All language subtitles for 1900.Novecento.1976.ITALIAN.1080p.BrRip.x265.HEVCBay.com_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:12,971
1900
2
00:03:50,856 --> 00:03:55,861
We would like to thank the citizens of
Emilia for their participation in this film.
3
00:03:55,986 --> 00:04:00,991
They have made an invaluable
contribution to the picture
4
00:04:01,116 --> 00:04:07,122
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
5
00:04:12,252 --> 00:04:19,259
25TH APRIL, 1945
LIBERATION DAY
6
00:04:55,629 --> 00:04:59,633
The war is over.
7
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Why?
8
00:05:27,202 --> 00:05:31,414
Hurry, comrades. In the name of Stalin!
9
00:05:31,540 --> 00:05:33,708
The Blackshirt bandits are here!
10
00:05:33,834 --> 00:05:36,044
- Quick! Let's wipe them out!
- Come on. It's the partisans.
11
00:05:36,169 --> 00:05:38,672
- Yeah. Let's go finish them.
- Isn't that black smoke? Come back!
12
00:05:42,801 --> 00:05:45,679
Grab these. Go. Go on.
13
00:05:46,763 --> 00:05:47,305
I want a gun too.
14
00:06:09,077 --> 00:06:11,288
- What are you doing? Let go.
- I want a gun too.
15
00:06:11,413 --> 00:06:12,998
I was good enough
to cut the telephone lines,
16
00:06:13,123 --> 00:06:14,666
so I'm good enough to carry a gun.
17
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
Come on, Wildcat. Come on.
18
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
Give me one. You promised.
19
00:06:18,295 --> 00:06:19,337
Wildcat!
20
00:06:21,131 --> 00:06:23,258
Leonito. What are you waiting for?
21
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
Take this. The magazine too.
22
00:06:28,471 --> 00:06:30,891
- Where are you going?
- I want to kill too.
23
00:07:10,055 --> 00:07:12,599
...the commander
of the Matteotti Partisan Brigade.
24
00:07:12,724 --> 00:07:16,603
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
25
00:07:16,728 --> 00:07:20,607
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
26
00:07:20,732 --> 00:07:25,528
I repeat, this is the commander
of the Matteotti Partisan Brigade.
27
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
In the excitement and joy
of this memorable moment,
28
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
our thoughts must go
to those who gave their lives
29
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
to bring an end
to the enslavement of Italy
30
00:07:33,703 --> 00:07:37,958
at the hands of the
Nazi fascist barbarian regime.
31
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
But our thoughts, above all,
32
00:07:40,168 --> 00:07:44,089
- Leonito. what are you doing in here?
-...and sacrificed even their lives.
33
00:07:44,214 --> 00:07:47,926
I didn't even see you.
34
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
Why are you looking so serious?
35
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Give me that gun.
36
00:07:52,305 --> 00:07:53,473
Let go!
37
00:07:55,100 --> 00:07:56,685
Long live Stalin.
38
00:07:56,810 --> 00:07:58,979
Have you gone out of your mind?
39
00:07:59,104 --> 00:08:01,690
...Of the Matteotti Partisan Brigade.
40
00:08:01,815 --> 00:08:04,526
Fascism has left us
an inheritance of misery,
41
00:08:04,651 --> 00:08:07,904
- humiliation, and death.
- Long live Stalin.
42
00:08:09,656 --> 00:08:10,907
Attila and Regina.
43
00:08:11,032 --> 00:08:13,034
Attila and Regina!
44
00:10:06,147 --> 00:10:08,525
Attila, shoot!
45
00:10:18,368 --> 00:10:20,411
Regina!
46
00:10:23,456 --> 00:10:25,667
Regina!
47
00:10:25,792 --> 00:10:28,086
Attila!
48
00:10:34,342 --> 00:10:36,010
I'm coming!
49
00:10:36,136 --> 00:10:37,720
I'm coming!
50
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Come on, then!
51
00:10:58,491 --> 00:11:00,577
Oh, the swallows are back.
52
00:11:06,082 --> 00:11:07,333
Wait.
53
00:11:29,230 --> 00:11:31,232
My grandfather died here.
54
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
Sit down.
55
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
Sit!
56
00:12:14,108 --> 00:12:17,904
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
57
00:12:18,029 --> 00:12:21,032
That's American cows for you.
They have every creature comfort.
58
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
Hey.
59
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
Wouldn't you like to go
to the States, Leonito?
60
00:12:27,705 --> 00:12:29,040
Call me Olmo!
61
00:12:31,292 --> 00:12:33,711
I thought your name was Leonito.
62
00:12:33,836 --> 00:12:36,089
Olmo's my partisan name.
63
00:12:36,214 --> 00:12:38,258
Do you know who Olmo was?
64
00:12:38,383 --> 00:12:40,176
Yes. He was the bravest of them all.
65
00:12:41,928 --> 00:12:43,930
The bravest of them all.
66
00:12:47,016 --> 00:12:50,937
Well, my little partisan friend.
What do you think of your padrone?
67
00:12:51,062 --> 00:12:53,564
There are no more padroni!
68
00:12:54,023 --> 00:12:58,653
MANY YEARS EARLIER...
69
00:12:59,946 --> 00:13:02,949
Verdi is dead!
70
00:13:07,870 --> 00:13:11,082
Giuseppe Verdi is dead!
71
00:13:53,666 --> 00:13:57,670
Push! Push! Push! Push!
72
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
It's out now!
73
00:14:05,178 --> 00:14:07,930
Look what a nice baby I made!
74
00:14:11,434 --> 00:14:15,438
Keep going.
