Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,753 --> 00:00:15,537
Ofiţer.
2
00:00:15,711 --> 00:00:16,886
Ai arestat
victima, domnule.
3
00:00:18,105 --> 00:00:19,584
nu ne putem despărți aici.
4
00:00:19,758 --> 00:00:20,803
Nu știm acest pământ.
5
00:00:20,890 --> 00:00:22,196
Nu va dispărea mult timp.
6
00:00:24,850 --> 00:00:26,026
Nici unul dintre noi nu a scăpat vreodată.
7
00:00:26,113 --> 00:00:28,550
Ține pasul, tată. Le avem.
8
00:00:28,680 --> 00:00:29,594
Hyah!
9
00:00:30,943 --> 00:00:32,554
Ha!
10
00:00:34,295 --> 00:00:36,036
Whoa, whoa.
11
00:00:37,994 --> 00:00:39,561
- Unde te -ai îndreptat?
- Montana.
12
00:00:39,691 --> 00:00:40,823
mai bine să rămâi în Texas
13
00:00:40,910 --> 00:00:42,564
Dacă planul dvs. se întoarce aici
14
00:00:42,738 --> 00:00:45,088
- și începând un război.
- Războiul a început deja.
15
00:00:45,175 --> 00:00:46,481
Și nu l -ai oprit.
16
00:00:46,611 --> 00:00:48,396
spune -i mătușii mele că vin acasă.
17
00:00:48,526 --> 00:00:50,093
- ești bine?
- Sunt mai bun decât bine.
18
00:00:52,617 --> 00:00:54,576
O să aibă un copil!
19
00:00:55,707 --> 00:00:57,013
Mergem după ei?
20
00:00:57,187 --> 00:00:59,537
- Pentru ce ne -au făcut?
- Da.
21
00:00:59,668 --> 00:01:02,192
pentru ceea ce ne -au făcut toți.
22
00:01:31,743 --> 00:01:33,223
Aici.
23
00:01:44,495 --> 00:01:46,541
Băieții au terminat
lucrând la lovitura de stat.
24
00:01:47,890 --> 00:01:50,632
Există o femeie în care se roagă
Cine vinde pui.
25
00:01:52,068 --> 00:01:53,939
Aștept întrebarea.
26
00:01:54,070 --> 00:01:55,854
Nu există nicio întrebare.
27
00:01:55,985 --> 00:01:59,423
Pur și simplu te informez
că lovitura de stat a fost reparată
28
00:01:59,554 --> 00:02:01,382
și că o femeie se roagă
Vinde pui.
29
00:02:01,469 --> 00:02:04,298
Acum puteți presupune corect
că voi cumpăra
30
00:02:04,428 --> 00:02:07,388
unii dintre acei pui
și plasându -le în lovitura de stat.
31
00:02:07,475 --> 00:02:11,000
Am avut ultimul meu
Micul dejun sângeros de fasole.
32
00:02:11,174 --> 00:02:12,697
Nu este micul dejun.
Este cina.
33
00:02:12,828 --> 00:02:15,700
Știu ce masă este, Jacob.
L -am pregătit.
34
00:02:15,831 --> 00:02:18,486
Dar mâine,
Voi pregăti micul dejun,
35
00:02:18,660 --> 00:02:20,662
și o voi face
fără ouă,
36
00:02:20,836 --> 00:02:23,186
o dilemă
Voi remedia până la prânz.
37
00:02:23,317 --> 00:02:25,057
Cred că o să călăresc mâine.
38
00:02:26,407 --> 00:02:28,060
- Doc a spus să aștepte.
- a trecut o săptămână.
39
00:02:28,235 --> 00:02:29,845
O săptămână este suficient de mult
pentru a vindeca orice.
40
00:02:29,975 --> 00:02:33,196
Nu mă pot gândi la un lucru
Asta se poate vindeca într -o săptămână.
41
00:02:33,327 --> 00:02:35,416
O tăietură nu se vindecă într -o săptămână.
42
00:02:35,546 --> 00:02:37,374
Gripa nu.
43
00:02:37,505 --> 00:02:38,810
O vânătăi nu.
44
00:02:38,941 --> 00:02:42,292
La naiba, durează șase săptămâni
a vindeca un os.
45
00:02:44,251 --> 00:02:46,122
Osul acela din capul tău
prin care am forat,
46
00:02:46,253 --> 00:02:47,254
Vă promit, nu este vindecat.
47
00:02:47,428 --> 00:02:49,125
Nu putem avea fasole
Pentru micul dejun nu mai mult?
48
00:02:54,565 --> 00:02:56,088
Ce? Hei, ce e amuzant?
49
00:02:56,219 --> 00:02:57,264
Nimic. Îmi pare rău.
50
00:02:59,440 --> 00:03:03,270
Aceasta este prima dată
Fiecare scaun la această masă
51
00:03:03,400 --> 00:03:06,708
a fost umplut
De când înainte de război.
52
00:03:06,838 --> 00:03:08,405
Deci este.
53
00:03:08,492 --> 00:03:09,885
Nu eram sigur că ai observat.
54
00:03:10,015 --> 00:03:11,321
Am observat.
55
00:03:29,861 --> 00:03:31,254
Iacob!
56
00:03:35,519 --> 00:03:36,738
Este șeriful.
57
00:03:38,870 --> 00:03:39,958
Cineva a murit?
58
00:03:40,089 --> 00:03:41,046
Nimeni nu a murit.
59
00:03:41,177 --> 00:03:43,484
Cineva cu probleme?
60
00:03:43,614 --> 00:03:45,573
Ce este cu deputații?
61
00:03:45,747 --> 00:03:47,575
A sunat mareșal din Amarillo.
62
00:03:47,705 --> 00:03:50,752
Întrebat dacă aș putea să vină
Un Spencer Dutton din Bozeman.
63
00:03:50,882 --> 00:03:52,884
De ce a făcut asta?
64
00:03:53,015 --> 00:03:55,539
A venit peste el.
A spus că vine în acest fel.
65
00:03:57,541 --> 00:04:00,109
- Știați?
- Speram.
66
00:04:00,283 --> 00:04:02,677
A ajuns la mine
prin telefon, Jake.
67
00:04:02,807 --> 00:04:04,809
Operatori de tablă
Am auzit fiecare cuvânt,
68
00:04:04,983 --> 00:04:07,899
Și acestea sunt buze foarte libere.
69
00:04:07,986 --> 00:04:09,814
El ia trenul spre Livingston?
70
00:04:09,988 --> 00:04:12,208
Nu știu,
Dar asta ar fi ghicitul meu.
71
00:04:12,339 --> 00:04:13,992
Am nevoie de un program,
Și am nevoie de tine
72
00:04:14,123 --> 00:04:16,691
să parcheze câțiva deputați
la acea stație până ajunge.
73
00:04:16,821 --> 00:04:18,693
S -a îndreptat acolo alături.
