Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,214 --> 00:04:16,132
Opreste-te chiar acolo !
2
00:04:16,215 --> 00:04:17,550
Stop !
3
00:04:17,634 --> 00:04:18,635
Stop !
4
00:04:22,805 --> 00:04:23,805
Stop !
5
00:04:24,932 --> 00:04:25,850
Stop !
6
00:04:25,933 --> 00:04:27,059
Stop !
7
00:04:27,977 --> 00:04:29,687
Huajun, solda�i huni !
8
00:04:46,162 --> 00:04:47,579
Domni�oar�, sta�i �n spatele meu.
9
00:04:47,664 --> 00:04:50,041
Nu mai rezista �i �ntoarce-te cu noi.
10
00:04:50,124 --> 00:04:51,124
Zhao Zhan,
11
00:04:51,668 --> 00:04:53,002
Ce se �nt�mpl� ?
12
00:04:53,085 --> 00:04:54,445
S� supravie�uim mai �nt�i la asta.
13
00:05:16,901 --> 00:05:17,901
Aten�ie !
14
00:05:27,453 --> 00:05:28,453
Ai grij� !
15
00:05:59,067 --> 00:06:00,067
S-a terminat acum.
16
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
Domni�oar�, despre ce a fost asta ?
17
00:06:21,882 --> 00:06:23,091
Am r�mas f�r� s�ge�i.
18
00:06:23,967 --> 00:06:25,176
Ce ar trebui s� facem ?
19
00:06:34,978 --> 00:06:35,978
Ia-o.
20
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
Nu mai urm�ri�i !
21
00:08:57,537 --> 00:08:59,664
Zhao Zhan,
solda�ii huni vor fi aici �n cur�nd.
22
00:08:59,747 --> 00:09:01,541
Domni�oar�, v� rog s�-l primi�i �napoi.
23
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Mai bine ai pleca.
24
00:09:09,799 --> 00:09:10,799
�i tu ?
25
00:09:10,841 --> 00:09:12,481
Nu trebuie s� v� face�i griji pentru noi.
26
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
Ia-mi calul.
27
00:09:14,386 --> 00:09:15,386
El alearg� repede.
28
00:09:15,429 --> 00:09:16,429
Numele lui este Lei Zhen.
29
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
Aten�ie.
30
00:09:27,608 --> 00:09:28,608
Ai grij�.
31
00:09:43,624 --> 00:09:44,904
De ce �ii o p�p�die ?
32
00:10:18,909 --> 00:10:20,827
R�zboinicul, mul�umesc c� m-ai salvat.
33
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Eu, Mengyun, sunt recunosc�tor.
34
00:10:43,183 --> 00:10:44,893
��i plac p�p�diile ?
35
00:10:52,942 --> 00:10:53,985
Frumos.
36
00:10:54,986 --> 00:10:55,986
Pentru dumneavoastr�.
37
00:11:05,247 --> 00:11:06,122
Profesore !
38
00:11:06,206 --> 00:11:07,206
Verific�.
39
00:11:08,166 --> 00:11:10,419
Raportul genetic al
calului de r�zboi a ie�it.
40
00:11:10,502 --> 00:11:11,670
Este un cal cu s�nge cald.
41
00:11:12,211 --> 00:11:14,714
Nu e de mirare c� m�rimea
calului este at�t de mare.
42
00:11:16,007 --> 00:11:17,676
Wang Jing, ce ai ?
43
00:11:17,759 --> 00:11:18,759
Profesore,
44
00:11:19,218 --> 00:11:21,346
o parte din calul de r�zboi a fost excavat�.
45
00:11:21,430 --> 00:11:24,308
Piesa de nas de c�p�stru a
fost realizat� din metal pre�ios.
46
00:11:24,391 --> 00:11:25,725
�aua era c�ptu�it�.
47
00:11:25,809 --> 00:11:27,018
Presupunerea mea este c�
48
00:11:27,101 --> 00:11:29,455
a fost montura unui general de
cavalerie din dinastia Han de Vest.
49
00:11:29,479 --> 00:11:30,479
Ciudat.
50
00:11:31,147 --> 00:11:33,709
Totemul �i sculptura �n relief ale
m�tii de pe acest pandantiv de jad
51
00:11:33,733 --> 00:11:35,735
erau comune �n cultura hun�.
52
00:11:35,819 --> 00:11:37,713
Cum a f�cut un pandantiv
at�t de pre�ios din jad hunic
53
00:11:37,737 --> 00:11:39,614
ajungi pe un cal al poporului Han ?
54
00:11:42,576 --> 00:11:44,494
Ar putea fi de la prada de r�zboi ?
55
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
Este posibil.
56
00:11:45,537 --> 00:11:48,164
Fie acest pandantiv de jad a
fost confiscat de armata Han
57
00:11:48,247 --> 00:11:50,584
sau acest cal de r�zboi
a fost capturat de huni.
58
00:11:51,375 --> 00:11:52,376
Ce zici de...
59
00:11:52,460 --> 00:11:53,587
C�t de asem�n�tor.
60
00:11:53,670 --> 00:11:54,503
Similar cu ce ?
61
00:11:54,588 --> 00:11:55,964
�n visul meu de acum,
62
00:11:56,631 --> 00:11:57,924
Am v�zut un tip foarte frumos,
63
00:11:58,800 --> 00:12:00,343
dar tu nu e�ti b�rb�tesc ca el.
64
00:12:02,679 --> 00:12:04,639
Am visat �i la o femeie foarte frumoas�.
65
00:12:04,723 --> 00:12:06,057
Trebuia s� fiu eu.
66
00:12:06,850 --> 00:12:08,101
Nu te p�c�li.
67
00:12:09,268 --> 00:12:11,520
Nu ai avut un cadou pentru el ?
68
00:12:11,604 --> 00:12:12,438
Du-te s�-l ia.
69
00:12:12,521 --> 00:12:13,898
Gr�bi�i-v�. Nu avem timp.
70
00:12:13,982 --> 00:12:15,149
Merge.
71
00:12:15,233 --> 00:12:16,067
Hei.
72
00:12:16,150 --> 00:12:16,887
Da, domnule profesor ?
73
00:12:16,899 --> 00:12:18,462
Continua�i s� lucra�i
la r�m�i�ele calului.
74
00:12:18,486 --> 00:12:19,922
- �n regul�.
- �l duc �napoi la birou.
75
00:12:19,946 --> 00:12:21,114
Nicio problem�, profesore.
76
00:12:21,197 --> 00:12:22,031
�nc� un lucru.
77
00:12:22,115 --> 00:12:23,115
Da, domnule profesor ?
78
00:12:23,574 --> 00:12:25,618
Pentru a cump�ra acest cadou pentru tine,
79
00:12:25,701 --> 00:12:29,247
Xinran a petrecut opt ore
c�l�torind dus �i �napoi �n ora�.
80
00:12:31,499 --> 00:12:33,126
Ai pierdut at�tea ore de lucru.
81
00:12:36,795 --> 00:12:38,006
Doar d�-mi-o.
82
00:12:38,089 --> 00:12:39,215
��i voi pl�ti �napoi.
83
00:12:41,550 --> 00:12:44,630
Dac� nu te-ai fi suprasolicitat at�t
de mult, m-a� deranja s�-�i iau asta ?
84
00:12:45,554 --> 00:12:47,056
Xinran, am �i eu ceva pentru tine.
85
00:12:50,393 --> 00:12:51,393
Ce este ?
86
00:12:51,978 --> 00:12:52,895
Ia-o.
87
00:12:52,979 --> 00:12:55,106
Profesore,
pr�nzul este pe mas� �n laborator.
88
00:12:55,189 --> 00:12:56,107
Nu uita s�-l m�n�nci !
89
00:12:56,190 --> 00:12:57,190
�tiu.
90
00:13:04,573 --> 00:13:05,824
Ce ti-a dat ?
91
00:13:05,908 --> 00:13:08,411
Ce altceva dec�t lista
de teste de laborator ?
92
00:13:09,537 --> 00:13:11,414
Dragostea ne�mp�rt�it� este grea.
93
00:13:11,497 --> 00:13:13,791
Lui chiar nu-i pas� de mine, nu-i a�a ?
94
00:13:13,874 --> 00:13:15,471
Femeilor le este u�or
s� urm�reasc� b�rba�ii.
95
00:13:15,483 --> 00:13:16,019
Este ?
96
00:13:16,043 --> 00:13:18,421
Uit�-te la tine. Por�i
aceea�i �inut� �n fiecare zi.
97
00:13:18,504 --> 00:13:19,505
De ce nu te �mbraci ?
98
00:13:19,588 --> 00:13:22,090
De ce ar trebui s� m� �mbrac
pentru un �antier de excavare ?
99
00:13:22,175 --> 00:13:24,718
�n plus,
nu cred c� este at�t de superficial.
100
00:13:24,802 --> 00:13:26,762
Apropo, nu-mi mai cump�ra m�ti faciale.
101
00:13:26,804 --> 00:13:28,597
Se simte at�t de lipicios pe fa�a mea.
102
00:13:28,681 --> 00:13:29,557
Este insuportabil.
103
00:13:29,640 --> 00:13:31,850
Hidratarea este bun� pentru piele.
104
00:13:31,934 --> 00:13:34,814
De asemenea, prietenul lui Wang
Jing ne-a invitat la cin� �n seara asta.
105
00:14:00,337 --> 00:14:01,797
Acest pandantiv de jad
106
00:14:01,880 --> 00:14:03,882
este un simbol al sanctuarului.
107
00:14:05,468 --> 00:14:07,344
Cea mai mare valoare a sanctuarului
108
00:14:08,554 --> 00:14:10,473
nu este comoara din ea.
109
00:14:11,932 --> 00:14:14,142
Mai degrab�, p�ze�te
110
00:14:14,685 --> 00:14:17,354
cel mai pur �i mai virtuos p�m�nt din lume
111
00:14:18,438 --> 00:14:22,526
care de�ine binecuv�nt�rile
str�mo�ilor �i zeilor no�tri.
112
00:14:23,401 --> 00:14:26,404
Acest lucru v� va �ine �n siguran��.
113
00:14:40,669 --> 00:14:41,795
Mul�umesc, Mare �aman.
114
00:14:45,257 --> 00:14:46,508
Sper
115
00:14:46,591 --> 00:14:48,719
vei deveni succesorul meu.
116
00:15:24,129 --> 00:15:27,132
Acestea sunt pentru
binecuv�ntarea bun�st�rii Tat�lui.
117
00:15:27,215 --> 00:15:29,467
Mare �aman,
te rog s�-i aduci �napoi la sanctuar.
118
00:15:30,177 --> 00:15:31,678
Consider�-l gata, prin� mo�tenitor.
119
00:15:50,863 --> 00:15:51,863
Mergi mai departe !
120
00:15:53,491 --> 00:15:54,492
Mi�care !
121
00:15:54,576 --> 00:15:55,577
Repede !
122
00:15:56,203 --> 00:15:57,036
Mi�care !
123
00:15:57,119 --> 00:15:57,954
Merge !
124
00:15:58,037 --> 00:15:59,037
Mi�c�-te mai repede !
125
00:16:00,122 --> 00:16:01,208
Ridice �n picioare !
126
00:16:02,209 --> 00:16:03,376
Unul c�te unul !
127
00:16:04,627 --> 00:16:05,545
Tat�.
128
00:16:05,628 --> 00:16:06,628
Patru.
129
00:16:07,672 --> 00:16:10,174
Am atacat poporul Han
130
00:16:10,258 --> 00:16:11,759
�i le-a luat aurul �i m�tasea.
131
00:16:11,843 --> 00:16:13,886
I-am m�cel�rit pe to�i cei din ora�.
132
00:16:13,970 --> 00:16:16,973
L-am decapitat �i pe
generalul care p�zea fortul.
133
00:16:17,056 --> 00:16:19,058
L-am adus �napoi ca un cadou pentru tine,
p�rinte.
134
00:16:19,642 --> 00:16:22,019
A�i oferit servicii
remarcabile de data aceasta.
135
00:16:23,480 --> 00:16:26,566
Cum ar trebui s� te r�spl�tesc ?
136
00:16:27,358 --> 00:16:28,401
Tat�,
137
00:16:28,485 --> 00:16:29,944
Nu vreau dec�t un lucru.
138
00:16:30,027 --> 00:16:33,030
��i cer doar s�-i dai voie lui Mengyun
139
00:16:33,114 --> 00:16:34,240
s� devin so�ia mea.
140
00:16:36,451 --> 00:16:37,619
Mengyun ?
141
00:16:40,037 --> 00:16:41,037
Tat�.
142
00:16:42,123 --> 00:16:43,123
Tat�.
143
00:16:44,416 --> 00:16:45,585
Mengyun ?
144
00:16:46,753 --> 00:16:48,379
I-am acordat deja
145
00:16:48,462 --> 00:16:50,548
fratelui t�u.
146
00:16:53,092 --> 00:16:54,510
Ce zici
147
00:16:55,344 --> 00:16:58,347
toate femeile Han pe care le-ai adus �napoi ?
148
00:16:58,430 --> 00:17:00,975
�i le acord pe toate.
149
00:17:01,058 --> 00:17:02,101
Ce crezi ?
150
00:17:06,981 --> 00:17:08,357
Da,
151
00:17:08,440 --> 00:17:10,151
Voi face ce spui.
152
00:17:10,901 --> 00:17:11,901
Bun.
153
00:17:12,486 --> 00:17:13,946
Bun.
154
00:17:14,029 --> 00:17:15,906
Nu e�ti bine.
155
00:17:15,990 --> 00:17:17,867
Ar trebui s� te odihne�ti pu�in acum.
156
00:17:17,950 --> 00:17:19,994
Acum m� voi scuza.