Come on, it's coming.
75
00:14:20,985 --> 00:14:23,446
Close the door, Rosalba.
76
00:14:23,571 --> 00:14:26,657
Be quiet, children. Hush.
77
00:14:27,492 --> 00:14:29,577
It's a boy!
78
00:14:29,702 --> 00:14:32,205
- It's a boy!
- Another mouth to feed, then.
79
00:14:32,330 --> 00:14:34,123
Rosina's had a boy!
80
00:14:34,248 --> 00:14:37,293
- Another ass to wipe, then.
- It's a boy!
81
00:14:37,418 --> 00:14:40,213
Don't touch him, Rigoletto.
He might get a hump on his back.
82
00:14:40,338 --> 00:14:42,715
She's had a boy!
83
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
It's a boy!
84
00:14:55,269 --> 00:14:56,771
A boy!
85
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
We have another boy!
86
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
Damned woman.
87
00:15:09,909 --> 00:15:11,953
Did you hear that, good-for-nothing?
88
00:15:12,078 --> 00:15:15,456
That peasant bastard was born
before the master's grandson!
89
00:15:15,581 --> 00:15:18,584
I'm going to get a stick and come up there
and give you what for.
90
00:15:27,009 --> 00:15:29,512
Push, Eleonora. It's coming.
91
00:15:29,637 --> 00:15:31,681
I can feel it coming. Push!
92
00:15:31,806 --> 00:15:34,934
Come on. Harder. Push!
93
00:15:36,227 --> 00:15:37,145
Push!
94
00:15:40,189 --> 00:15:42,150
Stupid bitch!
95
00:16:01,794 --> 00:16:03,379
Alfredo's here!
96
00:16:03,504 --> 00:16:05,089
Alfredo!
97
00:16:05,214 --> 00:16:07,425
Named after me!
98
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
And if it's a girl?
99
00:16:10,344 --> 00:16:13,431
It's not a girl, is it?
100
00:16:13,556 --> 00:16:16,601
Papa, I think I can tell a boy from a girl.
101
00:16:16,726 --> 00:16:18,561
He's got all the right bits.
102
00:16:18,686 --> 00:16:21,814
He already has his father's expression.
103
00:16:21,939 --> 00:16:24,484
And he already has
his grandfather's money...
104
00:16:24,609 --> 00:16:27,487
He's a lovely-looking little boy.
105
00:16:27,612 --> 00:16:29,197
Giovanni. Giovanni.
106
00:16:29,322 --> 00:16:31,240
- Giovanni!
- What is it?
107
00:16:31,365 --> 00:16:32,492
How is the mother?
108
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
- Just fine.
- Kiss her for me.
109
00:16:35,620 --> 00:16:38,289
"...by heaven blessed,
110
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
"plucked from the Garden of Eden,
111
00:16:40,500 --> 00:16:43,503
"to be the heir to thy lordly graces,
112
00:16:43,628 --> 00:16:46,172
"the pious heart,
113
00:16:46,297 --> 00:16:49,675
"the virtues of the patriots..."
114
00:16:49,800 --> 00:16:51,177
Do give it a rest.
115
00:16:51,302 --> 00:16:53,763
- Giovanni.
- Yes, Papa.
116
00:16:53,888 --> 00:16:55,556
Write to that playboy brother of yours.
117
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
Write down what I tell you, quickly.
118
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Yes, Papa.
119
00:16:59,936 --> 00:17:00,978
Ottavio...
120
00:17:01,103 --> 00:17:03,981
Well, don't you have
anything to write with?
121
00:17:04,106 --> 00:17:08,110
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, the Lido, Venice.
122
00:17:08,236 --> 00:17:12,365
Announcing the birth of the first
20th-century Berlinghieri. Stop!
123
00:17:12,490 --> 00:17:14,867
Let's hope to God
he's nothing like you. Stop!
124
00:17:15,910 --> 00:17:19,121
Have you found a wife yet...
Question mark.
125
00:17:19,247 --> 00:17:21,499
Affectionately, Papa.
Now, have you got that?
126
00:17:21,624 --> 00:17:23,751
- Of course, Papa.
- Good.
127
00:17:41,852 --> 00:17:42,895
Sister Desolata.
128
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
Sister Desolata is here!
129
00:17:48,150 --> 00:17:49,652
My dear brother!
130
00:17:49,777 --> 00:17:54,282
- It's a boy. A boy.
- Bravo! Bravo!
131
00:17:54,407 --> 00:18:00,079
You can take the trunks down.
I'm never going back to that nunnery.
132
00:18:00,204 --> 00:18:02,290
Monsignor has been most cruel.
133
00:18:02,415 --> 00:18:05,918
He's taken to neglecting me
and much prefers the novices.
134
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
And I can't even tell you
how common they are!
135
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
For instance, take the other day...
136
00:18:11,882 --> 00:18:14,093
Rigoletto. My hat.
137
00:18:14,218 --> 00:18:17,221
- Yes, Signor Padrone.
- Alfredo!
138
00:18:19,140 --> 00:18:21,976
May the Lord be with you.
139
00:18:22,101 --> 00:18:25,521
For the love of God,
there are priests everywhere you look!
140
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Hey, hunchback.
141
00:18:41,078 --> 00:18:43,372
What can you see down there?
142
00:18:44,165 --> 00:18:46,667
Snow. It's covered in snow.
143
00:18:46,792 --> 00:18:48,753
Just like in winter.
144
00:18:48,878 --> 00:18:50,921
- What else?
- A cathedral.
145
00:18:51,047 --> 00:18:54,091
A cathedral with spires.
