All language subtitles for Bonanza S11E15 Danger Road.DVDRip.NonHI.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,606 --> 00:00:10,067 The following program is brought to you in living color on NBC. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,091 Whoa! Whoa! Whoa! 3 00:00:33,233 --> 00:00:35,600 - Qué pasa? - Bueno... 4 00:00:47,314 --> 00:00:49,647 Get that wildcat rig out of my way. 5 00:00:49,783 --> 00:00:52,082 I can't. My wheel's gonna bust. 6 00:00:52,219 --> 00:00:54,450 I can see that. Use your spare. 7 00:00:54,588 --> 00:00:56,216 I ain't got no spare. 8 00:00:56,356 --> 00:00:58,916 Well, then, you better drag that rig out of my way. 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,494 I got a schedule to meet and I'm gonna meet it. 10 00:01:05,966 --> 00:01:07,935 Look, that wheel'll cool off in a minute. 11 00:01:10,037 --> 00:01:12,302 But I ain't gonna bust my axle. 12 00:01:12,439 --> 00:01:15,341 You move them jugheads or I'm gonna move 'em for ya. 13 00:01:23,650 --> 00:01:27,587 Listen to me. Now, let me... Let me tell you something, mister. 14 00:01:28,355 --> 00:01:29,584 I know the feel of a whip, 15 00:01:29,723 --> 00:01:32,454 and no man and no animal ain't gonna feel a lash when I'm around. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,593 You understand? 17 00:02:09,262 --> 00:02:10,594 - Howdy. - Howdy. 18 00:02:10,731 --> 00:02:12,393 Looks like you're having a little trouble. 19 00:02:12,532 --> 00:02:16,731 No, no trouble. Box burned out. 20 00:02:16,870 --> 00:02:19,999 I just gotta get this load into Virginia City. Much obliged, though. 21 00:02:20,140 --> 00:02:22,336 My name's Joe Cartwright. This is Candy Canaday. 22 00:02:22,476 --> 00:02:25,446 - Howdy. - Howdy. You can just call me Gunny. 23 00:02:26,313 --> 00:02:28,339 This here's my woman, Serafina. 24 00:02:28,482 --> 00:02:29,882 Con mucho gusto, señora. 25 00:02:35,122 --> 00:02:37,182 Virginia City, you planning to stay long? 26 00:02:37,324 --> 00:02:38,986 No reason to. 27 00:02:40,427 --> 00:02:42,627 I'm headin' north to Canada soon as I deliver this load. 28 00:02:42,696 --> 00:02:45,576 There's only one freighter in Virginia City. They sure could use another. 29 00:02:45,699 --> 00:02:48,032 Well, thank you, but I'll be moving on. 30 00:02:48,168 --> 00:02:50,208 Well, if you run into any trouble fixing that wagon, 31 00:02:50,337 --> 00:02:52,215 we got a line shack a couple of miles from here. 32 00:02:52,239 --> 00:02:54,208 You're welcome to use it. 33 00:02:56,877 --> 00:02:58,437 I ain't lookin' for no charity, mister. 34 00:02:58,545 --> 00:03:00,844 Well, I'm not offering you any. 35 00:03:00,981 --> 00:03:03,421 Change your mind about hauling that freight, just let me know. 36 00:03:03,550 --> 00:03:04,882 I'm obliged. 37 00:03:06,153 --> 00:03:09,351 Let me stay here and give him a hand, huh? 38 00:03:11,258 --> 00:03:12,590 Good enough. 39 00:03:24,571 --> 00:03:26,540 You're ex-army. 40 00:03:26,673 --> 00:03:29,108 What makes you say that? 41 00:03:29,242 --> 00:03:31,404 The way this gear's stowed and lashed. That's army. 42 00:03:31,545 --> 00:03:33,070 So are the knots. 43 00:03:34,381 --> 00:03:37,613 Yeah. You sound like an authority. 44 00:03:37,751 --> 00:03:39,583 Born and raised on an army post. 45 00:03:39,720 --> 00:03:41,360 Well, anybody can learn how to tie a knot. 46 00:03:41,488 --> 00:03:43,650 You wanna pull that log out of there, son? 47 00:03:48,628 --> 00:03:52,497 Gunny. That's what gunnery sergeants are called. 48 00:03:53,166 --> 00:03:57,001 Yeah, well, it could be for gunnysack, 49 00:03:57,137 --> 00:03:59,834 what my pa stuffed me into to throw me to the sharks. 50 00:04:03,343 --> 00:04:04,868 I'm a freighter, mister. 51 00:04:05,645 --> 00:04:07,011 The best. 52 00:04:07,547 --> 00:04:11,109 All right, so I guessed wrong. I'll help you with that. 53 00:04:14,621 --> 00:04:16,899 We'll get you hitched up. I'll show you that line shack. All right? 54 00:04:16,923 --> 00:04:18,118 All right. 55 00:05:25,458 --> 00:05:28,155 - Muchas gracias por todo. - De nada, señora. 56 00:05:30,664 --> 00:05:33,327 Gunny, I hope you'll think on that freighting job. 57 00:05:33,466 --> 00:05:34,506 It'll be worth your while. 