All language subtitles for A.Legend.(2024).2160p.H265.10.bit.DV.HDR10+ita.chi.AC3.5.1-Licdom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,214 --> 00:04:16,132 Opreste-te chiar acolo ! 2 00:04:16,215 --> 00:04:17,550 Stop ! 3 00:04:17,634 --> 00:04:18,635 Stop ! 4 00:04:22,805 --> 00:04:23,805 Stop ! 5 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 Stop ! 6 00:04:25,933 --> 00:04:27,059 Stop ! 7 00:04:27,977 --> 00:04:29,687 Huajun, solda�i huni ! 8 00:04:46,162 --> 00:04:47,579 Domni�oar�, sta�i �n spatele meu. 9 00:04:47,664 --> 00:04:50,041 Nu mai rezista �i �ntoarce-te cu noi. 10 00:04:50,124 --> 00:04:51,124 Zhao Zhan, 11 00:04:51,668 --> 00:04:53,002 Ce se �nt�mpl� ? 12 00:04:53,085 --> 00:04:54,445 S� supravie�uim mai �nt�i la asta. 13 00:05:16,901 --> 00:05:17,901 Aten�ie ! 14 00:05:27,453 --> 00:05:28,453 Ai grij� ! 15 00:05:59,067 --> 00:06:00,067 S-a terminat acum. 16 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Domni�oar�, despre ce a fost asta ? 17 00:06:21,882 --> 00:06:23,091 Am r�mas f�r� s�ge�i. 18 00:06:23,967 --> 00:06:25,176 Ce ar trebui s� facem ? 19 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 Ia-o. 20 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Nu mai urm�ri�i ! 21 00:08:57,537 --> 00:08:59,664 Zhao Zhan, solda�ii huni vor fi aici �n cur�nd. 22 00:08:59,747 --> 00:09:01,541 Domni�oar�, v� rog s�-l primi�i �napoi. 23 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Mai bine ai pleca. 24 00:09:09,799 --> 00:09:10,799 �i tu ? 25 00:09:10,841 --> 00:09:12,481 Nu trebuie s� v� face�i griji pentru noi. 26 00:09:12,802 --> 00:09:13,803 Ia-mi calul. 27 00:09:14,386 --> 00:09:15,386 El alearg� repede. 28 00:09:15,429 --> 00:09:16,429 Numele lui este Lei Zhen. 29 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Aten�ie. 30 00:09:27,608 --> 00:09:28,608 Ai grij�. 31 00:09:43,624 --> 00:09:44,904 De ce �ii o p�p�die ? 32 00:10:18,909 --> 00:10:20,827 R�zboinicul, mul�umesc c� m-ai salvat. 33 00:10:20,911 --> 00:10:22,496 Eu, Mengyun, sunt recunosc�tor. 34 00:10:43,183 --> 00:10:44,893 ��i plac p�p�diile ? 35 00:10:52,942 --> 00:10:53,985 Frumos. 36 00:10:54,986 --> 00:10:55,986 Pentru dumneavoastr�. 37 00:11:05,247 --> 00:11:06,122 Profesore ! 38 00:11:06,206 --> 00:11:07,206 Verific�. 39 00:11:08,166 --> 00:11:10,419 Raportul genetic al calului de r�zboi a ie�it. 40 00:11:10,502 --> 00:11:11,670 Este un cal cu s�nge cald. 41 00:11:12,211 --> 00:11:14,714 Nu e de mirare c� m�rimea calului este at�t de mare. 42 00:11:16,007 --> 00:11:17,676 Wang Jing, ce ai ? 43 00:11:17,759 --> 00:11:18,759 Profesore, 44 00:11:19,218 --> 00:11:21,346 o parte din calul de r�zboi a fost excavat�. 45 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 Piesa de nas de c�p�stru a fost realizat� din metal pre�ios. 46 00:11:24,391 --> 00:11:25,725 �aua era c�ptu�it�. 47 00:11:25,809 --> 00:11:27,018 Presupunerea mea este c� 48 00:11:27,101 --> 00:11:29,455 a fost montura unui general de cavalerie din dinastia Han de Vest. 49 00:11:29,479 --> 00:11:30,479 Ciudat. 50 00:11:31,147 --> 00:11:33,709 Totemul �i sculptura �n relief ale m�tii de pe acest pandantiv de jad 51 00:11:33,733 --> 00:11:35,735 erau comune �n cultura hun�. 52 00:11:35,819 --> 00:11:37,713 Cum a f�cut un pandantiv at�t de pre�ios din jad hunic 53 00:11:37,737 --> 00:11:39,614 ajungi pe un cal al poporului Han ? 54 00:11:42,576 --> 00:11:44,494 Ar putea fi de la prada de r�zboi ? 55 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Este posibil. 56 00:11:45,537 --> 00:11:48,164 Fie acest pandantiv de jad a fost confiscat de armata Han 57 00:11:48,247 --> 00:11:50,584 sau acest cal de r�zboi a fost capturat de huni. 58 00:11:51,375 --> 00:11:52,376 Ce zici de... 59 00:11:52,460 --> 00:11:53,587 C�t de asem�n�tor. 60 00:11:53,670 --> 00:11:54,503 Similar cu ce ? 61 00:11:54,588 --> 00:11:55,964 �n visul meu de acum, 62 00:11:56,631 --> 00:11:57,924 Am v�zut un tip foarte frumos, 63 00:11:58,800 --> 00:12:00,343 dar tu nu e�ti b�rb�tesc ca el. 64 00:12:02,679 --> 00:12:04,639 Am visat �i la o femeie foarte frumoas�. 65 00:12:04,723 --> 00:12:06,057 Trebuia s� fiu eu. 66 00:12:06,850 --> 00:12:08,101 Nu te p�c�li. 67 00:12:09,268 --> 00:12:11,520 Nu ai avut un cadou pentru el ? 68 00:12:11,604 --> 00:12:12,438 Du-te s�-l ia. 69 00:12:12,521 --> 00:12:13,898 Gr�bi�i-v�. Nu avem timp. 70 00:12:13,982 --> 00:12:15,149 Merge. 71 00:12:15,233 --> 00:12:16,067 Hei. 72 00:12:16,150 --> 00:12:16,887 Da, domnule profesor ? 73 00:12:16,899 --> 00:12:18,462 Continua�i s� lucra�i la r�m�i�ele calului. 74 00:12:18,486 --> 00:12:19,922 - �n regul�. - �l duc �napoi la birou. 75 00:12:19,946 --> 00:12:21,114 Nicio problem�, profesore. 76 00:12:21,197 --> 00:12:22,031 �nc� un lucru. 77 00:12:22,115 --> 00:12:23,115 Da, domnule profesor ? 78 00:12:23,574 --> 00:12:25,618 Pentru a cump�ra acest cadou pentru tine, 79 00:12:25,701 --> 00:12:29,247 Xinran a petrecut opt ore c�l�torind dus �i �napoi �n ora�. 80 00:12:31,499 --> 00:12:33,126 Ai pierdut at�tea ore de lucru. 81 00:12:36,795 --> 00:12:38,006 Doar d�-mi-o. 82 00:12:38,089 --> 00:12:39,215 ��i voi pl�ti �napoi. 83 00:12:41,550 --> 00:12:44,630 Dac� nu te-ai fi suprasolicitat at�t de mult, m-a� deranja s�-�i iau asta ? 84 00:12:45,554 --> 00:12:47,056 Xinran, am �i eu ceva pentru tine. 85 00:12:50,393 --> 00:12:51,393 Ce este ? 86 00:12:51,978 --> 00:12:52,895 Ia-o. 87 00:12:52,979 --> 00:12:55,106 Profesore, pr�nzul este pe mas� �n laborator. 88 00:12:55,189 --> 00:12:56,107 Nu uita s�-l m�n�nci ! 89 00:12:56,190 --> 00:12:57,190 �tiu. 90 00:13:04,573 --> 00:13:05,824 Ce ti-a dat ? 91 00:13:05,908 --> 00:13:08,411 Ce altceva dec�t lista de teste de laborator ? 92 00:13:09,537 --> 00:13:11,414 Dragostea ne�mp�rt�it� este grea. 93 00:13:11,497 --> 00:13:13,791 Lui chiar nu-i pas� de mine, nu-i a�a ? 94 00:13:13,874 --> 00:13:15,471 Femeilor le este u�or s� urm�reasc� b�rba�ii. 95 00:13:15,483 --> 00:13:16,019 Este ? 96 00:13:16,043 --> 00:13:18,421 Uit�-te la tine. Por�i aceea�i �inut� �n fiecare zi. 97 00:13:18,504 --> 00:13:19,505 De ce nu te �mbraci ? 98 00:13:19,588 --> 00:13:22,090 De ce ar trebui s� m� �mbrac pentru un �antier de excavare ? 99 00:13:22,175 --> 00:13:24,718 �n plus, nu cred c� este at�t de superficial. 100 00:13:24,802 --> 00:13:26,762 Apropo, nu-mi mai cump�ra m�ti faciale. 101 00:13:26,804 --> 00:13:28,597 Se simte at�t de lipicios pe fa�a mea. 102 00:13:28,681 --> 00:13:29,557 Este insuportabil. 103 00:13:29,640 --> 00:13:31,850 Hidratarea este bun� pentru piele. 104 00:13:31,934 --> 00:13:34,814 De asemenea, prietenul lui Wang Jing ne-a invitat la cin� �n seara asta. 105 00:14:00,337 --> 00:14:01,797 Acest pandantiv de jad 106 00:14:01,880 --> 00:14:03,882 este un simbol al sanctuarului. 107 00:14:05,468 --> 00:14:07,344 Cea mai mare valoare a sanctuarului 108 00:14:08,554 --> 00:14:10,473 nu este comoara din ea. 109 00:14:11,932 --> 00:14:14,142 Mai degrab�, p�ze�te 110 00:14:14,685 --> 00:14:17,354 cel mai pur �i mai virtuos p�m�nt din lume 111 00:14:18,438 --> 00:14:22,526 care de�ine binecuv�nt�rile str�mo�ilor �i zeilor no�tri. 112 00:14:23,401 --> 00:14:26,404 Acest lucru v� va �ine �n siguran��. 113 00:14:40,669 --> 00:14:41,795 Mul�umesc, Mare �aman. 114 00:14:45,257 --> 00:14:46,508 Sper 115 00:14:46,591 --> 00:14:48,719 vei deveni succesorul meu. 116 00:15:24,129 --> 00:15:27,132 Acestea sunt pentru binecuv�ntarea bun�st�rii Tat�lui. 117 00:15:27,215 --> 00:15:29,467 Mare �aman, te rog s�-i aduci �napoi la sanctuar. 118 00:15:30,177 --> 00:15:31,678 Consider�-l gata, prin� mo�tenitor. 119 00:15:50,863 --> 00:15:51,863 Mergi mai departe ! 120 00:15:53,491 --> 00:15:54,492 Mi�care ! 121 00:15:54,576 --> 00:15:55,577 Repede ! 122 00:15:56,203 --> 00:15:57,036 Mi�care ! 123 00:15:57,119 --> 00:15:57,954 Merge ! 124 00:15:58,037 --> 00:15:59,037 Mi�c�-te mai repede ! 125 00:16:00,122 --> 00:16:01,208 Ridice �n picioare ! 126 00:16:02,209 --> 00:16:03,376 Unul c�te unul ! 127 00:16:04,627 --> 00:16:05,545 Tat�. 128 00:16:05,628 --> 00:16:06,628 Patru. 129 00:16:07,672 --> 00:16:10,174 Am atacat poporul Han 130 00:16:10,258 --> 00:16:11,759 �i le-a luat aurul �i m�tasea. 131 00:16:11,843 --> 00:16:13,886 I-am m�cel�rit pe to�i cei din ora�. 132 00:16:13,970 --> 00:16:16,973 L-am decapitat �i pe generalul care p�zea fortul. 133 00:16:17,056 --> 00:16:19,058 L-am adus �napoi ca un cadou pentru tine, p�rinte. 134 00:16:19,642 --> 00:16:22,019 A�i oferit servicii remarcabile de data aceasta. 135 00:16:23,480 --> 00:16:26,566 Cum ar trebui s� te r�spl�tesc ? 136 00:16:27,358 --> 00:16:28,401 Tat�, 137 00:16:28,485 --> 00:16:29,944 Nu vreau dec�t un lucru. 138 00:16:30,027 --> 00:16:33,030 ��i cer doar s�-i dai voie lui Mengyun 139 00:16:33,114 --> 00:16:34,240 s� devin so�ia mea. 140 00:16:36,451 --> 00:16:37,619 Mengyun ? 141 00:16:40,037 --> 00:16:41,037 Tat�. 142 00:16:42,123 --> 00:16:43,123 Tat�. 143 00:16:44,416 --> 00:16:45,585 Mengyun ? 144 00:16:46,753 --> 00:16:48,379 I-am acordat deja 145 00:16:48,462 --> 00:16:50,548 fratelui t�u. 146 00:16:53,092 --> 00:16:54,510 Ce zici 147 00:16:55,344 --> 00:16:58,347 toate femeile Han pe care le-ai adus �napoi ? 148 00:16:58,430 --> 00:17:00,975 �i le acord pe toate. 149 00:17:01,058 --> 00:17:02,101 Ce crezi ? 