157
00:17:20,077 --> 00:17:21,536
Te odihne�ti pu�in.
158
00:17:30,337 --> 00:17:31,337
Patru.
159
00:17:36,886 --> 00:17:38,655
�ntotdeauna masaci�i
oamenii pe care �i supune�i.
160
00:17:38,679 --> 00:17:40,222
Este prea nemiloas�.
161
00:17:40,306 --> 00:17:43,267
Mi-e team� c� oamenii Han vor riposta.
162
00:17:43,350 --> 00:17:44,894
Va aduce un dezastru poporului nostru.
163
00:17:47,396 --> 00:17:49,196
Mul�umesc pentru �ndrumare,
prin� mo�tenitor.
164
00:17:58,865 --> 00:17:59,741
Mam�,
165
00:17:59,825 --> 00:18:01,368
a�teapt�-m� la locul convenit.
166
00:18:01,452 --> 00:18:02,953
Voi veni �i m� voi al�tura �ie.
167
00:18:03,037 --> 00:18:04,580
S� plec�m �mpreun� acum.
168
00:18:04,663 --> 00:18:06,623
Trebuie s�-l r�zbun pe tat�l meu.
169
00:18:06,707 --> 00:18:07,791
Las�-m� s� o fac.
170
00:18:09,210 --> 00:18:10,210
Du-te acum.
171
00:18:16,508 --> 00:18:17,508
Aten�ie.
172
00:18:52,378 --> 00:18:53,587
Fiica mea.
173
00:19:02,554 --> 00:19:04,515
Mi-ai ucis tat�l.
174
00:19:07,225 --> 00:19:08,935
Simt profunde remu�c�ri
175
00:19:11,104 --> 00:19:12,939
pentru ceea ce s-a �nt�mplat �n trecut.
176
00:19:16,943 --> 00:19:19,404
Dar ce am f�cut dup� aceea
177
00:19:20,656 --> 00:19:24,534
a fost din dragoste pentru tine �i mama ta.
178
00:19:32,918 --> 00:19:34,210
Timpul meu
179
00:19:35,420 --> 00:19:37,422
se epuizeaz�.
180
00:19:38,089 --> 00:19:39,424
Du-te �nainte �i f�-o.
181
00:19:56,441 --> 00:19:58,651
Pleac� acum. �nc� pot mijloci pentru tine.
182
00:19:59,735 --> 00:20:00,904
G�nde�te-te la mama ta.
183
00:20:06,492 --> 00:20:07,785
E cineva acolo ?
184
00:20:19,922 --> 00:20:21,299
Tat�,
185
00:20:21,382 --> 00:20:22,717
te rog s� m� ier�i.
186
00:20:24,802 --> 00:20:25,802
Patru.
187
00:20:26,637 --> 00:20:27,805
Tat� !
188
00:20:27,888 --> 00:20:29,140
Ce-i cu tata ?
189
00:20:33,478 --> 00:20:34,478
Patru.
190
00:20:35,188 --> 00:20:37,773
Acesta este prin�ul mo�tenitor ales de tine.
191
00:20:37,857 --> 00:20:39,066
Las�-l s� plece.
192
00:20:40,235 --> 00:20:41,861
Pentru dumneavoastr�,
193
00:20:41,944 --> 00:20:44,489
Am purtat b�t�lii �i mi-am riscat via�a.
194
00:20:45,156 --> 00:20:46,156
Dar el...
195
00:20:48,951 --> 00:20:50,245
muscat praful chiar asa.
196
00:20:51,829 --> 00:20:53,789
Monstru tu.
197
00:20:54,290 --> 00:20:56,334
Fiul meu !
198
00:20:56,417 --> 00:20:58,461
Cu ceva timp �n urm�, Marele �aman
199
00:20:58,544 --> 00:21:00,004
a f�cut o profe�ie de ghicire
200
00:21:00,921 --> 00:21:03,007
�i a spus c� nu voi putea
deveni niciodat� rege.
201
00:21:04,384 --> 00:21:05,385
Dar tat�,
202
00:21:07,011 --> 00:21:08,851
cum de ai crede mai degrab� �ntr-o profe�ie
203
00:21:08,888 --> 00:21:10,598
dec�t s� crezi �n mine ?
204
00:21:15,728 --> 00:21:17,146
�mi pare r�u, p�rinte.
205
00:21:19,314 --> 00:21:20,525
Nu sunt un fiu bun.
206
00:21:23,193 --> 00:21:24,404
�nc�
207
00:21:25,279 --> 00:21:26,489
fac asta...
208
00:21:29,116 --> 00:21:30,325
pentru triburile noastre !
209
00:21:48,928 --> 00:21:50,429
Asasin !
210
00:21:51,847 --> 00:21:53,473
Adu-l �napoi pe Mengyun !
211
00:22:02,900 --> 00:22:03,734
Profesore.
212
00:22:03,818 --> 00:22:06,337
Acesta este prietenul meu,
Lei Zhen. A organizat petrecerea de disear�.
213
00:22:06,361 --> 00:22:08,256
- Mul�umesc.
- Buna ziua. Este cel pu�in ce pot face.
214
00:22:08,280 --> 00:22:10,866
Uria�a ta descoperire merit�
cu siguran�� s�rb�torit�.
215
00:22:10,950 --> 00:22:12,952
Compania mea a dezvoltat un nou joc numit
216
00:22:13,035 --> 00:22:14,578
Legenda Hanului �i a Hunilor.
217
00:22:14,661 --> 00:22:15,495
E interesant.
218
00:22:15,579 --> 00:22:16,969
C�nd am fost la Beijing,
am participat la
219
00:22:16,981 --> 00:22:18,683
prelegerea ta despre
r�zboaiele dintre han �i huni.
220
00:22:18,707 --> 00:22:20,542
M-a inspirat s� dezvolt jocul.
221
00:22:20,625 --> 00:22:22,377
Tu e�ti mentorul meu.
222
00:22:22,461 --> 00:22:24,230
- Profesorul Fang.
- Director Wang, ce mai faci ?
223
00:22:24,254 --> 00:22:25,339
Buna ziua.
224
00:22:25,422 --> 00:22:26,631
V� rog s� v� prezint
225
00:22:26,715 --> 00:22:29,301
b�iatul care a descoperit
pandantivul de jad,
226
00:22:29,384 --> 00:22:30,384
t�n�ra Baitula.
227
00:22:30,427 --> 00:22:32,467
- �nc�ntat de cuno�tin��.
- Bun�, domnule profesor.
228
00:22:33,180 --> 00:22:34,264
Din cauza ta,
229
00:22:34,348 --> 00:22:36,766
am descoperit calul unui ofi�er
230
00:22:36,850 --> 00:22:38,786
sub Huo Qubing,
un general al dinastiei Han de Vest.
231
00:22:38,810 --> 00:22:40,395
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
232
00:22:41,355 --> 00:22:44,108
El �i familia lui au
predat pandantivul de jad
233
00:22:44,191 --> 00:22:45,442
c�tre guvern.
234
00:22:45,525 --> 00:22:46,836
Este un act cu adev�rat l�udabil.
235
00:22:46,860 --> 00:22:48,403
��i dau multe degete �n sus.
236
00:22:48,487 --> 00:22:49,529
Apropo, domnule profesor,
237
00:22:50,072 --> 00:22:52,383
cererea dvs. pentru a v� continua
cercet�rile asupra acestui artefact
238
00:22:52,407 --> 00:22:53,447
a fost deja aprobat.
239
00:22:53,492 --> 00:22:55,244
- Semna�i aici, v� rog.
- Mul�umesc.
240
00:22:55,327 --> 00:22:58,955
De asemenea, vom pune o parte din artefact
241
00:22:59,039 --> 00:23:01,875
la muzeu pentru expozi�ie public�.
242
00:23:01,958 --> 00:23:04,628
Domnule profesor,
v� rog s� participa�i atunci.
243
00:23:04,711 --> 00:23:06,171
Da, sigur.
244
00:23:07,506 --> 00:23:08,957
Profesore,
�mi doresc foarte mult s� m� al�tur
245
00:23:08,969 --> 00:23:10,401
echipei dumneavoastr�
pentru a afla mai multe.
246
00:23:10,425 --> 00:23:13,665
De asemenea, vreau s� te angajez s� fii
consilier de istorie pentru jocul nostru.
247
00:23:15,389 --> 00:23:16,389
Bine...
248
00:23:19,601 --> 00:23:22,241
Am aranjat acest lucru special
pentru ca toat� lumea s� se bucure.
249
00:23:51,466 --> 00:23:52,466
Xinran ?
250
00:26:02,220 --> 00:26:04,515
Domni�oar�, dansa�i cu sabia
251
00:26:04,598 --> 00:26:06,099
a fost cu adev�rat uluitor.
252
00:26:06,183 --> 00:26:07,183
M� �ntreb dac� arcul meu
253
00:26:07,685 --> 00:26:08,925
poate fi m�nuit �n acela�i mod.
254
00:26:12,440 --> 00:26:13,440
Probabil c� nu.
255
00:26:16,694 --> 00:26:17,903
De ce e�ti aici ?
256
00:26:18,696 --> 00:26:20,698
Eu �i mama am pl�nuit s� ne �nt�lnim aici,
257
00:26:21,323 --> 00:26:22,658
dar ea nu a ap�rut �nc�.
258
00:26:36,046 --> 00:26:37,047
V� rog s� m� scuza�i.
259
00:26:40,634 --> 00:26:41,634
Salut�ri, Mare �aman.
260
00:26:42,636 --> 00:26:43,636
Cre�tere.
261
00:26:45,848 --> 00:26:49,685
Huduna a capturat-o pe mama ta
262
00:26:51,478 --> 00:26:54,064
pentru p�rghie care s� te
fac� s� te c�s�tore�ti cu el.
263
00:26:54,773 --> 00:26:56,900
Ultimul lucru pe care �i-l dore�te mama ta
264
00:26:56,984 --> 00:26:59,194
este ca tu s�-i repe�i tragedia.
265
00:27:00,445 --> 00:27:01,947
Ea este mama mea.
266
00:27:02,030 --> 00:27:03,531
Trebuie s� m� �ntorc �i s� o salvez.
267
00:27:06,243 --> 00:27:08,996
Se pare c� am ales succesorul potrivit.
268
00:27:30,517 --> 00:27:32,117
E�ti bine ?
269
00:27:32,144 --> 00:27:33,228
R�zboinici,
270
00:27:33,770 --> 00:27:35,147
Mai am probleme de rezolvat.
271
00:27:35,230 --> 00:27:36,648
�mi voi lua r�mas bun acum.
272
00:27:36,731 --> 00:27:39,484
�mi voi aminti mereu de bun�tatea ta.
273
00:28:12,058 --> 00:28:13,226
Po�i dormi oriunde.
274
00:28:13,810 --> 00:28:14,811
Toat� lumea a plecat.
275
00:28:16,354 --> 00:28:18,648
Profesore, tocmai am avut un vis.
276
00:28:18,731 --> 00:28:21,108
Am visat un t�n�r care
sem�na foarte mult cu tine.
277
00:28:22,569 --> 00:28:24,209
Am visat �i la o femeie foarte frumoas�.
278
00:28:24,987 --> 00:28:27,174
Frumuse�ea din via�a real� a fost
at�t de sup�rat� pe tine �nc�t a plecat.
279
00:28:27,198 --> 00:28:28,908
Uit� de acea frumuse�e din visul t�u.
280
00:28:28,991 --> 00:28:31,160
S-a �mbr�cat �i a dansat pentru tine,
281
00:28:31,243 --> 00:28:32,370
dar ai adormit.
282
00:28:32,454 --> 00:28:33,788
Du-te s� o vezi acum.
283
00:28:35,122 --> 00:28:36,290
Bine, m� duc acum.
284
00:28:39,210 --> 00:28:40,712
Haina ta. E frig acolo sus.
285
00:28:40,795 --> 00:28:42,380
Bine, mul�umesc, domnule profesor.
286
00:28:50,137 --> 00:28:51,222
Xinran,
287
00:28:51,305 --> 00:28:52,515
poftim.
288
00:28:52,599 --> 00:28:53,683
�n sf�r�it te-ai trezit.
289
00:28:56,978 --> 00:28:58,145
E at�t de frig aici sus.
290
00:28:59,271 --> 00:29:01,431
Xinran, nu mi-am dat seama
c� po�i dansa at�t de bine.
291
00:29:04,485 --> 00:29:05,528
Bine,
292
00:29:06,278 --> 00:29:07,113
l-ai uitat ?
293
00:29:07,196 --> 00:29:08,405
L-am urm�rit.
294
00:29:08,948 --> 00:29:11,158
Atunci de ce sfor�iai at�t de tare ?
295
00:29:16,831 --> 00:29:17,832
Xinran,
296
00:29:17,915 --> 00:29:19,995
c�nd te �mbraci �ntr-o
fust� �i ��i sco�i ochelarii,
297
00:29:20,042 --> 00:29:21,042
arati chiar bine.
298
00:29:24,005 --> 00:29:25,047
E�ti at�t de superficial.
299
00:29:26,924 --> 00:29:29,218
Ai folosit m�tile faciale
pe care �i le-am cump�rat ?
300
00:29:30,386 --> 00:29:31,426
Acelea erau m�ti faciale ?
301
00:29:32,847 --> 00:29:35,724
Te-ai uitat la celelalte lucruri ?
302
00:29:37,268 --> 00:29:38,703
Am fost ocupat cu munca �n ultima vreme.
303
00:29:38,727 --> 00:29:39,645
A�a
304
00:29:39,728 --> 00:29:40,813
Am uitat.
305
00:29:44,942 --> 00:29:46,443
M� �ntreb adesea
306
00:29:46,527 --> 00:29:48,654
dac� te g�nde�ti la altceva
307
00:29:48,737 --> 00:29:50,281
altele dec�t munca.
