from him,
you sent me to find him.
18
00:01:16,443 --> 00:01:17,706
Well, my horse threw a shoe,
19
00:01:17,811 --> 00:01:20,280
so I went into this little town
named Agua Santos
20
00:01:20,347 --> 00:01:21,815
to find a blacksmith.
21
00:01:24,518 --> 00:01:25,850
SeƱora, excuse me.
22
00:01:25,953 --> 00:01:29,390
Could you tell me
where the blacksmith... shop...
23
00:01:29,923 --> 00:01:33,758
The people are sort of funny
and peculiar there in Agua Santos, Pa.
24
00:01:33,860 --> 00:01:35,988
They ain't too helpful to strangers.
25
00:01:47,608 --> 00:01:49,133
Hey, muchacho.
26
00:02:07,227 --> 00:02:09,253
I finally found a blacksmith shop.
27
00:02:29,883 --> 00:02:30,976
Don't worry.
Don't worry.
28
00:02:31,051 --> 00:02:32,883
Uno momento, amigo.
29
00:02:32,986 --> 00:02:34,215
Put that iron down.
30
00:02:34,287 --> 00:02:36,051
SeƱor, the metal is cooling.
31
00:02:36,123 --> 00:02:37,318
I said put that down.
32
00:02:37,391 --> 00:02:38,950
- What do you want?
- Barbarian.
33
00:02:39,026 --> 00:02:40,494
- Is he a bandit?
- He's a lunatic.
34
00:02:40,560 --> 00:02:41,960
Look at those eyes!
35
00:02:42,629 --> 00:02:44,120
No, no, no, no.
36
00:02:44,197 --> 00:02:46,359
He is SeƱor Hoss Cartwright.
37
00:02:46,433 --> 00:02:47,833
Proceed, Alfredo.
38
00:02:47,901 --> 00:02:50,079
- Buenos dias, SeƱor Cartwright.
- Yeah, buenos dias to you.
39
00:02:50,103 --> 00:02:51,628
As soon as he puts that iron down.
40
00:02:52,873 --> 00:02:55,866
What right do you have to destroy
a girl's most sacred moment?
41
00:02:55,942 --> 00:02:58,434
- Sacred?
- Oh, if only I were a man.
42
00:02:58,945 --> 00:03:00,504
Will you put away that gun?
43
00:03:00,614 --> 00:03:02,344
We don't condone violence
in Agua Santos.
44
00:03:02,416 --> 00:03:03,577
Well, what do you call this?
45
00:03:03,884 --> 00:03:05,648
This, until you broke in
like a wild beast,
46
00:03:05,719 --> 00:03:07,620
was a formal betrothal, seƱor.
47
00:03:08,355 --> 00:03:10,620
Jose, we are to be married.
48
00:03:10,691 --> 00:03:12,353
You're to defend my honor
as your own.
49
00:03:12,426 --> 00:03:14,418
So you can start now. Throw him out.
50
00:03:14,494 --> 00:03:15,894
No, no, no, Jose.
51
00:03:15,962 --> 00:03:17,191
No fighting.
52
00:03:17,264 --> 00:03:19,392
SeƱor Cartwright is our guest.
53
00:03:19,466 --> 00:03:22,197
He misunderstood. A human error.
54
00:03:22,269 --> 00:03:24,170
Hey, how did you know who I am?
55
00:03:24,237 --> 00:03:26,103
Everything in its time.
56
00:03:26,173 --> 00:03:27,539
May we proceed?
57
00:03:27,941 --> 00:03:30,172
Well, yeah, as long as
the young lady don't object,
58
00:03:30,243 --> 00:03:31,370
and she ain't being forced.
59
00:03:45,659 --> 00:03:48,857
Uh, I am very sentimental
on such occasions.
60
00:03:50,297 --> 00:03:52,061
You should see me at weddings.
61
00:03:54,534 --> 00:03:56,526
It didn't hurt at all.
62
00:03:57,537 --> 00:03:59,870
See? J.Q. Jose Quartos.
63
00:03:59,940 --> 00:04:02,535
And a rose because when we first met,
he gave me a rose.
64
00:04:02,609 --> 00:04:04,043
Aw!
65
00:05:13,079 --> 00:05:16,072
You disapprove of betrothals,
SeƱor Cartwright?
66
00:05:16,149 --> 00:05:17,947
Well, no, not necessarily.
67
00:05:18,018 --> 00:05:20,317
But where I come from,
we put a ring on her finger.
68
00:05:20,587 --> 00:05:22,681
Ah, sĆ, sĆ, sĆ, sĆ.
A ring for the finger.
69
00:05:22,756 --> 00:05:24,247
- Yeah.
- I have heard of it.
70
00:05:24,324 --> 00:05:26,657
Yeah, it, uh, goes on
a whole lot easier.
71
00:05:26,726 --> 00:05:29,753
Huh, and it comes off more easily, too.
72
00:05:29,830 --> 00:05:33,096
Our way,
before she can take off the garter,
73
00:05:33,166 --> 00:05:35,328
she has the time to think twice.
74
00:05:35,435 --> 00:05:38,564
- Three times, 10 times.
- Yeah, it's...
75
00:05:38,638 --> 00:05:41,233
SeƱor, may I ask,
what brings you to my shop?
76
00:05:41,541 --> 00:05:43,703
Oh. Yeah, my horse threw a shoe.
77
00:05:43,777 --> 00:05:45,507
I was hoping I could get him reshod.
78
00:05:45,745 --> 00:05:47,304
I regret, seƱor, I cannot help.
79
00:05:47,380 --> 00:05:48,678
My shop is closed.
80
00:05:49,049 --> 00:05:50,745
How can you say you're closed?
81
00:05:50,817 --> 00:05:52,752
Alfredo is very sensitive.
82
00:05:54,287 --> 00:05:57,689
Compadre, you remember
the good words
83
00:05:57,757 --> 00:05:59,919
Padre Fernando said at the mass?
84
00:06:00,227 --> 00:06:04,289
Small man make mistakes,
big man forgive them.
85
00:06:05,098 --> 00:06:08,796
All right. But he must apologize
for his primitive display.
86
00:06:12,873 --> 00:06:14,307
I apologize.
87
00:06:16,643 --> 00:06:19,670
NiƱo, get his horse. TraĆgaselo.
88
00:06:21,982 --> 00:06:23,780
Come, we will talk.
89
00:06:26,620 --> 00:06:28,111
Now, SeƱor Cartwright,
90
00:06:28,188 --> 00:06:30,123
you're looking
for your brother, Joselito.
91
00:06:30,190 --> 00:06:32,421
Right. I figured
that's the way you knew me.
92
00:06:32,492 --> 00:06:34,484
He described you
in the most superlative terms.
93
00:06:34,561 --> 00:06:35,561
Yeah?
94
00:06:35,629 --> 00:06:39,464
Ah, the man who has a brother,
we say, has stronger legs.
95
00:06:39,532 --> 00:06:41,660
Uh, can you tell me
about Little Joe, or Joselito?
96
00:06:41,735 --> 00:06:43,328
I mean, is he all right? Where's he at?
97
00:06:43,403 --> 00:06:44,462
Can you take me to him?
98
00:06:44,537 --> 00:06:46,005
Is he far, near? Where is he?
99
00:06:46,072 --> 00:06:47,973
- Haha, so many questions.
- Yeah.
100
00:06:48,041 --> 00:06:52,240
I can take you to him, yes,
but isn't distance a relative thing?
101
00:06:52,312 --> 00:06:54,508
What is far to one man
is near to another.
102
00:06:54,581 --> 00:06:55,640
Yeah.
103
00:06:55,715 --> 00:06:58,241
The serpent considers
100 feet a long journey.
104
00:06:58,318 --> 00:06:59,862
- To the antelope, however...
- Yeah, yeah.
105
00:06:59,886 --> 00:07:01,163
I've chased a lot of antelope
in my time,
106
00:07:01,187 --> 00:07:02,665
but right now,
I'm chasing my little brother.
107
00:07:02,689 --> 00:07:04,180
I've been chasing him for a few days.
108
00:07:04,257 --> 00:07:06,488
And time, too, is relative, seƱor.
109
00:07:06,559 --> 00:07:10,655
What is an endless pursuit to one man
is only a twinkling to another.
110
00:07:10,730 --> 00:07:13,825
To the common fly,
a few days is a lifetime,
111
00:07:13,900 --> 00:07:15,459
- to the turtle, however...
- Yeah.
112
00:07:15,535 --> 00:07:19,063
SeƱor... SeƱor,
could you just simply tell me,
113
00:07:19,139 --> 00:07:21,734
or give me a little hint
as to where I might find him?
114
00:07:24,110 --> 00:07:25,339
Over there.
115
00:07:41,928 --> 00:07:43,157
Joseph!
116
00:07:43,229 --> 00:07:44,720
Hey, Hoss, how are you?
117
00:07:44,798 --> 00:07:48,462
Well, I'm hungry and I'm tired.
I'm tired of looking for you.
118
00:07:48,535 --> 00:07:50,231
They got some bronco-busters
in this town
119
00:07:50,303 --> 00:07:52,101
that are absolutely unbelievable.
120
00:07:52,205 --> 00:07:54,299
Well, how long you been here anyway?
121
00:07:54,374 --> 00:07:56,969
Oh, four days, five.
