Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:12,971
1900
2
00:03:50,856 --> 00:03:55,861
We would like to thank the citizens of
Emilia for their participation in this film.
3
00:03:55,986 --> 00:04:00,991
They have made an invaluable
contribution to the picture
4
00:04:01,116 --> 00:04:07,122
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
5
00:04:12,252 --> 00:04:19,259
25TH APRIL, 1945
LIBERATION DAY
6
00:04:55,629 --> 00:04:59,633
The war is over.
7
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Why?
8
00:05:27,202 --> 00:05:31,414
Hurry, comrades. In the name of Stalin!
9
00:05:31,540 --> 00:05:33,708
The Blackshirt bandits are here!
10
00:05:33,834 --> 00:05:36,044
- Quick! Let's wipe them out!
- Come on. It's the partisans.
11
00:05:36,169 --> 00:05:38,672
- Yeah. Let's go finish them.
- Isn't that black smoke? Come back!
12
00:05:42,801 --> 00:05:45,679
Grab these. Go. Go on.
13
00:05:46,763 --> 00:05:47,305
I want a gun too.
14
00:06:09,077 --> 00:06:11,288
- What are you doing? Let go.
- I want a gun too.
15
00:06:11,413 --> 00:06:12,998
I was good enough
to cut the telephone lines,
16
00:06:13,123 --> 00:06:14,666
so I'm good enough to carry a gun.
17
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
Come on, Wildcat. Come on.
18
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
Give me one. You promised.
19
00:06:18,295 --> 00:06:19,337
Wildcat!
20
00:06:21,131 --> 00:06:23,258
Leonito. What are you waiting for?
21
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Take this. The magazine too.
22
00:06:28,471 --> 00:06:30,891
- Where are you going?
- I want to kill too.
23
00:07:10,055 --> 00:07:12,599
...the commander
of the Matteotti Partisan Brigade.
24
00:07:12,724 --> 00:07:16,603
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
25
00:07:16,728 --> 00:07:20,607
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
26
00:07:20,732 --> 00:07:25,528
I repeat, this is the commander
of the Matteotti Partisan Brigade.
27
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
In the excitement and joy
of this memorable moment,
28
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
our thoughts must go
to those who gave their lives
29
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
to bring an end
to the enslavement of Italy
30
00:07:33,703 --> 00:07:37,958
at the hands of the
Nazi fascist barbarian regime.
31
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
But our thoughts, above all,
32
00:07:40,168 --> 00:07:44,089
- Leonito. what are you doing in here?
-...and sacrificed even their lives.
33
00:07:44,214 --> 00:07:47,926
I didn't even see you.
34
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
Why are you looking so serious?
35
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Give me that gun.
36
00:07:52,305 --> 00:07:53,473
Let go!
37
00:07:55,100 --> 00:07:56,685
Long live Stalin.
38
00:07:56,810 --> 00:07:58,979
Have you gone out of your mind?
39
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
...Of the Matteotti Partisan Brigade.
40
00:08:01,815 --> 00:08:04,526
Fascism has left us
an inheritance of misery,
41
00:08:04,651 --> 00:08:07,904
- humiliation, and death.
- Long live Stalin.
42
00:08:09,656 --> 00:08:10,907
Attila and Regina.
43
00:08:11,032 --> 00:08:13,034
Attila and Regina!
44
00:10:06,147 --> 00:10:08,525
Attila, shoot!
45
00:10:18,368 --> 00:10:20,411
Regina!
46
00:10:23,456 --> 00:10:25,667
Regina!
47
00:10:25,792 --> 00:10:28,086
Attila!
48
00:10:34,342 --> 00:10:36,010
I'm coming!
49
00:10:36,136 --> 00:10:37,720
I'm coming!
50
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Come on, then!
51
00:10:58,491 --> 00:11:00,577
Oh, the swallows are back.
52
00:11:06,082 --> 00:11:07,333
Wait.
53
00:11:29,230 --> 00:11:31,232
My grandfather died here.
54
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
Sit down.
55
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
Sit!
56
00:12:14,108 --> 00:12:17,904
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
57
00:12:18,029 --> 00:12:21,032
That's American cows for you.
They have every creature comfort.
58
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
Hey.
59
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
Wouldn't you like to go
to the States, Leonito?
60
00:12:27,705 --> 00:12:29,040
Call me Olmo!
61
00:12:31,292 --> 00:12:33,711
I thought your name was Leonito.
62
00:12:33,836 --> 00:12:36,089
Olmo's my partisan name.
63
00:12:36,214 --> 00:12:38,258
Do you know who Olmo was?
64
00:12:38,383 --> 00:12:40,176
Yes. He was the bravest of them all.
65
00:12:41,928 --> 00:12:43,930
The bravest of them all.
66
00:12:47,016 --> 00:12:50,937
Well, my little partisan friend.
What do you think of your padrone?
67
00:12:51,062 --> 00:12:53,564
There are no more padroni!
68
00:12:54,023 --> 00:12:58,653
MANY YEARS EARLIER...
69
00:12:59,946 --> 00:13:02,949
Verdi is dead!
70
00:13:07,870 --> 00:13:11,082
Giuseppe Verdi is dead!
71
00:13:53,666 --> 00:13:57,670
Push! Push! Push! Push!
72
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
It's out now!
73
00:14:05,178 --> 00:14:07,930
Look what a nice baby I made!
74
00:14:11,434 --> 00:14:15,438
Keep going.
Come on, it's coming.
75
00:14:20,985 --> 00:14:23,446
Close the door, Rosalba.
76
00:14:23,571 --> 00:14:26,657
Be quiet, children. Hush.
77
00:14:27,492 --> 00:14:29,577
It's a boy!
78
00:14:29,702 --> 00:14:32,205
- It's a boy!
- Another mouth to feed, then.
79
00:14:32,330 --> 00:14:34,123
Rosina's had a boy!
80
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
- Another ass to wipe, then.
- It's a boy!
81
00:14:37,418 --> 00:14:40,213
Don't touch him, Rigoletto.
He might get a hump on his back.
82
00:14:40,338 --> 00:14:42,715
She's had a boy!
83
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
It's a boy!
84
00:14:55,269 --> 00:14:56,771
A boy!
85
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
We have another boy!
86
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
Damned woman.
87
00:15:09,909 --> 00:15:11,953
Did you hear that, good-for-nothing?
88
00:15:12,078 --> 00:15:15,456
That peasant bastard was born
before the master's grandson!
89
00:15:15,581 --> 00:15:18,584
I'm going to get a stick and come up there
and give you what for.
90
00:15:27,009 --> 00:15:29,512
Push, Eleonora. It's coming.
91
00:15:29,637 --> 00:15:31,681
I can feel it coming. Push!
92
00:15:31,806 --> 00:15:34,934
Come on. Harder. Push!
93
00:15:36,227 --> 00:15:37,145
Push!
94
00:15:40,189 --> 00:15:42,150
Stupid bitch!
95
00:16:01,794 --> 00:16:03,379
Alfredo's here!
96
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
Alfredo!
97
00:16:05,214 --> 00:16:07,425
Named after me!
98
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
And if it's a girl?
99
00:16:10,344 --> 00:16:13,431
It's not a girl, is it?
100
00:16:13,556 --> 00:16:16,601
Papa, I think I can tell a boy from a girl.
101
00:16:16,726 --> 00:16:18,561
He's got all the right bits.
102
00:16:18,686 --> 00:16:21,814
He already has his father's expression.
103
00:16:21,939 --> 00:16:24,484
And he already has
his grandfather's money...
104
00:16:24,609 --> 00:16:27,487
He's a lovely-looking little boy.
105
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
Giovanni. Giovanni.
106
00:16:29,322 --> 00:16:31,240
- Giovanni!
- What is it?
107
00:16:31,365 --> 00:16:32,492
How is the mother?
108
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
- Just fine.
- Kiss her for me.
109
00:16:35,620 --> 00:16:38,289
"...by heaven blessed,
110
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
"plucked from the Garden of Eden,
111
00:16:40,500 --> 00:16:43,503
"to be the heir to thy lordly graces,
112
00:16:43,628 --> 00:16:46,172
"the pious heart,
113
00:16:46,297 --> 00:16:49,675
"the virtues of the patriots..."
114
00:16:49,800 --> 00:16:51,177
Do give it a rest.
115
00:16:51,302 --> 00:16:53,763
- Giovanni.
- Yes, Papa.
116
00:16:53,888 --> 00:16:55,556
Write to that playboy brother of yours.
117
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
Write down what I tell you, quickly.
118
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Yes, Papa.
119
00:16:59,936 --> 00:17:00,978
Ottavio...
120
00:17:01,103 --> 00:17:03,981
Well, don't you have
anything to write with?
121
00:17:04,106 --> 00:17:08,110
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, the Lido, Venice.
122
00:17:08,236 --> 00:17:12,365
Announcing the birth of the first
20th-century Berlinghieri. Stop!
123
00:17:12,490 --> 00:17:14,867
Let's hope to God
he's nothing like you. Stop!
124
00:17:15,910 --> 00:17:19,121
Have you found a wife yet...
Question mark.
125
00:17:19,247 --> 00:17:21,499
Affectionately, Papa.
Now, have you got that?
126
00:17:21,624 --> 00:17:23,751
- Of course, Papa.
- Good.
127
00:17:41,852 --> 00:17:42,895
Sister Desolata.
128
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
Sister Desolata is here!
129
00:17:48,150 --> 00:17:49,652
My dear brother!
130
00:17:49,777 --> 00:17:54,282
- It's a boy. A boy.
- Bravo! Bravo!
131
00:17:54,407 --> 00:18:00,079
You can take the trunks down.
I'm never going back to that nunnery.
132
00:18:00,204 --> 00:18:02,290
Monsignor has been most cruel.
133
00:18:02,415 --> 00:18:05,918
He's taken to neglecting me
and much prefers the novices.
134
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
And I can't even tell you
how common they are!
135
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
For instance, take the other day...
136
00:18:11,882 --> 00:18:14,093
Rigoletto. My hat.
137
00:18:14,218 --> 00:18:17,221
- Yes, Signor Padrone.
- Alfredo!
138
00:18:19,140 --> 00:18:21,976
May the Lord be with you.
139
00:18:22,101 --> 00:18:25,521
For the love of God,
there are priests everywhere you look!
140
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Hey, hunchback.
141
00:18:41,078 --> 00:18:43,372
What can you see down there?
142
00:18:44,165 --> 00:18:46,667
Snow. It's covered in snow.
143
00:18:46,792 --> 00:18:48,753
Just like in winter.
144
00:18:48,878 --> 00:18:50,921
- What else?
- A cathedral.
145
00:18:51,047 --> 00:18:54,091
A cathedral with spires.
146
00:18:54,216 --> 00:18:57,303
- And what else?
- Bottles.
147
00:18:57,428 --> 00:18:59,639
- You what?
- Bottles!
148
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
It's like paradise in there, Padrone.
149
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
And you are lord and master of it all.
150
00:19:11,567 --> 00:19:16,572
And I'd be Saint Peter,
if only you'd let me have the keys.
151
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Stop. No more work today.
152
00:19:43,516 --> 00:19:45,309
Thank you ever so much, Padrone.
153
00:19:45,434 --> 00:19:46,852
That's enough work, now...
154
00:19:46,977 --> 00:19:49,522
Drink up now. Here's to your health.
155
00:19:52,733 --> 00:19:54,944
- For you. Stop. No work today.
- Today. you're the padrone, too.
156
00:19:55,069 --> 00:19:57,738
Cenzo. This is special wine.
157
00:19:57,863 --> 00:20:00,741
- Let's celebrate.
- Cheers, Padrone.
158
00:20:00,866 --> 00:20:02,993
But where's Leo?
159
00:20:03,119 --> 00:20:04,870
He's over there.
160
00:20:04,995 --> 00:20:08,207
- That's the last bottle.
- Give it to me, you animal!
161
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
Wine from the big city.
162
00:20:10,000 --> 00:20:11,877
It says "sparkling champagne".
163
00:20:12,002 --> 00:20:15,423
Hey, Libero. What's this for?
A wedding or a funeral?
164
00:20:19,135 --> 00:20:20,886
Over there. In the vineyard.
165
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Destiny.
166
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
Both born on the same day.
167
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
And destiny calls for a drink, right?
168
00:20:46,328 --> 00:20:49,749
Signor Alfredo. Do you know how many
of us Dalcos there are now?
169
00:20:49,874 --> 00:20:51,959
I've lost count.
170
00:20:52,084 --> 00:20:53,711
Well, I know
that when we sit down to eat,
171
00:20:53,836 --> 00:20:55,796
there are 40 of us at the table.
172
00:20:55,921 --> 00:20:58,215
You're a lucky man, Leo. Admit it.
173
00:20:58,340 --> 00:21:02,094
He may only be a peasant,
but at least he's a boy.
174
00:21:02,219 --> 00:21:04,221
Don't little boys eat like everyone else?
175
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
What the hell is bothering you?
176
00:21:15,149 --> 00:21:16,942
Mine was born first, as is right.
177
00:21:17,067 --> 00:21:19,737
First came the peasants of this world,
and then came the padroni.
178
00:21:19,862 --> 00:21:22,573
Padroni, peasants...
What a load of bollocks!
179
00:21:22,698 --> 00:21:24,825
When we're born, we're all born equal.
180
00:21:24,950 --> 00:21:27,953
- All equal, huh?
- Shut up, Barabba!
181
00:21:29,205 --> 00:21:30,831
Hey, you!
182
00:21:31,582 --> 00:21:33,876
What are you standing there for?
Drink up.
183
00:21:34,001 --> 00:21:36,629
Drink up, you bastards!
184
00:22:16,377 --> 00:22:18,379
Have a drink with me.
185
00:22:31,433 --> 00:22:33,435
Are we drinking or not, then?
186
00:22:35,396 --> 00:22:38,232
Being born together...
It's got to mean something.
187
00:22:42,736 --> 00:22:45,739
Probably means the two of us
will die together.
188
00:22:46,574 --> 00:22:48,993
You're nothing but a two-bit philosopher.
189
00:22:54,540 --> 00:22:56,959
I want mine to study law.
190
00:22:58,002 --> 00:22:59,628
And mine, thieving.
191
00:22:59,753 --> 00:23:02,506
The he might as well be a priest.
192
00:23:09,388 --> 00:23:12,433
Well, that's not one of ours.
Way too dry.
193
00:23:12,558 --> 00:23:14,977
I didn't think much of it either.
194
00:23:17,354 --> 00:23:20,733
Rigoletto. Run down to the town hall.
195
00:23:20,858 --> 00:23:23,611
Tell them the boy's name is Alfredo.
196
00:23:23,736 --> 00:23:25,821
Berlinghieri, Alfredo.
197
00:23:25,946 --> 00:23:28,949
Born of Giovanni
and Eleonora, nee Rossetti.
198
00:23:36,999 --> 00:23:38,375
Leo...
199
00:23:39,084 --> 00:23:40,628
What are you going to call yours?
200
00:23:42,171 --> 00:23:43,964
I said, what are you going to call yours?
201
00:23:50,095 --> 00:23:50,971
Olmo.
202
00:23:52,765 --> 00:23:54,391
Olmo.
203
00:23:55,517 --> 00:23:56,769
Like an elm tree.
204
00:23:56,894 --> 00:23:59,605
Born of the late Oscar...
205
00:23:59,730 --> 00:24:02,191
and Rosina Campo.
206
00:24:03,400 --> 00:24:04,276
Oscar?
207
00:24:04,401 --> 00:24:07,029
But he's been dead for four years!
208
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
That's the whole point.
Show some respect for the dead.
209
00:24:12,368 --> 00:24:14,870
Why, you bastards.
210
00:24:15,412 --> 00:24:18,040
At the height of summer
211
00:24:18,165 --> 00:24:20,876
In stifling heat
212
00:24:21,001 --> 00:24:24,171
Two boy children were born
213
00:24:24,296 --> 00:24:26,799
Just minutes and metres apart
214
00:24:26,924 --> 00:24:30,094
Rigoletto, come and have a drink.
215
00:24:30,219 --> 00:24:32,638
Jackasses!
216
00:24:37,643 --> 00:24:40,396
Linked, by destiny
217
00:24:40,521 --> 00:24:43,857
In that time and place
218
00:24:43,983 --> 00:24:46,819
To the padrone's son
219
00:24:46,944 --> 00:24:49,947
The heir to wealth and power
220
00:25:15,139 --> 00:25:18,684
Leo, Leo. Why won't you have a go?
221
00:25:18,809 --> 00:25:21,395
You won't catch me
on top of that red devil.
222
00:25:21,520 --> 00:25:25,315
I can't tell who's faster: man or machine.
223
00:25:25,441 --> 00:25:29,069
- Orso, Orso! Come and see it!
- Go a little faster!
224
00:25:29,194 --> 00:25:31,196
We'll soon see.
225
00:25:32,448 --> 00:25:35,492
What? What is it?
226
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
There.
227
00:25:42,041 --> 00:25:46,211
What do you make of that, then?
Half an acre in...
228
00:25:46,336 --> 00:25:48,130
...ten minutes, all on its own.
229
00:25:48,255 --> 00:25:50,841
It would have taken six men
at least half a day.
230
00:25:50,966 --> 00:25:52,593
And what do you call this?
231
00:25:52,718 --> 00:25:56,847
Surely, you don't call this a good job,
do you, signor Giovanni?
232
00:25:56,972 --> 00:26:01,602
- Look at all the hay it leaves behind.
- What's a little hay, uh?
233
00:26:01,727 --> 00:26:03,437
Wouldn't you say?
234
00:26:03,562 --> 00:26:04,938
Don't you realise,
you stubborn old mule,
235
00:26:05,064 --> 00:26:07,024
that this piece of machinery
is imported?
236
00:26:07,149 --> 00:26:09,943
And that we're the first ones in the valley
to have a mechanical hay-raker?
237
00:26:10,069 --> 00:26:14,490
Lucky buggers, whoever the last ones are.
That machine looks like a hyena.
238
00:27:05,749 --> 00:27:07,042
Nineteen!
239
00:27:07,167 --> 00:27:09,795
They stink. And, what's more,
you're disgusting.
240
00:27:41,785 --> 00:27:44,037
Hey! Twenty!
241
00:27:44,163 --> 00:27:45,789
Twenty!
242
00:27:48,125 --> 00:27:51,128
You haven't seen anything yet.
243
00:27:58,135 --> 00:28:01,513
- Kiss it, kiss it, kiss it!
- Go and take a running jump.
244
00:28:02,764 --> 00:28:05,225
Olmo the bastard!
245
00:28:05,350 --> 00:28:07,394
Olmo the bastard!
246
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
Olmo the bastard!
247
00:28:09,646 --> 00:28:11,648
Olmo the bastard!
248
00:28:16,278 --> 00:28:18,989
Olmo the bastard...
249
00:28:19,114 --> 00:28:22,159
Eat this and burn in hell!
250
00:28:22,284 --> 00:28:24,536
Coward!
251
00:28:24,661 --> 00:28:26,872
That's right, you run, cowardy custard.
252
00:28:26,997 --> 00:28:30,500
You're a cowardy custard,
picking on girls and babies.
253
00:28:30,626 --> 00:28:32,753
I bet you can't even keep up
at follow-the-leader!
254
00:28:32,878 --> 00:28:34,922
I can too.
255
00:28:35,047 --> 00:28:37,049
And you can piss off!
256
00:28:40,886 --> 00:28:42,846
I'll show you.
257
00:29:41,780 --> 00:29:43,615
What are you doing?
258
00:29:43,740 --> 00:29:45,492
Shagging the ground.
259
00:30:09,599 --> 00:30:13,603
- Now what are you doing?
- Listening to my father's voice.
260
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Through the telegraph pole?
261
00:30:28,243 --> 00:30:30,245
I can't hear anything.
262
00:30:38,754 --> 00:30:39,880
Are you crazy?
263
00:30:40,005 --> 00:30:43,008
We'll soon see who's brave
and who's a coward.
264
00:30:50,599 --> 00:30:53,018
As it passes over,
close your eyes.
265
00:30:53,143 --> 00:30:55,145
Or else it'll blind you.
266
00:30:56,021 --> 00:31:00,025
- I'll make sure you don't run away.
- Let go, let go!
267
00:31:01,109 --> 00:31:03,111
You coward, you!
268
00:31:05,322 --> 00:31:08,325
Olmo! Olmo!
269
00:31:32,182 --> 00:31:33,642
Are you dead or alive?
270
00:31:35,811 --> 00:31:37,604
Ding-dong, ding-dong
271
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
The devil cared
The padrone's scared
272
00:31:52,577 --> 00:31:55,539
How far is it from here
to the Madonna dei Prati?
273
00:31:55,664 --> 00:31:58,500
The same distance it's always been:
about three kilometres.
274
00:31:58,625 --> 00:32:00,419
I once saw a train
275
00:32:00,544 --> 00:32:03,004
that stretched from here
all the way to the Madonna dei Prati.
276
00:32:03,130 --> 00:32:05,966
I've got a train even longer than that
in my pants...
277
00:32:06,091 --> 00:32:08,927
And it's just about as quick!
278
00:32:10,137 --> 00:32:13,265
Speaking of trains,
have you seen that contraption out there?
279
00:32:13,390 --> 00:32:16,768
You just don't want to use it
because you're ignorant and afraid.
280
00:32:16,893 --> 00:32:19,896
An enemy of progress,
that's what you are.
281
00:32:21,440 --> 00:32:25,610
That contraption allows me to work less,
so it's all right by me.
282
00:32:25,735 --> 00:32:28,321
But who's paying for it, uh? Who?
283
00:32:28,447 --> 00:32:30,490
The padrone, who else?
284
00:32:30,615 --> 00:32:33,910
More like everyone but the padrone.
It's us workers who foot the bill.
285
00:32:34,035 --> 00:32:35,495
With all our hard work.
286
00:32:35,620 --> 00:32:38,790
He's even infected you.
Look at all of these nits.
287
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
Olmo's given everyone nits.
288
00:32:41,084 --> 00:32:43,628
Your son's filthy.
You want to get rid of his nits.
289
00:32:43,753 --> 00:32:47,132
Don't you think I'd like to?
I need someone to help me.
290
00:32:47,257 --> 00:32:48,758
Your Olmo's a pig.
291
00:32:48,884 --> 00:32:52,762
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
292
00:32:52,888 --> 00:32:56,349
Anyway, what do any of you
know about philosophy?
293
00:32:56,475 --> 00:32:58,768
Bugger all!
294
00:32:58,894 --> 00:33:01,771
I'm the only one here
who's been to any meetings,
295
00:33:01,897 --> 00:33:04,733
to try and get a union going.
296
00:33:04,858 --> 00:33:08,487
If you get what it's all about,
then you need to go to those meetings
297
00:33:08,612 --> 00:33:12,616
and travel around and let everyone know
about this new justice
298
00:33:12,741 --> 00:33:17,370
to the unlucky peasants who spend their
lives working their fingers to the bone,
299
00:33:17,496 --> 00:33:20,749
not for their own profit,
but for the padrone's!
300
00:33:20,874 --> 00:33:22,501
Amen.
301
00:33:23,919 --> 00:33:25,670
Take a look at that!
302
00:33:43,313 --> 00:33:44,397
Who's crying?
303
00:33:44,523 --> 00:33:46,816
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
304
00:33:48,026 --> 00:33:49,486
- Why?
- Why?
305
00:33:49,611 --> 00:33:52,030
Because he's a little devil.
306
00:33:55,784 --> 00:34:00,080
They want to take him away from me.
My boy.
307
00:34:00,205 --> 00:34:02,832
Turn him into a priest.
308
00:34:02,958 --> 00:34:07,337
Nothing in life is free. You've had your fun.
Now it's time to pay up.
309
00:34:07,462 --> 00:34:09,673
Oh, come on.
It could happen to anyone.
310
00:34:09,798 --> 00:34:11,049
Leave it out.
311
00:34:11,174 --> 00:34:13,009
It was all a long time ago.
312
00:34:13,134 --> 00:34:15,637
Bastards are always born bad.
313
00:34:17,514 --> 00:34:19,391
Bastard?
314
00:34:19,516 --> 00:34:21,518
Who said "bastard"?
315
00:34:22,394 --> 00:34:24,896
There are no bastards in my house.
316
00:34:25,021 --> 00:34:27,899
Olmo is your sons' brother,
because his father is one of us.
317
00:34:28,024 --> 00:34:29,693
Is that true or not?
318
00:34:29,818 --> 00:34:31,820
Rosina?
319
00:34:32,487 --> 00:34:34,823
Is that true or not?
320
00:34:34,948 --> 00:34:37,325
You tell them, Rosina. You know.
321
00:34:38,618 --> 00:34:41,454
Yes, it's true. Of course I know.
322
00:34:43,206 --> 00:34:45,417
If I don't know, who does?
323
00:35:16,364 --> 00:35:18,700
Dalco, Olmo.
324
00:35:18,825 --> 00:35:21,578
- Where's he off to?
- Bring him over here!
325
00:35:21,703 --> 00:35:25,832
- Let go! Let go!
- Get him up on the table.
326
00:35:31,588 --> 00:35:33,423
You're a big boy now...
327
00:35:33,548 --> 00:35:35,508
And you still pee your pants!
328
00:35:38,094 --> 00:35:39,638
Come here.
329
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
Remember this:
330
00:35:41,640 --> 00:35:45,018
You will learn to read and write.
331
00:35:45,143 --> 00:35:49,105
But you will always be Dalco, Olmo.
332
00:35:49,230 --> 00:35:50,607
The son of peasants.
333
00:35:50,732 --> 00:35:52,817
Destined to starve.
334
00:35:54,569 --> 00:35:56,988
You will become a soldier.
335
00:35:58,114 --> 00:36:00,116
You will see the world.
336
00:36:00,784 --> 00:36:02,452
You might even learn to obey.
337
00:36:02,577 --> 00:36:05,205
Getting your ass kicked in,
from dawn till dusk.
338
00:36:05,330 --> 00:36:07,582
You will take a wife.
339
00:36:08,625 --> 00:36:10,835
You will work to provide for your children.
340
00:36:10,960 --> 00:36:13,963
The best thing you can learn is patience.
341
00:36:14,673 --> 00:36:18,301
- But who will you always be?
- Dalco, Olmo.
342
00:36:18,426 --> 00:36:22,263
Dalco, Olmo. A peasant.
343
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Understood?
344
00:36:24,683 --> 00:36:26,434
There are to be no priests in my house.
345
00:36:31,022 --> 00:36:34,859
- What do you have in your hand?
- Nothing.
346
00:36:34,984 --> 00:36:37,404
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
347
00:36:37,529 --> 00:36:39,531
It's mine.
348
00:36:54,379 --> 00:36:57,382
What belongs to you
belongs to all of us.
349
00:36:59,426 --> 00:37:02,137
- I'm going to fall.
- That's right. You're going to fall.
350
00:37:02,262 --> 00:37:05,807
I hope you break your neck.
You big sissy.
351
00:37:05,932 --> 00:37:09,936
Alfredo. Come and eat.
352
00:37:16,901 --> 00:37:19,904
A card from my brother,
the Parisian.
353
00:37:21,114 --> 00:37:24,409
"Thinking of you all,
in the City of Light.
354
00:37:24,534 --> 00:37:27,328
"Yours affectionately, Ottavio."
355
00:37:31,666 --> 00:37:33,251
"Yours affectionately" indeed.
356
00:37:33,376 --> 00:37:35,837
It's been a year
since we've heard from your brother.
357
00:37:35,962 --> 00:37:38,298
He doesn't feel at home here
and never has done.
358
00:37:38,423 --> 00:37:39,966
He has nothing but contempt for us.
359
00:37:40,091 --> 00:37:42,635
What do you mean?
You love to exaggerate...
360
00:37:42,761 --> 00:37:45,513
Your brother Ottavio
really knows how to live.
361
00:37:45,638 --> 00:37:49,642
Paris, Maxim's, women, and wine...
362
00:37:49,768 --> 00:37:52,604
- We make sacrifices, he makes merry...
- His allowance is a good meal.
363
00:37:53,104 --> 00:37:56,733
- Why must I keep calling you?
- Regina!
364
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
- Those frogs look juicy.
- Nice and plump.
365
00:38:06,159 --> 00:38:07,994
- Alfredo.
- No. No frogs for me.
366
00:38:08,119 --> 00:38:10,747
Come on, eat up. Don't be a baby.
367
00:38:15,668 --> 00:38:19,547
- They're really disgusting.
- You watch your mouth, you!
368
00:38:19,672 --> 00:38:23,426
You'll be dying to eat some,
once you're in the army.
369
00:38:23,551 --> 00:38:25,762
Bollocks.
370
00:38:25,887 --> 00:38:28,139
Bugger.
371
00:38:28,264 --> 00:38:31,893
Is that my brother? Did he speak?
372
00:38:32,519 --> 00:38:33,686
Regina.
373
00:38:40,652 --> 00:38:42,570
- Thank you.
- Who are those two?
374
00:38:42,695 --> 00:38:44,697
You ask me that every evening.
375
00:38:44,823 --> 00:38:47,826
That's my sister
and that's her little girl, Regina.
376
00:38:53,706 --> 00:38:55,708
Alfredo, my boy...
377
00:38:57,418 --> 00:38:58,753
My dinner.
378
00:38:58,878 --> 00:39:01,297
Off you go. And be right back.
379
00:39:08,096 --> 00:39:10,682
He gets worse every day.
380
00:39:10,807 --> 00:39:12,600
How much longer can he last?
381
00:39:12,725 --> 00:39:15,395
Steady on.
382
00:39:15,520 --> 00:39:18,481
He's eight years younger than me,
383
00:39:18,606 --> 00:39:21,609
yet you have him all but dead and buried.
384
00:39:22,735 --> 00:39:25,530
Can you imagine Ottavio,
using the excuse that he's the oldest,
385
00:39:25,655 --> 00:39:28,867
coming here and acting like
lord and master of the place?
386
00:39:28,992 --> 00:39:31,786
Now, Ottavio...
He is to the manor born.
387
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
Just like me.
388
00:39:33,496 --> 00:39:35,540
I certainly wasn't born a nun.
389
00:39:35,665 --> 00:39:37,542
When I grow up,
I want to be a nun too.
390
00:39:54,225 --> 00:39:57,228
- Want to take a shot?
- Yes.
391
00:39:58,938 --> 00:40:00,982
Hug the stock.
392
00:40:01,107 --> 00:40:03,359
Close your left eye.
393
00:40:03,484 --> 00:40:06,154
Look through the gunsight.
394
00:40:06,279 --> 00:40:09,490
Now look properly.
395
00:40:09,616 --> 00:40:12,243
- You see that family of vultures?
- Yes.
396
00:40:12,368 --> 00:40:16,539
- The woman in black with beady eyes?
- Yes.
397
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
That's your target.
398
00:40:20,501 --> 00:40:23,379
You've got her! Shot her dead!
399
00:40:27,759 --> 00:40:29,135
Look how scared they are.
400
00:40:29,260 --> 00:40:30,678
Imagine the shock.
401
00:40:30,803 --> 00:40:34,057
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
402
00:40:34,182 --> 00:40:37,477
leaving his wife
and small daughter penniless.
403
00:40:37,602 --> 00:40:40,104
If it hadn't been for all of you...
404
00:40:40,229 --> 00:40:42,649
Won't I ever see my father again?
405
00:40:44,984 --> 00:40:48,404
This is your new father now.
Aren't you, Giovanni?
406
00:40:49,364 --> 00:40:53,368
Of course.
If I didn't support them, who would?
407
00:40:53,493 --> 00:40:57,330
But you...
You keep calling me "Uncle", all right?
408
00:41:03,795 --> 00:41:06,673
There they all are.
Now, I'll pick Regina off.
409
00:41:06,798 --> 00:41:11,761
- No. Regina's mine. Regina's mine.
- Ready...steady...fire!
410
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
Right between the eyes.
411
00:41:15,390 --> 00:41:19,394
Aim...steady...fire!
412
00:41:22,730 --> 00:41:24,273
Well?
413
00:41:25,066 --> 00:41:27,777
Stop where you are or I'll kill you.
414
00:41:31,864 --> 00:41:33,866
You old fool...
415
00:41:43,001 --> 00:41:45,003
Get back to the table.
416
00:41:46,587 --> 00:41:48,589
I said, get back to the table.
417
00:41:50,091 --> 00:41:53,094
And you should be ashamed of yourself...
418
00:41:57,598 --> 00:42:00,309
Back to the table! Get...!
419
00:42:00,435 --> 00:42:01,769
Idiot.
420
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
You should be ashamed of yourself.
At your age.
421
00:42:11,029 --> 00:42:13,573
There is such a gulf between us.
422
00:42:13,698 --> 00:42:15,908
Between me and the rest of you.
423
00:42:16,034 --> 00:42:18,036
A gulf, I tell you!