308
00:29:50,364 --> 00:29:51,364
Ca ?
309
00:29:51,866 --> 00:29:54,451
Cum ar fi s�-�i pese
de oamenii din jurul t�u.
310
00:29:54,535 --> 00:29:56,655
Bine, voi acorda mai
mult� aten�ie la asta �n viitor.
311
00:29:57,621 --> 00:29:58,872
De la dinastia Qin,
312
00:29:58,956 --> 00:30:01,708
hunii invadaser� �n repetate
r�nduri C�mpiile Centrale.
313
00:30:01,792 --> 00:30:03,792
�n timpul domniei �mp�ratului
Wu din dinastia Han,
314
00:30:03,835 --> 00:30:06,213
a fost �nfiin�at� ferma
militar� de cai Shandan,
315
00:30:06,297 --> 00:30:10,009
d�ndu-ne o for�� de cavalerie
capabil� s� lupte �mpotriva hunilor.
316
00:30:10,092 --> 00:30:11,760
Ferma militar� de cai Shandan
317
00:30:11,843 --> 00:30:14,096
a fost fondat� de Huo Qubing, nu ?
Corect.
318
00:30:14,596 --> 00:30:16,098
Ce vede�i cu to�ii acum
319
00:30:16,182 --> 00:30:18,684
sunt modele de cai cere�ti Ferghana.
320
00:30:23,314 --> 00:30:26,150
�nc� cred c� doar un cal alb
este potrivit pentru un prin�.
321
00:30:26,983 --> 00:30:28,944
Cine te-a numit Lei Zhen ?
322
00:30:29,027 --> 00:30:30,028
Mama mea.
323
00:30:33,324 --> 00:30:34,366
Ce s-a �nt�mplat ?
324
00:30:34,450 --> 00:30:36,285
E mai bine dec�t numele Lei Zhenzi.
325
00:30:40,164 --> 00:30:43,083
�ti�i cum a devenit
cunoscut cuv�ntul �campion�?
326
00:30:44,835 --> 00:30:45,961
V� rug�m s� ne spune�i.
327
00:30:46,044 --> 00:30:47,044
S� auzim de la tine.
328
00:30:48,004 --> 00:30:50,924
Huo Qubing, �n v�rst� de �aptesprezece ani,
�i-a urmat unchiul Wei Qing
329
00:30:51,007 --> 00:30:53,176
s� lupte pentru prima dat� cu hunii.
330
00:30:53,260 --> 00:30:55,637
Wei Qing i-a dat doar 800 de c�l�re�i.
331
00:30:55,721 --> 00:30:57,514
A intrat ad�nc �n teritoriul inamicului
332
00:30:57,598 --> 00:30:59,516
direct �n spatele hunilor.
333
00:31:01,477 --> 00:31:04,730
EL
334
00:31:21,162 --> 00:31:25,834
EL
335
00:32:01,077 --> 00:32:02,453
Hunii
336
00:32:02,537 --> 00:32:04,873
mi-a luat fiica.
337
00:32:04,956 --> 00:32:08,709
Mam� !
338
00:32:09,294 --> 00:32:13,464
Mam� !
339
00:32:30,565 --> 00:32:31,732
Mam� !
340
00:32:33,609 --> 00:32:35,361
Mam� !
341
00:32:35,445 --> 00:32:36,487
Ai grij� de el.
342
00:32:50,793 --> 00:32:51,919
General,
343
00:32:52,002 --> 00:32:53,922
tribul hunic a fost
g�sit l�ng� valea r�ului.
344
00:32:56,382 --> 00:32:57,842
Martie prin noapte !
345
00:32:57,925 --> 00:32:59,760
Trebuie s� ne aducem oamenii �napoi acas� !
346
00:34:03,866 --> 00:34:05,409
Ajutor !
347
00:34:07,620 --> 00:34:09,246
Te rog, da-mi drumul !
348
00:34:09,329 --> 00:34:11,331
Las�-m� !
349
00:34:13,583 --> 00:34:14,669
Zhao Zhan, Huajun.
350
00:34:16,671 --> 00:34:18,172
Fiecare v� aduce�i b�rba�ii.
351
00:34:19,757 --> 00:34:21,383
�i vom ataca din trei direc�ii
352
00:34:22,134 --> 00:34:23,427
s�-i prind� neprev�zu�i.
353
00:34:23,510 --> 00:34:24,670
Da, domnule.
354
00:34:50,204 --> 00:34:51,205
Lei Zhen.
355
00:35:37,041 --> 00:35:38,084
Unde este mama mea ?
356
00:35:39,211 --> 00:35:40,920
Ai promis c� o vei l�sa s� plece.
357
00:36:01,400 --> 00:36:02,400
S� mergem.
358
00:36:07,071 --> 00:36:08,071
Lei Zhen.
359
00:36:50,531 --> 00:36:51,531
Dincolo !
360
00:36:56,996 --> 00:36:59,540
Omoara-i pe toti !
361
00:37:00,624 --> 00:37:01,709
Inamicul este aici !
362
00:37:27,026 --> 00:37:28,026
Elibera�i oamenii !
363
00:37:41,874 --> 00:37:43,709
Spune-mi unde este sanctuarul.
364
00:37:44,668 --> 00:37:46,670
Numai Marele �aman �tie.
365
00:37:47,213 --> 00:37:48,589
Hans sunt aici !
366
00:39:58,301 --> 00:39:59,344
P�ze�te-l pe rege !
367
00:40:12,399 --> 00:40:13,399
Bloca�i-l !
368
00:40:34,045 --> 00:40:35,045
Lei Zhen !
369
00:41:04,451 --> 00:41:05,660
�ine-l !
370
00:41:06,911 --> 00:41:08,204
Ordinul generalului !
371
00:41:08,287 --> 00:41:09,847
Menajeaz� femeile, copiii �i b�tr�nii !
372
00:41:09,872 --> 00:41:11,458
Cei care se predau vor tr�i !
373
00:41:12,667 --> 00:41:13,667
Da, domnule.
374
00:41:21,050 --> 00:41:22,050
Vino cu noi.
375
00:41:27,181 --> 00:41:28,515
- Mam� !
- Mengyun !
376
00:41:30,559 --> 00:41:31,978
E�ti bine ?
377
00:41:32,061 --> 00:41:33,061
Sunt bine.
378
00:41:46,408 --> 00:41:47,408
Mam�.
379
00:41:50,329 --> 00:41:51,538
Mengyun,
380
00:41:51,622 --> 00:41:53,791
trebuie s� te �ntorci pe �inuturile Han.
381
00:41:54,291 --> 00:41:55,291
F� tot posibilul
382
00:41:55,960 --> 00:41:57,294
s�-�i tr�ie�ti via�a.
383
00:42:00,631 --> 00:42:01,632
Mam�.
384
00:42:04,260 --> 00:42:07,054
Mam� !
385
00:42:13,560 --> 00:42:15,897
Mam� !
386
00:42:22,194 --> 00:42:23,904
Mam� !
387
00:42:39,545 --> 00:42:40,712
Mam�.
388
00:42:50,556 --> 00:42:51,556
Oricine
389
00:42:52,224 --> 00:42:54,393
se preda dinastiei Han
390
00:42:54,976 --> 00:42:56,645
va fi tratat cu mil�.
391
00:43:10,158 --> 00:43:13,537
Tat�l meu a fost un general hun
care a jurat credin�� dinastiei Han.
392
00:43:14,955 --> 00:43:17,395
Regele Tudie a invadat ora�ul
�i i-a masacrat pe toat� lumea,
393
00:43:18,041 --> 00:43:19,376
inclusiv tat�l meu.
394
00:43:21,587 --> 00:43:23,254
Pentru a-mi asigura siguran�a,
395
00:43:25,090 --> 00:43:26,717
mama s-a dat regelui Tudie.
396
00:43:28,427 --> 00:43:30,762
Ea a vrut doar s� tr�iesc bine.
397
00:43:33,348 --> 00:43:34,850
Cel mai bun moment din via�a mea
398
00:43:35,517 --> 00:43:37,978
a fost c�nd noi doi am c�utat p�p�die.
399
00:43:39,187 --> 00:43:41,147
Dar acum ea a plecat.
400
00:43:44,526 --> 00:43:45,611
Mengyun,
401
00:43:45,694 --> 00:43:47,738
te vei �ntoarce cu mine la garnizoan�
402
00:43:47,821 --> 00:43:49,531
�i ne ajut� s� antren�m caii pentru lupt� ?
403
00:43:51,575 --> 00:43:52,701
Vei fi acolo ?
404
00:43:52,784 --> 00:43:53,827
O voi face.
405
00:44:00,125 --> 00:44:03,128
Mam�, m� pot �ntoarce
�n sf�r�it pe �inuturile Han.
406
00:44:09,801 --> 00:44:11,677
Zhao Zhan �i Huajun,
407
00:44:11,762 --> 00:44:15,056
voi doi a�i trecut prin greut��i pentru
a aduce �napoi to�i ace�ti arm�sari.
408
00:44:15,681 --> 00:44:17,851
Ne-au �nt�rit foarte mult cavaleria.
409
00:44:19,477 --> 00:44:21,813
Ai f�cut un serviciu grozav dinastiei Han.
410
00:44:21,897 --> 00:44:23,648
Eforturile tale sunt apreciate.
411
00:44:23,731 --> 00:44:25,371
Am f�cut doar ceea ce ar trebui s� facem.
412
00:44:28,528 --> 00:44:30,113
Ce cal Ferghana dr�gu�.
413
00:44:30,196 --> 00:44:31,447
Are o �n�l�ime bun�,
414
00:44:31,531 --> 00:44:32,866
membrele sub�iri,
415
00:44:32,949 --> 00:44:35,076
piele sub�ire, o fa�� mic� �i un g�t �nalt.
416
00:44:35,785 --> 00:44:36,785
Un cal bun.
417
00:46:08,503 --> 00:46:09,503
Zhao Zhan,
418
00:46:09,920 --> 00:46:11,022
Am primit o scrisoare de acas�.
419
00:46:11,046 --> 00:46:13,646
Tat�l meu mi-a g�sit un loc de
munc� la biroul primului ministru.
420
00:46:14,091 --> 00:46:15,360
C�nd aceast� b�t�lie se va termina,
421
00:46:15,384 --> 00:46:16,384
Voi merge acolo.
422
00:46:18,470 --> 00:46:19,471
Ai putea la fel de bine.
423
00:46:20,097 --> 00:46:21,390
Trei genera�ii din familia ta
424
00:46:21,473 --> 00:46:22,868
a de�inut func�ii la curtea imperial�.
425
00:46:22,892 --> 00:46:24,309
E�ti singurul fiu din familie.
426
00:46:24,393 --> 00:46:27,437
Oamenii spun c� nu ar trebui s�
c�l�tore�ti departe de p�rin�ii lor.
427
00:46:45,664 --> 00:46:47,624
Te-ai g�ndit vreodat�
s�-�i �ntemeiezi o familie ?
428
00:46:57,259 --> 00:46:58,259
O familie ?
429
00:46:59,845 --> 00:47:01,805
Mi-am pierdut familia la
o v�rst� foarte fraged�.
430
00:47:02,097 --> 00:47:03,557
M-am n�scut la frontier�.
431
00:47:04,683 --> 00:47:05,935
Hunii
432
00:47:06,726 --> 00:47:08,103
mi-a distrus familia.
433
00:47:09,396 --> 00:47:10,981
Hunii nu sunt �nc� elimina�i.
434
00:47:11,065 --> 00:47:12,905
Cum pot vorbi despre
�ntemeierea unei familii ?
435
00:47:13,733 --> 00:47:14,733
�ntr-adev�r.
436
00:47:15,527 --> 00:47:18,087
Stingerea unor astfel de
amenin��ri este prioritatea principal�.
437
00:47:26,371 --> 00:47:27,456
Generalul este aici.
438
00:47:30,084 --> 00:47:31,626
Generale.
439
00:47:31,710 --> 00:47:34,421
Generale, ai crescut cai de
r�zboi excelen�i pentru �ar�.
440
00:47:34,504 --> 00:47:35,589
Acum,
441
00:47:35,672 --> 00:47:37,882
avem �i propriile noastre
regimente de cavalerie.
442
00:47:38,717 --> 00:47:40,877
Hunii au invadat �n mod
repetat teritoriul nostru Han.
443
00:47:41,303 --> 00:47:43,012
Suntem solda�i Han.
444
00:47:43,638 --> 00:47:46,183
Flagelul care este hunul
445
00:47:46,266 --> 00:47:47,351
trebuie eliminat !
446
00:47:48,101 --> 00:47:50,019
Eu cred c� �n viitor,
447
00:47:50,520 --> 00:47:52,314
�n acest p�m�nt al na�iunii noastre,
448
00:47:53,147 --> 00:47:54,733
va fi pace �i prosperitate.
449
00:47:54,816 --> 00:47:57,236
Oamenii vor tr�i �i vor
lucra �n pace �i mul�umire.
450
00:48:11,958 --> 00:48:14,002
Huo Qubing �i-a construit
faima �n aceast� b�t�lie
451
00:48:14,085 --> 00:48:15,685
cu realiz�ri militare incomparabile.
452
00:48:15,712 --> 00:48:17,922
�mp�ratul Wu l-a numit �Marchiz Campion�.
453
00:48:18,006 --> 00:48:20,049
A�a a devenit cunoscut cuv�ntul �campion�.
454
00:48:21,134 --> 00:48:23,637
De�i Huo Qubing a tr�it o via�� scurt�,
455
00:48:23,720 --> 00:48:26,180
a provocat �n mod repetat
pierderi grele hunilor
456
00:48:26,264 --> 00:48:30,059
�i a format o armat� de cavalerie
superioar� pentru dinastia Han.
