Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,287 --> 00:04:16,983
Madeleine, on peut t'acheter
un peu de lait ?
2
00:04:19,259 --> 00:04:20,692
Un litre.
3
00:04:21,461 --> 00:04:24,794
Prends le dessus,
il y a plus de cr�me.
4
00:04:28,735 --> 00:04:29,997
Merci.
5
00:04:30,103 --> 00:04:32,571
La m�me chose,
mais avec encore plus de cr�me.
6
00:04:37,176 --> 00:04:38,575
Merci.
7
00:04:45,618 --> 00:04:48,849
Quelle honte.
Une si jolie fille.
8
00:04:48,955 --> 00:04:52,322
Imagine-toi ne plus pouvoir parler.
9
00:04:52,425 --> 00:04:54,120
Compl�tement muette.
10
00:04:54,227 --> 00:04:57,719
Pas �tonnant,
apr�s ce qui s'est pass�.
11
00:05:01,834 --> 00:05:04,394
Une si jolie jeune fille.
12
00:05:06,339 --> 00:05:09,467
�a doit bien faire
quinze ans maintenant.
13
00:05:12,111 --> 00:05:14,602
Et le vieil homme qui l'a viol�e
n'a m�me pas �t� condamn�.
14
00:05:16,049 --> 00:05:18,711
Ils ont d�clar� qu'il �tait fou
15
00:05:19,619 --> 00:05:22,520
et qu'il n'�tait pas responsable
de ses actes.
16
00:05:23,723 --> 00:05:27,420
Mais c'est vraiment �trange
qu'elle ne puisse plus parler.
17
00:05:28,594 --> 00:05:31,563
Selon le docteur,
c'est � cause du traumatisme.
18
00:05:32,565 --> 00:05:36,661
Une sorte de blocage mental.
19
00:06:09,102 --> 00:06:10,228
Madeleine.
20
00:06:11,371 --> 00:06:14,704
Tu ferais bien de te d�p�cher
si tu veux prendre le bus de 16h00.
21
00:06:14,807 --> 00:06:16,798
�a fait un mois
que tu n'as pas fait de pause.
22
00:07:19,672 --> 00:07:22,903
Tu peux me donner une bonne raison
pour ne pas venir en ville avec moi ?
23
00:07:37,924 --> 00:07:39,983
Salut, je m'appelle Tony.
24
00:07:51,671 --> 00:07:54,265
Je viens d'acheter cette voiture.
Elle est pas magnifique ?
25
00:07:55,007 --> 00:07:56,497
Une 3000 GTO.
26
00:07:58,978 --> 00:08:00,707
157 chevaux.
27
00:08:04,484 --> 00:08:07,009
Elle monte de 0 � 100
en 8,5 secondes.
28
00:08:10,590 --> 00:08:12,285
Elle peut monter au-del� de 200.
29
00:08:17,363 --> 00:08:19,678
Mais j'ai beau avoir
la plus belle voiture,
30
00:08:19,779 --> 00:08:21,390
il me manque toujours le principal.
31
00:08:21,501 --> 00:08:24,129
Une belle fille pour se balader
� mes c�t�s.
32
00:08:56,569 --> 00:08:58,469
Tu veux manger quelque chose ?
33
00:08:59,238 --> 00:09:00,933
C'est sur le compte de la compagnie.
34
00:09:28,701 --> 00:09:33,104
Nous commencerons
par du fromage et du hareng...
35
00:09:33,205 --> 00:09:37,369
puis nous prendrons
un steak au poivre flamb�.
36
00:09:37,877 --> 00:09:40,812
Et enfin, des figues flamb�es au cognac.
37
00:09:40,913 --> 00:09:43,406
Avec �a, du vin rouge,
et de l'Akvavit avec le hareng...
38
00:09:44,383 --> 00:09:46,044
ainsi qu'un peu de champagne
pour commencer.
39
00:11:38,164 --> 00:11:41,292
J'appr�cie les femmes
qui ne parlent pas trop...