150 00:17:06,981 --> 00:17:08,357 Da, 151 00:17:08,440 --> 00:17:10,151 Voi face ce spui. 152 00:17:10,901 --> 00:17:11,901 Bun. 153 00:17:12,486 --> 00:17:13,946 Bun. 154 00:17:14,029 --> 00:17:15,906 Nu e�ti bine. 155 00:17:15,990 --> 00:17:17,867 Ar trebui s� te odihne�ti pu�in acum. 156 00:17:17,950 --> 00:17:19,994 Acum m� voi scuza. 157 00:17:20,077 --> 00:17:21,536 Te odihne�ti pu�in. 158 00:17:30,337 --> 00:17:31,337 Patru. 159 00:17:36,886 --> 00:17:38,655 �ntotdeauna masaci�i oamenii pe care �i supune�i. 160 00:17:38,679 --> 00:17:40,222 Este prea nemiloas�. 161 00:17:40,306 --> 00:17:43,267 Mi-e team� c� oamenii Han vor riposta. 162 00:17:43,350 --> 00:17:44,894 Va aduce un dezastru poporului nostru. 163 00:17:47,396 --> 00:17:49,196 Mul�umesc pentru �ndrumare, prin� mo�tenitor. 164 00:17:58,865 --> 00:17:59,741 Mam�, 165 00:17:59,825 --> 00:18:01,368 a�teapt�-m� la locul convenit. 166 00:18:01,452 --> 00:18:02,953 Voi veni �i m� voi al�tura �ie. 167 00:18:03,037 --> 00:18:04,580 S� plec�m �mpreun� acum. 168 00:18:04,663 --> 00:18:06,623 Trebuie s�-l r�zbun pe tat�l meu. 169 00:18:06,707 --> 00:18:07,791 Las�-m� s� o fac. 170 00:18:09,210 --> 00:18:10,210 Du-te acum. 171 00:18:16,508 --> 00:18:17,508 Aten�ie. 172 00:18:52,378 --> 00:18:53,587 Fiica mea. 173 00:19:02,554 --> 00:19:04,515 Mi-ai ucis tat�l. 174 00:19:07,225 --> 00:19:08,935 Simt profunde remu�c�ri 175 00:19:11,104 --> 00:19:12,939 pentru ceea ce s-a �nt�mplat �n trecut. 176 00:19:16,943 --> 00:19:19,404 Dar ce am f�cut dup� aceea 177 00:19:20,656 --> 00:19:24,534 a fost din dragoste pentru tine �i mama ta. 178 00:19:32,918 --> 00:19:34,210 Timpul meu 179 00:19:35,420 --> 00:19:37,422 se epuizeaz�. 180 00:19:38,089 --> 00:19:39,424 Du-te �nainte �i f�-o. 181 00:19:56,441 --> 00:19:58,651 Pleac� acum. �nc� pot mijloci pentru tine. 182 00:19:59,735 --> 00:20:00,904 G�nde�te-te la mama ta. 183 00:20:06,492 --> 00:20:07,785 E cineva acolo ? 184 00:20:19,922 --> 00:20:21,299 Tat�, 185 00:20:21,382 --> 00:20:22,717 te rog s� m� ier�i. 186 00:20:24,802 --> 00:20:25,802 Patru. 187 00:20:26,637 --> 00:20:27,805 Tat� ! 188 00:20:27,888 --> 00:20:29,140 Ce-i cu tata ? 189 00:20:33,478 --> 00:20:34,478 Patru. 190 00:20:35,188 --> 00:20:37,773 Acesta este prin�ul mo�tenitor ales de tine. 191 00:20:37,857 --> 00:20:39,066 Las�-l s� plece. 192 00:20:40,235 --> 00:20:41,861 Pentru dumneavoastr�, 193 00:20:41,944 --> 00:20:44,489 Am purtat b�t�lii �i mi-am riscat via�a. 194 00:20:45,156 --> 00:20:46,156 Dar el... 195 00:20:48,951 --> 00:20:50,245 muscat praful chiar asa. 196 00:20:51,829 --> 00:20:53,789 Monstru tu. 197 00:20:54,290 --> 00:20:56,334 Fiul meu ! 198 00:20:56,417 --> 00:20:58,461 Cu ceva timp �n urm�, Marele �aman 199 00:20:58,544 --> 00:21:00,004 a f�cut o profe�ie de ghicire 200 00:21:00,921 --> 00:21:03,007 �i a spus c� nu voi putea deveni niciodat� rege. 201 00:21:04,384 --> 00:21:05,385 Dar tat�, 202 00:21:07,011 --> 00:21:08,851 cum de ai crede mai degrab� �ntr-o profe�ie 203 00:21:08,888 --> 00:21:10,598 dec�t s� crezi �n mine ? 204 00:21:15,728 --> 00:21:17,146 �mi pare r�u, p�rinte. 205 00:21:19,314 --> 00:21:20,525 Nu sunt un fiu bun. 206 00:21:23,193 --> 00:21:24,404 �nc� 207 00:21:25,279 --> 00:21:26,489 fac asta... 208 00:21:29,116 --> 00:21:30,325 pentru triburile noastre ! 209 00:21:48,928 --> 00:21:50,429 Asasin ! 210 00:21:51,847 --> 00:21:53,473 Adu-l �napoi pe Mengyun ! 211 00:22:02,900 --> 00:22:03,734 Profesore. 212 00:22:03,818 --> 00:22:06,337 Acesta este prietenul meu, Lei Zhen. A organizat petrecerea de disear�. 213 00:22:06,361 --> 00:22:08,256 - Mul�umesc. - Buna ziua. Este cel pu�in ce pot face. 214 00:22:08,280 --> 00:22:10,866 Uria�a ta descoperire merit� cu siguran�� s�rb�torit�. 215 00:22:10,950 --> 00:22:12,952 Compania mea a dezvoltat un nou joc numit 216 00:22:13,035 --> 00:22:14,578 Legenda Hanului �i a Hunilor. 217 00:22:14,661 --> 00:22:15,495 E interesant. 218 00:22:15,579 --> 00:22:16,969 C�nd am fost la Beijing, am participat la 219 00:22:16,981 --> 00:22:18,683 prelegerea ta despre r�zboaiele dintre han �i huni. 220 00:22:18,707 --> 00:22:20,542 M-a inspirat s� dezvolt jocul. 221 00:22:20,625 --> 00:22:22,377 Tu e�ti mentorul meu. 222 00:22:22,461 --> 00:22:24,230 - Profesorul Fang. - Director Wang, ce mai faci ? 223 00:22:24,254 --> 00:22:25,339 Buna ziua. 224 00:22:25,422 --> 00:22:26,631 V� rog s� v� prezint 225 00:22:26,715 --> 00:22:29,301 b�iatul care a descoperit pandantivul de jad, 226 00:22:29,384 --> 00:22:30,384 t�n�ra Baitula. 227 00:22:30,427 --> 00:22:32,467 - �nc�ntat de cuno�tin��. - Bun�, domnule profesor. 228 00:22:33,180 --> 00:22:34,264 Din cauza ta, 229 00:22:34,348 --> 00:22:36,766 am descoperit calul unui ofi�er 230 00:22:36,850 --> 00:22:38,786 sub Huo Qubing, un general al dinastiei Han de Vest. 231 00:22:38,810 --> 00:22:40,395 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. 232 00:22:41,355 --> 00:22:44,108 El �i familia lui au predat pandantivul de jad 233 00:22:44,191 --> 00:22:45,442 c�tre guvern. 234 00:22:45,525 --> 00:22:46,836 Este un act cu adev�rat l�udabil. 235 00:22:46,860 --> 00:22:48,403 ��i dau multe degete �n sus. 236 00:22:48,487 --> 00:22:49,529 Apropo, domnule profesor, 237 00:22:50,072 --> 00:22:52,383 cererea dvs. pentru a v� continua cercet�rile asupra acestui artefact 238 00:22:52,407 --> 00:22:53,447 a fost deja aprobat. 239 00:22:53,492 --> 00:22:55,244 - Semna�i aici, v� rog. - Mul�umesc. 240 00:22:55,327 --> 00:22:58,955 De asemenea, vom pune o parte din artefact 241 00:22:59,039 --> 00:23:01,875 la muzeu pentru expozi�ie public�. 242 00:23:01,958 --> 00:23:04,628 Domnule profesor, v� rog s� participa�i atunci. 243 00:23:04,711 --> 00:23:06,171 Da, sigur. 244 00:23:07,506 --> 00:23:08,957 Profesore, �mi doresc foarte mult s� m� al�tur 245 00:23:08,969 --> 00:23:10,401 echipei dumneavoastr� pentru a afla mai multe. 246 00:23:10,425 --> 00:23:13,665 De asemenea, vreau s� te angajez s� fii consilier de istorie pentru jocul nostru. 247 00:23:15,389 --> 00:23:16,389 Bine... 248 00:23:19,601 --> 00:23:22,241 Am aranjat acest lucru special pentru ca toat� lumea s� se bucure. 249 00:23:51,466 --> 00:23:52,466 Xinran ? 250 00:26:02,220 --> 00:26:04,515 Domni�oar�, dansa�i cu sabia 251 00:26:04,598 --> 00:26:06,099 a fost cu adev�rat uluitor. 252 00:26:06,183 --> 00:26:07,183 M� �ntreb dac� arcul meu 253 00:26:07,685 --> 00:26:08,925 poate fi m�nuit �n acela�i mod. 254 00:26:12,440 --> 00:26:13,440 Probabil c� nu. 255 00:26:16,694 --> 00:26:17,903 De ce e�ti aici ? 256 00:26:18,696 --> 00:26:20,698 Eu �i mama am pl�nuit s� ne �nt�lnim aici, 257 00:26:21,323 --> 00:26:22,658 dar ea nu a ap�rut �nc�. 258 00:26:36,046 --> 00:26:37,047 V� rog s� m� scuza�i. 259 00:26:40,634 --> 00:26:41,634 Salut�ri, Mare �aman. 260 00:26:42,636 --> 00:26:43,636 Cre�tere. 261 00:26:45,848 --> 00:26:49,685 Huduna a capturat-o pe mama ta 262 00:26:51,478 --> 00:26:54,064 pentru p�rghie care s� te fac� s� te c�s�tore�ti cu el. 263 00:26:54,773 --> 00:26:56,900 Ultimul lucru pe care �i-l dore�te mama ta 264 00:26:56,984 --> 00:26:59,194 este ca tu s�-i repe�i tragedia. 265 00:27:00,445 --> 00:27:01,947 Ea este mama mea. 266 00:27:02,030 --> 00:27:03,531 Trebuie s� m� �ntorc �i s� o salvez. 267 00:27:06,243 --> 00:27:08,996 Se pare c� am ales succesorul potrivit. 268 00:27:30,517 --> 00:27:32,117 E�ti bine ? 269 00:27:32,144 --> 00:27:33,228 R�zboinici, 270 00:27:33,770 --> 00:27:35,147 Mai am probleme de rezolvat. 271 00:27:35,230 --> 00:27:36,648 �mi voi lua r�mas bun acum. 272 00:27:36,731 --> 00:27:39,484 �mi voi aminti mereu de bun�tatea ta. 273 00:28:12,058 --> 00:28:13,226 Po�i dormi oriunde. 274 00:28:13,810 --> 00:28:14,811 Toat� lumea a plecat. 275 00:28:16,354 --> 00:28:18,648 Profesore, tocmai am avut un vis. 276 00:28:18,731 --> 00:28:21,108 Am visat un t�n�r care sem�na foarte mult cu tine. 277 00:28:22,569 --> 00:28:24,209 Am visat �i la o femeie foarte frumoas�. 278 00:28:24,987 --> 00:28:27,174 Frumuse�ea din via�a real� a fost at�t de sup�rat� pe tine �nc�t a plecat. 279 00:28:27,198 --> 00:28:28,908 Uit� de acea frumuse�e din visul t�u. 280 00:28:28,991 --> 00:28:31,160 S-a �mbr�cat �i a dansat pentru tine, 281 00:28:31,243 --> 00:28:32,370 dar ai adormit. 282 00:28:32,454 --> 00:28:33,788 Du-te s� o vezi acum. 283 00:28:35,122 --> 00:28:36,290 Bine, m� duc acum. 284 00:28:39,210 --> 00:28:40,712 Haina ta. E frig acolo sus. 285 00:28:40,795 --> 00:28:42,380 Bine, mul�umesc, domnule profesor. 286 00:28:50,137 --> 00:28:51,222 Xinran, 287 00:28:51,305 --> 00:28:52,515 poftim. 288 00:28:52,599 --> 00:28:53,683 �n sf�r�it te-ai trezit. 289 00:28:56,978 --> 00:28:58,145 E at�t de frig aici sus. 290 00:28:59,271 --> 00:29:01,431 Xinran, nu mi-am dat seama c� po�i dansa at�t de bine. 291 00:29:04,485 --> 00:29:05,528 Bine, 292 00:29:06,278 --> 00:29:07,113 l-ai uitat ? 293 00:29:07,196 --> 00:29:08,405 L-am urm�rit. 294 00:29:08,948 --> 00:29:11,158 Atunci de ce sfor�iai at�t de tare ? 295 00:29:16,831 --> 00:29:17,832 Xinran, 296 00:29:17,915 --> 00:29:19,995 c�nd te �mbraci �ntr-o fust� �i ��i sco�i ochelarii, 297 00:29:20,042 --> 00:29:21,042 arati chiar bine. 298 00:29:24,005 --> 00:29:25,047 E�ti at�t de superficial. 299 00:29:26,924 --> 00:29:29,218 Ai folosit m�tile faciale pe care �i le-am cump�rat ? 300 00:29:30,386 --> 00:29:31,426 Acelea erau m�ti faciale ? 