146
00:18:54,216 --> 00:18:57,303
- And what else?
- Bottles.
147
00:18:57,428 --> 00:18:59,639
- You what?
- Bottles!
148
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
It's like paradise in there, Padrone.
149
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
And you are lord and master of it all.
150
00:19:11,567 --> 00:19:16,572
And I'd be Saint Peter,
if only you'd let me have the keys.
151
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Stop. No more work today.
152
00:19:43,516 --> 00:19:45,309
Thank you ever so much, Padrone.
153
00:19:45,434 --> 00:19:46,852
That's enough work, now...
154
00:19:46,977 --> 00:19:49,522
Drink up now. Here's to your health.
155
00:19:52,733 --> 00:19:54,944
- For you. Stop. No work today.
- Today. you're the padrone, too.
156
00:19:55,069 --> 00:19:57,738
Cenzo. This is special wine.
157
00:19:57,863 --> 00:20:00,741
- Let's celebrate.
- Cheers, Padrone.
158
00:20:00,866 --> 00:20:02,993
But where's Leo?
159
00:20:03,119 --> 00:20:04,870
He's over there.
160
00:20:04,995 --> 00:20:08,207
- That's the last bottle.
- Give it to me, you animal!
161
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
Wine from the big city.
162
00:20:10,000 --> 00:20:11,877
It says "sparkling champagne".
163
00:20:12,002 --> 00:20:15,423
Hey, Libero. What's this for?
A wedding or a funeral?
164
00:20:19,135 --> 00:20:20,886
Over there. In the vineyard.
165
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
Destiny.
166
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
Both born on the same day.
167
00:20:42,324 --> 00:20:44,326
And destiny calls for a drink, right?
168
00:20:46,328 --> 00:20:49,749
Signor Alfredo. Do you know how many
of us Dalcos there are now?
169
00:20:49,874 --> 00:20:51,959
I've lost count.
170
00:20:52,084 --> 00:20:53,711
Well, I know
that when we sit down to eat,
171
00:20:53,836 --> 00:20:55,796
there are 40 of us at the table.
172
00:20:55,921 --> 00:20:58,215
You're a lucky man, Leo. Admit it.
173
00:20:58,340 --> 00:21:02,094
He may only be a peasant,
but at least he's a boy.
174
00:21:02,219 --> 00:21:04,221
Don't little boys eat like everyone else?
175
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
What the hell is bothering you?
176
00:21:15,149 --> 00:21:16,942
Mine was born first, as is right.
177
00:21:17,067 --> 00:21:19,737
First came the peasants of this world,
and then came the padroni.
178
00:21:19,862 --> 00:21:22,573
Padroni, peasants...
What a load of bollocks!
179
00:21:22,698 --> 00:21:24,825
When we're born, we're all born equal.
180
00:21:24,950 --> 00:21:27,953
- All equal, huh?
- Shut up, Barabba!
181
00:21:29,205 --> 00:21:30,831
Hey, you!
182
00:21:31,582 --> 00:21:33,876
What are you standing there for?
Drink up.
183
00:21:34,001 --> 00:21:36,629
Drink up, you bastards!
184
00:22:16,377 --> 00:22:18,379
Have a drink with me.
185
00:22:31,433 --> 00:22:33,435
Are we drinking or not, then?
186
00:22:35,396 --> 00:22:38,232
Being born together...
It's got to mean something.
187
00:22:42,736 --> 00:22:45,739
Probably means the two of us
will die together.
188
00:22:46,574 --> 00:22:48,993
You're nothing but a two-bit philosopher.
189
00:22:54,540 --> 00:22:56,959
I want mine to study law.
190
00:22:58,002 --> 00:22:59,628
And mine, thieving.
191
00:22:59,753 --> 00:23:02,506
The he might as well be a priest.
192
00:23:09,388 --> 00:23:12,433
Well, that's not one of ours.
Way too dry.
193
00:23:12,558 --> 00:23:14,977
I didn't think much of it either.
194
00:23:17,354 --> 00:23:20,733
Rigoletto. Run down to the town hall.
195
00:23:20,858 --> 00:23:23,611
Tell them the boy's name is Alfredo.
196
00:23:23,736 --> 00:23:25,821
Berlinghieri, Alfredo.
197
00:23:25,946 --> 00:23:28,949
Born of Giovanni
and Eleonora, nee Rossetti.
198
00:23:36,999 --> 00:23:38,375
Leo...
199
00:23:39,084 --> 00:23:40,628
What are you going to call yours?
200
00:23:42,171 --> 00:23:43,964
I said, what are you going to call yours?
201
00:23:50,095 --> 00:23:50,971
Olmo.
202
00:23:52,765 --> 00:23:54,391
Olmo.
203
00:23:55,517 --> 00:23:56,769
Like an elm tree.
204
00:23:56,894 --> 00:23:59,605
Born of the late Oscar...
205
00:23:59,730 --> 00:24:02,191
and Rosina Campo.
206
00:24:03,400 --> 00:24:04,276
Oscar?
207
00:24:04,401 --> 00:24:07,029
But he's been dead for four years!
208
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
That's the whole point.
Show some respect for the dead.
209
00:24:12,368 --> 00:24:14,870
Why, you bastards.
210
00:24:15,412 --> 00:24:18,040
At the height of summer
211
00:24:18,165 --> 00:24:20,876
In stifling heat
212
00:24:21,001 --> 00:24:24,171
Two boy children were born
213
00:24:24,296 --> 00:24:26,799
Just minutes and metres apart
214
00:24:26,924 --> 00:24:30,094
Rigoletto, come and have a drink.