58 00:05:34,601 --> 00:05:38,333 Well, I'll study on it, mister, but I think that's all I'll do, though. 59 00:05:39,139 --> 00:05:40,334 Adiós. 60 00:05:59,960 --> 00:06:01,952 All around, the land is good. 61 00:06:03,263 --> 00:06:07,633 A man could taste it, know when to plow, what to plant. 62 00:06:07,767 --> 00:06:09,998 Serafina. 63 00:06:10,136 --> 00:06:11,695 Maybe this place. 64 00:06:11,838 --> 00:06:12,838 Serafina. 65 00:06:14,241 --> 00:06:16,233 There ain't no place in this country. 66 00:06:18,712 --> 00:06:21,978 All these years, never one piece of land to call our own. 67 00:06:22,115 --> 00:06:25,085 It catches up, hijita. It always catches up with ya. 68 00:06:27,554 --> 00:06:29,386 But there is this pride that I have for you. 69 00:06:29,522 --> 00:06:31,889 Well, one man's pride is another man's hate. 70 00:06:37,797 --> 00:06:39,823 But I know you better than anyone else. 71 00:06:40,667 --> 00:06:43,034 And I cannot forget that in my country you were a hero. 72 00:06:43,169 --> 00:06:44,535 That's a long time ago, 73 00:06:44,671 --> 00:06:47,283 and there ain't no place for me here or in your country, all right? 74 00:06:47,307 --> 00:06:48,366 The past. Always the past. 75 00:06:48,508 --> 00:06:51,239 Now, listen, the past is right here, hijita. 76 00:06:51,378 --> 00:06:54,473 Right there where they branded my face like a pariah dog. That's the past. 77 00:06:55,415 --> 00:06:57,680 Maybe it was you who branded them. 78 00:07:38,625 --> 00:07:40,059 If you gave this place a chance... 79 00:07:40,193 --> 00:07:41,193 No. 80 00:07:42,862 --> 00:07:45,229 No, not this place. Canada. 81 00:07:45,765 --> 00:07:47,757 Up there we'll have a chance. 82 00:07:48,401 --> 00:07:50,427 But after all this time, people must forget. 83 00:07:50,570 --> 00:07:52,698 No, there's always gonna be somebody who remembers, 84 00:07:52,839 --> 00:07:55,172 always, as long as I'm in this country. 85 00:07:59,012 --> 00:08:01,447 You are my country, mi mundo. 86 00:08:03,950 --> 00:08:07,853 As long as I am with you, that is country enough. 87 00:08:24,404 --> 00:08:25,565 Whoa! 88 00:08:34,614 --> 00:08:36,776 You wanna sell your outfit, wildcatter? 89 00:08:37,317 --> 00:08:40,116 No. You got a load of freight goin' north? 90 00:08:40,820 --> 00:08:43,016 - Why? - I'll haul it for you. 91 00:08:44,858 --> 00:08:48,454 Nothing moves in or out of Virginia City that's not on Cambeau wagons. 92 00:08:49,329 --> 00:08:51,662 You'd make out better workin' for me. 93 00:08:51,798 --> 00:08:53,391 I'm my own man, mister. 94 00:08:56,469 --> 00:08:59,667 Give you 100 dollars for the wagon, 50 apiece for the horses. 95 00:08:59,806 --> 00:09:01,798 That's 100% more than they're worth. 96 00:09:03,009 --> 00:09:06,411 - I'm movin' on. - Steady job, top pay. 97 00:09:06,546 --> 00:09:08,071 Bet he's been out to see Cartwright. 98 00:09:13,386 --> 00:09:15,446 He offer you that timber job that can't be done? 99 00:09:17,290 --> 00:09:18,781 Better get your foot off my wagon. 100 00:09:21,795 --> 00:09:24,060 You can't pick up work here, gypsy. 101 00:09:24,197 --> 00:09:27,224 I got every business under contract to Cambeau Freight. 102 00:09:28,802 --> 00:09:29,802 Hey-up! 103 00:09:33,973 --> 00:09:35,965 I like the way he handles his rig. 104 00:09:37,577 --> 00:09:39,671 Handles it better than you handled him. 105 00:09:40,680 --> 00:09:42,740 He'll come crawlin' back. 106 00:09:42,882 --> 00:09:44,316 Him? 107 00:09:44,451 --> 00:09:47,080 Yeah. Soon as his empty belly tells him to. 108 00:09:58,298 --> 00:10:02,258 - 30-footers. - Hand hewn, Mr. Cambeau. Hand hewn. 109 00:10:02,402 --> 00:10:06,305 There isn't a mill within a thousand miles of here can cut beams this size. 110 00:10:06,606 --> 00:10:09,337 Well, I can haul 'em to Virginia City for ya. 111 00:10:09,476 --> 00:10:10,953 All you have to do is cut 'em in half. 112 00:10:10,977 --> 00:10:13,003 Mr. Cambeau, our contract with the opera house 113 00:10:13,146 --> 00:10:16,639 calls for three 30-foot beams, not... not six 15-footers. 114 00:10:16,783 --> 00:10:19,981 Well, do you think you can haul 'em as they are? 115 00:10:20,120 --> 00:10:22,646 Well, it's an impossible job, 116 00:10:22,789 --> 00:10:25,588 but... I think I can do it. 117 00:10:26,926 --> 00:10:28,918 After you sign that contract. 