74
00:04:18,823 --> 00:04:20,825
- Voi trimite niște cowboy.
- Voi, cowboy -urile stau chiar aici.
75
00:04:20,956 --> 00:04:22,914
Am primit și un ecuson, Bill,
76
00:04:23,045 --> 00:04:25,134
Și nu am nevoie
permisiunea dvs. de a o folosi.
77
00:04:25,308 --> 00:04:26,962
Încerc
pentru a preveni un război aici.
78
00:04:27,136 --> 00:04:28,746
Nu este prevenibil.
79
00:04:28,877 --> 00:04:30,705
Este ceea ce vrea.
80
00:04:30,792 --> 00:04:34,578
Este ceea ce are nevoie
Pentru a lua acest loc de la noi.
81
00:04:37,146 --> 00:04:38,713
Când a sunat?
82
00:04:38,887 --> 00:04:40,105
În această după -amiază.
83
00:04:40,236 --> 00:04:41,411
De la Amarillo.
84
00:04:41,585 --> 00:04:43,979
Sunt două zile cu trenul.
85
00:04:44,066 --> 00:04:46,416
Dacă Denver se deschide. Dacă nu,
Se duce la Fargo și să se peste,
86
00:04:46,590 --> 00:04:48,200
Și asta este cel puțin trei zile.
87
00:04:49,593 --> 00:04:51,334
Capete cool, Iacob!
88
00:04:55,469 --> 00:04:59,342
Dacă Whitfield află,
Îl va ucide, Bill.
89
00:04:59,473 --> 00:05:03,172
Și dacă o face, îl jur
90
00:05:03,303 --> 00:05:06,523
Îi voi arde nenorocitul lui
la pământ cu el în el!
91
00:05:08,960 --> 00:05:12,399
Cred că vom afla
Indiferent dacă poți călări până la urmă.
92
00:05:13,791 --> 00:05:16,185
Ce s-a întâmplat?
Jacob Dutton, Stop!
93
00:05:17,882 --> 00:05:20,102
Spencer vine acasă.
94
00:05:38,512 --> 00:05:40,209
De ce l -ai ucis?
95
00:05:40,340 --> 00:05:41,906
Pentru că a fugit.
96
00:05:42,037 --> 00:05:44,039
Alergarea nu este o crimă.
97
00:05:44,169 --> 00:05:46,433
Ei bine, a alerga de la mine este.
98
00:05:49,261 --> 00:05:52,656
Toată această moarte pe care o faci.
99
00:05:54,092 --> 00:05:56,356
Și nu suntem mai aproape de dreptate.
100
00:05:59,837 --> 00:06:01,273
Băiatul ăla e un corb.
101
00:06:01,404 --> 00:06:03,580
Acesta este oamenii ei.
102
00:06:03,711 --> 00:06:06,061
De ce altfel ar fi aici
cu excepția ei?
103
00:06:07,236 --> 00:06:08,455
El se uită la tine?
104
00:06:08,629 --> 00:06:11,980
Nu pot spune tribului
uitându -se la o față.
105
00:06:12,110 --> 00:06:13,851
Nici tu nu poți.
106
00:06:13,982 --> 00:06:15,766
Am văzut suficient de mult pentru a ști
unul când mă uit la el.
107
00:06:15,897 --> 00:06:19,204
Căutăm o fată,
108
00:06:19,335 --> 00:06:24,209
Dar tu, continuați să omoriți
băieți și bărbați
109
00:06:24,340 --> 00:06:26,081
care nu știu nimic
din această fată pe care o căutăm.
110
00:06:26,211 --> 00:06:28,344
Nu știi nimic, nu?
111
00:06:28,518 --> 00:06:32,130
Este un cercetaș,
Scouting pentru apă pentru ea.
112
00:06:32,261 --> 00:06:36,265
Ai fost însărcinat
Pentru a aduce dreptate unui criminal!
113
00:06:43,272 --> 00:06:46,928
Dar criminalul ... ești tu.
114
00:06:50,192 --> 00:06:54,892
Tu ești cel care are nevoie de dreptate.
115
00:06:55,023 --> 00:06:59,506
Calea ta este pasarela
la perdiție.
116
00:07:01,725 --> 00:07:03,771
Și nu voi
Mergeți -l cu voi.
117
00:07:05,425 --> 00:07:06,469
Mare.
118
00:07:06,600 --> 00:07:09,037
Asta e bine.
119
00:07:09,167 --> 00:07:10,778
Du -te la dracu înapoi în Montana.
120
00:07:13,520 --> 00:07:15,913
Mă auzi, tată?
Du -te la dracu '.
121
00:07:38,545 --> 00:07:41,504
Acum te duci țipăt
cu diavolul.
122
00:08:57,667 --> 00:09:01,192
Este un erou de război
cu un temperament pentru a se potrivi.
123
00:09:01,366 --> 00:09:02,672
Erou de război?
124
00:09:03,717 --> 00:09:05,675
Cu toții ne -am luptat în război.
125
00:09:05,849 --> 00:09:07,938
Nu am văzut niciun eroi.
126
00:09:08,069 --> 00:09:10,550
Eroii sunt primii
Tranchul, mai întâi pentru a muri.
127
00:09:10,724 --> 00:09:14,684
A câștigat medalia de onoare
cu prima infanterie la Argonne.
128
00:09:15,642 --> 00:09:17,861
Acest Dutton a fost în primul?
129
00:09:19,863 --> 00:09:21,604
Acesta este fiul lui Jacob?
130
00:09:21,735 --> 00:09:23,954
Nepot, cred.
131
00:09:24,128 --> 00:09:26,000
Cuvântul este, când se întoarce,
Yellowstone este a lui.
132
00:09:26,130 --> 00:09:27,088
El o conduce.
133
00:09:28,263 --> 00:09:29,003
Cum îl cheamă?
134
00:09:29,133 --> 00:09:30,482
Spencer.
135
00:09:33,268 --> 00:09:35,575
Războiul a trecut de peste șase ani.
136
00:09:35,662 --> 00:09:38,490
Unde este de atunci, nu?
137
00:09:38,578 --> 00:09:40,318
Fundul unei sticle
În Paris, cred.
138
00:09:40,449 --> 00:09:42,799
Cuvântul este Africa.
139
00:09:42,930 --> 00:09:44,801
A fost vânător pentru britanici,
uciderea leilor și ce nu
140
00:09:44,888 --> 00:09:46,542
În timp ce construiau drumuri.
141
00:09:46,716 --> 00:09:49,197
Și când este
Acest Spencer se întoarce?
142
00:09:49,284 --> 00:09:50,241
Nu știu.
143
00:09:50,415 --> 00:09:52,417
Ea a spus că este pe șină.
144
00:09:52,548 --> 00:09:53,897
În orice zi acum.