215
00:24:30,219 --> 00:24:32,638
Jackasses!
216
00:24:37,643 --> 00:24:40,396
Linked, by destiny
217
00:24:40,521 --> 00:24:43,857
In that time and place
218
00:24:43,983 --> 00:24:46,819
To the padrone's son
219
00:24:46,944 --> 00:24:49,947
The heir to wealth and power
220
00:25:15,139 --> 00:25:18,684
Leo, Leo. Why won't you have a go?
221
00:25:18,809 --> 00:25:21,395
You won't catch me
on top of that red devil.
222
00:25:21,520 --> 00:25:25,315
I can't tell who's faster: man or machine.
223
00:25:25,441 --> 00:25:29,069
- Orso, Orso! Come and see it!
- Go a little faster!
224
00:25:29,194 --> 00:25:31,196
We'll soon see.
225
00:25:32,448 --> 00:25:35,492
What? What is it?
226
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
There.
227
00:25:42,041 --> 00:25:46,211
What do you make of that, then?
Half an acre in...
228
00:25:46,336 --> 00:25:48,130
...ten minutes, all on its own.
229
00:25:48,255 --> 00:25:50,841
It would have taken six men
at least half a day.
230
00:25:50,966 --> 00:25:52,593
And what do you call this?
231
00:25:52,718 --> 00:25:56,847
Surely, you don't call this a good job,
do you, signor Giovanni?
232
00:25:56,972 --> 00:26:01,602
- Look at all the hay it leaves behind.
- What's a little hay, uh?
233
00:26:01,727 --> 00:26:03,437
Wouldn't you say?
234
00:26:03,562 --> 00:26:04,938
Don't you realise,
you stubborn old mule,
235
00:26:05,064 --> 00:26:07,024
that this piece of machinery
is imported?
236
00:26:07,149 --> 00:26:09,943
And that we're the first ones in the valley
to have a mechanical hay-raker?
237
00:26:10,069 --> 00:26:14,490
Lucky buggers, whoever the last ones are.
That machine looks like a hyena.
238
00:27:05,749 --> 00:27:07,042
Nineteen!
239
00:27:07,167 --> 00:27:09,795
They stink. And, what's more,
you're disgusting.
240
00:27:41,785 --> 00:27:44,037
Hey! Twenty!
241
00:27:44,163 --> 00:27:45,789
Twenty!
242
00:27:48,125 --> 00:27:51,128
You haven't seen anything yet.
243
00:27:58,135 --> 00:28:01,513
- Kiss it, kiss it, kiss it!
- Go and take a running jump.
244
00:28:02,764 --> 00:28:05,225
Olmo the bastard!
245
00:28:05,350 --> 00:28:07,394
Olmo the bastard!
246
00:28:07,519 --> 00:28:09,521
Olmo the bastard!
247
00:28:09,646 --> 00:28:11,648
Olmo the bastard!
248
00:28:16,278 --> 00:28:18,989
Olmo the bastard...
249
00:28:19,114 --> 00:28:22,159
Eat this and burn in hell!
250
00:28:22,284 --> 00:28:24,536
Coward!
251
00:28:24,661 --> 00:28:26,872
That's right, you run, cowardy custard.
252
00:28:26,997 --> 00:28:30,500
You're a cowardy custard,
picking on girls and babies.
253
00:28:30,626 --> 00:28:32,753
I bet you can't even keep up
at follow-the-leader!
254
00:28:32,878 --> 00:28:34,922
I can too.
255
00:28:35,047 --> 00:28:37,049
And you can piss off!
256
00:28:40,886 --> 00:28:42,846
I'll show you.
257
00:29:41,780 --> 00:29:43,615
What are you doing?
258
00:29:43,740 --> 00:29:45,492
Shagging the ground.
259
00:30:09,599 --> 00:30:13,603
- Now what are you doing?
- Listening to my father's voice.
260
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Through the telegraph pole?
261
00:30:28,243 --> 00:30:30,245
I can't hear anything.
262
00:30:38,754 --> 00:30:39,880
Are you crazy?
263
00:30:40,005 --> 00:30:43,008
We'll soon see who's brave
and who's a coward.
264
00:30:50,599 --> 00:30:53,018
As it passes over,
close your eyes.
265
00:30:53,143 --> 00:30:55,145
Or else it'll blind you.
266
00:30:56,021 --> 00:31:00,025
- I'll make sure you don't run away.
- Let go, let go!
267
00:31:01,109 --> 00:31:03,111
You coward, you!
268
00:31:05,322 --> 00:31:08,325
Olmo! Olmo!
269
00:31:32,182 --> 00:31:33,642
Are you dead or alive?
270
00:31:35,811 --> 00:31:37,604
Ding-dong, ding-dong
271
00:31:37,729 --> 00:31:40,565
The devil cared
The padrone's scared
272
00:31:52,577 --> 00:31:55,539
How far is it from here
to the Madonna dei Prati?
273
00:31:55,664 --> 00:31:58,500
The same distance it's always been:
about three kilometres.
274
00:31:58,625 --> 00:32:00,419
I once saw a train
275
00:32:00,544 --> 00:32:03,004
that stretched from here
all the way to the Madonna dei Prati.
276
00:32:03,130 --> 00:32:05,966
I've got a train even longer than that
in my pants...
277
00:32:06,091 --> 00:32:08,927
And it's just about as quick!
278
00:32:10,137 --> 00:32:13,265
Speaking of trains,
have you seen that contraption out there?
279
00:32:13,390 --> 00:32:16,768
You just don't want to use it
because you're ignorant and afraid.