118 00:10:33,633 --> 00:10:35,329 You've doubled the price in this contract. 119 00:10:36,569 --> 00:10:38,333 Well, the old contract's expired. 120 00:10:38,471 --> 00:10:41,532 You've got a contract expirin' too, ain't you, Mr. Cambeau? 121 00:10:41,674 --> 00:10:44,371 You mean the government mail and freight contract? 122 00:10:46,012 --> 00:10:50,643 Well, I'll win that again. Never lost a contract race yet. 123 00:10:50,783 --> 00:10:54,276 No competition this time. Nobody wants to race against me. 124 00:10:54,420 --> 00:10:57,083 You may as well sign it. I'm the only freighter around. 125 00:10:58,324 --> 00:10:59,348 I wouldn't say that. 126 00:11:00,093 --> 00:11:02,892 You... You talkin' about that gypsy teamster? 127 00:11:03,029 --> 00:11:04,930 - Mm-hm. - I offered him a job. 128 00:11:05,064 --> 00:11:07,056 He's thinkin' about it right now. 129 00:11:09,903 --> 00:11:11,872 Well, Mr. Cartwright, I can't waste any more time. 130 00:11:12,005 --> 00:11:13,997 Sign now or we'll both forget it. 131 00:11:20,513 --> 00:11:24,280 Mr. Cambeau, I don't like ultimatums. 132 00:11:26,786 --> 00:11:29,688 Your choice, Mr. Cartwright. But you made a mistake. 133 00:11:29,822 --> 00:11:34,123 You got more than beams to haul. You got logs and lumber. 134 00:11:34,260 --> 00:11:37,662 You haven't got the rigs or the drivers to do it. 135 00:11:37,797 --> 00:11:39,959 You're gonna have to sign this contract. 136 00:11:42,702 --> 00:11:47,140 And when you do, the price may be higher still. 137 00:11:53,346 --> 00:11:54,346 Hup! 138 00:12:06,893 --> 00:12:09,920 You think this wildcatter you found is good, huh? 139 00:12:10,063 --> 00:12:11,395 Yeah, I think so. 140 00:12:14,167 --> 00:12:15,499 Let's find out. 141 00:12:37,991 --> 00:12:39,323 Está bueno. 142 00:12:58,244 --> 00:13:01,772 Hi, señora. I'd like you to meet my brother, Hoss, and my father. 143 00:13:01,914 --> 00:13:02,973 Con mucho gusto, señora. 144 00:13:05,652 --> 00:13:08,052 Is your husband around? We wanna talk some business with him. 145 00:13:11,691 --> 00:13:13,751 - Ah, hey, Gunny. - Howdy. 146 00:13:13,893 --> 00:13:16,613 I know the shack wasn't much. I hope you found everything you needed. 147 00:13:16,696 --> 00:13:17,736 Oh, she's fine. Thank you. 148 00:13:17,864 --> 00:13:20,299 Gunny, I'd like you to meet my father, Ben Cartwright. 149 00:13:20,433 --> 00:13:22,459 This is the man I was telling you about. 150 00:13:35,448 --> 00:13:36,848 Get off my land, Riley. 151 00:13:55,968 --> 00:13:56,968 Pa. 152 00:13:59,772 --> 00:14:00,899 I think we ought to talk. 153 00:14:03,443 --> 00:14:05,203 I'm sure you had a nice long talk with Gunny. 154 00:14:05,278 --> 00:14:07,270 That should be sufficient for you. 155 00:14:09,282 --> 00:14:11,274 Yeah, we talked to Gunny. 156 00:14:12,452 --> 00:14:15,445 But he didn't tell us anything. What's it all about, huh? 157 00:14:16,789 --> 00:14:18,087 I have nothing to say. 158 00:14:18,925 --> 00:14:20,605 I think you're gonna have to say something. 159 00:14:20,727 --> 00:14:23,488 There has to be a good reason to kick a man and his wife off our land. 160 00:14:26,065 --> 00:14:29,263 I'm sorry that I lost my temper. Let's just leave it at that. 161 00:14:29,402 --> 00:14:31,132 That's not enough. What's it all about? 162 00:14:38,644 --> 00:14:42,638 I'm sure you two have plenty to do without standing around here talking. 163 00:14:44,217 --> 00:14:45,913 Why don't you go do it? 164 00:14:59,899 --> 00:15:01,925 Come in! 165 00:15:02,068 --> 00:15:04,867 Come in, come in. Door's open. 166 00:15:26,959 --> 00:15:28,120 What do you want? 167 00:15:29,962 --> 00:15:30,962 I'll haul for you. 168 00:15:34,834 --> 00:15:35,834 No, thank you. 169 00:15:40,406 --> 00:15:43,843 We's old vets from a war long forgot, Cartwright. 170 00:15:44,777 --> 00:15:47,110 Not long enough for me to forget that you're a traitor. 171 00:15:47,246 --> 00:15:50,944 You got the wrong word. That's a D tattooed on my cheek, not a T. 172 00:15:51,584 --> 00:15:55,351 That's right. A D for deserter. 173 00:15:56,923 --> 00:15:58,084 A deserter. 