301 00:29:32,847 --> 00:29:35,724 Te-ai uitat la celelalte lucruri ? 302 00:29:37,268 --> 00:29:38,703 Am fost ocupat cu munca �n ultima vreme. 303 00:29:38,727 --> 00:29:39,645 A�a 304 00:29:39,728 --> 00:29:40,813 Am uitat. 305 00:29:44,942 --> 00:29:46,443 M� �ntreb adesea 306 00:29:46,527 --> 00:29:48,654 dac� te g�nde�ti la altceva 307 00:29:48,737 --> 00:29:50,281 altele dec�t munca. 308 00:29:50,364 --> 00:29:51,364 Ca ? 309 00:29:51,866 --> 00:29:54,451 Cum ar fi s�-�i pese de oamenii din jurul t�u. 310 00:29:54,535 --> 00:29:56,655 Bine, voi acorda mai mult� aten�ie la asta �n viitor. 311 00:29:57,621 --> 00:29:58,872 De la dinastia Qin, 312 00:29:58,956 --> 00:30:01,708 hunii invadaser� �n repetate r�nduri C�mpiile Centrale. 313 00:30:01,792 --> 00:30:03,792 �n timpul domniei �mp�ratului Wu din dinastia Han, 314 00:30:03,835 --> 00:30:06,213 a fost �nfiin�at� ferma militar� de cai Shandan, 315 00:30:06,297 --> 00:30:10,009 d�ndu-ne o for�� de cavalerie capabil� s� lupte �mpotriva hunilor. 316 00:30:10,092 --> 00:30:11,760 Ferma militar� de cai Shandan 317 00:30:11,843 --> 00:30:14,096 a fost fondat� de Huo Qubing, nu ? Corect. 318 00:30:14,596 --> 00:30:16,098 Ce vede�i cu to�ii acum 319 00:30:16,182 --> 00:30:18,684 sunt modele de cai cere�ti Ferghana. 320 00:30:23,314 --> 00:30:26,150 �nc� cred c� doar un cal alb este potrivit pentru un prin�. 321 00:30:26,983 --> 00:30:28,944 Cine te-a numit Lei Zhen ? 322 00:30:29,027 --> 00:30:30,028 Mama mea. 323 00:30:33,324 --> 00:30:34,366 Ce s-a �nt�mplat ? 324 00:30:34,450 --> 00:30:36,285 E mai bine dec�t numele Lei Zhenzi. 325 00:30:40,164 --> 00:30:43,083 �ti�i cum a devenit cunoscut cuv�ntul �campion�? 326 00:30:44,835 --> 00:30:45,961 V� rug�m s� ne spune�i. 327 00:30:46,044 --> 00:30:47,044 S� auzim de la tine. 328 00:30:48,004 --> 00:30:50,924 Huo Qubing, �n v�rst� de �aptesprezece ani, �i-a urmat unchiul Wei Qing 329 00:30:51,007 --> 00:30:53,176 s� lupte pentru prima dat� cu hunii. 330 00:30:53,260 --> 00:30:55,637 Wei Qing i-a dat doar 800 de c�l�re�i. 331 00:30:55,721 --> 00:30:57,514 A intrat ad�nc �n teritoriul inamicului 332 00:30:57,598 --> 00:30:59,516 direct �n spatele hunilor. 333 00:31:01,477 --> 00:31:04,730 EL 334 00:31:21,162 --> 00:31:25,834 EL 335 00:32:01,077 --> 00:32:02,453 Hunii 336 00:32:02,537 --> 00:32:04,873 mi-a luat fiica. 337 00:32:04,956 --> 00:32:08,709 Mam� ! 338 00:32:09,294 --> 00:32:13,464 Mam� ! 339 00:32:30,565 --> 00:32:31,732 Mam� ! 340 00:32:33,609 --> 00:32:35,361 Mam� ! 341 00:32:35,445 --> 00:32:36,487 Ai grij� de el. 342 00:32:50,793 --> 00:32:51,919 General, 343 00:32:52,002 --> 00:32:53,922 tribul hunic a fost g�sit l�ng� valea r�ului. 344 00:32:56,382 --> 00:32:57,842 Martie prin noapte ! 345 00:32:57,925 --> 00:32:59,760 Trebuie s� ne aducem oamenii �napoi acas� ! 346 00:34:03,866 --> 00:34:05,409 Ajutor ! 347 00:34:07,620 --> 00:34:09,246 Te rog, da-mi drumul ! 348 00:34:09,329 --> 00:34:11,331 Las�-m� ! 349 00:34:13,583 --> 00:34:14,669 Zhao Zhan, Huajun. 350 00:34:16,671 --> 00:34:18,172 Fiecare v� aduce�i b�rba�ii. 351 00:34:19,757 --> 00:34:21,383 �i vom ataca din trei direc�ii 352 00:34:22,134 --> 00:34:23,427 s�-i prind� neprev�zu�i. 353 00:34:23,510 --> 00:34:24,670 Da, domnule. 354 00:34:50,204 --> 00:34:51,205 Lei Zhen. 355 00:35:37,041 --> 00:35:38,084 Unde este mama mea ? 356 00:35:39,211 --> 00:35:40,920 Ai promis c� o vei l�sa s� plece. 357 00:36:01,400 --> 00:36:02,400 S� mergem. 358 00:36:07,071 --> 00:36:08,071 Lei Zhen. 359 00:36:50,531 --> 00:36:51,531 Dincolo ! 360 00:36:56,996 --> 00:36:59,540 Omoara-i pe toti ! 361 00:37:00,624 --> 00:37:01,709 Inamicul este aici ! 362 00:37:27,026 --> 00:37:28,026 Elibera�i oamenii ! 363 00:37:41,874 --> 00:37:43,709 Spune-mi unde este sanctuarul. 364 00:37:44,668 --> 00:37:46,670 Numai Marele �aman �tie. 365 00:37:47,213 --> 00:37:48,589 Hans sunt aici ! 366 00:39:58,301 --> 00:39:59,344 P�ze�te-l pe rege ! 367 00:40:12,399 --> 00:40:13,399 Bloca�i-l ! 368 00:40:34,045 --> 00:40:35,045 Lei Zhen ! 369 00:41:04,451 --> 00:41:05,660 �ine-l ! 370 00:41:06,911 --> 00:41:08,204 Ordinul generalului ! 371 00:41:08,287 --> 00:41:09,847 Menajeaz� femeile, copiii �i b�tr�nii ! 372 00:41:09,872 --> 00:41:11,458 Cei care se predau vor tr�i ! 373 00:41:12,667 --> 00:41:13,667 Da, domnule. 374 00:41:21,050 --> 00:41:22,050 Vino cu noi. 375 00:41:27,181 --> 00:41:28,515 - Mam� ! - Mengyun ! 376 00:41:30,559 --> 00:41:31,978 E�ti bine ? 377 00:41:32,061 --> 00:41:33,061 Sunt bine. 378 00:41:46,408 --> 00:41:47,408 Mam�. 379 00:41:50,329 --> 00:41:51,538 Mengyun, 380 00:41:51,622 --> 00:41:53,791 trebuie s� te �ntorci pe �inuturile Han. 381 00:41:54,291 --> 00:41:55,291 F� tot posibilul 382 00:41:55,960 --> 00:41:57,294 s�-�i tr�ie�ti via�a. 383 00:42:00,631 --> 00:42:01,632 Mam�. 384 00:42:04,260 --> 00:42:07,054 Mam� ! 385 00:42:13,560 --> 00:42:15,897 Mam� ! 386 00:42:22,194 --> 00:42:23,904 Mam� ! 387 00:42:39,545 --> 00:42:40,712 Mam�. 388 00:42:50,556 --> 00:42:51,556 Oricine 389 00:42:52,224 --> 00:42:54,393 se preda dinastiei Han 390 00:42:54,976 --> 00:42:56,645 va fi tratat cu mil�. 391 00:43:10,158 --> 00:43:13,537 Tat�l meu a fost un general hun care a jurat credin�� dinastiei Han. 392 00:43:14,955 --> 00:43:17,395 Regele Tudie a invadat ora�ul �i i-a masacrat pe toat� lumea, 393 00:43:18,041 --> 00:43:19,376 inclusiv tat�l meu. 394 00:43:21,587 --> 00:43:23,254 Pentru a-mi asigura siguran�a, 395 00:43:25,090 --> 00:43:26,717 mama s-a dat regelui Tudie. 396 00:43:28,427 --> 00:43:30,762 Ea a vrut doar s� tr�iesc bine. 397 00:43:33,348 --> 00:43:34,850 Cel mai bun moment din via�a mea 398 00:43:35,517 --> 00:43:37,978 a fost c�nd noi doi am c�utat p�p�die. 399 00:43:39,187 --> 00:43:41,147 Dar acum ea a plecat. 400 00:43:44,526 --> 00:43:45,611 Mengyun, 401 00:43:45,694 --> 00:43:47,738 te vei �ntoarce cu mine la garnizoan� 402 00:43:47,821 --> 00:43:49,531 �i ne ajut� s� antren�m caii pentru lupt� ? 403 00:43:51,575 --> 00:43:52,701 Vei fi acolo ? 404 00:43:52,784 --> 00:43:53,827 O voi face. 405 00:44:00,125 --> 00:44:03,128 Mam�, m� pot �ntoarce �n sf�r�it pe �inuturile Han. 406 00:44:09,801 --> 00:44:11,677 Zhao Zhan �i Huajun, 407 00:44:11,762 --> 00:44:15,056 voi doi a�i trecut prin greut��i pentru a aduce �napoi to�i ace�ti arm�sari. 408 00:44:15,681 --> 00:44:17,851 Ne-au �nt�rit foarte mult cavaleria. 409 00:44:19,477 --> 00:44:21,813 Ai f�cut un serviciu grozav dinastiei Han. 410 00:44:21,897 --> 00:44:23,648 Eforturile tale sunt apreciate. 411 00:44:23,731 --> 00:44:25,371 Am f�cut doar ceea ce ar trebui s� facem. 412 00:44:28,528 --> 00:44:30,113 Ce cal Ferghana dr�gu�. 413 00:44:30,196 --> 00:44:31,447 Are o �n�l�ime bun�, 414 00:44:31,531 --> 00:44:32,866 membrele sub�iri, 415 00:44:32,949 --> 00:44:35,076 piele sub�ire, o fa�� mic� �i un g�t �nalt. 416 00:44:35,785 --> 00:44:36,785 Un cal bun. 417 00:46:08,503 --> 00:46:09,503 Zhao Zhan, 418 00:46:09,920 --> 00:46:11,022 Am primit o scrisoare de acas�. 419 00:46:11,046 --> 00:46:13,646 Tat�l meu mi-a g�sit un loc de munc� la biroul primului ministru. 420 00:46:14,091 --> 00:46:15,360 C�nd aceast� b�t�lie se va termina, 421 00:46:15,384 --> 00:46:16,384 Voi merge acolo. 422 00:46:18,470 --> 00:46:19,471 Ai putea la fel de bine. 423 00:46:20,097 --> 00:46:21,390 Trei genera�ii din familia ta 424 00:46:21,473 --> 00:46:22,868 a de�inut func�ii la curtea imperial�. 425 00:46:22,892 --> 00:46:24,309 E�ti singurul fiu din familie. 426 00:46:24,393 --> 00:46:27,437 Oamenii spun c� nu ar trebui s� c�l�tore�ti departe de p�rin�ii lor. 427 00:46:45,664 --> 00:46:47,624 Te-ai g�ndit vreodat� s�-�i �ntemeiezi o familie ? 428 00:46:57,259 --> 00:46:58,259 O familie ? 429 00:46:59,845 --> 00:47:01,805 Mi-am pierdut familia la o v�rst� foarte fraged�. 430 00:47:02,097 --> 00:47:03,557 M-am n�scut la frontier�. 431 00:47:04,683 --> 00:47:05,935 Hunii 432 00:47:06,726 --> 00:47:08,103 mi-a distrus familia. 433 00:47:09,396 --> 00:47:10,981 Hunii nu sunt �nc� elimina�i. 434 00:47:11,065 --> 00:47:12,905 Cum pot vorbi despre �ntemeierea unei familii ? 435 00:47:13,733 --> 00:47:14,733 �ntr-adev�r. 436 00:47:15,527 --> 00:47:18,087 Stingerea unor astfel de amenin��ri este prioritatea principal�. 437 00:47:26,371 --> 00:47:27,456 Generalul este aici. 438 00:47:30,084 --> 00:47:31,626 Generale. 439 00:47:31,710 --> 00:47:34,421 Generale, ai crescut cai de r�zboi excelen�i pentru �ar�. 440 00:47:34,504 --> 00:47:35,589 Acum, 441 00:47:35,672 --> 00:47:37,882 avem �i propriile noastre regimente de cavalerie. 442 00:47:38,717 --> 00:47:40,877 Hunii au invadat �n mod repetat teritoriul nostru Han. 443 00:47:41,303 --> 00:47:43,012 Suntem solda�i Han. 444 00:47:43,638 --> 00:47:46,183 Flagelul care este hunul 445 00:47:46,266 --> 00:47:47,351 trebuie eliminat ! 446 00:47:48,101 --> 00:47:50,019 Eu cred c� �n viitor, 447 00:47:50,520 --> 00:47:52,314 �n acest p�m�nt al na�iunii noastre, 448 00:47:53,147 --> 00:47:54,733 va fi pace �i prosperitate. 449 00:47:54,816 --> 00:47:57,236 Oamenii vor tr�i �i vor lucra �n pace �i mul�umire. 450 00:48:11,958 --> 00:48:14,002 Huo Qubing �i-a construit faima �n aceast� b�t�lie 451 00:48:14,085 --> 00:48:15,685 cu realiz�ri militare incomparabile. 452 00:48:15,712 --> 00:48:17,922 �mp�ratul Wu l-a numit �Marchiz Campion�. 