280
00:32:16,893 --> 00:32:19,896
An enemy of progress,
that's what you are.
281
00:32:21,440 --> 00:32:25,610
That contraption allows me to work less,
so it's all right by me.
282
00:32:25,735 --> 00:32:28,321
But who's paying for it, uh? Who?
283
00:32:28,447 --> 00:32:30,490
The padrone, who else?
284
00:32:30,615 --> 00:32:33,910
More like everyone but the padrone.
It's us workers who foot the bill.
285
00:32:34,035 --> 00:32:35,495
With all our hard work.
286
00:32:35,620 --> 00:32:38,790
He's even infected you.
Look at all of these nits.
287
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
Olmo's given everyone nits.
288
00:32:41,084 --> 00:32:43,628
Your son's filthy.
You want to get rid of his nits.
289
00:32:43,753 --> 00:32:47,132
Don't you think I'd like to?
I need someone to help me.
290
00:32:47,257 --> 00:32:48,758
Your Olmo's a pig.
291
00:32:48,884 --> 00:32:52,762
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
292
00:32:52,888 --> 00:32:56,349
Anyway, what do any of you
know about philosophy?
293
00:32:56,475 --> 00:32:58,768
Bugger all!
294
00:32:58,894 --> 00:33:01,771
I'm the only one here
who's been to any meetings,
295
00:33:01,897 --> 00:33:04,733
to try and get a union going.
296
00:33:04,858 --> 00:33:08,487
If you get what it's all about,
then you need to go to those meetings
297
00:33:08,612 --> 00:33:12,616
and travel around and let everyone know
about this new justice
298
00:33:12,741 --> 00:33:17,370
to the unlucky peasants who spend their
lives working their fingers to the bone,
299
00:33:17,496 --> 00:33:20,749
not for their own profit,
but for the padrone's!
300
00:33:20,874 --> 00:33:22,501
Amen.
301
00:33:23,919 --> 00:33:25,670
Take a look at that!
302
00:33:43,313 --> 00:33:44,397
Who's crying?
303
00:33:44,523 --> 00:33:46,816
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
304
00:33:48,026 --> 00:33:49,486
- Why?
- Why?
305
00:33:49,611 --> 00:33:52,030
Because he's a little devil.
306
00:33:55,784 --> 00:34:00,080
They want to take him away from me.
My boy.
307
00:34:00,205 --> 00:34:02,832
Turn him into a priest.
308
00:34:02,958 --> 00:34:07,337
Nothing in life is free. You've had your fun.
Now it's time to pay up.
309
00:34:07,462 --> 00:34:09,673
Oh, come on.
It could happen to anyone.
310
00:34:09,798 --> 00:34:11,049
Leave it out.
311
00:34:11,174 --> 00:34:13,009
It was all a long time ago.
312
00:34:13,134 --> 00:34:15,637
Bastards are always born bad.
313
00:34:17,514 --> 00:34:19,391
Bastard?
314
00:34:19,516 --> 00:34:21,518
Who said "bastard"?
315
00:34:22,394 --> 00:34:24,896
There are no bastards in my house.
316
00:34:25,021 --> 00:34:27,899
Olmo is your sons' brother,
because his father is one of us.
317
00:34:28,024 --> 00:34:29,693
Is that true or not?
318
00:34:29,818 --> 00:34:31,820
Rosina?
319
00:34:32,487 --> 00:34:34,823
Is that true or not?
320
00:34:34,948 --> 00:34:37,325
You tell them, Rosina. You know.
321
00:34:38,618 --> 00:34:41,454
Yes, it's true. Of course I know.
322
00:34:43,206 --> 00:34:45,417
If I don't know, who does?
323
00:35:16,364 --> 00:35:18,700
Dalco, Olmo.
324
00:35:18,825 --> 00:35:21,578
- Where's he off to?
- Bring him over here!
325
00:35:21,703 --> 00:35:25,832
- Let go! Let go!
- Get him up on the table.
326
00:35:31,588 --> 00:35:33,423
You're a big boy now...
327
00:35:33,548 --> 00:35:35,508
And you still pee your pants!
328
00:35:38,094 --> 00:35:39,638
Come here.
329
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
Remember this:
330
00:35:41,640 --> 00:35:45,018
You will learn to read and write.
331
00:35:45,143 --> 00:35:49,105
But you will always be Dalco, Olmo.
332
00:35:49,230 --> 00:35:50,607
The son of peasants.
333
00:35:50,732 --> 00:35:52,817
Destined to starve.
334
00:35:54,569 --> 00:35:56,988
You will become a soldier.
335
00:35:58,114 --> 00:36:00,116
You will see the world.
336
00:36:00,784 --> 00:36:02,452
You might even learn to obey.
337
00:36:02,577 --> 00:36:05,205
Getting your ass kicked in,
from dawn till dusk.
338
00:36:05,330 --> 00:36:07,582
You will take a wife.
339
00:36:08,625 --> 00:36:10,835
You will work to provide for your children.
340
00:36:10,960 --> 00:36:13,963
The best thing you can learn is patience.
341
00:36:14,673 --> 00:36:18,301
- But who will you always be?
- Dalco, Olmo.
342
00:36:18,426 --> 00:36:22,263
Dalco, Olmo. A peasant.
343
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Understood?
344
00:36:24,683 --> 00:36:26,434
There are to be no priests in my house.
345
00:36:31,022 --> 00:36:34,859
- What do you have in your hand?
- Nothing.
346
00:36:34,984 --> 00:36:37,404
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
347
00:36:37,529 --> 00:36:39,531
It's mine.