424
00:42:19,328 --> 00:42:22,040
Talk, talk, talk...
425
00:42:22,165 --> 00:42:24,709
He just buys machines...
426
00:42:24,834 --> 00:42:27,795
Meanwhile,
the place is going to rack and ruin.
427
00:42:27,920 --> 00:42:32,759
I'll shove that mechanical hay-raker
up your ass, Mr Moderniser!
428
00:42:39,932 --> 00:42:41,934
Eat your food.
429
00:42:50,068 --> 00:42:52,028
If you don't eat,
you'll go to hell.
430
00:42:52,153 --> 00:42:54,822
Piss off!
431
00:42:54,947 --> 00:42:58,367
- Where did you learn to talk like that?
- From a friend.
432
00:43:00,703 --> 00:43:04,373
I'm telling you, I don't intend to part with
a penny, nor with the tiniest plot of land.
433
00:43:04,499 --> 00:43:05,625
Mark my words!
434
00:43:05,750 --> 00:43:07,919
Whatever, dear.
Your father still prefers Ottavio.
435
00:43:08,044 --> 00:43:11,089
The only reason I'm here
is because this estate belongs to me.
436
00:43:11,214 --> 00:43:13,925
All of it! Otherwise...
437
00:43:14,050 --> 00:43:18,471
Do you know how I feel about Ottavio?
Well, I envy him. Yes, my dear.
438
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
Being able to escape this family...
439
00:43:23,518 --> 00:43:27,188
Imagine being able to blow all that money
in six months...
440
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
A different woman every day.
441
00:43:49,669 --> 00:43:52,296
Engulfed in shit...
442
00:44:06,727 --> 00:44:08,187
Oh, come now...
443
00:44:08,312 --> 00:44:10,565
Why force the child to eat?
444
00:44:11,232 --> 00:44:14,986
He is my son. I shall raise him as I see fit.
All right?
445
00:44:16,612 --> 00:44:19,907
Don't worry. He'll be back
when he's hungry. You'll see.
446
00:44:32,253 --> 00:44:36,257
These aren't lice.
They're more like chickens.
447
00:44:37,592 --> 00:44:40,136
Keep still.
448
00:44:48,811 --> 00:44:52,481
A little fuzz on top,
and the rest bald as a coot.
449
00:44:52,607 --> 00:44:55,693
Stop moving. Keep still.
450
00:45:06,954 --> 00:45:11,459
Once a hunchback
won a lady hunchback
451
00:45:11,584 --> 00:45:14,045
Wooing her in song
452
00:45:14,170 --> 00:45:18,257
Then, several little hunchbacks
came along...
453
00:45:18,382 --> 00:45:20,927
I'm never going back home.
454
00:45:21,052 --> 00:45:23,471
I'm going to go and live with Uncle Ottavio.
455
00:45:28,100 --> 00:45:29,101
Where are you?
456
00:45:29,227 --> 00:45:31,562
- Evening, signor Padrone.
- Good evening.
457
00:45:31,687 --> 00:45:34,065
Come back here at once,
do you hear me?
458
00:45:34,190 --> 00:45:37,026
Good evening, signor Giovanni.
459
00:45:38,444 --> 00:45:40,446
Hey, you.
460
00:45:43,866 --> 00:45:46,410
- Have you seen Alfredo?
- No, I haven't.
461
00:45:47,286 --> 00:45:49,288
Go to bed, bald head.
462
00:45:52,208 --> 00:45:54,210
It's late.
463
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
- What is it?
- Come to bed.
464
00:46:09,141 --> 00:46:11,978
You know I can't sleep
if you aren't sleeping too.
465
00:46:12,561 --> 00:46:16,315
If my father was here,
they'd never have shaved my head.
466
00:46:16,440 --> 00:46:18,442
He would've shown them.
467
00:46:19,360 --> 00:46:22,780
Once, I heard him calling me
late at night, from inside a well.
468
00:46:25,616 --> 00:46:28,035
Let's both of us run away.
469
00:46:33,249 --> 00:46:37,128
Once, he was inside this old pumpkin,
calling out, "Olmo!"
470
00:46:41,007 --> 00:46:43,884
And in a dark cellar,
from inside a bottle, I heard him calling me.
471
00:47:15,958 --> 00:47:18,961
Hey, let's see you cuckoos fly.
472
00:47:20,671 --> 00:47:23,674
No, don't. You'll make me fall.
473
00:47:26,093 --> 00:47:28,763
- It's good.
- Your daughter...
474
00:47:28,888 --> 00:47:32,600
Your daughter's marrying Mario the cripple
in August, isn't she?
475
00:47:32,725 --> 00:47:34,727
Go and dance.
476
00:48:16,644 --> 00:48:18,312
Hey, you, driver.
477
00:48:18,437 --> 00:48:21,774
Come back here. Come back.
478
00:48:21,899 --> 00:48:25,736
Don't leave that horse
standing there untied.
479
00:48:25,861 --> 00:48:27,863
Come back here.
480
00:48:29,448 --> 00:48:30,866
You son of a...
481
00:48:46,215 --> 00:48:48,217
I don't have the breath to...
482
00:48:49,635 --> 00:48:52,638
...give a simple order anymore.
483
00:49:00,729 --> 00:49:02,273
Listen.
484
00:49:02,398 --> 00:49:04,400
What lovely music.
485
00:49:05,359 --> 00:49:10,364
Young people dancing, embracing...
486
00:49:11,115 --> 00:49:13,951
Before the day's out,
they'll be making love.
487
00:49:22,585 --> 00:49:25,588
This is no place for old men.
488
00:50:33,948 --> 00:50:36,242
Hot day, isn't it, Signor Padrone?
489
00:50:39,078 --> 00:50:40,120
Who are you?
490
00:50:40,246 --> 00:50:43,374
I'm Irma, sir.
Adelina's youngest daughter.
491
00:50:43,499 --> 00:50:47,962
I'm not used to wearing shoes
and my stupid feet are swollen.
492
00:50:48,087 --> 00:50:50,172
But they're pretty, aren't they?
493
00:50:50,297 --> 00:50:53,300
The padrona gave me them.
They used to be Regina's.
494
00:50:55,302 --> 00:50:58,305
Irma...come.
495
00:51:25,916 --> 00:51:27,918
Come on, girl.
496
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
Signor Padrone?
497
00:52:47,206 --> 00:52:49,208
Signor Padrone?
498
00:53:02,262 --> 00:53:03,639
Signor Padrone?
499
00:53:09,687 --> 00:53:12,690
Don't be frightened.
500
00:53:14,692 --> 00:53:16,527
I won't hurt you.
501
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
Take that down.
502
00:53:24,326 --> 00:53:26,912
You're scaring me.
503
00:53:39,216 --> 00:53:41,844
- Milk her.
- But the cows aren't mooing yet.
504
00:53:41,969 --> 00:53:44,346
But can't you see how full she is?
505
00:53:44,471 --> 00:53:46,473
Milk her.
506
00:54:10,748 --> 00:54:14,042
Squish-squash...
507
00:54:14,168 --> 00:54:18,172
Cows full of milk and shit.
508
00:54:18,797 --> 00:54:20,591
The curse...
509
00:54:20,716 --> 00:54:24,386
The curse that we carry inside us.
510
00:54:24,511 --> 00:54:27,514
It grows worse with age.
511
00:54:28,515 --> 00:54:31,935
Do you know what the worst curse
in the world is?
512
00:54:32,060 --> 00:54:33,645
Hailstorms.
513
00:54:34,772 --> 00:54:36,315
No, not hailstorms.
514
00:54:36,440 --> 00:54:38,442
They're not a curse.
515
00:54:40,486 --> 00:54:43,489
Milk and shit in the brain.
516
00:54:48,285 --> 00:54:51,246
War and disease.
517
00:54:51,371 --> 00:54:53,373
They're no curse, either.
518
00:54:55,918 --> 00:54:59,922
Squish-squash...
519
00:55:00,756 --> 00:55:02,758
Squish-squash...
520
00:55:09,181 --> 00:55:12,184
The curse is when you can't do it.
521
00:55:26,907 --> 00:55:29,326
Milk and shit.
522
00:55:34,331 --> 00:55:36,333
Can't do it...
523
00:55:47,678 --> 00:55:49,680
It won't get hard.
524
00:55:58,146 --> 00:55:59,439
See?
525
00:55:59,565 --> 00:56:01,567
Put your hand inside.
526
00:56:11,201 --> 00:56:14,246
Hey, Signor Alfredo.
No one can milk a bull.
527
00:56:20,878 --> 00:56:22,087
Go on.
528
00:56:22,212 --> 00:56:24,590
Go back to the dance.
529
00:56:29,845 --> 00:56:31,346
Go.
530
00:56:31,471 --> 00:56:32,723
Can I really go?
531
00:56:32,848 --> 00:56:35,851
Yes, go.
532
00:56:40,272 --> 00:56:42,482
When the dancing...
533
00:56:42,608 --> 00:56:44,610
is over...
534
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
...tell them I'm dead.
535
00:56:47,529 --> 00:56:49,281
Yes, all right.
536
00:56:49,406 --> 00:56:53,744
Tell them I'm dead
but that they should carry on dancing.
537
00:56:58,123 --> 00:56:59,833
You'll remember, won't you?
538
00:57:00,459 --> 00:57:03,086
- That I'm dead.
- Yes.
539
00:57:27,819 --> 00:57:30,197
The padrone is dead.
540
00:57:30,322 --> 00:57:32,324
The padrone is dead!
541
00:57:37,287 --> 00:57:39,331
He is. He's dead.
542
00:57:39,456 --> 00:57:42,292
- Is it true?
- Who knows.
543
00:57:42,417 --> 00:57:45,754
Chuck that water out.
Let's hear the nightingale sing!
544
00:57:45,879 --> 00:57:46,755
Fill her up.
545
00:57:46,880 --> 00:57:48,715
The padrone wants us to keep dancing.
546
00:57:48,840 --> 00:57:50,759
He's still giving us orders
from beyond the grave.
547
00:57:50,884 --> 00:57:52,511
Music!
548
00:58:41,685 --> 00:58:44,688
If you could just see yourself right now,
Signor Alfredo.
549
00:58:48,567 --> 00:58:51,194
This is no way for a padrone to die.
550
00:58:53,655 --> 00:58:56,867
Now, why did you have to go
and turn the cows loose, eh?
551
00:58:56,992 --> 00:58:58,535
To make more work for me?
552
00:59:03,457 --> 00:59:05,459
Maybe you did...
553
00:59:06,293 --> 00:59:09,755
Maybe the truth is
that when a man does nothing all his life,
554
00:59:09,880 --> 00:59:11,631
he's left with too much time to think.
555
00:59:11,757 --> 00:59:13,550
And thinking too much makes him...
556
00:59:13,675 --> 00:59:15,677
...makes him stupid.
557
00:59:18,221 --> 00:59:20,974
At least I knew who you were
and you knew me.
558
00:59:21,099 --> 00:59:23,769
I knew who gave the orders.
559
00:59:23,894 --> 00:59:26,897
Oh, yes...
A great big brute!
560
00:59:29,232 --> 00:59:31,818
But now...
561
00:59:31,943 --> 00:59:34,946
who knows what'll happen without you?
562
00:59:38,825 --> 00:59:43,622
I, Alfredo Berlinghieri,
563
00:59:43,747 --> 00:59:48,710
being of sound mind,
564
00:59:48,835 --> 00:59:50,670
do hereby declare
565
00:59:50,796 --> 00:59:54,299
my sole heir
566
00:59:54,424 --> 00:59:59,262
to be my younger son, Giovanni.
567
01:00:01,389 --> 01:00:04,351
And to my elder son, Ottavio...
568
01:00:05,894 --> 01:00:07,813
What did he say?
569
01:00:07,938 --> 01:00:09,940
"And to my elder son, Ottavio..."
570
01:00:10,065 --> 01:00:12,109
...I leave...
571
01:00:12,234 --> 01:00:15,821
an annuity
572
01:00:15,946 --> 01:00:20,283
of 5,000 lire,
573
01:00:20,408 --> 01:00:23,537
to be paid to him...
574
01:00:23,662 --> 01:00:26,414
for the rest of his life...
575
01:00:26,540 --> 01:00:30,544
by my sole heir.
576
01:00:31,545 --> 01:00:34,756
And I also leave him...
577
01:00:36,216 --> 01:00:39,136
my town residence.
578
01:00:39,261 --> 01:00:42,681
Furthermore, it shall
hereby be understood...
579
01:00:52,732 --> 01:00:57,737
...that the entire Berlinghieri estate...
580
01:00:59,781 --> 01:01:01,366
Go back to bed, Alfredo.
581
01:01:02,200 --> 01:01:05,787
Grandfather's not well. Go back to bed.
582
01:01:05,912 --> 01:01:07,372
...the entire...
583
01:01:09,040 --> 01:01:13,044
...Berlinghieri estate, consisting of...
584
01:01:14,713 --> 01:01:16,631
Grandpa! Grandpa!
585
01:01:16,756 --> 01:01:19,759
Grandpa is dead! He's dead!
586
01:01:20,468 --> 01:01:23,471
...900 acres of cultivated land...
587
01:01:35,317 --> 01:01:38,320
...machinery and tools...
588
01:01:42,741 --> 01:01:45,368
...and all the livestock.
589
01:01:46,494 --> 01:01:48,496
The cattle...
590
01:01:49,998 --> 01:01:53,001
...the horses and the pigs.
591
01:01:54,544 --> 01:01:59,090
I leave to my son,
592
01:01:59,216 --> 01:02:01,968
Giovanni...
593
01:02:41,049 --> 01:02:43,426
This turban...
594
01:02:43,551 --> 01:02:48,181
once belonged
to a celebrated tiger hunter.
595
01:03:04,364 --> 01:03:06,116
Uncle Ottavio...
596
01:03:06,241 --> 01:03:08,576
let me go away with you.
597
01:03:08,702 --> 01:03:10,245
Why?
598
01:03:10,370 --> 01:03:11,705
Aren't you happy here?
599
01:03:11,830 --> 01:03:14,457
They're all liars, the lot of them.
600
01:03:18,378 --> 01:03:21,339
- And where shall we go?
- On a sailing boat.
601
01:03:21,464 --> 01:03:23,466
A sailing boat?
602
01:03:25,760 --> 01:03:27,762
Like this one?
603
01:03:56,499 --> 01:03:58,501
Put that silkworm down!
604
01:04:02,130 --> 01:04:04,049
- Put it down!
- Why should I?
605
01:04:04,174 --> 01:04:06,217
You know full well
that they're my responsibility.
606
01:04:08,470 --> 01:04:11,389
I can touch these silkworms
as much as I please.
607
01:04:11,514 --> 01:04:12,932
You idiot.
608
01:04:16,728 --> 01:04:18,605
But I'm the padrone.
609
01:04:18,730 --> 01:04:21,441
But the nests belong to me.
No one should interfere with them.
610
01:04:21,566 --> 01:04:23,318
Why not?
611
01:04:23,443 --> 01:04:25,612
Because I feed them.
Now, put it down!
612
01:04:25,737 --> 01:04:28,365
When I'm ready.
613
01:04:29,657 --> 01:04:32,660
You might well feed them,
but they're still mine.
614
01:04:34,454 --> 01:04:36,456
And the fruit is mine too.
615
01:04:41,836 --> 01:04:44,255
And the mechanical hay-raker.
616
01:04:44,381 --> 01:04:46,383
And the wheat's mine too.
617
01:04:50,470 --> 01:04:52,430
And the cows.
618
01:04:52,555 --> 01:04:54,724
Even the Dalco family belongs to me.
619
01:04:57,894 --> 01:04:59,479
And you belong to me too.
620
01:05:00,271 --> 01:05:02,690
- You bastard! Put it down!
-No!
621
01:05:03,942 --> 01:05:05,944
Go to hell!
622
01:05:06,069 --> 01:05:08,196
Go to hell!
623
01:05:09,989 --> 01:05:11,991
Come back here, you coward.
624
01:05:30,260 --> 01:05:33,263
Oh, bloody hell.
Give me a hand, before we both get it.
625
01:05:36,099 --> 01:05:40,437
I could give you a beating
with one hand tied behind my back.
626
01:05:40,562 --> 01:05:43,565
You couldn't even beat a frog.
627
01:05:51,906 --> 01:05:54,784
Here. Have your stupid silkworm back.
628
01:05:54,909 --> 01:05:58,246
It's still wriggling. The others
have already woven their nests.
629
01:05:58,371 --> 01:05:59,956
They're not called nests.
630
01:06:00,081 --> 01:06:03,251
They're called cocoons.
I saw one in a book.
631
01:06:03,376 --> 01:06:07,297
You'd better take those wet things off.
632
01:06:08,298 --> 01:06:09,507
So light...
633
01:06:09,632 --> 01:06:13,261
Then, once it flies off,
it'll be a butterfly.
634
01:06:16,222 --> 01:06:17,515
Never seen that happen.
635
01:06:17,640 --> 01:06:19,058
It's like my little sister.
636
01:06:19,184 --> 01:06:22,437
She hatched in the middle of the night
and flew away, just like a butterfly.
637
01:06:23,897 --> 01:06:27,192
- Why did she fly away?
- Because she was born dead.
638
01:06:29,527 --> 01:06:33,531
When you're dead,
you don't fly anywhere.
639
01:06:35,325 --> 01:06:38,328
You get buried in the ground
and that's it.
640
01:06:46,961 --> 01:06:50,423
- That must hurt.
- Why should it hurt?
641
01:06:50,548 --> 01:06:54,552
- Because the skin's pulled back.
- Let's see if yours is any different.
642
01:07:02,060 --> 01:07:04,145
It looks just like a cocoon.
643
01:07:04,270 --> 01:07:07,273
If you pull the skin back,
it'll look just like mine.
644
01:07:09,108 --> 01:07:11,444
- It won't go.
- Well, pull harder.
645
01:07:12,487 --> 01:07:13,863
It stings.
646
01:07:13,988 --> 01:07:17,450
That's because you're not brave
and you're not a socialist.
647
01:07:17,575 --> 01:07:18,826
What's that mean?
648
01:07:18,952 --> 01:07:21,037
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
649
01:07:21,162 --> 01:07:23,331
"A socialist with holes in his pocket"?
650
01:07:23,456 --> 01:07:26,459
Oh, forget it.
What would you know?
651
01:07:27,085 --> 01:07:29,671
Stop showing off
and put this on.
652
01:07:29,796 --> 01:07:33,800
- No. I don't want it.
- Stop being a baby.
653
01:07:47,146 --> 01:07:49,148
It's stopped hailing.
654
01:07:52,402 --> 01:07:55,405
Come. Come and take a look!
655
01:07:58,533 --> 01:08:00,868
- What's that?
- It's the city, what else?
656
01:08:00,994 --> 01:08:03,997
But it can't be the city.
The city's too far away.
657
01:08:05,123 --> 01:08:07,083
It is the city, I'm telling you. Look.
658
01:08:07,208 --> 01:08:09,043
Look, that's the cathedral over there.
659
01:08:09,168 --> 01:08:12,171
I know, cos I've been there
with my Uncle Ottavio.
660
01:08:12,297 --> 01:08:15,216
And look at all those tall houses,
on top.
661
01:08:15,341 --> 01:08:17,510
Those aren't houses.
They're bell towers.
662
01:08:17,635 --> 01:08:20,096
Look at all the fire coming out of that one!
663
01:08:21,389 --> 01:08:22,932
That's a factory.
664
01:08:23,057 --> 01:08:26,686
Do you think they can see us
the way we can see them?
665
01:08:32,817 --> 01:08:34,277
You can see the city from the loft.
666
01:08:34,402 --> 01:08:36,654
- And all the buildings and stables.
- Not now. Later.
667
01:08:36,779 --> 01:08:38,448
Signor Giovanni.
668
01:08:38,573 --> 01:08:41,159
I haven't seen a hailstorm like this
since the year I got married.
669
01:08:41,284 --> 01:08:43,494
This isn't good.
670
01:08:43,620 --> 01:08:45,830
Get all your men together.
671
01:08:45,955 --> 01:08:47,957
And day labourers.
672
01:08:48,666 --> 01:08:50,668
Tell them to come here.
673
01:08:55,798 --> 01:08:57,467
- Turo!
- Turo!
674
01:08:57,592 --> 01:08:59,302
- Cenzo!
- Cenzo!
675
01:08:59,427 --> 01:09:01,763
- Oreste!
- Oreste!
676
01:09:01,888 --> 01:09:03,640
- Moretto!
- Moretto!
677
01:09:03,765 --> 01:09:05,183
- Quercio!
- Quercio!
678
01:09:05,308 --> 01:09:06,768
Come on, you buggers!
679
01:09:06,893 --> 01:09:09,646
- Montanaro!
- Come on, you buggers. Montanaro!
680
01:09:09,771 --> 01:09:12,774
We need everyone in the field!
681
01:09:35,922 --> 01:09:38,007
Now, let's face facts, men.
682
01:09:38,132 --> 01:09:40,385
We've lost everything.
683
01:09:40,510 --> 01:09:44,972
Wine, tomatoes, potatoes, corn...
Everything.
684
01:09:45,098 --> 01:09:49,102
So...we'll all have to make sacrifices.
685
01:09:52,397 --> 01:09:54,399
Isn't that right, Leo?
686
01:09:58,277 --> 01:10:01,864
What's wrong? Cat got your tongue?
687
01:10:01,989 --> 01:10:03,241
Go on, tell them.
688
01:10:03,366 --> 01:10:05,368
How much grain have we lost?
Tell them.
689
01:10:08,454 --> 01:10:11,624
- Half of it.
- At least half of it.
690
01:10:11,749 --> 01:10:13,084
So, it's simple.
691
01:10:13,209 --> 01:10:16,754
So, you'll have to be happy with
half the pay. Take it or leave it.
692
01:10:16,879 --> 01:10:20,299
When we harvest double the amount,
we don't get double the pay.
693
01:10:21,759 --> 01:10:24,470
If I were to be honest...
694
01:10:24,595 --> 01:10:27,849
if I were to take care of my interests
all by myself...
695
01:10:27,974 --> 01:10:30,309
I'd send the lot of you packing!
696
01:10:30,435 --> 01:10:33,438
Especially all you day labourers.
697
01:10:34,313 --> 01:10:36,649
And if you weren't
such an ignorant bunch,
698
01:10:36,774 --> 01:10:38,359
you'd be thanking me.
699
01:10:38,484 --> 01:10:42,321
Because the one making
the biggest sacrifice of all is me!
700
01:10:46,492 --> 01:10:49,704
What's the problem, anyway?
Who's the padrone?
701
01:10:49,829 --> 01:10:51,831
Who gives the orders around here?
702
01:11:02,049 --> 01:11:05,052
Did you hear me?
We've lost nearly everything.
703
01:11:05,762 --> 01:11:09,766
Hey, you. Your ears are big enough
for the both of us.
704
01:11:33,956 --> 01:11:37,585
Padrone, what you're doing is a sin
and we'll not forget it!
705
01:11:37,710 --> 01:11:40,338
Your father was a good man.
He never did us wrong!
706
01:11:40,463 --> 01:11:43,257
You are an evil man.
You bring shame upon us all.
707
01:11:43,382 --> 01:11:46,177
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
708
01:11:46,302 --> 01:11:49,972
I shall put a curse on you
that no priest can ever lift.
709
01:11:50,097 --> 01:11:52,225
God'll punish you for this!
710
01:11:59,982 --> 01:12:02,985
Food's here. Everyone indoors!
711
01:12:34,475 --> 01:12:36,185
Were you hurt bad?
712
01:12:38,563 --> 01:12:39,689
Yes.
713
01:12:42,608 --> 01:12:44,527
I had an accident at work.
714
01:12:44,652 --> 01:12:46,654
Poor thing.
715
01:13:03,754 --> 01:13:05,506
There's no more polenta.
716
01:13:10,761 --> 01:13:12,513
I'm still hungry.
717
01:13:12,638 --> 01:13:15,641
I'll take your mind off of hunger...
718
01:13:46,714 --> 01:13:48,925
Hey!
719
01:13:49,050 --> 01:13:51,052
Hey!
720
01:13:54,180 --> 01:13:56,182
Hey!
721
01:14:03,314 --> 01:14:05,691
- They're right.
- Who?
722
01:14:05,816 --> 01:14:06,943
The people from the workers' association.
723
01:14:07,068 --> 01:14:10,404
- What did they say?
-To move on.
724
01:14:10,529 --> 01:14:13,240
Call the strike for tomorrow.
725
01:14:13,366 --> 01:14:15,910
- Where?
- Everybody's got to go.
726
01:14:26,253 --> 01:14:28,172
Well...
727
01:14:28,297 --> 01:14:30,508
What's going on here?
728
01:14:30,633 --> 01:14:34,136
We're going on strike.
That's what we've all agreed.
729
01:14:34,261 --> 01:14:36,263
On strike?
730
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
And do you know what that means,
“going on strike"?
731
01:14:42,561 --> 01:14:44,313
Oh!
732
01:14:44,438 --> 01:14:47,441
I said, do you know what that means?
733
01:14:49,902 --> 01:14:52,405
It means that these hands
won't work anymore.
734
01:14:52,530 --> 01:14:53,864
- Seriously?
- He's right.
735
01:14:53,990 --> 01:14:56,117
That they won't reap anymore.
736
01:14:56,242 --> 01:14:59,245
They'll never harvest again.
737
01:14:59,745 --> 01:15:03,749
They'll never, they'll never...dig.
Never milk!
738
01:15:04,500 --> 01:15:07,086
Everything's going to come to a standstill.
739
01:15:08,170 --> 01:15:12,133
And the land...
The land dies!
740
01:15:12,258 --> 01:15:14,301
Do you really think
you can go through with this?
741
01:15:14,427 --> 01:15:16,595
Yes, now that we've got the League!
742
01:15:16,721 --> 01:15:19,724
The League?
743
01:15:21,058 --> 01:15:23,060
What's this "League", then?
744
01:15:25,021 --> 01:15:27,023
Does the League tell you...
745
01:15:27,940 --> 01:15:31,444
that we'll end up eating the weeds from
those ditches? Eh?
746
01:15:31,569 --> 01:15:35,740
That we'll become evil? Really evil?
747
01:15:37,283 --> 01:15:38,826
Did the League tell you all that?
748
01:15:38,951 --> 01:15:42,955
It did. The League is big and strong.
749
01:15:43,080 --> 01:15:47,084
You can fight back with the League.
Let me show you how.
750
01:15:48,377 --> 01:15:50,629
Strike's on!
751
01:15:50,755 --> 01:15:53,758
- Strike's on!
- Strike's on!
752
01:16:05,811 --> 01:16:08,689
You know, I think I like this song.
753
01:16:53,609 --> 01:16:55,694
The poor things want milking.
They're mooing.
754
01:16:55,820 --> 01:16:59,698
I can hear them.
Are the servants on strike too?
755
01:16:59,824 --> 01:17:03,327
Zolina, dear, send a boy out
to buy some milk in town.
756
01:17:03,452 --> 01:17:05,871
And tell him that if he runs into one of
those Dalcos, he's to keep moving.
757
01:17:05,996 --> 01:17:07,998
I won't have him talking
to those people.
758
01:17:09,041 --> 01:17:10,543
It's absolutely ridiculous.
759
01:17:10,668 --> 01:17:13,671
We've more than 100 cows,
yet we have to send out for milk.
760
01:17:14,547 --> 01:17:17,216
Those bloody bastards
are going to ruin me.
761
01:17:21,345 --> 01:17:23,013
It's against the law.
762
01:17:24,056 --> 01:17:26,308
What they're doing out there
is uncivilised.
763
01:17:26,433 --> 01:17:29,478
And I can't beat any sense into them.
764
01:17:29,603 --> 01:17:32,398
Sooner or later they'll have to give in.
765
01:17:32,523 --> 01:17:36,861
Meanwhile, the cows are full to bursting.
and the grain rots in the field.
766
01:17:38,612 --> 01:17:39,822
Eat up!
767
01:17:42,783 --> 01:17:44,201
Listen to this.
768
01:17:45,369 --> 01:17:47,163
"Talks have been called off
769
01:17:47,288 --> 01:17:50,291
“between the Labour League
and the Landowners' Association.
770
01:17:51,542 --> 01:17:54,336
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
771
01:17:54,461 --> 01:17:56,797
We will not be coerced,' said
a representative for the association..."
772
01:17:56,922 --> 01:17:59,341
Cut it out.
773
01:17:59,466 --> 01:18:01,135
'''...by a bunch of rabble-rousers.
774
01:18:01,260 --> 01:18:04,263
"We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
775
01:18:04,388 --> 01:18:06,891
“We'll counter violence with violence.'
776
01:18:07,016 --> 01:18:09,852
"The representative went on to say
that the only fair verdict is the whip,
777
01:18:09,977 --> 01:18:12,354
"to be used on
those workers found guilty of sabotage.”
778
01:18:17,318 --> 01:18:19,987
Grandad, what are scabs?
779
01:18:20,112 --> 01:18:23,991
Lousy bastards who work
while other men are on strike.
780
01:18:24,116 --> 01:18:26,744
Why don't they want to strike too?
781
01:18:26,869 --> 01:18:30,289
Because they're even more ignorant
than we are.
782
01:18:30,414 --> 01:18:33,667
Listen, listen. That music...
783
01:18:52,436 --> 01:18:54,563
Good day, padre.
784
01:18:56,482 --> 01:18:58,484
Hey, look over there.
785
01:18:59,443 --> 01:19:02,780
Look at signor Giovanni,
trotting up and down.
786
01:19:02,905 --> 01:19:06,116
Oh, and there's Passetti.
He has to work sitting down.
787
01:19:07,076 --> 01:19:11,872
And over there.
That's Campanini, the lawyer.
788
01:19:11,997 --> 01:19:14,917
And the young lady with the braids
is his daughter.
789
01:19:15,584 --> 01:19:18,629
- Are they all scabs?
- No, no. Landowners.
790
01:19:20,256 --> 01:19:22,299
They look silly.
791
01:19:22,424 --> 01:19:25,427
Ding-dong, ding-dong...
792
01:19:47,574 --> 01:19:49,576
Come here.
793
01:19:52,913 --> 01:19:55,749
Is this what they call socialism?
794
01:19:55,874 --> 01:19:58,794
The rich, out there, sweating,
795
01:19:58,919 --> 01:20:01,839
and the poor folks lying under a tree,
796
01:20:01,964 --> 01:20:04,049
flat on our backs?
797
01:20:04,174 --> 01:20:07,094
It's too good to last.
798
01:20:07,219 --> 01:20:09,972
You're a lucky boy, you are, Olmo.
799
01:20:10,097 --> 01:20:12,641
- Why?
- Why?
800
01:20:14,852 --> 01:20:18,856
I had to wait 73 years
to see a padrone work again.
801
01:20:26,822 --> 01:20:30,826
That's right. You finish setting the traps.
802
01:20:41,378 --> 01:20:43,756
Fetch some leaves.
803
01:20:43,881 --> 01:20:45,883
Fan me a little, will you?
804
01:20:54,099 --> 01:20:57,102
The weather's changing.
805
01:21:13,494 --> 01:21:16,205
Will you teach me how to make a breeze?
806
01:21:16,330 --> 01:21:19,333
Grandad's asleep!
807
01:21:24,338 --> 01:21:26,423
Does your grandad
always sleep with his eyes open?
808
01:21:26,548 --> 01:21:30,177
He can do anything.
He even saw Garibaldi once.
809
01:21:33,180 --> 01:21:36,725
Be careful. If they see
the two of us together, you'll be for it.
810
01:21:36,850 --> 01:21:40,854
Nah. Everyone knows I'm a socialist now,
too.
811
01:21:42,481 --> 01:21:44,274
Come here,
let me show you something.
812
01:21:44,400 --> 01:21:46,318
It's like yours now.
813
01:21:46,443 --> 01:21:50,155
- How'd you do that?
- Easy. I yanked it back.
814
01:21:50,280 --> 01:21:53,450
You liar, you.
This is what you've been doing...
815
01:21:53,575 --> 01:21:56,203
- Let me show you something.
- I know.
816
01:21:56,328 --> 01:21:59,331
I know how it's done. I'm a socialist
with holes in his pocket too.
817
01:22:24,857 --> 01:22:27,609
Where on earth
is that cloud of dust coming from?
818
01:22:27,734 --> 01:22:31,113
Oh, you silly. That's no dust cloud.
Those are the kids from the farm.
819
01:22:31,238 --> 01:22:33,615
- Where are they off to?
- To Genoa, with us!
820
01:22:33,740 --> 01:22:37,578
- Oh, for the onion harvest?
- No, stupid.
821
01:22:37,703 --> 01:22:39,496
They've been invited by
the dockers in Genoa.
822
01:22:39,621 --> 01:22:42,958
Because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
823
01:22:43,083 --> 01:22:47,004
The Workers' League
chartered a train to Genoa.
