All language subtitles for 1923.S02E06.en-roman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,753 --> 00:00:15,537 Ofiţer. 2 00:00:15,711 --> 00:00:16,886 Ai arestat victima, domnule. 3 00:00:18,105 --> 00:00:19,584 nu ne putem despărți aici. 4 00:00:19,758 --> 00:00:20,803 Nu știm acest pământ. 5 00:00:20,890 --> 00:00:22,196 Nu va dispărea mult timp. 6 00:00:24,850 --> 00:00:26,026 Nici unul dintre noi nu a scăpat vreodată. 7 00:00:26,113 --> 00:00:28,550 Ține pasul, tată. Le avem. 8 00:00:28,680 --> 00:00:29,594 Hyah! 9 00:00:30,943 --> 00:00:32,554 Ha! 10 00:00:34,295 --> 00:00:36,036 Whoa, whoa. 11 00:00:37,994 --> 00:00:39,561 - Unde te -ai îndreptat? - Montana. 12 00:00:39,691 --> 00:00:40,823 mai bine să rămâi în Texas 13 00:00:40,910 --> 00:00:42,564 Dacă planul dvs. se întoarce aici 14 00:00:42,738 --> 00:00:45,088 - și începând un război. - Războiul a început deja. 15 00:00:45,175 --> 00:00:46,481 Și nu l -ai oprit. 16 00:00:46,611 --> 00:00:48,396 spune -i mătușii mele că vin acasă. 17 00:00:48,526 --> 00:00:50,093 - ești bine? - Sunt mai bun decât bine. 18 00:00:52,617 --> 00:00:54,576 O să aibă un copil! 19 00:00:55,707 --> 00:00:57,013 Mergem după ei? 20 00:00:57,187 --> 00:00:59,537 - Pentru ce ne -au făcut? - Da. 21 00:00:59,668 --> 00:01:02,192 pentru ceea ce ne -au făcut toți. 22 00:01:31,743 --> 00:01:33,223 Aici. 23 00:01:44,495 --> 00:01:46,541 Băieții au terminat lucrând la lovitura de stat. 24 00:01:47,890 --> 00:01:50,632 Există o femeie în care se roagă Cine vinde pui. 25 00:01:52,068 --> 00:01:53,939 Aștept întrebarea. 26 00:01:54,070 --> 00:01:55,854 Nu există nicio întrebare. 27 00:01:55,985 --> 00:01:59,423 Pur și simplu te informez că lovitura de stat a fost reparată 28 00:01:59,554 --> 00:02:01,382 și că o femeie se roagă Vinde pui. 29 00:02:01,469 --> 00:02:04,298 Acum puteți presupune corect că voi cumpăra 30 00:02:04,428 --> 00:02:07,388 unii dintre acei pui și plasându -le în lovitura de stat. 31 00:02:07,475 --> 00:02:11,000 Am avut ultimul meu Micul dejun sângeros de fasole. 32 00:02:11,174 --> 00:02:12,697 Nu este micul dejun. Este cina. 33 00:02:12,828 --> 00:02:15,700 Știu ce masă este, Jacob. L -am pregătit. 34 00:02:15,831 --> 00:02:18,486 Dar mâine, Voi pregăti micul dejun, 35 00:02:18,660 --> 00:02:20,662 și o voi face fără ouă, 36 00:02:20,836 --> 00:02:23,186 o dilemă Voi remedia până la prânz. 37 00:02:23,317 --> 00:02:25,057 Cred că o să călăresc mâine. 38 00:02:26,407 --> 00:02:28,060 - Doc a spus să aștepte. - a trecut o săptămână. 39 00:02:28,235 --> 00:02:29,845 O săptămână este suficient de mult pentru a vindeca orice. 40 00:02:29,975 --> 00:02:33,196 Nu mă pot gândi la un lucru Asta se poate vindeca într -o săptămână. 41 00:02:33,327 --> 00:02:35,416 O tăietură nu se vindecă într -o săptămână. 42 00:02:35,546 --> 00:02:37,374 Gripa nu. 43 00:02:37,505 --> 00:02:38,810 O vânătăi nu. 44 00:02:38,941 --> 00:02:42,292 La naiba, durează șase săptămâni a vindeca un os. 45 00:02:44,251 --> 00:02:46,122 Osul acela din capul tău prin care am forat, 46 00:02:46,253 --> 00:02:47,254 Vă promit, nu este vindecat. 47 00:02:47,428 --> 00:02:49,125 Nu putem avea fasole Pentru micul dejun nu mai mult? 48 00:02:54,565 --> 00:02:56,088 Ce? Hei, ce e amuzant? 49 00:02:56,219 --> 00:02:57,264 Nimic. Îmi pare rău. 50 00:02:59,440 --> 00:03:03,270 Aceasta este prima dată Fiecare scaun la această masă 51 00:03:03,400 --> 00:03:06,708 a fost umplut De când înainte de război. 52 00:03:06,838 --> 00:03:08,405 Deci este. 53 00:03:08,492 --> 00:03:09,885 Nu eram sigur că ai observat. 54 00:03:10,015 --> 00:03:11,321 Am observat. 55 00:03:29,861 --> 00:03:31,254 Iacob! 56 00:03:35,519 --> 00:03:36,738 Este șeriful. 57 00:03:38,870 --> 00:03:39,958 Cineva a murit? 58 00:03:40,089 --> 00:03:41,046 Nimeni nu a murit. 59 00:03:41,177 --> 00:03:43,484 Cineva cu probleme? 60 00:03:43,614 --> 00:03:45,573 Ce este cu deputații? 61 00:03:45,747 --> 00:03:47,575 A sunat mareșal din Amarillo. 62 00:03:47,705 --> 00:03:50,752 Întrebat dacă aș putea să vină Un Spencer Dutton din Bozeman. 63 00:03:50,882 --> 00:03:52,884 De ce a făcut asta? 64 00:03:53,015 --> 00:03:55,539 A venit peste el. A spus că vine în acest fel. 65 00:03:57,541 --> 00:04:00,109 - Știați? - Speram. 66 00:04:00,283 --> 00:04:02,677 A ajuns la mine prin telefon, Jake. 67 00:04:02,807 --> 00:04:04,809 Operatori de tablă Am auzit fiecare cuvânt, 68 00:04:04,983 --> 00:04:07,899 Și acestea sunt buze foarte libere. 69 00:04:07,986 --> 00:04:09,814 El ia trenul spre Livingston? 70 00:04:09,988 --> 00:04:12,208 Nu știu, Dar asta ar fi ghicitul meu. 71 00:04:12,339 --> 00:04:13,992 Am nevoie de un program, Și am nevoie de tine 72 00:04:14,123 --> 00:04:16,691 să parcheze câțiva deputați la acea stație până ajunge. 