All language subtitles for Bonanza S11E28 A Matter of Circumstance.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,606 --> 00:00:10,067 The following program is brought to you in living color on NBC. 2 00:00:35,769 --> 00:00:40,036 Little Joe! Mr. Hoss ready go any minute now. 3 00:00:40,173 --> 00:00:42,404 All right, horses'll be ready in a second. 4 00:00:48,916 --> 00:00:50,544 Whoa. Whoa, whoa, whoa. 5 00:00:50,684 --> 00:00:52,880 Take it easy. Easy. 6 00:00:54,321 --> 00:00:55,653 That's it. 7 00:00:59,326 --> 00:01:00,326 Come on. 8 00:01:10,804 --> 00:01:12,136 Come on, let's go. 9 00:01:21,882 --> 00:01:24,977 - There you go, Pa. All set. - Oh, good. 10 00:01:25,118 --> 00:01:27,314 Here comes the angel of mercy. 11 00:01:27,454 --> 00:01:29,214 You notice every time we have a cattle drive, 12 00:01:29,323 --> 00:01:31,451 Hop Sing has a sick cousin he has to take care of? 13 00:01:31,592 --> 00:01:33,117 Yeah, just lucky, I reckon. 14 00:01:33,260 --> 00:01:35,900 Hey, you ain't got another sick cousin you could loan me, have you? 15 00:01:35,963 --> 00:01:37,941 What I'd like to know is how do you get your cousin 16 00:01:37,965 --> 00:01:39,763 to send the telegrams just at the right time? 17 00:01:39,900 --> 00:01:40,959 Just lucky. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,195 Maybe Hop Sing get job in Sacramento, 19 00:01:43,337 --> 00:01:46,774 find boss not yak-yak all time when cousin sick. 20 00:01:50,043 --> 00:01:51,602 There you go, brother. 21 00:01:52,879 --> 00:01:56,839 Hey, by the looks of this weather, we're liable to get a little wet. 22 00:01:59,453 --> 00:02:01,888 Well, we've been wet before. 23 00:02:02,022 --> 00:02:05,322 Joe, I hope this new cook, this Griffin, I hope he's dependable. 24 00:02:05,459 --> 00:02:08,623 Well, he swears he is. Told him to put the supplies on our bill. 25 00:02:08,762 --> 00:02:10,682 He said he'd be here six o'clock tomorrow morning 26 00:02:10,797 --> 00:02:12,663 with a wagon provisioned, ready to go. 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,463 Well, that should put you in Beaver Flats before sundown. 28 00:02:16,603 --> 00:02:18,834 - Be a lot of us there ready to eat. - We'll be there. 29 00:02:18,972 --> 00:02:20,668 Just make sure you got a hot supper for us. 30 00:02:20,807 --> 00:02:23,247 Don't worry about it. If you're not there, I'll eat it myself. 31 00:02:23,276 --> 00:02:24,642 - Yeah, I bet. - Let's go! 32 00:02:24,778 --> 00:02:26,371 Take care. 33 00:02:36,523 --> 00:02:38,754 Hop Sing, you take it easy. Have a good trip, huh? 34 00:02:38,892 --> 00:02:40,588 You be good boy, Little Joe. 35 00:02:40,727 --> 00:02:42,719 Don't worry. Say hello to your cousin for me. 36 00:02:42,863 --> 00:02:44,354 All right. 37 00:03:05,686 --> 00:03:07,211 Easy, easy. 38 00:03:09,923 --> 00:03:13,951 Easy, now. Easy. Easy, easy. Come on. Whoa, now. Easy. 39 00:03:14,094 --> 00:03:15,790 Easy. 40 00:03:15,929 --> 00:03:17,955 Easy, easy, easy. 41 00:03:18,098 --> 00:03:20,260 Easy. Easy, girl. It's all right. 42 00:03:20,400 --> 00:03:23,802 That's all right. Just a little lightning and thunder. Come on. 43 00:03:25,839 --> 00:03:28,070 That's it. Come on. 44 00:03:28,208 --> 00:03:30,439 Whoa. That's it. Easy, easy. 45 00:03:31,144 --> 00:03:32,976 Easy. 46 00:03:36,416 --> 00:03:37,816 No, easy. Easy. 47 00:03:40,120 --> 00:03:41,281 Come on. 48 00:10:08,241 --> 00:10:09,937 Herd looks smaller this year. 49 00:10:10,076 --> 00:10:12,511 'Cause they're not all there. Least not yet, anyway. 