40
00:11:42,201 --> 00:11:43,964
mais toi,
tu viens de battre un record.
41
00:12:10,329 --> 00:12:11,626
Bienvenue.
42
00:12:20,973 --> 00:12:23,203
Puis-je prendre ta veste ?
43
00:12:29,749 --> 00:12:30,738
Merci.
44
00:12:31,250 --> 00:12:32,911
Tu t'assois ?
45
00:12:39,492 --> 00:12:41,892
Je vais chercher quelque chose � boire.
46
00:13:30,576 --> 00:13:32,066
Sant�.
47
00:13:49,628 --> 00:13:51,755
Tu ne bois pas.
48
00:13:52,631 --> 00:13:54,826
�a ne va pas te tuer.
49
00:13:56,168 --> 00:13:57,965
C'est du bon.
50
00:14:01,040 --> 00:14:02,098
Sant�.
51
00:15:34,900 --> 00:15:37,368
Allo, infirmi�re ?
52
00:15:37,469 --> 00:15:40,029
C'est Tony.
Le docteur est l� ?
53
00:15:41,640 --> 00:15:44,006
Merci, c'est tr�s gentil.
54
00:15:50,449 --> 00:15:52,314
Bonjour, c'est Tony.
55
00:15:52,418 --> 00:15:54,779
J'en ai une nouvelle. 49 kilos.
Une vraie d�butante.
56
00:15:55,921 --> 00:15:57,513
Combien nous en faudra-t-il ?
57
00:15:57,957 --> 00:15:59,982
Tu peux me ramener la dope
tout de suite ?
58
00:16:03,295 --> 00:16:05,286
Elle dort profond�ment.
59
00:16:06,598 --> 00:16:08,657
Bien s�r, parfait.
� plus tard.
60
00:16:22,748 --> 00:16:25,012
Salut, c'est Tony.
61
00:16:27,086 --> 00:16:30,146
Dans dix jours, j'aurais une superbe
nouvelle fille � disposition.
62
00:16:32,157 --> 00:16:35,786
Qu'est-ce que t'en dis ?
La cinqui�me cette ann�e.
63
00:16:36,795 --> 00:16:40,390
Bient�t on pourra mettre la cl�
sous la porte et partir en Suisse.
64
00:16:41,900 --> 00:16:44,334
Parfait.
� plus tard.
65
00:17:06,325 --> 00:17:08,657
�a fait plaisir de te voir, Sam.
66
00:17:15,034 --> 00:17:17,969
Voil� notre patiente.
Elle a besoin d'un petit stimulant.
67
00:19:28,500 --> 00:19:30,468
Signe ceci.
68
00:19:31,570 --> 00:19:33,333
Le duplicata �galement.
69
00:19:35,240 --> 00:19:37,265
Pas besoin de le lire.
Contente-toi de signer.
70
00:19:41,647 --> 00:19:43,308
Bordel, o� est-ce que tu vas ?
71
00:20:41,506 --> 00:20:44,634
Te voil�... mon amour.
72
00:20:46,612 --> 00:20:48,637
Voici la situation.
73
00:20:51,850 --> 00:20:54,410
Tu es maintenant d�pendante
� l'h�ro�ne...
74
00:20:55,287 --> 00:20:58,552
ce qui n'a rien � voir avec
de petites amph�tamines.
75
00:20:59,258 --> 00:21:02,489
C'est de loin la drogue
la plus puissante.
76
00:21:03,962 --> 00:21:06,556
Tu es d�pendante physiquement
et psychologiquement...
77
00:21:06,665 --> 00:21:10,101
et tu mourras dans les 48 heures
si tu n'en reprends pas.
78
00:21:11,770 --> 00:21:13,863
Mais nous n'aurons pas
ce genre de probl�mes, n'est-ce pas ?
79
00:21:14,539 --> 00:21:18,475
Fais ce que je te dis
et tu auras tes deux doses par jour.
80
00:23:53,799 --> 00:23:55,664
"Je ne veux plus jamais...