457
00:48:30,143 --> 00:48:31,394
Mai t�rziu, dinastia Han
458
00:48:31,478 --> 00:48:33,354
a putut s� deschid� Coridorul Hexi
459
00:48:33,437 --> 00:48:35,249
�i s� �nfiin�eze Protectoratul
Regiunilor de Vest
460
00:48:35,273 --> 00:48:37,441
pentru a consolida domina�ia
asupra regiunii Xinjiang.
461
00:48:37,526 --> 00:48:39,326
Huo Qubing a pus bazele
pentru toate acestea.
462
00:48:40,319 --> 00:48:41,487
Profesore,
463
00:48:41,571 --> 00:48:44,073
generalul de pe calul alb
nu seam�n� cu Wang Jing ?
464
00:48:44,157 --> 00:48:45,324
Ca Wang Jing ?
465
00:48:49,579 --> 00:48:50,579
Nu chiar.
466
00:48:52,624 --> 00:48:53,684
Wang Jing este �n mintea ta.
467
00:48:53,708 --> 00:48:54,751
- Profesore.
- Nu, eu...
468
00:48:56,795 --> 00:48:57,955
Acesta este cu adev�rat ceva.
469
00:48:58,004 --> 00:49:00,298
Exist� at�t de multe forme
diferite de pepite de aur.
470
00:49:00,381 --> 00:49:02,300
Acestea sunt pepite de
aur �n form� de copite.
471
00:49:03,217 --> 00:49:04,135
Spune-mi.
472
00:49:04,218 --> 00:49:07,221
Cu tot aurul adus de la Han,
473
00:49:07,305 --> 00:49:08,932
unde ar fi putut-o depozita hunii ?
474
00:49:09,015 --> 00:49:12,018
Se consemneaz� c� Huo Qubing a
confiscat odat� statuia de aur a hunilor
475
00:49:12,101 --> 00:49:13,727
folosit pentru a se �nchina raiului.
476
00:49:13,812 --> 00:49:15,939
Ar fi posibil ca aurul �i comorile
477
00:49:16,022 --> 00:49:18,399
au fost trimi�i la sanctuarul
hunilor pentru �nchinare ?
478
00:49:19,233 --> 00:49:22,778
P�n� acum,
nu a fost descoperit niciun sanctuar hun.
479
00:49:22,862 --> 00:49:24,381
Cu toate acestea,
din moment ce dezvolta�i jocuri,
480
00:49:24,405 --> 00:49:27,033
sim�i�i-v� liber s� v�
folosi�i creativitatea.
481
00:49:27,116 --> 00:49:29,618
Cu siguran�� vreau s� adaug un
element de v�n�toare de comori.
482
00:49:29,702 --> 00:49:33,456
Dac� ne-ai putea conduce
s� g�sim sanctuarul hunilor,
483
00:49:33,539 --> 00:49:35,291
ar fi at�t de tare.
484
00:49:36,918 --> 00:49:38,336
E prea greu.
485
00:49:38,419 --> 00:49:39,878
E at�t de frumos.
486
00:49:40,504 --> 00:49:41,505
Ai bun gust.
487
00:49:42,423 --> 00:49:43,567
Pentru aceast� br��ar� suvenir,
488
00:49:43,591 --> 00:49:46,760
am folosit aur pentru a face
o replic� exact� a originalului.
489
00:49:46,844 --> 00:49:48,072
Este cu siguran�� o valoare grozav�.
490
00:49:48,096 --> 00:49:49,096
BRATARA DE AUR
491
00:49:49,930 --> 00:49:52,100
Este perfect pentru mine, nu-i a�a ?
492
00:49:52,641 --> 00:49:54,081
Pre�ul aurului a crescut vertiginos.
493
00:50:03,527 --> 00:50:04,612
Profesore,
494
00:50:04,695 --> 00:50:06,822
Am un prieten bun care este un savant �aman.
495
00:50:06,905 --> 00:50:08,157
S-a �ntors recent �n China.
496
00:50:08,241 --> 00:50:11,577
Cunoa�te foarte bine cultura
�amanic� �i istoria hunilor.
497
00:50:11,660 --> 00:50:13,078
Ne-a invitat s�-l vizit�m.
498
00:50:13,162 --> 00:50:15,248
Putem vorbi despre totemul
de pe pandantivul de jad.
499
00:50:15,331 --> 00:50:16,600
Putem compara cu siguran�� notele.
500
00:50:16,624 --> 00:50:17,875
- Voi aranja o or�.
- Bine.
501
00:50:17,958 --> 00:50:19,126
- Da�i-i drumul.
- Bine.
502
00:50:19,668 --> 00:50:20,794
Ce urmeaz� ?
503
00:50:20,878 --> 00:50:22,118
- Hai s� bem un ceai.
- Grozav.
504
00:50:22,170 --> 00:50:23,530
- S� mergem.
- Dup� dumneavoastr�.
505
00:50:25,132 --> 00:50:26,216
Aurul este scump.
506
00:50:26,300 --> 00:50:27,300
Uit� de asta.
507
00:50:27,343 --> 00:50:28,343
S� mergem.
508
00:50:29,970 --> 00:50:31,221
Da, e prea scump.
509
00:50:44,485 --> 00:50:46,194
Care este tam-tam ?
510
00:50:47,488 --> 00:50:49,490
Profesore, masca dumneavoastr� arat� bine.
511
00:50:50,240 --> 00:50:52,075
Xinran m-a �nv��at cum s�-l folosesc.
512
00:50:52,159 --> 00:50:53,999
Senza�ia de umezeal�
lipicioas� este incomod�.
513
00:50:54,077 --> 00:50:55,496
Profesore, pot s�-l scot ?
514
00:50:56,079 --> 00:50:57,956
Hidratarea pielii este bine.
515
00:50:59,041 --> 00:51:00,481
Ce vrei la ora asta devreme ?
516
00:51:01,835 --> 00:51:03,461
Am desenat o poz� cu AI.
517
00:51:03,546 --> 00:51:05,798
Aceasta a fost femeia din visul meu.
518
00:51:07,550 --> 00:51:08,425
Este at�t de asem�n�tor !
519
00:51:08,508 --> 00:51:09,677
Similar cu ce ?
520
00:51:09,760 --> 00:51:12,262
La cel pe care l-am v�zut �n visul meu.
521
00:51:12,345 --> 00:51:13,705
Profesore, cum poate fi posibil ?
522
00:51:13,764 --> 00:51:15,432
Am visat am�ndoi la aceea�i persoan� ?
523
00:51:15,933 --> 00:51:18,369
Poate pentru c� am lucrat
am�ndoi la pandantivul de jad
524
00:51:18,393 --> 00:51:20,145
�i f�c�nd aceea�i munc� de cercetare,
525
00:51:20,228 --> 00:51:22,105
deci am avut acelasi vis.
526
00:51:24,024 --> 00:51:27,027
Profesore, de ce se simte
527
00:51:27,110 --> 00:51:29,350
parc� ar fi fost amintirile
mele din alt timp �i spa�iu ?
528
00:51:29,738 --> 00:51:32,425
Visele sunt mai mult dec�t func�ionarea
sistemului de memorie al creierului
529
00:51:32,449 --> 00:51:33,533
�n starea noastr� adormit�.
530
00:51:33,616 --> 00:51:34,616
De fapt,
531
00:51:34,659 --> 00:51:37,412
func�ioneaz� �i capacitatea
creierului de a crea.
532
00:51:37,495 --> 00:51:40,248
De aceea visele sunt
�i fantezie �i realitate.
533
00:51:42,375 --> 00:51:43,460
Un vis nu este realitate.
534
00:51:43,543 --> 00:51:46,046
Mai trebuie s� ne �ntoarcem �n lumea real�.
535
00:51:47,214 --> 00:51:48,841
Bine, profesore, m-am �ntors.
536
00:51:48,924 --> 00:51:49,924
Am lucruri de f�cut.
537
00:51:50,758 --> 00:51:51,885
Unde te duci ?
538
00:51:51,969 --> 00:51:53,428
O s�-l g�sesc pe Xinran.
539
00:51:54,930 --> 00:51:57,432
Un b�rbat ar trebui s� ia ini�iativa.
540
00:51:57,975 --> 00:51:59,476
- Bine.
- Hei.
541
00:51:59,559 --> 00:52:00,810
Masca ta.
542
00:52:05,898 --> 00:52:07,218
Profesore, o voi pune aici.
543
00:52:35,052 --> 00:52:37,722
Nu este nevoie de menaj ! Multumesc !
544
00:52:38,265 --> 00:52:39,265
Este Wang Jing.
545
00:52:42,227 --> 00:52:43,353
Care-i treaba ?
546
00:52:44,687 --> 00:52:45,730
Am ceva pentru tine.
547
00:52:52,737 --> 00:52:53,821
Nu, asta nu va merge.
548
00:52:54,822 --> 00:52:55,907
Doar un minut !
549
00:52:57,867 --> 00:52:59,994
Voi fi acolo imediat.
550
00:53:03,873 --> 00:53:04,873
Hi.
551
00:53:07,752 --> 00:53:08,752
Hi.
552
00:53:10,838 --> 00:53:12,006
Am ceva pentru tine.
553
00:53:12,757 --> 00:53:13,757
Ce ?
554
00:53:14,467 --> 00:53:15,467
Acest.
555
00:53:19,972 --> 00:53:22,412
Nu este o list� de teste de
laborator de data asta, nu-i a�a ?
556
00:53:26,353 --> 00:53:27,748
Pre�ul aurului a crescut vertiginos.
557
00:53:27,772 --> 00:53:29,023
Am investit ni�te bani.
558
00:53:31,150 --> 00:53:31,984
Este pentru mine ?
559
00:53:32,109 --> 00:53:33,109
Da.
560
00:53:39,742 --> 00:53:40,660
M� duc acum.
561
00:53:40,743 --> 00:53:41,743
A�teapt�.
562
00:53:43,580 --> 00:53:46,540
Am f�cut cafea.
563
00:53:47,291 --> 00:53:48,876
Vrei s� intri pentru ni�te ?
564
00:53:48,960 --> 00:53:50,920
Nu, am avut deja c�teva
azi diminea��. Multumesc.
565
00:53:52,046 --> 00:53:53,046
Am si ceai.
566
00:53:54,716 --> 00:53:56,425
Ceai negru, ceai verde �i ceai oolong.
567
00:53:57,259 --> 00:53:58,259
Le am pe toate.
568
00:53:59,762 --> 00:54:01,472
Ceaiul m� va �ine treaz noaptea.
569
00:54:01,555 --> 00:54:02,473
- Fructe ?
- Nu, mul�umesc.
570
00:54:02,556 --> 00:54:03,850
B�uturi r�coritoare ? Biscuiti ?
571
00:54:16,153 --> 00:54:17,154
L-am prins.
572
00:54:36,632 --> 00:54:37,632
Ia-o.
573
00:54:46,767 --> 00:54:48,127
Las�-m� s� adaug ni�te condimente.
574
00:54:52,439 --> 00:54:53,565
Miroase at�t de bine.
575
00:54:54,150 --> 00:54:55,150
Mengyun,
576
00:54:55,817 --> 00:54:57,278
Am ceva s�-�i ar�t.
577
00:54:59,946 --> 00:55:01,115
Ce este ?
578
00:55:13,669 --> 00:55:14,670
E at�t de frumos.
579
00:55:16,004 --> 00:55:17,004
V� place ?
580
00:55:18,882 --> 00:55:20,026
Aceasta este mo�tenirea familiei mele.
581
00:55:20,050 --> 00:55:21,890
Vreau s� �i-l dau �nainte s� merg la lupt�.
582
00:55:24,763 --> 00:55:26,973
Nu pot lua ceva at�t de valoros.
583
00:55:30,394 --> 00:55:32,994
Ar trebui s�-l oferi persoanei
pe care o pre�uie�ti cel mai mult.
584
00:55:42,238 --> 00:55:44,240
Po�i s�-l �ii pentru mine ?
585
00:55:44,324 --> 00:55:46,159
D�-mi-o �napoi c�nd m� �ntorc �nving�toare.
586
00:55:48,787 --> 00:55:51,267
Ceva at�t de valoros nu trebuie
s� cad� �n m�inile inamicului.
587
00:55:52,165 --> 00:55:53,165
General,
588
00:55:53,959 --> 00:55:55,919
iti multumesc ca i-ai
salvat viata copilului meu.
589
00:55:59,339 --> 00:56:00,339
Huajun !
590
00:56:01,132 --> 00:56:02,801
Vino s� m�n�nci ! Vom pleca �n cur�nd !
591
00:56:08,765 --> 00:56:09,808
S� bem.
592
00:56:09,891 --> 00:56:11,184
- Haide.
- Mai �nt�i mu�c�.