145
00:09:55,682 --> 00:09:58,641
Se pare că voi băieți
În cele din urmă, să le folosiți ecusoane.
146
00:09:58,772 --> 00:10:00,469
Ajungi la gară.
147
00:10:00,556 --> 00:10:04,386
Dacă acest Spencer Dutton
Pleacă, pune o gaură în el.
148
00:10:04,560 --> 00:10:06,954
Îmi voi lua șansele
cu bătrânul.
149
00:10:07,128 --> 00:10:08,869
Nu sunt prins
într -o luptă de armă
150
00:10:08,999 --> 00:10:10,871
cu un băiat de soldat nenorocit
Ridicarea unei armate.
151
00:10:10,958 --> 00:10:12,699
Mai pot mai lua câțiva bărbați?
152
00:10:14,788 --> 00:10:19,227
După ce ai ucis nepotul,
Omorcem întregul lot.
153
00:10:25,363 --> 00:10:27,844
Primul lucru pe care îl facem
este Insigne pe acea platformă.
154
00:10:29,019 --> 00:10:33,589
Voi lua judecător, Carl și Spade
la stație.
155
00:10:33,720 --> 00:10:34,721
Vom fi acolo
O vreme.
156
00:10:34,895 --> 00:10:36,548
Nu știm ce tren
El intră.
157
00:10:36,679 --> 00:10:40,509
Ar putea ieși
din Denver sau Fargo
158
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
sau Deadwood.
159
00:10:42,729 --> 00:10:44,382
Au primit o zăpadă târzie în Fargo.
160
00:10:44,556 --> 00:10:46,602
Acei zăpadă s -au închis
Acel tren în jos destul de regulat.
161
00:10:46,733 --> 00:10:49,126
Da. Pune restul pe patrulă.
162
00:10:49,257 --> 00:10:51,346
Pune două la poartă.
163
00:10:51,476 --> 00:10:53,565
Vom lăsa restul să călărească
între aici și hambar.
164
00:10:53,696 --> 00:10:54,784
Iei casa.
165
00:10:56,351 --> 00:10:57,526
Și cu mine cum rămâne?
166
00:10:57,700 --> 00:10:59,354
Și tu iei poarta.
167
00:10:59,441 --> 00:11:01,835
Dacă va fi o luptă,
Trebuie să fiu în ea.
168
00:11:03,140 --> 00:11:04,794
Cei mai prețioși doi
Lucruri pe care le avem
169
00:11:04,925 --> 00:11:05,882
stau chiar acolo.
170
00:11:07,362 --> 00:11:09,756
Vă rog să le protejați.
171
00:11:12,541 --> 00:11:14,412
Da, domnule.
172
00:11:22,464 --> 00:11:25,423
Aș spune că aveți grijă,
dar pare o pierdere de respirație.
173
00:11:25,554 --> 00:11:26,990
Voi fi cât mai atent.
174
00:11:28,165 --> 00:11:29,514
Adu -l acasă.
175
00:11:30,602 --> 00:11:31,865
Da.
176
00:11:33,257 --> 00:11:34,824
Și adu -te acasă.
177
00:11:38,698 --> 00:11:40,003
Promisiune.
178
00:11:40,134 --> 00:11:42,092
Nu pot face această promisiune.
179
00:11:42,223 --> 00:11:44,616
O vei face
Sau călăresc cu tine.
180
00:11:44,747 --> 00:11:45,879
Promit că voi încerca.
181
00:11:46,009 --> 00:11:48,359
Nu, nu, nu. Nu este suficient de bun.
182
00:11:48,490 --> 00:11:51,841
În 56 de ani, nu ai făcut -o niciodată
mi -a rupt cuvântul pentru mine.
183
00:11:51,972 --> 00:11:54,757
Nu mă aștept astăzi
a fi altfel.
184
00:11:54,888 --> 00:11:57,281
Acum, promite,
Sau să -mi prind haina?
185
00:11:57,412 --> 00:11:59,631
Promit.
186
00:12:31,794 --> 00:12:35,232
Oh, al meu.
Ai fost o albină ocupată, ocupată.
187
00:12:35,363 --> 00:12:36,668
Am făcut bine, nu?
188
00:12:36,799 --> 00:12:38,845
Ai făcut foarte bine.
189
00:12:44,894 --> 00:12:48,071
Provocarea va fi aceasta,
Dragul meu Lindy:
190
00:12:48,202 --> 00:12:50,552
Fă -o să se bucure.
191
00:12:50,639 --> 00:12:52,641
Crezi că poți face asta?
192
00:12:52,772 --> 00:12:55,687
Poți să o faci să arate
Pe lângă durere și frică?
193
00:12:55,818 --> 00:12:58,299
Poți să -i faci trupul
trădați panica
194
00:12:58,473 --> 00:13:00,562
Se simte în acest moment?
195
00:13:00,692 --> 00:13:04,087
Dacă se va preda
trupul ei pentru tine,
196
00:13:04,261 --> 00:13:08,744
Atunci poți să o faci
Fă orice.
197
00:13:16,447 --> 00:13:18,275
Așa.
198
00:13:19,929 --> 00:13:21,583
Încerci.
199
00:13:53,702 --> 00:13:54,659
Da.
200
00:13:54,790 --> 00:13:56,400
Așa.
201
00:14:07,759 --> 00:14:09,326
Nu acum.
202
00:14:09,457 --> 00:14:10,545
Domnule, este Banner Creighton.
203
00:14:10,719 --> 00:14:12,112
El spune că este urgent.
204
00:14:12,286 --> 00:14:13,678
Trimite -l înăuntru.
205
00:14:17,508 --> 00:14:20,381
Acest Lindy a fost
O adevărată descoperire, Banner.
206
00:14:20,511 --> 00:14:23,297
Tipul de descoperire
Asta manipulează politicienii.
207
00:14:23,384 --> 00:14:25,865
Va fi
incredibil de util
208
00:14:25,952 --> 00:14:28,389
Când am terminat de învățat.
209
00:14:28,519 --> 00:14:32,219
Jacob Dutton are un nepot.
Erou de război.
210
00:14:32,393 --> 00:14:34,656
A fost vânător
pentru coroana din Africa.
211
00:14:34,743 --> 00:14:37,398
Se pare că Iacob a trimis -o pentru el.
212
00:14:37,528 --> 00:14:39,356
Un singur om, Banner?
213
00:14:39,530 --> 00:14:40,880
Ce poate face un om?
214
00:14:40,967 --> 00:14:42,664
Conduceți alți bărbați.
215
00:14:42,751 --> 00:14:45,232
Învață -le tactici.
216
00:14:45,406 --> 00:14:46,973
Acesta este motivul pentru care
Iacob nu a făcut nimic.
217
00:14:47,147 --> 00:14:48,757
A așteptat.
218
00:14:50,237 --> 00:14:51,455
Este acest nepot aici acum?