81
00:23:57,436 --> 00:23:58,960
vous revoir.
82
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
Car vous n'avez jamais compris.
83
00:24:03,742 --> 00:24:08,406
Vous n'avez jamais compris � quel point
je d�testais cette stupide ferme.
84
00:24:11,616 --> 00:24:17,601
Et � quel point vos instincts
protecteurs m'�touffaient.
85
00:24:21,460 --> 00:24:26,727
J'ai rencontr� un homme merveilleux
qui a donn� un sens � ma vie.
86
00:24:28,600 --> 00:24:34,300
Je fais mon possible pour oublier
ces horribles ann�es pass�es � vos c�t�s.
87
00:24:36,274 --> 00:24:42,270
J'esp�re que vous parviendrez
� m'oublier au plus vite.
88
00:24:44,549 --> 00:24:46,881
Vous ne me reverrez jamais plus...
89
00:24:49,387 --> 00:24:54,825
car je ne veux jamais
plus vous revoir.
90
00:25:04,069 --> 00:25:06,162
Sign�, Madeleine."
91
00:25:16,081 --> 00:25:20,984
H� bien tr�s ch�re,
maintenant la v�ritable vie commence.
92
00:25:23,021 --> 00:25:27,082
Tu en auras deux comme ceci
si tu suis mes instructions.
93
00:25:31,263 --> 00:25:33,561
Ton premier client arrive � 13h.
94
00:25:35,033 --> 00:25:37,399
Pas de conneries,
sinon tu devras t'en passer.
95
00:25:39,004 --> 00:25:41,234
Maintenant, allons jeter un �il
� ta chambre.
96
00:25:58,156 --> 00:26:01,990
Le client ne va pas tarder.
Sois gentille avec lui.
97
00:26:35,360 --> 00:26:38,796
Salut mon c�ur.
Retire tes v�tements.
98
00:26:48,707 --> 00:26:51,699
Tony !
Qu'est-ce que �a veut dire ?
99
00:26:51,810 --> 00:26:53,300
Bordel de merde !
100
00:26:53,411 --> 00:26:55,402
Mais quel genre de salopes
vous avez ici ?
101
00:26:55,513 --> 00:27:00,143
Comment voulez-vous que je retourne
chez moi avec un visage pareil ?
102
00:27:02,887 --> 00:27:05,617
Putain !
Je vais la balafrer � vie !
103
00:27:50,935 --> 00:27:54,371
�a va bien, et toi ?
104
00:27:56,041 --> 00:27:58,942
Quoi ?
La pirate ?
105
00:28:00,979 --> 00:28:03,106
Laisse-moi v�rifier.
Mardi ?
106
00:28:08,553 --> 00:28:11,886
Elle est disponible
entre 14h et 16h.
107
00:28:13,892 --> 00:28:16,258
Mais son prix a flamb�.
108
00:28:16,861 --> 00:28:19,728
Oui, elle vaut plus que Sally.
109
00:28:20,565 --> 00:28:23,125
C'est d'accord ?
G�nial.
110
00:28:24,135 --> 00:28:27,229
Tout le plaisir est pour moi.
Merci.
111
00:28:48,093 --> 00:28:50,989
C'est ainsi que �a va
se passer dor�navant.
112
00:28:51,090 --> 00:28:52,587
Tu seras toute seule.
113
00:28:53,565 --> 00:28:56,295
Chaque matin � 9h,
je te donnerais une liste
114
00:28:56,735 --> 00:29:00,569
avec le nom des clients
et l'heure � laquelle ils vont arriver.
115
00:29:01,439 --> 00:29:04,670
Tu auras deux paquets
qui te permettront de tenir le choc.
116
00:29:05,443 --> 00:29:06,967
Le lundi c'est ton jour de repos.
117
00:29:07,746 --> 00:29:12,809
Le dimanche tu auras quatre paquets,
comme �a tu tiendras jusqu'au mardi.