50 00:10:12,645 --> 00:10:15,157 You mean to tell me you fellas ain't got most of 'em rounded up? 51 00:10:15,181 --> 00:10:18,982 It's the weather. Made 'em stick a little deeper in the brush. 52 00:10:19,119 --> 00:10:21,959 Mainly, though, I figured we ought to save some chasin' for you and Joe. 53 00:10:21,988 --> 00:10:22,988 It figures. 54 00:10:23,123 --> 00:10:25,752 Better get back to camp before that storm breaks. 55 00:13:01,447 --> 00:13:05,179 Well, I think I'm gonna try to get me some shut-eye. 56 00:13:05,318 --> 00:13:06,996 Another cup of coffee in the pot. You want some? 57 00:13:07,020 --> 00:13:10,650 Nah. Postponin' it ain't gonna make this bedroll any warmer. 58 00:13:11,424 --> 00:13:13,791 Sounds like you're losin' your taste for the great outdoors. 59 00:13:13,926 --> 00:13:16,794 I ain't never had no taste for the outdoors and never claimed I did. 60 00:13:16,929 --> 00:13:20,297 That's my little brother. He just thrives on cold weather. 61 00:13:20,433 --> 00:13:22,129 Oh, is that so? I didn't know that. 62 00:13:22,268 --> 00:13:26,205 Yeah. He'd probably go barefooted in a blue norther. 63 00:13:26,339 --> 00:13:28,331 A blue norther? 64 00:13:29,108 --> 00:13:31,009 That's hard to believe. 65 00:13:31,144 --> 00:13:35,013 No harder to believe than most of the sour grapes I've been listening to. 66 00:13:35,148 --> 00:13:37,708 Well, sour grapes it is, all right. 67 00:13:37,850 --> 00:13:41,480 Yeah, sure... sure sounds good to me. 68 00:13:42,722 --> 00:13:45,453 I'm dog tired. I'm gonna get me some shut-eye. 69 00:13:49,228 --> 00:13:52,665 I wish I was the one back there waitin' for that cook. 70 00:13:52,799 --> 00:13:55,792 A warm fire and a hot toddy. Huh. 71 00:13:55,935 --> 00:13:58,598 Be laughin' like a grub eatin' burrs. 72 00:15:34,133 --> 00:15:36,466 Tarnation, boy! What did you do that for? 73 00:15:36,602 --> 00:15:39,333 Couldn't get you awake. You had too much to drink. 74 00:15:39,472 --> 00:15:42,271 Well, there ain't nothing wrong with havin' a drink with a old friend. 75 00:15:42,408 --> 00:15:43,432 Not if it's one drink. 76 00:15:43,576 --> 00:15:46,774 You cost us six hours, likely that job with the Cartwrights. 77 00:15:46,913 --> 00:15:50,111 Blast you, boy. You talk just like your ma. 78 00:15:50,249 --> 00:15:53,185 If I ever get myself dry, you're gonna wish you never seed no more water. 79 00:15:53,319 --> 00:15:55,345 - But, Pa, I... - Don't "But Pa" me. 80 00:15:55,488 --> 00:15:59,186 You get that team hitched up, you're so all-fired anxious about this job. 81 00:16:20,480 --> 00:16:21,880 Whoa, team. 82 00:16:24,317 --> 00:16:26,309 Hello in the house! 83 00:16:27,119 --> 00:16:28,883 There ain't nobody here. 84 00:16:29,021 --> 00:16:32,856 Well, they... they may just have gone on ahead of us, that's all. 85 00:16:32,992 --> 00:16:35,962 You see? I told you we'd be too late. 86 00:16:36,095 --> 00:16:39,088 Cut out your jabberin' and get on down and check the barn. 87 00:16:40,132 --> 00:16:41,132 Whoa. 88 00:16:59,118 --> 00:17:00,950 Nobody here, Pa. 89 00:17:01,087 --> 00:17:03,420 We better hope they didn't beat us to the flatlands 90 00:17:03,556 --> 00:17:05,548 and get somebody to take our place. 