593
00:56:38,461 --> 00:56:41,965
V�ntul bate, V�ntul bate
594
00:56:43,008 --> 00:56:47,595
Norii se mi�c�, Norii se mi�c�
595
00:56:47,678 --> 00:56:51,349
V�ntul bate, V�ntul bate
596
00:56:51,432 --> 00:56:55,228
Norii se mi�c�, Norii se mi�c�
597
00:56:56,187 --> 00:57:01,276
V�ntul bate �i norii se mi�c�
598
00:57:01,776 --> 00:57:07,282
Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori
599
00:57:07,365 --> 00:57:12,370
Unde g�sim r�zboinici
600
00:57:12,953 --> 00:57:18,459
Pentru a ne ap�ra p�m�ntul
601
00:57:18,543 --> 00:57:21,212
V�ntul bate, V�ntul bate
602
00:57:21,296 --> 00:57:24,006
Norii se mi�c�, Norii se mi�c�
603
00:57:24,090 --> 00:57:29,679
Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori
604
00:57:29,762 --> 00:57:32,473
V�ntul bate, V�ntul bate
605
00:57:32,557 --> 00:57:35,185
Norii se mi�c�, Norii se mi�c�
606
00:57:35,268 --> 00:57:40,815
Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori
607
00:57:40,898 --> 00:57:46,237
Unde g�sim r�zboinici
608
00:57:46,321 --> 00:57:51,534
Pentru a ne ap�ra p�m�ntul
609
00:57:52,076 --> 00:57:54,662
V�ntul bate, V�ntul bate
610
00:57:54,745 --> 00:57:57,582
Norii se mi�c�, Norii se mi�c�
611
00:57:57,665 --> 00:58:03,128
Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori
612
00:58:03,212 --> 00:58:08,759
Unde g�sim r�zboinici
613
00:58:08,843 --> 00:58:13,681
Pentru a ne ap�ra p�m�ntul
614
00:58:26,569 --> 00:58:28,237
Domnule profesor, am ajuns.
615
00:58:31,657 --> 00:58:32,575
Buna ziua.
616
00:58:32,658 --> 00:58:33,492
- Bun�.
- Buna ziua.
617
00:58:33,576 --> 00:58:35,016
- V� rog s� intra�i.
- V� mul�umesc.
618
00:58:48,132 --> 00:58:49,466
V� rug�m s� a�tepta�i aici.
619
00:58:56,681 --> 00:58:57,933
Domnule Herbert,
620
00:58:58,017 --> 00:58:59,184
oaspe�ii sunt aici.
621
00:59:00,269 --> 00:59:01,186
Te rog stai.
622
00:59:01,270 --> 00:59:04,540
Domnule Herbert, acesta este un arheolog,
profesorul Fang, cu Wang Jing �i Xinran.
623
00:59:04,564 --> 00:59:05,564
Hi.
624
00:59:06,817 --> 00:59:08,610
Bun� ziua, domnule Herbert.
625
00:59:08,693 --> 00:59:11,363
Am g�sit acest pandantiv de
jad �n locul nostru de s�p�tur�.
626
00:59:12,031 --> 00:59:13,991
Mi s-a spus c� e�ti expert �n �amanism.
627
00:59:14,074 --> 00:59:15,914
Sper c� po�i s�-mi spui
mai multe despre asta.
628
00:59:18,828 --> 00:59:19,828
Multumesc.
629
00:59:42,977 --> 00:59:44,688
�n cultura �amanic�,
630
00:59:45,314 --> 00:59:47,607
acesta este cel mai vechi
totem divin cu �apte stele.
631
00:59:48,233 --> 00:59:50,086
De c�nd acest pandantiv
de jad a fost dezgropat,
632
00:59:50,110 --> 00:59:51,695
�n fiecare noapte profesorul �i cu mine
633
00:59:51,778 --> 00:59:53,197
viseaz� aceea�i persoan�.
634
00:59:53,280 --> 00:59:54,656
Dar nu eu.
635
00:59:54,739 --> 00:59:55,739
�n plus...
636
00:59:56,866 --> 00:59:58,034
Sunt obiecte
637
00:59:58,577 --> 01:00:01,371
care ne permit s� comunic�m cu decedatul
638
01:00:01,455 --> 01:00:04,123
�i chiar cu zeii.
639
01:00:04,958 --> 01:00:06,626
Acest sceptru �aman
640
01:00:06,710 --> 01:00:08,020
este o antichitate pe care am adunat-o
641
01:00:08,044 --> 01:00:10,714
cu c��iva ani �n urm� �n Europa.
642
01:00:10,797 --> 01:00:13,925
Mi-a adus �i cristalul de pe el
643
01:00:14,008 --> 01:00:15,760
aceea�i experien�� ca a ta.
644
01:00:18,388 --> 01:00:19,388
�n mod similar,
645
01:00:19,806 --> 01:00:23,727
jadul este un mijloc de comunicare cu zeii.
646
01:00:24,436 --> 01:00:26,187
Toate lucrurile au un spirit.
647
01:00:26,270 --> 01:00:27,731
C�nd via�a se termin�,
648
01:00:27,814 --> 01:00:29,691
spiritul este �nc� acolo.
649
01:00:29,774 --> 01:00:32,402
Jadul poart� spiritul mor�ilor.
650
01:00:33,362 --> 01:00:34,404
Folose�te visele ca mediu
651
01:00:35,614 --> 01:00:37,031
pentru a stabili o conexiune
652
01:00:37,824 --> 01:00:38,908
cu cei vii.
653
01:00:41,160 --> 01:00:44,038
Profesore, haide�i s� medit�m �mpreun�.
654
01:00:44,122 --> 01:00:46,082
Poate vei putea
655
01:00:46,165 --> 01:00:47,885
pentru a g�si r�spunsul pe care �l c�uta�i.
656
01:00:54,465 --> 01:00:55,465
Profesore,
657
01:00:55,884 --> 01:00:56,884
hai s� medit�m.
658
01:01:04,643 --> 01:01:07,020
Sim�i�i fluxul de energie �n creier.
659
01:01:07,937 --> 01:01:09,939
Rupe limit�rile de timp �i spa�iu.
660
01:01:10,857 --> 01:01:13,192
Extinde�i t�r�mul g�ndurilor voastre.
661
01:01:14,110 --> 01:01:17,155
Ridica�i �n�elepciunea spiritual�.
662
01:01:32,420 --> 01:01:34,005
A adormit deja ?
663
01:01:51,855 --> 01:01:52,855
General,
664
01:01:53,316 --> 01:01:55,151
am cucerit cinci triburi hune �n �ase zile.
665
01:01:55,234 --> 01:01:56,069
Generale.
666
01:01:56,152 --> 01:01:57,152
Solda�ii no�tri r�ni�i
667
01:01:57,195 --> 01:01:59,631
au nevoie de c�teva zile pentru a se
recupera �nainte de a putea continua.
668
01:01:59,655 --> 01:02:00,655
General.
669
01:02:02,491 --> 01:02:03,491
General.
670
01:02:04,243 --> 01:02:05,494
General.
671
01:02:05,578 --> 01:02:06,704
Odihne�te-te deocamdat�.
672
01:02:07,997 --> 01:02:08,997
�n regul�.
673
01:02:16,589 --> 01:02:17,673
Raport !
674
01:02:23,011 --> 01:02:24,138
General,
675
01:02:24,222 --> 01:02:26,640
Huduna �i-a unit for�ele
cu triburile Xiutu �i Zhelan.
676
01:02:26,724 --> 01:02:29,227
Ei au adunat multe trupe
la Muntele Gaolan �n fa��.
677
01:02:31,937 --> 01:02:33,272
C�te trupe sunt ?
678
01:02:33,772 --> 01:02:35,065
Zeci de mii.
679
01:02:35,691 --> 01:02:36,817
General,
680
01:02:36,900 --> 01:02:37,943
suntem dep�i�i numeric.
681
01:02:38,527 --> 01:02:40,946
S� evit�m o confruntare
direct� �i s� facem un ocol.
682
01:02:41,780 --> 01:02:42,865
General,
683
01:02:42,948 --> 01:02:44,948
suntem la mii de mile
dep�rtare de �inuturile Han.
684
01:02:45,701 --> 01:02:47,620
Trebuie s� trecem prin Muntele Gaolan.
685
01:02:47,703 --> 01:02:50,956
Dac� o ocolim,
�n sud se afl� Muntele Qilian.
686
01:02:51,039 --> 01:02:53,792
Dac� mergem spre nord,
vom ajunge pe teritoriul hun.
687
01:03:00,340 --> 01:03:02,092
C�nd cineva merge �n valea mor�ii,
688
01:03:03,135 --> 01:03:04,970
nu va mai avea nimic de pierdut.
689
01:03:05,888 --> 01:03:07,765
Transmite comanda mea. Ne regrup�m aici.
690
01:03:08,641 --> 01:03:10,142
Soldati si cai
691
01:03:10,934 --> 01:03:12,412
trebuie s� se odihneasc� �i s� m�n�nce bine.
692
01:03:12,436 --> 01:03:14,104
Petrece noaptea construind fortifica�ii.
693
01:03:14,187 --> 01:03:15,022
Da, domnule.
694
01:03:15,105 --> 01:03:16,105
Da, domnule.
695
01:03:20,736 --> 01:03:22,029
�tim deja
696
01:03:22,655 --> 01:03:24,615
hunilor nu le este ru�ine s� fug�
697
01:03:25,741 --> 01:03:27,910
sau se retrag atunci c�nd sufer� pierderi.
698
01:03:28,911 --> 01:03:31,204
Vom folosi Regimentul de Sabie cu Pom Inel
699
01:03:31,288 --> 01:03:32,455
pentru a rupe formarea lor.
700
01:03:33,707 --> 01:03:36,468
A provoca pierderi maxime este
cea mai bun� tactic� pentru a c�tiga.
701
01:03:37,085 --> 01:03:37,920
Zhao Zhan,
702
01:03:38,003 --> 01:03:40,881
regimentul de spad� cu pom inel
va fi sub comanda dumneavoastr�.
703
01:03:40,964 --> 01:03:41,965
�ine minte.
704
01:03:42,632 --> 01:03:44,217
Huduna trebuie dat jos.
705
01:03:45,427 --> 01:03:46,427
Da, domnule.
706
01:03:52,559 --> 01:03:53,559
Soldati,
707
01:03:54,561 --> 01:03:56,121
dac� e�ti singurul fiu din familia ta,
708
01:03:56,646 --> 01:03:57,646
vino �nainte.
709
01:04:03,153 --> 01:04:04,696
Dac� ai o so�ie �i copii,
710
01:04:05,322 --> 01:04:06,322
vino �nainte.
711
01:04:13,288 --> 01:04:14,581
Voi restul
712
01:04:15,290 --> 01:04:16,624
va deveni parte
713
01:04:16,708 --> 01:04:18,348
al Regimentului meu de sabie cu pom inel.
714
01:04:19,169 --> 01:04:20,420
�n aceast� b�t�lie,
715
01:04:20,503 --> 01:04:22,383
Regimentul de sabie cu
pom inel sub comanda mea
716
01:04:22,464 --> 01:04:23,966
va prelua conducerea �n sarcina.
717
01:04:24,049 --> 01:04:25,675
Ne confrunt�m cu inamicul nostru mortal.
718
01:04:25,758 --> 01:04:28,238
Momentul de via�� �i moarte
pentru armata noastr� Han a sosit.
719
01:04:30,513 --> 01:04:32,633
Vreau s� m� al�tur Regimentului
de Sabie cu Pom Inel !
720
01:04:33,350 --> 01:04:35,518
Suntem solda�i care ne ap�r� patria.
721
01:04:36,353 --> 01:04:37,562
Lupt�m pe c�mpul de lupt�
722
01:04:38,063 --> 01:04:39,689
si nu te teme de moarte.
723
01:04:39,772 --> 01:04:41,399
Te vom urm�ri p�n� la moarte !
724
01:04:41,483 --> 01:04:47,905
Te vom urm�ri p�n� la moarte !
725
01:04:47,989 --> 01:04:54,246
Te vom urm�ri p�n� la moarte !
726
01:04:54,329 --> 01:04:55,413
S� plec�m afar� !
727
01:05:14,724 --> 01:05:15,975
Acest pandantiv de jad
728
01:05:16,058 --> 01:05:17,685
mi-a fost dat de Marele �aman
729
01:05:17,769 --> 01:05:18,978
s� m� �in� �n siguran��.
730
01:05:19,812 --> 01:05:21,398
Vreau s� �i-l dau.
731
01:05:25,192 --> 01:05:26,792
Am fost soldat aproape toat� via�a.
732
01:05:27,362 --> 01:05:29,781
S� ne protejez �ara �i poporul
este singura mea dorin��.
733
01:05:30,448 --> 01:05:32,168
V� rug�m s� p�stra�i acest pandantiv de jad
734
01:05:32,366 --> 01:05:33,576
aproape de tine.
735
01:05:33,660 --> 01:05:35,244
Sper c� te va proteja.
736
01:05:36,078 --> 01:05:37,758
Dorin�a ta va fi cu siguran�� �ndeplinit�.
737
01:05:38,790 --> 01:05:40,190
Acest jad este ca inima mea curat�.
738
01:05:40,792 --> 01:05:42,960
Sper doar c� va �ndep�rta
tot r�ul pentru tine.
739
01:05:43,545 --> 01:05:44,962
Dorin�a mea
740
01:05:45,046 --> 01:05:46,422
este ca tu s� fii �n siguran��.
741
01:06:33,010 --> 01:06:34,428
�ntoarce-te �n siguran��.
742
01:07:23,394 --> 01:07:24,394
Solda�ii.
743
01:07:24,895 --> 01:07:27,332
Suntem dep�i�i numeric �n aceast�
lupt�. Moartea planeaz� peste noi.
744
01:07:27,356 --> 01:07:29,024
Prefer s� murim �n glorie
745
01:07:29,107 --> 01:07:30,651
dec�t s� tr�ie�ti �n ru�ine !
746
01:07:31,985 --> 01:07:32,985
�n aceast� b�t�lie,
747
01:07:33,529 --> 01:07:35,989
vom demonstra puterea
maiestuoas� a armatei Han
748
01:07:36,072 --> 01:07:37,533
astfel �nc�t du�manul nostru
749
01:07:37,616 --> 01:07:40,536
nu mai �ndr�zne�te s� ne asupreasc�
poporul sau s� ne invadeze p�m�ntul !
750
01:07:49,878 --> 01:07:51,296
Muntele Gaolan
751
01:07:51,380 --> 01:07:52,839
va fi solda�ii Han
752
01:07:55,133 --> 01:07:56,843
morm�nt !