122
00:07:57,043 --> 00:07:58,841
No, six days. I've been here six days.
123
00:07:58,912 --> 00:08:01,643
Well, good. You...
How many men you got hired?
124
00:08:02,082 --> 00:08:04,847
Well, that's gonna
take a little explaining.
125
00:08:04,918 --> 00:08:06,595
Well, my horse is up yonder,
getting shoed,
126
00:08:06,619 --> 00:08:08,064
and while he's getting shoed,
and we're signing...
127
00:08:08,088 --> 00:08:09,265
That's part of the explanation.
128
00:08:09,289 --> 00:08:11,656
See, I'm... I'm in jail.
I can't leave here.
129
00:08:11,725 --> 00:08:13,717
You're in jail? What jail?
130
00:08:14,194 --> 00:08:15,787
No, it's right... Right over there.
131
00:08:19,666 --> 00:08:21,658
Well, what are you doing here?
132
00:08:21,835 --> 00:08:24,600
Well, this town is kind of funny,
you know?
133
00:08:24,671 --> 00:08:25,832
Yeah, I've noticed.
134
00:08:25,905 --> 00:08:28,465
See... See, when it's real hot
during the day,
135
00:08:28,541 --> 00:08:30,703
they bring me out here
so I can cool off a little bit,
136
00:08:30,777 --> 00:08:33,144
and late at night... Thank you, love.
137
00:08:33,546 --> 00:08:36,277
I go inside, have a nice dinner
and go back to sleep in the jail.
138
00:08:36,349 --> 00:08:39,683
You just voluntarily go back to jail?
139
00:08:39,753 --> 00:08:41,497
Oh, no, they've...
They've got an armed guard
140
00:08:41,521 --> 00:08:43,201
right over there,
watching me all the time.
141
00:08:43,556 --> 00:08:44,967
Well, dadburnit,
you can see he's asleep.
142
00:08:44,991 --> 00:08:46,068
Come on, let's get out of here.
143
00:08:46,092 --> 00:08:47,532
You know I can't... I can't do that.
144
00:08:47,594 --> 00:08:50,034
He's liable to wake up and think
I'm trying to run out on him.
145
00:08:51,097 --> 00:08:53,828
Joseph, you sure
you ain't running a fever?
146
00:08:54,534 --> 00:08:55,534
No.
147
00:08:55,602 --> 00:08:57,366
These folks have been
awful nice to me, Hoss.
148
00:08:57,437 --> 00:08:59,804
I'm... I'm the only prisoner
they've had in eight years.
149
00:09:02,542 --> 00:09:05,341
This is gonna take
some understanding, Joseph.
150
00:09:05,845 --> 00:09:09,805
Now, first of all, why are you in jail?
151
00:09:09,883 --> 00:09:12,045
I mean, that is, when you're in jail.
152
00:09:12,519 --> 00:09:13,680
Oh.
153
00:09:13,753 --> 00:09:17,053
Well, you see, they...
They said I desecrated the church.
154
00:09:17,824 --> 00:09:19,019
You what?
155
00:09:19,092 --> 00:09:21,061
No, no, I didn't say
I desecrated the church.
156
00:09:21,127 --> 00:09:22,959
They said I desecrated the church.
157
00:09:23,897 --> 00:09:25,559
Well, what'd you do?
158
00:09:25,632 --> 00:09:27,243
Well, I wanted to see
the inside of the church,
159
00:09:27,267 --> 00:09:29,168
so I went in, and I took my hat off.
160
00:09:29,402 --> 00:09:31,462
- Yeah, and then what?
- That's it.
161
00:09:31,938 --> 00:09:32,938
I took my hat off.
162
00:09:33,006 --> 00:09:34,167
- That's all?
- Yeah.
163
00:09:34,240 --> 00:09:36,521
They said that's what desecrated it,
me taking my hat off.
164
00:09:36,709 --> 00:09:38,041
I ask your pardon, seƱor.
165
00:09:38,111 --> 00:09:39,443
Joselito, it is time.
166
00:09:39,512 --> 00:09:42,277
Oh, Simon. Sorry, Hoss. Gotta run.
167
00:09:43,316 --> 00:09:44,545
What's for dinner?
168
00:09:44,617 --> 00:09:45,710
- Tonight?
- Yeah.
169
00:09:45,785 --> 00:09:48,584
- Let me see. Oh, yes, turkey diablo...
- Oh!
170
00:09:48,955 --> 00:09:50,446
- With wild mushrooms...
- Mmm-hmm!
171
00:09:50,523 --> 00:09:53,584
Assorted fruits, and our famous wine.
172
00:09:53,660 --> 00:09:55,260
Oh, w...
Hoss, you got to taste the wine.
173
00:09:55,295 --> 00:09:56,957
It's incredible. It's incredible.
174
00:10:00,300 --> 00:10:02,826
Hey, Joseph, wait a minute!
Wait a minute! Come on!
175
00:10:02,902 --> 00:10:04,942
No, I... I gotta go.
I don't want to offend anybody.
176
00:10:09,542 --> 00:10:12,011
SeƱor Salazar,
are you the sheriff around here?
177
00:10:12,078 --> 00:10:14,070
I am a man of many parts.
178
00:10:14,147 --> 00:10:16,707
SĆ, I am sometimes the sheriff.
179
00:10:16,983 --> 00:10:19,885
Yeah, do you treat
all your prisoners that kindly?
180
00:10:19,953 --> 00:10:22,582
I mean, you feed them all them
good and fancy meals, and all?
181
00:10:22,655 --> 00:10:25,181
SeƱor Hoss, we think of it this way.
182
00:10:25,258 --> 00:10:27,250
Our jail is their jail.
183
00:10:27,760 --> 00:10:28,887
Yeah.
184
00:10:46,045 --> 00:10:47,775
Welcome, welcome.
185
00:10:47,847 --> 00:10:49,509
Padre, I'm Hoss Cartwright.
186
00:10:49,782 --> 00:10:52,843
Ah, you are the brother of the criminal.
187
00:10:52,919 --> 00:10:56,185
Oh, you should be proud.
Such a fine young man.
188
00:10:56,256 --> 00:10:58,384
Yeah, that's...
That's what I was gonna say.
189
00:10:58,458 --> 00:11:01,121
He is a fine young man, Padre. Really.
190
00:11:01,427 --> 00:11:03,589
All the more heartbreaking to you,
I'm sure,
191
00:11:03,663 --> 00:11:06,497
to know that he is guilty
of the sin of Lucifer.
192
00:11:06,566 --> 00:11:08,467
In this very church.
193
00:11:09,969 --> 00:11:12,438
He told me all he done
was take his hat off.
194
00:11:12,505 --> 00:11:14,531
Precisely. The sin of Lucifer.
195
00:11:14,607 --> 00:11:17,907
Oh, that is not to say that Lucifer
took his hat off in church.
196
00:11:17,977 --> 00:11:19,411
Of course not. Ridiculous.
197
00:11:19,479 --> 00:11:21,948
But spiritually, it is the same.
198
00:11:22,015 --> 00:11:25,383
An act of defiance, of unseemly pride.
199
00:11:26,019 --> 00:11:27,510
Our custom here
200
00:11:27,587 --> 00:11:32,321
requires the head be covered
in church as a sign of humility.
201
00:11:32,859 --> 00:11:34,885
Yeah, well, you see,
my little brother grew up
202
00:11:34,961 --> 00:11:36,827
doing it the other way, Padre.
203
00:11:36,896 --> 00:11:39,627
Of course. And there is no rancor.
204
00:11:39,699 --> 00:11:42,066
Hate the sin,
but love the sinner, verdad?
205
00:11:42,135 --> 00:11:43,194
Yeah, yeah, yeah.
206
00:11:43,269 --> 00:11:44,635
Now, how do I get him out of jail?
207
00:11:44,704 --> 00:11:48,038
Ah, that is the province
of the secular arm...
208
00:11:48,107 --> 00:11:50,133
Ernesto Salinas, our mayor.
209
00:11:50,210 --> 00:11:52,338
Yeah. How do I find him?
210
00:11:52,478 --> 00:11:56,643
Oh, his house is
right around the corner from the jail.
211
00:11:57,483 --> 00:11:59,213
- Good day, Padre.
- Uh...
212
00:12:03,957 --> 00:12:05,789
Excuse me, seƱora.
213
00:12:06,759 --> 00:12:08,284
Oh, I... I'm sorry.
214
00:12:08,361 --> 00:12:10,421
I... I didn't mean
to startle you, seƱora.
215
00:12:10,496 --> 00:12:12,431
It is seƱorita. I am not married.
216
00:12:12,498 --> 00:12:13,932
- Thank you.
- Oh.
217
00:12:14,000 --> 00:12:17,402
Uh, I'm looking for the home
of the mayor, SeƱor Salinas.
218
00:12:20,106 --> 00:12:21,870
This is my father's house.
219
00:12:21,941 --> 00:12:23,341
You may enter.
220
00:12:23,776 --> 00:12:27,235
Oh, thank you, ma'am... SeƱorita.
221
00:12:28,248 --> 00:12:30,046
Again, I'm sorry for startling you.
222
00:12:35,922 --> 00:12:38,619
A good wine, SeƱor Cartwright, huh?
223
00:12:38,958 --> 00:12:40,927
A better wine than last year's.
224
00:12:41,861 --> 00:12:46,424
As you know, Agua Santos
produces the finest wine in Mexico.