91 00:17:06,559 --> 00:17:08,528 Gee up, team. 92 00:18:33,045 --> 00:18:35,037 Easy, now. Whoa. 93 00:18:43,456 --> 00:18:44,456 Easy. 94 00:19:01,974 --> 00:19:02,974 Whoa. 95 00:19:05,745 --> 00:19:07,737 Whoa. Whoa. 96 00:19:38,878 --> 00:19:39,878 Go on. 97 00:25:13,812 --> 00:25:15,804 This is a hell of a day. 98 00:25:57,456 --> 00:25:58,788 Whoa. 99 00:26:01,160 --> 00:26:03,095 What are you stopping here for? 100 00:26:03,228 --> 00:26:06,148 'Cause this here's the flats and this is where we're supposed to meet 'em. 101 00:26:06,198 --> 00:26:08,133 - Ain't nobody been through here. - That's right. 102 00:26:08,267 --> 00:26:10,259 Appears like we made it in plenty of time. 103 00:26:10,402 --> 00:26:11,426 You mean to wait here? 104 00:26:12,838 --> 00:26:13,897 Why not? 105 00:26:14,039 --> 00:26:16,941 'Cause the longer that drive is without hot meals, 106 00:26:17,076 --> 00:26:20,308 the likelier they're gonna find someone to provide them, that's why. 107 00:26:20,446 --> 00:26:23,416 Boy, you are bound and determined to rile me, ain't you? 108 00:26:23,549 --> 00:26:26,747 Pa, there ain't no way we can miss a whole herd. 109 00:26:26,885 --> 00:26:29,081 All we gotta do is move north. 110 00:26:29,221 --> 00:26:31,520 Chances are they'll be so glad to see us, 111 00:26:31,657 --> 00:26:33,649 they won't even be mad over you bein' late. 112 00:26:35,494 --> 00:26:38,931 So help me, if we miss that herd, ma or no ma, 113 00:26:39,064 --> 00:26:40,692 you're gonna stay home next time. 114 00:26:41,500 --> 00:26:42,832 Giddap! 115 00:27:24,576 --> 00:27:26,568 Four o'clock and all's well. 116 00:27:33,919 --> 00:27:35,911 It's cold. 117 00:27:38,457 --> 00:27:40,358 Go and make a fire. 118 00:27:47,099 --> 00:27:49,091 I'll get a little fire goin'. 119 00:28:12,124 --> 00:28:13,456 A nice fire. 120 00:28:36,848 --> 00:28:39,181 That'll teach you not to bring in the wood at night. 121 00:28:57,836 --> 00:29:00,169 Hey! Hey! 122 00:29:21,893 --> 00:29:23,885 Have me a nice warm cup of coffee. 123 00:29:25,864 --> 00:29:28,424 - Want some? - Yeah. 124 00:29:48,553 --> 00:29:50,181 What's for supper? 125 00:29:50,322 --> 00:29:52,120 Jerky, same as breakfast. 126 00:29:52,257 --> 00:29:54,852 Oh, shuck it, man. 127 00:29:54,993 --> 00:29:56,825 - Coffee? - Yeah. 128 00:29:56,962 --> 00:29:59,659 You sure were right, Candy. It's slow goin'. 129 00:29:59,798 --> 00:30:02,734 Well, they keep at it, we should be able to move 'em out before dark. 130 00:30:02,868 --> 00:30:06,305 Mmm... Ah, never mind. We'll get an early start in the morning. 131 00:30:06,438 --> 00:30:09,465 Hey, hey, what happened to that wagon, anyhow? 132 00:30:11,143 --> 00:30:13,635 Well, I mean, if we're gonna be here all night, 133 00:30:13,779 --> 00:30:15,543 I'd sure like to start the day out 134 00:30:15,681 --> 00:30:18,173 on something a little more substantial than jerky. 135 00:30:18,317 --> 00:30:19,751 I mean, like steak and eggs. 136 00:30:19,885 --> 00:30:22,514 Well, Joe knows we're late. He's probably on his way. 137 00:30:22,654 --> 00:30:24,282 He's liable not to come all the way. 138 00:30:24,423 --> 00:30:27,052 I think I'll go ride and see if I can find him. 139 00:30:27,192 --> 00:30:28,387 All right. 140 00:30:29,895 --> 00:30:32,126 Hey, I'm not too fond of this jerky myself. 141 00:31:23,181 --> 00:31:25,047 Hey, this wagon's a sight for sore eyes, 142 00:31:25,183 --> 00:31:27,277 that is if you're the cook my little brother hired. 143 00:31:27,419 --> 00:31:29,479 You see? I told you we'd find 'em. 144 00:31:29,621 --> 00:31:33,524 Hush up, boy. Well, I am if your name be Cartwright. 145 00:31:33,658 --> 00:31:35,286 That's right, Hoss. You must be Griffin. 