453 00:48:18,006 --> 00:48:20,049 A�a a devenit cunoscut cuv�ntul �campion�. 454 00:48:21,134 --> 00:48:23,637 De�i Huo Qubing a tr�it o via�� scurt�, 455 00:48:23,720 --> 00:48:26,180 a provocat �n mod repetat pierderi grele hunilor 456 00:48:26,264 --> 00:48:30,059 �i a format o armat� de cavalerie superioar� pentru dinastia Han. 457 00:48:30,143 --> 00:48:31,394 Mai t�rziu, dinastia Han 458 00:48:31,478 --> 00:48:33,354 a putut s� deschid� Coridorul Hexi 459 00:48:33,437 --> 00:48:35,249 �i s� �nfiin�eze Protectoratul Regiunilor de Vest 460 00:48:35,273 --> 00:48:37,441 pentru a consolida domina�ia asupra regiunii Xinjiang. 461 00:48:37,526 --> 00:48:39,326 Huo Qubing a pus bazele pentru toate acestea. 462 00:48:40,319 --> 00:48:41,487 Profesore, 463 00:48:41,571 --> 00:48:44,073 generalul de pe calul alb nu seam�n� cu Wang Jing ? 464 00:48:44,157 --> 00:48:45,324 Ca Wang Jing ? 465 00:48:49,579 --> 00:48:50,579 Nu chiar. 466 00:48:52,624 --> 00:48:53,684 Wang Jing este �n mintea ta. 467 00:48:53,708 --> 00:48:54,751 - Profesore. - Nu, eu... 468 00:48:56,795 --> 00:48:57,955 Acesta este cu adev�rat ceva. 469 00:48:58,004 --> 00:49:00,298 Exist� at�t de multe forme diferite de pepite de aur. 470 00:49:00,381 --> 00:49:02,300 Acestea sunt pepite de aur �n form� de copite. 471 00:49:03,217 --> 00:49:04,135 Spune-mi. 472 00:49:04,218 --> 00:49:07,221 Cu tot aurul adus de la Han, 473 00:49:07,305 --> 00:49:08,932 unde ar fi putut-o depozita hunii ? 474 00:49:09,015 --> 00:49:12,018 Se consemneaz� c� Huo Qubing a confiscat odat� statuia de aur a hunilor 475 00:49:12,101 --> 00:49:13,727 folosit pentru a se �nchina raiului. 476 00:49:13,812 --> 00:49:15,939 Ar fi posibil ca aurul �i comorile 477 00:49:16,022 --> 00:49:18,399 au fost trimi�i la sanctuarul hunilor pentru �nchinare ? 478 00:49:19,233 --> 00:49:22,778 P�n� acum, nu a fost descoperit niciun sanctuar hun. 479 00:49:22,862 --> 00:49:24,381 Cu toate acestea, din moment ce dezvolta�i jocuri, 480 00:49:24,405 --> 00:49:27,033 sim�i�i-v� liber s� v� folosi�i creativitatea. 481 00:49:27,116 --> 00:49:29,618 Cu siguran�� vreau s� adaug un element de v�n�toare de comori. 482 00:49:29,702 --> 00:49:33,456 Dac� ne-ai putea conduce s� g�sim sanctuarul hunilor, 483 00:49:33,539 --> 00:49:35,291 ar fi at�t de tare. 484 00:49:36,918 --> 00:49:38,336 E prea greu. 485 00:49:38,419 --> 00:49:39,878 E at�t de frumos. 486 00:49:40,504 --> 00:49:41,505 Ai bun gust. 487 00:49:42,423 --> 00:49:43,567 Pentru aceast� br��ar� suvenir, 488 00:49:43,591 --> 00:49:46,760 am folosit aur pentru a face o replic� exact� a originalului. 489 00:49:46,844 --> 00:49:48,072 Este cu siguran�� o valoare grozav�. 490 00:49:48,096 --> 00:49:49,096 BRATARA DE AUR 491 00:49:49,930 --> 00:49:52,100 Este perfect pentru mine, nu-i a�a ? 492 00:49:52,641 --> 00:49:54,081 Pre�ul aurului a crescut vertiginos. 493 00:50:03,527 --> 00:50:04,612 Profesore, 494 00:50:04,695 --> 00:50:06,822 Am un prieten bun care este un savant �aman. 495 00:50:06,905 --> 00:50:08,157 S-a �ntors recent �n China. 496 00:50:08,241 --> 00:50:11,577 Cunoa�te foarte bine cultura �amanic� �i istoria hunilor. 497 00:50:11,660 --> 00:50:13,078 Ne-a invitat s�-l vizit�m. 498 00:50:13,162 --> 00:50:15,248 Putem vorbi despre totemul de pe pandantivul de jad. 499 00:50:15,331 --> 00:50:16,600 Putem compara cu siguran�� notele. 500 00:50:16,624 --> 00:50:17,875 - Voi aranja o or�. - Bine. 501 00:50:17,958 --> 00:50:19,126 - Da�i-i drumul. - Bine. 502 00:50:19,668 --> 00:50:20,794 Ce urmeaz� ? 503 00:50:20,878 --> 00:50:22,118 - Hai s� bem un ceai. - Grozav. 504 00:50:22,170 --> 00:50:23,530 - S� mergem. - Dup� dumneavoastr�. 505 00:50:25,132 --> 00:50:26,216 Aurul este scump. 506 00:50:26,300 --> 00:50:27,300 Uit� de asta. 507 00:50:27,343 --> 00:50:28,343 S� mergem. 508 00:50:29,970 --> 00:50:31,221 Da, e prea scump. 509 00:50:44,485 --> 00:50:46,194 Care este tam-tam ? 510 00:50:47,488 --> 00:50:49,490 Profesore, masca dumneavoastr� arat� bine. 511 00:50:50,240 --> 00:50:52,075 Xinran m-a �nv��at cum s�-l folosesc. 512 00:50:52,159 --> 00:50:53,999 Senza�ia de umezeal� lipicioas� este incomod�. 513 00:50:54,077 --> 00:50:55,496 Profesore, pot s�-l scot ? 514 00:50:56,079 --> 00:50:57,956 Hidratarea pielii este bine. 515 00:50:59,041 --> 00:51:00,481 Ce vrei la ora asta devreme ? 516 00:51:01,835 --> 00:51:03,461 Am desenat o poz� cu AI. 517 00:51:03,546 --> 00:51:05,798 Aceasta a fost femeia din visul meu. 518 00:51:07,550 --> 00:51:08,425 Este at�t de asem�n�tor ! 519 00:51:08,508 --> 00:51:09,677 Similar cu ce ? 520 00:51:09,760 --> 00:51:12,262 La cel pe care l-am v�zut �n visul meu. 521 00:51:12,345 --> 00:51:13,705 Profesore, cum poate fi posibil ? 522 00:51:13,764 --> 00:51:15,432 Am visat am�ndoi la aceea�i persoan� ? 523 00:51:15,933 --> 00:51:18,369 Poate pentru c� am lucrat am�ndoi la pandantivul de jad 524 00:51:18,393 --> 00:51:20,145 �i f�c�nd aceea�i munc� de cercetare, 525 00:51:20,228 --> 00:51:22,105 deci am avut acelasi vis. 526 00:51:24,024 --> 00:51:27,027 Profesore, de ce se simte 527 00:51:27,110 --> 00:51:29,350 parc� ar fi fost amintirile mele din alt timp �i spa�iu ? 528 00:51:29,738 --> 00:51:32,425 Visele sunt mai mult dec�t func�ionarea sistemului de memorie al creierului 529 00:51:32,449 --> 00:51:33,533 �n starea noastr� adormit�. 530 00:51:33,616 --> 00:51:34,616 De fapt, 531 00:51:34,659 --> 00:51:37,412 func�ioneaz� �i capacitatea creierului de a crea. 532 00:51:37,495 --> 00:51:40,248 De aceea visele sunt �i fantezie �i realitate. 533 00:51:42,375 --> 00:51:43,460 Un vis nu este realitate. 534 00:51:43,543 --> 00:51:46,046 Mai trebuie s� ne �ntoarcem �n lumea real�. 535 00:51:47,214 --> 00:51:48,841 Bine, profesore, m-am �ntors. 536 00:51:48,924 --> 00:51:49,924 Am lucruri de f�cut. 537 00:51:50,758 --> 00:51:51,885 Unde te duci ? 538 00:51:51,969 --> 00:51:53,428 O s�-l g�sesc pe Xinran. 539 00:51:54,930 --> 00:51:57,432 Un b�rbat ar trebui s� ia ini�iativa. 540 00:51:57,975 --> 00:51:59,476 - Bine. - Hei. 541 00:51:59,559 --> 00:52:00,810 Masca ta. 542 00:52:05,898 --> 00:52:07,218 Profesore, o voi pune aici. 543 00:52:35,052 --> 00:52:37,722 Nu este nevoie de menaj ! Multumesc ! 544 00:52:38,265 --> 00:52:39,265 Este Wang Jing. 545 00:52:42,227 --> 00:52:43,353 Care-i treaba ? 546 00:52:44,687 --> 00:52:45,730 Am ceva pentru tine. 547 00:52:52,737 --> 00:52:53,821 Nu, asta nu va merge. 548 00:52:54,822 --> 00:52:55,907 Doar un minut ! 549 00:52:57,867 --> 00:52:59,994 Voi fi acolo imediat. 550 00:53:03,873 --> 00:53:04,873 Hi. 551 00:53:07,752 --> 00:53:08,752 Hi. 552 00:53:10,838 --> 00:53:12,006 Am ceva pentru tine. 553 00:53:12,757 --> 00:53:13,757 Ce ? 554 00:53:14,467 --> 00:53:15,467 Acest. 555 00:53:19,972 --> 00:53:22,412 Nu este o list� de teste de laborator de data asta, nu-i a�a ? 556 00:53:26,353 --> 00:53:27,748 Pre�ul aurului a crescut vertiginos. 557 00:53:27,772 --> 00:53:29,023 Am investit ni�te bani. 558 00:53:31,150 --> 00:53:31,984 Este pentru mine ? 559 00:53:32,109 --> 00:53:33,109 Da. 560 00:53:39,742 --> 00:53:40,660 M� duc acum. 561 00:53:40,743 --> 00:53:41,743 A�teapt�. 562 00:53:43,580 --> 00:53:46,540 Am f�cut cafea. 563 00:53:47,291 --> 00:53:48,876 Vrei s� intri pentru ni�te ? 564 00:53:48,960 --> 00:53:50,920 Nu, am avut deja c�teva azi diminea��. Multumesc. 565 00:53:52,046 --> 00:53:53,046 Am si ceai. 566 00:53:54,716 --> 00:53:56,425 Ceai negru, ceai verde �i ceai oolong. 567 00:53:57,259 --> 00:53:58,259 Le am pe toate. 568 00:53:59,762 --> 00:54:01,472 Ceaiul m� va �ine treaz noaptea. 569 00:54:01,555 --> 00:54:02,473 - Fructe ? - Nu, mul�umesc. 570 00:54:02,556 --> 00:54:03,850 B�uturi r�coritoare ? Biscuiti ? 571 00:54:16,153 --> 00:54:17,154 L-am prins. 572 00:54:36,632 --> 00:54:37,632 Ia-o. 573 00:54:46,767 --> 00:54:48,127 Las�-m� s� adaug ni�te condimente. 574 00:54:52,439 --> 00:54:53,565 Miroase at�t de bine. 575 00:54:54,150 --> 00:54:55,150 Mengyun, 576 00:54:55,817 --> 00:54:57,278 Am ceva s�-�i ar�t. 577 00:54:59,946 --> 00:55:01,115 Ce este ? 578 00:55:13,669 --> 00:55:14,670 E at�t de frumos. 579 00:55:16,004 --> 00:55:17,004 V� place ? 580 00:55:18,882 --> 00:55:20,026 Aceasta este mo�tenirea familiei mele. 581 00:55:20,050 --> 00:55:21,890 Vreau s� �i-l dau �nainte s� merg la lupt�. 582 00:55:24,763 --> 00:55:26,973 Nu pot lua ceva at�t de valoros. 583 00:55:30,394 --> 00:55:32,994 Ar trebui s�-l oferi persoanei pe care o pre�uie�ti cel mai mult. 584 00:55:42,238 --> 00:55:44,240 Po�i s�-l �ii pentru mine ? 585 00:55:44,324 --> 00:55:46,159 D�-mi-o �napoi c�nd m� �ntorc �nving�toare. 586 00:55:48,787 --> 00:55:51,267 Ceva at�t de valoros nu trebuie s� cad� �n m�inile inamicului. 587 00:55:52,165 --> 00:55:53,165 General, 588 00:55:53,959 --> 00:55:55,919 iti multumesc ca i-ai salvat viata copilului meu. 589 00:55:59,339 --> 00:56:00,339 Huajun ! 590 00:56:01,132 --> 00:56:02,801 Vino s� m�n�nci ! Vom pleca �n cur�nd ! 591 00:56:08,765 --> 00:56:09,808 S� bem. 592 00:56:09,891 --> 00:56:11,184 - Haide. - Mai �nt�i mu�c�. 