824
01:22:47,129 --> 01:22:48,672
Long live the kids from the farm!
825
01:22:48,797 --> 01:22:51,800
Long live Genoa! Long live the children!
826
01:22:56,555 --> 01:22:58,390
So, Zambrone. What do you think?
827
01:22:58,515 --> 01:23:01,685
Ooh, well, if I have to think,
then I'm going to need my thinking cap.
828
01:23:01,810 --> 01:23:05,564
Haven't you heard? The reformists are
asking for ten cents more an hour.
829
01:23:05,689 --> 01:23:07,441
- Per hour?
- Yes.
830
01:23:07,566 --> 01:23:11,111
Let's see, now.
Ten cents more an hour,
831
01:23:11,236 --> 01:23:13,780
multiplied by 18 hours of work a day...
832
01:23:13,906 --> 01:23:16,033
Why, we'd be millionaires by nightfall.
833
01:23:16,158 --> 01:23:18,452
Take a running jump, you chump.
Right into a pond.
834
01:23:18,577 --> 01:23:22,498
Well, that wasn't very nice.
Now my ear's full of water!
835
01:23:22,623 --> 01:23:26,543
But listen, Zambrone.
The revolutionaries, on the other hand,
836
01:23:26,668 --> 01:23:30,047
say that the land should go
to those who work it, do you get me?
837
01:23:30,172 --> 01:23:32,841
That there should be
neither owners nor slaves.
838
01:23:32,966 --> 01:23:36,011
- Do you get me, young man?
-No! No!
839
01:23:39,264 --> 01:23:42,059
I've studied Itanian.
840
01:23:42,184 --> 01:23:43,977
Italian!
841
01:23:44,102 --> 01:23:48,273
- Let's check the vacobulary.
- Vocabulary.
842
01:23:48,398 --> 01:23:50,901
- Well? What do you think?
- I think it's time.
843
01:23:51,026 --> 01:23:52,736
For what?
844
01:23:52,861 --> 01:23:57,032
For us to say,
"Long live the revolution!"
845
01:23:57,157 --> 01:23:58,367
And long live the revolutionaries!
846
01:23:58,492 --> 01:24:01,245
Long live Uncle Pino, the general.
847
01:24:01,370 --> 01:24:03,789
Hurray!
848
01:24:19,346 --> 01:24:24,518
I say... Oh, look who's coming.
Look. I see policemen.
849
01:24:24,643 --> 01:24:28,480
My word. Whatever shall we do?
850
01:24:28,605 --> 01:24:31,775
Well, we can teach them a lesson,
but we'll need a stick.
851
01:24:31,900 --> 01:24:33,819
Right. Quick, grab a stick.
852
01:24:33,944 --> 01:24:37,197
Now, then.
Let's hear what they've got to say.
853
01:24:37,322 --> 01:24:40,701
There you are. Caught red-handed.
854
01:24:40,826 --> 01:24:43,787
- Drop that stick and come here quick.
- Traitor!
855
01:24:45,038 --> 01:24:48,584
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
856
01:25:06,226 --> 01:25:09,855
Quick, the train!
Come on, children. Quick!
857
01:25:18,405 --> 01:25:20,532
Shame on you!
858
01:25:20,657 --> 01:25:23,660
You should be ashamed of yourselves,
picking on puppets.
859
01:25:26,663 --> 01:25:28,665
Cowards!
860
01:25:42,888 --> 01:25:47,643
Get down off those horses!
You cowards! Traitors!
861
01:25:47,768 --> 01:25:50,562
Selling out to the landowners like that!
862
01:25:50,687 --> 01:25:53,732
You can drop dead, the lot of you!
863
01:25:57,694 --> 01:25:59,279
You forgot your clothes!
864
01:25:59,404 --> 01:26:01,406
"LONG LIVE THE GREAT
AGRICULTURAL STRIKE"
865
01:26:01,531 --> 01:26:04,242
JUNE 1908
866
01:27:15,897 --> 01:27:18,692
I'm not a coward, Olmo.
867
01:27:18,817 --> 01:27:20,819
I'm not a coward.
868
01:27:23,071 --> 01:27:26,241
I can see my house over there.
869
01:27:33,165 --> 01:27:37,169
Look, look, the church steeple.
870
01:29:02,921 --> 01:29:07,133
FIRST WORLD WAR ENDS...
871
01:29:07,759 --> 01:29:09,302
Hey, Aranzini.
872
01:29:09,427 --> 01:29:11,638
Dreamt about your sweetheart again.
873
01:29:11,763 --> 01:29:13,807
Her tits dripping with honey.
874
01:29:13,932 --> 01:29:19,354
Well, I had a dream about your sister.
She's not fussy.
875
01:29:24,484 --> 01:29:25,902
This one's leg is turning blue.
876
01:29:26,027 --> 01:29:30,031
- Get the sergeant over here.
- Never mind him, get a doctor!
877
01:29:36,079 --> 01:29:39,082
Move along! Move along!
878
01:29:59,853 --> 01:30:01,146
Just look at them, gentlemen.
879
01:30:01,271 --> 01:30:04,482
They're a disgrace to Italy.
A bunch of strikers and traitors!
880
01:30:04,608 --> 01:30:06,192
Have a good look
at those subversive swine.
881
01:30:06,318 --> 01:30:08,945
A firing squad would be too good
for the likes of them!
882
01:30:12,365 --> 01:30:13,700
Turo!
883
01:30:18,163 --> 01:30:19,748
The bastards got you.
884
01:30:19,873 --> 01:30:23,084
The country is at the mercy
of a bunch of murderers!
885
01:30:23,209 --> 01:30:24,794
The whole damned country!
886
01:30:24,920 --> 01:30:27,923
May the King go to hell!
887
01:31:09,005 --> 01:31:12,008
It's you!
888
01:31:45,375 --> 01:31:47,043
Clear off!
889
01:31:47,168 --> 01:31:48,211
Clear off!
890
01:31:48,336 --> 01:31:49,879
The masquerade's over.
And you can take off the costume.
891
01:31:50,005 --> 01:31:51,798
The war's over.
892
01:31:51,923 --> 01:31:55,093
- Out, I said. Out, out!
- Yes, sir!
893
01:31:55,218 --> 01:31:58,221
And close the door, Regina!
Close the door!
894
01:32:10,608 --> 01:32:12,193
Will you just look at him!
895
01:32:12,318 --> 01:32:14,320
Cenzo!
896
01:32:19,951 --> 01:32:21,953
Oh...!
897
01:32:25,081 --> 01:32:27,083
Armida.
898
01:33:11,127 --> 01:33:13,922
Please, Father,' said the young prince.
899
01:33:14,047 --> 01:33:15,882
“I don't know why,
but my heart won't be at rest
900
01:33:16,007 --> 01:33:17,801
till I find the three nectarines of love.
901
01:33:17,926 --> 01:33:20,637
"I beg you, please let me search for them.'
902
01:33:20,762 --> 01:33:23,723
"The boy's plea was so sincere
that His Majesty promised
903
01:33:23,848 --> 01:33:26,851
"that the moment spring came...”
904
01:33:27,894 --> 01:33:34,067
And what next?
Go on, read.
905
01:33:41,116 --> 01:33:43,118
I think I've heard the story before.
906
01:34:08,351 --> 01:34:11,354
- You must be Olmo.
- Yes.
907
01:34:13,064 --> 01:34:14,732
And you?
908
01:34:14,858 --> 01:34:17,277
Anita. Anita Forlan.
909
01:34:18,736 --> 01:34:21,239
Are you from up north?
910
01:34:21,364 --> 01:34:24,993
- I'm from the province of Verona.
- Verona?
911
01:34:25,994 --> 01:34:28,163
We camped near Verona.
912
01:34:28,288 --> 01:34:31,291
- Are you a refugee?
- Yes.
913
01:34:31,875 --> 01:34:33,877
I've lost all my family.
914
01:34:40,300 --> 01:34:42,719
Be off with you.
915
01:34:42,844 --> 01:34:44,762
Heavy, uh...?
916
01:34:44,888 --> 01:34:47,140
Aren't you going to tell us how it ends,
then?
917
01:34:47,265 --> 01:34:51,102
Does he find the nectarines?
Go on, tell us.
918
01:34:51,227 --> 01:34:53,229
Oh, all right, then.
919
01:34:54,480 --> 01:34:55,690
"The boy's plea...”
920
01:35:03,281 --> 01:35:06,534
- Attention!
- At your orders, sir.
921
01:35:06,659 --> 01:35:08,661
At ease.
922
01:35:14,542 --> 01:35:16,794
Don't you recognise me, soldier?
923
01:35:16,920 --> 01:35:19,839
It's me, you fool. It's me.
924
01:35:45,365 --> 01:35:47,450
I don't want you.
925
01:35:47,575 --> 01:35:49,786
You're just a lowly civilian.
926
01:35:49,911 --> 01:35:53,331
The war's over.
Nobody gives us orders anymore.
927
01:36:03,466 --> 01:36:06,219
Now I like you better.
928
01:36:06,344 --> 01:36:09,347
Is that so? Then, kiss me, my hero...
929
01:36:24,404 --> 01:36:26,948
There was no one
to take care of the silkworms anymore.
930
01:36:27,073 --> 01:36:30,076
There's nothing up here but rats now.
931
01:36:35,665 --> 01:36:37,667
Just like the trenches.
932
01:36:47,885 --> 01:36:51,431
Remember when no one thought
you could see the city from up here?
933
01:36:51,556 --> 01:36:56,185
But we managed to see it.
How close it seemed.
934
01:36:57,228 --> 01:37:00,231
Did you manage
to see the whole war from here too?
935
01:37:17,582 --> 01:37:21,252
",.dreamt all night long,
lying awake in the barracks,
936
01:37:21,377 --> 01:37:23,296
"of his sister, his brother,
his father, and his mother.
937
01:37:23,421 --> 01:37:27,467
"Next morning, in that very same bed,
he was dead.
938
01:37:27,592 --> 01:37:30,011
"They found him dead.”
939
01:37:41,898 --> 01:37:45,193
No, Olmo, no!
Our part in this is over. Done.
940
01:37:45,318 --> 01:37:47,612
So we no longer share things
half and half?
941
01:37:47,737 --> 01:37:49,030
Try to understand, Olmo.
942
01:37:49,155 --> 01:37:51,741
A lot of things have changed,
since you went away.
943
01:37:51,866 --> 01:37:53,785
I know that we're always supposed
to get half of the harvest...
944
01:37:53,910 --> 01:37:54,911
Not this year.
945
01:37:55,036 --> 01:37:57,413
The padrone's hired new machines
and extra labour.
946
01:37:57,538 --> 01:38:00,958
- So what?
- Let's be having you, you rogue!
947
01:38:02,543 --> 01:38:05,546
Well, if it isn't our local hero!
948
01:38:05,671 --> 01:38:09,175
Even sharing half and half is daylight
robbery, since we do all of the work!
949
01:38:09,300 --> 01:38:11,636
And now you don't even
want to give us half!
950
01:38:11,761 --> 01:38:14,347
Do you know why I've hired extra labour?
951
01:38:14,472 --> 01:38:19,060
Because most of your lot went and got
themselves killed in the war,
952
01:38:19,185 --> 01:38:20,353
like idiots.
953
01:38:22,855 --> 01:38:24,065
What's the matter with you?
954
01:38:24,190 --> 01:38:26,609
- You've no right to talk like that.
- Oh, be quiet!
955
01:38:26,734 --> 01:38:29,278
You can play the soldier, if you like.
956
01:38:29,404 --> 01:38:32,240
Do you know how much I spent
to keep you at home?
957
01:38:32,365 --> 01:38:35,368
No. I don't know.
How much did you spend?
958
01:38:36,077 --> 01:38:37,578
More than you're worth.
959
01:38:37,703 --> 01:38:40,498
Well, I wanted to go.
So, why didn't you let me?
960
01:38:40,623 --> 01:38:41,999
Oh, yes. Of course.
961
01:38:42,125 --> 01:38:45,545
I say...that's a handsome sabre
you have there.
962
01:38:46,379 --> 01:38:49,715
It certainly is.
It's a beautiful sabre. Very nice.
963
01:38:49,841 --> 01:38:53,761
And it cuts nicely too!
964
01:38:53,886 --> 01:38:55,721
Watch, Papa. Just watch.
965
01:38:56,764 --> 01:38:58,391
Very good, Lieutenant.
966
01:39:00,685 --> 01:39:02,395
So...
967
01:39:02,520 --> 01:39:04,522
is that all you're good for?
968
01:39:06,607 --> 01:39:10,611
At your age, I was up at four in
the morning, to inspect the stables.
969
01:39:11,571 --> 01:39:14,782
Everyone here remembers that.
970
01:39:14,907 --> 01:39:17,535
And at threshing time,
I'd be the first to rise
971
01:39:17,660 --> 01:39:19,745
and the last to go to bed.
972
01:39:19,871 --> 01:39:22,957
Isn't that so? Can anybody say otherwise?
973
01:39:23,082 --> 01:39:26,294
Go on, speak up! Isn't that so?
Because I know it is...
974
01:39:26,419 --> 01:39:29,672
- Well done, little cousin...
- Thank you.
975
01:39:29,797 --> 01:39:31,299
I can do even better than this.
976
01:39:31,424 --> 01:39:36,137
I have sacrificed everything for this estate.
Everything.
977
01:39:36,262 --> 01:39:40,475
There are no ideals anymore.
There's no respectability.
978
01:39:40,600 --> 01:39:43,060
Devotion to the church,
love of the land,
979
01:39:43,186 --> 01:39:46,564
family loyalty,
and credit in the bank.
980
01:39:46,689 --> 01:39:49,275
It's all right, Uncle, dear.
You mustn't upset yourself.
981
01:39:49,400 --> 01:39:51,152
And respect!
982
01:39:51,277 --> 01:39:54,030
Respect! Respect! Respect!
983
01:39:54,155 --> 01:39:55,615
What the padrone meant
984
01:39:55,740 --> 01:39:59,535
was that because
there was no one here to do the work,
985
01:39:59,660 --> 01:40:03,372
he had to invest in modern machinery.
986
01:40:03,498 --> 01:40:06,542
Machines are like peasants.
987
01:40:06,667 --> 01:40:09,086
They require their share of grain too.
988
01:40:10,004 --> 01:40:12,507
However, they make life easy...
989
01:40:13,466 --> 01:40:16,636
It's a change...
990
01:40:16,761 --> 01:40:19,013
...but that's progress.
991
01:40:19,138 --> 01:40:20,181
Look.
992
01:40:20,306 --> 01:40:23,059
Beautiful, isn't it?
993
01:40:23,559 --> 01:40:25,561
Wouldn't you say?
994
01:40:29,899 --> 01:40:31,901
It's heavy, isn't it?
995
01:40:54,090 --> 01:40:56,509
Hey! Hey, cut it out!
996
01:40:56,634 --> 01:40:59,262
Are you crazy?
997
01:41:00,721 --> 01:41:02,056
No, wait!
998
01:41:02,181 --> 01:41:05,017
Why would you do that? Didn't they teach
you anything in the army?
999
01:41:05,142 --> 01:41:07,228
- Who's this?
- This is Attila Mellanchini.
1000
01:41:07,353 --> 01:41:11,357
- My father's new foreman.
- I'm a soldier, just like you.
1001
01:41:12,358 --> 01:41:15,278
Look, you heard what the padrone
had to say.
1002
01:41:15,403 --> 01:41:17,405
You lot have had your share of grain.
1003
01:41:17,989 --> 01:41:19,991
He gives you all he can.
1004
01:41:21,492 --> 01:41:23,786
We must all work together.
1005
01:41:23,911 --> 01:41:25,496
Look, I understand how you feel.
1006
01:41:40,761 --> 01:41:42,930
Take it easy...
1007
01:41:45,141 --> 01:41:48,686
Did you women hear
what the padrone had to say?
1008
01:41:48,811 --> 01:41:53,399
It's our men's fault they went and
got themselves killed in the war.
1009
01:41:53,524 --> 01:41:56,235
And the labourers' fault
for working like beasts all day,
1010
01:41:56,360 --> 01:41:58,863
then expecting to be paid for it.
1011
01:41:58,988 --> 01:42:01,407
And we're all to blame
for our families going hungry
1012
01:42:01,532 --> 01:42:04,076
and for half of us being sick
with pellagra.
1013
01:42:04,201 --> 01:42:07,830
And it's always our fault that
so many of our children are stillborn.
1014
01:42:07,955 --> 01:42:09,957
Follow me.
1015
01:42:11,417 --> 01:42:14,670
The padrone should be happy
that we only take a little bit of grain
1016
01:42:14,795 --> 01:42:16,213
and leave him the rest.
1017
01:42:16,339 --> 01:42:17,590
For now...
1018
01:42:17,715 --> 01:42:20,343
Come on, girls. Help yourselves!
1019
01:42:27,016 --> 01:42:29,185
You speak too well
for a little country girl.
1020
01:42:29,310 --> 01:42:30,895
I'm a schoolteacher.
1021
01:42:31,020 --> 01:42:34,482
That's the first time
I've ever kissed a schoolteacher.
1022
01:42:34,607 --> 01:42:37,610
Excuse me, teacher...
1023
01:42:39,487 --> 01:42:41,322
I've finished my lesson...
1024
01:42:43,991 --> 01:42:46,452
Just look at how the cock crows!
1025
01:42:46,577 --> 01:42:49,580
Here. Have some grain. Go on.
1026
01:42:54,377 --> 01:42:56,504
That's enough, that's enough!
1027
01:42:56,629 --> 01:43:00,049
Very funny. All right...
1028
01:43:25,116 --> 01:43:27,076
What's the matter?
Why are you leaving?
1029
01:43:27,201 --> 01:43:29,787
To find another place to work and die.
1030
01:43:29,912 --> 01:43:31,747
Who put you out?
1031
01:43:31,872 --> 01:43:35,668
Who do you think?
Landowners, of course.
1032
01:43:35,793 --> 01:43:39,213
Even though the contract hasn't run out,
they've still given us the boot.
1033
01:43:39,338 --> 01:43:41,924
We formed the Workers' League.
Now they're making us pay...
1034
01:43:42,049 --> 01:43:45,052
If you could've seen how the padrone took
advantage of us. It was shameful.
1035
01:43:45,177 --> 01:43:47,179
We have to put up with them
fooling around with our women.
1036
01:43:48,347 --> 01:43:52,351
- You say we'll find work near Mantua?
- That coward...
1037
01:44:02,194 --> 01:44:06,907
Let's go, Oreste. There's no point fighting
when we haven't got a hope in hell.
1038
01:44:07,032 --> 01:44:09,034
But my contract hasn't run out yet.
1039
01:44:09,160 --> 01:44:12,496
If they're not going to pay me for my toil,
then I'll not leave this soil!
1040
01:44:12,621 --> 01:44:14,623
Oh, sod it!
1041
01:44:31,515 --> 01:44:35,770
Run for your life, Oreste!
1042
01:44:35,895 --> 01:44:39,815
The devils are coming on horseback
1043
01:44:39,940 --> 01:44:42,943
to carry you off!
1044
01:44:43,068 --> 01:44:48,073
Run away! Run away, Oreste!
1045
01:44:58,667 --> 01:45:00,961
Not even the pope or the Lord himself
1046
01:45:01,086 --> 01:45:03,088
can make my ass budge from here!
1047
01:45:03,214 --> 01:45:05,883
Because I've given 40 years
of my life to this valley.
1048
01:45:06,008 --> 01:45:07,843
I've had enough of you lot!
1049
01:45:07,968 --> 01:45:09,553
You bastards!
1050
01:45:09,678 --> 01:45:12,431
You've been getting away with murder.
1051
01:45:12,556 --> 01:45:15,684
We need to put a stop to all this injustice.
1052
01:45:15,810 --> 01:45:18,270
Have laws that will do away
with this bunch of criminals.
1053
01:45:18,395 --> 01:45:19,355
- Oreste!
- That's right, laws!
1054
01:45:19,480 --> 01:45:24,026
Laws that'll give us a voice,
so that we can be heard,
1055
01:45:24,151 --> 01:45:25,569
because as things stand,
1056
01:45:25,694 --> 01:45:27,822
those of us tilling the soil
1057
01:45:27,947 --> 01:45:29,281
are better than those who
have nothing at all to do with it.
1058
01:45:29,406 --> 01:45:31,492
Us poor peasants can't go on like this.
1059
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
You want to leave us with nothing?
1060
01:45:34,703 --> 01:45:38,541
Bleed us dry? Well, then,
we'll go all the way to Rome, naked.
1061
01:45:38,666 --> 01:45:42,002
Then they'll listen to me.
In the nude.
1062
01:45:42,127 --> 01:45:44,505
Let go of me! Let go!
1063
01:45:44,630 --> 01:45:47,967
No! Let me go!
Look what you've done, you cowards!
1064
01:45:49,844 --> 01:45:52,972
Keep on working.
Break your backs, doing it!
1065
01:45:53,097 --> 01:45:55,558
Understand?
You miserable sons of bitches...
1066
01:47:01,749 --> 01:47:03,709
It's high time they were here.
1067
01:47:03,834 --> 01:47:06,837
They'll soon get those jackasses
to lift their hooves.
1068
01:47:28,525 --> 01:47:31,028
Make me come.
1069
01:47:31,153 --> 01:47:34,406
Make me come.
1070
01:47:34,531 --> 01:47:38,535
- You make me come.
- There's no making you come.
1071
01:47:39,370 --> 01:47:42,373
Not even an elephant
could make you come.
1072
01:47:43,749 --> 01:47:47,294
All I need is a real man!
1073
01:48:30,838 --> 01:48:33,841
Disperse, in the name of the law.
1074
01:48:35,592 --> 01:48:39,138
Where are my family to sleep tonight?
By the roadside?
1075
01:48:39,263 --> 01:48:41,682
In a jail,
if you don't disperse.
1076
01:48:41,807 --> 01:48:45,394
It's the landowners who should be jailed,
for not honouring their contracts.
1077
01:48:45,519 --> 01:48:48,105
- It's the law!
- Law, law... What law?
1078
01:48:48,230 --> 01:48:52,026
Our law is a contract. And their contract
still has one year left on it.
1079
01:48:52,151 --> 01:48:54,528
The padrone wants to do them
out of a whole year's work!
1080
01:48:57,948 --> 01:49:00,367
They want us out of the way
because we're socialists.
1081
01:49:00,492 --> 01:49:04,955
That's right. Please, get down, won't you?
All of you. We need all of you!
1082
01:49:05,080 --> 01:49:08,709
Get down, all of you. Don't give up now.
Don't give up, ladies.
1083
01:49:08,834 --> 01:49:10,794
They don't respect the law.
1084
01:49:10,919 --> 01:49:13,297
The padroni get to make the laws,
then break them.
1085
01:49:13,422 --> 01:49:16,050
Laws for thieves and murderers!
1086
01:49:18,969 --> 01:49:20,387
Don't go away!
1087
01:49:20,512 --> 01:49:23,515
Stop! Don't be afraid!
1088
01:49:24,349 --> 01:49:26,060
We mustn't let them through.
1089
01:49:26,185 --> 01:49:28,645
- Come with us tonight!
- Stop! Wait!
1090
01:49:28,771 --> 01:49:33,233
They're taking Oreste away!
1091
01:49:33,358 --> 01:49:35,194
Stand up for your rights.
1092
01:49:35,319 --> 01:49:38,655
- You've got to help him! Get down!
- Get down!
1093
01:49:41,241 --> 01:49:43,243
Left turn, and forward!
1094
01:49:47,998 --> 01:49:51,001
Halt! Double up!
1095
01:49:54,463 --> 01:49:56,298
Now the royal guards
can take care of providing
1096
01:49:56,423 --> 01:49:58,884
a nice harvest holiday for them.
1097
01:50:11,480 --> 01:50:14,483
Unsheathe your sabres!
1098
01:50:17,069 --> 01:50:19,571
Let's go and get some sticks!
Come on, we must fight them!
1099
01:50:19,696 --> 01:50:22,699
Let's go! Let's go!
1100
01:50:31,416 --> 01:50:34,419
Now is the time. We'll show them.
1101
01:51:12,916 --> 01:51:15,335
You'll have to kill us all!
1102
01:51:16,253 --> 01:51:19,256
You shall not pass!
1103
01:52:12,559 --> 01:52:16,313
Go and teach them a lesson. Let them
find their own property to huddle on.
1104
01:52:16,438 --> 01:52:18,190
Property is inviolable!
1105
01:52:19,399 --> 01:52:23,737
Halt, squad! Halt!
1106
01:52:28,825 --> 01:52:33,038
Go back! Move out! Move out!
1107
01:52:48,720 --> 01:52:51,139
Congratulations.
1108
01:52:51,265 --> 01:52:55,269
I thought you were meant to protect us!
What a joke!
1109
01:52:57,604 --> 01:53:00,482
Bunch of cowards. What a disgrace!
1110
01:53:00,607 --> 01:53:03,277
Lazy buggers!
1111
01:53:13,704 --> 01:53:15,914
I'll drive you villains off myself!
1112
01:53:16,039 --> 01:53:18,625
Criminals! Bolsheviks!
1113
01:53:18,750 --> 01:53:22,754
What are you doing, you fool?
Waging a one-man war?
1114
01:53:27,509 --> 01:53:29,511
Damn the lot of you!
1115
01:53:38,812 --> 01:53:41,648
- You look fine. They must see you.
- No. I'm not dressed right.
1116
01:53:41,773 --> 01:53:43,775
They have to get to know you.
1117
01:53:45,527 --> 01:53:48,530
Your time has come.
This is your moment.
1118
01:54:02,669 --> 01:54:05,339
We can't do what the fascists
did at Rivarolo.
1119
01:54:05,464 --> 01:54:07,716
They murdered one of the reds there
1120
01:54:07,841 --> 01:54:10,218
and now he's a martyr
1121
01:54:10,344 --> 01:54:13,805
and they're erecting a monument to him
in the piazza. What we should do is...
1122
01:54:13,930 --> 01:54:15,891
Forget it, Pioppi.
1123
01:54:16,016 --> 01:54:19,186
You don't make deals
when you hold all the trump cards.
1124
01:54:19,311 --> 01:54:22,314
They made a mistake at Rivarolo,
I tell you.
1125
01:54:22,439 --> 01:54:25,859
Making just one martyr,
that was their mistake.
1126
01:54:27,652 --> 01:54:30,489
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1127
01:54:30,614 --> 01:54:32,157
A second time, still nothing.
1128
01:54:32,282 --> 01:54:35,410
By the tenth time, though,
he's got his tail between his legs.
1129
01:54:35,535 --> 01:54:38,622
If I might be allowed to be speak.
1130
01:54:48,131 --> 01:54:50,926
Here, in church...
1131
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
they baptised us...
1132
01:54:53,053 --> 01:54:55,055
confirmed us...
1133
01:54:56,681 --> 01:54:59,434
Here, in church, we were married.
1134
01:54:59,559 --> 01:55:01,353
And one day...
1135
01:55:01,478 --> 01:55:04,272
they'll carry us...
1136
01:55:04,398 --> 01:55:07,067
through that door...
1137
01:55:07,192 --> 01:55:09,194
feet first.
1138
01:55:11,571 --> 01:55:13,532
Later, rather than sooner, I hope.
1139
01:55:14,282 --> 01:55:17,369
Now, all of you know
what the Crusades were...
1140
01:55:18,370 --> 01:55:21,373
Do you know what the Crusades were?
1141
01:55:22,791 --> 01:55:26,420
We're discussing things, here,
that concern you too, young man.
1142
01:55:27,546 --> 01:55:30,549
I'm here because you forced me to be.
Why don't you leave me alone?
1143
01:55:33,051 --> 01:55:34,511
The Church...
1144
01:55:35,804 --> 01:55:38,140
Yes, even the Church...
1145
01:55:38,265 --> 01:55:42,269
when it had to,
clamped down hard on its enemies.
1146
01:55:44,438 --> 01:55:46,857
Who are these Bolsheviks, anyway?
1147
01:55:48,525 --> 01:55:52,529
Half-breeds, that's what they are.
1148
01:55:53,655 --> 01:55:56,658
Like the Saracens.
1149
01:55:56,783 --> 01:55:58,785
Mongol subversives.
1150
01:56:00,662 --> 01:56:03,665
If things go on like this much longer...
1151
01:56:04,541 --> 01:56:07,794
...they'll kill us all
1152
01:56:07,919 --> 01:56:09,921
and take over everything.
1153
01:56:12,966 --> 01:56:14,092
Am I right or not?
1154
01:56:16,470 --> 01:56:18,472
Am I right or not?
1155
01:56:19,139 --> 01:56:20,348
Hey, Pioppi.
1156
01:56:22,517 --> 01:56:23,894
Talk, talk, talk.
1157
01:56:24,019 --> 01:56:25,854
What we need to do
is get rid of the lot of them.
1158
01:56:25,979 --> 01:56:28,648
But the new fascist movement
doesn't want violence
1159
01:56:28,773 --> 01:56:30,358
or vengeance.
1160
01:56:30,484 --> 01:56:34,488
First we want...order.
1161
01:56:39,451 --> 01:56:43,205
We are...the new crusaders.
1162
01:56:43,330 --> 01:56:46,583
And we must instil courage in our youth.
1163
01:56:46,708 --> 01:56:49,711
They're waiting for a sign from us.
1164
01:56:57,385 --> 01:56:59,095
Now, then...
1165
01:56:59,221 --> 01:57:02,182
let us give them...that sign.
1166
01:57:19,699 --> 01:57:21,451
Move it! Go on!
1167
01:57:25,413 --> 01:57:28,250
We've saved the country once before.
1168
01:57:28,375 --> 01:57:32,003
We've answered the call to arms,
in the trenches.
1169
01:57:32,128 --> 01:57:35,131
And now we're here.
1170
01:57:39,719 --> 01:57:43,723
It's only right. When you start a new
enterprise, you need a little capital.
1171
01:57:50,689 --> 01:57:52,315
Solidarity. Yes, solidarity.
1172
01:57:52,440 --> 01:57:55,443
That's just what Italy needs
to get things off to a start.
1173
01:59:15,649 --> 01:59:18,652
Not even a bastard would've done this.
1174
01:59:39,673 --> 01:59:42,634
People work hard, here in the city,
don't they?
1175
01:59:42,759 --> 01:59:46,513
Imagine the look on my father's face,
if he knew we were here together.
1176
01:59:46,638 --> 01:59:50,684
Your father...
"Respect! Respect! Respect!"
1177
01:59:50,809 --> 01:59:52,936
Your father is nothing more than a thief.
1178
01:59:53,061 --> 01:59:56,106
One that longs for respect,
like all padroni.
1179
01:59:56,231 --> 02:00:00,694
Oh, is that so? Well, when I'm the padrone,
I'm going to be twice as hard on you.
1180
02:00:00,819 --> 02:00:03,822
And that's the day I'll kill you.
1181
02:00:04,823 --> 02:00:07,701
No, seriously. You'll really like my uncle,
when you meet him.
1182
02:00:07,826 --> 02:00:11,246
He's much nicer than my father.
He's totally different. He's more like us.
1183
02:00:18,378 --> 02:00:21,923
I know that music!
I know what that is!
1184
02:00:52,245 --> 02:00:55,206
Montanaro! It's me, Olmo Dalco!
1185
02:00:55,331 --> 02:00:56,708
Don't you remember me?
1186
02:01:00,003 --> 02:01:01,921
Oh, your foot. I'm so sorry.
1187
02:01:05,967 --> 02:01:09,220
What? Little Olmo, the bastard? Really?
1188
02:01:09,345 --> 02:01:11,055
Remember all the polenta
we used to eat?
1189
02:01:11,181 --> 02:01:13,183
Always polenta...
1190
02:01:14,684 --> 02:01:16,686
Wait for me, all right?
1191
02:01:18,480 --> 02:01:20,356
I'll be back later...
1192
02:01:20,482 --> 02:01:22,108
Let's give this young lady a hand.
1193
02:01:22,233 --> 02:01:23,943
Oh, you don't have to...
1194
02:01:24,068 --> 02:01:27,155
Wait, Alfredo. It's Montanaro.
1195
02:01:27,280 --> 02:01:31,201
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1196
02:01:35,455 --> 02:01:37,791
Signorina, I bet
you'd never guess we're twins.
1197
02:01:37,916 --> 02:01:40,126
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1198
02:01:40,251 --> 02:01:42,879
Oh, no. I'm telling you the truth.
We share everything.
1199
02:01:43,004 --> 02:01:46,007
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1200
02:01:49,636 --> 02:01:51,638
- Good morning, signora.
- Good morning, signori.
1201
02:01:51,763 --> 02:01:54,724
- Where are you going, Nicoletta?
- Downstairs.
1202
02:01:59,395 --> 02:02:02,398
- Service with a smile.