225
00:12:46,499 --> 00:12:47,797
Well, it's... It's delicious.
226
00:12:47,867 --> 00:12:49,467
I'm surprised
I never heard of it before.
227
00:12:49,502 --> 00:12:51,494
That's because
we drink it all ourselves.
228
00:12:51,571 --> 00:12:53,403
- Oh.
- It's far too good for others.
229
00:12:54,540 --> 00:12:56,975
But four years ago, ah...
230
00:12:57,043 --> 00:13:00,138
That was a vintage year.
231
00:13:00,213 --> 00:13:01,890
Yeah, now let's talk about
my little brother.
232
00:13:01,914 --> 00:13:04,315
Hmm. SĆ, sĆ. A true hombre.
233
00:13:05,151 --> 00:13:07,279
Young, but a caballero.
234
00:13:07,353 --> 00:13:08,878
A free soul.
235
00:13:09,122 --> 00:13:12,650
Not the kind of man to languish in jail.
236
00:13:12,725 --> 00:13:15,251
Exactly. I'm glad you feel
that way about him because I...
237
00:13:15,328 --> 00:13:18,230
What a shame
he committed such a crime.
238
00:13:18,865 --> 00:13:20,163
Such a sin.
239
00:13:24,137 --> 00:13:26,504
But, uh, SeƱor, you...
240
00:13:26,572 --> 00:13:29,667
You hate the sin,
but you love the sinner.
241
00:13:29,742 --> 00:13:31,836
Your very own padre said that.
242
00:13:32,245 --> 00:13:36,410
And, uh, did he also tell you
how to punish the sin
243
00:13:36,482 --> 00:13:38,144
and spare the sinner?
244
00:13:38,751 --> 00:13:39,912
SeƱores.
245
00:13:40,353 --> 00:13:41,878
Ah, buenas tardes, Simon.
246
00:13:42,422 --> 00:13:44,357
Again, good afternoon,
SeƱor Cartwright.
247
00:13:44,424 --> 00:13:45,517
SeƱor Simon.
248
00:13:45,591 --> 00:13:47,002
And how do you like our new vintage?
249
00:13:47,026 --> 00:13:48,866
- Oh, it's marvelous.
- No, no, no, no, no, no.
250
00:13:48,928 --> 00:13:51,193
Simon, you know what happens to you.
251
00:13:51,331 --> 00:13:56,360
I do not wish to embarrass Simon,
but, uh, he can't handle wine.
252
00:13:56,536 --> 00:14:00,667
We are... We are meeting, Simon,
to discuss the prisoner.
253
00:14:00,740 --> 00:14:01,867
Oh.
254
00:14:01,941 --> 00:14:04,843
Yeah. Has, uh,
my little brother had a trial yet?
255
00:14:05,178 --> 00:14:08,410
Ah, we are meeting
also to discuss the trial.
256
00:14:08,715 --> 00:14:11,310
We are planning to get around
to one, someday soon.
257
00:14:11,384 --> 00:14:13,080
Well, I would certainly hope so.
258
00:14:13,319 --> 00:14:17,256
I mean, a man is entitled to a...
To a speedy trial.
259
00:14:17,557 --> 00:14:19,492
In your country, perhaps.
260
00:14:19,692 --> 00:14:21,354
Well, in Mexico, too.
261
00:14:21,694 --> 00:14:24,254
Ah, sĆ, but you are
not in Mexico, amigo.
262
00:14:24,330 --> 00:14:26,299
You are in Agua Santos.
263
00:14:26,766 --> 00:14:31,864
We think of ourselves
as adjacent to Mexico, not in it.
264
00:14:32,238 --> 00:14:33,934
Here, it is our custom
265
00:14:34,006 --> 00:14:37,875
never to approach
a serious matter with haste,
266
00:14:37,944 --> 00:14:40,778
and a trial is a serious matter.
267
00:14:41,748 --> 00:14:45,344
This wine, SeƱor Hoss,
it was not hurried.
268
00:14:45,785 --> 00:14:49,381
Try to think of your brother
not as a young man in trouble,
269
00:14:49,455 --> 00:14:51,151
but as a cask of wine
270
00:14:51,224 --> 00:14:54,388
mellowing in the cool shelter
of our jail.
271
00:14:54,627 --> 00:14:55,925
Yeah.
272
00:14:55,995 --> 00:14:59,261
I think my little brother
is quite mellow enough.
273
00:14:59,766 --> 00:15:01,701
And if I don't get some action
and get it soon,
274
00:15:01,768 --> 00:15:06,172
I'm gonna report this whole affair
to your adjacent rurales.
275
00:15:09,475 --> 00:15:15,574
Well... I suppose a... A trial
can be arranged for tomorrow?
276
00:15:16,215 --> 00:15:18,207
Ah, that's much better.
277
00:15:18,818 --> 00:15:19,818
More wine?
278
00:15:19,886 --> 00:15:22,185
Yes, I'll drink to a trial tomorrow.
279
00:15:22,255 --> 00:15:24,622
Simon, Simon... Por favor.
280
00:15:33,633 --> 00:15:35,966
On the other hand, SeƱor Hoss,
281
00:15:36,035 --> 00:15:38,630
the Mayor has reminded me
of a problem.
282
00:15:38,704 --> 00:15:40,468
Yeah? What's that?
283
00:15:41,174 --> 00:15:44,144
Well, the penalty
for desecrating a church
284
00:15:44,210 --> 00:15:46,111
has yet to be determined.
285
00:15:46,179 --> 00:15:49,877
Yeah, if the penalty is too light,
we offend Mother Church.
286
00:15:49,949 --> 00:15:52,214
If the penalty is too severe,
287
00:15:52,285 --> 00:15:54,811
then Agua Santos
will be guilty of injustice.
288
00:15:54,887 --> 00:15:58,619
Therefore, until we can
resolve this problem,
289
00:15:58,691 --> 00:16:01,684
eh, the trial will have to be postponed.
290
00:16:01,761 --> 00:16:03,491
And how long is that gonna take?
291
00:16:03,563 --> 00:16:05,088
Who knows?
292
00:16:05,164 --> 00:16:08,760
It is the custom here
to let the future take care of itself.
293
00:16:08,835 --> 00:16:10,861
And may I point out,
294
00:16:10,937 --> 00:16:15,841
in my capacity as sheriff,
going after the rurales could take...
295
00:16:16,909 --> 00:16:19,242
Longer than the postponement.
296
00:16:20,646 --> 00:16:21,875
Meanwhile...
297
00:16:21,948 --> 00:16:23,211
Ines?
298
00:16:23,749 --> 00:16:25,513
You are our guest.
299
00:16:25,585 --> 00:16:27,451
My house is yours.
300
00:16:27,520 --> 00:16:30,456
Well, I'm sorry, Your Honor,
but under the circumstances,
301
00:16:30,523 --> 00:16:32,151
I'm afraid I'm gonna have to decline.
302
00:16:32,225 --> 00:16:34,558
I'll just have to find me
some other place to stay.
303
00:16:34,627 --> 00:16:38,530
SeƱor Hoss, it is our custom here
never to refuse the hospitality.
304
00:16:38,598 --> 00:16:40,965
You fellas have
so many customs going for you
305
00:16:41,033 --> 00:16:42,729
that I just can't stay up with them.
306
00:16:43,402 --> 00:16:45,200
Then permit me to ask...
307
00:16:46,539 --> 00:16:50,203
Is it wise to offend
our chief magistrate?
308
00:16:51,511 --> 00:16:53,878
Chief?
I thought he was the mayor.
309
00:16:55,314 --> 00:16:57,374
He's also the judge, right?
310
00:16:58,150 --> 00:17:01,587
Well, under those circumstances,
311
00:17:01,654 --> 00:17:04,624
Your Excellency... And Your Honor, I...
312
00:17:04,690 --> 00:17:06,852
I reckon I'll accept your invitation.
313
00:17:06,926 --> 00:17:08,758
Ah. Ines? Oh.
314
00:17:08,828 --> 00:17:11,491
We are honored.
Ines, we have a guest.
315
00:17:11,564 --> 00:17:14,693
SeƱor Cartwright, my daughter, Ines.
316
00:17:15,368 --> 00:17:18,600
He will have our best room. My own.
317
00:17:27,513 --> 00:17:29,539
- You were right, Ernesto.
- Mmm-hmm.
318
00:17:29,615 --> 00:17:31,777
It is as Padre Fernando says...
319
00:17:32,585 --> 00:17:34,577
The Lord works in wondrous ways.
320
00:17:34,654 --> 00:17:35,781
Imagine.
321
00:17:35,855 --> 00:17:37,721
Some regrettable incident
in the church
322
00:17:37,790 --> 00:17:39,986
and it brings us him.
323
00:17:41,594 --> 00:17:44,393
There is only one thing
that concerns me, Simon.
324
00:17:44,964 --> 00:17:49,993
Is what I propose to do
in any way dishonorable?
325
00:17:52,171 --> 00:17:54,538
Only a little.
326
00:18:11,490 --> 00:18:15,018
Amigo, the trial is
still five days away.
327
00:18:15,394 --> 00:18:18,990
All this whittling of sticks,
this walking back and forth,
328
00:18:19,065 --> 00:18:21,500
it does not make the clock run faster.
329
00:18:21,567 --> 00:18:24,230
Hoss, you're missing
a great opportunity.