593 00:56:38,461 --> 00:56:41,965 V�ntul bate, V�ntul bate 594 00:56:43,008 --> 00:56:47,595 Norii se mi�c�, Norii se mi�c� 595 00:56:47,678 --> 00:56:51,349 V�ntul bate, V�ntul bate 596 00:56:51,432 --> 00:56:55,228 Norii se mi�c�, Norii se mi�c� 597 00:56:56,187 --> 00:57:01,276 V�ntul bate �i norii se mi�c� 598 00:57:01,776 --> 00:57:07,282 Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori 599 00:57:07,365 --> 00:57:12,370 Unde g�sim r�zboinici 600 00:57:12,953 --> 00:57:18,459 Pentru a ne ap�ra p�m�ntul 601 00:57:18,543 --> 00:57:21,212 V�ntul bate, V�ntul bate 602 00:57:21,296 --> 00:57:24,006 Norii se mi�c�, Norii se mi�c� 603 00:57:24,090 --> 00:57:29,679 Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori 604 00:57:29,762 --> 00:57:32,473 V�ntul bate, V�ntul bate 605 00:57:32,557 --> 00:57:35,185 Norii se mi�c�, Norii se mi�c� 606 00:57:35,268 --> 00:57:40,815 Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori 607 00:57:40,898 --> 00:57:46,237 Unde g�sim r�zboinici 608 00:57:46,321 --> 00:57:51,534 Pentru a ne ap�ra p�m�ntul 609 00:57:52,076 --> 00:57:54,662 V�ntul bate, V�ntul bate 610 00:57:54,745 --> 00:57:57,582 Norii se mi�c�, Norii se mi�c� 611 00:57:57,665 --> 00:58:03,128 Cucerim �i ne �ntoarcem triumf�tori 612 00:58:03,212 --> 00:58:08,759 Unde g�sim r�zboinici 613 00:58:08,843 --> 00:58:13,681 Pentru a ne ap�ra p�m�ntul 614 00:58:26,569 --> 00:58:28,237 Domnule profesor, am ajuns. 615 00:58:31,657 --> 00:58:32,575 Buna ziua. 616 00:58:32,658 --> 00:58:33,492 - Bun�. - Buna ziua. 617 00:58:33,576 --> 00:58:35,016 - V� rog s� intra�i. - V� mul�umesc. 618 00:58:48,132 --> 00:58:49,466 V� rug�m s� a�tepta�i aici. 619 00:58:56,681 --> 00:58:57,933 Domnule Herbert, 620 00:58:58,017 --> 00:58:59,184 oaspe�ii sunt aici. 621 00:59:00,269 --> 00:59:01,186 Te rog stai. 622 00:59:01,270 --> 00:59:04,540 Domnule Herbert, acesta este un arheolog, profesorul Fang, cu Wang Jing �i Xinran. 623 00:59:04,564 --> 00:59:05,564 Hi. 624 00:59:06,817 --> 00:59:08,610 Bun� ziua, domnule Herbert. 625 00:59:08,693 --> 00:59:11,363 Am g�sit acest pandantiv de jad �n locul nostru de s�p�tur�. 626 00:59:12,031 --> 00:59:13,991 Mi s-a spus c� e�ti expert �n �amanism. 627 00:59:14,074 --> 00:59:15,914 Sper c� po�i s�-mi spui mai multe despre asta. 628 00:59:18,828 --> 00:59:19,828 Multumesc. 629 00:59:42,977 --> 00:59:44,688 �n cultura �amanic�, 630 00:59:45,314 --> 00:59:47,607 acesta este cel mai vechi totem divin cu �apte stele. 631 00:59:48,233 --> 00:59:50,086 De c�nd acest pandantiv de jad a fost dezgropat, 632 00:59:50,110 --> 00:59:51,695 �n fiecare noapte profesorul �i cu mine 633 00:59:51,778 --> 00:59:53,197 viseaz� aceea�i persoan�. 634 00:59:53,280 --> 00:59:54,656 Dar nu eu. 635 00:59:54,739 --> 00:59:55,739 �n plus... 636 00:59:56,866 --> 00:59:58,034 Sunt obiecte 637 00:59:58,577 --> 01:00:01,371 care ne permit s� comunic�m cu decedatul 638 01:00:01,455 --> 01:00:04,123 �i chiar cu zeii. 639 01:00:04,958 --> 01:00:06,626 Acest sceptru �aman 640 01:00:06,710 --> 01:00:08,020 este o antichitate pe care am adunat-o 641 01:00:08,044 --> 01:00:10,714 cu c��iva ani �n urm� �n Europa. 642 01:00:10,797 --> 01:00:13,925 Mi-a adus �i cristalul de pe el 643 01:00:14,008 --> 01:00:15,760 aceea�i experien�� ca a ta. 644 01:00:18,388 --> 01:00:19,388 �n mod similar, 645 01:00:19,806 --> 01:00:23,727 jadul este un mijloc de comunicare cu zeii. 646 01:00:24,436 --> 01:00:26,187 Toate lucrurile au un spirit. 647 01:00:26,270 --> 01:00:27,731 C�nd via�a se termin�, 648 01:00:27,814 --> 01:00:29,691 spiritul este �nc� acolo. 649 01:00:29,774 --> 01:00:32,402 Jadul poart� spiritul mor�ilor. 650 01:00:33,362 --> 01:00:34,404 Folose�te visele ca mediu 651 01:00:35,614 --> 01:00:37,031 pentru a stabili o conexiune 652 01:00:37,824 --> 01:00:38,908 cu cei vii. 653 01:00:41,160 --> 01:00:44,038 Profesore, haide�i s� medit�m �mpreun�. 654 01:00:44,122 --> 01:00:46,082 Poate vei putea 655 01:00:46,165 --> 01:00:47,885 pentru a g�si r�spunsul pe care �l c�uta�i. 656 01:00:54,465 --> 01:00:55,465 Profesore, 657 01:00:55,884 --> 01:00:56,884 hai s� medit�m. 658 01:01:04,643 --> 01:01:07,020 Sim�i�i fluxul de energie �n creier. 659 01:01:07,937 --> 01:01:09,939 Rupe limit�rile de timp �i spa�iu. 660 01:01:10,857 --> 01:01:13,192 Extinde�i t�r�mul g�ndurilor voastre. 661 01:01:14,110 --> 01:01:17,155 Ridica�i �n�elepciunea spiritual�. 662 01:01:32,420 --> 01:01:34,005 A adormit deja ? 663 01:01:51,855 --> 01:01:52,855 General, 664 01:01:53,316 --> 01:01:55,151 am cucerit cinci triburi hune �n �ase zile. 665 01:01:55,234 --> 01:01:56,069 Generale. 666 01:01:56,152 --> 01:01:57,152 Solda�ii no�tri r�ni�i 667 01:01:57,195 --> 01:01:59,631 au nevoie de c�teva zile pentru a se recupera �nainte de a putea continua. 668 01:01:59,655 --> 01:02:00,655 General. 669 01:02:02,491 --> 01:02:03,491 General. 670 01:02:04,243 --> 01:02:05,494 General. 671 01:02:05,578 --> 01:02:06,704 Odihne�te-te deocamdat�. 672 01:02:07,997 --> 01:02:08,997 �n regul�. 673 01:02:16,589 --> 01:02:17,673 Raport ! 674 01:02:23,011 --> 01:02:24,138 General, 675 01:02:24,222 --> 01:02:26,640 Huduna �i-a unit for�ele cu triburile Xiutu �i Zhelan. 676 01:02:26,724 --> 01:02:29,227 Ei au adunat multe trupe la Muntele Gaolan �n fa��. 677 01:02:31,937 --> 01:02:33,272 C�te trupe sunt ? 678 01:02:33,772 --> 01:02:35,065 Zeci de mii. 679 01:02:35,691 --> 01:02:36,817 General, 680 01:02:36,900 --> 01:02:37,943 suntem dep�i�i numeric. 681 01:02:38,527 --> 01:02:40,946 S� evit�m o confruntare direct� �i s� facem un ocol. 682 01:02:41,780 --> 01:02:42,865 General, 683 01:02:42,948 --> 01:02:44,948 suntem la mii de mile dep�rtare de �inuturile Han. 684 01:02:45,701 --> 01:02:47,620 Trebuie s� trecem prin Muntele Gaolan. 685 01:02:47,703 --> 01:02:50,956 Dac� o ocolim, �n sud se afl� Muntele Qilian. 686 01:02:51,039 --> 01:02:53,792 Dac� mergem spre nord, vom ajunge pe teritoriul hun. 687 01:03:00,340 --> 01:03:02,092 C�nd cineva merge �n valea mor�ii, 688 01:03:03,135 --> 01:03:04,970 nu va mai avea nimic de pierdut. 689 01:03:05,888 --> 01:03:07,765 Transmite comanda mea. Ne regrup�m aici. 690 01:03:08,641 --> 01:03:10,142 Soldati si cai 691 01:03:10,934 --> 01:03:12,412 trebuie s� se odihneasc� �i s� m�n�nce bine. 692 01:03:12,436 --> 01:03:14,104 Petrece noaptea construind fortifica�ii. 693 01:03:14,187 --> 01:03:15,022 Da, domnule. 694 01:03:15,105 --> 01:03:16,105 Da, domnule. 695 01:03:20,736 --> 01:03:22,029 �tim deja 696 01:03:22,655 --> 01:03:24,615 hunilor nu le este ru�ine s� fug� 697 01:03:25,741 --> 01:03:27,910 sau se retrag atunci c�nd sufer� pierderi. 698 01:03:28,911 --> 01:03:31,204 Vom folosi Regimentul de Sabie cu Pom Inel 699 01:03:31,288 --> 01:03:32,455 pentru a rupe formarea lor. 700 01:03:33,707 --> 01:03:36,468 A provoca pierderi maxime este cea mai bun� tactic� pentru a c�tiga. 701 01:03:37,085 --> 01:03:37,920 Zhao Zhan, 702 01:03:38,003 --> 01:03:40,881 regimentul de spad� cu pom inel va fi sub comanda dumneavoastr�. 703 01:03:40,964 --> 01:03:41,965 �ine minte. 704 01:03:42,632 --> 01:03:44,217 Huduna trebuie dat jos. 705 01:03:45,427 --> 01:03:46,427 Da, domnule. 706 01:03:52,559 --> 01:03:53,559 Soldati, 707 01:03:54,561 --> 01:03:56,121 dac� e�ti singurul fiu din familia ta, 708 01:03:56,646 --> 01:03:57,646 vino �nainte. 709 01:04:03,153 --> 01:04:04,696 Dac� ai o so�ie �i copii, 710 01:04:05,322 --> 01:04:06,322 vino �nainte. 711 01:04:13,288 --> 01:04:14,581 Voi restul 712 01:04:15,290 --> 01:04:16,624 va deveni parte 713 01:04:16,708 --> 01:04:18,348 al Regimentului meu de sabie cu pom inel. 714 01:04:19,169 --> 01:04:20,420 �n aceast� b�t�lie, 715 01:04:20,503 --> 01:04:22,383 Regimentul de sabie cu pom inel sub comanda mea 716 01:04:22,464 --> 01:04:23,966 va prelua conducerea �n sarcina. 717 01:04:24,049 --> 01:04:25,675 Ne confrunt�m cu inamicul nostru mortal. 718 01:04:25,758 --> 01:04:28,238 Momentul de via�� �i moarte pentru armata noastr� Han a sosit. 719 01:04:30,513 --> 01:04:32,633 Vreau s� m� al�tur Regimentului de Sabie cu Pom Inel ! 720 01:04:33,350 --> 01:04:35,518 Suntem solda�i care ne ap�r� patria. 721 01:04:36,353 --> 01:04:37,562 Lupt�m pe c�mpul de lupt� 722 01:04:38,063 --> 01:04:39,689 si nu te teme de moarte. 723 01:04:39,772 --> 01:04:41,399 Te vom urm�ri p�n� la moarte ! 724 01:04:41,483 --> 01:04:47,905 Te vom urm�ri p�n� la moarte ! 725 01:04:47,989 --> 01:04:54,246 Te vom urm�ri p�n� la moarte ! 726 01:04:54,329 --> 01:04:55,413 S� plec�m afar� ! 727 01:05:14,724 --> 01:05:15,975 Acest pandantiv de jad 728 01:05:16,058 --> 01:05:17,685 mi-a fost dat de Marele �aman 729 01:05:17,769 --> 01:05:18,978 s� m� �in� �n siguran��. 730 01:05:19,812 --> 01:05:21,398 Vreau s� �i-l dau. 731 01:05:25,192 --> 01:05:26,792 Am fost soldat aproape toat� via�a. 732 01:05:27,362 --> 01:05:29,781 S� ne protejez �ara �i poporul este singura mea dorin��. 733 01:05:30,448 --> 01:05:32,168 V� rug�m s� p�stra�i acest pandantiv de jad 734 01:05:32,366 --> 01:05:33,576 aproape de tine. 735 01:05:33,660 --> 01:05:35,244 Sper c� te va proteja. 736 01:05:36,078 --> 01:05:37,758 Dorin�a ta va fi cu siguran�� �ndeplinit�. 737 01:05:38,790 --> 01:05:40,190 Acest jad este ca inima mea curat�. 738 01:05:40,792 --> 01:05:42,960 Sper doar c� va �ndep�rta tot r�ul pentru tine. 739 01:05:43,545 --> 01:05:44,962 Dorin�a mea 740 01:05:45,046 --> 01:05:46,422 este ca tu s� fii �n siguran��. 741 01:06:33,010 --> 01:06:34,428 �ntoarce-te �n siguran��. 742 01:07:23,394 --> 01:07:24,394 Solda�ii. 743 01:07:24,895 --> 01:07:27,332 Suntem dep�i�i numeric �n aceast� lupt�. Moartea planeaz� peste noi. 744 01:07:27,356 --> 01:07:29,024 Prefer s� murim �n glorie 745 01:07:29,107 --> 01:07:30,651 dec�t s� tr�ie�ti �n ru�ine ! 