- Thank you.
1203
02:02:05,735 --> 02:02:10,114
It's been ages
since I've had homemade liqueur.
1204
02:02:10,240 --> 02:02:13,409
- Would you like some?
- Oh, yes. I would, indeed.
1205
02:02:14,828 --> 02:02:16,830
Not to worry.
I always pay handsomely.
1206
02:02:18,498 --> 02:02:20,834
Here. Take these too.
1207
02:02:20,959 --> 02:02:22,585
I always pay handsomely.
1208
02:02:23,586 --> 02:02:25,713
And these.
1209
02:02:25,839 --> 02:02:28,258
One day you'll choke
on all your bloody money!
1210
02:02:28,383 --> 02:02:32,220
What do you mean?
It makes her happy...
1211
02:02:45,108 --> 02:02:47,110
You should have a drink, too.
1212
02:02:47,235 --> 02:02:49,571
I'd better not. It's bad for me.
1213
02:02:49,696 --> 02:02:52,782
Then stop wasting time
and get undressed.
1214
02:03:11,551 --> 02:03:14,554
You see? I told you she was a whore.
1215
02:03:16,222 --> 02:03:18,975
She's poor, but that doesn't make her
a whore, does it?
1216
02:03:19,100 --> 02:03:21,477
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1217
02:03:21,603 --> 02:03:23,771
But it's your money.
1218
02:03:23,897 --> 02:03:25,899
It corrupts her.
1219
02:03:26,024 --> 02:03:29,652
Well, anyway, she's cleaned me out.
1220
02:03:33,531 --> 02:03:36,784
Aren't you two going to get undressed?
1221
02:03:36,910 --> 02:03:40,622
- Go ahead. You go first.
- No, no. after you.
1222
02:03:40,747 --> 02:03:42,248
No, you go ahead. I insist.
1223
02:03:42,373 --> 02:03:44,709
No, you paid. It's only fair.
1224
02:03:44,834 --> 02:03:47,128
- I'm cold.
- I'm freezing.
1225
02:03:47,253 --> 02:03:49,255
You're older than I am.
1226
02:03:54,218 --> 02:03:58,181
- Who do you want to go first?
- Both of you.
1227
02:03:58,306 --> 02:04:00,850
What, both of us together?
1228
02:04:00,975 --> 02:04:02,936
No point wasting time.
1229
02:04:39,555 --> 02:04:41,307
I went under that train.
1230
02:04:41,432 --> 02:04:43,810
- Which train?
- Remember, during the strike?
1231
02:04:43,935 --> 02:04:45,895
I was under the train you were on.
1232
02:05:02,662 --> 02:05:04,664
Who's going first?
1233
02:05:36,904 --> 02:05:40,283
As for your friend...
1234
02:05:40,408 --> 02:05:42,410
Maybe you can do something better.
1235
02:05:51,878 --> 02:05:53,880
Don't you have a girlfriend?
1236
02:05:55,256 --> 02:05:58,801
- What's so funny?
- I was just thinking about Anita.
1237
02:05:58,926 --> 02:06:01,721
- Leave Anita out of this.
- Is that your girlfriend?
1238
02:06:01,846 --> 02:06:05,183
- Come on. Have a drink.
- No. No, thanks.
1239
02:06:05,308 --> 02:06:07,101
I feel strange if I drink.
1240
02:06:07,226 --> 02:06:13,232
But that's what's so great.
Come on. Have a drink. Have some fun.
1241
02:06:17,987 --> 02:06:21,407
- Are you going to marry her?
- She's already my wife.
1242
02:06:23,201 --> 02:06:26,412
Only, without being married.
She's my comrade.
1243
02:06:28,664 --> 02:06:33,294
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1244
02:06:36,631 --> 02:06:38,633
Your hand getting tired?
1245
02:06:46,390 --> 02:06:49,185
You really do know what free love is,
don't you?
1246
02:06:54,232 --> 02:06:56,567
- Stop asking so many questions.
- Answer me!
1247
02:06:56,692 --> 02:06:58,653
Leave her alone.
1248
02:06:59,529 --> 02:07:02,532
What do I know?
I'm not educated.
1249
02:07:04,158 --> 02:07:08,371
Don't you lie to me, you little whore.
You know perfectly well what free love is.
1250
02:07:10,540 --> 02:07:12,750
I'm ashamed.
1251
02:07:14,836 --> 02:07:16,379
I'm ashamed.
1252
02:07:18,339 --> 02:07:21,300
Please...you must go.
1253
02:07:21,425 --> 02:07:24,053
Please, go.
1254
02:07:25,221 --> 02:07:28,891
Please...
1255
02:07:29,016 --> 02:07:32,436
Go away!
1256
02:07:40,820 --> 02:07:42,822
Oh, my God!
1257
02:07:44,407 --> 02:07:47,368
She's epileptic.
1258
02:07:47,493 --> 02:07:50,496
Come on, let's get out of here.
1259
02:07:57,545 --> 02:08:00,548
Call someone.
Go on, call someone!
1260
02:08:09,223 --> 02:08:11,142
Stop shaking!
1261
02:08:11,267 --> 02:08:13,561
Calm down!
1262
02:08:13,686 --> 02:08:17,690
Cut it out! Come on...
Cut it out!
1263
02:08:20,026 --> 02:08:22,945
- We didn't do anything.
- Let go of her.
1264
02:08:25,531 --> 02:08:29,619
Stupid girl.
She knows she can't drink.
1265
02:08:31,913 --> 02:08:35,124
- Shall I fetch a doctor?
- It wouldn't do any good.
1266
02:08:36,834 --> 02:08:39,837
It'll pass. You just have to be patient.
1267
02:09:18,793 --> 02:09:20,795
Uncle Ottavio?
1268
02:09:21,879 --> 02:09:24,882
It's me. Alfredo.
1269
02:09:29,929 --> 02:09:31,389
Anybody home?
1270
02:09:38,354 --> 02:09:40,773
- Hello?
- Who is it?
1271
02:09:43,859 --> 02:09:46,112
I'm so sorry.
I didn't mean to disturb you.
1272
02:09:46,237 --> 02:09:49,073
- Ottavio's not here.
- Well, perhaps I'll come back later.
1273
02:09:49,198 --> 02:09:51,325
- Do you have a cigarette?
- Yes.
1274
02:09:51,450 --> 02:09:52,576
I mean, no. I don't smoke.
1275
02:09:52,702 --> 02:09:54,704
How nice. What did you come for?
1276
02:10:01,127 --> 02:10:03,963
- Who are you?
- My name is Ada, and I want a cigarette.
1277
02:10:12,305 --> 02:10:15,141
I'm Alfredo and I want my uncle.
1278
02:10:15,599 --> 02:10:16,767
Cigar?
1279
02:10:18,060 --> 02:10:21,439
- My saviour.
- For such a trifling matter?
1280
02:10:22,857 --> 02:10:26,527
- Uncle Ottavio.
- What are you doing here?
1281
02:10:26,652 --> 02:10:29,196
Well... had a rotten day.
1282
02:10:29,322 --> 02:10:33,492
I came into town for a bit of fun and
ended up seeing an epileptic have a fit.
1283
02:10:33,617 --> 02:10:35,619
Have you ever seen
an epileptic have a fit?
1284
02:10:37,371 --> 02:10:40,374
- May I have a bath?
- Of course.
1285
02:10:47,465 --> 02:10:49,467
Come this way.
1286
02:10:53,804 --> 02:10:55,806
There. Set it down there.
1287
02:10:59,643 --> 02:11:02,646
I've spent the entire day
at the auction house.
1288
02:11:04,398 --> 02:11:07,318
I didn't know that the search
for beauty could be so taxing.
1289
02:11:07,443 --> 02:11:10,071
Poor love. You work so hard.
1290
02:11:12,656 --> 02:11:16,577
Take a look at this.
It's absolutely beautiful.
1291
02:11:16,702 --> 02:11:18,996
So, naturally, no one liked it.
1292
02:11:19,121 --> 02:11:20,956
He's a young German painter.
1293
02:11:21,082 --> 02:11:23,918
A new discovery of mine.
1294
02:11:42,019 --> 02:11:45,106
What do you think the man is doing?
1295
02:11:45,231 --> 02:11:47,149
He's sleeping.
1296
02:11:47,274 --> 02:11:49,110
No. He's dead.
1297
02:11:49,235 --> 02:11:52,238
I tell you, he's sleeping.
1298
02:11:54,156 --> 02:11:56,117
He's dead.
1299
02:11:56,242 --> 02:12:00,246
- Look at the hand.
- The hand may be dead, but he's asleep.
1300
02:12:08,170 --> 02:12:11,173
Guess what. I've fallen in love.
1301
02:12:12,091 --> 02:12:14,343
- Again?
- But this time it's serious.
1302
02:12:17,763 --> 02:12:19,390
Let's see if I can guess.
1303
02:12:19,515 --> 02:12:22,518
- Itala?
- Bugatti.
1304
02:12:25,604 --> 02:12:28,607
- The Roadster?
- Torpedo.
1305
02:12:31,485 --> 02:12:34,196
But it's an impossible love.
Too dear.
1306
02:12:34,321 --> 02:12:36,699
Torpedo? Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1307
02:12:36,824 --> 02:12:40,578
- Can you drive?
- Yes. I mean, no, but it's not difficult.
1308
02:12:41,620 --> 02:12:44,623
This nephew of yours
really is something of a liar.
1309
02:12:49,003 --> 02:12:51,380
Bravo. Bravo.
1310
02:12:51,505 --> 02:12:54,633
Make that stingy brother of mine
spend some of his money.
1311
02:12:56,385 --> 02:12:57,928
How's your mother?
1312
02:12:58,053 --> 02:13:00,723
Still painting...
1313
02:13:00,848 --> 02:13:03,726
endless ancestral landscapes.
1314
02:13:05,436 --> 02:13:08,439
My lost land.
1315
02:13:12,359 --> 02:13:14,778
Ottavio, lend me the car.
1316
02:13:16,280 --> 02:13:18,657
If you're ready, I'll give you a lift home.
1317
02:13:18,782 --> 02:13:20,493
I'm ready. Let's go.
1318
02:13:21,243 --> 02:13:23,829
"Vroom. R-r-roar...
1319
02:13:23,954 --> 02:13:26,081
"First, second, and third gears
1320
02:13:26,207 --> 02:13:29,043
"Dry my tears and leave me cold
1321
02:13:29,168 --> 02:13:34,423
"Bureaucratic, grey, and old..."
1322
02:13:34,548 --> 02:13:37,176
Do you like it?
1323
02:13:37,301 --> 02:13:40,596
Yes. It's... It's good. It's nice.
1324
02:13:40,721 --> 02:13:41,805
Bit modern, perhaps...
1325
02:13:41,931 --> 02:13:45,434
Modern? What do you know?
It's futuristic.
1326
02:13:45,559 --> 02:13:46,977
Read the other one.
1327
02:13:49,563 --> 02:13:52,650
"Gypsy, what you arouse in me
lingers, still, like a kiss
1328
02:13:52,775 --> 02:13:55,986
"And then there's
your treacherous smile..."
1329
02:13:56,111 --> 02:13:59,114
Well, yes. It does have a ring to it.
1330
02:14:00,199 --> 02:14:03,536
I like it. It's good.
Shame it's so short.
1331
02:14:04,662 --> 02:14:06,747
That's what's nice about it.
1332
02:14:06,872 --> 02:14:08,541
What are you doing?
1333
02:14:08,666 --> 02:14:10,876
Two of us have read them.
That's already two too many...
1334
02:14:11,001 --> 02:14:13,963
And you just throw them away like that?
1335
02:14:29,895 --> 02:14:32,648
Why don't those pigs let me through?
Bastards!
1336
02:14:41,532 --> 02:14:43,033
I want to get through.
1337
02:14:45,160 --> 02:14:46,662
Come on!
1338
02:14:46,787 --> 02:14:49,081
What did he say?
1339
02:14:49,206 --> 02:14:52,376
Go on, now. Overtake them!
1340
02:14:53,168 --> 02:14:54,420
Go on.
1341
02:14:59,049 --> 02:15:01,760
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1342
02:15:01,885 --> 02:15:04,013
No. no. They're not friends of mine.
1343
02:15:04,138 --> 02:15:07,683
I know that whenever they're out like that,
there's trouble in the offing.
1344
02:15:07,808 --> 02:15:09,685
They disgust me.
1345
02:15:09,810 --> 02:15:13,272
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1346
02:15:13,397 --> 02:15:14,440
I'm blind!
1347
02:15:14,565 --> 02:15:17,985
What are you... Steady on!
1348
02:15:18,110 --> 02:15:21,530
Come on. Don't go blind now.
Not whilst we're driving on a bend.
1349
02:15:23,407 --> 02:15:25,826
But I don't want to see. I don't want to see.
1350
02:15:25,951 --> 02:15:29,955
I'm blind! I'm blind! I'm blind!
1351
02:15:59,568 --> 02:16:02,738
"Rejuvenates...
1352
02:16:02,863 --> 02:16:07,993
"mankind."
1353
02:16:29,223 --> 02:16:31,225
Pietro, read what you've written, out loud.
1354
02:16:31,350 --> 02:16:34,353
"Communism rejuvenates mankind.”
1355
02:16:35,354 --> 02:16:38,649
And now, Olmo, would you care to
explain what that means?
1356
02:16:46,031 --> 02:16:47,366
Well...
1357
02:16:47,491 --> 02:16:49,493
What does it mean?
1358
02:16:49,618 --> 02:16:52,621
It means... It means...
1359
02:16:53,330 --> 02:16:55,541
- Excuse me, miss...?
- Comrade.
1360
02:16:55,666 --> 02:16:57,918
Excuse me, Miss Comrade.
1361
02:16:58,043 --> 02:17:00,754
I'm 71 and, being a communist,
1362
02:17:00,879 --> 02:17:03,257
I find myself doing more for women
than the youngsters do.
1363
02:17:03,382 --> 02:17:06,093
Come off it, you cheeky bugger.
We're here to learn,
1364
02:17:06,218 --> 02:17:08,679
not to brag.
1365
02:17:11,640 --> 02:17:13,642
School's over for today.
1366
02:17:15,602 --> 02:17:18,564
Don't worry. We'll keep an eye
on the community headquarters.
1367
02:17:18,689 --> 02:17:21,692
And we'll study this bottle carefully...
1368
02:17:32,828 --> 02:17:34,830
Shall we go, then?
1369
02:17:36,290 --> 02:17:38,292
What a rotten day.
1370
02:17:41,378 --> 02:17:44,006
I went into town with Alfredo.
1371
02:17:45,132 --> 02:17:47,760
- Look...
- I had no fun at all.
1372
02:17:49,470 --> 02:17:52,473
It's well painted, isn't it?
1373
02:17:54,558 --> 02:17:56,560
We went for a walk.
1374
02:17:58,437 --> 02:18:00,439
Had a bit to drink.
1375
02:18:01,648 --> 02:18:03,484
You know...
1376
02:18:03,609 --> 02:18:05,611
You know how it is in the city.
1377
02:18:05,736 --> 02:18:07,738
Yes, I know, I know.
1378
02:18:09,364 --> 02:18:12,367
Yes, of course...
1379
02:18:13,911 --> 02:18:18,248
This is some class. The youngest of them
must be 80, at least.
1380
02:18:18,373 --> 02:18:21,376
That's because all the youngsters are off
dancing at the Lusardis' barn.
1381
02:18:28,634 --> 02:18:29,843
You're wasting your time.
1382
02:18:29,968 --> 02:18:32,971
Giving lessons to four old men.
What good is it doing?
1383
02:18:33,096 --> 02:18:37,100
I wanted to go dancing, too,
but I had to wait for you, didn't I?
1384
02:18:43,899 --> 02:18:46,318
Dancing? With that belly?
1385
02:19:08,215 --> 02:19:09,967
Now I feel better...
1386
02:19:10,092 --> 02:19:12,094
Yes. Me too.
1387
02:19:26,817 --> 02:19:29,945
Nine, nine, five, seven,
1388
02:19:30,070 --> 02:19:32,614
seven, six, five,
1389
02:19:32,739 --> 02:19:34,157
six, seven...
1390
02:19:36,451 --> 02:19:39,454
What do you have inside that head?
1391
02:19:41,832 --> 02:19:43,834
What?
1392
02:20:04,479 --> 02:20:07,107
You've got another woman.
1393
02:20:19,161 --> 02:20:21,788
Come on, let's go dancing.
1394
02:21:09,962 --> 02:21:11,505
Have you ever danced in a barn before?
1395
02:21:11,630 --> 02:21:15,050
No, it's the first time.
1396
02:21:17,386 --> 02:21:20,305
You just wait here.
I'll go and get us something to drink.
1397
02:21:20,430 --> 02:21:22,057
Wait!
1398
02:21:36,029 --> 02:21:39,032
- Thank you. I'll settle up later.
- Yes, of course.
1399
02:22:11,523 --> 02:22:14,526
Alfredo, where are you?
1400
02:22:18,155 --> 02:22:21,158
Don't leave me on my own!
1401
02:22:30,709 --> 02:22:32,502
It's nothing.
1402
02:22:32,627 --> 02:22:35,547
I can't see. I'm blind.
1403
02:22:36,298 --> 02:22:37,758
This music is so beautiful.
1404
02:22:37,883 --> 02:22:40,886
Please, don't stop dancing on my account.
1405
02:22:43,597 --> 02:22:46,141
Keep playing. Music, please!
1406
02:23:08,497 --> 02:23:11,583
Faster. Faster!
1407
02:23:11,708 --> 02:23:13,335
Faster!
1408
02:23:15,212 --> 02:23:18,215
This is wonderful!
Make me fly!
1409
02:23:22,260 --> 02:23:24,638
And to think
she has such beautiful eyes, eh?
1410
02:23:24,763 --> 02:23:27,182
Yes. Very beautiful.
1411
02:23:37,526 --> 02:23:39,736
Alfredo, kiss me.
1412
02:23:39,861 --> 02:23:41,655
Ooh, look at the blind girl!
1413
02:23:41,780 --> 02:23:43,156
- Would you like a drink?
- No.
1414
02:23:43,281 --> 02:23:45,992
I think you do. I know that I need one,
1415
02:23:46,118 --> 02:23:48,203
and if I need a drink,
then I know that you need one, too.
1416
02:23:48,328 --> 02:23:50,539
Therefore,
I think we should both have a drink.
1417
02:23:50,664 --> 02:23:52,749
All right?
1418
02:23:52,874 --> 02:23:55,544
Blind, huh?
1419
02:23:55,669 --> 02:23:57,170
You're not Alfredo!
1420
02:23:57,295 --> 02:23:58,839
Who are you?
1421
02:23:58,964 --> 02:24:02,968
Shame on you,
taking advantage of a blind girl!
1422
02:24:05,762 --> 02:24:07,764
You monster!
1423
02:24:17,899 --> 02:24:20,152
- Alfredo.
- Come on, knock it off.
1424
02:24:25,615 --> 02:24:27,117
Alfredo, how could you do that to me?
1425
02:24:27,242 --> 02:24:29,161
You mustn't ever leave me alone again.
1426
02:24:29,286 --> 02:24:31,204
Oh, stop it.
1427
02:24:32,539 --> 02:24:34,040
You're outrageous.
1428
02:24:34,166 --> 02:24:36,251
I'm something of a sophisticate.
1429
02:24:38,086 --> 02:24:41,673
This is my best friend, Olmo.
This is Anita. This is...
1430
02:24:41,798 --> 02:24:44,801
This is Ada. Anita, Ada.
1431
02:24:52,017 --> 02:24:54,311
- It's so soft.
- Imagine having one like it.
1432
02:24:54,436 --> 02:24:56,521
- It's so warm.
- Yes, it is.
1433
02:24:56,646 --> 02:24:59,065
That feels good. It does.
1434
02:24:59,191 --> 02:25:00,984
It's just beautiful...
1435
02:25:01,109 --> 02:25:05,906
First with an epileptic girl
and now with a blind one.
1436
02:25:06,031 --> 02:25:08,867
Carry on like this
and you can open up a hospital...
1437
02:25:10,577 --> 02:25:12,829
You're the one that's blind.
1438
02:25:14,915 --> 02:25:16,917
Are they ready yet?
1439
02:25:23,006 --> 02:25:25,550
Blind, then, huh?
1440
02:25:26,384 --> 02:25:30,180
Thank you. Oh, thank you.
You've saved me.
1441
02:25:30,305 --> 02:25:32,599
I was worried I'd have to go on all evening.
1442
02:25:32,724 --> 02:25:37,312
So you come here, all dressed up and
smelling of perfume, to make fun of us!
1443
02:25:37,437 --> 02:25:38,730
You stupid woman.
1444
02:25:38,855 --> 02:25:44,486
What is it you call people like us?
Oiks? Peasants?
1445
02:25:55,288 --> 02:25:57,457
I know.
1446
02:25:57,582 --> 02:26:00,126
You're right.
1447
02:26:00,252 --> 02:26:04,339
There always comes a point
when it just gets more than I can bear.
1448
02:26:04,464 --> 02:26:07,509
So I close my eyes
and I bang into people.
1449
02:26:07,634 --> 02:26:10,345
Does it scare you to look?
1450
02:26:10,470 --> 02:26:14,683
What do you see? What do you see?
1451
02:26:14,808 --> 02:26:17,811
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1452
02:26:20,814 --> 02:26:25,610
I don't want us to change.
I want everyone to stay still. Stay still.
1453
02:26:25,735 --> 02:26:27,237
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1454
02:26:27,362 --> 02:26:29,990
Put your hands here. Here, here.
1455
02:26:42,043 --> 02:26:43,420
Hey, look.
1456
02:26:59,769 --> 02:27:01,021
That's horrible.
1457
02:27:17,829 --> 02:27:20,665
I'm sorry.
1458
02:27:20,790 --> 02:27:22,792
I'd like to apologise to you all.
1459
02:27:24,669 --> 02:27:27,964
It was just...
It was just a stupid joke.
1460
02:27:28,965 --> 02:27:31,176
I'm so sorry.
1461
02:27:31,301 --> 02:27:33,511
Do sit down, please.
1462
02:27:35,096 --> 02:27:38,892
I'm sorry!
I didn't mean to offend anyone!
1463
02:27:39,017 --> 02:27:41,019
Forgive me!
1464
02:27:50,653 --> 02:27:54,032
I'm not blind! I'm not blind!
1465
02:27:54,157 --> 02:27:55,909
Forgive me!
1466
02:27:56,034 --> 02:28:00,163
I see all of you! I can see everything!
1467
02:28:00,288 --> 02:28:03,291
Is she drunk or...?
1468
02:28:04,250 --> 02:28:07,921
She's not drunk. She's fantastic.
1469
02:28:08,046 --> 02:28:10,965
She smokes, she drives,
she writes poetry...
1470
02:28:11,091 --> 02:28:14,177
She's very modern.
You wouldn't understand...
1471
02:28:14,302 --> 02:28:15,929
Hey!
1472
02:28:16,054 --> 02:28:19,349
Well, you wouldn't!
You're just a country bumpkin.
1473
02:28:19,474 --> 02:28:21,351
- Come here, everyone.
- Wait.
1474
02:28:21,476 --> 02:28:25,480
Where are you going?
I have something to tell you all.
1475
02:28:31,820 --> 02:28:33,279
Careful.
1476
02:28:33,405 --> 02:28:37,409
Everybody, come quick!
1477
02:28:42,622 --> 02:28:45,625
Bunch of bloody cowards!
1478
02:28:46,418 --> 02:28:49,421
Mil kill them all.
1479
02:29:02,475 --> 02:29:06,729
What is it? Listen to me...
1480
02:29:06,855 --> 02:29:08,398
Who are you?
1481
02:29:09,816 --> 02:29:11,818
You don't know me.
1482
02:29:13,194 --> 02:29:15,196
What the hell do you want?
1483
02:29:21,202 --> 02:29:23,621
You're annoying me.
1484
02:29:27,917 --> 02:29:30,044
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1485
02:29:30,170 --> 02:29:34,507
I'm 21, the worst age in the world.
1486
02:29:35,967 --> 02:29:40,263
My father designed the king's head
on the ten-lire note.
1487
02:29:40,388 --> 02:29:42,348
So we've always been
surrounded by money
1488
02:29:42,474 --> 02:29:44,476
but never had any.
1489
02:29:50,398 --> 02:29:52,317
I'm an orphan.
1490
02:29:52,442 --> 02:29:54,819
Three years ago,
my parents had the bright idea
1491
02:29:54,944 --> 02:29:58,281
of organising an Alpine expedition
for millionaires.
1492
02:29:58,406 --> 02:30:01,409
They disappeared into a crevasse
on the Matterhorn.
1493
02:30:02,243 --> 02:30:05,872
They died just as they lived:
way beyond their means.
1494
02:30:13,630 --> 02:30:16,382
I have neither brothers nor sisters.
1495
02:30:16,508 --> 02:30:19,260
I can go wherever I please.
1496
02:30:19,385 --> 02:30:22,388
I can live where I like
and with whomsoever I please.
1497
02:30:28,603 --> 02:30:31,606
The community headquarters
are burning to the ground!
1498
02:31:16,985 --> 02:31:19,153
I don't want to.
1499
02:31:19,279 --> 02:31:22,907
I don't want to! I don't want to!
1500
02:31:44,345 --> 02:31:45,346
Come here.
1501
02:32:30,975 --> 02:32:33,978
Kiss me. Kiss me.
1502
02:33:07,553 --> 02:33:09,972
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1503
02:33:10,098 --> 02:33:12,934
Because you would never
have believed me.
1504
02:33:13,059 --> 02:33:15,061
True...
1505
02:33:18,189 --> 02:33:21,317
But aren't you Ottavio's mistress?
1506
02:33:21,442 --> 02:33:24,445
Ottavio's mistress? Me?
1507
02:33:32,537 --> 02:33:34,539
Wake up!
1508
02:33:35,123 --> 02:33:37,333
Pietro Pecorari!
1509
02:33:37,458 --> 02:33:39,460
Seventy-eight years old!
1510
02:33:39,585 --> 02:33:40,461
Wake up!
1511
02:33:40,586 --> 02:33:42,588
Farm labourer!
1512
02:33:44,882 --> 02:33:46,592
Wake up!
1513
02:33:46,718 --> 02:33:48,761
Exploited by the padroni!
1514
02:33:48,886 --> 02:33:50,972
Murdered by the fascists!
1515
02:33:51,097 --> 02:33:52,849
Wake up!
1516
02:33:52,974 --> 02:33:56,352
Decimo Bonazzi, aged 74.
1517
02:33:56,477 --> 02:33:58,396
Day labourer from the age of eight.
1518
02:33:58,855 --> 02:34:00,773
Exploited by the padroni!
1519
02:34:00,898 --> 02:34:04,026
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1520
02:34:04,152 --> 02:34:07,989
- Wake up!
- Jofren Zuelli, aged 72.
1521
02:34:08,114 --> 02:34:09,490
Wake up!
1522
02:34:09,615 --> 02:34:11,868
Farm labourer from the age of seven.
1523
02:34:11,993 --> 02:34:14,328
Exploited by the padroni!
1524
02:34:14,454 --> 02:34:16,372
Murdered by the fascists!
1525
02:34:17,206 --> 02:34:18,958
Wake up!
1526
02:34:20,251 --> 02:34:23,045
Open your windows!
1527
02:34:23,171 --> 02:34:25,882
- Why don't you come down?
- Wake up!
1528
02:34:27,383 --> 02:34:30,386
Come down and have a look!
1529
02:34:34,599 --> 02:34:36,642
Wake up!
1530
02:34:36,768 --> 02:34:38,728
Wake up!
1531
02:34:40,104 --> 02:34:43,107
- Wake up!
- Wake up!
1532
02:34:48,613 --> 02:34:51,616
Will you just look!
There's no one here.
1533
02:35:09,258 --> 02:35:11,511
It's hopeless. It's all just hopeless.
1534
02:35:11,636 --> 02:35:13,179
This is the end.
1535
02:35:13,304 --> 02:35:15,306
This is the end.
1536
02:35:17,725 --> 02:35:20,102
We're strong!
1537
02:35:20,228 --> 02:35:21,896
We're
many!
1538
02:35:22,021 --> 02:35:24,232
We're united!
1539
02:35:24,357 --> 02:35:27,360
They'll kill us all. They'll kill us all.
1540
02:35:33,032 --> 02:35:35,284
Listen.
1541
02:35:35,409 --> 02:35:37,411
No, listen...
1542
02:35:39,622 --> 02:35:41,624
They're coming.
1543
02:35:42,542 --> 02:35:44,210
They're coming.
1544
02:35:44,335 --> 02:35:47,922
Yes. They're coming.
1545
02:35:48,673 --> 02:35:50,842
They're here, look...
1546
02:38:33,087 --> 02:38:35,256
I don't feel well.
1547
02:38:35,381 --> 02:38:39,218
- Could it be the baby?
- You're the baby, more like.
1548
02:38:39,343 --> 02:38:41,345
That's still a long way off.
1549
02:38:47,560 --> 02:38:49,103
It's all over.
1550
02:39:19,925 --> 02:39:21,927
Have you seen it?
1551
02:39:27,058 --> 02:39:29,643
Hey, Barone.
There are more than 1,000 of them.
1552
02:39:29,769 --> 02:39:31,771
At the very least.
1553
02:39:43,741 --> 02:39:45,993
There are at least
2,000 communists out there!
1554
02:39:46,118 --> 02:39:49,080
Hey, Barone.
Why so serious?
1555
02:39:49,205 --> 02:39:51,415
Are you feeling sad?
1556
02:39:51,540 --> 02:39:53,876
Do you think we made a mistake?
1557
02:39:54,001 --> 02:39:56,879
Never regret anything. Never be afraid.
1558
02:39:57,004 --> 02:39:59,632
The only thing a man must fear
is fear itself.
1559
02:39:59,757 --> 02:40:01,258
Shall we make a few tucks?
1560
02:40:01,383 --> 02:40:04,095
They make a shirt look
that much more elegant.
1561
02:40:04,220 --> 02:40:07,223
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1562
02:40:07,348 --> 02:40:09,016
This is not a shirt.
It's a symbol.
1563
02:40:09,141 --> 02:40:11,602
And you're not a tailor.
You're making a flag for the people!
1564
02:40:11,727 --> 02:40:14,772
- What do you think, Barone?
- More manly.
1565
02:40:14,897 --> 02:40:18,692
More manly. Not pretty. Manly.
1566
02:40:18,818 --> 02:40:20,152
More manly.
1567
02:40:20,277 --> 02:40:21,654
You must all get one.
1568
02:40:21,779 --> 02:40:25,157
Then you'll all look like this.
Be an example for people to follow.
1569
02:40:25,282 --> 02:40:27,368
Hand me that cat.
1570
02:40:27,493 --> 02:40:29,411
Listen.
1571
02:40:29,537 --> 02:40:31,789
Communists are smart.
1572
02:40:31,914 --> 02:40:34,416
They appeal to one's humanity.
1573
02:40:34,542 --> 02:40:36,669
Just like this pussycat here.
1574
02:40:36,794 --> 02:40:38,921
It appeals to your humanity.
1575
02:40:40,548 --> 02:40:43,175
Communism is a disease.
1576
02:40:43,300 --> 02:40:46,303
It can destroy the world.
Now, come outside.
1577
02:40:51,350 --> 02:40:55,104
Imagine that this pussycat here
had communism.
1578
02:40:55,229 --> 02:40:57,231
You mustn't worry about this pussycat.
1579
02:40:57,356 --> 02:40:59,817
You have to think of
all the other pussycats in the world
1580
02:40:59,942 --> 02:41:01,819
and you have to protect them.
1581
02:41:01,944 --> 02:41:04,947
You have to protect all those pussycats.
1582
02:41:06,323 --> 02:41:09,243
Now, you have to look at that pussycat
and you have to say,
1583
02:41:09,368 --> 02:41:13,914
"That's not a pussycat.
That's a communist.”
1584
02:41:14,039 --> 02:41:17,668
And you have to destroy it!
1585
02:41:48,699 --> 02:41:50,367
Now, where do we make
the communists go?
1586
02:41:50,492 --> 02:41:51,911
To jail!
1587
02:41:52,036 --> 02:41:53,412
And where do we make
the Workers' League go?
1588
02:41:53,537 --> 02:41:56,540
To jail with the lot of them!
1589
02:42:02,796 --> 02:42:08,219
END OF ACT ONE
1590
02:42:17,561 --> 02:42:20,314
I feel like
I never want to go home again.
1591
02:42:20,439 --> 02:42:21,607
Swear.
1592
02:42:24,318 --> 02:42:27,487
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
1593
02:42:27,613 --> 02:42:29,197
Swear. Swear!
1594
02:42:32,910 --> 02:42:35,203
I swear. I swear.