330
00:18:24,303 --> 00:18:29,003
This is the greatest place in the world
for just rest and relaxation.
331
00:18:29,508 --> 00:18:31,272
Use the time constructively.
332
00:18:32,044 --> 00:18:33,478
Enjoy the sun.
333
00:19:01,607 --> 00:19:03,769
Hey. They're good.
334
00:19:05,578 --> 00:19:06,671
Yeah, I told you.
335
00:19:11,651 --> 00:19:14,450
Those are some of the men
Joselito wanted to hire.
336
00:19:14,520 --> 00:19:17,354
They didn't want to work for me.
They don't want to leave this place.
337
00:19:17,957 --> 00:19:19,837
I reckon our country
and our customs would scare
338
00:19:19,892 --> 00:19:23,385
a bunch of little kids raised up
in a quiet little town like this.
339
00:19:23,462 --> 00:19:26,296
We are not ignorant provincials,
SeƱor Hoss.
340
00:19:26,632 --> 00:19:28,692
Those vaqueros
have been everywhere.
341
00:19:29,068 --> 00:19:31,401
To Nogales, to Chihuahua.
342
00:19:31,470 --> 00:19:32,995
Even to Dallas.
343
00:19:33,739 --> 00:19:35,833
They have seen much of the world.
344
00:19:36,776 --> 00:19:38,074
They didn't like it.
345
00:19:48,220 --> 00:19:50,246
Ah, lovely one, I will carry it for you.
346
00:20:21,520 --> 00:20:25,821
SeƱor Hoss,
if she refuses you, be kind.
347
00:20:27,359 --> 00:20:28,759
What's wrong?
348
00:20:28,828 --> 00:20:30,421
We do not speak of it.
349
00:20:40,773 --> 00:20:43,038
Here, permit me, seƱorita.
350
00:20:43,809 --> 00:20:44,868
What do you want?
351
00:20:44,944 --> 00:20:47,413
Nothing more than to offer you a hand.
352
00:21:09,034 --> 00:21:11,003
Thank you. You are very kind.
353
00:21:11,070 --> 00:21:14,165
Well, you've been very kind to me,
ma'am, both you and your pa.
354
00:21:14,240 --> 00:21:15,765
Uh, His Excellency, that is.
355
00:21:15,841 --> 00:21:18,072
My father means well to all men.
356
00:21:18,277 --> 00:21:20,712
All men of Agua Santos mean well.
357
00:21:20,780 --> 00:21:23,944
Well, I sure would like to know why
they've been treating me like they do.
358
00:21:24,016 --> 00:21:28,386
I mean, it ain't none of my business,
so I shouldn't be butting in, I reckon.
359
00:21:28,921 --> 00:21:30,446
You are in it, seƱor.
360
00:21:30,823 --> 00:21:33,588
No one has met me
at the fountain for many years.
361
00:21:34,994 --> 00:21:37,691
No one was willing
to share my shame until you.
362
00:21:39,832 --> 00:21:41,824
I'm now sharing your shame?
363
00:21:42,535 --> 00:21:44,231
In the eyes of the village, yes.
364
00:21:44,970 --> 00:21:46,370
I mourn for you.
365
00:21:47,306 --> 00:21:48,706
Well...
366
00:21:49,108 --> 00:21:51,202
Maybe you ought to tell me what it is.
367
00:21:51,277 --> 00:21:52,939
I never speak of it.
368
00:21:53,779 --> 00:21:56,681
Yeah, well, uh, that's all right.
That's all right.
369
00:21:56,749 --> 00:21:59,810
You're just too nice a lady
to be locked out like that.
370
00:21:59,885 --> 00:22:01,080
I don't care what it is,
371
00:22:01,153 --> 00:22:03,019
I'll share it with you
as long as I'm here.
372
00:22:03,088 --> 00:22:04,920
I'll never forget that.
373
00:22:04,990 --> 00:22:08,154
Of course I don't know
how long I'm gonna be here, do I?
374
00:22:08,460 --> 00:22:09,951
Until the trial.
375
00:22:10,596 --> 00:22:12,428
Yeah, uh...
376
00:22:12,498 --> 00:22:15,400
You ain't, by chance, heard
when that's gonna be, have you?
377
00:22:15,467 --> 00:22:16,901
You want to go?
378
00:22:17,203 --> 00:22:18,613
Well, now, Ines, don't get me wrong.
379
00:22:18,637 --> 00:22:21,402
I mean, I like it here and so does Joe.
We both like it here.
380
00:22:21,607 --> 00:22:23,405
But we got folks counting on us
back at home,
381
00:22:23,475 --> 00:22:25,842
and we like the Ponderosa
just as much as you folks
382
00:22:25,911 --> 00:22:27,470
like it here in Agua Santos, see?
383
00:22:27,546 --> 00:22:28,570
I'll speak to my father.
384
00:22:28,647 --> 00:22:31,048
- Oh, no, I don't mean for you...
- I will speak to him.
385
00:22:31,116 --> 00:22:32,448
I will help.
386
00:22:33,652 --> 00:22:34,847
SeƱor...
387
00:22:36,856 --> 00:22:39,883
I have reached a decision
concerning the trial.
388
00:22:39,959 --> 00:22:41,518
Oh, good. I...
389
00:22:41,594 --> 00:22:43,256
I sure appreciate that, Your Honor.
390
00:22:43,329 --> 00:22:45,195
And Your Excellency, too.
391
00:22:45,865 --> 00:22:48,767
I have scheduled the trial
for next month.
392
00:22:49,134 --> 00:22:51,069
- Next month?
- SĆ, next month.
393
00:22:53,272 --> 00:22:55,707
Next week, I meant to say.
394
00:22:58,377 --> 00:23:00,903
Of course, if you wish,
I can move it up to tomorrow.
395
00:23:01,447 --> 00:23:04,474
Yeah, I sure enough
appreciate that,
396
00:23:04,550 --> 00:23:06,246
Your Honor and Excellency.
397
00:23:06,318 --> 00:23:08,219
I mean, I appreciate
your hospitality, too,
398
00:23:08,287 --> 00:23:09,764
and the way
you've treated my little brother,
399
00:23:09,788 --> 00:23:10,983
but we do need to get back.
400
00:23:11,056 --> 00:23:12,684
We've been gone too long.
401
00:23:12,758 --> 00:23:16,820
You have no wife at home? No sister?
402
00:23:16,896 --> 00:23:18,194
No, no, no.
403
00:23:18,264 --> 00:23:20,733
It's just my pa and my brothers
and me, I'm sorry to say.
404
00:23:20,799 --> 00:23:22,199
Don't be sorry.
405
00:23:22,968 --> 00:23:27,269
Ah, a woman is a heartbreak
in the home.
406
00:23:28,107 --> 00:23:30,770
Oh, no, no, no.
Don't... Don't mistake my meaning.
407
00:23:30,843 --> 00:23:32,505
Ines is an angel.
408
00:23:33,779 --> 00:23:35,179
But sad.
409
00:23:35,648 --> 00:23:37,082
So very sad.
410
00:23:40,152 --> 00:23:44,749
When she was a little girl,
she was... so full of life,
411
00:23:44,823 --> 00:23:48,282
always laughing, smiling,
playing her guitar.
412
00:23:49,561 --> 00:23:50,893
Until...
413
00:23:51,330 --> 00:23:52,559
Until what?
414
00:23:54,934 --> 00:23:57,233
We're not asking
for your sympathy, seƱor.
415
00:23:58,404 --> 00:24:01,431
She has... She has
remarkable strength,
416
00:24:01,740 --> 00:24:03,265
like her mother.
417
00:24:03,642 --> 00:24:05,941
The love and devotion of her father.
418
00:24:07,780 --> 00:24:10,409
And never...
Never since that tragic day...
419
00:24:12,117 --> 00:24:15,087
Has she lived one moment
without honor,
420
00:24:15,888 --> 00:24:17,186
modesty...
421
00:24:18,657 --> 00:24:19,955
And repentance.
422
00:24:22,361 --> 00:24:24,921
Ay, pobrecita.
423
00:24:29,935 --> 00:24:31,164
Excuse me.
424
00:24:38,677 --> 00:24:39,838
Excuse me.
425
00:25:35,968 --> 00:25:37,664
Oh, hi!
426
00:25:38,437 --> 00:25:40,565
Uh, I sure do want to thank you
427
00:25:40,639 --> 00:25:43,006
for helping me get the trial
all set up and all.
428
00:25:43,308 --> 00:25:45,038
It was a small thing.
429
00:25:46,178 --> 00:25:47,339
Yeah.
430
00:25:47,780 --> 00:25:50,045
Your, uh... Your Pa tells me you play.
431
00:25:50,682 --> 00:25:52,651
I used to, but no more.
432
00:25:53,218 --> 00:25:55,710
- How come?
- It gives me no pleasure.
433
00:25:56,488 --> 00:25:58,457
Well, it'd give me some.
434
00:26:26,819 --> 00:26:29,755
Why do you want to go back
to Nevada, Joselito?
435
00:26:29,822 --> 00:26:32,155
Are the girls in Nevada prettier?
436
00:26:32,624 --> 00:26:35,822
Believe me, Carmen,
that is not the reason.
437
00:26:36,895 --> 00:26:38,887
I wonder who's playing the guitar.