753
01:08:02,558 --> 01:08:04,225
Pacea ��rii �i casei noastre
754
01:08:04,309 --> 01:08:05,894
este falsificat de eroi !
755
01:08:05,977 --> 01:08:07,497
Pacea ��rii �i casei noastre
756
01:08:07,521 --> 01:08:08,956
este falsificat de eroi !
757
01:08:08,980 --> 01:08:10,566
F�cut de eroi !
758
01:08:11,191 --> 01:08:12,192
�nc�rca !
759
01:08:20,784 --> 01:08:22,064
Regimentul de sabie cu pom inel !
760
01:09:03,533 --> 01:09:05,160
Deplasa�i-v� �i dep�i�i-i !
761
01:10:00,840 --> 01:10:02,091
Atacul din ambele p�r�i !
762
01:10:02,677 --> 01:10:04,554
Atacul din ambele p�r�i !
763
01:10:12,853 --> 01:10:13,853
Trage cu s�ge�ile !
764
01:10:14,188 --> 01:10:15,188
Trage !
765
01:10:26,701 --> 01:10:27,785
Trage !
766
01:10:38,378 --> 01:10:39,378
Trage !
767
01:10:49,724 --> 01:10:50,724
Da �napoi !
768
01:11:57,916 --> 01:11:58,958
Batuo,
769
01:11:59,043 --> 01:12:00,044
retragere !
770
01:12:32,909 --> 01:12:33,743
Huduna a fost �nvins.
771
01:12:33,827 --> 01:12:35,161
Domnul meu, ar trebui s� avans�m ?
772
01:12:36,830 --> 01:12:37,914
Omoara-i pe toti !
773
01:12:37,997 --> 01:12:39,040
Omoara-i pe toti !
774
01:12:51,470 --> 01:12:52,721
Pleac� de aici !
775
01:12:52,804 --> 01:12:53,804
Retragere !
776
01:13:03,272 --> 01:13:04,440
Retragere !
777
01:13:05,942 --> 01:13:06,942
S� mergem !
778
01:13:10,905 --> 01:13:11,905
Intr� pe pozi�ie !
779
01:14:04,918 --> 01:14:05,918
Lei Zhen !
780
01:17:31,247 --> 01:17:32,247
General !
781
01:17:33,458 --> 01:17:35,585
Du-te s� le ia !
782
01:17:46,053 --> 01:17:47,053
S� mergem !
783
01:18:08,535 --> 01:18:09,410
Medic !
784
01:18:09,493 --> 01:18:10,537
EL
785
01:18:10,620 --> 01:18:11,620
Medic !
786
01:18:12,246 --> 01:18:13,497
Generale !
787
01:18:13,581 --> 01:18:15,499
Gr�be�te-te !
788
01:18:15,583 --> 01:18:17,043
- Repede !
- Gr�be�te-te !
789
01:18:18,920 --> 01:18:20,087
Generale, e�ti bine ?
790
01:18:20,171 --> 01:18:21,171
Sunt bine.
791
01:18:21,631 --> 01:18:23,132
Medic, gr�be�te-te !
792
01:18:34,393 --> 01:18:35,473
Las�-m� s� arunc o privire.
793
01:18:39,356 --> 01:18:40,232
A fost otr�vit.
794
01:18:40,316 --> 01:18:41,316
Scoate-i armura.
795
01:18:58,876 --> 01:19:00,127
T�ietura este ad�nc�.
796
01:19:00,211 --> 01:19:01,811
Trebuie s�-�i bandajez rana imediat.
797
01:19:02,254 --> 01:19:03,254
Sunt bine.
798
01:19:03,965 --> 01:19:05,132
M� duc s� iau ierburile.
799
01:19:06,842 --> 01:19:07,884
Rezist�.
800
01:19:08,970 --> 01:19:10,512
Voi suge otrava.
801
01:19:37,331 --> 01:19:39,583
Aceasta este o otrav�
special� f�cut� de huni.
802
01:19:40,083 --> 01:19:42,419
Doar Marele �aman are antidotul.
803
01:19:42,503 --> 01:19:44,796
Nu pot dec�t s� opresc r�sp�ndirea otravii.
804
01:19:46,089 --> 01:19:48,091
M� voi duce imediat s�-l
g�sesc pe Marele �aman.
805
01:19:57,809 --> 01:19:58,809
Pandantivul.
806
01:20:00,854 --> 01:20:01,854
Ia-o.
807
01:20:03,064 --> 01:20:04,064
Las�...
808
01:20:05,942 --> 01:20:07,486
s� te �in� �n siguran��.
809
01:20:23,418 --> 01:20:24,753
Contez pe tine.
810
01:20:35,556 --> 01:20:37,641
Generale,
nu te mi�ca sau �i se va deschide rana.
811
01:20:37,724 --> 01:20:38,767
�tiu.
812
01:20:39,350 --> 01:20:40,350
Zhao Zhan.
813
01:20:41,519 --> 01:20:42,519
Zhao Zhan.
814
01:20:43,479 --> 01:20:44,940
Cu greu mai pot rezista.
815
01:20:46,191 --> 01:20:47,776
Protejeaz�-o la fiecare pas.
816
01:20:48,902 --> 01:20:50,278
Contez pe tine.
817
01:20:50,361 --> 01:20:51,446
Zhao Zhan, nu mai spune.
818
01:20:52,823 --> 01:20:54,263
Voi face tot posibilul s� o protejez
819
01:20:54,324 --> 01:20:56,164
�i aduce�i antidotul
�napoi pentru a v� salva.
820
01:21:05,961 --> 01:21:06,962
Lei Zhen,
821
01:21:07,628 --> 01:21:09,339
mai poti trece prin asta cu mine ?
822
01:21:19,390 --> 01:21:20,390
Voi merge cu tine.
823
01:22:22,828 --> 01:22:25,665
Sanctuarul va fi dincolo de aceste p�duri.
824
01:22:25,748 --> 01:22:27,148
Cei din afar� nu au voie s� intre.
825
01:22:27,207 --> 01:22:28,334
V� rug�m s� a�tepta�i aici.
826
01:22:28,418 --> 01:22:29,544
Voi reveni cur�nd.
827
01:22:42,807 --> 01:22:43,807
Lei Zhen.
828
01:22:44,934 --> 01:22:45,935
Lei Zhen.
829
01:23:14,421 --> 01:23:15,798
Lei Zhen,
830
01:23:15,881 --> 01:23:17,341
�i-ai �ndeplinit bine datoria.
831
01:23:33,690 --> 01:23:35,484
Mare �aman, te rog d�-mi antidotul.
832
01:23:36,360 --> 01:23:37,361
Copil,
833
01:23:38,737 --> 01:23:40,114
stai aici cu mine.
834
01:23:41,365 --> 01:23:44,618
Voi doi nu sunte�i meni�i unul
pentru cel�lalt �n aceast� via��.
835
01:23:48,747 --> 01:23:51,000
Singura mea dorin�� este ca el s� tr�iasc�.
836
01:23:57,381 --> 01:24:00,050
Exist� doar suficient antidot
pentru a salva o persoan�.
837
01:24:52,436 --> 01:24:53,437
Cum te simti ?
838
01:24:53,937 --> 01:24:55,605
Tocmai am luat antidotul.
839
01:24:55,689 --> 01:24:57,273
Voi fi bine �n cur�nd.
840
01:24:58,525 --> 01:25:00,944
Gr�be�te-te acum �i
d�-i generalului antidotul.
841
01:25:10,995 --> 01:25:12,121
�i tu ?
842
01:25:14,874 --> 01:25:16,543
Marele �aman are nevoie de mine aici.
843
01:25:22,966 --> 01:25:24,175
Huajun,
844
01:25:25,468 --> 01:25:26,886
V� returnez aceast� br��ar�.
845
01:25:29,764 --> 01:25:31,600
Nu pot s�-l mai p�strez pentru tine.
846
01:25:45,446 --> 01:25:47,198
��i mul�umesc c� ai fost amabil cu mine.
847
01:26:14,017 --> 01:26:15,476
Trebuie s� m� aju�i s� i-o aduc
848
01:26:16,060 --> 01:26:17,270
pentru a-i salva via�a.
849
01:26:17,353 --> 01:26:18,437
�n�elegi ?
850
01:26:26,404 --> 01:26:28,564
Trebuie s� ajungi acolo
�nainte de r�s�ritul soarelui.
851
01:26:29,198 --> 01:26:30,198
Adio.
852
01:27:15,411 --> 01:27:16,662
Din cauza lui,
853
01:27:17,245 --> 01:27:18,997
renunti la propria ta viata.
854
01:27:20,374 --> 01:27:21,417
Merit� ?
855
01:27:29,633 --> 01:27:32,010
�tiu c� e�ti aici s�-l
�ntrebi pe Marele �aman
856
01:27:32,094 --> 01:27:33,220
pentru un antidot.
857
01:27:33,929 --> 01:27:34,929
Spune-mi
858
01:27:35,514 --> 01:27:36,599
unde este sanctuarul.
859
01:27:43,481 --> 01:27:46,108
Trebuie s�-mi r�zbun mama azi.
860
01:27:46,942 --> 01:27:47,942
Ia-o.
861
01:29:04,436 --> 01:29:05,478
Mengyun,
862
01:29:06,313 --> 01:29:08,190
nu po�i muri pentru un alt b�rbat.
863
01:29:09,524 --> 01:29:11,234
Dac� vrei s� mori,
864
01:29:11,318 --> 01:29:12,944
nu po�i muri dec�t de m�na mea.
865
01:30:01,200 --> 01:30:02,368
Sanctuarul.
866
01:30:03,077 --> 01:30:04,746
Unde naiba este ?
867
01:34:00,480 --> 01:34:01,481
Huajun !
868
01:34:03,233 --> 01:34:04,234
Huajun !
869
01:34:04,734 --> 01:34:05,734
Huajun.
870
01:34:07,403 --> 01:34:08,403
Huajun.
871
01:34:10,156 --> 01:34:11,796
D�-i repede antidotul generalului.
872
01:34:14,034 --> 01:34:15,034
�n regul�.
873
01:34:16,078 --> 01:34:17,247
Du-te repede.
874
01:34:18,331 --> 01:34:19,790
Vino s� salvezi generalul !
875
01:34:21,751 --> 01:34:23,378
Vino s� salvezi generalul !
876
01:34:25,921 --> 01:34:27,006
Zhao Zhan,
877
01:34:27,089 --> 01:34:29,217
��i voi aduce antidotul
�napoi pentru a te salva.
878
01:34:30,050 --> 01:34:31,552
Mengyun,
879
01:34:31,636 --> 01:34:34,389
Mi-am �inut promisiunea fa�� de tine.
880
01:35:20,560 --> 01:35:22,203
Pacea ��rii �i casei noastre
881
01:35:22,227 --> 01:35:23,664
este falsificat de eroi !
882
01:35:23,688 --> 01:35:25,480
F�cut de eroi !
883
01:36:06,521 --> 01:36:07,521
General.
884
01:36:22,037 --> 01:36:23,372
Huajun !
885
01:36:26,375 --> 01:36:27,542
Huajun.
886
01:37:30,480 --> 01:37:31,481
Domnule Herbert,
887
01:37:31,565 --> 01:37:33,191
exist� vreun ghe�ar �n fa�� ?
888
01:37:33,817 --> 01:37:34,817
Da.
889
01:37:35,359 --> 01:37:38,196
Exist� �ntr-adev�r un
ghe�ar vechi de 10.000 de ani.
890
01:37:38,279 --> 01:37:39,279
Profesore.
891
01:37:39,698 --> 01:37:41,418
Cred c� tocmai acum am visat la acel loc.
892
01:37:51,042 --> 01:37:52,794
Putem merge acolo s� ne uit�m ?
893
01:37:53,502 --> 01:37:55,129
Daca vrei sa mergi,
894
01:37:55,213 --> 01:37:58,925
Pot aranja ca ni�te ghizi
locali s� te duc� acolo.
895
01:37:59,843 --> 01:38:03,054
Poate g�si�i r�spunsurile
pe care le c�uta�i.
896
01:38:03,137 --> 01:38:04,723
Mul�umesc, domnule Herbert.
897
01:38:11,771 --> 01:38:13,272
- S� mergem.
- Profesore.
898
01:38:13,898 --> 01:38:15,399
- Lei Zhen.
- Am avut si eu un vis.
899
01:38:16,567 --> 01:38:18,402
Am visat c� eu �i Wang Jing
900
01:38:18,486 --> 01:38:20,154
f�ceau surf pe o plaj� din Sanya.
901
01:38:20,238 --> 01:38:21,678
- Purtam bikini.
- S� mergem.
902
01:38:21,739 --> 01:38:22,739
Si eu...
903
01:38:23,407 --> 01:38:24,325
Wang Jing ?
904
01:38:24,408 --> 01:38:25,618
De ce plec�m ?
905
01:38:27,161 --> 01:38:27,996
Picioarele mele sunt amor�ite.
906
01:38:28,079 --> 01:38:29,239
Ai visat ceva ?
907
01:38:29,288 --> 01:38:31,600
- Exact c�nd am a�ipit, m-ai trezit.
- Am fost �n visul t�u ?
908
01:38:31,624 --> 01:38:33,542
- Nu.
- Am fost �n visul lui Wang Jing ?
909
01:39:03,781 --> 01:39:05,991
Profesore, e o pe�ter� foarte mare �n fa�� !
910
01:39:06,075 --> 01:39:07,576
S� mergem acolo !
911
01:39:27,555 --> 01:39:29,598
Vino aici. Preg�te�te-te.
912
01:39:29,682 --> 01:39:31,850
Wang Jing a spus c� ar��i bine �ntr-o fust�,
913
01:39:31,934 --> 01:39:33,477
dar asta este �ntr-adev�r prea mult.