1595
02:42:35,329 --> 02:42:38,707
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
1596
02:42:38,832 --> 02:42:40,792
Swear! Swear!
1597
02:42:45,714 --> 02:42:49,217
I swear I'll marry you forever!
1598
02:42:51,011 --> 02:42:52,387
Never!
1599
02:42:53,847 --> 02:42:56,391
- Give me your hand.
- My hand? Never!
1600
02:42:56,516 --> 02:43:01,229
- Oh, you're such a liar!
- Quiet, if you please!
1601
02:43:01,355 --> 02:43:03,857
What's going on, Ottavio?
1602
02:43:05,233 --> 02:43:07,611
This is very delicate work I'm doing.
1603
02:43:07,736 --> 02:43:09,488
What are you doing?
1604
02:43:11,156 --> 02:43:13,742
I'm taking some artistic photographs.
1605
02:43:16,787 --> 02:43:20,332
Who are you?
Why are you standing there?
1606
02:43:20,457 --> 02:43:23,001
Us? Oh, we're babes in the woods.
1607
02:43:23,126 --> 02:43:25,212
Oh, yes, with empty stomachs.
1608
02:43:25,337 --> 02:43:29,841
And now that you've discovered
my secret love for photography?
1609
02:43:29,967 --> 02:43:32,094
Well, I think we know
how to keep a secret.
1610
02:43:34,346 --> 02:43:37,182
Carabinieri and the Royal Guard.
swarming all over the place.
1611
02:43:37,307 --> 02:43:40,102
Lines with fixed bayonets
all along the way.
1612
02:43:42,270 --> 02:43:45,399
- The march on Rome.
- You think so?
1613
02:43:45,524 --> 02:43:50,153
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
1614
02:43:50,278 --> 02:43:52,948
- Mussolini is a sculptor of words.
- With every speech...
1615
02:43:53,073 --> 02:43:55,993
- He's an artist.
- He just knows one sentence.
1616
02:43:56,118 --> 02:43:57,995
What's the spiritual question?
1617
02:43:58,120 --> 02:44:03,125
- He's a master, a master.
- To spirituality. Salute.
1618
02:44:07,671 --> 02:44:09,881
Are you going to leave me alone?
1619
02:44:11,550 --> 02:44:13,260
Don't go without me.
1620
02:44:13,760 --> 02:44:15,429
After all.
1621
02:44:17,806 --> 02:44:21,643
- So, he told him. Loudly.
- Right to his face.
1622
02:44:21,768 --> 02:44:25,564
Either the police chief here in Naples
minds his own business or we...
1623
02:44:25,689 --> 02:44:29,526
- That's the only way.
- He's always interfering.
1624
02:44:40,996 --> 02:44:44,624
But it's a political manoeuvre, isn't it?
The Chamber of Commerce...
1625
02:44:52,758 --> 02:44:56,678
Look, our photographer.
What's he up to?
1626
02:45:10,942 --> 02:45:13,320
I'll be right there. Wait.
1627
02:45:13,445 --> 02:45:16,990
- What's this, a disguise?
- It's the newest thing, Professor.
1628
02:45:17,115 --> 02:45:20,577
If you want to stay in business.
you follow the trend.
1629
02:45:37,803 --> 02:45:39,346
Leave it there.
1630
02:45:42,390 --> 02:45:44,184
Thank you.
1631
02:45:50,607 --> 02:45:54,486
- Are we leaving?
- That's right. As soon as we're ready.
1632
02:45:59,116 --> 02:46:00,784
- And where are we going?
- Taormina.
1633
02:46:00,909 --> 02:46:03,495
Taormina. It's an obsession.
1634
02:46:05,789 --> 02:46:08,500
- But why?
- To the south, the south.
1635
02:46:08,625 --> 02:46:12,671
Oh, yes, as far away as possible
from those pigs in their black shirts.
1636
02:46:14,840 --> 02:46:17,968
This takes you even farther.
1637
02:46:18,677 --> 02:46:20,512
Even farther south.
1638
02:46:20,637 --> 02:46:22,097
Cocaine?
1639
02:46:22,222 --> 02:46:23,598
Cocaine?
1640
02:46:23,723 --> 02:46:27,102
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
1641
02:46:38,363 --> 02:46:40,532
Why do you cut it like...?
1642
02:47:00,177 --> 02:47:01,678
To the novice.
1643
02:47:35,295 --> 02:47:39,090
- What a tragedy!
- What a waste, you mean.
1644
02:47:39,216 --> 02:47:41,259
A little more. Here.
1645
02:47:49,893 --> 02:47:52,562
Just a moment.
Leave some for us.
1646
02:47:52,687 --> 02:47:54,105
Greedy.
1647
02:48:07,911 --> 02:48:10,080
Hey, what's happening to you?
1648
02:48:11,039 --> 02:48:13,083
I can't feel anything.
1649
02:48:13,208 --> 02:48:15,335
- You have to wait a bit.
- You've never done it.
1650
02:48:15,460 --> 02:48:17,420
Give yourself a chance.
1651
02:48:18,088 --> 02:48:20,048
I can't feel anything.
I mean...
1652
02:48:21,174 --> 02:48:25,387
My nose is numb,
but I can't feel anything.
1653
02:48:33,270 --> 02:48:34,688
I don't feel a thing.
1654
02:48:34,813 --> 02:48:36,856
Hey, where are you going?
1655
02:48:38,483 --> 02:48:40,777
It's taking effect.
1656
02:48:40,902 --> 02:48:42,570
I can't feel anything.
1657
02:48:43,321 --> 02:48:46,449
Well, anyway,
what are we going to do, huh?
1658
02:48:51,246 --> 02:48:52,455
I know.
1659
02:48:53,415 --> 02:48:55,875
- I want a photograph.
- Good idea.
1660
02:49:44,257 --> 02:49:46,009
- Who is it?
- Telegram.
1661
02:49:46,134 --> 02:49:48,595
- One moment.
- Coming.
1662
02:49:53,516 --> 02:49:54,934
Be right there!
1663
02:49:59,522 --> 02:50:00,982
Pirouette.
1664
02:50:02,984 --> 02:50:04,402
Jeté.
1665
02:50:10,158 --> 02:50:11,868
Port de bras.
1666
02:50:16,915 --> 02:50:19,042
Here I come. Lift.
1667
02:50:22,420 --> 02:50:23,880
It's for you.
1668
02:50:38,853 --> 02:50:41,106
You have to leave right away.
1669
02:50:41,231 --> 02:50:42,982
Your father is ill.
1670
02:50:45,026 --> 02:50:46,236
Hold it.
1671
02:50:46,986 --> 02:50:48,071
Perfect.
1672
02:54:03,641 --> 02:54:04,726
Hey.
1673
02:54:12,692 --> 02:54:15,028
- What are you doing?
- Nothing.
1674
02:54:19,115 --> 02:54:21,200
Wearing your father's coat.
1675
02:54:26,706 --> 02:54:29,375
What are you doing
in my father's study?
1676
02:54:32,879 --> 02:54:34,964
And with my father's gun?
1677
02:54:37,383 --> 02:54:38,926
I'm keeping it.
1678
02:54:42,555 --> 02:54:44,891
Oh, go ahead. It doesn't matter.
1679
02:54:45,350 --> 02:54:47,226
He doesn't need it.
1680
02:54:51,230 --> 02:54:52,774
How did he die?
1681
02:54:54,567 --> 02:54:56,194
In the cow shed.
1682
02:54:57,904 --> 02:54:59,656
He said.
1683
02:55:02,158 --> 02:55:06,704
"My legs are weak,
as if I were dreaming.”
1684
02:55:06,829 --> 02:55:08,915
He didn't suffer at all.
1685
02:55:11,626 --> 02:55:15,546
The cow shed, huh?
It seems to run in the family.
1686
02:55:17,590 --> 02:55:19,717
You've been away for a month.
1687
02:55:20,551 --> 02:55:23,262
There are a lot of things you don't know.
1688
02:55:27,600 --> 02:55:29,227
Send Attila away.
1689
02:55:30,353 --> 02:55:32,105
There's still time.
1690
02:55:32,939 --> 02:55:34,607
Fire him at once.
1691
02:55:35,149 --> 02:55:36,359
Today.
1692
02:55:42,156 --> 02:55:45,159
- No, it wouldn't do any good.
- He's a fascist, a killer!
1693
02:55:45,284 --> 02:55:48,830
Kick him out.
It will make an impression.
1694
02:55:48,955 --> 02:55:52,125
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
1695
02:55:52,250 --> 02:55:56,587
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
1696
02:55:57,422 --> 02:55:59,799
- What do you mean?
- I mean...
1697
02:56:00,842 --> 02:56:04,595
You give the orders now, for God's sake.
You're the master!
1698
02:56:06,347 --> 02:56:08,683
- Then I'm your master.
- Olmo.
1699
02:56:10,143 --> 02:56:13,104
Olmo. Quick, they're coming back.
1700
02:56:15,189 --> 02:56:16,315
Olmo.
1701
02:56:20,361 --> 02:56:22,947
Here, take it with you.
It's yours anyway.
1702
02:56:23,990 --> 02:56:26,909
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
1703
02:56:32,623 --> 02:56:35,042
- Is that your baby with your mother?
- Yes.
1704
02:56:35,168 --> 02:56:36,878
It's a girl.
1705
02:56:38,087 --> 02:56:39,422
And Anita?
1706
02:56:40,256 --> 02:56:43,092
She died giving birth.
1707
02:57:05,156 --> 02:57:08,659
Listen to me, Alfredo.
send Attila away.
1708
02:57:45,029 --> 02:57:47,698
I prayed and prayed
that you'd come in time.
1709
02:57:47,824 --> 02:57:50,535
Now you are all I have left.
1710
02:57:55,706 --> 02:57:58,251
How he suffered after you went away.
1711
02:58:04,131 --> 02:58:06,300
Do you mind waiting outside?
1712
02:58:17,895 --> 02:58:21,065
Mama, I have something to tell you.
Sit down. Sit down.
1713
02:58:22,275 --> 02:58:26,153
I have something to tell everyone.
Sit down. Aunt Amelia. Sit down.
1714
02:58:32,034 --> 02:58:34,662
I have something to tell everyone.
1715
02:58:39,166 --> 02:58:41,586
I don't know if I should say this.
1716
02:58:42,336 --> 02:58:43,421
Maybe I should wait.
1717
02:58:43,546 --> 02:58:46,549
It's not exactly the right moment
to say this but...
1718
02:58:47,842 --> 02:58:50,553
I've decided something and...
1719
02:58:56,851 --> 02:58:59,020
I'm getting married.
1720
02:59:00,730 --> 02:59:04,609
Do you think that
this is the right moment to joke?
1721
02:59:08,029 --> 02:59:09,655
What a rush.
1722
02:59:12,617 --> 02:59:15,244
Is she pregnant?
1723
02:59:23,044 --> 02:59:24,629
What's her name?
1724
02:59:25,796 --> 02:59:27,214
Ada.
1725
02:59:28,799 --> 02:59:29,884
Ada.
1726
02:59:39,977 --> 02:59:41,646
Of a good family?
1727
02:59:45,358 --> 02:59:49,320
- Is she chic? Tell me, is she chic?
- She is French.
1728
02:59:50,446 --> 02:59:52,865
She's travelled and she's educated?
1729
02:59:53,950 --> 02:59:57,119
Is she pretty? And healthy?
1730
02:59:57,244 --> 03:00:00,373
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
1731
03:00:00,498 --> 03:00:02,124
- When will it be?
- Very soon.
1732
03:00:18,474 --> 03:00:19,809
Long live the bride!
1733
03:00:19,934 --> 03:00:22,937
- Long live the bride!
- Long live the bride and groom!
1734
03:00:23,062 --> 03:00:26,899
God bless you both, fearless youth.
1735
03:00:27,024 --> 03:00:31,612
Your faith is with us
like a presage of love and affection.
1736
03:00:32,822 --> 03:00:35,700
A haven of prolific happiness together.
1737
03:00:35,825 --> 03:00:38,494
That by the bride's
moral pledge of fidelity
1738
03:00:38,619 --> 03:00:44,500
shall continue this noble race
touched by that divine light.
1739
03:00:44,625 --> 03:00:51,132
A light that shall guide from strife
each new child in his walk through life.
1740
03:00:53,009 --> 03:00:56,345
She's too pretty.
Far too pretty for a wife.
1741
03:00:56,470 --> 03:00:59,390
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
1742
03:00:59,515 --> 03:01:01,308
Mistress, my ass!
1743
03:01:02,268 --> 03:01:05,980
- She won't be any good in bed.
- Regina, what a way to talk!
1744
03:01:09,358 --> 03:01:11,360
I give her one year.
1745
03:01:14,405 --> 03:01:15,948
Alfredo...
1746
03:01:18,868 --> 03:01:21,287
Enchanting, really.
1747
03:01:34,717 --> 03:01:37,595
You're really a piece of shit.
1748
03:01:38,429 --> 03:01:40,222
You know I hate you.
1749
03:01:40,848 --> 03:01:42,349
I detest you.
1750
03:01:43,976 --> 03:01:46,020
I should be in your place.
1751
03:01:48,981 --> 03:01:50,816
May I?
1752
03:01:52,568 --> 03:01:53,944
A souvenir.
1753
03:01:54,737 --> 03:01:55,905
May I?
1754
03:01:59,909 --> 03:02:01,243
Wait.
1755
03:02:08,667 --> 03:02:10,878
You will look so pretty.
1756
03:02:12,129 --> 03:02:14,215
Like a bride.
1757
03:02:43,119 --> 03:02:44,954
I put my bet on Attila!
1758
03:02:45,079 --> 03:02:47,414
What are you talking about?
Falcone will win.
1759
03:02:49,959 --> 03:02:52,586
- Come on, come on!
- Come on, Falcone!
1760
03:02:56,423 --> 03:02:58,217
Attila!
1761
03:02:59,802 --> 03:03:01,762
My bride.
1762
03:03:25,619 --> 03:03:28,247
Look at Attila's gloves.
They're beautiful.
1763
03:03:28,372 --> 03:03:32,668
- Papa, if you do, I'll be good, I swear.
- And a black shirt, too?
1764
03:03:41,385 --> 03:03:43,012
Signor Alfredo,
1765
03:03:43,637 --> 03:03:46,891
together we salute you
and your new bride.
1766
03:03:47,016 --> 03:03:48,684
Get off the table!
1767
03:04:01,197 --> 03:04:05,242
Send them away.
I can't stand them. I can't stand them!
1768
03:04:07,036 --> 03:04:09,163
Look, don't be upset.
1769
03:04:09,288 --> 03:04:11,415
These are only our neighbours.
the same as always.
1770
03:04:11,540 --> 03:04:14,668
The only difference is
the colour of their shirts.
1771
03:04:14,793 --> 03:04:17,546
That's what I mean.
It makes all the difference.
1772
03:04:18,214 --> 03:04:21,133
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
1773
03:04:21,258 --> 03:04:23,761
After this, we won't have to see them
for another 10 years.
1774
03:04:23,886 --> 03:04:25,888
Oh, 100 years, promise.
1775
03:04:27,223 --> 03:04:29,266
A thousand years, I promise.
1776
03:04:40,361 --> 03:04:43,113
- Is it all one family?
- Yes. All Dalcos.
1777
03:04:43,239 --> 03:04:46,242
Before the war,
there were twice as many.
1778
03:04:48,410 --> 03:04:50,788
Who is that beautiful woman
by the fire?
1779
03:04:50,913 --> 03:04:53,582
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
1780
03:04:54,083 --> 03:04:55,668
Where is Olmo?
1781
03:04:55,793 --> 03:04:58,128
I looked for him.
I haven't seen him all day.
1782
03:04:58,254 --> 03:04:59,672
And Ottavio?
1783
03:05:00,297 --> 03:05:02,383
I'll never forgive him.
1784
03:05:02,508 --> 03:05:04,260
Fine friends we have.
1785
03:05:08,889 --> 03:05:10,557
Go on. Go on. Go.
1786
03:05:13,644 --> 03:05:17,773
- Rosina, would you like some confetti?
- Oh, thank you, signora. Thank you.
1787
03:05:17,898 --> 03:05:20,693
I knew him when he was so high.
1788
03:05:20,818 --> 03:05:22,653
So long ago.
1789
03:05:30,327 --> 03:05:32,121
It was almost dawn
when we stopped the trucks
1790
03:05:32,246 --> 03:05:33,956
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
1791
03:05:34,081 --> 03:05:36,000
I swear to you, we couldn't...
1792
03:05:36,125 --> 03:05:39,128
Glorious day, Serafini. Glorious.
1793
03:05:39,253 --> 03:05:41,297
- Regina.
- To us, gentlemen.
1794
03:05:43,257 --> 03:05:47,136
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome!"
1795
03:06:02,276 --> 03:06:05,446
Just remember something.
You keep well away from Ada.
1796
03:06:06,322 --> 03:06:09,074
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
1797
03:06:10,284 --> 03:06:12,786
You think she'll stand living here
1798
03:06:13,412 --> 03:06:15,956
with the pigs, the shit, the Dalcos?
1799
03:06:19,418 --> 03:06:20,794
Attila.
1800
03:06:24,631 --> 03:06:26,383
Shut the door.
1801
03:06:26,508 --> 03:06:28,010
Shut the door!
1802
03:06:38,312 --> 03:06:41,565
It is not the tradition of this household
to have our staff members,
1803
03:06:41,690 --> 03:06:46,195
together with family members,
mixing at the dining room table.
1804
03:06:46,320 --> 03:06:48,072
If you have the irresistible urge
1805
03:06:48,197 --> 03:06:49,823
to express yourselves
in this manner again,
1806
03:06:49,948 --> 03:06:52,701
you will do it outside the house.
1807
03:06:52,826 --> 03:06:54,661
Is that clear?
1808
03:06:55,996 --> 03:06:58,415
This is what you were waiting for.
1809
03:07:03,712 --> 03:07:05,756
To become the padrone.
1810
03:07:07,591 --> 03:07:10,469
God only knows
how long you have been waiting.
1811
03:07:12,221 --> 03:07:13,972
And another thing.
1812
03:07:15,933 --> 03:07:18,769
I know you look impressive
in that uniform,
1813
03:07:20,020 --> 03:07:25,067
but my wife doesn't want to have
any Blackshirts in the house.
1814
03:07:25,192 --> 03:07:27,986
Many women are...
1815
03:07:28,112 --> 03:07:30,322
Come on, Alfredo.
1816
03:07:30,447 --> 03:07:35,369
He's not educated, I agree,
but listen to me.
1817
03:07:35,494 --> 03:07:39,081
Hang on to him. He's your watchdog.
1818
03:07:40,499 --> 03:07:44,002
Well, where were you, watchdog,
when they broke into my father's file?
1819
03:07:44,128 --> 03:07:45,504
No.
1820
03:07:48,006 --> 03:07:50,801
What happened to the gun
he kept in there?
1821
03:07:57,057 --> 03:07:59,309
Must have been a communist.
1822
03:07:59,435 --> 03:08:02,271
They don't even have respect
for the dead.
1823
03:08:05,232 --> 03:08:07,943
You and your bride
can rest without fear.
1824
03:08:08,902 --> 03:08:11,655
- The gun will be returned.
- Never mind the gun.
1825
03:08:11,780 --> 03:08:16,493
You're here to keep Regina
as far away from my wife as possible.
1826
03:08:17,995 --> 03:08:19,580
Send me away.
1827
03:08:21,623 --> 03:08:24,793
- Why don't you send me away?
- No, I want you here.
1828
03:08:31,967 --> 03:08:34,303
You're part of the inheritance.
1829
03:08:38,682 --> 03:08:40,934
This is the prettiest house...
1830
03:08:49,735 --> 03:08:51,528
Attila, look at me.
1831
03:08:51,653 --> 03:08:53,780
It's an arm-wrestle.
1832
03:09:01,872 --> 03:09:04,374
Is it true you win all the arm-wrestles?
1833
03:09:13,091 --> 03:09:20,307
And when I think
how fond I am of this house.
1834
03:09:21,225 --> 03:09:24,353
Regina, it's been decided.
1835
03:09:24,478 --> 03:09:27,189
We're all moving into the city.
1836
03:09:27,314 --> 03:09:30,150
They have a right to be alone.
1837
03:09:30,275 --> 03:09:32,778
And you tell me just like that?
1838
03:09:37,115 --> 03:09:39,993
I'm not coming, I'll stay here.
1839
03:10:06,311 --> 03:10:09,147
- Oh! Look who's here.
- Ottavio.
1840
03:10:17,197 --> 03:10:20,033
It's a little late.
Your wedding present.
1841
03:10:20,158 --> 03:10:21,868
My wedding present.
1842
03:10:23,245 --> 03:10:24,830
I love you!
1843
03:10:24,955 --> 03:10:26,373
Thank you.
1844
03:10:26,498 --> 03:10:29,585
- His name is Cocaine.
- Cocaine.
1845
03:10:35,007 --> 03:10:38,760
- Beautiful.
- Thank you, Uncle.
1846
03:10:38,885 --> 03:10:40,596
He's beautiful.
1847
03:10:41,680 --> 03:10:44,099
His name is Cocaine.
1848
03:10:44,224 --> 03:10:46,101
I want to ride him.
1849
03:10:47,311 --> 03:10:49,855
Oh, the stirrup.
1850
03:10:49,980 --> 03:10:52,107
One, two, three, up.
1851
03:11:03,744 --> 03:11:06,038
What a stunning gift.
1852
03:11:21,637 --> 03:11:23,597
Come in here, you coward.
1853
03:11:32,689 --> 03:11:35,233
Now, you make love to me here.
1854
03:11:35,359 --> 03:11:37,361
- In this house.
- I'll make love to you.
1855
03:11:37,486 --> 03:11:39,404
- I'll make love to you...
- It's my house, too.
1856
03:11:39,529 --> 03:11:42,449
- ...So hard.
- I'm part of the inheritance.
1857
03:11:48,664 --> 03:11:50,040
Didn't you know?
1858
03:11:51,124 --> 03:11:54,002
The gentry have a special place
to masturbate.
1859
03:11:55,337 --> 03:11:57,631
Alfredo and I used to do it here.
1860
03:11:59,758 --> 03:12:01,593
You're a beast!
1861
03:12:01,718 --> 03:12:03,679
I felt so sorry for you.
1862
03:12:05,722 --> 03:12:08,809
Standing there, taking the insults.
1863
03:12:08,934 --> 03:12:11,228
At heel beside your master.
1864
03:12:11,353 --> 03:12:14,231
- I'm his watchdog.
- Then bite!
1865
03:12:14,356 --> 03:12:15,774
Bark!
1866
03:12:15,899 --> 03:12:18,193
Don't let him treat me that way.
1867
03:12:18,318 --> 03:12:20,696
He cannot treat me that way!
1868
03:12:20,821 --> 03:12:23,323
What kind of a man are you?
1869
03:12:27,744 --> 03:12:29,287
Who are you?
1870
03:12:38,422 --> 03:12:41,383
Never bite the hand that feeds you,
1871
03:12:42,592 --> 03:12:44,553
so long as you need to be fed.
1872
03:12:44,678 --> 03:12:47,472
But Alfredo is rotten! He's rotten!
1873
03:12:47,597 --> 03:12:49,266
Alfredo's your cousin.
1874
03:12:59,776 --> 03:13:01,278
Look at the bitch.
1875
03:13:01,403 --> 03:13:03,864
Just married and she's running away.
1876
03:13:13,665 --> 03:13:15,208
Regina...
1877
03:13:16,668 --> 03:13:18,044
I love you.
1878
03:13:21,465 --> 03:13:26,762
I gain strength
from insult and humiliation.
1879
03:13:28,472 --> 03:13:30,098
I gain strength.
1880
03:13:30,974 --> 03:13:33,351
And Italy is my master.
1881
03:13:33,477 --> 03:13:35,604
I serve only her.
1882
03:13:35,729 --> 03:13:38,607
That is what we marched for.
1883
03:13:41,318 --> 03:13:45,405
The rich, they take
and they steal and they...
1884
03:13:45,530 --> 03:13:49,659
They eat.
They eat well and they are rotten.
1885
03:13:49,785 --> 03:13:55,832
We fascists, we eat crumbs
and we gain strength.
1886
03:14:00,754 --> 03:14:02,631
Alfredo Berlinghieri...
1887
03:14:04,216 --> 03:14:05,509
You...
1888
03:14:06,551 --> 03:14:09,304
...and all parasites...
1889
03:14:10,889 --> 03:14:15,644
...Will pay the bill
for the fascist revolution.
1890
03:14:16,353 --> 03:14:19,439
And the bill will not be cheap.
1891
03:14:19,564 --> 03:14:21,775
The bill will not be cheap.
1892
03:14:22,567 --> 03:14:24,402
Everybody will pay.
1893
03:14:24,528 --> 03:14:27,781
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
1894
03:14:27,906 --> 03:14:31,451
they will pay with money
and land and bread
1895
03:14:31,576 --> 03:14:35,205
and cows and cheese
and blood and shit!
1896
03:14:41,169 --> 03:14:42,879
You really love me?
1897
03:14:44,589 --> 03:14:46,007
You love me?
1898
03:14:52,305 --> 03:14:54,266
Will you love me forever?
1899
03:14:55,225 --> 03:14:57,143
Attila?
1900
03:15:14,035 --> 03:15:16,496
Here are your gloves.
1901
03:15:16,621 --> 03:15:20,876
Regina...I love you forever.
1902
03:15:25,088 --> 03:15:27,966
- Your gloves...
- My gloves!
1903
03:15:28,091 --> 03:15:30,385
Our best man.
1904
03:15:38,643 --> 03:15:40,979
Have you ever played
the wedding game?
1905
03:15:49,821 --> 03:15:52,115
Have you ever played
the wedding game?
1906
03:16:10,383 --> 03:16:13,136
Whoa! My net! Keep still!
1907
03:16:13,261 --> 03:16:17,641
Keep still! You'll rip my net.
You're scaring him.
1908
03:16:17,766 --> 03:16:20,602
Get me out of here!
What are you waiting for?
1909
03:16:20,727 --> 03:16:23,813
If you don't keep still for a minute...
1910
03:16:23,939 --> 03:16:27,359
There...
1911
03:16:30,570 --> 03:16:32,447
Well? Come on!
1912
03:16:37,494 --> 03:16:39,537
Calm down.
1913
03:16:39,663 --> 03:16:43,833
- What is this net doing here?
- It's a trap, a trap for brides.
1914
03:16:47,087 --> 03:16:48,755
Do you catch many?
1915
03:16:49,381 --> 03:16:51,007
You're the first.
1916
03:16:51,132 --> 03:16:53,885
- And the last.
- Help me down.
1917
03:17:02,185 --> 03:17:04,604
- Is all this land ours?
- All yours.
1918
03:17:05,981 --> 03:17:10,402
I have a feeling I'm going to like it here.
I used to think I hated the country.
1919
03:17:14,197 --> 03:17:16,449
Oh, I love the smell of earth.
1920
03:17:16,574 --> 03:17:18,368
That's dried shit.
1921
03:17:21,871 --> 03:17:23,957
- What's in there?
- No, no!
1922
03:17:24,958 --> 03:17:26,167
No!
1923
03:17:26,835 --> 03:17:29,170
My birds are in there.
1924
03:17:29,671 --> 03:17:31,631
What are you doing?
1925
03:17:31,756 --> 03:17:33,299
Help me up now.
1926
03:17:46,896 --> 03:17:48,523
They were all at the party today.
1927
03:17:48,648 --> 03:17:51,109
- Except you.
- Yes, except me.
1928
03:17:52,777 --> 03:17:55,739
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
1929
03:17:55,864 --> 03:17:59,909
Yes, I know.
I know, but we're different.
1930
03:18:00,035 --> 03:18:02,454
So perhaps
you're not such good friends.
1931
03:18:02,579 --> 03:18:03,830
Perhaps.
1932
03:18:04,748 --> 03:18:06,583
Maybe you're enemies!
1933
03:18:09,085 --> 03:18:10,378
Patrizio!
1934
03:18:10,503 --> 03:18:13,423
- What did you have to eat?
- All kinds of hors d'oeuvres.
1935
03:18:13,548 --> 03:18:15,675
And salmon mousse.
1936
03:18:15,800 --> 03:18:17,927
Larks on a spit.
1937
03:18:18,053 --> 03:18:21,556
- What else?
- Fresh sturgeon and suckling pig.
1938
03:18:21,681 --> 03:18:24,517
- Have you seen my son?
- Oh, no, I haven't.
1939
03:18:24,642 --> 03:18:27,937
- And what else?
- If I catch him, I'll give him a thrashing.
1940
03:18:28,063 --> 03:18:29,481
Patrizio?
1941
03:18:29,606 --> 03:18:30,857
Patrizio!
1942
03:19:33,169 --> 03:19:36,047
Are you going to tell someone on us?
Will you?
1943
03:19:36,172 --> 03:19:38,550
Are you going to tell someone on us?
Will you?
1944
03:19:38,675 --> 03:19:40,885
You wouldn't tell anyone on us.
1945
03:20:17,881 --> 03:20:19,299
Patrizio!
1946
03:20:19,883 --> 03:20:23,094
Come on, let's search through there.
1947
03:20:26,222 --> 03:20:29,475
Not there.
1948
03:20:41,905 --> 03:20:44,407
I'm getting mud all over my shoes.
1949
03:20:59,505 --> 03:21:02,884
I don't feel like seeing him now.
I'll come tomorrow.
1950
03:21:07,597 --> 03:21:09,224
Alfredo!
1951
03:21:14,312 --> 03:21:15,980
Thanks for coming.
1952
03:21:24,572 --> 03:21:26,449
Good catch?
1953
03:21:26,574 --> 03:21:29,577
- A few thrushes.
- A few thrushes.
1954
03:21:39,128 --> 03:21:40,838
Do you like my wife?
1955
03:21:40,964 --> 03:21:44,717
Very good-looking couple.
Ada and the horse.
1956
03:21:44,842 --> 03:21:47,136
Where's my father's gun?
1957
03:21:50,265 --> 03:21:51,808
I've hidden it.
1958
03:21:53,393 --> 03:21:55,395
You'd better be careful.
1959
03:21:55,520 --> 03:21:57,981
If you don't use it, it gets rusty.
1960
03:21:58,106 --> 03:22:00,191
- Patrizio!
- Patrizio!
1961
03:22:00,316 --> 03:22:04,654
- Did you look in the chicken coop?
- Yes, we're going to the farm now.
1962
03:22:05,989 --> 03:22:07,407
Patrizio!
1963
03:22:07,532 --> 03:22:09,367
It belonged to Lady Godiva, you know.
1964
03:22:09,492 --> 03:22:11,286
- Then I should ride him nude.
- How nice.
1965
03:22:11,411 --> 03:22:12,996
It's the right moment.
1966
03:22:32,515 --> 03:22:34,642
- What's happened?
- In there.
1967
03:22:47,113 --> 03:22:49,490
Signora! Signora, what is it?
1968
03:22:50,283 --> 03:22:51,534
In there.
1969
03:22:52,952 --> 03:22:54,203
In there.
1970
03:23:50,385 --> 03:23:52,678
What have they done to him?
1971
03:23:52,804 --> 03:23:54,597
What have they done?
1972
03:23:55,223 --> 03:23:56,307
What have they done to him?
1973
03:23:56,432 --> 03:23:58,559
- It happened just a little while ago.
- What have they done?
1974
03:23:58,684 --> 03:24:01,020
He must still be around.
1975
03:24:01,145 --> 03:24:02,522
Look, look!
1976
03:24:06,609 --> 03:24:07,693
You.
1977
03:24:09,612 --> 03:24:10,822
You weren't at the wedding.
1978
03:24:10,947 --> 03:24:12,281
I know him!
1979
03:24:13,074 --> 03:24:14,700
He'd kill us all!
1980
03:24:15,952 --> 03:24:18,955
They're all alike, those peasants.
1981
03:24:56,826 --> 03:24:58,161
Olmo Dalco.
1982
03:25:00,496 --> 03:25:01,831
Don't move.
1983
03:25:03,166 --> 03:25:06,627
I accuse you of the murder of this child.
1984
03:25:24,020 --> 03:25:25,229
Hit him!
1985
03:25:27,064 --> 03:25:28,858
Murderer! Hit him!
1986
03:25:46,542 --> 03:25:47,627
Olmo!
1987
03:25:48,628 --> 03:25:49,754
Olmo!
1988
03:25:58,304 --> 03:26:00,056
They're killing him.
1989
03:26:04,352 --> 03:26:08,564
But Olmo had nothing to do with it.
He couldn't have. He was with me.
1990
03:26:10,566 --> 03:26:12,401
Go on, kill him!
1991
03:26:12,902 --> 03:26:14,946
He killed him! Killed!
1992
03:26:15,655 --> 03:26:18,366
One day they'll kill all of you!