73 00:04:16,821 --> 00:04:18,693 S -a îndreptat acolo alături. 74 00:04:18,823 --> 00:04:20,825 - Voi trimite niște cowboy. - Voi, cowboy -urile stau chiar aici. 75 00:04:20,956 --> 00:04:22,914 Am primit și un ecuson, Bill, 76 00:04:23,045 --> 00:04:25,134 Și nu am nevoie permisiunea dvs. de a o folosi. 77 00:04:25,308 --> 00:04:26,962 Încerc pentru a preveni un război aici. 78 00:04:27,136 --> 00:04:28,746 Nu este prevenibil. 79 00:04:28,877 --> 00:04:30,705 Este ceea ce vrea. 80 00:04:30,792 --> 00:04:34,578 Este ceea ce are nevoie Pentru a lua acest loc de la noi. 81 00:04:37,146 --> 00:04:38,713 Când a sunat? 82 00:04:38,887 --> 00:04:40,105 În această după -amiază. 83 00:04:40,236 --> 00:04:41,411 De la Amarillo. 84 00:04:41,585 --> 00:04:43,979 Sunt două zile cu trenul. 85 00:04:44,066 --> 00:04:46,416 Dacă Denver se deschide. Dacă nu, Se duce la Fargo și să se peste, 86 00:04:46,590 --> 00:04:48,200 Și asta este cel puțin trei zile. 87 00:04:49,593 --> 00:04:51,334 Capete cool, Iacob! 88 00:04:55,469 --> 00:04:59,342 Dacă Whitfield află, Îl va ucide, Bill. 89 00:04:59,473 --> 00:05:03,172 Și dacă o face, îl jur 90 00:05:03,303 --> 00:05:06,523 Îi voi arde nenorocitul lui la pământ cu el în el! 91 00:05:08,960 --> 00:05:12,399 Cred că vom afla Indiferent dacă poți călări până la urmă. 92 00:05:13,791 --> 00:05:16,185 Ce s-a întâmplat? Jacob Dutton, Stop! 93 00:05:17,882 --> 00:05:20,102 Spencer vine acasă. 94 00:05:38,512 --> 00:05:40,209 De ce l -ai ucis? 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,906 Pentru că a fugit. 96 00:05:42,037 --> 00:05:44,039 Alergarea nu este o crimă. 97 00:05:44,169 --> 00:05:46,433 Ei bine, a alerga de la mine este. 98 00:05:49,261 --> 00:05:52,656 Toată această moarte pe care o faci. 99 00:05:54,092 --> 00:05:56,356 Și nu suntem mai aproape de dreptate. 100 00:05:59,837 --> 00:06:01,273 Băiatul ăla e un corb. 101 00:06:01,404 --> 00:06:03,580 Acesta este oamenii ei. 102 00:06:03,711 --> 00:06:06,061 De ce altfel ar fi aici cu excepția ei? 103 00:06:07,236 --> 00:06:08,455 El se uită la tine? 104 00:06:08,629 --> 00:06:11,980 Nu pot spune tribului uitându -se la o față. 105 00:06:12,110 --> 00:06:13,851 Nici tu nu poți. 106 00:06:13,982 --> 00:06:15,766 Am văzut suficient de mult pentru a ști unul când mă uit la el. 107 00:06:15,897 --> 00:06:19,204 Căutăm o fată, 108 00:06:19,335 --> 00:06:24,209 Dar tu, continuați să omoriți băieți și bărbați 109 00:06:24,340 --> 00:06:26,081 care nu știu nimic din această fată pe care o căutăm. 110 00:06:26,211 --> 00:06:28,344 Nu știi nimic, nu? 111 00:06:28,518 --> 00:06:32,130 Este un cercetaș, Scouting pentru apă pentru ea. 112 00:06:32,261 --> 00:06:36,265 Ai fost însărcinat Pentru a aduce dreptate unui criminal! 113 00:06:43,272 --> 00:06:46,928 Dar criminalul ... ești tu. 114 00:06:50,192 --> 00:06:54,892 Tu ești cel care are nevoie de dreptate. 115 00:06:55,023 --> 00:06:59,506 Calea ta este pasarela la perdiție. 116 00:07:01,725 --> 00:07:03,771 Și nu voi Mergeți -l cu voi. 117 00:07:05,425 --> 00:07:06,469 Mare. 118 00:07:06,600 --> 00:07:09,037 Asta e bine. 119 00:07:09,167 --> 00:07:10,778 Du -te la dracu înapoi în Montana. 120 00:07:13,520 --> 00:07:15,913 Mă auzi, tată? Du -te la dracu '. 121 00:07:38,545 --> 00:07:41,504 Acum te duci țipăt cu diavolul. 122 00:08:57,667 --> 00:09:01,192 Este un erou de război cu un temperament pentru a se potrivi. 123 00:09:01,366 --> 00:09:02,672 Erou de război? 124 00:09:03,717 --> 00:09:05,675 Cu toții ne -am luptat în război. 125 00:09:05,849 --> 00:09:07,938 Nu am văzut niciun eroi. 126 00:09:08,069 --> 00:09:10,550 Eroii sunt primii Tranchul, mai întâi pentru a muri. 127 00:09:10,724 --> 00:09:14,684 A câștigat medalia de onoare cu prima infanterie la Argonne. 128 00:09:15,642 --> 00:09:17,861 Acest Dutton a fost în primul? 129 00:09:19,863 --> 00:09:21,604 Acesta este fiul lui Jacob? 130 00:09:21,735 --> 00:09:23,954 Nepot, cred. 131 00:09:24,128 --> 00:09:26,000 Cuvântul este, când se întoarce, Yellowstone este a lui. 132 00:09:26,130 --> 00:09:27,088 El o conduce. 133 00:09:28,263 --> 00:09:29,003 Cum îl cheamă? 134 00:09:29,133 --> 00:09:30,482 Spencer. 135 00:09:33,268 --> 00:09:35,575 Războiul a trecut de peste șase ani. 136 00:09:35,662 --> 00:09:38,490 Unde este de atunci, nu? 137 00:09:38,578 --> 00:09:40,318 Fundul unei sticle În Paris, cred. 138 00:09:40,449 --> 00:09:42,799 Cuvântul este Africa. 139 00:09:42,930 --> 00:09:44,801 A fost vânător pentru britanici, uciderea leilor și ce nu 140 00:09:44,888 --> 00:09:46,542 În timp ce construiau drumuri. 141 00:09:46,716 --> 00:09:49,197 Și când este Acest Spencer se întoarce? 142 00:09:49,284 --> 00:09:50,241 Nu știu. 143 00:09:50,415 --> 00:09:52,417 Ea a spus că este pe șină. 144 00:09:52,548 --> 00:09:53,897 În orice zi acum. 145 00:09:55,682 --> 00:09:58,641 Se pare că voi băieți În cele din urmă, să le folosiți ecusoane. 