219
00:14:51,542 --> 00:14:53,240
Ajunge cu trenul.
220
00:14:53,414 --> 00:14:55,851
Atunci îți sugerez să -l întâlnești
Când pleacă.
221
00:14:55,982 --> 00:14:57,984
Menii s -au îndreptat acolo acum.
222
00:14:59,289 --> 00:15:01,335
Ai găsit micul nostru
Sanctuar la graniță?
223
00:15:02,597 --> 00:15:03,685
Am făcut -o.
224
00:15:03,815 --> 00:15:05,121
Pune -l acolo,
225
00:15:05,252 --> 00:15:06,906
apoi pune -i pe ceilalți
chiar lângă el.
226
00:15:07,036 --> 00:15:09,125
Șeriful este de partea lui.
227
00:15:09,212 --> 00:15:12,607
Și instanțele sunt pe ale mele.
228
00:15:12,737 --> 00:15:14,609
Singura ta griji
229
00:15:14,696 --> 00:15:17,177
Nu reușește să -i omoare pe toți.
230
00:15:17,307 --> 00:15:19,266
Istoria nu este o reluare
de evenimente din trecutul nostru.
231
00:15:19,440 --> 00:15:24,358
Istoria este evenimente
Victorious a ales să retrăgească.
232
00:15:24,488 --> 00:15:27,187
Nu suntem supuși
la faptele noastre, Banner.
233
00:15:27,317 --> 00:15:30,016
Decidem faptele,
234
00:15:30,190 --> 00:15:32,192
și deciziile noastre
devine adevărul.
235
00:15:43,725 --> 00:15:45,814
Ştii,
236
00:15:45,988 --> 00:15:47,947
E fiica cuiva.
237
00:15:49,078 --> 00:15:50,645
Că ea este.
238
00:15:52,168 --> 00:15:54,083
Și dacă mama ei ar fi aici ...
239
00:15:56,433 --> 00:15:58,261
... aș face același lucru cu ea.
240
00:16:00,089 --> 00:16:02,396
Închideţi ușa
La ieșire, vă rog.
241
00:16:10,752 --> 00:16:12,188
Acum plăcere.
242
00:16:18,586 --> 00:16:19,891
Acum durere.
243
00:16:28,596 --> 00:16:30,250
Vedeți, Lindy?
244
00:16:30,380 --> 00:16:33,166
Nu știe
diferența mai mult.
245
00:16:46,527 --> 00:16:48,181
Putem construi un foc?
246
00:16:51,488 --> 00:16:53,577
Aici. Dacă ți -e frig,
247
00:16:53,708 --> 00:16:55,927
- Ia -mi pătura.
- Nu, nu. Nu, pentru Pete.
248
00:16:57,320 --> 00:16:58,669
Deci ne poate găsi.
249
00:16:58,756 --> 00:17:03,239
Dacă Pete poate vedea un foc,
la fel și toți ceilalți.
250
00:17:04,153 --> 00:17:06,329
Fără lemn să ardă oricum.
251
00:17:08,201 --> 00:17:10,551
Crezi că s -a pierdut?
252
00:17:10,681 --> 00:17:13,206
Cred că soarele
a coborât pe el,
253
00:17:13,380 --> 00:17:16,078
Așa că rămâne pus
Deci nu se pierde.
254
00:17:27,872 --> 00:17:29,831
El poate folosi stelele.
255
00:17:29,961 --> 00:17:31,789
Stelele sunt diferite aici.
256
00:17:35,010 --> 00:17:36,403
Acestea sunt prea joase pe cer.
257
00:17:38,753 --> 00:17:40,624
Și acela.
258
00:17:40,798 --> 00:17:42,452
Nu o știu.
259
00:17:44,237 --> 00:17:45,673
Stelele îl vor păcăli.
260
00:17:50,112 --> 00:17:51,940
Ceva nu este în regulă.
261
00:17:54,812 --> 00:17:56,336
O simt în inima mea.
262
00:18:00,079 --> 00:18:01,776
O simți?
263
00:18:05,258 --> 00:18:08,130
Mâine, vom urma
urmele lui.
264
00:18:46,255 --> 00:18:47,778
Câți iau unchiul meu?
265
00:18:47,909 --> 00:18:48,866
Trei, cred.
266
00:18:50,738 --> 00:18:52,087
Da, trei.
267
00:18:52,218 --> 00:18:53,610
Nu este suficient.
268
00:18:53,697 --> 00:18:54,611
Ce va face el
cu trei bărbați
269
00:18:54,698 --> 00:18:56,222
Dacă intră într -o zgârietură?
270
00:18:56,396 --> 00:18:57,832
Voi încerca
și prinde -le.
271
00:18:57,919 --> 00:18:59,225
Dacă trei nu sunt suficiente,
272
00:18:59,399 --> 00:19:00,835
Nu știu
Ce va face patru.
273
00:19:02,445 --> 00:19:04,360
Ei Griz sunt în afara densului lor.
274
00:19:04,447 --> 00:19:06,362
Atenție că nu alergi
într -unul pe drum.
275
00:19:06,493 --> 00:19:08,625
Îl voi anunța pe Zane că a decolat.
276
00:19:13,326 --> 00:19:15,589
Nu -i face pe Bushwhack
În timp ce am plecat.
277
00:19:16,807 --> 00:19:18,287
Voi face tot posibilul.
278
00:19:34,651 --> 00:19:35,522
Ce tricotezi?
279
00:19:37,872 --> 00:19:39,917
Doamne, fată.
280
00:19:40,048 --> 00:19:41,658
Îmi pare rău.
281
00:19:41,789 --> 00:19:42,877
Ar trebui să dormi.
282
00:19:43,051 --> 00:19:44,618
La fel ar trebui să.
283
00:19:44,705 --> 00:19:46,663
Nu dorm niciodată când a plecat.
284
00:19:46,794 --> 00:19:48,274
Eu, nici eu.
285
00:19:48,448 --> 00:19:50,276
Jack e bine.
El este doar pe drum.
286
00:19:53,279 --> 00:19:54,715
Ce tricotezi?
287
00:19:55,846 --> 00:19:58,066
Oh, nu știu.
288
00:19:58,153 --> 00:20:00,721
Nu mi -a dat prea multe gânduri.
289
00:20:00,895 --> 00:20:05,160
Ei bine, se pare că am plecat
chiar pe lângă o eșarfă
290
00:20:05,291 --> 00:20:07,031
Și mă apropii
Ceva ca un pulover.
291
00:20:07,162 --> 00:20:09,643
Pulover este.
292
00:20:13,734 --> 00:20:15,779
Mi se pare suprarealist.
293
00:20:15,953 --> 00:20:17,085
Ce este asta, dragă?
294
00:20:17,216 --> 00:20:18,565
Este secolul XX.
295
00:20:18,739 --> 00:20:21,568
Avem motorcar
și avionul,
296
00:20:21,742 --> 00:20:24,310
- cinematografe.