1993
03:26:19,742 --> 03:26:21,577
I know who killed him.
1994
03:26:25,456 --> 03:26:26,624
I did.
1995
03:26:27,583 --> 03:26:28,876
Killer!
1996
03:26:29,710 --> 03:26:31,045
Killer!
1997
03:26:32,922 --> 03:26:35,299
- The killer has come.
- I didn't mean to.
1998
03:26:35,424 --> 03:26:37,260
It was an accident.
1999
03:26:37,969 --> 03:26:39,178
Come on.
2000
03:26:40,429 --> 03:26:42,223
Attila, stop that. That's enough.
2001
03:26:42,348 --> 03:26:44,934
That's all. Stop it. Stop. Stop!
2002
03:27:01,033 --> 03:27:03,536
- Take this man to the police.
- I didn't do it.
2003
03:27:04,287 --> 03:27:07,623
I never hurt a fly. I didn't do it.
2004
03:27:08,291 --> 03:27:12,086
I'm a little crazy. I was joking.
I only said it because...
2005
03:27:12,211 --> 03:27:14,463
Look, he's been stealing food.
2006
03:27:19,176 --> 03:27:22,096
Ladies and gentlemen.
the reception is over.
2007
03:27:22,805 --> 03:27:24,640
It's beginning to rain.
and it's getting dark.
2008
03:27:24,765 --> 03:27:27,351
And I think everyone should leave now.
2009
03:27:49,540 --> 03:27:52,710
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
2010
03:27:52,835 --> 03:27:56,005
What do you mean, the state Olmo's in?
What about the state Patrizio was in?
2011
03:27:56,130 --> 03:27:58,466
Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
2012
03:27:58,591 --> 03:28:00,217
I know you were with him!
2013
03:28:00,343 --> 03:28:02,970
You're becoming like them. Worse.
2014
03:28:07,224 --> 03:28:09,810
No! Ottavio, no!
2015
03:28:10,645 --> 03:28:12,647
Don't go away. No, stay.
2016
03:28:15,232 --> 03:28:17,026
I'm sorry, Ada.
2017
03:28:17,151 --> 03:28:19,362
I'll never set foot here again.
2018
03:29:03,823 --> 03:29:04,865
No!
2019
03:29:07,243 --> 03:29:10,413
All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
2020
03:29:29,348 --> 03:29:31,225
Get him on his back.
2021
03:29:33,519 --> 03:29:35,020
Hold him, now.
2022
03:29:47,450 --> 03:29:50,119
Hey, Olmo, let him work. Let him work.
2023
03:29:52,163 --> 03:29:53,497
That's got him.
2024
03:29:55,332 --> 03:29:57,334
Papa! Papa!
2025
03:30:05,217 --> 03:30:06,427
What a hand, huh?
2026
03:30:06,552 --> 03:30:09,138
Exact. Two squares, anytime.
2027
03:30:09,930 --> 03:30:12,641
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
2028
03:30:15,686 --> 03:30:17,271
Watch out, Olmo.
2029
03:30:17,396 --> 03:30:19,774
We saw Attila,
and he said to slaughter our hogs.
2030
03:30:19,899 --> 03:30:22,777
We're a lot better off
if we find someone else.
2031
03:30:22,902 --> 03:30:25,696
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
2032
03:30:25,821 --> 03:30:28,532
and preach revolution, family by family.
2033
03:30:28,657 --> 03:30:33,162
- How is a man to live if he can't work?
- Like Attila. He feeds on evil.
2034
03:30:40,336 --> 03:30:41,545
Stella.
2035
03:31:47,736 --> 03:31:50,155
Stella. Stella, we need more water.
2036
03:31:51,740 --> 03:31:53,409
Here's some water.
2037
03:32:00,916 --> 03:32:02,793
There's more hot water.
2038
03:32:27,860 --> 03:32:29,278
You're Olmo!
2039
03:32:32,323 --> 03:32:34,241
You don't recognise me.
2040
03:32:36,619 --> 03:32:40,497
There was an amnesty. They let me go.
I've been walking for 30 days.
2041
03:32:40,623 --> 03:32:41,832
You came back?
2042
03:32:41,957 --> 03:32:45,419
I walk and I walk and I walk. Can't stop.
2043
03:32:46,337 --> 03:32:48,380
Then why did you have
to mix in that day?
2044
03:32:48,505 --> 03:32:50,591
You were down on the ground.
2045
03:32:50,716 --> 03:32:52,760
They were all on top of you.
2046
03:32:52,885 --> 03:32:55,179
They were beating you to death.
2047
03:32:56,805 --> 03:32:58,849
All those years in jail for nothing.
2048
03:32:58,974 --> 03:33:01,352
In jail, in a barn.
2049
03:33:01,936 --> 03:33:04,355
Under a tree, what's the difference?
2050
03:34:23,308 --> 03:34:26,311
Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
2051
03:34:26,437 --> 03:34:29,440
You keep singing that song.
they'll break your heads, that's what.
2052
03:34:29,565 --> 03:34:33,277
The fascists will put you in jail
if you make jokes about Mussolini.
2053
03:34:33,777 --> 03:34:35,571
I didn't kill the boy.
2054
03:34:37,948 --> 03:34:39,908
You didn't kill the boy.
2055
03:34:40,409 --> 03:34:42,745
It was one of those men
with the black shirts on.
2056
03:34:42,870 --> 03:34:43,912
Who?
2057
03:34:45,581 --> 03:34:47,958
I saw him hide the body in the cave.
2058
03:34:48,083 --> 03:34:50,919
- Who was it?
- It's hard to say.
2059
03:34:52,629 --> 03:34:55,549
In black shirts.
All killers look the same.
2060
03:34:57,009 --> 03:34:59,470
I walk and I walk and I walk.
2061
03:35:00,804 --> 03:35:02,306
Can't stop.
2062
03:35:04,058 --> 03:35:06,143
Where is socialism?
2063
03:35:06,977 --> 03:35:08,979
When you get what you want,
you want more.
2064
03:35:09,104 --> 03:35:11,106
Iike animals that eat
because they can't stop.
2065
03:35:11,231 --> 03:35:13,984
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
2066
03:35:14,109 --> 03:35:16,320
You get a piece of land,
then you want another piece.
2067
03:35:16,445 --> 03:35:17,404
That's human nature.
2068
03:35:17,529 --> 03:35:19,698
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
2069
03:35:19,823 --> 03:35:20,949
Stella.
2070
03:35:26,497 --> 03:35:29,666
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
2071
03:35:29,792 --> 03:35:30,876
No good to anybody.
2072
03:35:31,001 --> 03:35:33,378
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
2073
03:35:33,504 --> 03:35:35,839
You let the priests pay for your keep
three or four years.
2074
03:35:35,964 --> 03:35:38,884
Then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
2075
03:35:39,009 --> 03:35:42,179
What Lenin?
You've got to start facing the truth.
2076
03:35:42,638 --> 03:35:44,264
They abolished our paper.
2077
03:35:44,389 --> 03:35:46,809
The community house is gone
and no more election.
2078
03:35:46,934 --> 03:35:48,852
But this changed. Look here.
2079
03:35:49,520 --> 03:35:51,814
Read it. It's your newspaper.
2080
03:35:52,397 --> 03:35:54,274
The one our comrades print.
2081
03:35:54,399 --> 03:35:57,528
We could go to prison.
You can see how many have read it.
2082
03:35:58,112 --> 03:36:00,697
Now memorise it. It's up to you.
2083
03:36:00,823 --> 03:36:03,325
Because once this is gone,
you'll teach the others.
2084
03:36:03,450 --> 03:36:06,453
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
2085
03:36:06,578 --> 03:36:10,874
All right, I'll memorise the newspaper,
but what good is it if we have no party?
2086
03:36:10,999 --> 03:36:15,712
No leader? Nobody to lead us?
Look at us, Olmo. We're all scattered.
2087
03:36:15,838 --> 03:36:18,090
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
2088
03:36:18,215 --> 03:36:20,717
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
2089
03:36:20,843 --> 03:36:24,680
No party? It's not true.
The party is no one but you.
2090
03:36:24,805 --> 03:36:27,391
And Eugene and Enzo and Armando.
2091
03:36:27,975 --> 03:36:30,686
Cross over the river,
you'll find only kales.
2092
03:36:30,811 --> 03:36:33,272
Need more,
then go and speak with the bellman.
2093
03:36:33,397 --> 03:36:37,067
You'll see the party around you
wherever you find hardworking men.
2094
03:36:37,192 --> 03:36:40,487
Go inside the prisons and you'll see
hundreds of your comrades.
2095
03:36:40,612 --> 03:36:44,366
The party's there, too. It's everywhere.
Tell him, Eugene. You tell him.
2096
03:36:55,794 --> 03:36:59,173
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
2097
03:36:59,798 --> 03:37:01,049
"While 135 were...”
2098
03:37:01,175 --> 03:37:02,384
Anita!
2099
03:37:03,051 --> 03:37:05,596
Anita? Where'd my daughter go?
2100
03:37:05,721 --> 03:37:06,930
Anita!
2101
03:37:07,431 --> 03:37:10,726
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
2102
03:37:10,851 --> 03:37:12,352
What padrona?
2103
03:37:12,895 --> 03:37:16,231
- Signora Ada.
- Ada. Ada.
2104
03:37:16,356 --> 03:37:18,609
"Strikers paraded in the city streets.
2105
03:37:18,734 --> 03:37:21,153
"Several came to blows
with fascist city officials
2106
03:37:21,278 --> 03:37:24,531
"who tried to block the demonstration,
including fascist Mayor Aliani.
2107
03:37:24,656 --> 03:37:27,618
"The officials were forced to call Milano
for extra carabinieri.
2108
03:37:27,743 --> 03:37:30,370
"While fighting with the troops,
four of our comrades were killed.”
2109
03:37:34,416 --> 03:37:37,169
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
2110
03:37:37,294 --> 03:37:39,129
His wife will kill him!
2111
03:37:40,547 --> 03:37:42,799
Hey, Berlinghieri, I want a return match.
2112
03:37:42,925 --> 03:37:44,927
Now, now, now. Calm down, Ferrara.
2113
03:37:45,052 --> 03:37:47,721
You've just lost
your whole stable of livestock.
2114
03:37:47,846 --> 03:37:49,306
What else can you stake?
2115
03:37:49,431 --> 03:37:52,351
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
2116
03:37:55,604 --> 03:37:57,981
Clothes of honour,
and not much money,
2117
03:37:58,607 --> 03:38:00,484
the mayor stakes his wife.
2118
03:38:04,279 --> 03:38:06,657
- Oh, I'm sorry. Forgive me.
- Signor Alfredo.
2119
03:38:07,866 --> 03:38:10,535
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
2120
03:38:11,119 --> 03:38:12,996
What shall I say to him?
2121
03:38:13,121 --> 03:38:16,792
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
2122
03:38:20,379 --> 03:38:22,089
Cavaliere Pioppi.
2123
03:38:27,219 --> 03:38:29,888
You all know Cavaliere Pioppi.
2124
03:38:31,974 --> 03:38:34,059
The only honest man among us.
2125
03:38:34,184 --> 03:38:36,937
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
2126
03:38:37,062 --> 03:38:40,107
No, don't worry. Don't worry about it.
Everything will be all right.
2127
03:38:40,232 --> 03:38:42,526
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
2128
03:38:42,651 --> 03:38:44,987
Thank God you have your health.
2129
03:38:51,576 --> 03:38:54,496
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2130
03:38:54,621 --> 03:38:55,831
We've...
2131
03:38:57,332 --> 03:38:59,501
We've trouble making ends meet.
2132
03:39:00,002 --> 03:39:02,546
Our lands have been barren. We've...
2133
03:39:02,671 --> 03:39:05,549
As you must know,
your father and I were friends.
2134
03:39:05,674 --> 03:39:07,134
He was always telling me.
2135
03:39:07,259 --> 03:39:09,678
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
2136
03:39:09,803 --> 03:39:11,305
"You let things get out of hand.”
2137
03:39:11,430 --> 03:39:13,682
- But he'd help us.
- Yes, he helped us.
2138
03:39:13,807 --> 03:39:15,934
He helped us sign so many mortgages
2139
03:39:16,059 --> 03:39:18,687
there's not a piece of land
left in our name.
2140
03:39:18,812 --> 03:39:22,065
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
2141
03:39:22,899 --> 03:39:25,527
You and I
have been rather good friends.
2142
03:39:26,361 --> 03:39:28,238
It's embarrassing. I...
2143
03:39:28,363 --> 03:39:31,783
- How much do you need?
- Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2144
03:39:31,908 --> 03:39:33,869
You're more understanding
than your father was.
2145
03:39:33,994 --> 03:39:35,120
Well.
2146
03:39:35,620 --> 03:39:40,042
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
2147
03:39:41,585 --> 03:39:42,919
The villa.
2148
03:39:47,841 --> 03:39:48,925
Olmo.
2149
03:39:54,639 --> 03:39:57,684
- The house, you said?
- The villa.
2150
03:40:04,649 --> 03:40:06,443
- You're not allowed in here.
- Get away.
2151
03:40:06,568 --> 03:40:08,862
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen, do you?
2152
03:40:08,987 --> 03:40:10,030
Get away!
2153
03:40:10,155 --> 03:40:13,909
You've been told 100 times you're not
allowed in here. Don't you push me!
2154
03:40:14,034 --> 03:40:16,244
Somebody's going to teach you a lesson
you'll never forget.
2155
03:40:16,370 --> 03:40:18,830
- Get away!
- Now, you get out of here!
2156
03:40:18,955 --> 03:40:22,209
You don't learn, do you?
You're going to come to a bad end, boy.
2157
03:40:22,334 --> 03:40:23,543
You think you're the king
of this fucking castle.
2158
03:40:23,668 --> 03:40:24,628
- Get away.
- Attila.
2159
03:40:24,753 --> 03:40:26,755
The time's come when I'll show you.
once and for all, you're not!
2160
03:40:26,880 --> 03:40:28,256
- Now, you get out of here!
- Get away!
2161
03:40:28,382 --> 03:40:30,884
What the hell is going on over here?
2162
03:40:35,472 --> 03:40:37,265
His shoes are dirty.
2163
03:40:37,974 --> 03:40:40,769
What are you doing here?
What do you want?
2164
03:40:42,354 --> 03:40:44,106
All right, I'm poor,
2165
03:40:44,773 --> 03:40:48,151
a peasant, a worker and a killer.
2166
03:40:48,276 --> 03:40:50,862
- And I want my daughter!
- Attila!
2167
03:41:14,136 --> 03:41:15,679
"By the...”
2168
03:41:15,804 --> 03:41:17,139
"Rushes."
2169
03:41:17,264 --> 03:41:20,225
"Rushes and under the sky,
2170
03:41:20,892 --> 03:41:23,395
"my lovely house doth lie.”
2171
03:41:23,520 --> 03:41:25,981
Good girl. Here you are.
2172
03:41:36,783 --> 03:41:40,036
- Anita, come home.
- But, Papa, not before I finish.
2173
03:41:42,831 --> 03:41:46,084
I don't like you to come here,
you know that.
2174
03:41:46,209 --> 03:41:48,837
She has to learn how to read and write.
2175
03:41:57,220 --> 03:41:59,097
You're not her mother.
2176
03:42:00,265 --> 03:42:02,142
I don't want her here!
2177
03:42:10,066 --> 03:42:11,276
He's right, you know.
2178
03:42:11,401 --> 03:42:15,071
I mean, what the hell gives you
the right to act like a missionary?
2179
03:42:15,197 --> 03:42:17,616
What the hell gives you the right?
2180
03:42:19,910 --> 03:42:21,411
I love that child!
2181
03:42:21,536 --> 03:42:25,499
I don't care whether you love that child.
The child is out of place here.
2182
03:42:27,667 --> 03:42:30,212
Leave other people's children alone.
2183
03:42:37,219 --> 03:42:40,597
All right. Now I'll devote myself
to our children!
2184
03:42:40,722 --> 03:42:43,016
No, don't! Just devote yourself to me!
2185
03:42:56,655 --> 03:42:59,449
November's the cruellest month
of the year.
2186
03:43:05,705 --> 03:43:06,915
Damn it!
2187
03:43:08,041 --> 03:43:10,877
Bitch. Filthy bitch!
2188
03:43:11,002 --> 03:43:13,797
But I'll get in there. I'll get a bottle.
2189
03:43:24,766 --> 03:43:26,017
The key.
2190
03:43:26,977 --> 03:43:28,770
Now, give me the key.
2191
03:43:29,854 --> 03:43:30,981
The key!
2192
03:43:31,106 --> 03:43:33,650
Go and get drunk at the tavern.
2193
03:43:33,775 --> 03:43:36,319
We're respectable people
here in this house.
2194
03:43:36,444 --> 03:43:38,071
Didn't you know that?
2195
03:43:42,117 --> 03:43:43,952
I want that key!
2196
03:43:44,077 --> 03:43:45,954
I'll stick it up your ass!
2197
03:44:02,095 --> 03:44:04,139
You stupid thing.
2198
03:44:05,140 --> 03:44:06,641
How stupid you are.
2199
03:44:06,766 --> 03:44:08,852
But why shouldn't you have
what you want?
2200
03:44:08,977 --> 03:44:10,895
You must drink all you want.
2201
03:44:11,021 --> 03:44:13,440
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2202
03:44:13,565 --> 03:44:16,192
So you'll have all the drink you want.
2203
03:44:25,035 --> 03:44:27,162
Help me. Why don't you help me?
2204
03:44:27,787 --> 03:44:29,414
You want a drink?
2205
03:44:29,998 --> 03:44:31,916
I don't want it anymore.
2206
03:44:32,042 --> 03:44:35,503
I baptise you,
Regina, Queen of the Bitches.
2207
03:45:06,993 --> 03:45:08,036
Ada!
2208
03:45:16,544 --> 03:45:18,004
Good evening.
2209
03:45:24,386 --> 03:45:27,180
Go to bed, little witch. Go on.
2210
03:45:30,558 --> 03:45:31,643
Ada.
2211
03:45:38,566 --> 03:45:39,943
Good night, angel.
2212
03:45:40,735 --> 03:45:42,070
Sleep well.
2213
03:45:45,573 --> 03:45:46,783
Signora,
2214
03:45:47,992 --> 03:45:49,744
care for some wine?
2215
03:45:51,913 --> 03:45:53,915
Yes, I don't mind if I do.
2216
03:45:55,542 --> 03:45:59,045
- A drop is good from time to time.
- Two or three, even.
2217
03:46:05,677 --> 03:46:07,345
It's so nice here.
2218
03:46:08,972 --> 03:46:11,015
What's so nice, may I ask?
2219
03:46:12,517 --> 03:46:14,477
Anita saying good night.
2220
03:46:15,645 --> 03:46:17,647
The smell of your supper.
2221
03:46:18,940 --> 03:46:21,151
The way you are all together.
2222
03:46:23,403 --> 03:46:25,989
And your mother sleeping by the fire.
2223
03:46:32,245 --> 03:46:34,998
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll put in a cot.
2224
03:46:35,123 --> 03:46:38,209
You know the big doors
that open into the court?
2225
03:46:38,710 --> 03:46:41,212
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2226
03:46:41,337 --> 03:46:43,631
- Really?
- I remember the key.
2227
03:46:44,382 --> 03:46:46,050
It was as big as that.
2228
03:46:51,347 --> 03:46:54,976
And so the peasants were all locked up,
same as prison.
2229
03:46:57,020 --> 03:46:59,814
We were able to dance,
to sing to our children.
2230
03:46:59,939 --> 03:47:02,817
Able to die, but impossible to get out.
2231
03:47:04,527 --> 03:47:07,322
We had to be shut up like beasts
till morning.
2232
03:47:10,158 --> 03:47:11,367
Then what happened?
2233
03:47:11,493 --> 03:47:12,911
Come the morning,
2234
03:47:13,036 --> 03:47:16,623
the padrone would send a servant
to open the door for us.
2235
03:47:18,792 --> 03:47:21,461
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
2236
03:47:21,586 --> 03:47:23,213
- Amusing, no?
- No.
2237
03:47:24,839 --> 03:47:28,092
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2238
03:47:30,428 --> 03:47:34,474
Once Alfredo got into our house here
2239
03:47:35,725 --> 03:47:38,061
and was locked up with all of us.
2240
03:47:41,856 --> 03:47:43,900
Well, the doors are open now
2241
03:47:46,027 --> 03:47:47,987
but Alfredo never comes.
2242
03:47:57,872 --> 03:48:00,083
What do you think of Alfredo?
2243
03:48:00,875 --> 03:48:03,795
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
2244
03:48:03,920 --> 03:48:05,755
The padrone's Alfredo.
2245
03:48:05,880 --> 03:48:07,173
And me?
2246
03:48:08,716 --> 03:48:10,426
You are the padrona.
2247
03:48:10,552 --> 03:48:13,471
No, not really.
I am the wife of the padrone.
2248
03:48:17,934 --> 03:48:22,021
Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
2249
03:48:22,146 --> 03:48:23,231
Olmo.
2250
03:48:24,023 --> 03:48:26,192
Rosina, we woke you up.
2251
03:48:26,317 --> 03:48:27,277
Olmo.
2252
03:48:27,402 --> 03:48:28,987
- It's all right.
- Go away.
2253
03:48:29,112 --> 03:48:31,072
-I had a terrible dream, Olmo.
- It's all right, Mama.
2254
03:48:31,197 --> 03:48:33,491
I was on the top of a mountain
with Grandfather Leo.
2255
03:48:33,616 --> 03:48:34,784
- Yes.
- "Look down," he said.
2256
03:48:34,909 --> 03:48:37,245
- Come to bed.
- "Those are the years to come.
2257
03:48:37,370 --> 03:48:39,622
- "One is limping, another is blind.”
- It's all right.
2258
03:48:39,747 --> 03:48:41,958
- "That one has no head.”
- It's late, Mama.
2259
03:48:42,083 --> 03:48:46,254
Take little Anita and run away.
Run, Olmo. Everything's gone to ruin.
2260
03:48:53,344 --> 03:48:56,389
- Do you hear that? He's there.
- Shut up.
2261
03:48:56,890 --> 03:49:00,059
Over there, I saw him. He was moving.
2262
03:49:01,769 --> 03:49:03,396
He comes to spy.
2263
03:49:04,272 --> 03:49:06,941
Go away, go away. Leave us alone.
2264
03:49:07,984 --> 03:49:09,444
Do something!
2265
03:49:17,410 --> 03:49:18,494
Here?
2266
03:49:21,623 --> 03:49:22,707
Here?
2267
03:49:26,920 --> 03:49:28,296
It's a cat!
2268
03:49:31,424 --> 03:49:33,760
Every night I dream of that kid.
2269
03:49:35,762 --> 03:49:38,181
He's all covered with blood.
2270
03:49:39,641 --> 03:49:40,975
I hate him.
2271
03:49:41,809 --> 03:49:43,519
You drive me crazy.
2272
03:49:45,313 --> 03:49:48,149
I'll never come
to this fucking room again!
2273
03:49:49,192 --> 03:49:52,403
Don't be angry. I'm fed up, too.
2274
03:49:53,529 --> 03:49:55,323
Whenever we feel like doing it,
2275
03:49:55,448 --> 03:49:58,284
we have to behave
like a couple of thieves.
2276
03:49:59,327 --> 03:50:00,411
Hiding.
2277
03:50:00,536 --> 03:50:03,164
You could change all that
if you wanted to.
2278
03:50:03,289 --> 03:50:07,168
You give the orders around here.
He's as weak as a jellyfish.
2279
03:50:07,293 --> 03:50:09,045
Ada's drunk all the time.
2280
03:50:09,170 --> 03:50:12,465
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
2281
03:50:15,927 --> 03:50:20,181
No, I deserve a house of my own,
fit for somebody like me.
2282
03:50:24,560 --> 03:50:25,979
I Know one.
2283
03:50:27,647 --> 03:50:30,358
- Where?
- Villa Pioppi.
2284
03:50:30,817 --> 03:50:32,694
The mortgage is nearly due.
2285
03:50:36,739 --> 03:50:38,366
Can't you see us,
2286
03:50:39,242 --> 03:50:40,952
the two of us,
2287
03:50:41,077 --> 03:50:43,913
sitting together
in Chinese dressing gowns,
2288
03:50:44,956 --> 03:50:47,792
listening to the radio broadcast
from Rome?
2289
03:50:48,501 --> 03:50:50,795
A servant very quietly comes in
2290
03:50:52,130 --> 03:50:54,465
with two glasses of Marsala wine.
2291
03:50:56,050 --> 03:50:59,887
Marsala, my ass. I want champagne.
2292
03:51:57,987 --> 03:51:59,072
Hey!
2293
03:51:59,739 --> 03:52:00,948
Stella!
2294
03:52:01,949 --> 03:52:05,411
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
2295
03:52:05,536 --> 03:52:09,749
They took him away!
My Martino and his brother Gelindo!
2296
03:52:09,874 --> 03:52:11,250
Who did it?
2297
03:52:12,210 --> 03:52:14,504
It's those guards.
They're taking them away.
2298
03:52:14,629 --> 03:52:17,131
The guards? What? Wait.
2299
03:52:17,590 --> 03:52:21,010
Wait. All of you, come with me.
2300
03:52:24,806 --> 03:52:27,141
No, Olmo, where are you going?
2301
03:52:27,850 --> 03:52:31,020
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
2302
03:52:31,145 --> 03:52:32,688
You'll get us all in trouble.
2303
03:52:32,814 --> 03:52:36,359
You promised to look out for us
and not lose your head like this.
2304
03:52:37,985 --> 03:52:39,195
Prison.
2305
03:52:42,156 --> 03:52:43,533
Yes, prison.
2306
03:52:45,493 --> 03:52:46,661
Prison.
2307
03:52:47,328 --> 03:52:48,496
Prison.
2308
03:52:48,621 --> 03:52:51,332
- Olmo, where are you going?
- Prison!
2309
03:52:52,500 --> 03:52:54,168
Come back, Olmo!
2310
03:52:57,505 --> 03:52:58,965
Wait, Stella!
2311
03:53:04,595 --> 03:53:06,722
Martino! Gelindo!
2312
03:53:10,685 --> 03:53:12,145
Wait, Stella.
2313
03:53:15,314 --> 03:53:16,524
Stella.
2314
03:53:16,649 --> 03:53:19,819
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
2315
03:53:21,112 --> 03:53:23,447
Stop. You'll only make it worse.
2316
03:53:26,534 --> 03:53:29,036
- Hold on! Hold on!
- No, no!
2317
03:53:29,162 --> 03:53:31,414
Martino! Gelindo!
2318
03:53:31,539 --> 03:53:33,583
You'll make it worse!
2319
03:53:33,708 --> 03:53:35,209
Come, come.
2320
03:53:36,294 --> 03:53:39,630
There are hundreds of us!
There are thousands!
2321
03:53:39,755 --> 03:53:42,550
There's no room in your jails to keep us!
2322
03:53:43,009 --> 03:53:46,554
What are you doing, Olmo?
Can't you see you're all alone?
2323
03:53:48,639 --> 03:53:50,099
Stella, wait!
2324
03:53:52,435 --> 03:53:53,644
No, no!
2325
03:53:54,395 --> 03:53:56,772
The party won't abandon you!
2326
03:53:56,898 --> 03:54:00,902
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
2327
03:54:18,628 --> 03:54:21,881
- Christ is with us.
- Bless me, Father, for I have sinned.
2328
03:54:22,006 --> 03:54:24,592
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
2329
03:54:24,717 --> 03:54:26,510
I have nothing but debts.
2330
03:54:26,636 --> 03:54:28,387
But all the same,
I have always made my offering
2331
03:54:28,512 --> 03:54:30,348
for the holy wounds of Jesus.
2332
03:54:30,473 --> 03:54:32,975
It's true I don't have
the money for the mortgage,
2333
03:54:33,100 --> 03:54:34,894
but I look at it this way:
2334
03:54:35,019 --> 03:54:37,647
if I have to choose between
the mortgage and the holy wounds,
2335
03:54:37,772 --> 03:54:39,732
then I choose the wounds.
2336
03:54:39,857 --> 03:54:42,151
They wish I were dead anyway.
2337
03:54:42,276 --> 03:54:44,320
This has become a fixation.
2338
03:54:44,445 --> 03:54:47,114
Don't you know
that blaming others is a sin?
2339
03:54:47,240 --> 03:54:48,574
A very bad sin.
2340
03:54:48,699 --> 03:54:50,284
You don't believe me?
2341
03:54:51,494 --> 03:54:53,621
What do you call this, then?
2342
03:54:54,664 --> 03:54:55,998
Look, here's the proof.
2343
03:54:56,123 --> 03:54:59,418
Please, come on, please.
I can't bear cats, even live ones.
2344
03:55:00,461 --> 03:55:02,463
He used to sleep with me.
2345
03:55:03,047 --> 03:55:05,341
They want to hurt the things I love.
2346
03:55:06,008 --> 03:55:08,803
They want to hurt me! They want to take
everything away from me!
2347
03:55:08,928 --> 03:55:11,264
They're wicked people!
2348
03:55:47,341 --> 03:55:48,426
There's the car.
2349
03:55:48,551 --> 03:55:51,220
- Well, at last.
- Yes. Here.
2350
03:55:58,519 --> 03:56:00,938
Aren't you coming in?
They're waiting for you.
2351
03:56:01,063 --> 03:56:02,315
No, no, not tonight.
2352
03:56:02,440 --> 03:56:04,233
At least tonight,
one should stay at home.
2353
03:56:04,358 --> 03:56:05,568
Come on, Josephine.
2354
03:56:05,693 --> 03:56:08,029
- Don't eat too much.
- Ciao, Pierro.
2355
03:56:08,154 --> 03:56:09,905
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2356
03:56:10,031 --> 03:56:11,240
- Evening, signor.
- Good evening.
2357
03:56:11,365 --> 03:56:13,242
We'll play cards later.
Maybe I'll get lucky.
2358
03:56:13,367 --> 03:56:17,371
- Yes. See you all about midnight.
- Ciao. Ciao.
2359
03:57:03,876 --> 03:57:06,754
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2360
03:57:07,755 --> 03:57:10,257
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2361
03:57:27,566 --> 03:57:29,026
Merry Christmas.
2362
03:57:29,151 --> 03:57:31,445
You know how long
I've been looking for you?
2363
03:57:32,321 --> 03:57:34,865
Signora Berlinghieri can
no longer drink at home
2364
03:57:34,990 --> 03:57:37,243
because the wine is locked away.
2365
03:57:38,285 --> 03:57:40,496
She can no longer drink in small cafes
2366
03:57:40,621 --> 03:57:43,749
because her husband
has given orders against it.
2367
03:57:45,292 --> 03:57:47,211
So she drinks in taverns.
2368
03:57:47,336 --> 03:57:50,297
I'm going to have you
locked up in an asylum.
2369
03:57:54,176 --> 03:57:58,139
I can drink here.
I can even fall under the table.
2370
03:58:02,935 --> 03:58:04,812
Nobody sees me anyway.
2371
03:58:07,440 --> 03:58:09,692
Get up from there. Get up.
2372
03:58:10,484 --> 03:58:12,278
You look disgusting.
2373
03:58:13,946 --> 03:58:16,615
Your face is all swollen
from the alcohol.
2374
03:58:16,740 --> 03:58:18,576
You stink. Get up.
2375
03:58:18,701 --> 03:58:20,703
- ...full of the Christmas spirit...
- Get up.
2376
03:58:20,828 --> 03:58:22,872
...as you can tell
with their fun-loving song.
2377
03:58:22,997 --> 03:58:25,040
Do I disgust you, too?
2378
03:58:25,166 --> 03:58:28,461
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
2379
03:58:28,586 --> 03:58:30,254
everyone should find comfort and...
2380
03:58:30,379 --> 03:58:33,299
Am I swollen?
2381
03:58:33,424 --> 03:58:37,887
...and social order. Happy mothers
and fathers, but above all...
2382
03:58:38,012 --> 03:58:41,724
- Do I stink?
- Do you need help, signora?
2383
03:58:41,849 --> 03:58:45,478
...favourite book or favourite dolly,
they find a piece of Christmas holly.
2384
03:58:45,603 --> 03:58:47,271
Let's get along to one more song.
2385
03:58:47,396 --> 03:58:50,399
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
2386
03:58:55,196 --> 03:58:57,865
I know why you don't want me to drink.
2387
03:58:59,241 --> 03:59:00,367
It's because when I drink,
2388
03:59:00,493 --> 03:59:03,120
it gives me the courage
to tell you the truth.
2389
03:59:04,455 --> 03:59:07,416
You are different. You have changed.
2390
03:59:08,167 --> 03:59:12,671
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.
2391
03:59:12,796 --> 03:59:14,048
Murderers.
2392
03:59:24,225 --> 03:59:26,769
And you are even worse than they are.