146 00:09:58,772 --> 00:10:00,469 Ajungi la gară. 147 00:10:00,556 --> 00:10:04,386 Dacă acest Spencer Dutton Pleacă, pune o gaură în el. 148 00:10:04,560 --> 00:10:06,954 Îmi voi lua șansele cu bătrânul. 149 00:10:07,128 --> 00:10:08,869 Nu sunt prins într -o luptă de armă 150 00:10:08,999 --> 00:10:10,871 cu un băiat de soldat nenorocit Ridicarea unei armate. 151 00:10:10,958 --> 00:10:12,699 Mai pot mai lua câțiva bărbați? 152 00:10:14,788 --> 00:10:19,227 După ce ai ucis nepotul, Omorcem întregul lot. 153 00:10:25,363 --> 00:10:27,844 Primul lucru pe care îl facem este Insigne pe acea platformă. 154 00:10:29,019 --> 00:10:33,589 Voi lua judecător, Carl și Spade la stație. 155 00:10:33,720 --> 00:10:34,721 Vom fi acolo O vreme. 156 00:10:34,895 --> 00:10:36,548 Nu știm ce tren El intră. 157 00:10:36,679 --> 00:10:40,509 Ar putea ieși din Denver sau Fargo 158 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 sau Deadwood. 159 00:10:42,729 --> 00:10:44,382 Au primit o zăpadă târzie în Fargo. 160 00:10:44,556 --> 00:10:46,602 Acei zăpadă s -au închis Acel tren în jos destul de regulat. 161 00:10:46,733 --> 00:10:49,126 Da. Pune restul pe patrulă. 162 00:10:49,257 --> 00:10:51,346 Pune două la poartă. 163 00:10:51,476 --> 00:10:53,565 Vom lăsa restul să călărească între aici și hambar. 164 00:10:53,696 --> 00:10:54,784 Iei casa. 165 00:10:56,351 --> 00:10:57,526 Și cu mine cum rămâne? 166 00:10:57,700 --> 00:10:59,354 Și tu iei poarta. 167 00:10:59,441 --> 00:11:01,835 Dacă va fi o luptă, Trebuie să fiu în ea. 168 00:11:03,140 --> 00:11:04,794 Cei mai prețioși doi Lucruri pe care le avem 169 00:11:04,925 --> 00:11:05,882 stau chiar acolo. 170 00:11:07,362 --> 00:11:09,756 Vă rog să le protejați. 171 00:11:12,541 --> 00:11:14,412 Da, domnule. 172 00:11:22,464 --> 00:11:25,423 Aș spune că aveți grijă, dar pare o pierdere de respirație. 173 00:11:25,554 --> 00:11:26,990 Voi fi cât mai atent. 174 00:11:28,165 --> 00:11:29,514 Adu -l acasă. 175 00:11:30,602 --> 00:11:31,865 Da. 176 00:11:33,257 --> 00:11:34,824 Și adu -te acasă. 177 00:11:38,698 --> 00:11:40,003 Promisiune. 178 00:11:40,134 --> 00:11:42,092 Nu pot face această promisiune. 179 00:11:42,223 --> 00:11:44,616 O vei face Sau călăresc cu tine. 180 00:11:44,747 --> 00:11:45,879 Promit că voi încerca. 181 00:11:46,009 --> 00:11:48,359 Nu, nu, nu. Nu este suficient de bun. 182 00:11:48,490 --> 00:11:51,841 În 56 de ani, nu ai făcut -o niciodată mi -a rupt cuvântul pentru mine. 183 00:11:51,972 --> 00:11:54,757 Nu mă aștept astăzi a fi altfel. 184 00:11:54,888 --> 00:11:57,281 Acum, promite, Sau să -mi prind haina? 185 00:11:57,412 --> 00:11:59,631 Promit. 186 00:12:31,794 --> 00:12:35,232 Oh, al meu. Ai fost o albină ocupată, ocupată. 187 00:12:35,363 --> 00:12:36,668 Am făcut bine, nu? 188 00:12:36,799 --> 00:12:38,845 Ai făcut foarte bine. 189 00:12:44,894 --> 00:12:48,071 Provocarea va fi aceasta, Dragul meu Lindy: 190 00:12:48,202 --> 00:12:50,552 Fă -o să se bucure. 191 00:12:50,639 --> 00:12:52,641 Crezi că poți face asta? 192 00:12:52,772 --> 00:12:55,687 Poți să o faci să arate Pe lângă durere și frică? 193 00:12:55,818 --> 00:12:58,299 Poți să -i faci trupul trădați panica 194 00:12:58,473 --> 00:13:00,562 Se simte în acest moment? 195 00:13:00,692 --> 00:13:04,087 Dacă se va preda trupul ei pentru tine, 196 00:13:04,261 --> 00:13:08,744 Atunci poți să o faci Fă orice. 197 00:13:16,447 --> 00:13:18,275 Așa. 198 00:13:19,929 --> 00:13:21,583 Încerci. 199 00:13:53,702 --> 00:13:54,659 Da. 200 00:13:54,790 --> 00:13:56,400 Așa. 201 00:14:07,759 --> 00:14:09,326 Nu acum. 202 00:14:09,457 --> 00:14:10,545 Domnule, este Banner Creighton. 203 00:14:10,719 --> 00:14:12,112 El spune că este urgent. 204 00:14:12,286 --> 00:14:13,678 Trimite -l înăuntru. 205 00:14:17,508 --> 00:14:20,381 Acest Lindy a fost O adevărată descoperire, Banner. 206 00:14:20,511 --> 00:14:23,297 Tipul de descoperire Asta manipulează politicienii. 207 00:14:23,384 --> 00:14:25,865 Va fi incredibil de util 208 00:14:25,952 --> 00:14:28,389 Când am terminat de învățat. 209 00:14:28,519 --> 00:14:32,219 Jacob Dutton are un nepot. Erou de război. 210 00:14:32,393 --> 00:14:34,656 A fost vânător pentru coroana din Africa. 211 00:14:34,743 --> 00:14:37,398 Se pare că Iacob a trimis -o pentru el. 212 00:14:37,528 --> 00:14:39,356 Un singur om, Banner? 213 00:14:39,530 --> 00:14:40,880 Ce poate face un om? 214 00:14:40,967 --> 00:14:42,664 Conduceți alți bărbați. 215 00:14:42,751 --> 00:14:45,232 Învață -le tactici. 216 00:14:45,406 --> 00:14:46,973 Acesta este motivul pentru care Iacob nu a făcut nimic. 217 00:14:47,147 --> 00:14:48,757 A așteptat. 218 00:14:50,237 --> 00:14:51,455 Este acest nepot aici acum? 219 00:14:51,542 --> 00:14:53,240 Ajunge cu trenul. 