174 00:15:59,625 --> 00:16:02,823 I spent 15 years in your army, 175 00:16:02,962 --> 00:16:05,522 from milksop bugle boy to gunnery sergeant, 176 00:16:05,665 --> 00:16:07,031 the best the army ever had. 177 00:16:07,733 --> 00:16:10,532 And you used those guns leading the San Patricio Battalion 178 00:16:10,670 --> 00:16:12,798 against the Americans at Churubusco. 179 00:16:12,939 --> 00:16:14,339 Blizzards we give ya. 180 00:16:14,474 --> 00:16:16,966 Blizzards of grapnel from the heights we give ya. 181 00:16:17,109 --> 00:16:19,738 Yes, that's right. 182 00:16:19,879 --> 00:16:22,007 And killed my men for Santa Anna. 183 00:16:22,148 --> 00:16:25,880 For my brave St. Pat boys, that's what it was for. 184 00:16:26,986 --> 00:16:28,386 Potato famine Irish. 185 00:16:28,521 --> 00:16:31,958 They had reason enough to cross the river over to the Mexican side. 186 00:16:32,091 --> 00:16:35,391 Fresh off the boats, they was, lookin' for freedom, and what did they get? 187 00:16:35,528 --> 00:16:36,928 The army grabbed them. 188 00:16:37,063 --> 00:16:39,532 The horses was treated better. You saw it. 189 00:16:39,665 --> 00:16:41,600 The horses wasn't tied to stakes and whipped. 190 00:16:41,734 --> 00:16:44,465 Yes, I saw it. I was there and I said it was wrong and you know that. 191 00:16:44,604 --> 00:16:47,216 - You said it was wrong at the time. - I said it was wrong at the time. 192 00:16:47,240 --> 00:16:50,870 But that's no excuse. You were not born Irish immigrant. 193 00:16:51,010 --> 00:16:53,036 You were born under the stars and bars. 194 00:16:53,179 --> 00:16:55,171 They was my men! 195 00:17:13,733 --> 00:17:16,293 - What do you want? - I told you, I'll haul for you. 196 00:17:17,537 --> 00:17:21,372 Well, you've got some long timbers up there that nobody can get down. 197 00:17:21,507 --> 00:17:23,874 I'm the best freighter around, man. You need me. 198 00:17:25,978 --> 00:17:29,278 - I don't need you. - I was just returnin' a favor. 199 00:17:29,415 --> 00:17:31,281 What favor? 200 00:17:33,886 --> 00:17:35,878 I been to town. 201 00:17:36,889 --> 00:17:40,621 You didn't tell anybody about me. I owed you for that. 202 00:17:42,061 --> 00:17:43,393 Now we're even. 203 00:18:20,433 --> 00:18:22,425 Saw Gunny ridin' out. 204 00:18:27,440 --> 00:18:31,309 We found some fences to fix. We worked on 'em. 205 00:18:33,179 --> 00:18:34,179 Good. 206 00:18:37,516 --> 00:18:38,882 You want some coffee or something? 207 00:18:50,229 --> 00:18:52,221 Something on your mind? 208 00:18:53,165 --> 00:18:54,497 Something you'd like to ask? 209 00:18:56,469 --> 00:18:57,469 No. 210 00:18:59,639 --> 00:19:02,336 No, I figure you got all the answers and all the questions, Pa. 211 00:19:06,245 --> 00:19:08,237 Think I'll wash up for dinner. 212 00:19:37,043 --> 00:19:38,043 Señora. 213 00:19:50,356 --> 00:19:52,348 Is your husband around? 214 00:19:55,594 --> 00:19:58,325 I am very, very grateful to you, Señor Cartwright. 215 00:20:02,101 --> 00:20:03,101 For what? 216 00:20:09,108 --> 00:20:12,772 In other towns, when a man finds out who my husband really is... 217 00:20:14,914 --> 00:20:18,942 they make it a public spectacle, a ritual. 218 00:20:20,920 --> 00:20:25,324 They tie him in the public square and shave off his beard, 219 00:20:25,458 --> 00:20:29,725 so that all can see the D that your army branded on his cheek. 220 00:20:31,263 --> 00:20:32,731 Yeah, I'm not surprised. 221 00:20:33,999 --> 00:20:35,968 He was a hero in my country. 222 00:20:37,069 --> 00:20:38,069 Not in mine, señora. 223 00:20:41,140 --> 00:20:43,905 Let me tell you a thing about my husband. 224 00:20:44,043 --> 00:20:46,274 He never deserted a friend. 225 00:20:46,412 --> 00:20:48,381 He was loyal to his men to the end. 226 00:20:48,514 --> 00:20:51,059 If you come by to find out if we're gettin' off your land, we are. 227 00:20:51,083 --> 00:20:53,075 We'll be gone come mornin'. 228 00:21:02,528 --> 00:21:04,520 Came to offer you a job. 229 00:21:07,466 --> 00:21:10,800 What for? I was a traitor five hours ago. 230 00:21:12,138 --> 00:21:13,265 I'm the same man now. 231 00:21:14,006 --> 00:21:15,006 That's right. 232 00:21:18,644 --> 00:21:22,012 - You said you'd haul for me. - You said no. 233 00:21:22,148 --> 00:21:25,676 - Somethin' change your mind? - Nothing's changed, Riley. 