438
00:26:40,232 --> 00:26:41,962
It comes from the mayor's garden.
439
00:26:43,836 --> 00:26:45,395
Hey, that sounds like my brother.
440
00:26:45,471 --> 00:26:48,100
And he's got company.
441
00:26:49,908 --> 00:26:51,399
- Ines?
- Ines?
442
00:26:51,477 --> 00:26:54,413
Muchachas, muchachas,
stop annoying the criminal.
443
00:26:54,480 --> 00:26:57,507
We're not annoying.
444
00:26:57,583 --> 00:26:59,279
Buenas noches, Joselito.
445
00:26:59,351 --> 00:27:00,478
Goodbye.
446
00:27:00,652 --> 00:27:03,349
- Joselito, time for bed.
- Mmm-hmm.
447
00:27:03,422 --> 00:27:04,822
Important day tomorrow.
448
00:27:04,890 --> 00:27:06,950
Hmm... Oh, what are you
gonna do tomorrow, hang me?
449
00:27:08,160 --> 00:27:10,686
In the morning. But not without a trial.
450
00:27:10,762 --> 00:27:11,991
- Thank you.
- Buenos noches.
451
00:27:12,064 --> 00:27:14,397
Buenos noches.
452
00:27:15,234 --> 00:27:16,532
Ines Salinas...
453
00:27:17,836 --> 00:27:19,998
Is laughing as if she were happy.
454
00:27:20,072 --> 00:27:21,597
Yeah.
455
00:27:22,007 --> 00:27:24,238
My brother Hoss
sounds kinda happy, too.
456
00:27:29,348 --> 00:27:31,044
What do you think
the fine is gonna be?
457
00:27:34,853 --> 00:27:36,412
Hey, I'm talking to you.
458
00:27:36,488 --> 00:27:37,932
What do you think the fine's gonna be?
459
00:27:37,956 --> 00:27:42,519
Oh, probably be somewhere
around highway robbery.
460
00:27:42,928 --> 00:27:44,528
We're gonna pay it,
no matter what it is,
461
00:27:44,563 --> 00:27:45,792
to get out of here.
462
00:27:47,366 --> 00:27:53,306
We are gathered here
to see justice done, a wrong righted.
463
00:27:53,372 --> 00:27:55,898
Soon our strong secular arm
464
00:27:55,974 --> 00:27:59,411
will mete out punishment
to this poor sinner.
465
00:27:59,478 --> 00:28:02,277
But let us not be smug.
466
00:28:02,347 --> 00:28:04,543
We are all sinners here,
467
00:28:05,184 --> 00:28:08,018
especially those
who would stoop to idle gossip.
468
00:28:08,253 --> 00:28:12,554
More regular confessions
for such would be very wise.
469
00:28:12,624 --> 00:28:16,823
And now... Now is time
for the proceedings to commence.
470
00:28:18,363 --> 00:28:21,299
As is the custom
on all public occasions,
471
00:28:21,934 --> 00:28:26,338
the beautiful daughter
of my late wife's cousin, Fernando,
472
00:28:26,405 --> 00:28:28,897
will entertain us with a native dance.
473
00:28:28,974 --> 00:28:30,602
Carmen Martinez!
474
00:28:45,424 --> 00:28:47,120
Wait a minute! Wait a minute!
475
00:28:47,192 --> 00:28:48,785
Your Honor, this has gone far enough.
476
00:28:48,860 --> 00:28:50,939
We're supposed to get into the trial.
SeƱorita, you...
477
00:28:50,963 --> 00:28:53,523
SeƱor Hoss, first things first.
478
00:28:53,599 --> 00:28:54,999
This is customary.
479
00:28:55,200 --> 00:28:56,828
Carmen, dance.
480
00:28:59,271 --> 00:29:01,035
Your Honor, I object.
481
00:29:01,273 --> 00:29:04,539
Object? How can you object?
The trial has not yet begun.
482
00:29:05,010 --> 00:29:07,912
Oh. Well, in that case,
I withdraw the objection.
483
00:29:07,980 --> 00:29:10,108
But can I make a suggestion?
484
00:29:13,352 --> 00:29:14,352
Very well.
485
00:29:14,419 --> 00:29:16,979
The court will entertain a suggestion.
486
00:29:17,289 --> 00:29:20,919
Good. Now, we think
it's just fine that Carmen here
487
00:29:20,993 --> 00:29:23,189
- dance and entertain the court.
- Mmm-hmm.
488
00:29:23,262 --> 00:29:26,198
But I move
that she do it after the trial.
489
00:29:26,265 --> 00:29:28,734
That is, I suggest that
she do it after the trial.
490
00:29:31,637 --> 00:29:33,128
Very well.
491
00:29:33,939 --> 00:29:36,204
The bailiff will read the charges.
492
00:29:50,756 --> 00:29:54,284
SeƱor Joselito Cartwright...
493
00:29:58,196 --> 00:30:00,597
"In the year of our Lord, of 18..."
494
00:30:00,666 --> 00:30:02,294
SeƱor Simon,
495
00:30:02,668 --> 00:30:05,399
We... We understand the charges,
and he is guilty.
496
00:30:05,470 --> 00:30:07,405
There's no question about it.
He's guilty.
497
00:30:10,976 --> 00:30:15,846
Eh, perhaps you would like
a few days to prepare your defense?
498
00:30:19,217 --> 00:30:20,515
Court is adjourned.
499
00:30:20,585 --> 00:30:23,054
But... But, Padre... Padre.
500
00:30:23,121 --> 00:30:25,886
I... I beg of you. I plead with you.
501
00:30:28,193 --> 00:30:31,095
Ernesto, you must
conclude this business.
502
00:30:32,331 --> 00:30:33,594
SĆ, Padre.
503
00:30:37,169 --> 00:30:39,764
The court accepts the plea of guilty.
504
00:30:40,505 --> 00:30:42,133
The... The penalty...
505
00:30:43,809 --> 00:30:47,075
Padre, since you are
the principal plaintiff,
506
00:30:47,145 --> 00:30:50,274
uh, could you recommend a penalty?
507
00:30:52,017 --> 00:30:53,017
Well...
508
00:30:53,085 --> 00:30:59,184
Perhaps a dozen Ave Marias
and a sincere act of contrition.
509
00:30:59,791 --> 00:31:01,259
Agreed, Padre.
510
00:31:01,660 --> 00:31:08,499
To which I will add a cash fine
of, uh, five pesos.
511
00:31:08,867 --> 00:31:10,096
Does that sound fair?
512
00:31:13,572 --> 00:31:14,801
Five pesos?
513
00:31:15,374 --> 00:31:17,275
Three, then? Make it three?
514
00:31:17,342 --> 00:31:19,675
Oh... Ooh, no, no, no, no, no.
515
00:31:19,878 --> 00:31:23,178
Five pesos is just fine, Your Honor.
Just fine.
516
00:31:23,248 --> 00:31:24,876
Five pesos is fine.
517
00:31:24,950 --> 00:31:28,443
And, uh, Padre,
I promise you we'll say our prayers
518
00:31:28,520 --> 00:31:31,285
all the way home,
that is if we're free to go now?
519
00:31:31,590 --> 00:31:32,990
SĆ, sĆ.
520
00:31:34,126 --> 00:31:36,061
- Adios, amigos.
- Adios.
521
00:31:36,128 --> 00:31:38,461
Court is adjourned.
522
00:31:40,098 --> 00:31:41,964
Simon...
523
00:31:49,441 --> 00:31:50,841
- Adios, seƱor.
- Adios, amigo.
524
00:31:50,909 --> 00:31:53,310
Adios, adios.
525
00:31:53,378 --> 00:31:54,539
Adios, adios.
526
00:31:54,613 --> 00:31:55,979
Muchos adios.
527
00:31:59,618 --> 00:32:01,883
- SeƱor Hoss, momento.- Adios.
528
00:32:01,953 --> 00:32:03,979
- Simon?
- Some unfinished business.
529
00:32:04,322 --> 00:32:06,100
Yeah, well,
we're in kind of a hurry right now.
530
00:32:06,124 --> 00:32:09,390
I regret to say
that you're both under arrest.
531
00:32:10,395 --> 00:32:12,296
- What?
- For contempt of court.
532
00:32:12,531 --> 00:32:15,592
You waved your arms.
Your brother wasn't attentive.
533
00:32:15,667 --> 00:32:16,999
Now, you listen to me...
534
00:32:17,068 --> 00:32:18,400
And for shouting.
535
00:32:20,238 --> 00:32:21,797
You listen to me.
536
00:32:21,873 --> 00:32:23,113
I don't know what your game is,
537
00:32:23,175 --> 00:32:24,619
but you ain't keeping us
in this town another minute.
538
00:32:24,643 --> 00:32:26,087
You understand that?
Not another minute.
539
00:32:26,111 --> 00:32:28,012
There ain't nothing
gonna keep us here. Nothing!
540
00:32:28,079 --> 00:32:30,480
SeƱor, they...
541
00:32:31,049 --> 00:32:32,574
They are not nothing.
542
00:32:32,851 --> 00:32:35,286
They are something, no?
543
00:32:54,773 --> 00:32:57,072
It was a lot nicer in here,
you know, when I was alone.
544
00:32:57,142 --> 00:33:00,078
I'll be more than happy to leave,
if you can arrange that.