220 00:14:53,414 --> 00:14:55,851 Atunci îți sugerez să -l întâlnești Când pleacă. 221 00:14:55,982 --> 00:14:57,984 Menii s -au îndreptat acolo acum. 222 00:14:59,289 --> 00:15:01,335 Ai găsit micul nostru Sanctuar la graniță? 223 00:15:02,597 --> 00:15:03,685 Am făcut -o. 224 00:15:03,815 --> 00:15:05,121 Pune -l acolo, 225 00:15:05,252 --> 00:15:06,906 apoi pune -i pe ceilalți chiar lângă el. 226 00:15:07,036 --> 00:15:09,125 Șeriful este de partea lui. 227 00:15:09,212 --> 00:15:12,607 Și instanțele sunt pe ale mele. 228 00:15:12,737 --> 00:15:14,609 Singura ta griji 229 00:15:14,696 --> 00:15:17,177 Nu reușește să -i omoare pe toți. 230 00:15:17,307 --> 00:15:19,266 Istoria nu este o reluare de evenimente din trecutul nostru. 231 00:15:19,440 --> 00:15:24,358 Istoria este evenimente Victorious a ales să retrăgească. 232 00:15:24,488 --> 00:15:27,187 Nu suntem supuși la faptele noastre, Banner. 233 00:15:27,317 --> 00:15:30,016 Decidem faptele, 234 00:15:30,190 --> 00:15:32,192 și deciziile noastre devine adevărul. 235 00:15:43,725 --> 00:15:45,814 Ştii, 236 00:15:45,988 --> 00:15:47,947 E fiica cuiva. 237 00:15:49,078 --> 00:15:50,645 Că ea este. 238 00:15:52,168 --> 00:15:54,083 Și dacă mama ei ar fi aici ... 239 00:15:56,433 --> 00:15:58,261 ... aș face același lucru cu ea. 240 00:16:00,089 --> 00:16:02,396 Închideţi ușa La ieșire, vă rog. 241 00:16:10,752 --> 00:16:12,188 Acum plăcere. 242 00:16:18,586 --> 00:16:19,891 Acum durere. 243 00:16:28,596 --> 00:16:30,250 Vedeți, Lindy? 244 00:16:30,380 --> 00:16:33,166 Nu știe diferența mai mult. 245 00:16:46,527 --> 00:16:48,181 Putem construi un foc? 246 00:16:51,488 --> 00:16:53,577 Aici. Dacă ți -e frig, 247 00:16:53,708 --> 00:16:55,927 - Ia -mi pătura. - Nu, nu. Nu, pentru Pete. 248 00:16:57,320 --> 00:16:58,669 Deci ne poate găsi. 249 00:16:58,756 --> 00:17:03,239 Dacă Pete poate vedea un foc, la fel și toți ceilalți. 250 00:17:04,153 --> 00:17:06,329 Fără lemn să ardă oricum. 251 00:17:08,201 --> 00:17:10,551 Crezi că s -a pierdut? 252 00:17:10,681 --> 00:17:13,206 Cred că soarele a coborât pe el, 253 00:17:13,380 --> 00:17:16,078 Așa că rămâne pus Deci nu se pierde. 254 00:17:27,872 --> 00:17:29,831 El poate folosi stelele. 255 00:17:29,961 --> 00:17:31,789 Stelele sunt diferite aici. 256 00:17:35,010 --> 00:17:36,403 Acestea sunt prea joase pe cer. 257 00:17:38,753 --> 00:17:40,624 Și acela. 258 00:17:40,798 --> 00:17:42,452 Nu o știu. 259 00:17:44,237 --> 00:17:45,673 Stelele îl vor păcăli. 260 00:17:50,112 --> 00:17:51,940 Ceva nu este în regulă. 261 00:17:54,812 --> 00:17:56,336 O simt în inima mea. 262 00:18:00,079 --> 00:18:01,776 O simți? 263 00:18:05,258 --> 00:18:08,130 Mâine, vom urma urmele lui. 264 00:18:46,255 --> 00:18:47,778 Câți iau unchiul meu? 265 00:18:47,909 --> 00:18:48,866 Trei, cred. 266 00:18:50,738 --> 00:18:52,087 Da, trei. 267 00:18:52,218 --> 00:18:53,610 Nu este suficient. 268 00:18:53,697 --> 00:18:54,611 Ce va face el cu trei bărbați 269 00:18:54,698 --> 00:18:56,222 Dacă intră într -o zgârietură? 270 00:18:56,396 --> 00:18:57,832 Voi încerca și prinde -le. 271 00:18:57,919 --> 00:18:59,225 Dacă trei nu sunt suficiente, 272 00:18:59,399 --> 00:19:00,835 Nu știu Ce va face patru. 273 00:19:02,445 --> 00:19:04,360 Ei Griz sunt în afara densului lor. 274 00:19:04,447 --> 00:19:06,362 Atenție că nu alergi într -unul pe drum. 275 00:19:06,493 --> 00:19:08,625 Îl voi anunța pe Zane că a decolat. 276 00:19:13,326 --> 00:19:15,589 Nu -i face pe Bushwhack În timp ce am plecat. 277 00:19:16,807 --> 00:19:18,287 Voi face tot posibilul. 278 00:19:34,651 --> 00:19:35,522 Ce tricotezi? 279 00:19:37,872 --> 00:19:39,917 Doamne, fată. 280 00:19:40,048 --> 00:19:41,658 Îmi pare rău. 281 00:19:41,789 --> 00:19:42,877 Ar trebui să dormi. 282 00:19:43,051 --> 00:19:44,618 La fel ar trebui să. 283 00:19:44,705 --> 00:19:46,663 Nu dorm niciodată când a plecat. 284 00:19:46,794 --> 00:19:48,274 Eu, nici eu. 285 00:19:48,448 --> 00:19:50,276 Jack e bine. El este doar pe drum. 286 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 Ce tricotezi? 287 00:19:55,846 --> 00:19:58,066 Oh, nu știu. 288 00:19:58,153 --> 00:20:00,721 Nu mi -a dat prea multe gânduri. 289 00:20:00,895 --> 00:20:05,160 Ei bine, se pare că am plecat chiar pe lângă o eșarfă 290 00:20:05,291 --> 00:20:07,031 Și mă apropii Ceva ca un pulover. 291 00:20:07,162 --> 00:20:09,643 Pulover este. 292 00:20:13,734 --> 00:20:15,779 Mi se pare suprarealist. 293 00:20:15,953 --> 00:20:17,085 Ce este asta, dragă? 294 00:20:17,216 --> 00:20:18,565 Este secolul XX. 295 00:20:18,739 --> 00:20:21,568 Avem motorcar și avionul, 296 00:20:21,742 --> 00:20:24,310 - cinematografe. - mm-hmm. 297 00:20:24,440 --> 00:20:26,137 Și totuși avem bărbați Păzând pridvorul nostru din față 298 00:20:26,268 --> 00:20:28,139 pentru a preveni alți bărbați din luarea ei 299 00:20:28,314 --> 00:20:29,837 și ucigându -ne în acest proces. 