2393
03:59:27,353 --> 03:59:30,147
Come. Have a drink with us.
2394
03:59:31,273 --> 03:59:35,027
- My husband wants to meet you.
- Come on. It's getting late.
2395
03:59:35,528 --> 03:59:38,739
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
2396
03:59:38,864 --> 03:59:42,576
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
2397
03:59:44,703 --> 03:59:48,666
Hey! Hey! Hey, wait a minute.
2398
03:59:53,212 --> 03:59:56,257
- You can't refuse a drink.
- Let us go, signora, please.
2399
03:59:57,424 --> 04:00:01,095
- Where are you going?
- To wash, signora.
2400
04:00:01,220 --> 04:00:02,888
- Why?
- It's Christmas.
2401
04:00:03,013 --> 04:00:06,308
Oh, for heaven's sake. Stay like this.
2402
04:00:06,433 --> 04:00:08,978
You're much more beautiful
the way you are.
2403
04:00:15,484 --> 04:00:17,236
Can I have your cap?
2404
04:00:18,779 --> 04:00:20,781
- You really want it?
- Yes.
2405
04:00:21,282 --> 04:00:22,992
To remember you by.
2406
04:00:23,117 --> 04:00:26,954
Excuse us, signora. Excuse us, please.
2407
04:00:50,644 --> 04:00:54,189
What do you want?
What do you want me to do?
2408
04:00:56,400 --> 04:00:58,819
- Signore, we're closing.
- We're leaving.
2409
04:01:00,112 --> 04:01:01,947
I'll get your coat.
2410
04:01:09,955 --> 04:01:11,206
Charcoal.
2411
04:01:11,957 --> 04:01:13,250
Charcoal.
2412
04:01:14,043 --> 04:01:15,336
Charcoal.
2413
04:01:15,961 --> 04:01:17,880
Charcoal for sale.
2414
04:01:19,173 --> 04:01:20,466
You slut.
2415
04:01:21,008 --> 04:01:23,344
You like fooling around with everyone.
2416
04:01:23,802 --> 04:01:26,305
- Even Olmo.
-Olmo?
2417
04:01:26,430 --> 04:01:28,098
What an imagination.
2418
04:01:28,849 --> 04:01:31,852
Is it my imagination
to have seen you together?
2419
04:01:31,977 --> 04:01:33,937
That I've seen you with him before?
2420
04:01:34,063 --> 04:01:36,982
Is it my imagination
that I smell him on you?
2421
04:01:37,107 --> 04:01:40,611
Do you think Olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
2422
04:01:40,736 --> 04:01:43,572
Fascist? I am not a fascist!
2423
04:01:43,697 --> 04:01:45,574
If you call me that again, I will kill you!
2424
04:01:45,699 --> 04:01:48,369
If I see you again with him, I will kill you!
2425
04:01:48,494 --> 04:01:51,413
You'll kill me because
we can't make love anymore.
2426
04:01:51,538 --> 04:01:52,873
Fighting, huh?
2427
04:01:54,583 --> 04:01:57,211
Lucky you. I guess you love each other.
2428
04:02:14,144 --> 04:02:15,562
How are you?
2429
04:02:16,355 --> 04:02:17,731
How are you?
2430
04:02:21,360 --> 04:02:23,737
- You know her?
- I think so.
2431
04:02:25,572 --> 04:02:26,782
Sit down.
2432
04:02:30,911 --> 04:02:31,995
Neve?
2433
04:02:32,663 --> 04:02:34,415
Neve, this is Ada.
2434
04:02:38,460 --> 04:02:40,462
I'm glad you remember me.
2435
04:02:45,426 --> 04:02:48,303
What about you?
You're not from around here.
2436
04:02:49,596 --> 04:02:51,223
You look like a lady.
2437
04:02:52,099 --> 04:02:54,143
But you are a lady, aren't you?
2438
04:02:55,269 --> 04:02:56,770
She's my wife.
2439
04:02:57,813 --> 04:03:01,233
You know, after that day,
I never had another attack.
2440
04:03:01,358 --> 04:03:04,111
Oh, God knows
what went on in my head.
2441
04:03:05,070 --> 04:03:09,867
And then I found a man, a good man.
I liked him. I was very fond of him.
2442
04:03:09,992 --> 04:03:13,454
When my mother died, we got married.
A hard worker.
2443
04:03:13,579 --> 04:03:16,331
We settled down here, on this street.
I still live here.
2444
04:03:17,040 --> 04:03:20,335
- What happened to him?
- Oh, he disappeared one day.
2445
04:03:20,461 --> 04:03:22,296
I never saw him again.
2446
04:03:23,130 --> 04:03:27,259
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
2447
04:03:27,384 --> 04:03:31,805
I learn about how to manage
and how I can get by fine on my own.
2448
04:03:32,347 --> 04:03:35,642
There were no children.
It's the only thing I miss.
2449
04:03:36,268 --> 04:03:39,354
You know, I never knew
if it was my fault or his.
2450
04:03:40,856 --> 04:03:43,567
Oh, my cake, I forgot.
2451
04:03:46,820 --> 04:03:48,864
Why don't you stay here
and eat with us?
2452
04:03:48,989 --> 04:03:50,908
They are nice people, you know.
2453
04:03:51,033 --> 04:03:53,702
And where can you go
this time of night?
2454
04:03:54,453 --> 04:03:56,538
You'll enjoy it, you'll see.
2455
04:03:56,663 --> 04:03:59,208
Oh, Neve.
I thought you'd never show up.
2456
04:03:59,333 --> 04:04:02,795
She must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
2457
04:04:15,140 --> 04:04:16,683
Alfredo.
2458
04:04:17,976 --> 04:04:19,603
I want a child.
2459
04:04:22,356 --> 04:04:24,900
Go. Go to your midnight Mass.
2460
04:04:25,025 --> 04:04:29,071
- Ciao, Oreste. Merry Christmas.
- Sing your hearts out.
2461
04:04:29,196 --> 04:04:32,407
Let everybody know
what hypocrites you are.
2462
04:04:32,533 --> 04:04:35,619
Careful, Oreste. The devil will take you.
2463
04:04:35,744 --> 04:04:39,414
I'm not afraid of the devil.
He's red, like me.
2464
04:04:39,540 --> 04:04:41,166
And when I die...
2465
04:04:41,291 --> 04:04:43,502
- Who lives here?
- Attila Mellanchini.
2466
04:04:43,627 --> 04:04:45,045
He's really come up in the world.
2467
04:04:45,170 --> 04:04:48,757
- He lives here alone?
- No, with his beloved Regina.
2468
04:04:48,882 --> 04:04:51,426
The most envied couple
in the whole valley.
2469
04:04:51,552 --> 04:04:53,720
- Really?
- Yes.
2470
04:04:53,846 --> 04:04:56,265
Merry Christmas, Signorina Regina!
2471
04:04:57,933 --> 04:05:00,936
What are you doing out there
in the cold? Come inside.
2472
04:05:01,061 --> 04:05:05,732
Merry Christmas, Signora Pioppi!
We don't want to be late for Mass!
2473
04:05:07,985 --> 04:05:11,822
We can have a drop to warm ourselves,
then we can all three go together.
2474
04:05:11,947 --> 04:05:14,157
Oh, she's really crazy.
2475
04:05:14,908 --> 04:05:18,203
First, she cuts me down in public,
then invites us for a drink.
2476
04:05:18,328 --> 04:05:21,665
- Marvellous.
- Maybe she's trying to make up to us.
2477
04:05:23,000 --> 04:05:24,918
What difference does it make?
2478
04:05:25,043 --> 04:05:27,087
Well, aren't you coming?
2479
04:05:28,046 --> 04:05:30,257
Let's see what it's like inside.
2480
04:05:54,072 --> 04:05:56,533
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2481
04:05:58,702 --> 04:06:00,495
You're making fun of me.
2482
04:06:01,079 --> 04:06:03,206
They'll elect you one of these days.
2483
04:06:03,790 --> 04:06:05,918
You're still a young man.
2484
04:06:06,043 --> 04:06:08,462
Young and strong.
2485
04:06:12,549 --> 04:06:16,845
Everything is so artistic,
just like being abroad.
2486
04:06:20,641 --> 04:06:23,185
The house is perfect for a real lady.
2487
04:06:25,520 --> 04:06:27,522
Very elegant. Very...
2488
04:06:27,981 --> 04:06:29,483
Very tasteful.
2489
04:06:32,069 --> 04:06:33,654
Do you really think so?
2490
04:06:34,237 --> 04:06:36,490
Come and see the living room.
2491
04:06:52,047 --> 04:06:55,217
- What is she doing?
- I told you, she's mad.
2492
04:07:06,103 --> 04:07:09,606
Caught you, didn't I?
Now you'll have to listen to me.
2493
04:07:10,691 --> 04:07:12,985
I'm the one doing the talking now.
2494
04:07:13,110 --> 04:07:14,569
You want to get out?
2495
04:07:14,695 --> 04:07:17,781
Then you'll have to sign a paper
saying this house will remain mine.
2496
04:07:17,906 --> 04:07:19,908
Attila! Attila, look!
2497
04:07:20,617 --> 04:07:23,036
You got that mortgage
from my husband with threats,
2498
04:07:23,161 --> 04:07:25,330
with political blackmail!
2499
04:07:25,455 --> 04:07:27,958
You made his heart give out.
2500
04:07:28,083 --> 04:07:30,669
You tormented the poor man
until he died.
2501
04:07:30,794 --> 04:07:34,589
"It's all so artistic.
as if you were abroad."
2502
04:07:34,715 --> 04:07:39,302
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr Blackshirt?
2503
04:07:39,428 --> 04:07:43,181
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
2504
04:07:43,849 --> 04:07:45,726
You're not leaving here.
2505
04:07:45,851 --> 04:07:48,478
This house is mine and it'll stay mine.
2506
04:07:49,354 --> 04:07:50,605
"Made in
2507
04:07:52,107 --> 04:07:53,734
"Czechoslovakia."
2508
04:07:55,694 --> 04:07:58,155
Sinners. Rogues.
2509
04:07:58,739 --> 04:08:01,283
Concubine! Concubine!
2510
04:08:01,992 --> 04:08:05,620
You see? I told you.
She called you a concubine.
2511
04:08:05,746 --> 04:08:06,955
If we don't get married soon.
2512
04:08:07,080 --> 04:08:09,750
We'll be the laughing stock
of the whole countryside.
2513
04:08:10,500 --> 04:08:12,377
The radio doesn't work.
2514
04:08:17,632 --> 04:08:19,593
You've harmed me for the last time.
2515
04:08:21,720 --> 04:08:24,097
What has my poor cat done to you?
2516
04:08:25,098 --> 04:08:26,433
Murderers.
2517
04:08:27,225 --> 04:08:30,145
That's what you are, murderers.
2518
04:08:32,230 --> 04:08:35,484
Murderers! Murderers! Murderers!
2519
04:08:53,710 --> 04:08:55,003
Murderers.
2520
04:08:56,296 --> 04:08:57,631
Murderers.
2521
04:09:00,300 --> 04:09:01,343
Murderers.
2522
04:09:01,468 --> 04:09:04,137
Signora Pioppi, calm down.
2523
04:09:04,846 --> 04:09:08,683
Open the door. You're really hysterical.
2524
04:09:09,476 --> 04:09:11,478
What are you talking about?
2525
04:09:12,604 --> 04:09:14,898
All these silly accusations.
2526
04:09:16,024 --> 04:09:19,986
If you just open the door,
we can talk it over.
2527
04:09:23,490 --> 04:09:26,618
We're respectable people,
Signora Pioppi.
2528
04:09:36,837 --> 04:09:39,506
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
2529
04:09:40,340 --> 04:09:43,093
- You look irresistible.
- Yes.
2530
04:09:43,969 --> 04:09:46,054
But I prefer you in my hat.
2531
04:10:06,366 --> 04:10:08,160
Who are these people?
2532
04:10:08,827 --> 04:10:11,538
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
2533
04:10:18,628 --> 04:10:19,921
What's going on?
2534
04:10:25,886 --> 04:10:27,053
A robbery.
2535
04:10:27,179 --> 04:10:28,805
What was there to rob?
She was full of debts.
2536
04:10:28,930 --> 04:10:31,057
Poor people.
They had to mortgage everything,
2537
04:10:31,183 --> 04:10:33,018
the land, the villa, everything.
2538
04:10:33,143 --> 04:10:35,228
Who has the mortgage?
2539
04:10:35,353 --> 04:10:36,897
Oh, my God!
2540
04:10:41,610 --> 04:10:44,237
Everything she owned is mortgaged
to Alfredo Berlinghieri.
2541
04:10:44,362 --> 04:10:48,533
What do mortgages have to do with it?
This was obviously a sex crime.
2542
04:10:48,658 --> 04:10:53,079
She was still a very handsome woman.
She undoubtedly had some relationship.
2543
04:10:55,498 --> 04:10:59,044
- Merry Christmas, Signorina.
- Good evening, Commissioner.
2544
04:11:13,141 --> 04:11:14,476
Mortgages.
2545
04:11:15,518 --> 04:11:19,856
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
2546
04:11:20,774 --> 04:11:24,527
It could be anyone,
possibly someone right here.
2547
04:11:24,653 --> 04:11:26,863
She probably led him on,
2548
04:11:28,740 --> 04:11:30,450
then spurned him.
2549
04:11:31,826 --> 04:11:33,703
With his lust aroused,
2550
04:11:35,497 --> 04:11:37,290
he possibly raped her.
2551
04:11:39,292 --> 04:11:40,961
Then this murder.
2552
04:11:42,379 --> 04:11:46,716
Maniacs. Communists. Perverts.
2553
04:11:48,593 --> 04:11:50,303
May I take a look?
2554
04:11:55,225 --> 04:11:57,519
There, you see? No underwear.
2555
04:11:59,312 --> 04:12:02,565
Why does a woman
take off her underwear?
2556
04:12:02,691 --> 04:12:03,900
Why?
2557
04:12:08,071 --> 04:12:09,155
Coward.
2558
04:12:09,948 --> 04:12:11,241
Coward.
2559
04:12:23,128 --> 04:12:25,255
Ada! Ada!
2560
04:12:39,185 --> 04:12:41,229
Olmo! Olmo!
2561
04:12:43,523 --> 04:12:44,607
Olmo!
2562
04:12:48,236 --> 04:12:49,362
Olmo!
2563
04:12:52,866 --> 04:12:55,160
What is this? Why do you have a lock?
What do you have to hide?
2564
04:12:55,285 --> 04:12:57,954
- Why do you lock yourself in?
- I lock others out.
2565
04:12:58,079 --> 04:12:59,706
Where's my wife?
2566
04:13:13,720 --> 04:13:16,181
That's enough! Get out of here!
2567
04:13:16,306 --> 04:13:17,974
- Olmo!
- Get out of here.
2568
04:13:20,310 --> 04:13:22,562
- I'm sorry. I...
- Get out of here!
2569
04:13:24,022 --> 04:13:25,774
- What's he want?
- His wife.
2570
04:13:25,899 --> 04:13:28,026
You'll wake up the children.
2571
04:13:40,789 --> 04:13:43,291
I'm sorry.
I don't know what's the matter with me.
2572
04:13:43,416 --> 04:13:45,835
I don't know. I'm not feeling well.
I think I have a heart condition.
2573
04:13:45,960 --> 04:13:47,045
- Feel my heart.
- What heart?
2574
04:13:47,170 --> 04:13:48,880
You're just sick in the head.
2575
04:13:53,176 --> 04:13:55,011
Oh, maybe you're right, I don't know.
2576
04:13:55,136 --> 04:13:58,306
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
2577
04:13:58,431 --> 04:14:00,433
And you come looking for her
in my bed?
2578
04:14:00,558 --> 04:14:02,143
What's so wrong about that?
2579
04:14:02,977 --> 04:14:04,562
- What do you mean?
- You know what I mean.
2580
04:14:04,687 --> 04:14:05,688
-Goon.
- You know what I mean.
2581
04:14:05,814 --> 04:14:06,856
Go on!
2582
04:14:07,482 --> 04:14:11,611
Oh, I think it's very, very, very possible
because I think you like her.
2583
04:14:11,736 --> 04:14:12,779
Yeah.
2584
04:14:13,988 --> 04:14:15,407
You're right.
2585
04:14:19,244 --> 04:14:21,621
And she likes me.
2586
04:14:24,457 --> 04:14:27,377
We fuck and fuck,
fuck all the night.
2587
04:14:28,586 --> 04:14:31,131
But it's not enough for her, not enough.
2588
04:14:33,299 --> 04:14:37,637
It seems she wants to
stuff this salami up her ass.
2589
04:14:40,807 --> 04:14:44,644
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
You're really not funny.
2590
04:14:44,769 --> 04:14:46,688
I don't understand
how you could talk like that.
2591
04:14:46,813 --> 04:14:50,525
If you knew what I was going through
tonight, you wouldn't.
2592
04:14:56,114 --> 04:14:58,450
They killed that wretched widow Pioppi.
2593
04:14:59,159 --> 04:15:01,995
There's such violence here.
It's all around us.
2594
04:15:07,375 --> 04:15:08,835
I don't know.
2595
04:15:09,669 --> 04:15:12,505
It would have to happen tonight, just
as Ada and I were finally able to talk.
2596
04:15:12,630 --> 04:15:15,842
We were so close after so long.
It was just like in the beginning.
2597
04:15:16,885 --> 04:15:19,387
She saw all that blood
and she ran away.
2598
04:15:19,929 --> 04:15:23,349
As if it were my fault. I mean,
I don't know what I had to do with it.
2599
04:15:24,350 --> 04:15:25,935
Who gets the widow's house?
2600
04:15:27,187 --> 04:15:28,521
The property?
2601
04:15:30,815 --> 04:15:33,568
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
2602
04:15:34,360 --> 04:15:35,987
Call him a communist.
2603
04:15:36,946 --> 04:15:40,241
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
2604
04:15:40,366 --> 04:15:43,244
And you'll soon see more
and more and more.
2605
04:15:44,204 --> 04:15:46,414
And there are too many in jail.
And it's you.
2606
04:15:46,539 --> 04:15:48,917
It's you and others like you
who wanted it.
2607
04:15:49,042 --> 04:15:50,335
It's you.
2608
04:16:01,221 --> 04:16:02,764
I'm happy you have
a woman in the house.
2609
04:16:02,889 --> 04:16:04,474
Your daughter needs a mother.
2610
04:16:06,809 --> 04:16:08,645
She only came for Christmas.
2611
04:16:12,482 --> 04:16:14,150
Her husband is in jail.
2612
04:16:15,902 --> 04:16:17,862
Has it never occurred to you
why so many of your friends
2613
04:16:17,987 --> 04:16:19,030
are in jail and not you?
2614
04:16:19,155 --> 04:16:22,492
You, of all people, who should have
been the first to end up inside?
2615
04:16:23,034 --> 04:16:24,911
Because I have stopped Attila,
that's why.
2616
04:16:25,036 --> 04:16:27,580
Because I have made him
drop his bone.
2617
04:16:29,541 --> 04:16:31,793
If you protect me,
it's been in your interest.
2618
04:16:32,585 --> 04:16:35,672
That's right. Go on, insult me.
Insult your old friend.
2619
04:16:36,172 --> 04:16:38,633
If I protect you,
it's because I care about you.
2620
04:16:39,425 --> 04:16:41,511
Don't you remember
we used to catch frogs together?
2621
04:16:41,636 --> 04:16:44,973
You remember how beautiful it was
along the ditches in the summer, huh?
2622
04:16:45,098 --> 04:16:47,100
I caught the frogs, you ate them.
2623
04:16:48,268 --> 04:16:49,435
Come on.
2624
04:16:50,520 --> 04:16:53,815
Come on,
you hole-in-the-pocket socialist.
2625
04:16:53,940 --> 04:16:55,650
Don't you remember anything?
2626
04:16:57,360 --> 04:16:59,070
Yes, yes, I remember.
2627
04:17:00,738 --> 04:17:02,448
I remember your wedding day.
2628
04:17:03,575 --> 04:17:06,327
And I remember I was beaten up.
2629
04:17:07,495 --> 04:17:09,998
And I remember you stood and watched.
2630
04:17:11,833 --> 04:17:13,876
You also remember
when you broke into my father's house
2631
04:17:14,002 --> 04:17:15,628
and when you stole his gun?
2632
04:17:16,754 --> 04:17:19,382
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
2633
04:17:19,507 --> 04:17:21,884
To get killed? Is that what you want?
2634
04:17:29,767 --> 04:17:31,561
Enough talk, Alfredo.
2635
04:17:37,191 --> 04:17:39,819
Go home. You'll find Ada there.
2636
04:17:41,988 --> 04:17:44,324
- You really think so?
- Sure, sure.
2637
04:17:52,206 --> 04:17:54,000
Take this, just in case.
2638
04:17:59,422 --> 04:18:01,090
Stick it up yours!
2639
04:19:13,538 --> 04:19:14,622
Ada?
2640
04:19:28,428 --> 04:19:30,221
Ada? Ada.
2641
04:19:31,264 --> 04:19:33,808
Ada, open the door. Are you all right?
2642
04:19:33,933 --> 04:19:36,144
Say something. Ada! Ada!
2643
04:19:37,603 --> 04:19:39,772
Open the door or I'll break it down.
2644
04:19:41,315 --> 04:19:44,152
Ada? Ada, are you all right?
2645
04:19:44,277 --> 04:19:45,862
Are you all right, Ada?
2646
04:19:46,696 --> 04:19:49,490
Ada, say something at least.
2647
04:19:50,825 --> 04:19:53,578
It's not my fault, Ada. Please, open up.
2648
04:19:55,288 --> 04:19:57,165
It's not my fault.
2649
04:19:57,290 --> 04:19:59,333
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
2650
04:19:59,459 --> 04:20:00,835
Wouldn't you like to do that?
2651
04:20:00,960 --> 04:20:03,838
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
2652
04:20:05,131 --> 04:20:08,217
We'll have a child. We'll have a child!
2653
04:20:09,218 --> 04:20:12,180
The most recent communiqué
from an Axis Army...
2654
04:20:12,305 --> 04:20:14,265
I've just seen Aunt Ada.
2655
04:20:15,183 --> 04:20:17,977
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
2656
04:20:18,102 --> 04:20:21,147
- Just the way you like it.
- Nicolo, come have your lunch.
2657
04:20:21,272 --> 04:20:22,482
Come on.
2658
04:20:23,900 --> 04:20:25,359
One more like a good girl.
2659
04:20:25,485 --> 04:20:28,237
The allied forces are fighting
desperately to keep their hold
2660
04:20:28,362 --> 04:20:30,198
on the Kasserine Pass.
2661
04:20:30,323 --> 04:20:32,700
With the help of ltalo-German air power,
2662
04:20:32,825 --> 04:20:37,163
our gallant soldiers have breached
the pass in several places,
2663
04:20:37,288 --> 04:20:40,958
turning northward
in the direction of Tébessa and Thala.
2664
04:20:41,083 --> 04:20:44,337
So you saw your Auntie Ada?
2665
04:20:45,505 --> 04:20:47,340
I mean it, I mean it.
2666
04:20:48,007 --> 04:20:49,592
Don't talk nonsense.
2667
04:20:51,469 --> 04:20:54,013
Ada is dead. Dead, dead, dead.
2668
04:20:54,806 --> 04:20:57,141
Why do you say she's dead?
2669
04:20:57,266 --> 04:21:01,354
She's in a room. Caged beast.
2670
04:21:02,355 --> 04:21:04,607
She eats the hearts of bad children.
2671
04:21:04,732 --> 04:21:08,528
...and 66 heavy artillery pieces
of various calibre.
2672
04:21:30,216 --> 04:21:31,968
Hail the Duce, people.
2673
04:21:32,468 --> 04:21:35,596
This is what is known
as the fascist miracle.
2674
04:21:35,721 --> 04:21:37,932
We don't need
those cart horses anymore.
2675
04:21:38,057 --> 04:21:39,392
We put the power
of 50 horses in one machine.
2676
04:21:39,517 --> 04:21:40,643
They're sold, did you hear?
2677
04:21:40,768 --> 04:21:42,061
Time's up.
2678
04:21:45,690 --> 04:21:47,066
Hey, Barone!
2679
04:21:48,150 --> 04:21:50,736
Barone, what's the use
of those cart horses?
2680
04:21:51,362 --> 04:21:53,281
Unless you got a stable hand.
2681
04:21:54,323 --> 04:21:55,992
You need a stable hand, Barone?
2682
04:21:59,328 --> 04:22:01,497
Seems fit. Any family?
2683
04:22:05,418 --> 04:22:08,212
Widower. One daughter.
2684
04:22:16,596 --> 04:22:19,140
It all depends.
How much are you selling them for?
2685
04:22:19,265 --> 04:22:22,059
Barone, I give you
the best deal in the world.
2686
04:22:29,525 --> 04:22:32,278
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
2687
04:22:37,491 --> 04:22:39,619
So I'm sold, too?
2688
04:22:40,870 --> 04:22:42,538
Part of the contract.
2689
04:22:42,663 --> 04:22:47,168
Horses, horseman, horse manure.
2690
04:22:47,293 --> 04:22:49,045
You all hear? I was sold.
2691
04:22:51,464 --> 04:22:53,966
To that merchant there. Stupid beast!
2692
04:23:02,725 --> 04:23:05,728
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
2693
04:23:06,437 --> 04:23:08,856
I can't provide milk
or make a meal of grain.
2694
04:23:08,981 --> 04:23:10,775
For I'm not a beast.
2695
04:23:12,985 --> 04:23:14,528
Only a peasant.
2696
04:23:15,237 --> 04:23:18,282
A peasant like you men. Understand?
2697
04:23:22,119 --> 04:23:23,829
Can they buy us for nothing?
2698
04:23:24,997 --> 04:23:26,832
Is a peasant for sale?
2699
04:23:27,625 --> 04:23:29,001
Is it just?
2700
04:23:39,679 --> 04:23:41,263
Well, tell me, is it just?
2701
04:23:41,389 --> 04:23:43,391
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
2702
04:23:43,516 --> 04:23:45,184
get your daughter, and get going.
2703
04:23:50,523 --> 04:23:52,024
Horse manure!
2704
04:24:09,208 --> 04:24:11,377
Horses go in horse manure!
2705
04:24:13,546 --> 04:24:15,715
Shit! Shit! Let it out.
2706
04:24:16,465 --> 04:24:20,845
Don't hold back, for God's sake, shit!
I'm going to wait, come on.
2707
04:24:23,723 --> 04:24:25,391
What about I] Duce?
2708
04:24:25,516 --> 04:24:27,852
He's full of shit, too!
2709
04:24:27,977 --> 04:24:30,229
God bless us. A full behind.
2710
04:24:30,688 --> 04:24:32,648
Look. Look at all the shit.
2711
04:24:32,773 --> 04:24:35,443
The greatest load of horse shit
and dung.
2712
04:24:43,409 --> 04:24:45,911
- It stinks.
- Here comes another load!
2713
04:24:56,714 --> 04:24:58,674
Go ahead, everybody! Laugh!
2714
04:24:59,175 --> 04:25:02,511
You little shit!
It's all right! It's all right!
2715
04:25:02,636 --> 04:25:05,139
- Here, we can begin to change things.
- Hey, Barone!
2716
04:25:06,223 --> 04:25:09,560
Make him eat it, Olmo! Horse shit pie!
2717
04:25:12,354 --> 04:25:15,566
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
2718
04:25:15,691 --> 04:25:18,652
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
2719
04:25:18,778 --> 04:25:19,987
Stupid.
2720
04:25:22,406 --> 04:25:23,866
Ciao, Teresita.
2721
04:25:35,711 --> 04:25:38,506
- Hurry, Olmo, before it's too late.
- On your way, Olmo.
2722
04:25:38,631 --> 04:25:40,966
- God knows what Attila will do.
- Olmo, there is no time.
2723
04:25:42,593 --> 04:25:43,677
Yes.
2724
04:25:43,803 --> 04:25:46,680
- Stay away until you're sure it's safe.
- Don't worry about the house.
2725
04:25:46,806 --> 04:25:49,141
- I want to go with you.
- No, it's better if you go to Stella's.
2726
04:25:49,266 --> 04:25:51,977
- Please. Take me with you, please.
- Be good. Be good. You promised.
2727
04:25:52,103 --> 04:25:54,730
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
2728
04:25:56,607 --> 04:25:58,275
- All right, I'll come back.
- Yes.
2729
04:25:58,400 --> 04:26:00,486
I'll come back, I'll come back.
2730
04:26:14,625 --> 04:26:19,130
- Here, you need it more than I do.
- Thank you. Thank you.
2731
04:26:19,255 --> 04:26:21,215
Now, listen, you'd better
keep your doors locked,
2732
04:26:21,340 --> 04:26:23,259
and don't go out alone.
2733
04:26:24,468 --> 04:26:26,095
- Thank you.
- Ciao, Olmo.
2734
04:26:26,220 --> 04:26:28,222
- Goodbye, Olmo. Come back soon.
- Ciao.
2735
04:26:28,347 --> 04:26:30,558
- Take care of yourself, Olmo.
- Yes. Be prepared for the worst.
2736
04:26:30,683 --> 04:26:34,061
- You carry our blessings.
- Write to us. Send us word.
2737
04:26:35,229 --> 04:26:37,690
- Let us know how you are.
- Good luck, Olmo.
2738
04:26:38,399 --> 04:26:40,818
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
2739
04:26:40,943 --> 04:26:42,862
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
2740
04:26:42,987 --> 04:26:44,905
Good luck, Olmo.
2741
04:27:15,519 --> 04:27:18,522
Signora Ada, I have a new story for you.
2742
04:27:18,647 --> 04:27:22,026
- And today it's a true story.
- Wait. Wait. Wait.
2743
04:27:32,328 --> 04:27:34,830
What happened was
Attila wanted to sell Olmo.
2744
04:27:34,955 --> 04:27:36,832
- Sell Olmo?
- Yes.
2745
04:27:36,957 --> 04:27:40,169
Attila bought a new tractor for the farm
and was showing off.
2746
04:27:40,294 --> 04:27:41,962
And so then he said
horsemen are finished,
2747
04:27:42,087 --> 04:27:45,174
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
2748
04:27:45,299 --> 04:27:48,344
- Nobody helped Olmo?
- Yeah, they all did.
2749
04:27:53,766 --> 04:27:56,352
And then you know what happened?
It began to rain.
2750
04:27:56,477 --> 04:27:59,230
- What?
- Yeah, it rained horse manure.
2751
04:27:59,355 --> 04:28:03,734
Horse manure, all over Attila.
His nose, his eyes. All over.
2752
04:28:03,859 --> 04:28:06,570
- Even on his bald head.
- On Regina, too?
2753
04:28:06,695 --> 04:28:09,156
No, but they'd have got her, too,
had she been there.
2754
04:28:09,281 --> 04:28:13,077
Then they massaged all the
horses' asses and got a lot of fresh shit.
2755
04:28:13,202 --> 04:28:16,330
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
2756
04:28:16,455 --> 04:28:19,083
But then, all of a sudden,
the farmers were scared.
2757
04:28:19,208 --> 04:28:21,585
And Olmo left on his bicycle.
2758
04:28:23,295 --> 04:28:25,422
- Olmo ran away?
- Yeah.
2759
04:28:25,547 --> 04:28:27,800
Attila will come with his fascists.
2760
04:28:27,925 --> 04:28:29,885
Everyone cried when Olmo left, signora.
2761
04:28:30,010 --> 04:28:32,263
But he wanted to go. He was free.
Don't you understand?
2762
04:28:32,388 --> 04:28:34,265
- No, he was sad.
- Oh, you're stupid.
2763
04:28:34,390 --> 04:28:37,268
You're in a fog. He was happy.
2764
04:28:37,393 --> 04:28:42,856
Poor Olmo had to leave his daughter
and had to leave his house.
2765
04:28:43,357 --> 04:28:45,234
He wasn't glad at all.
2766
04:28:48,028 --> 04:28:49,697
What do you know? You know nothing.
2767
04:28:49,822 --> 04:28:54,451
- You're leaving, too, signora?
- I'm leaving, yes. And for good.
2768
04:28:54,576 --> 04:28:56,203
Everybody's going.
2769
04:29:02,084 --> 04:29:05,671
I won't need these. You can have them.
2770
04:29:20,519 --> 04:29:23,731
This, too. Here, take this.
2771
04:29:26,859 --> 04:29:28,110
And this.
2772
04:29:29,737 --> 04:29:31,030
And this.
2773
04:29:31,947 --> 04:29:33,157
This.
2774
04:29:35,993 --> 04:29:37,578
Here, take this.
2775
04:29:41,040 --> 04:29:42,291
Signora,
2776
04:29:45,794 --> 04:29:47,671
could I have a kiss, too?
2777
04:29:48,464 --> 04:29:49,840
Come here.