348
00:36:54,379 --> 00:36:57,382
What belongs to you
belongs to all of us.
349
00:36:59,426 --> 00:37:02,137
- I'm going to fall.
- That's right. You're going to fall.
350
00:37:02,262 --> 00:37:05,807
I hope you break your neck.
You big sissy.
351
00:37:05,932 --> 00:37:09,936
Alfredo. Come and eat.
352
00:37:16,901 --> 00:37:19,904
A card from my brother,
the Parisian.
353
00:37:21,114 --> 00:37:24,409
"Thinking of you all,
in the City of Light.
354
00:37:24,534 --> 00:37:27,328
"Yours affectionately, Ottavio."
355
00:37:31,666 --> 00:37:33,251
"Yours affectionately" indeed.
356
00:37:33,376 --> 00:37:35,837
It's been a year
since we've heard from your brother.
357
00:37:35,962 --> 00:37:38,298
He doesn't feel at home here
and never has done.
358
00:37:38,423 --> 00:37:39,966
He has nothing but contempt for us.
359
00:37:40,091 --> 00:37:42,635
What do you mean?
You love to exaggerate...
360
00:37:42,761 --> 00:37:45,513
Your brother Ottavio
really knows how to live.
361
00:37:45,638 --> 00:37:49,642
Paris, Maxim's, women, and wine...
362
00:37:49,768 --> 00:37:52,604
- We make sacrifices, he makes merry...
- His allowance is a good meal.
363
00:37:53,104 --> 00:37:56,733
- Why must I keep calling you?
- Regina!
364
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
- Those frogs look juicy.
- Nice and plump.
365
00:38:06,159 --> 00:38:07,994
- Alfredo.
- No. No frogs for me.
366
00:38:08,119 --> 00:38:10,747
Come on, eat up. Don't be a baby.
367
00:38:15,668 --> 00:38:19,547
- They're really disgusting.
- You watch your mouth, you!
368
00:38:19,672 --> 00:38:23,426
You'll be dying to eat some,
once you're in the army.
369
00:38:23,551 --> 00:38:25,762
Bollocks.
370
00:38:25,887 --> 00:38:28,139
Bugger.
371
00:38:28,264 --> 00:38:31,893
Is that my brother? Did he speak?
372
00:38:32,519 --> 00:38:33,686
Regina.
373
00:38:40,652 --> 00:38:42,570
- Thank you.
- Who are those two?
374
00:38:42,695 --> 00:38:44,697
You ask me that every evening.
375
00:38:44,823 --> 00:38:47,826
That's my sister
and that's her little girl, Regina.
376
00:38:53,706 --> 00:38:55,708
Alfredo, my boy...
377
00:38:57,418 --> 00:38:58,753
My dinner.
378
00:38:58,878 --> 00:39:01,297
Off you go. And be right back.
379
00:39:08,096 --> 00:39:10,682
He gets worse every day.
380
00:39:10,807 --> 00:39:12,600
How much longer can he last?
381
00:39:12,725 --> 00:39:15,395
Steady on.
382
00:39:15,520 --> 00:39:18,481
He's eight years younger than me,
383
00:39:18,606 --> 00:39:21,609
yet you have him all but dead and buried.
384
00:39:22,735 --> 00:39:25,530
Can you imagine Ottavio,
using the excuse that he's the oldest,
385
00:39:25,655 --> 00:39:28,867
coming here and acting like
lord and master of the place?
386
00:39:28,992 --> 00:39:31,786
Now, Ottavio...
He is to the manor born.
387
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
Just like me.
388
00:39:33,496 --> 00:39:35,540
I certainly wasn't born a nun.
389
00:39:35,665 --> 00:39:37,542
When I grow up,
I want to be a nun too.
390
00:39:54,225 --> 00:39:57,228
- Want to take a shot?
- Yes.
391
00:39:58,938 --> 00:40:00,982
Hug the stock.
392
00:40:01,107 --> 00:40:03,359
Close your left eye.
393
00:40:03,484 --> 00:40:06,154
Look through the gunsight.
394
00:40:06,279 --> 00:40:09,490
Now look properly.
395
00:40:09,616 --> 00:40:12,243
- You see that family of vultures?
- Yes.
396
00:40:12,368 --> 00:40:16,539
- The woman in black with beady eyes?
- Yes.
397
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
That's your target.
398
00:40:20,501 --> 00:40:23,379
You've got her! Shot her dead!
399
00:40:27,759 --> 00:40:29,135
Look how scared they are.
400
00:40:29,260 --> 00:40:30,678
Imagine the shock.
401
00:40:30,803 --> 00:40:34,057
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
402
00:40:34,182 --> 00:40:37,477
leaving his wife
and small daughter penniless.
403
00:40:37,602 --> 00:40:40,104
If it hadn't been for all of you...
404
00:40:40,229 --> 00:40:42,649
Won't I ever see my father again?
405
00:40:44,984 --> 00:40:48,404
This is your new father now.
Aren't you, Giovanni?
406
00:40:49,364 --> 00:40:53,368
Of course.
If I didn't support them, who would?
407
00:40:53,493 --> 00:40:57,330
But you...
You keep calling me "Uncle", all right?
408
00:41:03,795 --> 00:41:06,673
There they all are.
Now, I'll pick Regina off.
409
00:41:06,798 --> 00:41:11,761
- No. Regina's mine. Regina's mine.
- Ready...steady...fire!
410
00:41:11,886 --> 00:41:13,721
Right between the eyes.
411
00:41:15,390 --> 00:41:19,394
Aim...steady...fire!
412
00:41:22,730 --> 00:41:24,273
Well?