234 00:21:27,720 --> 00:21:30,622 Now, do you want a crack at bringing those beams down or don't you? 235 00:21:33,859 --> 00:21:36,658 Why? 'Cause Cambeau Freight can't do it? 236 00:21:44,537 --> 00:21:47,564 You're just too stiff-necked to admit you need me, Cartwright. 237 00:21:50,576 --> 00:21:53,671 All right, if it'll make you feel any better... 238 00:21:56,515 --> 00:21:57,515 we need each other. 239 00:21:58,417 --> 00:22:00,409 Need each other. 240 00:22:09,195 --> 00:22:12,290 You can't saw them beams. You can't put drill holes in 'em. 241 00:22:13,966 --> 00:22:16,800 Can't put spikes in 'em. That'd weaken 'em. 242 00:22:16,936 --> 00:22:19,269 You're not gonna balance a 30-foot beam on a wagon. 243 00:22:19,405 --> 00:22:21,374 You ain't got the rig to do it if you knew how. 244 00:22:22,575 --> 00:22:25,044 Cambeau knows he can't do it. 245 00:22:26,412 --> 00:22:28,404 What makes you think I can do it? 246 00:22:30,249 --> 00:22:32,241 'Cause I saw you do it. 247 00:22:34,453 --> 00:22:37,685 You had cannon on the heights at Churusbusco. 248 00:22:37,823 --> 00:22:39,655 I saw that road. 249 00:22:39,792 --> 00:22:44,230 There was no way to get those long guns around those turns, but you did it. 250 00:22:44,363 --> 00:22:46,355 Yeah, I did it. 251 00:22:52,605 --> 00:22:54,574 In that war we were in. 252 00:23:00,779 --> 00:23:04,113 I'll haul your beams for you and deliver 'em unscratched. 253 00:23:06,485 --> 00:23:08,044 Startin' when? 254 00:23:08,187 --> 00:23:09,416 Come mornin'. 255 00:23:09,555 --> 00:23:13,515 If you ain't got no special fondness for that buckboard I saw at your place. 256 00:23:14,860 --> 00:23:16,340 How are you gonna use that buckboard? 257 00:23:16,462 --> 00:23:20,126 Not the whole buckboard, just the front wheels and the wagon tongue. 258 00:23:21,000 --> 00:23:22,992 Well, I don't see how... 259 00:23:26,338 --> 00:23:29,172 Yeah... Yeah, I think I do. 260 00:23:30,075 --> 00:23:33,068 Why don't you come by in the mornin', see if you're right? 261 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 Yeah. 262 00:24:21,560 --> 00:24:26,464 50, 60, 70, 80, 90, 100 dollars. There you go. 263 00:24:26,598 --> 00:24:30,228 I think before you decide for sure, you ought to know what the rules say. 264 00:24:30,369 --> 00:24:32,129 Now, the first wagon to cross the finish line 265 00:24:32,204 --> 00:24:33,644 will be awarded a two-year contract. 266 00:24:33,772 --> 00:24:35,900 No wagon crosses the line, no contract. 267 00:24:36,041 --> 00:24:37,339 Gunny, Gunny'll finish. 268 00:24:37,476 --> 00:24:39,069 - In that wagon, huh? - Mm-hm. 269 00:24:39,211 --> 00:24:41,942 Now, each wagon will be loaded with one ton of mixed freight. 270 00:24:42,081 --> 00:24:44,243 - Clem, we know the rules. - Hold on. 271 00:24:44,383 --> 00:24:47,751 This is over 15 of the toughest, steepest miles we could find. 272 00:24:47,886 --> 00:24:51,379 - It'll be an easy day for Gunny. - Here's the 100 dollars entrance fee. 273 00:24:51,523 --> 00:24:55,221 Well, all right, you're the boss. Hang on. Don't you want a receipt? 274 00:24:55,361 --> 00:24:57,761 You try and leave town with the money, I'll call the sheriff. 275 00:25:06,905 --> 00:25:09,204 - Take care. - You take care. 276 00:25:10,175 --> 00:25:11,666 Them boys just wastin' their money. 277 00:25:11,810 --> 00:25:14,541 Gunny's rig won't last five miles, let alone 50. 278 00:25:14,680 --> 00:25:16,706 Yeah, I got money here says you're wrong. 279 00:25:16,849 --> 00:25:18,010 You're wrong. 280 00:25:18,150 --> 00:25:21,245 Hey, Willard. How come you ain't home oilin' that whip? 281 00:25:21,387 --> 00:25:22,446 Ain't no need for that. 282 00:25:22,588 --> 00:25:25,422 You know, Joe and Candy just paid Gunny's entry fee. 283 00:25:25,557 --> 00:25:28,721 Looks like you and your boss got some real competition now. 284 00:25:28,861 --> 00:25:31,558 - I'm bettin' Gunny takes it. - Willard'll be drivin'. 285 00:25:31,697 --> 00:25:33,996 Him and Cambeau's been rollin' freight all their lives. 286 00:25:34,133 --> 00:25:37,626 I got 20 dollars here that says Gunny wins the race. 287 00:25:37,770 --> 00:25:39,762 You got a bet. 288 00:25:41,273 --> 00:25:44,107 You mean you two put up 100 dollars entry fee for me? 289 00:25:44,243 --> 00:25:46,235 That's right. You're gonna race Cambeau tomorrow. 