746 01:07:31,985 --> 01:07:32,985 �n aceast� b�t�lie, 747 01:07:33,529 --> 01:07:35,989 vom demonstra puterea maiestuoas� a armatei Han 748 01:07:36,072 --> 01:07:37,533 astfel �nc�t du�manul nostru 749 01:07:37,616 --> 01:07:40,536 nu mai �ndr�zne�te s� ne asupreasc� poporul sau s� ne invadeze p�m�ntul ! 750 01:07:49,878 --> 01:07:51,296 Muntele Gaolan 751 01:07:51,380 --> 01:07:52,839 va fi solda�ii Han 752 01:07:55,133 --> 01:07:56,843 morm�nt ! 753 01:08:02,558 --> 01:08:04,225 Pacea ��rii �i casei noastre 754 01:08:04,309 --> 01:08:05,894 este falsificat de eroi ! 755 01:08:05,977 --> 01:08:07,497 Pacea ��rii �i casei noastre 756 01:08:07,521 --> 01:08:08,956 este falsificat de eroi ! 757 01:08:08,980 --> 01:08:10,566 F�cut de eroi ! 758 01:08:11,191 --> 01:08:12,192 �nc�rca ! 759 01:08:20,784 --> 01:08:22,064 Regimentul de sabie cu pom inel ! 760 01:09:03,533 --> 01:09:05,160 Deplasa�i-v� �i dep�i�i-i ! 761 01:10:00,840 --> 01:10:02,091 Atacul din ambele p�r�i ! 762 01:10:02,677 --> 01:10:04,554 Atacul din ambele p�r�i ! 763 01:10:12,853 --> 01:10:13,853 Trage cu s�ge�ile ! 764 01:10:14,188 --> 01:10:15,188 Trage ! 765 01:10:26,701 --> 01:10:27,785 Trage ! 766 01:10:38,378 --> 01:10:39,378 Trage ! 767 01:10:49,724 --> 01:10:50,724 Da �napoi ! 768 01:11:57,916 --> 01:11:58,958 Batuo, 769 01:11:59,043 --> 01:12:00,044 retragere ! 770 01:12:32,909 --> 01:12:33,743 Huduna a fost �nvins. 771 01:12:33,827 --> 01:12:35,161 Domnul meu, ar trebui s� avans�m ? 772 01:12:36,830 --> 01:12:37,914 Omoara-i pe toti ! 773 01:12:37,997 --> 01:12:39,040 Omoara-i pe toti ! 774 01:12:51,470 --> 01:12:52,721 Pleac� de aici ! 775 01:12:52,804 --> 01:12:53,804 Retragere ! 776 01:13:03,272 --> 01:13:04,440 Retragere ! 777 01:13:05,942 --> 01:13:06,942 S� mergem ! 778 01:13:10,905 --> 01:13:11,905 Intr� pe pozi�ie ! 779 01:14:04,918 --> 01:14:05,918 Lei Zhen ! 780 01:17:31,247 --> 01:17:32,247 General ! 781 01:17:33,458 --> 01:17:35,585 Du-te s� le ia ! 782 01:17:46,053 --> 01:17:47,053 S� mergem ! 783 01:18:08,535 --> 01:18:09,410 Medic ! 784 01:18:09,493 --> 01:18:10,537 EL 785 01:18:10,620 --> 01:18:11,620 Medic ! 786 01:18:12,246 --> 01:18:13,497 Generale ! 787 01:18:13,581 --> 01:18:15,499 Gr�be�te-te ! 788 01:18:15,583 --> 01:18:17,043 - Repede ! - Gr�be�te-te ! 789 01:18:18,920 --> 01:18:20,087 Generale, e�ti bine ? 790 01:18:20,171 --> 01:18:21,171 Sunt bine. 791 01:18:21,631 --> 01:18:23,132 Medic, gr�be�te-te ! 792 01:18:34,393 --> 01:18:35,473 Las�-m� s� arunc o privire. 793 01:18:39,356 --> 01:18:40,232 A fost otr�vit. 794 01:18:40,316 --> 01:18:41,316 Scoate-i armura. 795 01:18:58,876 --> 01:19:00,127 T�ietura este ad�nc�. 796 01:19:00,211 --> 01:19:01,811 Trebuie s�-�i bandajez rana imediat. 797 01:19:02,254 --> 01:19:03,254 Sunt bine. 798 01:19:03,965 --> 01:19:05,132 M� duc s� iau ierburile. 799 01:19:06,842 --> 01:19:07,884 Rezist�. 800 01:19:08,970 --> 01:19:10,512 Voi suge otrava. 801 01:19:37,331 --> 01:19:39,583 Aceasta este o otrav� special� f�cut� de huni. 802 01:19:40,083 --> 01:19:42,419 Doar Marele �aman are antidotul. 803 01:19:42,503 --> 01:19:44,796 Nu pot dec�t s� opresc r�sp�ndirea otravii. 804 01:19:46,089 --> 01:19:48,091 M� voi duce imediat s�-l g�sesc pe Marele �aman. 805 01:19:57,809 --> 01:19:58,809 Pandantivul. 806 01:20:00,854 --> 01:20:01,854 Ia-o. 807 01:20:03,064 --> 01:20:04,064 Las�... 808 01:20:05,942 --> 01:20:07,486 s� te �in� �n siguran��. 809 01:20:23,418 --> 01:20:24,753 Contez pe tine. 810 01:20:35,556 --> 01:20:37,641 Generale, nu te mi�ca sau �i se va deschide rana. 811 01:20:37,724 --> 01:20:38,767 �tiu. 812 01:20:39,350 --> 01:20:40,350 Zhao Zhan. 813 01:20:41,519 --> 01:20:42,519 Zhao Zhan. 814 01:20:43,479 --> 01:20:44,940 Cu greu mai pot rezista. 815 01:20:46,191 --> 01:20:47,776 Protejeaz�-o la fiecare pas. 816 01:20:48,902 --> 01:20:50,278 Contez pe tine. 817 01:20:50,361 --> 01:20:51,446 Zhao Zhan, nu mai spune. 818 01:20:52,823 --> 01:20:54,263 Voi face tot posibilul s� o protejez 819 01:20:54,324 --> 01:20:56,164 �i aduce�i antidotul �napoi pentru a v� salva. 820 01:21:05,961 --> 01:21:06,962 Lei Zhen, 821 01:21:07,628 --> 01:21:09,339 mai poti trece prin asta cu mine ? 822 01:21:19,390 --> 01:21:20,390 Voi merge cu tine. 823 01:22:22,828 --> 01:22:25,665 Sanctuarul va fi dincolo de aceste p�duri. 824 01:22:25,748 --> 01:22:27,148 Cei din afar� nu au voie s� intre. 825 01:22:27,207 --> 01:22:28,334 V� rug�m s� a�tepta�i aici. 826 01:22:28,418 --> 01:22:29,544 Voi reveni cur�nd. 827 01:22:42,807 --> 01:22:43,807 Lei Zhen. 828 01:22:44,934 --> 01:22:45,935 Lei Zhen. 829 01:23:14,421 --> 01:23:15,798 Lei Zhen, 830 01:23:15,881 --> 01:23:17,341 �i-ai �ndeplinit bine datoria. 831 01:23:33,690 --> 01:23:35,484 Mare �aman, te rog d�-mi antidotul. 832 01:23:36,360 --> 01:23:37,361 Copil, 833 01:23:38,737 --> 01:23:40,114 stai aici cu mine. 834 01:23:41,365 --> 01:23:44,618 Voi doi nu sunte�i meni�i unul pentru cel�lalt �n aceast� via��. 835 01:23:48,747 --> 01:23:51,000 Singura mea dorin�� este ca el s� tr�iasc�. 836 01:23:57,381 --> 01:24:00,050 Exist� doar suficient antidot pentru a salva o persoan�. 837 01:24:52,436 --> 01:24:53,437 Cum te simti ? 838 01:24:53,937 --> 01:24:55,605 Tocmai am luat antidotul. 839 01:24:55,689 --> 01:24:57,273 Voi fi bine �n cur�nd. 840 01:24:58,525 --> 01:25:00,944 Gr�be�te-te acum �i d�-i generalului antidotul. 841 01:25:10,995 --> 01:25:12,121 �i tu ? 842 01:25:14,874 --> 01:25:16,543 Marele �aman are nevoie de mine aici. 843 01:25:22,966 --> 01:25:24,175 Huajun, 844 01:25:25,468 --> 01:25:26,886 V� returnez aceast� br��ar�. 845 01:25:29,764 --> 01:25:31,600 Nu pot s�-l mai p�strez pentru tine. 846 01:25:45,446 --> 01:25:47,198 ��i mul�umesc c� ai fost amabil cu mine. 847 01:26:14,017 --> 01:26:15,476 Trebuie s� m� aju�i s� i-o aduc 848 01:26:16,060 --> 01:26:17,270 pentru a-i salva via�a. 849 01:26:17,353 --> 01:26:18,437 �n�elegi ? 850 01:26:26,404 --> 01:26:28,564 Trebuie s� ajungi acolo �nainte de r�s�ritul soarelui. 851 01:26:29,198 --> 01:26:30,198 Adio. 852 01:27:15,411 --> 01:27:16,662 Din cauza lui, 853 01:27:17,245 --> 01:27:18,997 renunti la propria ta viata. 854 01:27:20,374 --> 01:27:21,417 Merit� ? 855 01:27:29,633 --> 01:27:32,010 �tiu c� e�ti aici s�-l �ntrebi pe Marele �aman 856 01:27:32,094 --> 01:27:33,220 pentru un antidot. 857 01:27:33,929 --> 01:27:34,929 Spune-mi 858 01:27:35,514 --> 01:27:36,599 unde este sanctuarul. 859 01:27:43,481 --> 01:27:46,108 Trebuie s�-mi r�zbun mama azi. 860 01:27:46,942 --> 01:27:47,942 Ia-o. 861 01:29:04,436 --> 01:29:05,478 Mengyun, 862 01:29:06,313 --> 01:29:08,190 nu po�i muri pentru un alt b�rbat. 863 01:29:09,524 --> 01:29:11,234 Dac� vrei s� mori, 864 01:29:11,318 --> 01:29:12,944 nu po�i muri dec�t de m�na mea. 865 01:30:01,200 --> 01:30:02,368 Sanctuarul. 866 01:30:03,077 --> 01:30:04,746 Unde naiba este ? 867 01:34:00,480 --> 01:34:01,481 Huajun ! 868 01:34:03,233 --> 01:34:04,234 Huajun ! 869 01:34:04,734 --> 01:34:05,734 Huajun. 870 01:34:07,403 --> 01:34:08,403 Huajun. 871 01:34:10,156 --> 01:34:11,796 D�-i repede antidotul generalului. 872 01:34:14,034 --> 01:34:15,034 �n regul�. 873 01:34:16,078 --> 01:34:17,247 Du-te repede. 874 01:34:18,331 --> 01:34:19,790 Vino s� salvezi generalul ! 875 01:34:21,751 --> 01:34:23,378 Vino s� salvezi generalul ! 876 01:34:25,921 --> 01:34:27,006 Zhao Zhan, 877 01:34:27,089 --> 01:34:29,217 ��i voi aduce antidotul �napoi pentru a te salva. 878 01:34:30,050 --> 01:34:31,552 Mengyun, 879 01:34:31,636 --> 01:34:34,389 Mi-am �inut promisiunea fa�� de tine. 880 01:35:20,560 --> 01:35:22,203 Pacea ��rii �i casei noastre 881 01:35:22,227 --> 01:35:23,664 este falsificat de eroi ! 882 01:35:23,688 --> 01:35:25,480 F�cut de eroi ! 883 01:36:06,521 --> 01:36:07,521 General. 884 01:36:22,037 --> 01:36:23,372 Huajun ! 885 01:36:26,375 --> 01:36:27,542 Huajun. 886 01:37:30,480 --> 01:37:31,481 Domnule Herbert, 887 01:37:31,565 --> 01:37:33,191 exist� vreun ghe�ar �n fa�� ? 888 01:37:33,817 --> 01:37:34,817 Da. 889 01:37:35,359 --> 01:37:38,196 Exist� �ntr-adev�r un ghe�ar vechi de 10.000 de ani. 890 01:37:38,279 --> 01:37:39,279 Profesore. 891 01:37:39,698 --> 01:37:41,418 Cred c� tocmai acum am visat la acel loc. 892 01:37:51,042 --> 01:37:52,794 Putem merge acolo s� ne uit�m ? 893 01:37:53,502 --> 01:37:55,129 Daca vrei sa mergi, 894 01:37:55,213 --> 01:37:58,925 Pot aranja ca ni�te ghizi locali s� te duc� acolo. 895 01:37:59,843 --> 01:38:03,054 Poate g�si�i r�spunsurile pe care le c�uta�i. 896 01:38:03,137 --> 01:38:04,723 Mul�umesc, domnule Herbert. 897 01:38:11,771 --> 01:38:13,272 - S� mergem. - Profesore. 898 01:38:13,898 --> 01:38:15,399 - Lei Zhen. - Am avut si eu un vis. 899 01:38:16,567 --> 01:38:18,402 Am visat c� eu �i Wang Jing 900 01:38:18,486 --> 01:38:20,154 f�ceau surf pe o plaj� din Sanya. 901 01:38:20,238 --> 01:38:21,678 - Purtam bikini. - S� mergem. 902 01:38:21,739 --> 01:38:22,739 Si eu... 903 01:38:23,407 --> 01:38:24,325 Wang Jing ? 904 01:38:24,408 --> 01:38:25,618 De ce plec�m ? 905 01:38:27,161 --> 01:38:27,996 Picioarele mele sunt amor�ite. 906 01:38:28,079 --> 01:38:29,239 Ai visat ceva ? 907 01:38:29,288 --> 01:38:31,600 - Exact c�nd am a�ipit, m-ai trezit. - Am fost �n visul t�u ? 