413
00:41:25,066 --> 00:41:27,777
Stop where you are or I'll kill you.
414
00:41:31,864 --> 00:41:33,866
You old fool...
415
00:41:43,001 --> 00:41:45,003
Get back to the table.
416
00:41:46,587 --> 00:41:48,589
I said, get back to the table.
417
00:41:50,091 --> 00:41:53,094
And you should be ashamed of yourself...
418
00:41:57,598 --> 00:42:00,309
Back to the table! Get...!
419
00:42:00,435 --> 00:42:01,769
Idiot.
420
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
You should be ashamed of yourself.
At your age.
421
00:42:11,029 --> 00:42:13,573
There is such a gulf between us.
422
00:42:13,698 --> 00:42:15,908
Between me and the rest of you.
423
00:42:16,034 --> 00:42:18,036
A gulf, I tell you!
424
00:42:19,328 --> 00:42:22,040
Talk, talk, talk...
425
00:42:22,165 --> 00:42:24,709
He just buys machines...
426
00:42:24,834 --> 00:42:27,795
Meanwhile,
the place is going to rack and ruin.
427
00:42:27,920 --> 00:42:32,759
I'll shove that mechanical hay-raker
up your ass, Mr Moderniser!
428
00:42:39,932 --> 00:42:41,934
Eat your food.
429
00:42:50,068 --> 00:42:52,028
If you don't eat,
you'll go to hell.
430
00:42:52,153 --> 00:42:54,822
Piss off!
431
00:42:54,947 --> 00:42:58,367
- Where did you learn to talk like that?
- From a friend.
432
00:43:00,703 --> 00:43:04,373
I'm telling you, I don't intend to part with
a penny, nor with the tiniest plot of land.
433
00:43:04,499 --> 00:43:05,625
Mark my words!
434
00:43:05,750 --> 00:43:07,919
Whatever, dear.
Your father still prefers Ottavio.
435
00:43:08,044 --> 00:43:11,089
The only reason I'm here
is because this estate belongs to me.
436
00:43:11,214 --> 00:43:13,925
All of it! Otherwise...
437
00:43:14,050 --> 00:43:18,471
Do you know how I feel about Ottavio?
Well, I envy him. Yes, my dear.
438
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
Being able to escape this family...
439
00:43:23,518 --> 00:43:27,188
Imagine being able to blow all that money
in six months...
440
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
A different woman every day.
441
00:43:49,669 --> 00:43:52,296
Engulfed in shit...
442
00:44:06,727 --> 00:44:08,187
Oh, come now...
443
00:44:08,312 --> 00:44:10,565
Why force the child to eat?
444
00:44:11,232 --> 00:44:14,986
He is my son. I shall raise him as I see fit.
All right?
445
00:44:16,612 --> 00:44:19,907
Don't worry. He'll be back
when he's hungry. You'll see.
446
00:44:32,253 --> 00:44:36,257
These aren't lice.
They're more like chickens.
447
00:44:37,592 --> 00:44:40,136
Keep still.
448
00:44:48,811 --> 00:44:52,481
A little fuzz on top,
and the rest bald as a coot.
449
00:44:52,607 --> 00:44:55,693
Stop moving. Keep still.
450
00:45:06,954 --> 00:45:11,459
Once a hunchback
won a lady hunchback
451
00:45:11,584 --> 00:45:14,045
Wooing her in song
452
00:45:14,170 --> 00:45:18,257
Then, several little hunchbacks
came along...
453
00:45:18,382 --> 00:45:20,927
I'm never going back home.
454
00:45:21,052 --> 00:45:23,471
I'm going to go and live with Uncle Ottavio.
455
00:45:28,100 --> 00:45:29,101
Where are you?
456
00:45:29,227 --> 00:45:31,562
- Evening, signor Padrone.
- Good evening.
457
00:45:31,687 --> 00:45:34,065
Come back here at once,
do you hear me?
458
00:45:34,190 --> 00:45:37,026
Good evening, signor Giovanni.
459
00:45:38,444 --> 00:45:40,446
Hey, you.
460
00:45:43,866 --> 00:45:46,410
- Have you seen Alfredo?
- No, I haven't.
461
00:45:47,286 --> 00:45:49,288
Go to bed, bald head.
462
00:45:52,208 --> 00:45:54,210
It's late.
463
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
- What is it?
- Come to bed.
464
00:46:09,141 --> 00:46:11,978
You know I can't sleep
if you aren't sleeping too.
465
00:46:12,561 --> 00:46:16,315
If my father was here,
they'd never have shaved my head.
466
00:46:16,440 --> 00:46:18,442
He would've shown them.
467
00:46:19,360 --> 00:46:22,780
Once, I heard him calling me
late at night, from inside a well.
468
00:46:25,616 --> 00:46:28,035
Let's both of us run away.
469
00:46:33,249 --> 00:46:37,128
Once, he was inside this old pumpkin,
calling out, "Olmo!"
470
00:46:41,007 --> 00:46:43,884
And in a dark cellar,
from inside a bottle, I heard him calling me.
471
00:47:15,958 --> 00:47:18,961
Hey, let's see you cuckoos fly.
472
00:47:20,671 --> 00:47:23,674
No, don't. You'll make me fall.
473
00:47:26,093 --> 00:47:28,763
- It's good.
- Your daughter...
474
00:47:28,888 --> 00:47:32,600
Your daughter's marrying Mario the cripple
in August, isn't she?
475
00:47:32,725 --> 00:47:34,727
Go and dance.
476
00:48:16,644 --> 00:48:18,312
Hey, you, driver.