290 00:25:46,378 --> 00:25:49,712 No, I'm not. You just wasted yourself 100 dollars. 291 00:25:49,848 --> 00:25:52,283 Well, what's the matter, man? You afraid you can't beat him? 292 00:25:52,418 --> 00:25:55,286 I'm the best, and so's my team, but I ain't racin'. 293 00:25:57,589 --> 00:25:59,469 If this has got something to do with the problem 294 00:25:59,558 --> 00:26:00,878 between you and my pa, forget it. 295 00:26:00,959 --> 00:26:04,361 The answer's no. Now, you just get away from here and leave me be. 296 00:26:20,913 --> 00:26:24,611 All right, I did a job that nobody else could do. I got paid for it. 297 00:26:24,750 --> 00:26:26,241 I don't owe nobody nothin'. 298 00:26:26,385 --> 00:26:28,479 Up till now, querido. 299 00:26:28,620 --> 00:26:31,590 - But you could win from Cambeau. - Why? What for? 300 00:26:31,723 --> 00:26:33,316 Perhaps for Ben Cartwright. 301 00:26:33,459 --> 00:26:35,860 Ben Cartwright? 302 00:26:35,994 --> 00:26:39,362 You think he's changed? No more than me, he hasn't. 303 00:26:39,498 --> 00:26:41,899 But that did not stop him from giving you work. 304 00:26:42,034 --> 00:26:44,094 As much as he hated the thing you did. 305 00:26:44,236 --> 00:26:46,171 And he did not tell the others about you. 306 00:26:46,305 --> 00:26:48,570 Well, another man will, won't he? They always do. 307 00:26:48,707 --> 00:26:50,573 But not Ben Cartwright. 308 00:26:50,709 --> 00:26:52,701 I don't owe him nothin'! 309 00:26:55,114 --> 00:26:57,208 I have a feeling in my heart that you do. 310 00:27:10,762 --> 00:27:12,526 Hijo de perro. Váyanse! 311 00:27:13,599 --> 00:27:14,931 Easy, señora. 312 00:27:19,238 --> 00:27:22,003 Now, you only have one shot left in that scattergun. 313 00:27:22,708 --> 00:27:25,371 - And there's four of us. - Eso primero. 314 00:27:28,981 --> 00:27:31,416 That's far enough. 315 00:27:33,519 --> 00:27:36,387 Now, come on, move out. Move out before somebody gets hurt. 316 00:27:56,175 --> 00:27:58,110 You're gonna pay for this, Cartwright. 317 00:27:58,243 --> 00:28:00,269 Cambeau's gonna squeeze you dry. 318 00:28:00,412 --> 00:28:03,211 - The gunny isn't gonna run that race. - I've changed my mind. 319 00:28:03,348 --> 00:28:06,512 - You can't run that race! - I said I changed my mind. 320 00:28:06,652 --> 00:28:08,985 I'm better than you are. I am better than he is. 321 00:28:09,121 --> 00:28:11,613 You're gonna eat my dust tomorrow, so now you get! 322 00:28:17,930 --> 00:28:19,728 - Now, Gunny... - You save your breath. 323 00:28:19,865 --> 00:28:21,458 I'm runnin' that race tomorrow. 324 00:28:21,600 --> 00:28:24,570 Why? You wanna show me how good you are? 325 00:28:24,703 --> 00:28:28,299 I'm my own man, Ben Cartwright. I got my own reasons for what I do. 326 00:28:31,276 --> 00:28:35,043 Well, you may win, but you'll never get that contract. 327 00:28:37,316 --> 00:28:41,777 - Why? You gonna stop me? - No. The government will. 328 00:28:42,754 --> 00:28:45,986 Before they give you a contract, they'll investigate you. 329 00:28:46,124 --> 00:28:50,186 They'll find out you fought with the Mexicans, killed American soldiers. 330 00:28:50,329 --> 00:28:53,128 You'll never get the contract. Then the newspapers'll find out 331 00:28:53,265 --> 00:28:55,825 and everybody around town will know who you are and what you did. 332 00:28:55,867 --> 00:28:56,994 I don't want the contract, 333 00:28:57,135 --> 00:29:00,230 but I'm not gonna let Cambeau get it without a fight. 334 00:29:07,980 --> 00:29:12,350 Well... you can't run that race alone. 335 00:29:14,886 --> 00:29:18,687 I'll help you, swamper, brakeman, anything you need. 336 00:29:24,863 --> 00:29:28,823 Cartwright, I plan to run my team down that mountain flat out tomorrow 337 00:29:28,967 --> 00:29:30,765 from giddy-up to whoa. 338 00:29:32,604 --> 00:29:34,596 You got the belly for that? 339 00:29:35,440 --> 00:29:38,103 We better fix that wheel and get the wagon ready. 340 00:29:47,953 --> 00:29:51,549 All right, gentlemen, you've got four minutes till starting time! 341 00:29:53,792 --> 00:29:56,660 I'm gonna run 'em right in the ground, Mr. Cambeau. 