- mm-hmm.
297
00:20:24,440 --> 00:20:26,137
Și totuși avem bărbați
Păzând pridvorul nostru din față
298
00:20:26,268 --> 00:20:28,139
pentru a preveni alți bărbați
din luarea ei
299
00:20:28,314 --> 00:20:29,837
și ucigându -ne în acest proces.
300
00:20:30,925 --> 00:20:33,275
Da.
301
00:20:33,406 --> 00:20:36,844
Și asta nu se va schimba,
Indiferent ce inventează omul în continuare.
302
00:20:36,974 --> 00:20:41,152
Nu lăsați costumele fanteziste
Și mașinile te păcălesc.
303
00:20:41,327 --> 00:20:42,937
Suntem încă animale,
304
00:20:43,067 --> 00:20:45,940
Și avem mult mai multe
în comun cu lupul
305
00:20:46,027 --> 00:20:47,724
decât o vom face vreodată
cu iepurele.
306
00:20:49,291 --> 00:20:51,206
Adică, ia
Cele Zece Porunci.
307
00:20:51,337 --> 00:20:53,948
Nu ar trebui să fie
Prea greu de urmărit.
308
00:20:54,078 --> 00:20:57,386
Nu ucide, nu minți,
Nu fura și nu râde.
309
00:20:57,517 --> 00:21:00,215
Și asta este cel, Elizabeth,
310
00:21:00,346 --> 00:21:03,479
Asta te va conduce
să -i angajeze pe toți ceilalți.
311
00:21:05,351 --> 00:21:08,789
Dorind ce are un alt om ...
Țara lui, banii, soția lui ...
312
00:21:08,963 --> 00:21:12,836
asta a dus la fiecare atrocitate
Această lume a văzut vreodată.
313
00:21:13,010 --> 00:21:14,708
Te uiți, Elizabeth,
314
00:21:14,795 --> 00:21:18,102
rasa umană se va râvni
chiar din existență.
315
00:21:18,233 --> 00:21:21,062
Dumnezeu ar trebui să înceapă din nou
316
00:21:21,236 --> 00:21:23,064
și asigurați -vă
următoarea versiune a omului
317
00:21:23,194 --> 00:21:24,892
nu se comportă nimic
primul.
318
00:21:35,076 --> 00:21:37,383
Aș putea să te deranjez să ne faci
O ceașcă de ceai, dragă?
319
00:21:40,908 --> 00:21:42,213
Desigur.
320
00:21:47,001 --> 00:21:48,655
Ce este, Zane?
321
00:21:48,742 --> 00:21:50,961
Jack a plecat spre Livingston
să ne întâlnim cu Jacob.
322
00:21:51,092 --> 00:21:52,789
Cine este cu el?
323
00:21:52,920 --> 00:21:53,964
S -a dus singur, doamnă.
324
00:21:57,011 --> 00:21:58,795
Băiat prost.
325
00:22:05,193 --> 00:22:06,412
Nu înțeleg.
326
00:22:06,542 --> 00:22:08,065
Cât timp
Vor ține trenul?
327
00:22:08,196 --> 00:22:10,329
Nu știu, doamnă.
Odată ce furtuna se rupe,
328
00:22:10,503 --> 00:22:11,895
Un echipaj va încerca
și curățați derivă.
329
00:22:12,026 --> 00:22:13,332
Cât timp va dura?
330
00:22:13,506 --> 00:22:14,855
Ei bine, asta depinde
Pe derivă, doamnă.
331
00:22:14,985 --> 00:22:15,856
Am văzut că durează o săptămână.
332
00:22:15,986 --> 00:22:17,597
O săptămână?
333
00:22:20,643 --> 00:22:22,863
Este această derivă
la est sau la vest de Fargo?
334
00:22:23,037 --> 00:22:24,560
Orientul. Piesele trec prin
O baie în vale acolo.
335
00:22:24,647 --> 00:22:26,083
Este acoperit în fiecare an.
336
00:22:26,257 --> 00:22:28,085
Poate că nu ar fi trebuit să pună
Piesele din scufundare.
337
00:22:28,216 --> 00:22:29,826
Erau ceva mai mult
îngrijorat de ședința taurului
338
00:22:29,913 --> 00:22:32,351
observându -le decât
Orice zăpadă atunci, domnule.
339
00:22:32,438 --> 00:22:33,830
Piese către Livingston Clear?
340
00:22:33,961 --> 00:22:35,310
Zăpada nu a lovit acolo,
341
00:22:35,441 --> 00:22:36,833
Dar de la cherestea mare până la
Minneapolis, lumea este albă.
342
00:22:37,007 --> 00:22:38,313
Am primit un timp de sosire
343
00:22:38,444 --> 00:22:39,880
- Pentru Livingston?
- Lasă -mă să -ți văd biletul.
344
00:22:44,667 --> 00:22:47,148
Ei bine, ai putea comuta în Fargo,
345
00:22:47,278 --> 00:22:49,498
Sau ai putea lua un tren
la Billings din Sioux Falls.
346
00:22:49,672 --> 00:22:51,718
Ar face
o mare diferență?
347
00:22:51,805 --> 00:22:54,285
Vremea este rea peste tot,
Dar Fargo va fi o mizerie.
348
00:22:54,373 --> 00:22:55,765
Nici unul dintre aceste trenuri
iese.
349
00:22:55,896 --> 00:22:57,593
Te voi rezerva
prin Sioux Falls.
350
00:22:57,724 --> 00:22:58,812
Vei aștepta o zi în tren,
351
00:22:58,899 --> 00:23:00,553
Dar cel puțin
Vei ști când va veni.
352
00:23:00,683 --> 00:23:02,337
- Mulțumesc.
- Ai
353
00:23:02,468 --> 00:23:04,121
O mașină de dormit rezervată, domnule.
354
00:23:04,252 --> 00:23:05,471
Nu pot dormi în acele lucruri.
355
00:23:09,388 --> 00:23:10,954
Unde ai fost staționat?
356
00:23:11,041 --> 00:23:13,087
Argonne.
357
00:23:13,174 --> 00:23:14,610
Ce batalion?
358
00:23:17,134 --> 00:23:18,832
Cel pe care l -au pierdut.
359
00:23:23,271 --> 00:23:24,403
O să stau aici
dacă nu vă deranjeaza.
360
00:23:25,534 --> 00:23:27,580
Nu te mai gândește deloc.
361
00:23:33,586 --> 00:23:35,762
și apoi căpitanul
362
00:23:35,892 --> 00:23:37,241
l -a scos de pe navă,
363
00:23:37,328 --> 00:23:39,461
încărcat pe un dinghy
364
00:23:39,592 --> 00:23:41,507
și căptușit
la portul din Marsilia.
365
00:23:43,552 --> 00:23:47,251
Cum ... de unde ai știut
Unde să pleci?