300 00:20:30,925 --> 00:20:33,275 Da. 301 00:20:33,406 --> 00:20:36,844 Și asta nu se va schimba, Indiferent ce inventează omul în continuare. 302 00:20:36,974 --> 00:20:41,152 Nu lăsați costumele fanteziste Și mașinile te păcălesc. 303 00:20:41,327 --> 00:20:42,937 Suntem încă animale, 304 00:20:43,067 --> 00:20:45,940 Și avem mult mai multe în comun cu lupul 305 00:20:46,027 --> 00:20:47,724 decât o vom face vreodată cu iepurele. 306 00:20:49,291 --> 00:20:51,206 Adică, ia Cele Zece Porunci. 307 00:20:51,337 --> 00:20:53,948 Nu ar trebui să fie Prea greu de urmărit. 308 00:20:54,078 --> 00:20:57,386 Nu ucide, nu minți, Nu fura și nu râde. 309 00:20:57,517 --> 00:21:00,215 Și asta este cel, Elizabeth, 310 00:21:00,346 --> 00:21:03,479 Asta te va conduce să -i angajeze pe toți ceilalți. 311 00:21:05,351 --> 00:21:08,789 Dorind ce are un alt om ... Țara lui, banii, soția lui ... 312 00:21:08,963 --> 00:21:12,836 asta a dus la fiecare atrocitate Această lume a văzut vreodată. 313 00:21:13,010 --> 00:21:14,708 Te uiți, Elizabeth, 314 00:21:14,795 --> 00:21:18,102 rasa umană se va râvni chiar din existență. 315 00:21:18,233 --> 00:21:21,062 Dumnezeu ar trebui să înceapă din nou 316 00:21:21,236 --> 00:21:23,064 și asigurați -vă următoarea versiune a omului 317 00:21:23,194 --> 00:21:24,892 nu se comportă nimic primul. 318 00:21:35,076 --> 00:21:37,383 Aș putea să te deranjez să ne faci O ceașcă de ceai, dragă? 319 00:21:40,908 --> 00:21:42,213 Desigur. 320 00:21:47,001 --> 00:21:48,655 Ce este, Zane? 321 00:21:48,742 --> 00:21:50,961 Jack a plecat spre Livingston să ne întâlnim cu Jacob. 322 00:21:51,092 --> 00:21:52,789 Cine este cu el? 323 00:21:52,920 --> 00:21:53,964 S -a dus singur, doamnă. 324 00:21:57,011 --> 00:21:58,795 Băiat prost. 325 00:22:05,193 --> 00:22:06,412 Nu înțeleg. 326 00:22:06,542 --> 00:22:08,065 Cât timp Vor ține trenul? 327 00:22:08,196 --> 00:22:10,329 Nu știu, doamnă. Odată ce furtuna se rupe, 328 00:22:10,503 --> 00:22:11,895 Un echipaj va încerca și curățați derivă. 329 00:22:12,026 --> 00:22:13,332 Cât timp va dura? 330 00:22:13,506 --> 00:22:14,855 Ei bine, asta depinde Pe derivă, doamnă. 331 00:22:14,985 --> 00:22:15,856 Am văzut că durează o săptămână. 332 00:22:15,986 --> 00:22:17,597 O săptămână? 333 00:22:20,643 --> 00:22:22,863 Este această derivă la est sau la vest de Fargo? 334 00:22:23,037 --> 00:22:24,560 Orientul. Piesele trec prin O baie în vale acolo. 335 00:22:24,647 --> 00:22:26,083 Este acoperit în fiecare an. 336 00:22:26,257 --> 00:22:28,085 Poate că nu ar fi trebuit să pună Piesele din scufundare. 337 00:22:28,216 --> 00:22:29,826 Erau ceva mai mult îngrijorat de ședința taurului 338 00:22:29,913 --> 00:22:32,351 observându -le decât Orice zăpadă atunci, domnule. 339 00:22:32,438 --> 00:22:33,830 Piese către Livingston Clear? 340 00:22:33,961 --> 00:22:35,310 Zăpada nu a lovit acolo, 341 00:22:35,441 --> 00:22:36,833 Dar de la cherestea mare până la Minneapolis, lumea este albă. 342 00:22:37,007 --> 00:22:38,313 Am primit un timp de sosire 343 00:22:38,444 --> 00:22:39,880 - Pentru Livingston? - Lasă -mă să -ți văd biletul. 344 00:22:44,667 --> 00:22:47,148 Ei bine, ai putea comuta în Fargo, 345 00:22:47,278 --> 00:22:49,498 Sau ai putea lua un tren la Billings din Sioux Falls. 346 00:22:49,672 --> 00:22:51,718 Ar face o mare diferență? 347 00:22:51,805 --> 00:22:54,285 Vremea este rea peste tot, Dar Fargo va fi o mizerie. 348 00:22:54,373 --> 00:22:55,765 Nici unul dintre aceste trenuri iese. 349 00:22:55,896 --> 00:22:57,593 Te voi rezerva prin Sioux Falls. 350 00:22:57,724 --> 00:22:58,812 Vei aștepta o zi în tren, 351 00:22:58,899 --> 00:23:00,553 Dar cel puțin Vei ști când va veni. 352 00:23:00,683 --> 00:23:02,337 - Mulțumesc. - Ai 353 00:23:02,468 --> 00:23:04,121 O mașină de dormit rezervată, domnule. 354 00:23:04,252 --> 00:23:05,471 Nu pot dormi în acele lucruri. 355 00:23:09,388 --> 00:23:10,954 Unde ai fost staționat? 356 00:23:11,041 --> 00:23:13,087 Argonne. 357 00:23:13,174 --> 00:23:14,610 Ce batalion? 358 00:23:17,134 --> 00:23:18,832 Cel pe care l -au pierdut. 359 00:23:23,271 --> 00:23:24,403 O să stau aici dacă nu vă deranjeaza. 360 00:23:25,534 --> 00:23:27,580 Nu te mai gândește deloc. 361 00:23:33,586 --> 00:23:35,762 și apoi căpitanul 362 00:23:35,892 --> 00:23:37,241 l -a scos de pe navă, 363 00:23:37,328 --> 00:23:39,461 încărcat pe un dinghy 364 00:23:39,592 --> 00:23:41,507 și căptușit la portul din Marsilia. 365 00:23:43,552 --> 00:23:47,251 Cum ... de unde ai știut Unde să pleci? 366 00:23:47,338 --> 00:23:49,602 Am scrisori de la mătușa lui. 367 00:23:49,776 --> 00:23:51,168 Adresa este pe marcajul poștal. 