342 00:29:56,795 --> 00:29:59,560 Way I figure, I ought to finish at least a mile ahead. 343 00:30:03,802 --> 00:30:05,442 - I'm gonna tell you... - Why don't you... 344 00:30:05,570 --> 00:30:07,505 Now, listen to me! 345 00:30:07,639 --> 00:30:09,972 You try usin' that whip on me today like you did last night 346 00:30:10,108 --> 00:30:11,228 and I'm gonna do two things. 347 00:30:11,310 --> 00:30:12,910 First of all, I'm gonna wreck that wagon. 348 00:30:13,045 --> 00:30:15,537 And second of all, I'm gonna shove that whip down your throat. 349 00:30:15,681 --> 00:30:17,946 Do you understand me? 350 00:30:18,083 --> 00:30:19,745 That's mighty big talk, mister. 351 00:30:20,819 --> 00:30:22,151 I'm through. 352 00:30:23,355 --> 00:30:25,415 Now, wait a minute. What's this about last night? 353 00:30:27,159 --> 00:30:29,390 He's your man. I figure you knew. 354 00:30:29,528 --> 00:30:31,997 Well, if I knew, I wouldn't be asking. What happened? 355 00:30:32,130 --> 00:30:36,226 He come visitin' me and my woman, with that whip and some of his friends. 356 00:30:39,271 --> 00:30:41,866 - Is that true? - I was just talkin', Mr. Cambeau. 357 00:30:42,007 --> 00:30:44,670 He was just tryin' to run me out of town so he could win the race. 358 00:30:44,810 --> 00:30:45,810 That's what he was doin'. 359 00:30:45,944 --> 00:30:48,937 That's the truth, Cambeau. I was there. 360 00:30:49,081 --> 00:30:51,050 - Ed? - Yes, sir? 361 00:30:51,183 --> 00:30:53,343 - You're drivin' for me. You're fired. - Wait a minute. 362 00:30:53,418 --> 00:30:54,750 Get out of here! 363 00:31:03,695 --> 00:31:06,096 Well, Willard's idea, not mine. 364 00:31:08,734 --> 00:31:12,296 I don't have to do things like that to win. And I'm gonna win. 365 00:31:12,437 --> 00:31:15,202 Ed's just as good a driver as Willard, maybe better. 366 00:31:17,008 --> 00:31:18,636 Ten seconds, gentlemen. 367 00:31:26,818 --> 00:31:28,047 - Go! - Hah! 368 00:31:28,186 --> 00:31:29,415 Yah! 369 00:32:11,496 --> 00:32:13,658 Whoa! 370 00:32:13,799 --> 00:32:15,165 Whoa! 371 00:32:22,007 --> 00:32:23,339 Whoa! 372 00:32:35,587 --> 00:32:36,850 Yah! Yah! 373 00:34:00,705 --> 00:34:01,705 Whoa! 374 00:34:19,558 --> 00:34:20,558 Yah! 375 00:34:47,619 --> 00:34:49,539 - Hey, brother, you wanna take a ride? - Come on. 376 00:34:49,588 --> 00:34:51,632 Where you two goin'? Ain't you gonna wait for the finish of the race? 377 00:34:51,656 --> 00:34:53,868 I can't wait to find out who's in the lead. We're gonna ride out and meet 'em. 378 00:34:53,892 --> 00:34:55,703 They ought to be halfway down that mountain by now. 379 00:34:55,727 --> 00:34:58,993 I think I'll hang around here and have me a beer and see it on the finish line. 380 00:34:59,130 --> 00:35:01,122 - I'll see you later. - See you later. 381 00:35:58,123 --> 00:36:01,116 Whoa! Whoa! Whoa! 382 00:36:02,727 --> 00:36:04,161 Whoa! 383 00:36:18,977 --> 00:36:19,977 Come on! Ha! 384 00:36:29,220 --> 00:36:31,212 Give Pa a hand. I'll get him. 385 00:36:39,931 --> 00:36:42,560 - Are you all right? - Blast. Yes, I'm all right. 386 00:36:48,540 --> 00:36:51,305 I'm gonna need something to lift this up, Gunny. 387 00:36:51,443 --> 00:36:53,412 All right. I got a spare wagon spindle. 388 00:36:53,545 --> 00:36:54,545 Get that. 389 00:37:22,640 --> 00:37:24,632 All right, you can let it down now. 390 00:37:54,706 --> 00:37:56,971 Yah! Yah! 391 00:38:36,815 --> 00:38:38,249 Well, here he comes. 392 00:38:42,453 --> 00:38:44,945 - All right, all right. - Clear the street! 393 00:38:45,089 --> 00:38:47,456 They're coming out of the mountains! Get out of their way! 394 00:38:47,592 --> 00:38:50,032 - Get that rig out of here. - Get that buggy out! 395 00:39:39,711 --> 00:39:41,771 They're coming, Clem. Clear the street. 396 00:39:41,913 --> 00:39:44,007 - Clear it! - They're coming out of the hills. 397 00:39:44,148 --> 00:39:47,380 Clear the street! Get that buggy out of there! They're gonna run right over you! 398 00:39:54,626 --> 00:39:56,561 Yah! Yah! 399 00:40:04,969 --> 00:40:07,438 Yay-up, dammit! Yay-up, dammit! 400 00:40:18,716 --> 00:40:21,185 They're gaining! Faster! 401 00:40:21,319 --> 00:40:22,446 Yah! Yah! 402 00:40:26,324 --> 00:40:29,453 - Come on, we're gaining! We got 'em! - Yay-up! 403 00:40:35,900 --> 00:40:38,267 - Come on! - Come on, dammit! 