914
01:39:33,561 --> 01:39:34,645
Nu mi-e frig.
915
01:39:34,728 --> 01:39:36,368
�n plus, nu exist� organe �n picioare.
916
01:39:38,399 --> 01:39:39,599
S� arunc�m o privire �n�untru.
917
01:39:42,320 --> 01:39:43,529
Pe�tera este at�t de mare.
918
01:39:43,612 --> 01:39:45,030
Crezi c� va fi periculos ?
919
01:40:00,253 --> 01:40:01,253
Haide.
920
01:40:11,264 --> 01:40:13,016
Aceste bule subglaciare sunt toate metan
921
01:40:13,100 --> 01:40:14,476
�i foarte inflamabil.
922
01:40:14,560 --> 01:40:15,894
Aten�ie la fl�c�ri libere.
923
01:40:15,978 --> 01:40:16,978
Bine.
924
01:40:18,981 --> 01:40:19,981
A�tepta�i-m�.
925
01:40:20,733 --> 01:40:21,984
To�i, ave�i grij�.
926
01:40:22,818 --> 01:40:24,027
Profesore,
927
01:40:24,111 --> 01:40:25,487
putem face o pauz� ?
928
01:40:28,448 --> 01:40:29,574
Acesta este o fund�tur�.
929
01:40:33,120 --> 01:40:34,120
S� ne �ntoarcem.
930
01:41:10,532 --> 01:41:11,783
Wang Jing, repede.
931
01:41:11,866 --> 01:41:12,867
D�-mi o m�n� de ajutor.
932
01:41:14,953 --> 01:41:15,953
Te sim�i bine ?
933
01:41:21,876 --> 01:41:22,877
Spatele meu.
934
01:41:24,754 --> 01:41:25,838
M� doare spatele.
935
01:41:37,058 --> 01:41:38,435
Ce este acest loc ?
936
01:42:00,081 --> 01:42:03,084
Jackpot !
937
01:42:03,960 --> 01:42:05,086
E at�t de frumos.
938
01:42:05,169 --> 01:42:06,397
- Wang Jing, gr�be�te-te !
- Vin.
939
01:42:06,421 --> 01:42:07,422
Vino aici !
940
01:42:08,089 --> 01:42:09,298
Deci vechii huni
941
01:42:09,382 --> 01:42:10,842
avea de fapt un sanctuar.
942
01:42:36,784 --> 01:42:38,327
Profesore, uit�-te la asta.
943
01:42:40,538 --> 01:42:42,898
Este totemul divin cu �apte
stele de pe pandantivul de jad.
944
01:42:46,961 --> 01:42:47,962
Profesore,
945
01:42:48,045 --> 01:42:49,314
trebuie s� existe un seif secret
946
01:42:49,338 --> 01:42:51,633
sau un mecanism ascuns
care te a�teapt� s� descoperi.
947
01:42:51,716 --> 01:42:52,842
Jocurile au intrat �n tine.
948
01:42:52,925 --> 01:42:55,344
Chiar crezi c� dac� ape�i
un buton de pe perete,
949
01:42:55,427 --> 01:42:57,147
se vor deschide sec�iunile de sus �i de jos
950
01:42:57,179 --> 01:42:58,681
iar laturile vor bubuia ?
951
01:43:01,017 --> 01:43:02,268
Profesore,
952
01:43:02,351 --> 01:43:04,979
ce a fost tot farful acela ?
953
01:43:05,062 --> 01:43:06,832
S� mergem. Vom vorbi
mai mult c�nd ne �ntoarcem.
954
01:43:06,856 --> 01:43:08,315
Profesore.
955
01:43:13,404 --> 01:43:14,696
Par cunoscut ?
956
01:43:16,157 --> 01:43:17,324
Domnule Herbert.
957
01:43:22,955 --> 01:43:25,207
Erai destul de frumos c�nd erai t�n�r, nu ?
958
01:43:30,712 --> 01:43:33,757
Motivul pentru care sunt aici este s�
recuperez comoara care era a mea.
959
01:43:34,258 --> 01:43:36,427
- Nu po�i c�lca pe el.
- Nu calca pe el.
960
01:43:36,510 --> 01:43:37,929
Scenariul de pe perete
961
01:43:38,012 --> 01:43:39,555
ar trebui s� poat� ajuta, nu ?
962
01:43:40,556 --> 01:43:42,099
�Oameni m�na�i de l�comie
963
01:43:42,183 --> 01:43:44,643
jefuia�i resursele �i
ucide�i-v� unii pe al�ii.
964
01:43:44,726 --> 01:43:46,871
Civiliza�ia uman� este
constant distrus� �i reconstruit�.
965
01:43:46,895 --> 01:43:48,772
Distrus �i reconstruit din nou.
966
01:43:49,315 --> 01:43:51,608
Oameni care iubeau pacea �i libertatea
967
01:43:51,692 --> 01:43:54,320
a construit o utopie a coexisten�ei pa�nice
968
01:43:54,403 --> 01:43:55,821
�i respect reciproc
969
01:43:55,904 --> 01:43:58,115
sub suprafa�a p�m�ntului.
970
01:44:00,659 --> 01:44:02,994
Numai cei cu suflet bun pot intra.
971
01:44:04,496 --> 01:44:08,459
Cei care �i for�eaz� intrarea din
l�comie vor fi cu siguran�� pedepsi�i�.
972
01:44:11,420 --> 01:44:13,255
Chiar e�ti profesor.
973
01:44:13,880 --> 01:44:15,924
Faci c� prostiile s� sune at�t de serioase.
974
01:44:18,302 --> 01:44:19,428
Totu�i, domnule profesor,
975
01:44:20,471 --> 01:44:21,972
Vreau s� fiu pedepsit.
976
01:44:22,556 --> 01:44:23,890
Cum intru ?
977
01:44:23,974 --> 01:44:25,476
�efu, arunc� o privire.
978
01:44:27,060 --> 01:44:29,438
�n spatele acestui zid este un spa�iu imens.
979
01:44:34,150 --> 01:44:35,270
Mul�umesc, domnule profesor.
980
01:44:36,612 --> 01:44:37,654
Am g�sit-o �n sf�r�it.
981
01:44:39,322 --> 01:44:40,991
Vincent, TNT.
982
01:44:41,074 --> 01:44:42,576
- Da, domnule.
- Ce ?
983
01:44:44,536 --> 01:44:46,639
Domnule Herbert,
este cu adev�rat necesar s�-l arunc�m ?
984
01:44:46,663 --> 01:44:48,957
Taci dac� vrei restul banilor.
985
01:44:52,085 --> 01:44:53,419
El este implicat.
986
01:44:55,046 --> 01:44:56,046
Lei Zhen, tu...
987
01:45:00,426 --> 01:45:01,512
A�teapt� !
988
01:45:01,595 --> 01:45:02,929
- Nu-l bombarda !
- Stai !
989
01:45:03,013 --> 01:45:05,116
O relicv� cultural� veche de 1.000
de ani nu trebuie aruncat� �n aer !
990
01:45:05,140 --> 01:45:06,492
- �efule.
- Nu o po�i arunca �n aer !
991
01:45:06,516 --> 01:45:08,160
De asemenea,
cred c� nu ar trebui s�-l arunc�m �n aer.
992
01:45:08,184 --> 01:45:10,304
Acesta este un spa�iu
restr�ns. Cu o explozie, noi...
993
01:45:19,279 --> 01:45:20,446
Nu-l arunca �n aer.
994
01:46:41,277 --> 01:46:42,445
Un copac de hibiscus ?
995
01:46:43,028 --> 01:46:44,154
Aceasta ?
996
01:46:44,239 --> 01:46:45,865
Ar trebui s� fie
997
01:46:45,948 --> 01:46:47,825
un copac sacru de bronz.
998
01:46:47,908 --> 01:46:50,536
Care este scopul acestui copac de aur ?
999
01:46:51,287 --> 01:46:52,288
Pentru �nchinare.
1000
01:46:53,289 --> 01:46:55,333
Este o scar� pentru oamenii antici
1001
01:46:57,126 --> 01:46:59,086
pentru a ajunge la zei �i univers.
1002
01:47:01,464 --> 01:47:03,064
Statuie de aur pentru venerarea raiului,
1003
01:47:04,717 --> 01:47:06,677
Te-am g�sit �n sf�r�it.
1004
01:47:07,762 --> 01:47:09,096
Nu-�i apar�ine.
1005
01:47:10,264 --> 01:47:11,891
Ea apar�ine �ntregii omeniri.
1006
01:47:13,476 --> 01:47:16,521
�ti�i c� furtul de relicve
culturale na�ionale de prim� clas�
1007
01:47:16,604 --> 01:47:18,564
se pedepse�te cu �nchisoare pe via�� ?
1008
01:47:18,648 --> 01:47:20,399
Chiar dac� fugi �n alt� �ar�,
1009
01:47:20,483 --> 01:47:22,151
vei fi �n continuare extr�dat.
1010
01:47:22,234 --> 01:47:24,153
Oamenii t�i nu vor fi dezam�gi�i ?
1011
01:47:26,155 --> 01:47:27,155
Herbert,
1012
01:47:28,282 --> 01:47:29,825
Nu vreau restul banilor.
1013
01:47:29,909 --> 01:47:31,160
Pot chiar s� v� pl�tesc �napoi.
1014
01:47:33,037 --> 01:47:34,204
Am terminat cu asta.
1015
01:47:34,288 --> 01:47:35,682
- Leag�-le.
- Ce faci ?
1016
01:47:35,706 --> 01:47:37,082
- Haide.
- M�inile sus.
1017
01:47:37,166 --> 01:47:38,083
M� retrag, bine ?
1018
01:47:38,167 --> 01:47:39,376
Calma.
1019
01:47:39,459 --> 01:47:40,544
Merge.
1020
01:47:40,628 --> 01:47:41,503
Dincolo.
1021
01:47:41,587 --> 01:47:42,880
- Haide.
- Ia-o u�urel.
1022
01:47:42,963 --> 01:47:43,963
Haide.
1023
01:47:44,464 --> 01:47:45,507
Merge.
1024
01:47:45,590 --> 01:47:46,508
- Haide.
- Du-te.
1025
01:47:46,591 --> 01:47:47,591
Nu-i �mpinge.
1026
01:47:48,510 --> 01:47:50,054
- Sunt bine.
- Te sim�i bine ?
1027
01:47:50,137 --> 01:47:51,180
Mi�care.
1028
01:47:53,557 --> 01:47:55,600
Ia-o. G�si�i o �ans� de a sc�pa.
1029
01:47:58,020 --> 01:47:58,854
M�inile.
1030
01:47:58,938 --> 01:47:59,939
D�-mi m�inile tale.
1031
01:48:02,066 --> 01:48:04,026
Prietene, nu le lega at�t de str�ns.
1032
01:48:07,279 --> 01:48:09,031
- S� ne uit�m acolo.
- �n regul�.
1033
01:48:28,968 --> 01:48:32,262
B�ie�i, TNT pe cei �ase st�lpi.
1034
01:48:32,346 --> 01:48:33,346
Da, domnule.
1035
01:48:41,896 --> 01:48:43,815
�efu, este un spa�iu gol dedesubt.
1036
01:48:43,898 --> 01:48:44,898
Uite.
1037
01:48:46,568 --> 01:48:47,944
Se pare c� exist� ni�te cl�diri.
1038
01:48:50,239 --> 01:48:51,865
S� arunc�m mai �nt�i statuia de aur.
1039
01:48:57,246 --> 01:48:58,455
Profesore.
1040
01:48:58,538 --> 01:48:59,664
Taci.
1041
01:49:01,541 --> 01:49:03,335
Nu �i putem l�sa s� distrug� artefactele.
1042
01:49:03,418 --> 01:49:04,979
Voi g�si o modalitate de a opri explozia.
1043
01:49:05,003 --> 01:49:06,755
Voi trei pleca�i repede de aici.
1044
01:49:06,838 --> 01:49:09,591
Suntem cu to�ii lega�i.
Cum putem pleca de aici ?
1045
01:49:09,674 --> 01:49:10,800
Nu sunt.
1046
01:49:15,389 --> 01:49:17,098
Xinran, preg�te�te-te s� iei cu�itul.
1047
01:49:24,314 --> 01:49:25,314
Ia-o.
1048
01:49:29,653 --> 01:49:30,653
D�-i cu piciorul !
1049
01:49:32,739 --> 01:49:34,491
D�-l cu piciorul, nu eu !
1050
01:49:34,574 --> 01:49:35,894
- Nu am fost eu.
- Nu am fost eu.
1051
01:49:40,664 --> 01:49:41,831
- Pleac� acum !
- Bine !
1052
01:49:50,924 --> 01:49:52,133
C�nd num�r p�n� la trei, fugi !
1053
01:49:56,805 --> 01:49:58,014
At�t de repede.
1054
01:49:58,097 --> 01:49:59,891
Lei Zhen, dac� e�ti prieten,
1055
01:49:59,974 --> 01:50:02,054
scoate-l repede pe Xinran
de aici �i cheam� poli�ia.
1056
01:50:02,101 --> 01:50:03,101
�i tu ?
1057
01:50:03,728 --> 01:50:04,914
Trebuie s�-l ajut pe profesor.
1058
01:50:04,938 --> 01:50:07,398
Nu, stau cu tine. R�m�nem �mpreun�.
1059
01:50:10,735 --> 01:50:11,653
Ia-o.
1060
01:50:11,736 --> 01:50:13,697
C�nd totul se va termina,
voi fi iubitul t�u.
1061
01:50:16,574 --> 01:50:17,574
Ce a spus ?
1062
01:50:18,868 --> 01:50:20,662
Va fi iubitul meu ?