366
00:23:47,338 --> 00:23:49,602
Am scrisori de la mătușa lui.
367
00:23:49,776 --> 00:23:51,168
Adresa este pe marcajul poștal.
368
00:23:51,299 --> 00:23:54,041
Sau, cel puțin, adresa
la oficiul poștal este.
369
00:23:54,171 --> 00:23:57,697
Dar bărbatul este în Marsilia.
370
00:23:58,959 --> 00:24:00,439
Mm.
371
00:24:00,569 --> 00:24:03,137
Mă îndoiesc că a stat o noapte acolo.
372
00:24:04,486 --> 00:24:08,185
Familia lui are nevoie de el,
373
00:24:08,272 --> 00:24:10,274
Și știe că vin.
374
00:24:10,361 --> 00:24:12,538
Știe cum?
375
00:24:13,800 --> 00:24:16,455
Am strigat din
partea de tribord a pupa
376
00:24:16,585 --> 00:24:18,805
pe care aș face -o
întâlnește -l în Montana.
377
00:24:18,935 --> 00:24:21,634
A strigat -o din pupa. Pavel.
378
00:24:21,808 --> 00:24:23,940
Acesta este cel mai fantastic
lucru pe care l -am auzit vreodată.
379
00:24:24,071 --> 00:24:26,465
Sunt tentat să te conduc
casa lui Edgar Rice Burroughs
380
00:24:26,595 --> 00:24:28,510
acest moment
și forțează -l la punctul de armă
381
00:24:28,641 --> 00:24:30,425
a scrie fiecare cuvânt
La fel cum ai spus -o.
382
00:24:32,209 --> 00:24:35,169
Ei bine, din păcate ...
383
00:24:37,388 --> 00:24:41,044
... există o mare parte din poveste
asta este nescris.
384
00:24:41,175 --> 00:24:44,570
Pare un zăpadă
M -a zădărnicit de data asta.
385
00:24:45,832 --> 00:24:47,094
Am depășit orice altceva,
386
00:24:47,224 --> 00:24:49,879
Dar aceste acte ale lui Dumnezeu
sunt enervant de eficiente.
387
00:24:55,711 --> 00:24:57,365
Poate că pot oferi o soluție.
388
00:24:57,452 --> 00:24:58,975
Ai un avion?
389
00:25:00,411 --> 00:25:02,239
Eu nu.
390
00:25:02,413 --> 00:25:03,980
Dar am o mașină.
391
00:25:04,111 --> 00:25:05,416
Ai o mașină.
392
00:25:05,547 --> 00:25:06,505
Am o mașină.
393
00:25:06,635 --> 00:25:08,594
Nu știu cum să conduc.
394
00:25:08,724 --> 00:25:11,161
Am și abilitatea
pentru a conduce mașina.
395
00:25:11,248 --> 00:25:14,208
Da, Paul. Hai să o facem.
396
00:25:16,515 --> 00:25:18,255
Ai face asta pentru mine?
397
00:25:18,386 --> 00:25:19,605
Mă pot gândi la foarte puțin
Nu aș face
398
00:25:19,692 --> 00:25:21,171
a fi o parte mică
din această odiseea
399
00:25:21,258 --> 00:25:22,956
pe care te găsești.
400
00:25:27,264 --> 00:25:28,265
Trebuie să planificăm.
401
00:25:31,660 --> 00:25:33,357
Drept, la nord spre Sfântul Pavel.
402
00:25:33,488 --> 00:25:36,230
Evitând Dakota de Nord,
403
00:25:36,317 --> 00:25:39,929
Mergem spre vest spre Pierre,
Apoi, prin Buffalo.
404
00:25:40,060 --> 00:25:42,105
Da, există un oraș mic
în Dakota de Sud numită Buffalo,
405
00:25:42,236 --> 00:25:43,367
Chiar dacă
Nu există așa ceva
406
00:25:43,498 --> 00:25:44,151
ca Buffalo în Statele Unite.
407
00:25:44,281 --> 00:25:45,544
Sunt numiți bizon.
408
00:25:45,674 --> 00:25:47,720
Bison este un nume teribil
pentru un oraș.
409
00:25:47,850 --> 00:25:49,156
Mai bine o numesc Buffalo.
410
00:25:50,287 --> 00:25:53,377
De acolo, Miles City.
411
00:25:53,464 --> 00:25:56,076
Uh, cherestea mare, apoi Livingston,
412
00:25:56,250 --> 00:25:58,252
Și până la ...
413
00:25:58,382 --> 00:25:59,732
Care este orașul din Montana?
414
00:25:59,862 --> 00:26:01,690
Poșta poștală este în emigrant.
415
00:26:04,084 --> 00:26:05,389
Ah. Iată-l.
416
00:26:05,476 --> 00:26:07,783
- Cât de departe?
- Hmm.
417
00:26:13,049 --> 00:26:16,923
Șase sute, deci 400,
dă și ia, 300 ...
418
00:26:19,360 --> 00:26:21,884
Aproximativ 1.500 de mile.
419
00:26:21,971 --> 00:26:24,365
Trei zile cu mașina,
Dacă ne limităm opririle.
420
00:26:24,495 --> 00:26:27,411
Paul, nu poți conduce
timp de trei zile consecutive.
421
00:26:27,586 --> 00:26:29,370
Odată ce am ieșit din oraș,
Voi începe lecții de conducere.
422
00:26:29,500 --> 00:26:31,590
Vei fi experți până la momentul în care
Ajungem la Rockies.
423
00:26:32,808 --> 00:26:35,202
Oh, acest lucru este teribil de interesant.
424
00:26:36,333 --> 00:26:37,421
Trebuie să ne împachetăm.
425
00:26:37,508 --> 00:26:39,989
Paltoane calde, eșarfe grele.
426
00:26:40,163 --> 00:26:41,904
Mâncare, apă.
427
00:26:42,035 --> 00:26:43,471
Toate dispozițiile noastre.
428
00:26:47,910 --> 00:26:50,565
Călătorim
calea pionierilor
429
00:26:50,696 --> 00:26:54,438
În numele iubirii pierdute
în curând să fie găsit.
430
00:26:57,093 --> 00:26:58,355
Mulțumesc.
431
00:27:41,398 --> 00:27:42,965
Hei, hei, hei!
432
00:27:43,052 --> 00:27:46,447
Nu am nicio dispoziție
Pentru a fi împușcat, Bill.
433
00:27:48,971 --> 00:27:50,625
Care este programul de tren?
434
00:27:52,061 --> 00:27:54,629
Există un tren de pasageri
venind la prânz.
435
00:27:54,803 --> 00:27:56,849
Din facturi.
Nu va fi pe asta.
436
00:27:56,936 --> 00:28:00,374
Există un tren din
Fargo, dar asta a fost reținut
437
00:28:00,461 --> 00:28:02,289
pentru că un mare zăpadă de zăpadă
Închideți linia în jos.