404 00:40:43,207 --> 00:40:45,199 That's it! 405 00:40:59,757 --> 00:41:00,986 That's it! 406 00:41:02,627 --> 00:41:04,323 Hey! Come on, boys! 407 00:41:15,340 --> 00:41:18,174 - Your lead line's gone, Gunny! - I know it. 408 00:41:33,358 --> 00:41:35,350 - You got 'em? - Got 'em! 409 00:41:35,927 --> 00:41:37,259 Hold 'em steady. 410 00:41:51,175 --> 00:41:52,438 - Right. - Got it? 411 00:41:52,577 --> 00:41:53,577 Come on, baby! 412 00:41:53,711 --> 00:41:54,940 Yah! 413 00:42:15,233 --> 00:42:17,225 Come on, dammit! 414 00:42:17,368 --> 00:42:18,597 Yah! Yah! 415 00:42:35,253 --> 00:42:36,312 Yah! 416 00:42:37,855 --> 00:42:39,346 Come on, dammit! Let's go! 417 00:43:01,012 --> 00:43:02,446 Ride, dammit! 418 00:43:29,907 --> 00:43:31,773 Hang on, Gunny! 419 00:43:31,909 --> 00:43:33,969 Hang on! We got this! 420 00:43:34,112 --> 00:43:35,112 Yah! 421 00:43:35,246 --> 00:43:39,342 Wha-ha! We're gonna do it! We're gonna do it! 422 00:43:39,484 --> 00:43:40,679 Come on, dammit! 423 00:44:20,324 --> 00:44:21,553 Congratulations, buddy. 424 00:44:21,692 --> 00:44:23,172 What are you doing setting down here? 425 00:44:23,294 --> 00:44:25,593 You're supposed to be up there on the rocks. 426 00:44:26,497 --> 00:44:27,726 Well, here's the contract. 427 00:44:27,865 --> 00:44:30,425 It just has to be filled out with the names signed and witnessed. 428 00:44:30,468 --> 00:44:32,460 But it's yours. You won. 429 00:44:33,037 --> 00:44:35,268 That's a lot of work for a little bitty piece of paper. 430 00:44:37,208 --> 00:44:39,541 Come on, boys. The beer's on me! 431 00:44:52,290 --> 00:44:54,282 It was a fine piece of drivin'. 432 00:44:58,496 --> 00:45:01,796 Gunny, you're the first man to ever beat me in a contract race. 433 00:45:02,867 --> 00:45:04,867 I guess this kind of puts you out of business, huh? 434 00:45:04,969 --> 00:45:06,801 Probably. 435 00:45:06,938 --> 00:45:10,136 I'll try, but you can't show a profit without that contract. 436 00:45:11,375 --> 00:45:13,970 Well, I... I might talk a trade. 437 00:45:17,949 --> 00:45:18,949 What, partnership? 438 00:45:21,052 --> 00:45:22,452 What? You name it. 439 00:45:22,587 --> 00:45:26,251 New wagon, new harness, and a load of freight to haul up north. 440 00:45:28,826 --> 00:45:32,763 - Is that all? - No. No, that ain't all. 441 00:45:35,499 --> 00:45:37,491 I didn't beat you by myself. 442 00:45:39,170 --> 00:45:41,105 Ben Cartwright and me, we's old vets. 443 00:45:43,941 --> 00:45:46,410 I guess he had a stake in this race too. 444 00:45:48,879 --> 00:45:51,178 I tell you what, you write a contract 445 00:45:51,315 --> 00:45:53,807 to haul freight for the Ponderosa for a fair price, 446 00:45:53,951 --> 00:45:57,444 you guarantee the same for all comers, and she's yours. 447 00:45:57,588 --> 00:46:02,049 You got a deal. I'll have it in writing in 20 minutes. 448 00:46:02,193 --> 00:46:05,254 You can pick out your wagon and harness whenever you like. 449 00:46:10,034 --> 00:46:11,034 All right. 450 00:46:15,673 --> 00:46:18,753 In case you're wonderin', Willard's the one that dropped the tree in the road. 451 00:46:20,444 --> 00:46:23,039 - You sure? - I'm sure. We got two witnesses. 452 00:46:23,180 --> 00:46:26,014 You could have wrecked both wagons and killed us all! 453 00:46:29,387 --> 00:46:30,980 I'll sign a complaint. 454 00:46:31,122 --> 00:46:32,351 Get down off of there. 455 00:46:37,295 --> 00:46:39,287 Sheriff, hold up. 456 00:46:46,103 --> 00:46:49,562 You ain't by any chance the same fella who cut my lead line, are you? 457 00:46:57,748 --> 00:47:01,276 Well, Willard, looks like your rent's paid for a long while. 458 00:47:24,208 --> 00:47:25,208 Well... 459 00:47:27,745 --> 00:47:29,077 Guess you'll be moving along now. 460 00:47:29,213 --> 00:47:31,307 Givin' me a hand the way you did, that... 461 00:47:33,751 --> 00:47:35,049 that was a decent thing. 462 00:47:37,188 --> 00:47:38,520 It was a good ride. 463 00:47:42,793 --> 00:47:44,284 I'm obliged. 464 00:47:47,965 --> 00:47:49,126 Good luck. 465 00:47:54,338 --> 00:47:57,536 Well, pick up my woman, I'll be on my way. 466 00:48:13,858 --> 00:48:14,858 Yah! 36563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.