545
00:33:00,145 --> 00:33:01,613
Hey, what do you suppose they want?
546
00:33:01,680 --> 00:33:03,308
Ransom, that's what they want.
Ransom.
547
00:33:03,381 --> 00:33:05,092
No, no. I've offered them
everything under the sun.
548
00:33:05,116 --> 00:33:06,356
If it was money they was after,
549
00:33:06,384 --> 00:33:08,229
they'd have fined us
more than maybe five pesos.
550
00:33:08,253 --> 00:33:09,482
Hmm.
551
00:33:09,554 --> 00:33:11,614
It was a lot nicer
when they'd at least let us out
552
00:33:11,690 --> 00:33:13,886
- in the heat of the day, you know.
- Yeah.
553
00:33:13,959 --> 00:33:17,555
Hey, Simon, how come
we don't get out in the heat of the day?
554
00:33:17,629 --> 00:33:19,291
And wh...
What are we in here for anyway?
555
00:33:19,364 --> 00:33:21,356
- We... We got a right to know that.
- Yeah.
556
00:33:22,367 --> 00:33:25,701
If I were to answer you,
I would only tell you lies.
557
00:33:25,770 --> 00:33:27,864
And I won't lie to you, amigos.
558
00:33:29,808 --> 00:33:31,333
- Simon?
- Simon?
559
00:33:32,611 --> 00:33:34,842
Ines?
560
00:33:36,615 --> 00:33:38,049
- What do you want?
- Buenos noches.
561
00:33:44,756 --> 00:33:47,157
- Buenos noches.
- Hi, Carmen.
562
00:33:47,792 --> 00:33:49,761
It was awfully nice of you
to come visit me.
563
00:33:49,828 --> 00:33:51,922
The plaza is not the same without you.
564
00:33:51,997 --> 00:33:54,075
Oh, it's not the same for me
either, Carmen, believe me.
565
00:33:54,099 --> 00:33:55,965
Now, come on, Joe.
566
00:33:56,034 --> 00:33:57,332
Cut it out. Get rid of them.
567
00:33:57,402 --> 00:33:59,547
We're just... We're just having
a harmless conversation.
568
00:33:59,571 --> 00:34:01,733
Joseph, there ain't
nothing harmless in this town.
569
00:34:01,806 --> 00:34:03,741
Now, go on home, girls.
Shoo, run along. Go on.
570
00:34:03,808 --> 00:34:04,901
Come on.
571
00:34:04,976 --> 00:34:08,936
Uh, Simon, get these girls out of here.
Send them on home.
572
00:34:09,014 --> 00:34:11,848
SeƱor Hoss, it is a free country.
573
00:34:11,917 --> 00:34:12,917
That's right.
574
00:34:12,984 --> 00:34:14,919
This town ain't in the country,
remember?
575
00:34:14,986 --> 00:34:16,831
And besides, we got all the trouble
we can put up with.
576
00:34:16,855 --> 00:34:18,165
Now, get rid of them.
Get them out of here.
577
00:34:18,189 --> 00:34:20,920
- Go on home, girls.
- Destiny brought you here.
578
00:34:20,992 --> 00:34:23,689
Destiny brought the ladies here
to visit you.
579
00:34:24,229 --> 00:34:28,428
From this might come romance,
even marriage.
580
00:34:29,267 --> 00:34:32,396
What is this anyhow?
A jailhouse or a marriage bureau?
581
00:34:32,470 --> 00:34:35,167
- Well...
- SeƱoritas!
582
00:34:35,240 --> 00:34:36,970
What are you doing here in the night?
583
00:34:37,042 --> 00:34:38,772
Stop bothering the prisoners.
584
00:34:38,843 --> 00:34:40,744
This is not the way
for ladies to behave.
585
00:34:40,812 --> 00:34:42,007
They're not bothering me.
586
00:34:42,080 --> 00:34:43,207
Go home.
587
00:34:43,281 --> 00:34:45,273
- Buenos noches, Joselito.
- Buenos noches.
588
00:34:59,631 --> 00:35:02,863
My father wishes the prisoners
to have the best of his wine.
589
00:35:02,934 --> 00:35:04,630
Oh, we don't want any wine.
590
00:35:05,036 --> 00:35:06,834
The finest vintage?
591
00:35:07,572 --> 00:35:09,131
Uh, yeah, Joe.
592
00:35:09,207 --> 00:35:13,110
It's, uh... It's a custom around here
not to turn down a hospitality.
593
00:35:13,178 --> 00:35:14,669
Very good.
594
00:35:14,746 --> 00:35:17,580
You see?
You are becoming acclimatized.
595
00:35:17,649 --> 00:35:19,845
I have forgotten glasses.
596
00:35:19,918 --> 00:35:21,682
By all means, fetch glasses.
597
00:35:21,753 --> 00:35:23,688
Simon, would you do it for me?
598
00:35:23,755 --> 00:35:26,657
Desert my post?
Betray your father's trust.
599
00:35:26,725 --> 00:35:28,489
- Never.
- Por favor.
600
00:35:28,893 --> 00:35:33,422
Simon, uh, I would like to speak
to SeƱor Hoss alone.
601
00:35:35,166 --> 00:35:37,067
But you can hardly be alone.
602
00:35:37,869 --> 00:35:40,771
Joselito, turn your back.
603
00:35:40,839 --> 00:35:42,364
Only a moment.
604
00:35:53,518 --> 00:35:55,350
We are not slipshod here.
605
00:36:01,393 --> 00:36:03,259
I will have your horses waiting for you.
606
00:36:03,328 --> 00:36:05,263
Well, how do we get out of here?
607
00:36:05,330 --> 00:36:06,958
Here is your answer.
608
00:36:07,165 --> 00:36:08,576
Well, what do you have in the basket?
609
00:36:08,600 --> 00:36:10,592
- Wine.
- Just wine?
610
00:36:10,669 --> 00:36:13,070
Don't you have any keys
or a hacksaw or something?
611
00:36:13,138 --> 00:36:14,629
Wine is all you need.
612
00:36:14,873 --> 00:36:16,398
Simon cannot handle wine.
613
00:36:16,474 --> 00:36:18,238
All you have to do is get him drunk.
614
00:36:18,677 --> 00:36:20,475
It will not be difficult.
615
00:36:20,912 --> 00:36:22,346
Hey, thanks a lot.
616
00:36:22,647 --> 00:36:25,412
Hey, you know, Joseph,
it might be worth a try.
617
00:36:25,483 --> 00:36:27,076
- We got nothing to lose, right?
- Yeah.
618
00:36:27,152 --> 00:36:29,621
Ines? Ines?
619
00:36:33,658 --> 00:36:35,320
Ines didn't stay?
620
00:36:36,161 --> 00:36:37,390
I brought three glasses.
621
00:36:37,462 --> 00:36:39,260
Ah. Perfect.
622
00:36:39,397 --> 00:36:42,663
That way you can join me
and my little brother in a drink.
623
00:36:42,734 --> 00:36:44,293
Oh, no, gracias, seƱores.
624
00:36:44,369 --> 00:36:47,601
I love the wine,
but I can't be trusted with it.
625
00:36:48,473 --> 00:36:50,669
You mean you're gonna
let two guests drink alone?
626
00:36:50,742 --> 00:36:52,768
I mean, what kinda hospitality is that?
627
00:36:52,844 --> 00:36:55,439
You must understand. I'm on duty.
628
00:36:55,513 --> 00:36:56,776
No wine.
629
00:37:04,522 --> 00:37:06,150
No, no wine. No wine.
630
00:37:10,061 --> 00:37:11,586
Mmm-mmm...
631
00:37:11,663 --> 00:37:13,188
Mmm-mmm-mmm...
632
00:37:13,264 --> 00:37:14,755
You don't know what you're missing.
633
00:37:14,966 --> 00:37:16,901
Oh, I do. I do.
634
00:37:18,436 --> 00:37:19,436
No, no wine.
635
00:37:19,504 --> 00:37:21,530
Padre Fernando
has warned me many times.
636
00:37:21,606 --> 00:37:23,097
Resist the grape.
637
00:37:23,308 --> 00:37:25,903
Oh, well, just because
Padre Fernando says it doesn't...
638
00:37:25,977 --> 00:37:29,470
Joselito, you would have me
disobey a priest?
639
00:37:29,547 --> 00:37:30,810
A man of God?
640
00:37:31,382 --> 00:37:33,715
Well, it was
also a man of God that said
641
00:37:33,785 --> 00:37:36,516
a little grape for the stomach's sake.
642
00:37:37,455 --> 00:37:39,014
Did Padre Fernando say that?
643
00:37:39,090 --> 00:37:41,992
No, I think it was St. Paul or...
Yeah, St. Paul.
644
00:37:42,193 --> 00:37:44,162
I didn't know that.
645
00:37:44,429 --> 00:37:46,591
- Yeah.
- And a saint outranks a priest.
646
00:37:46,664 --> 00:37:48,656
Oh, sure, sure.
647
00:37:49,067 --> 00:37:51,627
- No contest.
- None whatever.
648
00:37:51,703 --> 00:37:54,104
Mmm. Salud.
649
00:37:54,172 --> 00:37:55,731
- Salud.
- Salud.
650
00:37:55,807 --> 00:37:58,800
Well...
If St. Pietro said so.
651
00:37:58,877 --> 00:38:01,437
- Mmm, St. Paul.