908 01:38:31,624 --> 01:38:33,542 - Nu. - Am fost �n visul lui Wang Jing ? 909 01:39:03,781 --> 01:39:05,991 Profesore, e o pe�ter� foarte mare �n fa�� ! 910 01:39:06,075 --> 01:39:07,576 S� mergem acolo ! 911 01:39:27,555 --> 01:39:29,598 Vino aici. Preg�te�te-te. 912 01:39:29,682 --> 01:39:31,850 Wang Jing a spus c� ar��i bine �ntr-o fust�, 913 01:39:31,934 --> 01:39:33,477 dar asta este �ntr-adev�r prea mult. 914 01:39:33,561 --> 01:39:34,645 Nu mi-e frig. 915 01:39:34,728 --> 01:39:36,368 �n plus, nu exist� organe �n picioare. 916 01:39:38,399 --> 01:39:39,599 S� arunc�m o privire �n�untru. 917 01:39:42,320 --> 01:39:43,529 Pe�tera este at�t de mare. 918 01:39:43,612 --> 01:39:45,030 Crezi c� va fi periculos ? 919 01:40:00,253 --> 01:40:01,253 Haide. 920 01:40:11,264 --> 01:40:13,016 Aceste bule subglaciare sunt toate metan 921 01:40:13,100 --> 01:40:14,476 �i foarte inflamabil. 922 01:40:14,560 --> 01:40:15,894 Aten�ie la fl�c�ri libere. 923 01:40:15,978 --> 01:40:16,978 Bine. 924 01:40:18,981 --> 01:40:19,981 A�tepta�i-m�. 925 01:40:20,733 --> 01:40:21,984 To�i, ave�i grij�. 926 01:40:22,818 --> 01:40:24,027 Profesore, 927 01:40:24,111 --> 01:40:25,487 putem face o pauz� ? 928 01:40:28,448 --> 01:40:29,574 Acesta este o fund�tur�. 929 01:40:33,120 --> 01:40:34,120 S� ne �ntoarcem. 930 01:41:10,532 --> 01:41:11,783 Wang Jing, repede. 931 01:41:11,866 --> 01:41:12,867 D�-mi o m�n� de ajutor. 932 01:41:14,953 --> 01:41:15,953 Te sim�i bine ? 933 01:41:21,876 --> 01:41:22,877 Spatele meu. 934 01:41:24,754 --> 01:41:25,838 M� doare spatele. 935 01:41:37,058 --> 01:41:38,435 Ce este acest loc ? 936 01:42:00,081 --> 01:42:03,084 Jackpot ! 937 01:42:03,960 --> 01:42:05,086 E at�t de frumos. 938 01:42:05,169 --> 01:42:06,397 - Wang Jing, gr�be�te-te ! - Vin. 939 01:42:06,421 --> 01:42:07,422 Vino aici ! 940 01:42:08,089 --> 01:42:09,298 Deci vechii huni 941 01:42:09,382 --> 01:42:10,842 avea de fapt un sanctuar. 942 01:42:36,784 --> 01:42:38,327 Profesore, uit�-te la asta. 943 01:42:40,538 --> 01:42:42,898 Este totemul divin cu �apte stele de pe pandantivul de jad. 944 01:42:46,961 --> 01:42:47,962 Profesore, 945 01:42:48,045 --> 01:42:49,314 trebuie s� existe un seif secret 946 01:42:49,338 --> 01:42:51,633 sau un mecanism ascuns care te a�teapt� s� descoperi. 947 01:42:51,716 --> 01:42:52,842 Jocurile au intrat �n tine. 948 01:42:52,925 --> 01:42:55,344 Chiar crezi c� dac� ape�i un buton de pe perete, 949 01:42:55,427 --> 01:42:57,147 se vor deschide sec�iunile de sus �i de jos 950 01:42:57,179 --> 01:42:58,681 iar laturile vor bubuia ? 951 01:43:01,017 --> 01:43:02,268 Profesore, 952 01:43:02,351 --> 01:43:04,979 ce a fost tot farful acela ? 953 01:43:05,062 --> 01:43:06,832 S� mergem. Vom vorbi mai mult c�nd ne �ntoarcem. 954 01:43:06,856 --> 01:43:08,315 Profesore. 955 01:43:13,404 --> 01:43:14,696 Par cunoscut ? 956 01:43:16,157 --> 01:43:17,324 Domnule Herbert. 957 01:43:22,955 --> 01:43:25,207 Erai destul de frumos c�nd erai t�n�r, nu ? 958 01:43:30,712 --> 01:43:33,757 Motivul pentru care sunt aici este s� recuperez comoara care era a mea. 959 01:43:34,258 --> 01:43:36,427 - Nu po�i c�lca pe el. - Nu calca pe el. 960 01:43:36,510 --> 01:43:37,929 Scenariul de pe perete 961 01:43:38,012 --> 01:43:39,555 ar trebui s� poat� ajuta, nu ? 962 01:43:40,556 --> 01:43:42,099 �Oameni m�na�i de l�comie 963 01:43:42,183 --> 01:43:44,643 jefuia�i resursele �i ucide�i-v� unii pe al�ii. 964 01:43:44,726 --> 01:43:46,871 Civiliza�ia uman� este constant distrus� �i reconstruit�. 965 01:43:46,895 --> 01:43:48,772 Distrus �i reconstruit din nou. 966 01:43:49,315 --> 01:43:51,608 Oameni care iubeau pacea �i libertatea 967 01:43:51,692 --> 01:43:54,320 a construit o utopie a coexisten�ei pa�nice 968 01:43:54,403 --> 01:43:55,821 �i respect reciproc 969 01:43:55,904 --> 01:43:58,115 sub suprafa�a p�m�ntului. 970 01:44:00,659 --> 01:44:02,994 Numai cei cu suflet bun pot intra. 971 01:44:04,496 --> 01:44:08,459 Cei care �i for�eaz� intrarea din l�comie vor fi cu siguran�� pedepsi�i�. 972 01:44:11,420 --> 01:44:13,255 Chiar e�ti profesor. 973 01:44:13,880 --> 01:44:15,924 Faci c� prostiile s� sune at�t de serioase. 974 01:44:18,302 --> 01:44:19,428 Totu�i, domnule profesor, 975 01:44:20,471 --> 01:44:21,972 Vreau s� fiu pedepsit. 976 01:44:22,556 --> 01:44:23,890 Cum intru ? 977 01:44:23,974 --> 01:44:25,476 �efu, arunc� o privire. 978 01:44:27,060 --> 01:44:29,438 �n spatele acestui zid este un spa�iu imens. 979 01:44:34,150 --> 01:44:35,270 Mul�umesc, domnule profesor. 980 01:44:36,612 --> 01:44:37,654 Am g�sit-o �n sf�r�it. 981 01:44:39,322 --> 01:44:40,991 Vincent, TNT. 982 01:44:41,074 --> 01:44:42,576 - Da, domnule. - Ce ? 983 01:44:44,536 --> 01:44:46,639 Domnule Herbert, este cu adev�rat necesar s�-l arunc�m ? 984 01:44:46,663 --> 01:44:48,957 Taci dac� vrei restul banilor. 985 01:44:52,085 --> 01:44:53,419 El este implicat. 986 01:44:55,046 --> 01:44:56,046 Lei Zhen, tu... 987 01:45:00,426 --> 01:45:01,512 A�teapt� ! 988 01:45:01,595 --> 01:45:02,929 - Nu-l bombarda ! - Stai ! 989 01:45:03,013 --> 01:45:05,116 O relicv� cultural� veche de 1.000 de ani nu trebuie aruncat� �n aer ! 990 01:45:05,140 --> 01:45:06,492 - �efule. - Nu o po�i arunca �n aer ! 991 01:45:06,516 --> 01:45:08,160 De asemenea, cred c� nu ar trebui s�-l arunc�m �n aer. 992 01:45:08,184 --> 01:45:10,304 Acesta este un spa�iu restr�ns. Cu o explozie, noi... 993 01:45:19,279 --> 01:45:20,446 Nu-l arunca �n aer. 994 01:46:41,277 --> 01:46:42,445 Un copac de hibiscus ? 995 01:46:43,028 --> 01:46:44,154 Aceasta ? 996 01:46:44,239 --> 01:46:45,865 Ar trebui s� fie 997 01:46:45,948 --> 01:46:47,825 un copac sacru de bronz. 998 01:46:47,908 --> 01:46:50,536 Care este scopul acestui copac de aur ? 999 01:46:51,287 --> 01:46:52,288 Pentru �nchinare. 1000 01:46:53,289 --> 01:46:55,333 Este o scar� pentru oamenii antici 1001 01:46:57,126 --> 01:46:59,086 pentru a ajunge la zei �i univers. 1002 01:47:01,464 --> 01:47:03,064 Statuie de aur pentru venerarea raiului, 1003 01:47:04,717 --> 01:47:06,677 Te-am g�sit �n sf�r�it. 1004 01:47:07,762 --> 01:47:09,096 Nu-�i apar�ine. 1005 01:47:10,264 --> 01:47:11,891 Ea apar�ine �ntregii omeniri. 1006 01:47:13,476 --> 01:47:16,521 �ti�i c� furtul de relicve culturale na�ionale de prim� clas� 1007 01:47:16,604 --> 01:47:18,564 se pedepse�te cu �nchisoare pe via�� ? 1008 01:47:18,648 --> 01:47:20,399 Chiar dac� fugi �n alt� �ar�, 1009 01:47:20,483 --> 01:47:22,151 vei fi �n continuare extr�dat. 1010 01:47:22,234 --> 01:47:24,153 Oamenii t�i nu vor fi dezam�gi�i ? 1011 01:47:26,155 --> 01:47:27,155 Herbert, 1012 01:47:28,282 --> 01:47:29,825 Nu vreau restul banilor. 1013 01:47:29,909 --> 01:47:31,160 Pot chiar s� v� pl�tesc �napoi. 1014 01:47:33,037 --> 01:47:34,204 Am terminat cu asta. 1015 01:47:34,288 --> 01:47:35,682 - Leag�-le. - Ce faci ? 1016 01:47:35,706 --> 01:47:37,082 - Haide. - M�inile sus. 1017 01:47:37,166 --> 01:47:38,083 M� retrag, bine ? 1018 01:47:38,167 --> 01:47:39,376 Calma. 1019 01:47:39,459 --> 01:47:40,544 Merge. 1020 01:47:40,628 --> 01:47:41,503 Dincolo. 1021 01:47:41,587 --> 01:47:42,880 - Haide. - Ia-o u�urel. 1022 01:47:42,963 --> 01:47:43,963 Haide. 1023 01:47:44,464 --> 01:47:45,507 Merge. 1024 01:47:45,590 --> 01:47:46,508 - Haide. - Du-te. 1025 01:47:46,591 --> 01:47:47,591 Nu-i �mpinge. 1026 01:47:48,510 --> 01:47:50,054 - Sunt bine. - Te sim�i bine ? 1027 01:47:50,137 --> 01:47:51,180 Mi�care. 1028 01:47:53,557 --> 01:47:55,600 Ia-o. G�si�i o �ans� de a sc�pa. 1029 01:47:58,020 --> 01:47:58,854 M�inile. 1030 01:47:58,938 --> 01:47:59,939 D�-mi m�inile tale. 1031 01:48:02,066 --> 01:48:04,026 Prietene, nu le lega at�t de str�ns. 1032 01:48:07,279 --> 01:48:09,031 - S� ne uit�m acolo. - �n regul�. 1033 01:48:28,968 --> 01:48:32,262 B�ie�i, TNT pe cei �ase st�lpi. 1034 01:48:32,346 --> 01:48:33,346 Da, domnule. 1035 01:48:41,896 --> 01:48:43,815 �efu, este un spa�iu gol dedesubt. 1036 01:48:43,898 --> 01:48:44,898 Uite. 1037 01:48:46,568 --> 01:48:47,944 Se pare c� exist� ni�te cl�diri. 1038 01:48:50,239 --> 01:48:51,865 S� arunc�m mai �nt�i statuia de aur. 1039 01:48:57,246 --> 01:48:58,455 Profesore. 1040 01:48:58,538 --> 01:48:59,664 Taci. 1041 01:49:01,541 --> 01:49:03,335 Nu �i putem l�sa s� distrug� artefactele. 1042 01:49:03,418 --> 01:49:04,979 Voi g�si o modalitate de a opri explozia. 1043 01:49:05,003 --> 01:49:06,755 Voi trei pleca�i repede de aici. 1044 01:49:06,838 --> 01:49:09,591 Suntem cu to�ii lega�i. Cum putem pleca de aici ? 1045 01:49:09,674 --> 01:49:10,800 Nu sunt. 1046 01:49:15,389 --> 01:49:17,098 Xinran, preg�te�te-te s� iei cu�itul. 1047 01:49:24,314 --> 01:49:25,314 Ia-o. 1048 01:49:29,653 --> 01:49:30,653 D�-i cu piciorul ! 1049 01:49:32,739 --> 01:49:34,491 D�-l cu piciorul, nu eu ! 1050 01:49:34,574 --> 01:49:35,894 - Nu am fost eu. - Nu am fost eu. 1051 01:49:40,664 --> 01:49:41,831 - Pleac� acum ! - Bine ! 1052 01:49:50,924 --> 01:49:52,133 C�nd num�r p�n� la trei, fugi ! 1053 01:49:56,805 --> 01:49:58,014 At�t de repede. 1054 01:49:58,097 --> 01:49:59,891 Lei Zhen, dac� e�ti prieten, 1055 01:49:59,974 --> 01:50:02,054 scoate-l repede pe Xinran de aici �i cheam� poli�ia. 1056 01:50:02,101 --> 01:50:03,101 �i tu ? 1057 01:50:03,728 --> 01:50:04,914 Trebuie s�-l ajut pe profesor. 1058 01:50:04,938 --> 01:50:07,398 Nu, stau cu tine. R�m�nem �mpreun�. 