438
00:28:02,463 --> 00:28:05,771
Cel mai bun ghicit este că vine din
Deadwood Day Dupa mâine.
439
00:28:05,858 --> 00:28:07,729
Vreun fel de a ajunge la dirijor?
440
00:28:07,860 --> 00:28:09,644
Când expedierea ajunge aici,
Putem trimite un fir,
441
00:28:09,818 --> 00:28:11,254
dar nu sunt sigur că vrem să facem asta
442
00:28:11,428 --> 00:28:13,996
Pentru că va spune lumii
Exact când intră.
443
00:28:14,083 --> 00:28:15,519
Ai văzut vreunul dintre capurile lui Banner?
444
00:28:15,650 --> 00:28:18,218
Nu. Până acum, suntem doar noi.
445
00:28:18,348 --> 00:28:20,655
Ce loc groaznic
pentru o luptă de armă.
446
00:28:23,049 --> 00:28:25,965
Da. Va fi mai rău
Când se umple cu călătorii.
447
00:29:03,089 --> 00:29:05,091
Vor folosi
mulțimea de afară.
448
00:29:07,441 --> 00:29:09,269
Ia -l acolo.
449
00:29:09,399 --> 00:29:11,314
Pleacă în haos.
450
00:29:11,488 --> 00:29:13,229
Ce te face să crezi asta?
451
00:29:13,360 --> 00:29:14,709
Asta aș face.
452
00:29:14,883 --> 00:29:16,537
Câți bărbați ai primit?
453
00:29:16,667 --> 00:29:19,235
Trei bărbați plus eu.
454
00:29:19,366 --> 00:29:22,064
Dar am trimis cuvântul să am
Agenții din oraș au ieșit.
455
00:29:22,151 --> 00:29:23,718
Cred că suntem doar
O să stau aici
456
00:29:23,849 --> 00:29:25,676
Pentru următoarele trei zile.
457
00:29:25,807 --> 00:29:27,591
Noroc pentru noi, Murray
este chiar peste stradă.
458
00:29:27,722 --> 00:29:31,247
Da.
459
00:29:31,334 --> 00:29:33,467
Am nevoie de tine să stai într -un bar
timp de trei zile
460
00:29:33,554 --> 00:29:35,382
De parcă am nevoie de doctor
culegând la hemoroidul meu
461
00:29:35,512 --> 00:29:36,905
cu un cârlig de pește.
462
00:29:37,036 --> 00:29:38,298
A fost puțin
prea descriptiv
463
00:29:38,385 --> 00:29:39,908
pentru primul lucru
Dimineața, Bill.
464
00:29:41,736 --> 00:29:43,477
O să mă sperie
niște cafea.
465
00:29:43,607 --> 00:29:44,957
- Vrei ceva?
- Vă rog.
466
00:29:51,311 --> 00:29:52,703
Whoa.
467
00:30:19,948 --> 00:30:21,515
Ieșiți din ei copaci acolo.
468
00:30:21,645 --> 00:30:24,300
Suntem agenți ai
Comisia pentru animale.
469
00:30:24,431 --> 00:30:27,390
Din ei copaci
Unde te putem vedea.
470
00:30:42,144 --> 00:30:43,711
Te -ai îndreptat spre depozitul de tren?
471
00:30:43,842 --> 00:30:45,408
Suntem. Tu?
472
00:30:45,539 --> 00:30:47,846
Aceeași.
473
00:30:49,369 --> 00:30:51,980
El fratele tău atunci,
Acest Spencer?
474
00:30:52,111 --> 00:30:53,677
Fratele tatălui meu.
475
00:30:53,808 --> 00:30:55,462
Toată lumea acționează ca
Este ceva special.
476
00:30:57,377 --> 00:30:59,248
Cu o armă în mână,
Nu este nimeni mai bun.
477
00:30:59,422 --> 00:31:00,641
Că este un fapt?
478
00:31:00,771 --> 00:31:02,556
Ei bine, sunt o secundă apropiată.
479
00:31:02,686 --> 00:31:04,210
Nu mai spuneţi.
480
00:31:18,224 --> 00:31:20,356
Dacă ești o secundă apropiată,
481
00:31:20,443 --> 00:31:22,793
Nu sunt foarte îngrijorat
despre primul.
482
00:31:49,168 --> 00:31:50,952
Ai auzit ce a spus Banner.
483
00:31:51,083 --> 00:31:53,824
Omoară acest Spencer,
apoi ceilalți.
484
00:31:53,955 --> 00:31:56,218
La fel de bine poate să înceapă.
485
00:32:23,289 --> 00:32:24,507
Hai!
486
00:32:40,697 --> 00:32:42,221
Hai!
487
00:37:02,611 --> 00:37:05,092
Se pare că am lovit
un loc de vreme.
488
00:37:05,179 --> 00:37:07,050
Unde suntem?
489
00:37:07,137 --> 00:37:09,139
Wyoming.
490
00:37:12,360 --> 00:37:14,493
Există un oraș înainte?
491
00:37:14,580 --> 00:37:16,364
Metropola în plină expansiune
de bivol.
492
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
Cincisprezece mile.
493
00:37:45,393 --> 00:37:47,917
Ce fac pe pământ?
494
00:37:48,048 --> 00:37:49,528
Deci nu alunecați de pe drum.
495
00:37:52,661 --> 00:37:53,923
Unde te îndrepți?
496
00:37:54,054 --> 00:37:55,969
Emigrant, Montana.
497
00:37:56,143 --> 00:37:57,884
- într -o mașină?
- mm.
498
00:37:58,014 --> 00:37:59,973
Cum vei face asta?
499
00:38:00,103 --> 00:38:01,757
Am ajuns până acum.
500
00:38:03,281 --> 00:38:05,108
Ia trenul de la Sheridan.
501
00:38:05,195 --> 00:38:06,588
Mașina nu o va face.
502
00:38:06,719 --> 00:38:08,329
Nu există drumuri?
503
00:38:08,460 --> 00:38:11,506
Da, există drumuri,
Doar că nu mai mult din acestea.
504
00:38:17,033 --> 00:38:18,992
Este gata.
505
00:38:20,950 --> 00:38:22,343
Să mergem.
506
00:39:08,520 --> 00:39:09,912
O vor vedea.
507
00:39:12,088 --> 00:39:14,308
Nu mai rămâne nimeni să -l vadă.
508
00:39:18,007 --> 00:39:19,922
Nu văd ideea.
509
00:39:23,143 --> 00:39:26,929
Viața nu mi -a arătat multe
Motive pentru a continua să lupți pentru asta.
510
00:39:42,118 --> 00:39:43,859
Îți voi spune motivul.
511
00:39:56,089 --> 00:39:57,699
Dacă nu trăiești ...
512
00:40:00,485 --> 00:40:03,401
... într -o zi nu își vor aminti
Eram chiar aici.