368 00:23:51,299 --> 00:23:54,041 Sau, cel puțin, adresa la oficiul poștal este. 369 00:23:54,171 --> 00:23:57,697 Dar bărbatul este în Marsilia. 370 00:23:58,959 --> 00:24:00,439 Mm. 371 00:24:00,569 --> 00:24:03,137 Mă îndoiesc că a stat o noapte acolo. 372 00:24:04,486 --> 00:24:08,185 Familia lui are nevoie de el, 373 00:24:08,272 --> 00:24:10,274 Și știe că vin. 374 00:24:10,361 --> 00:24:12,538 Știe cum? 375 00:24:13,800 --> 00:24:16,455 Am strigat din partea de tribord a pupa 376 00:24:16,585 --> 00:24:18,805 pe care aș face -o întâlnește -l în Montana. 377 00:24:18,935 --> 00:24:21,634 A strigat -o din pupa. Pavel. 378 00:24:21,808 --> 00:24:23,940 Acesta este cel mai fantastic lucru pe care l -am auzit vreodată. 379 00:24:24,071 --> 00:24:26,465 Sunt tentat să te conduc casa lui Edgar Rice Burroughs 380 00:24:26,595 --> 00:24:28,510 acest moment și forțează -l la punctul de armă 381 00:24:28,641 --> 00:24:30,425 a scrie fiecare cuvânt La fel cum ai spus -o. 382 00:24:32,209 --> 00:24:35,169 Ei bine, din păcate ... 383 00:24:37,388 --> 00:24:41,044 ... există o mare parte din poveste asta este nescris. 384 00:24:41,175 --> 00:24:44,570 Pare un zăpadă M -a zădărnicit de data asta. 385 00:24:45,832 --> 00:24:47,094 Am depășit orice altceva, 386 00:24:47,224 --> 00:24:49,879 Dar aceste acte ale lui Dumnezeu sunt enervant de eficiente. 387 00:24:55,711 --> 00:24:57,365 Poate că pot oferi o soluție. 388 00:24:57,452 --> 00:24:58,975 Ai un avion? 389 00:25:00,411 --> 00:25:02,239 Eu nu. 390 00:25:02,413 --> 00:25:03,980 Dar am o mașină. 391 00:25:04,111 --> 00:25:05,416 Ai o mașină. 392 00:25:05,547 --> 00:25:06,505 Am o mașină. 393 00:25:06,635 --> 00:25:08,594 Nu știu cum să conduc. 394 00:25:08,724 --> 00:25:11,161 Am și abilitatea pentru a conduce mașina. 395 00:25:11,248 --> 00:25:14,208 Da, Paul. Hai să o facem. 396 00:25:16,515 --> 00:25:18,255 Ai face asta pentru mine? 397 00:25:18,386 --> 00:25:19,605 Mă pot gândi la foarte puțin Nu aș face 398 00:25:19,692 --> 00:25:21,171 a fi o parte mică din această odiseea 399 00:25:21,258 --> 00:25:22,956 pe care te găsești. 400 00:25:27,264 --> 00:25:28,265 Trebuie să planificăm. 401 00:25:31,660 --> 00:25:33,357 Drept, la nord spre Sfântul Pavel. 402 00:25:33,488 --> 00:25:36,230 Evitând Dakota de Nord, 403 00:25:36,317 --> 00:25:39,929 Mergem spre vest spre Pierre, Apoi, prin Buffalo. 404 00:25:40,060 --> 00:25:42,105 Da, există un oraș mic în Dakota de Sud numită Buffalo, 405 00:25:42,236 --> 00:25:43,367 Chiar dacă Nu există așa ceva 406 00:25:43,498 --> 00:25:44,151 ca Buffalo în Statele Unite. 407 00:25:44,281 --> 00:25:45,544 Sunt numiți bizon. 408 00:25:45,674 --> 00:25:47,720 Bison este un nume teribil pentru un oraș. 409 00:25:47,850 --> 00:25:49,156 Mai bine o numesc Buffalo. 410 00:25:50,287 --> 00:25:53,377 De acolo, Miles City. 411 00:25:53,464 --> 00:25:56,076 Uh, cherestea mare, apoi Livingston, 412 00:25:56,250 --> 00:25:58,252 Și până la ... 413 00:25:58,382 --> 00:25:59,732 Care este orașul din Montana? 414 00:25:59,862 --> 00:26:01,690 Poșta poștală este în emigrant. 415 00:26:04,084 --> 00:26:05,389 Ah. Iată-l. 416 00:26:05,476 --> 00:26:07,783 - Cât de departe? - Hmm. 417 00:26:13,049 --> 00:26:16,923 Șase sute, deci 400, dă și ia, 300 ... 418 00:26:19,360 --> 00:26:21,884 Aproximativ 1.500 de mile. 419 00:26:21,971 --> 00:26:24,365 Trei zile cu mașina, Dacă ne limităm opririle. 420 00:26:24,495 --> 00:26:27,411 Paul, nu poți conduce timp de trei zile consecutive. 421 00:26:27,586 --> 00:26:29,370 Odată ce am ieșit din oraș, Voi începe lecții de conducere. 422 00:26:29,500 --> 00:26:31,590 Vei fi experți până la momentul în care Ajungem la Rockies. 423 00:26:32,808 --> 00:26:35,202 Oh, acest lucru este teribil de interesant. 424 00:26:36,333 --> 00:26:37,421 Trebuie să ne împachetăm. 425 00:26:37,508 --> 00:26:39,989 Paltoane calde, eșarfe grele. 426 00:26:40,163 --> 00:26:41,904 Mâncare, apă. 427 00:26:42,035 --> 00:26:43,471 Toate dispozițiile noastre. 428 00:26:47,910 --> 00:26:50,565 Călătorim calea pionierilor 429 00:26:50,696 --> 00:26:54,438 În numele iubirii pierdute în curând să fie găsit. 430 00:26:57,093 --> 00:26:58,355 Mulțumesc. 431 00:27:41,398 --> 00:27:42,965 Hei, hei, hei! 432 00:27:43,052 --> 00:27:46,447 Nu am nicio dispoziție Pentru a fi împușcat, Bill. 433 00:27:48,971 --> 00:27:50,625 Care este programul de tren? 434 00:27:52,061 --> 00:27:54,629 Există un tren de pasageri venind la prânz. 435 00:27:54,803 --> 00:27:56,849 Din facturi. Nu va fi pe asta. 436 00:27:56,936 --> 00:28:00,374 Există un tren din Fargo, dar asta a fost reținut 437 00:28:00,461 --> 00:28:02,289 pentru că un mare zăpadă de zăpadă Închideți linia în jos. 438 00:28:02,463 --> 00:28:05,771 Cel mai bun ghicit este că vine din Deadwood Day Dupa mâine. 