1059 01:50:10,735 --> 01:50:11,653 Ia-o. 1060 01:50:11,736 --> 01:50:13,697 C�nd totul se va termina, voi fi iubitul t�u. 1061 01:50:16,574 --> 01:50:17,574 Ce a spus ? 1062 01:50:18,868 --> 01:50:20,662 Va fi iubitul meu ? 1063 01:50:20,745 --> 01:50:22,621 �nceteaz� s� fii at�t de dr�gu�. S� mergem ! 1064 01:50:22,706 --> 01:50:24,415 Wang Jing, te voi a�tepta ! 1065 01:50:25,541 --> 01:50:27,043 - Profesore. - De ce te-ai �ntors ? 1066 01:50:27,126 --> 01:50:28,169 Sunt aici s� te ajut. 1067 01:50:29,295 --> 01:50:30,295 Stai �n spatele meu. 1068 01:50:31,005 --> 01:50:32,173 Te voi astepta ! 1069 01:50:33,842 --> 01:50:35,426 Nu te uita ! D�-te jos ! 1070 01:50:39,347 --> 01:50:40,807 Lei Zhen ! 1071 01:50:46,604 --> 01:50:48,084 - Am r�mas f�r� gloan�e. - Ce facem ? 1072 01:50:48,564 --> 01:50:49,690 �nainte ! 1073 01:50:49,773 --> 01:50:51,109 Omoara-i pe toti ! 1074 01:50:51,192 --> 01:50:52,192 Am �n�eles ! 1075 01:50:59,700 --> 01:51:00,909 Zhou Bin. 1076 01:51:00,994 --> 01:51:01,869 �efule. 1077 01:51:01,953 --> 01:51:03,553 Nu putem arunca �n aer aceste artefacte. 1078 01:51:03,621 --> 01:51:06,181 Copilul meu tocmai s-a n�scut. Nu vreau sa merg la inchisoare... 1079 01:51:10,003 --> 01:51:11,003 Sta�i s� v�d. 1080 01:51:11,420 --> 01:51:13,340 - Cu bl�nde�e. - Ap�sa�i puternic pe el cu m�na. 1081 01:51:13,881 --> 01:51:15,601 Din fericire, nu exist� organe �n picioare. 1082 01:51:19,178 --> 01:51:20,096 Herbert, 1083 01:51:20,179 --> 01:51:22,059 crezi c� aici este doar o statuie de aur ? 1084 01:51:22,098 --> 01:51:23,807 Toate comorile hunilor sunt �i aici. 1085 01:51:23,891 --> 01:51:24,808 Unde ? 1086 01:51:24,892 --> 01:51:26,828 R�spunsul este �n scrisul de pe peretele de afar�. 1087 01:51:26,852 --> 01:51:27,936 Scrisul pe perete ? 1088 01:51:35,486 --> 01:51:36,529 Ai atentia mea acum. 1089 01:51:44,953 --> 01:51:45,953 Spune-mi. 1090 01:51:46,372 --> 01:51:47,372 Xinran. 1091 01:51:48,123 --> 01:51:49,292 Lei Zhen este bine ? 1092 01:51:50,584 --> 01:51:51,585 El este bine. 1093 01:51:51,669 --> 01:51:53,379 A fost �mpu�cat doar de dou� ori. 1094 01:51:54,463 --> 01:51:55,464 Profesore, 1095 01:51:56,089 --> 01:51:57,257 A�tept. 1096 01:51:58,216 --> 01:52:00,016 Las�-i s� plece primii. Atunci ��i voi spune. 1097 01:52:01,219 --> 01:52:02,819 De ce ar trebui s� am �ncredere �n tine ? 1098 01:52:07,142 --> 01:52:08,142 Bine. 1099 01:52:37,590 --> 01:52:39,842 Profesore, renun��. 1100 01:52:42,135 --> 01:52:42,970 Corect. 1101 01:52:43,053 --> 01:52:44,096 L�sa�i gazul s� ias�. 1102 01:53:21,883 --> 01:53:23,676 Nu m� lovi ! 1103 01:54:27,574 --> 01:54:29,158 Stai departe ! Nu te apropia ! 1104 01:54:47,510 --> 01:54:49,572 - Profesore ! - Scoate-i de aici ! Chema�i poli�ia ! 1105 01:54:49,596 --> 01:54:50,680 Bine ! 1106 01:54:50,763 --> 01:54:51,764 Grab� ! 1107 01:54:51,848 --> 01:54:53,057 - Xinran ! - Wang Jing ! 1108 01:54:54,851 --> 01:54:57,580 Lei Zhen a pierdut mult s�nge. Are nevoie de ajutor medical. Nu pot s�-l ridic. 1109 01:54:57,604 --> 01:54:58,437 - Te voi ajuta. - Bine. 1110 01:54:58,520 --> 01:54:59,689 Nimeni nu poate pleca ! 1111 01:55:04,276 --> 01:55:05,276 Wang Jing ! 1112 01:55:11,450 --> 01:55:14,662 De ce ai blocat s�geata pentru mine ? 1113 01:55:14,746 --> 01:55:16,247 Am v�zut c� e�ti �n pericol. 1114 01:55:16,330 --> 01:55:17,330 Deci eu... 1115 01:55:18,082 --> 01:55:19,166 Unde te doare ? 1116 01:55:19,751 --> 01:55:20,793 Unde te doare ? 1117 01:55:22,879 --> 01:55:24,255 Nic�ieri �n special. 1118 01:55:28,509 --> 01:55:29,551 Geanta mea. 1119 01:55:29,635 --> 01:55:30,803 Piciorul meu ! 1120 01:55:34,598 --> 01:55:35,432 Ai s�ngerat at�t de mult. 1121 01:55:35,516 --> 01:55:37,035 - Te sim�i bine ? - De ce nu ai �ipat ? 1122 01:55:37,059 --> 01:55:38,144 Chema�i poli�ia. Grab�. 1123 01:55:54,952 --> 01:55:55,952 Profesore ! 1124 01:56:38,829 --> 01:56:39,871 Te sim�i bine ? 1125 01:56:57,431 --> 01:56:58,682 Profesore, 1126 01:56:58,765 --> 01:57:00,476 nimeni nu poate sfida soarta. 1127 01:57:04,480 --> 01:57:05,981 Ce este al meu 1128 01:57:06,064 --> 01:57:07,524 va fi al meu. 1129 01:57:51,484 --> 01:57:52,610 Stai acolo. 1130 01:58:32,858 --> 01:58:33,859 Aici. 1131 01:58:33,943 --> 01:58:34,943 Bea ni�te ap�. 1132 01:58:36,654 --> 01:58:38,114 Haide, s� ne �ntoarcem. 1133 01:58:38,989 --> 01:58:40,158 E at�t de frig. 1134 01:58:41,867 --> 01:58:42,867 �i-e frig ? 1135 01:58:43,286 --> 01:58:44,486 Cred c� nu e chiar a�a de r�u. 1136 01:58:50,668 --> 01:58:52,127 Iat� c� vine. 1137 01:58:52,212 --> 01:58:54,088 Vezi ? 1138 01:58:54,172 --> 01:58:56,299 Perseveren�a va da roade. 1139 01:58:56,382 --> 01:58:57,383 Acest pe�te este mare. 1140 01:59:06,267 --> 01:59:07,352 Este un pe�te mare. 1141 01:59:07,435 --> 01:59:08,728 - Continu� ! - Haide ! 1142 01:59:13,273 --> 01:59:14,108 Una mare ! 1143 01:59:14,191 --> 01:59:15,991 C�nt�re�te cel pu�in 50 p�n� la 80 de pisici ! 1144 01:59:32,001 --> 01:59:33,043 Mi-a sc�pat din c�rlig ! 1145 01:59:33,127 --> 01:59:34,128 Nu, nu a f�cut-o. 1146 01:59:34,962 --> 01:59:36,005 Pe�tele este �nc� aici. 1147 01:59:38,215 --> 01:59:40,095 Nu am v�zut niciodat� buze de pe�te ca acestea. 1148 01:59:42,261 --> 01:59:44,013 Nu v� mi�ca�i. Are din�i. 1149 01:59:44,972 --> 01:59:46,223 Ajutor... 1150 01:59:47,182 --> 01:59:48,684 Vorbe�te limbajul uman ? 1151 01:59:48,768 --> 01:59:49,852 Ajutor ! 1152 01:59:49,935 --> 01:59:51,186 Cred c� a cerut ajutor. 1153 01:59:52,563 --> 01:59:53,814 Ajutor ! 1154 01:59:53,898 --> 01:59:54,982 Amice, cum ai intrat ? 1155 01:59:55,065 --> 01:59:56,316 Unde �no�i ? 1156 01:59:56,400 --> 01:59:58,277 - De ce vorbe�ti cu el ? - Scoate-l afar� ! 1157 01:59:58,360 --> 01:59:59,695 Corect ! 1158 02:00:02,489 --> 02:00:04,533 Ajutor ! 1159 02:00:04,616 --> 02:00:05,534 Haide, gr�be�te-te ! 1160 02:00:05,617 --> 02:00:06,737 - Stai acolo ! - Gr�be�te-te ! 1161 02:00:11,331 --> 02:00:12,833 �nc� nu exist� semnal celular. 1162 02:00:17,129 --> 02:00:20,800 Xinran, dac� e�ti prietena mea, scoate-l pe Lei Zhen de aici acum. 1163 02:00:20,883 --> 02:00:22,009 �i tu ? 1164 02:00:22,092 --> 02:00:23,427 M� duc s�-l g�sesc pe profesor. 1165 02:00:24,553 --> 02:00:26,489 - Nu pot s�-l las acolo singur. - Wang Jing ! 1166 02:00:26,513 --> 02:00:28,265 Am fost de acord s� r�m�nem �mpreun� ! 1167 02:00:28,348 --> 02:00:29,348 Wang Jing ! 1168 02:00:30,309 --> 02:00:31,309 Wang Jing ! 1169 02:00:36,315 --> 02:00:38,025 Ajutor ! 1170 02:00:41,946 --> 02:00:44,073 Ajutor ! 1171 02:00:45,782 --> 02:00:47,534 Ajutor ! 1172 02:00:57,086 --> 02:00:58,753 - Gr�be�te-te, ia pilota ! - Bine ! 1173 02:00:58,837 --> 02:01:00,130 Repede ! 1174 02:01:08,888 --> 02:01:09,889 Aici, te rog. 1175 02:01:10,390 --> 02:01:11,725 Wang Jing, e�ti at�t de frumos. 1176 02:01:12,684 --> 02:01:15,229 Profesor Fang, �n povestea dumneavoastr� O legend�, 1177 02:01:15,312 --> 02:01:17,147 romantismul tragic r�sun� �n inima cuiva. 1178 02:01:17,231 --> 02:01:18,357 Este pur �i simplu splendid. 1179 02:01:18,440 --> 02:01:19,524 Dezvolt jocuri. 1180 02:01:19,608 --> 02:01:22,110 Pot s� cump�r drepturile de joc pentru cartea dvs. ? 1181 02:01:22,194 --> 02:01:23,987 Am dezvoltat deja un joc. 1182 02:01:24,070 --> 02:01:26,072 Nu avem nevoie dec�t de finan�are. 1183 02:01:26,155 --> 02:01:28,200 E u�or. Am bani. 1184 02:01:28,283 --> 02:01:29,493 Minunat ! 1185 02:01:29,576 --> 02:01:30,452 Hai s� vorbim acolo. 1186 02:01:30,535 --> 02:01:31,828 - Po�i s� mergi ? - Pot. 1187 02:01:31,911 --> 02:01:32,911 - Bine. - S� mergem. 1188 02:01:33,372 --> 02:01:34,456 Xinran, cartea lui. 1189 02:01:34,539 --> 02:01:36,309 - Domnule, cartea dumneavoastr� ! - Profesorul Fang. 1190 02:01:36,333 --> 02:01:37,166 Buna ziua. 1191 02:01:37,250 --> 02:01:38,668 Domnule Wang Jing, 1192 02:01:38,752 --> 02:01:42,213 povestea lui Zhao Zhan �i Mengyun are un sf�r�it at�t de tragic. 1193 02:01:42,297 --> 02:01:43,715 M� �ntristeaz� at�t de mult. 1194 02:01:43,798 --> 02:01:46,593 De fapt, profesorul a f�cut o alt� versiune a finalului. 1195 02:01:46,676 --> 02:01:48,512 Profesore, arunca�i o privire. 1196 02:01:56,436 --> 02:01:57,604 Profesor Fang, 1197 02:01:57,687 --> 02:01:58,980 chiar tu 1198 02:01:59,063 --> 02:02:01,107 au un final mai bun ? 1199 02:02:02,734 --> 02:02:04,444 Am un alt final. 1200 02:02:49,113 --> 02:02:50,990 Mengyun ar prefera s� se sacrifice 1201 02:02:52,826 --> 02:02:54,118 pentru a-�i salva via�a. 1202 02:02:55,203 --> 02:02:57,163 Am �ntrebat-o �nainte s� moar� 1203 02:02:58,206 --> 02:02:59,790 de ce a insistat s� fac� asta 1204 02:03:00,624 --> 02:03:02,919 �tiind c� voi doi nu era�i meni�i s� fi�i �mpreun�. 1205 02:03:08,424 --> 02:03:10,843 �n ziua �n care ne-am �nt�lnit prima dat�, 1206 02:03:13,346 --> 02:03:15,098 nu ma cunostea... 1207 02:03:17,641 --> 02:03:20,019 dar �i-a riscat via�a pentru a m� proteja. 1208 02:03:22,896 --> 02:03:25,149 Amabilitatea sincer� a generalului... 1209 02:03:27,901 --> 02:03:29,987 este ceva ce nu voi uita niciodat�. 1210 02:03:31,530 --> 02:03:33,699 Dac� pot s�-l ajut 1211 02:03:33,782 --> 02:03:36,619 s�-�i �ndeplineasc� dorin�a de a proteja �ara �i poporul, 1212 02:03:38,121 --> 02:03:40,373 Voi muri f�r� regrete. 1213 02:03:50,121 --> 02:03:54,873 Sincronizare: A.I. Mannix 84396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.