118
00:29:14,252 --> 00:29:17,585
Si tu te comportes bien, tu auras
un pourcentage de tes profits.
119
00:29:18,790 --> 00:29:20,724
C'est juste, n'est-ce pas ?
120
00:29:24,529 --> 00:29:28,989
Voici la liste du jour. Dans 30mn,
tu commences par M.Andersson.
121
00:29:38,877 --> 00:29:40,003
Quoi ?
122
00:29:44,449 --> 00:29:47,418
C'est vrai.
J'ai failli oublier.
123
00:30:07,772 --> 00:30:09,103
Retire tes v�tements.
124
00:32:42,026 --> 00:32:43,755
Je m'appelle Sally.
125
00:32:54,572 --> 00:32:56,301
Pauvre petite chose.
126
00:32:58,076 --> 00:33:00,636
C'est le d�but le plus difficile.
127
00:33:02,046 --> 00:33:04,640
Tu te sens tellement mal
que tu voudrais mourir.
128
00:33:06,417 --> 00:33:10,854
La seule chose motivante
c'est ta d�pendance � la dope.
129
00:33:12,857 --> 00:33:17,624
Si tu t'en passes trop longtemps,
tu commences � ressentir des choses.
130
00:33:20,665 --> 00:33:22,428
Quelle merde !
131
00:33:25,436 --> 00:33:27,802
J'ai essay� de partir une fois.
132
00:33:28,673 --> 00:33:31,073
Je suis repartie dans ma petite ville.
133
00:33:31,809 --> 00:33:33,333
Chez ma m�re.
134
00:33:36,214 --> 00:33:40,742
Mais j'�tais d�compos�e.
J'ai cru mourir.
135
00:33:42,820 --> 00:33:45,755
Tony avait envoy�
deux brutes me chercher.
136
00:33:50,028 --> 00:33:51,791
D'horribles monstres.
137
00:33:52,897 --> 00:33:55,422
Ils feraient n'importe quoi
pour de l'argent.
138
00:33:58,736 --> 00:34:02,297
Apr�s leur passage, revenir ici
m'a paru �tre une bonne chose.
139
00:34:06,644 --> 00:34:12,514
Au pire tu tiens 30 � 36 heures
sans te faire un fix.
140
00:34:14,419 --> 00:34:16,410
Apr�s, c'est fini...
141
00:34:17,455 --> 00:34:19,320
Tu deviens parano�aque.
142
00:34:20,525 --> 00:34:23,892
Et tu cr�ves,
� moins de t'en faire un.
143
00:34:26,864 --> 00:34:29,128
Mais j'ai un plan
pour me remettre sur pieds.
144
00:34:30,535 --> 00:34:33,026
Je me suis fait des tas de types
pour me faire un peu de fric.
145
00:34:33,805 --> 00:34:35,705
Et quelques services suppl�mentaires...
146
00:34:37,308 --> 00:34:41,267
Dans un an j'aurai assez d'argent
pour partir en Suisse.
147
00:34:43,448 --> 00:34:47,646
Il y a un centre
de d�sintoxication l�-bas.
148
00:34:49,887 --> 00:34:54,187
�a leur prend quatre mois
pour te d�sintoxiquer.
149
00:34:57,495 --> 00:34:59,224
Mais c'est pas donn�.
150
00:35:00,431 --> 00:35:04,026
Le traitement co�te environ
60 000 Dollars.
151
00:35:06,170 --> 00:35:09,867
Je devrais pouvoir partir
dans environ un an.
152
00:38:42,720 --> 00:38:48,056
J'y pense de temps en temps.
Je n'y peux rien.
153
00:38:50,795 --> 00:38:54,561
H�, j'ai vu que Tony
avait une lettre pour toi.
154
00:38:55,566 --> 00:38:57,363
Je l'ai prise
quand il regardait ailleurs.
155
00:39:03,674 --> 00:39:07,303
"Quelle horrible lettre
nous avons re�ue aujourd'hui.