- Well, viva San Paulo.
652
00:38:01,513 --> 00:38:03,607
- Yeah, viva St. Paul. Salud, salud.- Viva St. Paul.
653
00:38:09,888 --> 00:38:11,823
You know, now that
you mentioned San Pietro,
654
00:38:11,890 --> 00:38:13,324
maybe we ought not to forget him.
655
00:38:13,391 --> 00:38:15,826
I mean, we want to drink
to all of them, don't we?
656
00:38:15,894 --> 00:38:19,023
Well said.
That would be very dangerous.
657
00:38:19,831 --> 00:38:22,198
- Yeah, dangerous.
- Saints preserve us.
658
00:38:22,267 --> 00:38:23,267
You bet.
659
00:38:23,334 --> 00:38:24,358
Salud.
660
00:38:24,435 --> 00:38:25,630
- Salud.
- Salud.
661
00:38:25,703 --> 00:38:26,727
Mmm.
662
00:38:32,110 --> 00:38:33,908
Mmm... Mmm...
663
00:38:38,983 --> 00:38:40,281
Mmm.
664
00:38:42,987 --> 00:38:44,455
I...
665
00:38:44,522 --> 00:38:48,857
Just one more, uh, toast.
666
00:38:49,761 --> 00:38:50,888
To what?
667
00:38:50,962 --> 00:38:53,830
Yeah.
668
00:38:53,898 --> 00:38:56,868
To what. A toast to what.
669
00:38:56,935 --> 00:38:58,631
To what.
670
00:39:06,010 --> 00:39:09,071
Now, to Padre Fernando,
671
00:39:09,147 --> 00:39:11,673
who has often wisely said to me...
672
00:39:13,818 --> 00:39:15,047
I've forgotten.
673
00:39:15,119 --> 00:39:16,985
But anyway, to Padre Fernando.
674
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Salud.
675
00:39:25,163 --> 00:39:28,395
Well, once again, seƱores...
676
00:39:29,334 --> 00:39:30,495
Buenos noches.
677
00:39:30,835 --> 00:39:32,827
No, no, no, no, no, no.
678
00:39:32,904 --> 00:39:35,066
No, wait, wait, wait, wait. Wait!
679
00:39:35,139 --> 00:39:37,734
Wait a minute!
680
00:39:38,276 --> 00:39:39,574
Uh...
681
00:39:40,178 --> 00:39:44,639
Let's...
Let's have another drink of wine.
682
00:39:47,986 --> 00:39:49,978
But the wine is all gone, amigos.
683
00:39:50,655 --> 00:39:51,679
Buenos noches.
684
00:39:53,458 --> 00:39:55,120
Uh... Uh... Simon.
685
00:39:55,193 --> 00:39:57,458
Uh, don't... Don't leave us now.
686
00:39:57,528 --> 00:39:59,793
Come on, sit down.
We'll... We'll talk a while.
687
00:39:59,864 --> 00:40:01,992
What you want to talk about, Joselito?
688
00:40:02,467 --> 00:40:04,436
Anything. How you feeling?
689
00:40:15,013 --> 00:40:18,074
I knew it would work.
He could never handle wine.
690
00:40:18,416 --> 00:40:19,850
I just hope I can handle him.
691
00:40:19,918 --> 00:40:21,318
You must hurry, SeƱor.
692
00:40:21,386 --> 00:40:22,945
Hoss? Hoss, come on.
693
00:40:23,021 --> 00:40:24,421
- Hurry.
- Hoss, here we go.
694
00:40:24,489 --> 00:40:26,253
Rafael will be here soon
to relieve Simon.
695
00:40:26,324 --> 00:40:27,690
Come on.
696
00:40:27,759 --> 00:40:30,024
Hey, Joe, I got you. You're all right.
697
00:40:30,094 --> 00:40:31,094
- You got...
- Okay.
698
00:40:31,162 --> 00:40:32,306
You got to sober up, Little Joe.
699
00:40:32,330 --> 00:40:33,330
I'll be all right.
700
00:40:33,398 --> 00:40:35,198
I'll never get you home
if you don't sober up.
701
00:40:35,266 --> 00:40:38,031
- Ah. Oh, ho-ho.
- Yeah, here we go.
702
00:40:38,102 --> 00:40:41,869
I'll get you home,
I'll get you home, Joseph. Don't worry.
703
00:40:43,775 --> 00:40:45,243
It is all clear.
704
00:40:45,310 --> 00:40:47,711
Ines, if there's ever
anything I can do...
705
00:40:48,012 --> 00:40:49,310
There is one thing.
706
00:40:49,380 --> 00:40:53,875
Tell him when he can understand
that I said... thank you.
707
00:40:54,485 --> 00:40:56,010
The heartache is gone.
708
00:40:56,087 --> 00:40:58,522
- I'll tell him. Come on.
- Hey...
709
00:40:58,589 --> 00:41:00,820
You got to... You hear that?
710
00:41:00,892 --> 00:41:03,327
She... Ever hear that little girl laugh?
711
00:41:13,404 --> 00:41:15,430
You all right?
712
00:41:16,207 --> 00:41:18,540
Yeah, everything except my head.
713
00:41:20,044 --> 00:41:22,104
What a constitution that Simon's got.
714
00:41:22,180 --> 00:41:24,115
I didn't think
that wine was gonna work.
715
00:41:25,950 --> 00:41:29,079
I think everything in that
little old town's upside down.
716
00:41:29,153 --> 00:41:30,644
But you know something?
717
00:41:31,689 --> 00:41:33,590
I was getting where I sort of liked it.
718
00:41:33,658 --> 00:41:35,251
Yeah, I know what you mean.
719
00:41:35,893 --> 00:41:38,294
A lot of folks back there
I'd like to see again.
720
00:41:39,030 --> 00:41:40,191
Yeah.
721
00:41:40,732 --> 00:41:42,530
Well...
722
00:41:42,867 --> 00:41:44,426
You and me better be getting up
723
00:41:44,502 --> 00:41:46,471
and getting
some distance between us.
724
00:41:50,208 --> 00:41:51,699
Good morning, seƱores.
725
00:41:51,776 --> 00:41:54,507
I didn't wish to rudely awaken you.
726
00:41:54,679 --> 00:41:58,207
But I now must do, SeƱor Hoss,
what honor demands.
727
00:41:59,784 --> 00:42:02,253
Don't tell me you're here
to arrest us again.
728
00:42:02,620 --> 00:42:03,883
No, seƱor.
729
00:42:04,122 --> 00:42:06,421
Or to take us back to Agua Santos.
730
00:42:06,758 --> 00:42:07,851
SĆ, seƱor.
731
00:42:08,159 --> 00:42:10,094
Not on your life.
732
00:42:11,496 --> 00:42:13,736
Will somebody please tell me
what's going on around here?
733
00:42:13,765 --> 00:42:15,757
I'm getting sick and tired
of this nonsense!
734
00:42:15,833 --> 00:42:16,994
Nonsense?
735
00:42:17,635 --> 00:42:21,538
SeƱor, we do not
consider this nonsense!
736
00:42:42,393 --> 00:42:49,197
Ines, have you told anybody
that you put the garter on?
737
00:42:49,267 --> 00:42:50,428
No.
738
00:42:52,270 --> 00:42:54,967
Well, why'd you do it, anyhow?
I mean, what'd you hope to gain?
739
00:42:55,039 --> 00:42:56,564
I meant no harm.
740
00:42:57,141 --> 00:42:59,872
I never dreamed my father
would send them after you,
741
00:42:59,944 --> 00:43:01,708
or that Simon would lead them.
742
00:43:01,779 --> 00:43:03,714
But he became so angry
when I told him.
743
00:43:03,781 --> 00:43:05,841
Well, exactly what did you tell him?
744
00:43:06,384 --> 00:43:09,013
Well, I told him that
745
00:43:10,088 --> 00:43:13,149
you broke out of jail because
of your great passion for me.
746
00:43:13,224 --> 00:43:14,692
That you had put on the garter,
747
00:43:14,759 --> 00:43:16,694
that I was going to
go to you in Nevada,
748
00:43:16,761 --> 00:43:18,286
that you were going to marry me there.
749
00:43:18,362 --> 00:43:19,694
Is that all?
750
00:43:19,997 --> 00:43:22,057
Oh, forgive me.
751
00:43:22,133 --> 00:43:27,197
It... It is the only way I could
explain that you were gone, and, uh...
752
00:43:28,206 --> 00:43:29,902
And I thought it was a way
753
00:43:29,974 --> 00:43:32,773
to rid Agua Santos of me
and my shame.
754
00:43:34,078 --> 00:43:37,242
Do you, uh, really plan
on coming to the Ponderosa?
755
00:43:37,315 --> 00:43:38,315
No.
756
00:43:38,616 --> 00:43:44,078
But you see, there is no man
in Agua Santos for me to marry.
757
00:43:44,889 --> 00:43:46,755
If I leave unmarried,
758
00:43:46,824 --> 00:43:50,192
I shame my father
for having failed in his duty.
759
00:43:51,996 --> 00:43:58,266
I thought they might believe
I was coming to you and let me go.
760
00:43:59,537 --> 00:44:01,665
Wh... Where was you going to go?
761
00:44:02,006 --> 00:44:03,599
I don't know.
762
00:44:04,175 --> 00:44:08,442
Um, I am told the world outside
is very big.