439 00:28:05,858 --> 00:28:07,729 Vreun fel de a ajunge la dirijor? 440 00:28:07,860 --> 00:28:09,644 Când expedierea ajunge aici, Putem trimite un fir, 441 00:28:09,818 --> 00:28:11,254 dar nu sunt sigur că vrem să facem asta 442 00:28:11,428 --> 00:28:13,996 Pentru că va spune lumii Exact când intră. 443 00:28:14,083 --> 00:28:15,519 Ai văzut vreunul dintre capurile lui Banner? 444 00:28:15,650 --> 00:28:18,218 Nu. Până acum, suntem doar noi. 445 00:28:18,348 --> 00:28:20,655 Ce loc groaznic pentru o luptă de armă. 446 00:28:23,049 --> 00:28:25,965 Da. Va fi mai rău Când se umple cu călătorii. 447 00:29:03,089 --> 00:29:05,091 Vor folosi mulțimea de afară. 448 00:29:07,441 --> 00:29:09,269 Ia -l acolo. 449 00:29:09,399 --> 00:29:11,314 Pleacă în haos. 450 00:29:11,488 --> 00:29:13,229 Ce te face să crezi asta? 451 00:29:13,360 --> 00:29:14,709 Asta aș face. 452 00:29:14,883 --> 00:29:16,537 Câți bărbați ai primit? 453 00:29:16,667 --> 00:29:19,235 Trei bărbați plus eu. 454 00:29:19,366 --> 00:29:22,064 Dar am trimis cuvântul să am Agenții din oraș au ieșit. 455 00:29:22,151 --> 00:29:23,718 Cred că suntem doar O să stau aici 456 00:29:23,849 --> 00:29:25,676 Pentru următoarele trei zile. 457 00:29:25,807 --> 00:29:27,591 Noroc pentru noi, Murray este chiar peste stradă. 458 00:29:27,722 --> 00:29:31,247 Da. 459 00:29:31,334 --> 00:29:33,467 Am nevoie de tine să stai într -un bar timp de trei zile 460 00:29:33,554 --> 00:29:35,382 De parcă am nevoie de doctor culegând la hemoroidul meu 461 00:29:35,512 --> 00:29:36,905 cu un cârlig de pește. 462 00:29:37,036 --> 00:29:38,298 A fost puțin prea descriptiv 463 00:29:38,385 --> 00:29:39,908 pentru primul lucru Dimineața, Bill. 464 00:29:41,736 --> 00:29:43,477 O să mă sperie niște cafea. 465 00:29:43,607 --> 00:29:44,957 - Vrei ceva? - Vă rog. 466 00:29:51,311 --> 00:29:52,703 Whoa. 467 00:30:19,948 --> 00:30:21,515 Ieșiți din ei copaci acolo. 468 00:30:21,645 --> 00:30:24,300 Suntem agenți ai Comisia pentru animale. 469 00:30:24,431 --> 00:30:27,390 Din ei copaci Unde te putem vedea. 470 00:30:42,144 --> 00:30:43,711 Te -ai îndreptat spre depozitul de tren? 471 00:30:43,842 --> 00:30:45,408 Suntem. Tu? 472 00:30:45,539 --> 00:30:47,846 Aceeași. 473 00:30:49,369 --> 00:30:51,980 El fratele tău atunci, Acest Spencer? 474 00:30:52,111 --> 00:30:53,677 Fratele tatălui meu. 475 00:30:53,808 --> 00:30:55,462 Toată lumea acționează ca Este ceva special. 476 00:30:57,377 --> 00:30:59,248 Cu o armă în mână, Nu este nimeni mai bun. 477 00:30:59,422 --> 00:31:00,641 Că este un fapt? 478 00:31:00,771 --> 00:31:02,556 Ei bine, sunt o secundă apropiată. 479 00:31:02,686 --> 00:31:04,210 Nu mai spuneţi. 480 00:31:18,224 --> 00:31:20,356 Dacă ești o secundă apropiată, 481 00:31:20,443 --> 00:31:22,793 Nu sunt foarte îngrijorat despre primul. 482 00:31:49,168 --> 00:31:50,952 Ai auzit ce a spus Banner. 483 00:31:51,083 --> 00:31:53,824 Omoară acest Spencer, apoi ceilalți. 484 00:31:53,955 --> 00:31:56,218 La fel de bine poate să înceapă. 485 00:32:23,289 --> 00:32:24,507 Hai! 486 00:32:40,697 --> 00:32:42,221 Hai! 487 00:37:02,611 --> 00:37:05,092 Se pare că am lovit un loc de vreme. 488 00:37:05,179 --> 00:37:07,050 Unde suntem? 489 00:37:07,137 --> 00:37:09,139 Wyoming. 490 00:37:12,360 --> 00:37:14,493 Există un oraș înainte? 491 00:37:14,580 --> 00:37:16,364 Metropola în plină expansiune de bivol. 492 00:37:17,931 --> 00:37:19,411 Cincisprezece mile. 493 00:37:45,393 --> 00:37:47,917 Ce fac pe pământ? 494 00:37:48,048 --> 00:37:49,528 Deci nu alunecați de pe drum. 495 00:37:52,661 --> 00:37:53,923 Unde te îndrepți? 496 00:37:54,054 --> 00:37:55,969 Emigrant, Montana. 497 00:37:56,143 --> 00:37:57,884 - într -o mașină? - mm. 498 00:37:58,014 --> 00:37:59,973 Cum vei face asta? 499 00:38:00,103 --> 00:38:01,757 Am ajuns până acum. 500 00:38:03,281 --> 00:38:05,108 Ia trenul de la Sheridan. 501 00:38:05,195 --> 00:38:06,588 Mașina nu o va face. 502 00:38:06,719 --> 00:38:08,329 Nu există drumuri? 503 00:38:08,460 --> 00:38:11,506 Da, există drumuri, Doar că nu mai mult din acestea. 504 00:38:17,033 --> 00:38:18,992 Este gata. 505 00:38:20,950 --> 00:38:22,343 Să mergem. 506 00:39:08,520 --> 00:39:09,912 O vor vedea. 507 00:39:12,088 --> 00:39:14,308 Nu mai rămâne nimeni să -l vadă. 508 00:39:18,007 --> 00:39:19,922 Nu văd ideea. 509 00:39:23,143 --> 00:39:26,929 Viața nu mi -a arătat multe Motive pentru a continua să lupți pentru asta. 510 00:39:42,118 --> 00:39:43,859 Îți voi spune motivul. 511 00:39:56,089 --> 00:39:57,699 Dacă nu trăiești ... 512 00:40:00,485 --> 00:40:03,401 ... într -o zi nu își vor aminti Eram chiar aici. 513 00:40:04,706 --> 00:40:07,666 Această lume va avea nevoie de noi într -o zi. 514 00:40:09,102 --> 00:40:12,584 Când bărbații albi concret Întreaga lume ... 