156
00:39:07,411 --> 00:39:09,504
Comment notre petite Madeleine...
157
00:39:10,715 --> 00:39:13,240
peut-�tre emplie de haine
� ce point ?"
158
00:39:15,386 --> 00:39:17,411
Qu'avons-nous fait de mal ?
159
00:39:18,723 --> 00:39:22,420
Ce que nous avons fait de mal,
tu aurais pu nous en parler.
160
00:39:25,596 --> 00:39:29,760
Maintenant nous n'avons plus
de raison de vivre.
161
00:39:31,001 --> 00:39:34,596
Nous sommes tourment�s du fait
que notre petite Madeleine...
162
00:39:35,639 --> 00:39:38,199
soit emplie de haine � notre �gard.
163
00:39:41,979 --> 00:39:45,847
Apr�s toutes ces terribles d�ceptions...
164
00:39:47,084 --> 00:39:50,383
ton p�re et moi voulons juste te dire...
165
00:39:51,555 --> 00:39:54,149
de ne pas t'en faire.
166
00:39:55,025 --> 00:39:57,220
Tu ne nous reverras jamais.
167
00:39:59,163 --> 00:40:01,961
Madeleine...
168
00:40:03,134 --> 00:40:05,728
tu �tais tout pour nous.
169
00:40:10,241 --> 00:40:13,802
Le soleil de nos vies.
170
00:40:15,980 --> 00:40:17,504
Au revoir.
171
00:41:58,215 --> 00:42:01,742
Le docteur a dit
que c'�tait du poison...
172
00:42:01,852 --> 00:42:04,685
mais je me demande bien
d'o� il pouvait venir.
173
00:42:04,788 --> 00:42:09,122
C'est vraiment �trange
qu'ils aient �t� les seuls empoisonn�s.
174
00:42:09,226 --> 00:42:11,888
De nombreuses personnes ont achet�
du lait ce jour-l�.
175
00:42:13,163 --> 00:42:15,324
H� bien, je me demande...
176
00:42:15,799 --> 00:42:20,259
On ne verse pas du poison
dans son lait par erreur.
177
00:42:22,473 --> 00:42:25,067
Je me demande toujours
si ce n'�tait pas...
178
00:42:25,175 --> 00:42:29,441
Bien s�r, apr�s ces terribles lettres
que leur fille leur a �crites.
179
00:42:29,980 --> 00:42:33,438
D'horribles lettres.
J'ai lu la derni�re.
180
00:42:34,118 --> 00:42:36,086
Ils l'ont vraiment mal pris.
181
00:45:39,570 --> 00:45:43,165
Alors, tu veux apprendre � conduire
plus vite que la normale.
182
00:45:53,851 --> 00:45:55,375
La moiti� de ceci suffira.
183
00:46:23,380 --> 00:46:27,407
C'est une carabine de mod�le 96,
�galement appel� un Mauser.
184
00:46:27,518 --> 00:46:30,578
Elle fut utilis�e
lors des deux guerres mondiales.
185
00:46:30,687 --> 00:46:32,655
Si tu t'allonges...
186
00:46:33,023 --> 00:46:36,515
un peu plus en arri�re. L�.
187
00:46:36,760 --> 00:46:41,060
Pose-la contre ton �paule,
elle a un sacr� recul.
188
00:46:41,732 --> 00:46:43,393
Tiens-la fermement.
189
00:46:45,569 --> 00:46:48,697
Pour la charger, baisse-la.
190
00:46:48,806 --> 00:46:53,766
Tire la culasse vers le haut,
puis vers toi et ins�re la cartouche.
191
00:46:53,877 --> 00:46:56,903
Repousse et rabaisse la culasse.
192
00:46:57,281 --> 00:46:59,875
Puis repose la carabine
contre ton �paule.
193
00:47:00,951 --> 00:47:03,385
Fais en sorte de la garder fermement
contre elle.
194
00:47:04,087 --> 00:47:08,251
Place ton doigt sur la g�chette
et presse la doucement.