513
00:40:04,706 --> 00:40:07,666
Această lume va avea nevoie de noi într -o zi.
514
00:40:09,102 --> 00:40:12,584
Când bărbații albi concret
Întreaga lume ...
515
00:40:15,064 --> 00:40:17,458
... și lumea se revoltă,
516
00:40:17,589 --> 00:40:19,721
Omul nu va ști cum să trăiască
Cu pământul atunci.
517
00:40:22,550 --> 00:40:25,248
Ea va avea nevoie de unii dintre noi
să -i învețe.
518
00:40:27,076 --> 00:40:28,948
De ce să -i înveți ceva?
519
00:40:30,776 --> 00:40:33,256
Sunt cei care o distrug.
520
00:41:03,591 --> 00:41:05,593
Va fi mai cald
pe podea.
521
00:41:08,117 --> 00:41:10,250
Hillary, ia o pătură.
522
00:41:10,380 --> 00:41:12,165
Păstrați pătura.
Ești gravidă.
523
00:41:12,295 --> 00:41:13,383
Este înghețat.
524
00:41:13,558 --> 00:41:15,516
Locuim în Chicago, dragă.
525
00:41:15,647 --> 00:41:17,692
Suntem obișnuiți cu înghețarea.
526
00:41:20,826 --> 00:41:23,045
Ne vom încălzi
ca irlandezii.
527
00:42:19,275 --> 00:42:20,668
Destul de aventură.
528
00:42:22,452 --> 00:42:24,585
Destul, într -adevăr.
529
00:43:27,082 --> 00:43:28,780
Şi...
530
00:43:28,954 --> 00:43:31,739
Și eu sunt lumina.
531
00:43:34,742 --> 00:43:38,920
Te felicit, dragă soră,
la Dumnezeu atotputernic,
532
00:43:39,007 --> 00:43:41,923
și vă încredințez
la creatorul tău.
533
00:43:43,577 --> 00:43:47,146
Să te întorci la el
534
00:43:47,233 --> 00:43:49,975
cine te -a format
din praful pământului.
535
00:43:50,105 --> 00:43:54,893
Fie ca Sfânta Maria și îngerii
Și toți sfinții ...
536
00:43:56,416 --> 00:43:59,245
... întâlnește -te în timp ce mergi mai departe
din această viață.
537
00:43:59,419 --> 00:44:02,640
Fie Hristos,
Cine a fost răstignit pentru tine,
538
00:44:02,770 --> 00:44:05,686
Dă -ți libertate și pace.
539
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
Repetă după mine, copilul meu:
"Doamne Dumnezeu,
540
00:44:10,517 --> 00:44:13,955
Cer iertare pentru păcatele mele
din toată inima mea ".
541
00:44:17,611 --> 00:44:18,960
Repetă -l, copil.
542
00:44:21,006 --> 00:44:22,747
Dă -I!
543
00:44:22,877 --> 00:44:24,400
Nu voi.
544
00:44:24,574 --> 00:44:26,968
Încerc să -ți salvez sufletul
545
00:44:27,055 --> 00:44:29,492
și să te eliberez
din evoluția eternă!
546
00:44:29,623 --> 00:44:32,060
Nu -mi pare rău.
547
00:44:32,191 --> 00:44:33,801
Îți pare rău.
548
00:44:35,629 --> 00:44:37,936
Te implori pentru iertare.
549
00:44:38,110 --> 00:44:39,720
Te implori.
550
00:44:39,851 --> 00:44:42,505
- renunți la mântuire!
- Renunț la el!
551
00:44:52,690 --> 00:44:55,388
Apoi la diavol cu tine.
552
00:46:04,674 --> 00:46:06,024
Prima dată în munți?
553
00:46:08,504 --> 00:46:10,115
Prima dată într -o lungă perioadă de timp.
554
00:46:11,377 --> 00:46:13,422
Ciudat această vreme.
Este mijlocul primăverii.
555
00:46:13,553 --> 00:46:15,076
Acum îmbarcare.
556
00:46:15,163 --> 00:46:18,645
Deadwood, Sheridan, Billings
Și toate punctele spre vest.
557
00:46:18,776 --> 00:46:20,038
Toate la bord.
558
00:46:22,257 --> 00:46:23,302
Știi ce spun ei.
559
00:46:24,607 --> 00:46:26,653
Sunt doar trei sezoane
În Rockies:
560
00:46:26,784 --> 00:46:28,873
Iulie, august și iarnă.
561
00:47:17,965 --> 00:47:20,402
Wh-unde a plecat?
562
00:47:24,058 --> 00:47:26,408
Hillary, unde a făcut ...
563
00:48:08,711 --> 00:48:11,323
omul distruge totul.
564
00:48:11,453 --> 00:48:13,499
a fost în război
cu această lume
565
00:48:13,629 --> 00:48:15,196
de când a intrat pentru prima dată.
566
00:48:15,283 --> 00:48:18,069
război cu copacii săi.
567
00:48:18,243 --> 00:48:19,897
război cu vremea sa.
568
00:48:21,289 --> 00:48:23,683
Deci este orice altceva.
569
00:48:23,813 --> 00:48:25,903
dacă a fost de la Lupi,
570
00:48:26,033 --> 00:48:28,862
ar fi lupi
Și nimic altceva.
571
00:48:28,993 --> 00:48:33,258
Același lucru este valabil pentru urs
și șarpele și păianjenul.
572
00:48:33,388 --> 00:48:36,870
copacii cresc înalți pentru a jefui lumina soarelui
din toate de sub el.
573
00:48:37,044 --> 00:48:40,178
Nimic nu coexistă.
574
00:48:40,352 --> 00:48:44,878
Viața este o stare constantă
de luptă pentru supraviețuire.
575
00:48:45,052 --> 00:48:48,882
și un singur lucru
Sună victorios:
576
00:48:49,013 --> 00:48:51,624
lumea în sine.
577
00:48:51,754 --> 00:48:55,106
Pământul nu este o stâncă benignă
condamnat să îndure
578
00:48:55,193 --> 00:48:57,456
nenumărate violuri mici
din locuitorii săi.
579
00:48:59,023 --> 00:49:02,765
Este un viu, în evoluție,
Ființa interactivă
580
00:49:02,896 --> 00:49:04,942
capabil să șteargă toată existența
581
00:49:05,072 --> 00:49:07,422
de cel mai simplu dintre wobbles
pe axa sa.
582
00:49:09,294 --> 00:49:12,993
au fost cinci
extincții în masă pe această planetă
583
00:49:13,167 --> 00:49:16,431
unde aproape toată viața
a fost eradicat,
584
00:49:16,562 --> 00:49:19,260
ocupanții săi curățați
din acest loc.
585
00:49:20,696 --> 00:49:24,439
este doar rațiunea
că vine un al șaselea.
42755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.