515 00:40:15,064 --> 00:40:17,458 ... și lumea se revoltă, 516 00:40:17,589 --> 00:40:19,721 Omul nu va ști cum să trăiască Cu pământul atunci. 517 00:40:22,550 --> 00:40:25,248 Ea va avea nevoie de unii dintre noi să -i învețe. 518 00:40:27,076 --> 00:40:28,948 De ce să -i înveți ceva? 519 00:40:30,776 --> 00:40:33,256 Sunt cei care o distrug. 520 00:41:03,591 --> 00:41:05,593 Va fi mai cald pe podea. 521 00:41:08,117 --> 00:41:10,250 Hillary, ia o pătură. 522 00:41:10,380 --> 00:41:12,165 Păstrați pătura. Ești gravidă. 523 00:41:12,295 --> 00:41:13,383 Este înghețat. 524 00:41:13,558 --> 00:41:15,516 Locuim în Chicago, dragă. 525 00:41:15,647 --> 00:41:17,692 Suntem obișnuiți cu înghețarea. 526 00:41:20,826 --> 00:41:23,045 Ne vom încălzi ca irlandezii. 527 00:42:19,275 --> 00:42:20,668 Destul de aventură. 528 00:42:22,452 --> 00:42:24,585 Destul, într -adevăr. 529 00:43:27,082 --> 00:43:28,780 Şi... 530 00:43:28,954 --> 00:43:31,739 Și eu sunt lumina. 531 00:43:34,742 --> 00:43:38,920 Te felicit, dragă soră, la Dumnezeu atotputernic, 532 00:43:39,007 --> 00:43:41,923 și vă încredințez la creatorul tău. 533 00:43:43,577 --> 00:43:47,146 Să te întorci la el 534 00:43:47,233 --> 00:43:49,975 cine te -a format din praful pământului. 535 00:43:50,105 --> 00:43:54,893 Fie ca Sfânta Maria și îngerii Și toți sfinții ... 536 00:43:56,416 --> 00:43:59,245 ... întâlnește -te în timp ce mergi mai departe din această viață. 537 00:43:59,419 --> 00:44:02,640 Fie Hristos, Cine a fost răstignit pentru tine, 538 00:44:02,770 --> 00:44:05,686 Dă -ți libertate și pace. 539 00:44:07,645 --> 00:44:10,386 Repetă după mine, copilul meu: "Doamne Dumnezeu, 540 00:44:10,517 --> 00:44:13,955 Cer iertare pentru păcatele mele din toată inima mea ". 541 00:44:17,611 --> 00:44:18,960 Repetă -l, copil. 542 00:44:21,006 --> 00:44:22,747 Dă -I! 543 00:44:22,877 --> 00:44:24,400 Nu voi. 544 00:44:24,574 --> 00:44:26,968 Încerc să -ți salvez sufletul 545 00:44:27,055 --> 00:44:29,492 și să te eliberez din evoluția eternă! 546 00:44:29,623 --> 00:44:32,060 Nu -mi pare rău. 547 00:44:32,191 --> 00:44:33,801 Îți pare rău. 548 00:44:35,629 --> 00:44:37,936 Te implori pentru iertare. 549 00:44:38,110 --> 00:44:39,720 Te implori. 550 00:44:39,851 --> 00:44:42,505 - renunți la mântuire! - Renunț la el! 551 00:44:52,690 --> 00:44:55,388 Apoi la diavol cu ​​tine. 552 00:46:04,674 --> 00:46:06,024 Prima dată în munți? 553 00:46:08,504 --> 00:46:10,115 Prima dată într -o lungă perioadă de timp. 554 00:46:11,377 --> 00:46:13,422 Ciudat această vreme. Este mijlocul primăverii. 555 00:46:13,553 --> 00:46:15,076 Acum îmbarcare. 556 00:46:15,163 --> 00:46:18,645 Deadwood, Sheridan, Billings Și toate punctele spre vest. 557 00:46:18,776 --> 00:46:20,038 Toate la bord. 558 00:46:22,257 --> 00:46:23,302 Știi ce spun ei. 559 00:46:24,607 --> 00:46:26,653 Sunt doar trei sezoane În Rockies: 560 00:46:26,784 --> 00:46:28,873 Iulie, august și iarnă. 561 00:47:17,965 --> 00:47:20,402 Wh-unde a plecat? 562 00:47:24,058 --> 00:47:26,408 Hillary, unde a făcut ... 563 00:48:08,711 --> 00:48:11,323 omul distruge totul. 564 00:48:11,453 --> 00:48:13,499 a fost în război cu această lume 565 00:48:13,629 --> 00:48:15,196 de când a intrat pentru prima dată. 566 00:48:15,283 --> 00:48:18,069 război cu copacii săi. 567 00:48:18,243 --> 00:48:19,897 război cu vremea sa. 568 00:48:21,289 --> 00:48:23,683 Deci este orice altceva. 569 00:48:23,813 --> 00:48:25,903 dacă a fost de la Lupi, 570 00:48:26,033 --> 00:48:28,862 ar fi lupi Și nimic altceva. 571 00:48:28,993 --> 00:48:33,258 Același lucru este valabil pentru urs și șarpele și păianjenul. 572 00:48:33,388 --> 00:48:36,870 copacii cresc înalți pentru a jefui lumina soarelui din toate de sub el. 573 00:48:37,044 --> 00:48:40,178 Nimic nu coexistă. 574 00:48:40,352 --> 00:48:44,878 Viața este o stare constantă de luptă pentru supraviețuire. 575 00:48:45,052 --> 00:48:48,882 și un singur lucru Sună victorios: 576 00:48:49,013 --> 00:48:51,624 lumea în sine. 577 00:48:51,754 --> 00:48:55,106 Pământul nu este o stâncă benignă condamnat să îndure 578 00:48:55,193 --> 00:48:57,456 nenumărate violuri mici din locuitorii săi. 579 00:48:59,023 --> 00:49:02,765 Este un viu, în evoluție, Ființa interactivă 580 00:49:02,896 --> 00:49:04,942 capabil să șteargă toată existența 581 00:49:05,072 --> 00:49:07,422 de cel mai simplu dintre wobbles pe axa sa. 582 00:49:09,294 --> 00:49:12,993 au fost cinci extincții în masă pe această planetă 583 00:49:13,167 --> 00:49:16,431 unde aproape toată viața a fost eradicat, 584 00:49:16,562 --> 00:49:19,260 ocupanții săi curățați din acest loc. 585 00:49:20,696 --> 00:49:24,439 este doar rațiunea că vine un al șaselea. 42755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.