195
00:47:10,794 --> 00:47:11,886
Recharge.
196
00:47:14,832 --> 00:47:16,322
V�rifie sa position.
197
00:47:18,101 --> 00:47:19,762
Maintenant, vise et tire.
198
00:47:21,071 --> 00:47:23,801
Tu as un visiteur aujourd'hui
qui n'est encore jamais venu ici.
199
00:47:26,343 --> 00:47:27,708
Prends-en soin...
200
00:47:30,247 --> 00:47:32,044
C'est Tony.
201
00:47:32,349 --> 00:47:35,011
Oh, salut.
202
00:47:36,153 --> 00:47:41,022
Bien, comme toujours.
203
00:47:42,159 --> 00:47:44,024
Pardon, qu'est-ce que tu as dit ?
204
00:47:44,127 --> 00:47:46,891
Le 24 ?
Voyons voir �a.
205
00:47:46,997 --> 00:47:49,431
Elle est parfaite, comme d'habitude.
206
00:51:15,038 --> 00:51:16,437
Recule.
207
00:51:18,675 --> 00:51:20,575
Tu frappes trop rapidement.
208
00:51:20,677 --> 00:51:23,271
Recule bien et frappe fort.
209
00:51:28,018 --> 00:51:30,418
C'est mieux. Recule.
210
00:51:48,071 --> 00:51:49,368
Maintenant, regarde.
211
00:51:50,173 --> 00:51:52,107
Si tu arrives � un virage comme ceci...
212
00:51:53,577 --> 00:51:56,011
et que tu commences � d�raper...
213
00:51:56,113 --> 00:51:57,774
tu dois tourner tout en d�rapant.
214
00:51:57,881 --> 00:52:01,977
Tourne comme ceci jusqu'�
ce que tu sois sortie de l�.
215
00:52:02,085 --> 00:52:04,280
Apr�s tu fonces.
216
00:55:03,566 --> 00:55:04,760
Attends.
217
00:58:07,984 --> 00:58:10,646
J'ai un cadeau pour toi.
218
00:58:11,688 --> 00:58:13,053
Un petit extra.
219
00:58:16,559 --> 00:58:18,823
Au fait, Sally est partie.
220
00:58:18,928 --> 00:58:23,524
Elle ne reviendra pas.
Elle a eu un autre boulot � Beirut.
221
00:58:24,334 --> 00:58:28,668
C'est son probl�me.
Esp�rons que �a se passe bien pour elle.
222
01:01:04,060 --> 01:01:06,051
Je n'ai plus de le�ons � te donner.
223
01:01:23,246 --> 01:01:25,908
�a alors !
Toutes dans le mille !
224
01:03:47,757 --> 01:03:50,248
Putain, tant que �a ?
225
01:03:53,663 --> 01:03:55,631
Tu en veux une puissante ?
226
01:05:06,035 --> 01:05:08,265
Il me faut deux autres billets.
227
01:05:11,841 --> 01:05:13,604
�a y est, tu as une voiture.
228
01:13:06,949 --> 01:13:08,280
Trois bi�res.
229
01:13:34,443 --> 01:13:36,604
On a des ennuis.
230
01:13:36,712 --> 01:13:39,203
Madeleine a tir� sur un client.
231
01:13:39,982 --> 01:13:41,916
Elle est peut-�tre � vos trousses.
232
01:13:50,392 --> 01:13:52,459
Voici deux billets pour l'Espagne.
233
01:13:52,560 --> 01:13:56,353
Disparaissez
jusqu'� ce que �a se calme.
234
01:15:40,702 --> 01:15:43,603
Oui, c'est moi.
235
01:15:43,739 --> 01:15:46,503
Venez ici sur le champ.
J'ai un travail urgent pour vous.
236
01:15:47,175 --> 01:15:48,540
Quoi ?
237
01:15:48,644 --> 01:15:52,546
D'accord, 10 000 par t�te.
D�p�chez-vous, putain !
238
01:15:53,382 --> 01:15:54,872
Parfait. Bye.