146 00:31:35,427 --> 00:31:37,953 Yeah, Abram. This here's my boy, Tim. 147 00:31:38,096 --> 00:31:40,190 - Hi. - Hi. How are you, young man? 148 00:31:40,332 --> 00:31:41,664 Where's Little Joe, anyhow? 149 00:31:42,968 --> 00:31:45,733 Well, we... we kind of missed connections, you know, 150 00:31:45,871 --> 00:31:47,237 so I come on without him. 151 00:31:47,372 --> 00:31:49,307 Well, he'll catch up with us sooner or later. 152 00:31:49,441 --> 00:31:51,853 Let's get you rollin' right now. I don't wanna be late for supper. 153 00:31:51,877 --> 00:31:52,877 All right. 154 00:31:52,944 --> 00:31:54,936 Take 'em out. 155 00:34:26,131 --> 00:34:28,123 Ooh. 156 00:34:29,167 --> 00:34:30,647 You want some more of these ham hocks? 157 00:34:30,769 --> 00:34:33,432 - Oh, no, no, no. - There's plenty more in the pot. 158 00:34:33,572 --> 00:34:35,564 No, thanks. All filled up. 159 00:34:41,246 --> 00:34:43,442 Uh, Mr. Cartwright? 160 00:34:43,582 --> 00:34:45,312 Oh, no. No more for me, thank you. 161 00:34:45,450 --> 00:34:46,816 - Thank you. - Sure was good. 162 00:34:46,952 --> 00:34:50,389 Boy, my little brother made no mistake when he put you on the job. 163 00:34:50,522 --> 00:34:52,388 Thank you. 164 00:34:52,524 --> 00:34:54,891 - Here you go. - Watch it, now. It's hot. 165 00:34:55,026 --> 00:34:57,393 - Yeah. - He made a mistake somewhere. 166 00:34:57,529 --> 00:35:00,124 He's not here. Sorry you missed connections. 167 00:35:00,265 --> 00:35:02,427 Oh, no, sir. We didn't miss anything. 168 00:35:02,567 --> 00:35:04,593 - When we got to the house... - Hush up, Tim. 169 00:35:06,871 --> 00:35:08,897 I didn't know you'd gone by the house. 170 00:35:09,040 --> 00:35:11,032 Well, Pa didn't want you to know we was late. 171 00:35:11,176 --> 00:35:14,203 Just... We was only a couple, two or three hours late. 172 00:35:14,346 --> 00:35:17,111 Your... Your boy just went on ahead of us, that's all. 173 00:35:17,248 --> 00:35:18,248 You sure about that? 174 00:35:18,383 --> 00:35:20,861 That's all he had to do, was hang around there and wait for you. 175 00:35:20,885 --> 00:35:24,413 Well, now, there weren't nobody there. I mean, the boy even checked the barn. 176 00:35:24,556 --> 00:35:26,991 - You can ask him. - That's the honest truth, I swear. 177 00:35:27,125 --> 00:35:29,685 Well, stop worrying about it. He'll be along. 178 00:35:29,828 --> 00:35:31,820 - Thank you. - Yeah. 179 00:35:35,066 --> 00:35:37,058 Hmm. I wonder what happened to him. 180 00:35:39,237 --> 00:35:42,571 I get the feeling Little Joe thought that Griffin wasn't gonna show up, 181 00:35:42,707 --> 00:35:45,404 so he went into Virginia City to look for a new cook. 182 00:35:46,711 --> 00:35:48,737 - Could be. - Yeah. 183 00:37:42,827 --> 00:37:45,126 Gangrene. Gangrene. 184 00:37:45,263 --> 00:37:50,065 "The infection of gangrene runs its course more severely, 185 00:37:50,201 --> 00:37:52,193 much quicker in some cases. 186 00:37:53,171 --> 00:37:57,165 Swelling and dusky redness. Deep-seated burning pain. 187 00:37:57,308 --> 00:37:59,106 In the course of a few hours, 188 00:37:59,744 --> 00:38:06,150 deep... discoloration which spreads through the tissues. 189 00:38:06,718 --> 00:38:08,710 Death... 190 00:38:10,989 --> 00:38:14,448 Any attempt to save part of the... 191 00:38:16,127 --> 00:38:18,119 may be hopeless. 192 00:38:19,063 --> 00:38:21,225 Patient's only chance lies in amp... 193 00:38:23,802 --> 00:38:26,738 ampu... tation." 