763
00:44:08,513 --> 00:44:14,180
I would have been looking
for only a very little happiness.
764
00:44:15,286 --> 00:44:18,484
What it all boils down to
is that you're just a plain slave
765
00:44:18,556 --> 00:44:21,185
and a prisoner to that shame
you got, ain't it?
766
00:44:21,259 --> 00:44:22,989
But you must understand the custom...
767
00:44:23,060 --> 00:44:25,359
No, what I got to understand
is what that shame is.
768
00:44:25,429 --> 00:44:27,908
Now, I want to know all about it,
and you tell me right now, you hear?
769
00:44:27,932 --> 00:44:29,798
I want to hear about it right now.
770
00:44:30,067 --> 00:44:32,195
When I was only a girl...
771
00:44:34,639 --> 00:44:37,939
My father put the garter on me,
772
00:44:38,476 --> 00:44:44,347
betrothing me to a boy
I... could not love.
773
00:44:47,552 --> 00:44:51,455
I had given my heart to another.
774
00:44:53,824 --> 00:44:56,589
So I took off the garter.
775
00:44:57,595 --> 00:44:59,063
And it meant...
776
00:45:00,565 --> 00:45:03,660
I could never marry the man
I really love.
777
00:45:04,669 --> 00:45:06,695
But you...
778
00:45:09,507 --> 00:45:10,600
Hey.
779
00:45:14,312 --> 00:45:16,611
SeƱor Hoss Cartwright,
780
00:45:17,081 --> 00:45:20,381
are you prepared to restore
my daughter's honor?
781
00:45:20,718 --> 00:45:23,313
Now, look, Judge,
let's not get into this too fast.
782
00:45:23,387 --> 00:45:25,822
Justice is swift in Agua Santos.
783
00:45:25,890 --> 00:45:27,290
Since when?
784
00:45:27,358 --> 00:45:32,888
Joselito, your brother has committed
a crime of the gravest nature.
785
00:45:33,264 --> 00:45:36,234
He has exploited
and deceived a woman.
786
00:45:36,300 --> 00:45:39,293
And be assured
the punishment will be severe.
787
00:45:39,503 --> 00:45:41,802
- Now, SeƱor Hoss...
- All... All right.
788
00:45:41,872 --> 00:45:42,952
Now, wait... Wait a minute.
789
00:45:43,007 --> 00:45:44,384
Before you get to SeƱor Hoss,
I want you to know
790
00:45:44,408 --> 00:45:45,786
that I was with him
that night, all night...
791
00:45:45,810 --> 00:45:48,250
Wait a minute, Joe. Wait a minute.
Wait, wait. Leave it to me.
792
00:45:48,613 --> 00:45:51,242
Your Honor, you want me
to make a statement, is that it?
793
00:45:51,549 --> 00:45:53,916
Well, you are permitted to make one.
794
00:45:53,985 --> 00:45:57,979
What we want you to do
is something much more positive.
795
00:45:58,055 --> 00:46:00,183
Yes. You want me to marry Ines.
796
00:46:00,258 --> 00:46:02,853
- Everything is in readiness.
- Wait. Wait...
797
00:46:02,927 --> 00:46:05,396
What can you possibly
have to say, my daughter?
798
00:46:05,463 --> 00:46:07,227
That he is a fine man.
799
00:46:08,232 --> 00:46:10,292
Strong and... And good.
800
00:46:11,302 --> 00:46:12,565
If I could marry,
801
00:46:13,304 --> 00:46:16,433
if I could love another man,
it would be him.
802
00:46:20,344 --> 00:46:22,040
I will tell my story now.
803
00:46:22,280 --> 00:46:23,646
The truth will not be pleasant.
804
00:46:23,714 --> 00:46:24,977
Ines, wait a minute.
805
00:46:26,417 --> 00:46:28,181
You're not on trial here, I am.
806
00:46:28,519 --> 00:46:30,147
We both are on trial.
807
00:46:30,454 --> 00:46:32,286
You said once you would share.
808
00:46:32,657 --> 00:46:34,455
All right, that's fine.
809
00:46:34,525 --> 00:46:36,824
We will share,
but I want my share first. So sit down.
810
00:46:38,162 --> 00:46:40,825
Your Honor, you're gonna
get that statement.
811
00:46:42,500 --> 00:46:45,595
First of all, I don't want
none of you folks pitying me.
812
00:46:46,304 --> 00:46:49,001
'Cause there was,
for a minute or two there,
813
00:46:49,106 --> 00:46:52,941
that I almost had this beautiful
young creature for my very own.
814
00:46:53,744 --> 00:46:55,679
Now, that's about as much a miracle
815
00:46:55,780 --> 00:46:57,874
as any man could hope for
in a lifetime.
816
00:46:59,383 --> 00:47:03,787
Secondly, I want you all
to forgive me for my selfishness,
817
00:47:04,121 --> 00:47:06,590
for thinking for an instant
818
00:47:06,657 --> 00:47:09,092
that I could take
this beautiful, lovely creature
819
00:47:09,160 --> 00:47:11,686
from among you
and keep her as my very own.
820
00:47:11,896 --> 00:47:15,697
Now, I... I fear to say that I love her.
821
00:47:16,300 --> 00:47:20,465
For I've discovered that
you folks here of Agua Santos
822
00:47:20,538 --> 00:47:25,203
think of love as being shame,
or at least that's her shame.
823
00:47:25,276 --> 00:47:31,375
She took her betrothal bracelet off,
years ago, for the man she truly loved.
824
00:47:32,483 --> 00:47:34,645
She's never left this village since.
825
00:47:36,053 --> 00:47:39,785
Now, that leads me to believe
that my rival is still here
826
00:47:39,857 --> 00:47:41,485
among you, somewhere.
827
00:47:42,993 --> 00:47:45,519
And that's probably
why she won't have me.
828
00:47:45,930 --> 00:47:49,094
Because of her love for that man.
829
00:47:51,202 --> 00:47:52,431
Ah...
830
00:47:52,503 --> 00:47:55,302
What devotion,
831
00:47:56,040 --> 00:47:57,372
what love,
832
00:47:58,275 --> 00:47:59,368
what faith,
833
00:47:59,877 --> 00:48:02,403
to love another man so much.
834
00:48:03,914 --> 00:48:08,875
Ah, but I could have
had her love me with equal emotion,
835
00:48:09,420 --> 00:48:11,616
with equal honor and faith.
836
00:48:12,690 --> 00:48:14,454
It breaks my heart
837
00:48:14,792 --> 00:48:19,355
to think that the man she truly loves
will never make her happy.
838
00:48:19,730 --> 00:48:22,825
Maybe the man she loves
is thinking only of her happiness.
839
00:48:23,367 --> 00:48:26,166
How can that be when he'd allow her
to be forced to marry me,
840
00:48:26,237 --> 00:48:27,535
a man she doesn't love?
841
00:48:27,605 --> 00:48:32,043
But no girl who takes off the garter
can ever marry a man of Agua Santos.
842
00:48:34,245 --> 00:48:35,907
It's a venerable custom.
843
00:48:35,980 --> 00:48:37,642
I... I object, Your Honor.
844
00:48:38,115 --> 00:48:40,380
- You do?
- Yes, to the venerable custom.
845
00:48:40,451 --> 00:48:42,784
Now, I'll solve the problem
846
00:48:43,053 --> 00:48:45,784
of the betrothal bracelet
by taking it off myself.
847
00:48:45,856 --> 00:48:47,916
- Don't you touch her!
- Ines! Ines!
848
00:48:47,992 --> 00:48:49,392
I said leave her alone!
849
00:48:49,760 --> 00:48:52,252
It's me she loves.
It is I who am responsible.
850
00:48:52,329 --> 00:48:55,390
I warn you,
I will protect her with my life.
851
00:48:55,466 --> 00:48:57,867
Oh, Simon! Simon!
852
00:48:58,636 --> 00:48:59,968
Bravo! Bravo!
853
00:49:01,639 --> 00:49:02,732
Bravo! Bravo!
854
00:49:02,807 --> 00:49:04,173
Court is adjourned.
855
00:49:06,610 --> 00:49:07,737
Where is it?
856
00:49:09,280 --> 00:49:13,217
Well, it's right straight down
this little trail here, Pa.
857
00:49:13,284 --> 00:49:14,809
But, uh, you wanna avoid it.
858
00:49:14,885 --> 00:49:16,513
They've got
very strange customs there.
859
00:49:16,587 --> 00:49:17,587
Very.
860
00:49:17,655 --> 00:49:19,590
If you don't mind,
861
00:49:19,657 --> 00:49:23,355
I'll cope with the customs
when I get there.
862
00:49:23,661 --> 00:49:26,096
Why don't you two go home?
863
00:49:26,530 --> 00:49:30,490
You must be very tired
after all this time.
864
00:49:41,712 --> 00:49:43,078
Vaya con Dios.
865
00:49:45,549 --> 00:49:47,848
Well, Joe, you got anything
you want to do
866
00:49:47,918 --> 00:49:49,648
for the next two or three weeks?
867
00:49:49,720 --> 00:49:51,951
- We could do a little fishing.
- Yeah?
868
00:49:52,056 --> 00:49:53,500
You think we could
get a little hunting in?
869
00:49:53,524 --> 00:49:56,084
Yeah, with all the time we've got,
we can do anything we like.
65248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.