239
01:16:05,494 --> 01:16:06,984
Allo ?
240
01:16:07,095 --> 01:16:08,892
Quoi ? Axelsson ?
241
01:16:13,068 --> 01:16:14,763
Tu as peur ?
242
01:16:16,138 --> 01:16:18,038
Et moi alors, t'y as pens� !
243
01:16:21,076 --> 01:16:25,479
Mon Dieu, non ! Elle est malade.
Compl�tement folle...
244
01:16:26,381 --> 01:16:28,575
Non, bien s�r que j'ai ferm�.
245
01:16:28,676 --> 01:16:31,148
Elle va devoir revenir
se chercher un fix.
246
01:16:33,021 --> 01:16:36,548
Suis mon conseil et quitte
le pays jusqu'� ce que ce soit calm�.
247
01:16:36,658 --> 01:16:38,250
Quoi ? Aucun probl�me.
248
01:16:39,194 --> 01:16:41,992
Quelqu'un vient d'entrer.
Bye.
249
01:16:44,633 --> 01:16:46,760
Je suis content
que vous soyez venu si vite.
250
01:16:48,136 --> 01:16:51,003
Madeleine a tu� deux de ses clients.
251
01:16:51,807 --> 01:16:54,537
Tendez-lui un pi�ge
et emmenez-la faire un tour.
252
01:16:54,643 --> 01:16:56,372
Il faut la faire dispara�tre.
253
01:17:27,409 --> 01:17:30,810
C'est fini. Il me reste plus rien.
Je suis clean.
254
01:17:35,117 --> 01:17:36,607
Je connais quelqu'un.
255
01:17:37,219 --> 01:17:39,278
Le vendeur de hot-dog du port.
256
01:17:41,857 --> 01:17:42,755
Va le voir.
257
01:20:12,741 --> 01:20:14,333
Voiture 411.
258
01:20:18,647 --> 01:20:19,944
Ici 411, � vous.
259
01:20:20,048 --> 01:20:22,400
On a signal� des coups de feu
pr�s du port.
260
01:20:22,501 --> 01:20:24,280
Entrep�t trois. � vous.
261
01:20:30,659 --> 01:20:32,684
411, entendu.
Termin�.
262
01:21:44,499 --> 01:21:45,932
L�chez votre arme.
263
01:34:03,437 --> 01:34:06,497
Elle est compl�tement dingue.
264
01:34:08,876 --> 01:34:10,844
Elle m'a provoqu� en duel.
265
01:34:12,146 --> 01:34:14,273
J'ai obtenu le choix les armes.
266
01:34:15,616 --> 01:34:17,709
Elle devrait �tre � l'asile...
267
01:34:19,954 --> 01:34:22,752
Maintenant elle va avoir
ce qu'elle m�rite.
268
01:34:24,225 --> 01:34:26,887
Je l'aurai,
une bonne fois pour toutes.
269
01:38:54,929 --> 01:38:57,864
Madeleine,
qu'est-ce que tu fais ?
270
01:38:59,433 --> 01:39:02,527
Pose cette arme,
et parlons de tout �a.
271
01:39:03,304 --> 01:39:06,102
Ce n'est qu'un malentendu.
272
01:39:06,540 --> 01:39:09,031
Qu'est-ce que ces b�tises veulent dire ?
273
01:39:09,910 --> 01:39:11,775
Pose ce fusil.
274
01:39:11,879 --> 01:39:15,406
Madeleine, je t'en prie.
275
01:39:26,760 --> 01:39:28,227
Esp�ce de salope !
276
01:39:28,329 --> 01:39:30,194
Tu m'as pris pour un abruti, hein ?
277
01:39:30,864 --> 01:39:32,889
Sale putain !
Lequel de tes genoux vais-je exploser ?
278
01:39:34,368 --> 01:39:35,733
Sale pute !
279
01:45:42,534 --> 01:45:47,734
Trad : ByK
Corrections : Djshadow
21478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.