194 00:38:49,427 --> 00:38:53,125 "The ampu... The amputation is necessary... 195 00:38:57,669 --> 00:38:58,669 The... 196 00:38:59,871 --> 00:39:04,275 The amputation is nec... necess... ary..." 197 00:39:07,645 --> 00:39:10,171 No. 198 00:39:17,255 --> 00:39:23,024 "A p... A poultice of tea and tobacco is sometimes valuable." 199 00:39:24,963 --> 00:39:31,802 A poultice of tea and tobacco is sometimes... valuable. 200 00:40:29,127 --> 00:40:31,119 You stay awake. 201 00:40:34,132 --> 00:40:36,124 Just keep the poultice on. 202 00:40:37,669 --> 00:40:39,661 Stay awake. 203 00:40:41,105 --> 00:40:43,097 It says in the book. 204 00:40:45,877 --> 00:40:47,869 It's a good book. 205 00:40:48,746 --> 00:40:53,707 "A poultice... of tea is sometimes valuable. 206 00:40:56,354 --> 00:40:58,346 Hold the throbbing wound." 207 00:41:05,029 --> 00:41:07,021 The mare was so silly. 208 00:41:09,067 --> 00:41:11,502 Scared of a door and some lightning. 209 00:41:13,304 --> 00:41:15,296 I can't blame her. 210 00:41:16,941 --> 00:41:19,604 Maybe I blame the door and some lighting. 211 00:41:23,448 --> 00:41:25,440 This is a good book, though. 212 00:41:27,986 --> 00:41:29,181 It's got everything. 213 00:41:29,320 --> 00:41:33,690 No one... has yet explained why the infection... 214 00:41:36,027 --> 00:41:38,019 runs the course more severely... 215 00:41:40,231 --> 00:41:44,498 or much quicker in some cases. 216 00:41:46,371 --> 00:41:48,397 When Hop Sing sees his kitchen... 217 00:41:49,941 --> 00:41:55,710 I can hear him now, yelling out in Chinese. 218 00:42:12,397 --> 00:42:15,424 Oh, God, I don't... I don't... 219 00:42:16,934 --> 00:42:18,926 God, please. 220 00:42:26,244 --> 00:42:28,110 It's gonna be all right. 221 00:42:28,246 --> 00:42:31,444 It's gonna be all right. It's... 222 00:42:32,183 --> 00:42:35,347 Follow the book. The poultice'll keep you alive. 223 00:43:03,614 --> 00:43:05,606 Come on, young 'un. 224 00:43:12,156 --> 00:43:14,076 You two better hurry up. We're ready to move out. 225 00:43:14,158 --> 00:43:17,151 - Yeah, that's all right. You go ahead. - What's wrong? 226 00:43:17,295 --> 00:43:20,060 Pa just figured somebody ought to ride back and warn Joe 227 00:43:20,198 --> 00:43:23,293 so he don't come followin' after us with an extra chuck wagon. 228 00:43:23,434 --> 00:43:24,878 Go ahead, Candy. We'll catch up with you. 229 00:43:24,902 --> 00:43:26,894 Whatever you say. Give my best to Joe. 230 00:43:28,940 --> 00:43:30,932 All right, let's go. 231 00:46:14,071 --> 00:46:16,700 Not like Joe to leave his horse untied like this. 232 00:46:22,546 --> 00:46:23,546 Dried blood. 233 00:47:39,690 --> 00:47:42,421 That book that Joe read was entirely correct. 234 00:47:43,461 --> 00:47:48,126 Joe's diagnosis was correct too, even though a bit premature. 235 00:47:49,667 --> 00:47:51,659 Amputation is a harsh remedy, 236 00:47:51,802 --> 00:47:56,365 but, fortunately, due to the infection, he didn't have the strength to do it. 237 00:47:57,742 --> 00:48:00,439 But he's young and he's strong. 238 00:48:01,545 --> 00:48:03,537 It'll take a while, but he'll be fine. 239 00:48:06,283 --> 00:48:08,718 You know, making a decision like that takes more courage 240 00:48:08,853 --> 00:48:11,152 than just lettin' go sometimes, Ben. 241 00:48:14,091 --> 00:48:16,083 He's quite a boy. 242 00:48:32,343 --> 00:48:34,505 He'd do anything to get out of a roundup, wouldn't he? 18610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.