1063
01:50:20,745 --> 01:50:22,621
�nceteaz� s� fii at�t de dr�gu�. S� mergem !
1064
01:50:22,706 --> 01:50:24,415
Wang Jing, te voi a�tepta !
1065
01:50:25,541 --> 01:50:27,043
- Profesore.
- De ce te-ai �ntors ?
1066
01:50:27,126 --> 01:50:28,169
Sunt aici s� te ajut.
1067
01:50:29,295 --> 01:50:30,295
Stai �n spatele meu.
1068
01:50:31,005 --> 01:50:32,173
Te voi astepta !
1069
01:50:33,842 --> 01:50:35,426
Nu te uita ! D�-te jos !
1070
01:50:39,347 --> 01:50:40,807
Lei Zhen !
1071
01:50:46,604 --> 01:50:48,084
- Am r�mas f�r� gloan�e.
- Ce facem ?
1072
01:50:48,564 --> 01:50:49,690
�nainte !
1073
01:50:49,773 --> 01:50:51,109
Omoara-i pe toti !
1074
01:50:51,192 --> 01:50:52,192
Am �n�eles !
1075
01:50:59,700 --> 01:51:00,909
Zhou Bin.
1076
01:51:00,994 --> 01:51:01,869
�efule.
1077
01:51:01,953 --> 01:51:03,553
Nu putem arunca �n aer aceste artefacte.
1078
01:51:03,621 --> 01:51:06,181
Copilul meu tocmai s-a n�scut.
Nu vreau sa merg la inchisoare...
1079
01:51:10,003 --> 01:51:11,003
Sta�i s� v�d.
1080
01:51:11,420 --> 01:51:13,340
- Cu bl�nde�e.
- Ap�sa�i puternic pe el cu m�na.
1081
01:51:13,881 --> 01:51:15,601
Din fericire, nu exist� organe �n picioare.
1082
01:51:19,178 --> 01:51:20,096
Herbert,
1083
01:51:20,179 --> 01:51:22,059
crezi c� aici este doar o statuie de aur ?
1084
01:51:22,098 --> 01:51:23,807
Toate comorile hunilor sunt �i aici.
1085
01:51:23,891 --> 01:51:24,808
Unde ?
1086
01:51:24,892 --> 01:51:26,828
R�spunsul este �n scrisul
de pe peretele de afar�.
1087
01:51:26,852 --> 01:51:27,936
Scrisul pe perete ?
1088
01:51:35,486 --> 01:51:36,529
Ai atentia mea acum.
1089
01:51:44,953 --> 01:51:45,953
Spune-mi.
1090
01:51:46,372 --> 01:51:47,372
Xinran.
1091
01:51:48,123 --> 01:51:49,292
Lei Zhen este bine ?
1092
01:51:50,584 --> 01:51:51,585
El este bine.
1093
01:51:51,669 --> 01:51:53,379
A fost �mpu�cat doar de dou� ori.
1094
01:51:54,463 --> 01:51:55,464
Profesore,
1095
01:51:56,089 --> 01:51:57,257
A�tept.
1096
01:51:58,216 --> 01:52:00,016
Las�-i s� plece primii.
Atunci ��i voi spune.
1097
01:52:01,219 --> 01:52:02,819
De ce ar trebui s� am �ncredere �n tine ?
1098
01:52:07,142 --> 01:52:08,142
Bine.
1099
01:52:37,590 --> 01:52:39,842
Profesore, renun��.
1100
01:52:42,135 --> 01:52:42,970
Corect.
1101
01:52:43,053 --> 01:52:44,096
L�sa�i gazul s� ias�.
1102
01:53:21,883 --> 01:53:23,676
Nu m� lovi !
1103
01:54:27,574 --> 01:54:29,158
Stai departe ! Nu te apropia !
1104
01:54:47,510 --> 01:54:49,572
- Profesore !
- Scoate-i de aici ! Chema�i poli�ia !
1105
01:54:49,596 --> 01:54:50,680
Bine !
1106
01:54:50,763 --> 01:54:51,764
Grab� !
1107
01:54:51,848 --> 01:54:53,057
- Xinran !
- Wang Jing !
1108
01:54:54,851 --> 01:54:57,580
Lei Zhen a pierdut mult s�nge. Are
nevoie de ajutor medical. Nu pot s�-l ridic.
1109
01:54:57,604 --> 01:54:58,437
- Te voi ajuta.
- Bine.
1110
01:54:58,520 --> 01:54:59,689
Nimeni nu poate pleca !
1111
01:55:04,276 --> 01:55:05,276
Wang Jing !
1112
01:55:11,450 --> 01:55:14,662
De ce ai blocat s�geata pentru mine ?
1113
01:55:14,746 --> 01:55:16,247
Am v�zut c� e�ti �n pericol.
1114
01:55:16,330 --> 01:55:17,330
Deci eu...
1115
01:55:18,082 --> 01:55:19,166
Unde te doare ?
1116
01:55:19,751 --> 01:55:20,793
Unde te doare ?
1117
01:55:22,879 --> 01:55:24,255
Nic�ieri �n special.
1118
01:55:28,509 --> 01:55:29,551
Geanta mea.
1119
01:55:29,635 --> 01:55:30,803
Piciorul meu !
1120
01:55:34,598 --> 01:55:35,432
Ai s�ngerat at�t de mult.
1121
01:55:35,516 --> 01:55:37,035
- Te sim�i bine ?
- De ce nu ai �ipat ?
1122
01:55:37,059 --> 01:55:38,144
Chema�i poli�ia. Grab�.
1123
01:55:54,952 --> 01:55:55,952
Profesore !
1124
01:56:38,829 --> 01:56:39,871
Te sim�i bine ?
1125
01:56:57,431 --> 01:56:58,682
Profesore,
1126
01:56:58,765 --> 01:57:00,476
nimeni nu poate sfida soarta.
1127
01:57:04,480 --> 01:57:05,981
Ce este al meu
1128
01:57:06,064 --> 01:57:07,524
va fi al meu.
1129
01:57:51,484 --> 01:57:52,610
Stai acolo.
1130
01:58:32,858 --> 01:58:33,859
Aici.
1131
01:58:33,943 --> 01:58:34,943
Bea ni�te ap�.
1132
01:58:36,654 --> 01:58:38,114
Haide, s� ne �ntoarcem.
1133
01:58:38,989 --> 01:58:40,158
E at�t de frig.
1134
01:58:41,867 --> 01:58:42,867
�i-e frig ?
1135
01:58:43,286 --> 01:58:44,486
Cred c� nu e chiar a�a de r�u.
1136
01:58:50,668 --> 01:58:52,127
Iat� c� vine.
1137
01:58:52,212 --> 01:58:54,088
Vezi ?
1138
01:58:54,172 --> 01:58:56,299
Perseveren�a va da roade.
1139
01:58:56,382 --> 01:58:57,383
Acest pe�te este mare.
1140
01:59:06,267 --> 01:59:07,352
Este un pe�te mare.
1141
01:59:07,435 --> 01:59:08,728
- Continu� !
- Haide !
1142
01:59:13,273 --> 01:59:14,108
Una mare !
1143
01:59:14,191 --> 01:59:15,991
C�nt�re�te cel pu�in
50 p�n� la 80 de pisici !
1144
01:59:32,001 --> 01:59:33,043
Mi-a sc�pat din c�rlig !
1145
01:59:33,127 --> 01:59:34,128
Nu, nu a f�cut-o.
1146
01:59:34,962 --> 01:59:36,005
Pe�tele este �nc� aici.
1147
01:59:38,215 --> 01:59:40,095
Nu am v�zut niciodat�
buze de pe�te ca acestea.
1148
01:59:42,261 --> 01:59:44,013
Nu v� mi�ca�i. Are din�i.
1149
01:59:44,972 --> 01:59:46,223
Ajutor...
1150
01:59:47,182 --> 01:59:48,684
Vorbe�te limbajul uman ?
1151
01:59:48,768 --> 01:59:49,852
Ajutor !
1152
01:59:49,935 --> 01:59:51,186
Cred c� a cerut ajutor.
1153
01:59:52,563 --> 01:59:53,814
Ajutor !
1154
01:59:53,898 --> 01:59:54,982
Amice, cum ai intrat ?
1155
01:59:55,065 --> 01:59:56,316
Unde �no�i ?
1156
01:59:56,400 --> 01:59:58,277
- De ce vorbe�ti cu el ?
- Scoate-l afar� !
1157
01:59:58,360 --> 01:59:59,695
Corect !
1158
02:00:02,489 --> 02:00:04,533
Ajutor !
1159
02:00:04,616 --> 02:00:05,534
Haide, gr�be�te-te !
1160
02:00:05,617 --> 02:00:06,737
- Stai acolo !
- Gr�be�te-te !
1161
02:00:11,331 --> 02:00:12,833
�nc� nu exist� semnal celular.
1162
02:00:17,129 --> 02:00:20,800
Xinran, dac� e�ti prietena mea,
scoate-l pe Lei Zhen de aici acum.
1163
02:00:20,883 --> 02:00:22,009
�i tu ?
1164
02:00:22,092 --> 02:00:23,427
M� duc s�-l g�sesc pe profesor.
1165
02:00:24,553 --> 02:00:26,489
- Nu pot s�-l las acolo singur.
- Wang Jing !
1166
02:00:26,513 --> 02:00:28,265
Am fost de acord s� r�m�nem �mpreun� !
1167
02:00:28,348 --> 02:00:29,348
Wang Jing !
1168
02:00:30,309 --> 02:00:31,309
Wang Jing !
1169
02:00:36,315 --> 02:00:38,025
Ajutor !
1170
02:00:41,946 --> 02:00:44,073
Ajutor !
1171
02:00:45,782 --> 02:00:47,534
Ajutor !
1172
02:00:57,086 --> 02:00:58,753
- Gr�be�te-te, ia pilota !
- Bine !
1173
02:00:58,837 --> 02:01:00,130
Repede !
1174
02:01:08,888 --> 02:01:09,889
Aici, te rog.
1175
02:01:10,390 --> 02:01:11,725
Wang Jing, e�ti at�t de frumos.
1176
02:01:12,684 --> 02:01:15,229
Profesor Fang,
�n povestea dumneavoastr� O legend�,
1177
02:01:15,312 --> 02:01:17,147
romantismul tragic r�sun� �n inima cuiva.
1178
02:01:17,231 --> 02:01:18,357
Este pur �i simplu splendid.
1179
02:01:18,440 --> 02:01:19,524
Dezvolt jocuri.
1180
02:01:19,608 --> 02:01:22,110
Pot s� cump�r drepturile
de joc pentru cartea dvs. ?
1181
02:01:22,194 --> 02:01:23,987
Am dezvoltat deja un joc.
1182
02:01:24,070 --> 02:01:26,072
Nu avem nevoie dec�t de finan�are.
1183
02:01:26,155 --> 02:01:28,200
E u�or. Am bani.
1184
02:01:28,283 --> 02:01:29,493
Minunat !
1185
02:01:29,576 --> 02:01:30,452
Hai s� vorbim acolo.
1186
02:01:30,535 --> 02:01:31,828
- Po�i s� mergi ?
- Pot.
1187
02:01:31,911 --> 02:01:32,911
- Bine.
- S� mergem.
1188
02:01:33,372 --> 02:01:34,456
Xinran, cartea lui.
1189
02:01:34,539 --> 02:01:36,309
- Domnule, cartea dumneavoastr� !
- Profesorul Fang.
1190
02:01:36,333 --> 02:01:37,166
Buna ziua.
1191
02:01:37,250 --> 02:01:38,668
Domnule Wang Jing,
1192
02:01:38,752 --> 02:01:42,213
povestea lui Zhao Zhan �i
Mengyun are un sf�r�it at�t de tragic.
1193
02:01:42,297 --> 02:01:43,715
M� �ntristeaz� at�t de mult.
1194
02:01:43,798 --> 02:01:46,593
De fapt, profesorul a f�cut
o alt� versiune a finalului.
1195
02:01:46,676 --> 02:01:48,512
Profesore, arunca�i o privire.
1196
02:01:56,436 --> 02:01:57,604
Profesor Fang,
1197
02:01:57,687 --> 02:01:58,980
chiar tu
1198
02:01:59,063 --> 02:02:01,107
au un final mai bun ?
1199
02:02:02,734 --> 02:02:04,444
Am un alt final.
1200
02:02:49,113 --> 02:02:50,990
Mengyun ar prefera s� se sacrifice
1201
02:02:52,826 --> 02:02:54,118
pentru a-�i salva via�a.
1202
02:02:55,203 --> 02:02:57,163
Am �ntrebat-o �nainte s� moar�
1203
02:02:58,206 --> 02:02:59,790
de ce a insistat s� fac� asta
1204
02:03:00,624 --> 02:03:02,919
�tiind c� voi doi nu era�i
meni�i s� fi�i �mpreun�.
1205
02:03:08,424 --> 02:03:10,843
�n ziua �n care ne-am �nt�lnit prima dat�,
1206
02:03:13,346 --> 02:03:15,098
nu ma cunostea...
1207
02:03:17,641 --> 02:03:20,019
dar �i-a riscat via�a pentru a m� proteja.
1208
02:03:22,896 --> 02:03:25,149
Amabilitatea sincer� a generalului...
1209
02:03:27,901 --> 02:03:29,987
este ceva ce nu voi uita niciodat�.
1210
02:03:31,530 --> 02:03:33,699
Dac� pot s�-l ajut
1211
02:03:33,782 --> 02:03:36,619
s�-�i �ndeplineasc� dorin�a
de a proteja �ara �i poporul,
1212
02:03:38,121 --> 02:03:40,373
Voi muri f�r� regrete.
1213
02:03:50,121 --> 02:03:54,873
Sincronizare: A.I. Mannix
84396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.