2778
04:30:48,065 --> 04:30:49,566
Anthony!
2779
04:30:50,192 --> 04:30:51,860
Anthony!
2780
04:31:02,037 --> 04:31:03,497
Attila!
2781
04:31:04,456 --> 04:31:06,250
Attila!
2782
04:31:11,338 --> 04:31:12,881
Attila!
2783
04:31:14,758 --> 04:31:16,844
Come down here immediately!
2784
04:31:21,640 --> 04:31:23,851
Anthony, there are books
in the other room.
2785
04:31:23,976 --> 04:31:25,227
Right away.
2786
04:31:30,899 --> 04:31:32,317
Attila!
2787
04:31:35,487 --> 04:31:39,074
Signor Alfredo, you've heard about it.
The bastard's run off to...
2788
04:31:39,199 --> 04:31:41,952
Who asked you to come here?
Who gave you the right to do this?
2789
04:31:42,077 --> 04:31:43,328
Right? He's a communist organiser.
2790
04:31:43,454 --> 04:31:45,706
I don't care if he's a communist or not,
he's a friend of mine.
2791
04:31:45,831 --> 04:31:46,832
A friend of yours?
2792
04:31:46,957 --> 04:31:50,544
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
2793
04:31:50,669 --> 04:31:53,005
It's taken you a long time to find it.
2794
04:31:53,130 --> 04:31:56,300
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
2795
04:31:58,218 --> 04:32:01,847
You've done your job. Your services
are no longer needed here.
2796
04:32:01,972 --> 04:32:03,182
What?
2797
04:32:05,225 --> 04:32:09,229
Listen, everybody. I fired him.
I fired the foreman.
2798
04:32:09,354 --> 04:32:11,732
Can you hear me? I fired Attila.
2799
04:32:19,823 --> 04:32:21,533
Ada, it's me.
2800
04:32:21,992 --> 04:32:23,535
I'm sorry, I know I shouldn't be here,
2801
04:32:23,660 --> 04:32:26,079
but I have something
very important to tell you.
2802
04:32:26,205 --> 04:32:28,540
I know you're going to be very happy.
2803
04:32:35,339 --> 04:32:38,592
I've done it. I've fired Attila. It's over.
2804
04:32:44,139 --> 04:32:46,558
- She's gone, padrone. Gone.
- Gone?
2805
04:32:47,726 --> 04:32:50,103
- Where did she go?
- She won't return anymore.
2806
04:32:50,229 --> 04:32:51,772
- Where did she go?
- No more.
2807
04:32:51,897 --> 04:32:53,190
- Where did she go?
- No more.
2808
04:32:53,315 --> 04:32:55,192
- Where did she go?
- No more.
2809
04:33:03,283 --> 04:33:06,328
She said you'd understand
if I dressed up in this.
2810
04:33:13,961 --> 04:33:15,045
Swim!
2811
04:33:27,558 --> 04:33:29,268
Take a look! Take a look!
2812
04:33:29,393 --> 04:33:32,271
You're all going to end up like that!
Like sewer rats!
2813
04:33:33,647 --> 04:33:35,691
Go on, scream, you shit!
2814
04:33:41,989 --> 04:33:44,449
Cover his face in it!
2815
04:33:50,789 --> 04:33:52,249
Orio!
2816
04:33:53,166 --> 04:33:54,710
Orio!
2817
04:34:01,383 --> 04:34:03,010
Oh, he's dead.
2818
04:34:06,138 --> 04:34:07,764
Breasts. Unrighteous breasts.
2819
04:34:07,889 --> 04:34:10,100
- You filthy rotten fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch.
2820
04:34:10,225 --> 04:34:11,643
- Cover up!
- Here, fire it, bastard!
2821
04:34:11,768 --> 04:34:14,187
Pig! Bastard! Pig!
2822
04:34:23,155 --> 04:34:24,823
All right, turn back.
2823
04:34:27,618 --> 04:34:29,328
Temesio!
2824
04:34:30,662 --> 04:34:33,874
- Temesio, does God exist?
- No!
2825
04:34:33,999 --> 04:34:35,709
Attila!
2826
04:34:35,834 --> 04:34:38,629
Does that bastard Mussolini exist?
2827
04:34:39,338 --> 04:34:40,422
Temesio?
2828
04:34:41,340 --> 04:34:43,592
- Does II Duce exist?
-No!
2829
04:34:43,717 --> 04:34:46,470
- The Duce doesn't exist!
- Kill him.
2830
04:34:49,014 --> 04:34:50,724
You move and I'll kill you.
2831
04:34:51,266 --> 04:34:55,520
Attila. Neither do you exist, Attila.
2832
04:35:31,598 --> 04:35:34,101
Stop that whistling. Stop it.
2833
04:35:38,814 --> 04:35:43,151
I can kill all of you whenever I want to,
so you can whistle till your mouths rot.
2834
04:35:43,276 --> 04:35:45,570
I don't give a damn for any of you.
2835
04:35:45,696 --> 04:35:47,781
Anthony.
2836
04:35:47,906 --> 04:35:49,616
Let's get out of here.
2837
04:35:50,367 --> 04:35:52,661
You're shit! Scum!
2838
04:35:52,786 --> 04:35:55,580
You're a disgrace to the Italian nation.
2839
04:35:55,706 --> 04:35:58,083
You are the shit of Italy!
2840
04:36:25,777 --> 04:36:31,783
25TH APRIL, 1945
LIBERATION DAY
2841
04:36:43,462 --> 04:36:45,630
Fight, comrades, in the name of Stalin.
2842
04:36:45,756 --> 04:36:49,009
- The Blackshirt bandits are here.
- Come on, everyone, over here.
2843
04:36:49,134 --> 04:36:51,845
Let's wipe them out, rip their guts.
2844
04:36:51,970 --> 04:36:53,597
Every last one of them.
2845
04:36:56,808 --> 04:36:58,518
Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
2846
04:36:58,643 --> 04:37:00,437
Grab these, go on.
2847
04:37:06,485 --> 04:37:09,780
- Hurry up!
- Kill every one of them.
2848
04:37:22,125 --> 04:37:23,752
Anita!
2849
04:37:24,336 --> 04:37:28,131
Anita, what can you see there?
2850
04:37:28,256 --> 04:37:29,758
I can see...
2851
04:37:30,759 --> 04:37:32,302
I can see...
2852
04:37:33,178 --> 04:37:36,306
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
2853
04:37:36,431 --> 04:37:39,643
One of our men's running after them.
He's alone.
2854
04:37:39,768 --> 04:37:44,189
Anita, I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
2855
04:37:47,567 --> 04:37:53,073
He's only got a stick
but, by God, he's giving it to them.
2856
04:37:53,198 --> 04:37:57,786
He's really giving it to them.
If you could only see them, women!
2857
04:37:57,911 --> 04:38:00,163
Come on, harder!
2858
04:38:00,288 --> 04:38:02,916
Harder now! Kill them all!
2859
04:38:03,041 --> 04:38:06,628
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
2860
04:38:06,753 --> 04:38:10,257
Let our men hear us! Come on, shout!
2861
04:38:10,382 --> 04:38:12,050
- You kill him.
- Louder!
2862
04:38:13,218 --> 04:38:14,970
Louder!
2863
04:38:17,514 --> 04:38:20,433
Blessed are the young
who see what isn't there.
2864
04:38:20,559 --> 04:38:25,105
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.
2865
04:38:25,230 --> 04:38:29,109
If you could only see this, too.
They'll never come back.
2866
04:38:29,234 --> 04:38:33,488
They're throwing away their guns
and their uniforms.
2867
04:38:33,947 --> 04:38:35,365
Oh, God.
2868
04:38:37,200 --> 04:38:40,829
- What do you see? What is it?
- A huge cloud of dust.
2869
04:38:41,288 --> 04:38:44,082
A man on a white horse.
2870
04:38:44,207 --> 04:38:45,709
He looks like...
2871
04:38:45,834 --> 04:38:47,878
Like Olmo.
2872
04:38:50,088 --> 04:38:52,090
If only it was Olmo.
2873
04:38:52,215 --> 04:38:54,009
Let his soul be at rest.
2874
04:38:57,596 --> 04:38:59,848
Attila and Regina.
2875
04:39:03,101 --> 04:39:05,145
Attila and Regina!
2876
04:39:13,028 --> 04:39:15,447
Shoot, Attila! Shoot!
2877
04:40:04,204 --> 04:40:05,747
Bitches!
2878
04:40:05,872 --> 04:40:08,375
Stinking bastard!
2879
04:40:25,016 --> 04:40:26,267
Kill her!
2880
04:40:26,393 --> 04:40:28,019
Throw her in the shit!
2881
04:40:28,144 --> 04:40:30,313
Die, you fascist cow!
2882
04:40:30,438 --> 04:40:32,232
Fascist pig!
2883
04:40:32,357 --> 04:40:33,608
- Kill her!
- Move, women.
2884
04:40:33,733 --> 04:40:35,902
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
2885
04:40:36,027 --> 04:40:37,821
Put this shit with the other pigs!
2886
04:40:41,157 --> 04:40:43,410
Now you know what a pigsty is like!
2887
04:41:00,802 --> 04:41:02,762
No, you can't come through.
2888
04:41:03,221 --> 04:41:04,848
You can't come through.
2889
04:41:07,434 --> 04:41:09,769
The sty is too good for them!
2890
04:41:15,066 --> 04:41:16,568
Hey, Comrade!
2891
04:41:17,527 --> 04:41:20,572
Is it true you're giving the land
to those who'll work it?
2892
04:41:21,072 --> 04:41:22,032
Who is she?
2893
04:41:22,157 --> 04:41:23,658
- Have you ever seen her?
- I've never seen her.
2894
04:41:23,783 --> 04:41:28,496
I said, is it true you're giving the land
to those who'll work it?
2895
04:41:29,873 --> 04:41:32,208
Yes. Come on! Come on!
2896
04:41:35,170 --> 04:41:36,421
Let's go.
2897
04:41:37,130 --> 04:41:38,840
Come on, you blockheads.
2898
04:41:40,592 --> 04:41:42,427
Oh, how many there are.
2899
04:41:43,136 --> 04:41:46,014
Who are you? No one knows you,
2900
04:41:46,139 --> 04:41:48,558
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
2901
04:41:48,683 --> 04:41:52,645
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
2902
04:41:52,771 --> 04:41:54,773
We come from the mountains.
2903
04:41:54,898 --> 04:41:58,651
The Nazis, they burned everything,
all our houses.
2904
04:41:58,777 --> 04:42:01,571
And the fascists,
they took all our goods.
2905
04:42:02,113 --> 04:42:05,325
I say, first of all we have to give them
a place to sleep.
2906
04:42:05,450 --> 04:42:07,660
Best let us sleep inside the sheds here.
2907
04:42:07,786 --> 04:42:10,455
No, the shed is for vagabonds.
2908
04:42:10,580 --> 04:42:12,999
And the house is where comrades stay.
2909
04:42:13,124 --> 04:42:15,126
Pigsties are for the fascists.
2910
04:42:28,306 --> 04:42:29,808
Everything will be fine.
2911
04:42:30,558 --> 04:42:33,269
So glad that I shall die
2912
04:42:33,394 --> 04:42:35,605
And yet I'm sorry
2913
04:42:35,730 --> 04:42:38,691
I'm so sorry that I die
2914
04:42:38,817 --> 04:42:40,610
So I won't worry
2915
04:42:42,362 --> 04:42:44,823
Shut up, you gravedigger!
2916
04:42:45,698 --> 04:42:47,242
Who goes there?
2917
04:42:47,909 --> 04:42:50,870
The people's committee
for community swine allotment.
2918
04:42:53,289 --> 04:42:55,500
More pigs than I ever saw.
2919
04:43:01,089 --> 04:43:03,049
Come here, my beauty.
2920
04:43:03,174 --> 04:43:04,884
Oh, let me kiss you.
2921
04:43:06,553 --> 04:43:08,721
Come, another, I need another kiss.
2922
04:43:09,305 --> 04:43:12,142
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
2923
04:43:12,267 --> 04:43:14,060
Let me get on you.
2924
04:43:14,185 --> 04:43:17,355
- I want to spend the whole night...
- Can't you show pity?
2925
04:43:17,480 --> 04:43:20,191
Bastards! Bastards!
2926
04:43:20,316 --> 04:43:23,194
13.14.15.
2927
04:43:23,319 --> 04:43:25,738
16. 17. 18.
2928
04:43:25,864 --> 04:43:28,158
And with those two sitting there, it's 20.
2929
04:43:28,283 --> 04:43:31,327
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
2930
04:43:31,452 --> 04:43:33,955
Abolishing the padrone's rights
will make me feel
2931
04:43:34,080 --> 04:43:35,999
100% better, I can tell you that.
2932
04:43:36,124 --> 04:43:37,667
Then I guess we must be idiots.
2933
04:43:37,792 --> 04:43:39,752
Nobody can make out
what you're saying.
2934
04:43:39,878 --> 04:43:41,838
Take a look at all these pigs in here.
2935
04:43:41,963 --> 04:43:46,050
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles and lard,
2936
04:43:46,176 --> 04:43:48,511
and mortadella.
Who do they belong to now?
2937
04:43:48,636 --> 04:43:50,889
Listen here, you'll own all the animals.
2938
04:43:51,598 --> 04:43:53,516
Socialism can bring it all to you.
2939
04:43:53,641 --> 04:43:57,187
How do I know that socialism
is really going to feed me?
2940
04:43:57,937 --> 04:44:01,482
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
2941
04:44:02,192 --> 04:44:04,194
All the Dalcos step forward.
2942
04:44:06,696 --> 04:44:09,324
You others from the mountains
ruled by priests,
2943
04:44:09,449 --> 04:44:12,785
instead of wallowing in ignorance,
try beating your head three times
2944
04:44:12,911 --> 04:44:14,913
to let in socialist ideas.
2945
04:44:15,455 --> 04:44:17,165
- What do you want to do?
- You heard him.
2946
04:44:17,290 --> 04:44:20,043
So did you, about beating your head.
2947
04:44:20,543 --> 04:44:22,629
Why beat our heads three times?
What did he mean?
2948
04:44:22,754 --> 04:44:24,464
Beating your head makes no sense.
2949
04:44:24,589 --> 04:44:26,132
Look at him.
2950
04:44:26,257 --> 04:44:27,759
Look at him.
2951
04:44:28,801 --> 04:44:29,969
Look at him.
2952
04:44:30,094 --> 04:44:32,430
I can see you're a man of feeling.
2953
04:44:33,681 --> 04:44:34,974
Help him.
2954
04:44:35,099 --> 04:44:37,018
Don't you see he is dying like a pig?
2955
04:44:37,143 --> 04:44:38,686
Help him.
2956
04:44:38,811 --> 04:44:40,480
In the name of humanity.
2957
04:45:10,218 --> 04:45:13,179
Look, right there is where
my grandfather's buried.
2958
04:45:28,444 --> 04:45:30,530
"Patrizio Avanzini.
2959
04:45:30,989 --> 04:45:35,535
"Tender flower plucked
by the cruel hands of destiny.”
2960
04:45:37,120 --> 04:45:39,330
Cruel hands of destiny.
2961
04:45:40,123 --> 04:45:42,041
Destiny's hands.
2962
04:45:42,166 --> 04:45:43,960
My hands.
2963
04:45:46,212 --> 04:45:48,256
The cruel hands of destiny.
2964
04:45:53,011 --> 04:45:54,220
Regina.
2965
04:45:55,138 --> 04:45:56,347
Regina.
2966
04:45:57,098 --> 04:46:00,935
Our children will harvest the seeds
we have planted. Regina.
2967
04:46:01,060 --> 04:46:02,979
You are as ugly as sin.
2968
04:46:03,980 --> 04:46:05,773
- Get away!
- Don't cut her hair!
2969
04:46:05,898 --> 04:46:07,567
Don't cut her hair!
2970
04:46:11,821 --> 04:46:13,197
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
2971
04:46:13,323 --> 04:46:15,325
IDA CANTA ELLI, WIDOW OF PIOPPI
A GOOD AND SAINTLY WOMAN
2972
04:46:15,450 --> 04:46:16,659
OFFENDED BY
THE CRUELTY OF TIME
2973
04:46:16,784 --> 04:46:19,245
"Canta Elli Pioppi.
2974
04:46:20,330 --> 04:46:24,917
"Good and saintly woman.
offended by the cruelty of time.”
2975
04:46:25,043 --> 04:46:27,754
I am that cruel time.
2976
04:46:27,879 --> 04:46:31,424
Me, I killed that crazy bitch.
2977
04:46:34,469 --> 04:46:37,555
And that little turd, Patrizio.
2978
04:46:38,056 --> 04:46:41,059
Me. Attila Mellanchini.
2979
04:46:42,685 --> 04:46:43,895
Fascist.
2980
04:46:45,188 --> 04:46:46,314
Man.
2981
04:46:48,107 --> 04:46:49,275
Pigs.
2982
04:46:50,735 --> 04:46:51,861
Scum.
2983
04:46:53,237 --> 04:46:54,405
Shits.
2984
04:46:55,782 --> 04:46:56,908
Turd.
2985
04:47:02,580 --> 04:47:05,917
Stop that music!
This is not a dance hall!
2986
04:47:06,042 --> 04:47:08,378
You have no respect for our dead!
2987
04:47:47,125 --> 04:47:49,001
Look, everybody.
2988
04:47:50,545 --> 04:47:52,296
Come here, everybody!
2989
04:47:53,131 --> 04:47:54,966
- Who is that?
- I don't know.
2990
04:47:59,303 --> 04:48:01,055
Kill me. Kill me!
2991
04:48:01,639 --> 04:48:04,225
Kill me, quick. Kill me.
2992
04:48:04,809 --> 04:48:06,060
Kill me.
2993
04:48:07,311 --> 04:48:08,438
Kill me!
2994
04:48:08,563 --> 04:48:10,022
- Get away.
- Kill me.
2995
04:48:38,843 --> 04:48:40,970
Be careful. Watch from behind here.
2996
04:48:57,445 --> 04:48:59,864
Don't look when a lady is pissing.
2997
04:49:09,207 --> 04:49:11,167
Halt. No one can pass here.
2998
04:49:11,292 --> 04:49:12,668
Go on.
2999
04:49:16,964 --> 04:49:19,133
- Who is that?
- It's the padrone. He is my prisoner.
3000
04:49:19,258 --> 04:49:20,885
Why are you holding him
here in this stall?
3001
04:49:21,010 --> 04:49:23,054
I'm waiting for the partisans.
3002
04:49:25,431 --> 04:49:28,184
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
3003
04:50:18,109 --> 04:50:21,153
Go, Marina. You be the first one up.
Careful you don't fall.
3004
04:50:21,279 --> 04:50:24,782
- Paint out all the fascist slogans!
- Paint everything out!
3005
04:50:24,907 --> 04:50:28,286
- Throw the paint on!
- Brush out. Brush out everything!
3006
04:50:28,995 --> 04:50:31,706
No! No, wait! That goose is mine!
3007
04:50:31,831 --> 04:50:34,041
That's my goose! It's mine!
3008
04:50:34,166 --> 04:50:36,502
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
3009
04:50:36,627 --> 04:50:39,547
If it's yours, then it's everybody's.
It can't be yours if it's everybody's.
3010
04:50:39,672 --> 04:50:42,008
Did you have to pick mine
to be everybody's?
3011
04:50:42,133 --> 04:50:44,927
Make it redder! Put more red on!
3012
04:51:04,405 --> 04:51:05,656
Stop tickling.
3013
04:51:07,575 --> 04:51:08,951
Stupid ass.
3014
04:51:10,328 --> 04:51:11,662
Cut it out.
3015
04:51:18,753 --> 04:51:19,712
Mil kill you.
3016
04:51:19,837 --> 04:51:23,090
Will you look who's here?
We forgot all about our padrone.
3017
04:51:23,215 --> 04:51:24,800
Even forgot to arrest him.
3018
04:51:24,925 --> 04:51:26,802
Good for you, Leonito. Good boy.
3019
04:51:26,927 --> 04:51:30,139
The children have
more imagination than we do.
3020
04:51:51,452 --> 04:51:55,373
Excuse me, padrone, I held my hand
back so long, it escaped on its own.
3021
04:52:00,711 --> 04:52:02,713
And my foot escaped, too.
3022
04:52:05,424 --> 04:52:06,884
Are you Olmo?
3023
04:52:07,718 --> 04:52:09,553
I hand you my prisoner.
3024
04:52:10,137 --> 04:52:11,305
Bravo.
3025
04:52:19,397 --> 04:52:21,524
Hey, are you sleeping?
3026
04:52:27,822 --> 04:52:30,032
Ada never came back, you know.
3027
04:52:33,202 --> 04:52:37,164
- You'd rather she were dead, huh?
- Well, at least you came back.
3028
04:52:59,937 --> 04:53:02,022
Are you sure we hid it here?
3029
04:53:07,820 --> 04:53:09,822
- I hereby declare...
- Give me the paint.
3030
04:53:09,947 --> 04:53:13,367
...the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3031
04:53:13,492 --> 04:53:17,163
padrone and therefore enemy
of the people, now open.
3032
04:53:20,291 --> 04:53:24,170
I declare the people's trial
of the padrone open.
3033
04:53:50,112 --> 04:53:52,948
- How did you know it was there?
- Because I hid it.
3034
04:54:11,175 --> 04:54:14,887
I hereby declare the people's
trial of Alfredo Berlinghieri,
3035
04:54:15,012 --> 04:54:18,265
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3036
04:54:19,850 --> 04:54:22,144
Sit down here. This is going to be good.
3037
04:54:22,269 --> 04:54:25,523
My feet are killing me
but I don't want to miss the show.
3038
04:54:33,113 --> 04:54:34,448
- Do you know when...
- She didn't come back
3039
04:54:34,573 --> 04:54:36,242
because if she had,
she'd have stood trial with you.
3040
04:54:36,367 --> 04:54:39,286
Do you know when she ran away?
She ran away the day that you ran away.
3041
04:54:39,411 --> 04:54:40,830
She's cleverer than you.
3042
04:54:40,955 --> 04:54:43,958
You stayed to be the padrone
right to the end.
3043
04:54:49,880 --> 04:54:50,923
What are you writing, Anita?
3044
04:54:51,048 --> 04:54:53,050
- We're not in school now.
- Give us a hand, Anita.
3045
04:54:53,175 --> 04:54:56,178
This is a people's trial.
What's there to write?
3046
04:54:56,303 --> 04:55:00,558
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
3047
04:55:00,683 --> 04:55:03,644
and what is written down
is worthy of being read.
3048
04:55:04,228 --> 04:55:05,145
Just a minute.
3049
04:55:05,271 --> 04:55:08,274
- Oh, look at our flags!
- All our flags together!
3050
04:55:08,399 --> 04:55:10,818
That one belonged
to the Workers' League, remember?
3051
04:55:10,943 --> 04:55:14,655
Me and Rosina sewed them.
It got bigger every year.
3052
04:55:15,906 --> 04:55:17,700
Olmo, I know we're ignorant,
3053
04:55:17,825 --> 04:55:20,536
but how can we have a trial
without a lawyer?
3054
04:55:21,203 --> 04:55:23,539
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
3055
04:55:23,664 --> 04:55:25,165
I mean, isn't that enough?
3056
04:55:25,291 --> 04:55:28,210
But we are the ones
who caught him, not you.
3057
04:55:28,335 --> 04:55:30,170
No, you didn't catch him, either.
3058
04:55:30,296 --> 04:55:33,048
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
3059
04:55:33,173 --> 04:55:36,051
Yes, you're right.
3060
04:55:40,931 --> 04:55:43,475
Lift it high! Higher!
3061
04:56:39,281 --> 04:56:41,033
Let's dance! Come on!
3062
04:56:41,158 --> 04:56:42,660
- Dance.
- Get away.
3063
04:56:43,327 --> 04:56:44,912
Dance! Come on.
3064
04:56:46,080 --> 04:56:47,247
Dance!
3065
04:56:58,008 --> 04:57:01,136
When a mute begins to speak,
he has much to say,
3066
04:57:01,261 --> 04:57:03,889
but the poor man is tongue-tied, as well.
3067
04:57:04,932 --> 04:57:07,643
It's all right.
Speak with your heart, old man.
3068
04:57:19,530 --> 04:57:20,990
Stop the music.
3069
04:57:24,702 --> 04:57:27,538
I lost them harvesting your wheat
for 60 years.
3070
04:57:27,663 --> 04:57:30,541
Can you make good now?
Can they be returned?
3071
04:57:43,762 --> 04:57:45,180
Why did all these teeth drop out?
3072
04:57:45,305 --> 04:57:47,474
The padrone's are still there,
all shined up.
3073
04:57:47,599 --> 04:57:50,060
He's able to munch with them
all day long.
3074
04:58:02,906 --> 04:58:04,533
We made money for you
and you spent it.
3075
04:58:04,658 --> 04:58:06,952
- You're washed and we're filthy.
- You rest while we work.
3076
04:58:07,077 --> 04:58:09,663
You had plenty in your stomach
in the famine.
3077
04:58:15,085 --> 04:58:18,088
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
3078
04:58:18,213 --> 04:58:21,800
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day labourers.
3079
04:58:21,925 --> 04:58:24,303
He wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
3080
04:58:24,428 --> 04:58:28,390
He's the son. It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
3081
04:58:35,147 --> 04:58:38,984
All land needs labourers,
otherwise it would go to ruin.
3082
04:58:39,693 --> 04:58:43,781
But the padrone?
Does anyone need the padrone?
3083
04:58:51,955 --> 04:58:54,875
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
3084
04:58:55,667 --> 04:58:57,544
I've never hurt anyone.
3085
04:58:57,669 --> 04:59:00,130
All the padroni claim
the very same thing.
3086
04:59:00,923 --> 04:59:03,092
And they're such big hypocrites,
they think it's true.
3087
04:59:03,217 --> 04:59:04,968
I have never hurt anyone.
3088
04:59:06,512 --> 04:59:08,847
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
3089
04:59:08,972 --> 04:59:11,100
and put communists in their place?
3090
04:59:11,683 --> 04:59:13,435
Listen to me, comrades.
3091
04:59:15,771 --> 04:59:20,859
Fascists don't spring up someday
like mushrooms, all in one night.
3092
04:59:21,360 --> 04:59:24,446
No. Fascists are
the padrone's offspring.
3093
04:59:25,030 --> 04:59:27,074
Inventions of the padrone.
3094
04:59:28,117 --> 04:59:30,702
And with these fascists,
they began earning more and more.
3095
04:59:30,828 --> 04:59:33,497
So much that they had
to put their fortunes to use,
3096
04:59:33,622 --> 04:59:35,958
and that's how war was invented.
3097
04:59:36,083 --> 04:59:40,129
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
3098
04:59:40,254 --> 04:59:41,922
Albania and Spain.
3099
04:59:42,673 --> 04:59:44,716
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
3100
04:59:44,842 --> 04:59:46,969
The proletariat,
the peasant, the workers!
3101
04:59:47,094 --> 04:59:48,637
You paid for it!
3102
04:59:52,516 --> 04:59:55,477
He pays now! He pays now!
3103
04:59:55,602 --> 04:59:57,813
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3104
04:59:58,730 --> 05:00:00,899
You hear the voice of the people?
3105
05:00:01,733 --> 05:00:03,735
We, the ignorant hicks,
3106
05:00:04,653 --> 05:00:06,280
who die of starvation,
3107
05:00:06,405 --> 05:00:08,740
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
3108
05:00:08,866 --> 05:00:09,950
We sentence you to death.
3109
05:00:10,075 --> 05:00:13,162
We condemn you
and the past condemns you.
3110
05:00:14,329 --> 05:00:16,081
That's it, comrades.
3111
05:00:16,832 --> 05:00:18,417
No more padrone.
3112
05:00:20,294 --> 05:00:22,296
The padrone is a dead man.
3113
05:00:24,882 --> 05:00:27,134
I'm very tired. May I sit down?
3114
05:00:36,768 --> 05:00:38,312
I'm very tired.
3115
05:00:41,398 --> 05:00:44,651
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
3116
05:00:44,776 --> 05:00:46,904
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
3117
05:00:47,029 --> 05:00:48,739
He doesn't exist anymore.
3118
05:00:55,954 --> 05:00:58,916
The man's alive. His body's on fire.
3119
05:00:59,041 --> 05:01:00,459
Usually, the dead grow cold.
3120
05:01:00,584 --> 05:01:03,545
Olmo, you learned how to speak
better than a peasant.
3121
05:01:03,670 --> 05:01:04,755
Here.
3122
05:01:05,881 --> 05:01:08,300
But you should explain with simple talk.
3123
05:01:08,425 --> 05:01:10,844
That educated talk can play tricks.
3124
05:01:11,845 --> 05:01:16,183
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
3125
05:01:16,308 --> 05:01:17,809
And we mustn't kill him.
3126
05:01:17,935 --> 05:01:19,436
But why not?
3127
05:01:19,561 --> 05:01:23,148
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
3128
05:01:38,538 --> 05:01:41,708
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
3129
05:03:38,492 --> 05:03:40,744
Comrades, the partisans!
3130
05:03:41,620 --> 05:03:43,372
The partisans are coming.
3131
05:03:44,915 --> 05:03:46,249
Partisans.
3132
05:03:47,417 --> 05:03:49,378
Comrades, the partisans.
3133
05:03:49,961 --> 05:03:51,588
The partisans are here.
3134
05:04:17,781 --> 05:04:20,033
Hey, comrades.
3135
05:04:20,158 --> 05:04:21,910
Silence. Silence, please.
3136
05:04:22,035 --> 05:04:23,703
Come over here, everybody!
3137
05:04:23,829 --> 05:04:26,623
I have an important
communication to make.
3138
05:04:27,124 --> 05:04:29,126
Everybody, come over here!
3139
05:04:32,129 --> 05:04:34,548
- Hey, let me look at it!
- Give it to me! Give it to me!
3140
05:04:34,673 --> 05:04:36,258
- An American gun!
- Give it to me. Let's see.
3141
05:04:36,383 --> 05:04:39,469
We have come here in the name
of the Committee of National Liberation.
3142
05:04:39,594 --> 05:04:42,806
We represent the Christian democrats,
3143
05:04:42,931 --> 05:04:45,225
we represent the liberals,
3144
05:04:45,350 --> 05:04:47,018
we represent the socialists,
3145
05:04:47,144 --> 05:04:50,522
we represent the communists
and the action party.
3146
05:04:50,647 --> 05:04:53,024
This Committee
for the Liberation of Italy...
3147
05:04:53,150 --> 05:04:54,943
- Sit down.
- ..has assumed power temporarily,
3148
05:04:55,068 --> 05:04:58,363
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
3149
05:04:58,864 --> 05:05:00,824
And so, dear friends,
I ask you to adhere
3150
05:05:00,949 --> 05:05:03,577
to the decision of the
National Committee for Liberation
3151
05:05:03,702 --> 05:05:05,454
and turn your arms over to us.
3152
05:05:05,579 --> 05:05:07,330
-No!
- Those are the orders!
3153
05:05:10,500 --> 05:05:12,586
Comrades, victory is like
when you're drunk.
3154
05:05:12,711 --> 05:05:14,004
-No!
- Yes!
3155
05:05:14,129 --> 05:05:15,964
When you drink,
you say what you feel in your heart.
3156
05:05:16,089 --> 05:05:18,133
- It's a trap, Olmo.
- Everything seems to be new for you.
3157
05:05:18,258 --> 05:05:20,385
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
3158
05:05:20,510 --> 05:05:23,930
The moment of truth arrives and
it demands that everyone must get sober
3159
05:05:24,055 --> 05:05:26,933
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
3160
05:05:27,058 --> 05:05:28,894
- They're double-crossing us.
- Yes.
3161
05:05:29,019 --> 05:05:30,479
But, please, all right...
3162
05:05:30,604 --> 05:05:33,023
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
3163
05:05:33,148 --> 05:05:35,358
Why give them the guns?
They belong to us all.
3164
05:05:35,484 --> 05:05:38,528
Tomorrow they'll call it utopia.
That's fine!
3165
05:05:39,321 --> 05:05:41,406
But remember,
if there's evidence to persuade us
3166
05:05:41,531 --> 05:05:44,326
that the padrone's still there,
we must say no anyway.
3167
05:05:44,451 --> 05:05:46,745
Because we know, we saw, all of us.
3168
05:05:46,870 --> 05:05:49,498
We know the truth. The padrone's dead!
3169
05:06:31,623 --> 05:06:33,458
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3170
05:06:33,583 --> 05:06:36,211
No! Give it back to me! It's my gun!
3171
05:06:36,336 --> 05:06:39,297
Give it back! It's mine! It's mine!
3172
05:06:39,422 --> 05:06:42,259
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
3173
05:07:53,496 --> 05:07:55,290
The padrone's alive.
235430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.