477
00:48:18,437 --> 00:48:21,774
Come back here. Come back.
478
00:48:21,899 --> 00:48:25,736
Don't leave that horse
standing there untied.
479
00:48:25,861 --> 00:48:27,863
Come back here.
480
00:48:29,448 --> 00:48:30,866
You son of a...
481
00:48:46,215 --> 00:48:48,217
I don't have the breath to...
482
00:48:49,635 --> 00:48:52,638
...give a simple order anymore.
483
00:49:00,729 --> 00:49:02,273
Listen.
484
00:49:02,398 --> 00:49:04,400
What lovely music.
485
00:49:05,359 --> 00:49:10,364
Young people dancing, embracing...
486
00:49:11,115 --> 00:49:13,951
Before the day's out,
they'll be making love.
487
00:49:22,585 --> 00:49:25,588
This is no place for old men.
488
00:50:33,948 --> 00:50:36,242
Hot day, isn't it, Signor Padrone?
489
00:50:39,078 --> 00:50:40,120
Who are you?
490
00:50:40,246 --> 00:50:43,374
I'm Irma, sir.
Adelina's youngest daughter.
491
00:50:43,499 --> 00:50:47,962
I'm not used to wearing shoes
and my stupid feet are swollen.
492
00:50:48,087 --> 00:50:50,172
But they're pretty, aren't they?
493
00:50:50,297 --> 00:50:53,300
The padrona gave me them.
They used to be Regina's.
494
00:50:55,302 --> 00:50:58,305
Irma...come.
495
00:51:25,916 --> 00:51:27,918
Come on, girl.
496
00:52:38,906 --> 00:52:40,908
Signor Padrone?
497
00:52:47,206 --> 00:52:49,208
Signor Padrone?
498
00:53:02,262 --> 00:53:03,639
Signor Padrone?
499
00:53:09,687 --> 00:53:12,690
Don't be frightened.
500
00:53:14,692 --> 00:53:16,527
I won't hurt you.
501
00:53:19,488 --> 00:53:21,490
Take that down.
502
00:53:24,326 --> 00:53:26,912
You're scaring me.
503
00:53:39,216 --> 00:53:41,844
- Milk her.
- But the cows aren't mooing yet.
504
00:53:41,969 --> 00:53:44,346
But can't you see how full she is?
505
00:53:44,471 --> 00:53:46,473
Milk her.
506
00:54:10,748 --> 00:54:14,042
Squish-squash...
507
00:54:14,168 --> 00:54:18,172
Cows full of milk and shit.
508
00:54:18,797 --> 00:54:20,591
The curse...
509
00:54:20,716 --> 00:54:24,386
The curse that we carry inside us.
510
00:54:24,511 --> 00:54:27,514
It grows worse with age.
511
00:54:28,515 --> 00:54:31,935
Do you know what the worst curse
in the world is?
512
00:54:32,060 --> 00:54:33,645
Hailstorms.
513
00:54:34,772 --> 00:54:36,315
No, not hailstorms.
514
00:54:36,440 --> 00:54:38,442
They're not a curse.
515
00:54:40,486 --> 00:54:43,489
Milk and shit in the brain.
516
00:54:48,285 --> 00:54:51,246
War and disease.
517
00:54:51,371 --> 00:54:53,373
They're no curse, either.
518
00:54:55,918 --> 00:54:59,922
Squish-squash...
519
00:55:00,756 --> 00:55:02,758
Squish-squash...
520
00:55:09,181 --> 00:55:12,184
The curse is when you can't do it.
521
00:55:26,907 --> 00:55:29,326
Milk and shit.
522
00:55:34,331 --> 00:55:36,333
Can't do it...
523
00:55:47,678 --> 00:55:49,680
It won't get hard.
524
00:55:58,146 --> 00:55:59,439
See?
525
00:55:59,565 --> 00:56:01,567
Put your hand inside.
526
00:56:11,201 --> 00:56:14,246
Hey, Signor Alfredo.
No one can milk a bull.
527
00:56:20,878 --> 00:56:22,087
Go on.
528
00:56:22,212 --> 00:56:24,590
Go back to the dance.
529
00:56:29,845 --> 00:56:31,346
Go.
530
00:56:31,471 --> 00:56:32,723
Can I really go?
531
00:56:32,848 --> 00:56:35,851
Yes, go.
532
00:56:40,272 --> 00:56:42,482
When the dancing...
533
00:56:42,608 --> 00:56:44,610
is over...
534
00:56:45,986 --> 00:56:47,404
...tell them I'm dead.
535
00:56:47,529 --> 00:56:49,281
Yes, all right.
536
00:56:49,406 --> 00:56:53,744
Tell them I'm dead
but that they should carry on dancing.
537
00:56:58,123 --> 00:56:59,833
You'll remember, won't you?
538
00:57:00,459 --> 00:57:03,086
- That I'm dead.
- Yes.
539
00:57:27,819 --> 00:57:30,197
The padrone is dead.
540
00:57:30,322 --> 00:57:32,324
The padrone is dead!
541
00:57:37,287 --> 00:57:39,331
He is. He's dead.
542
00:57:39,456 --> 00:57:42,292
- Is it true?
- Who knows.
543
00:57:42,417 --> 00:57:45,754
Chuck that water out.
Let's hear the nightingale sing!
544
00:57:45,879 --> 00:57:46,755
Fill her up.
545
00:57:46,880 --> 00:57:48,715
The padrone wants us to keep dancing.
546
00:57:48,840 --> 00:57:50,759
He's still giving us orders
from beyond the grave.
547
00:57:50,884 --> 00:57:52,511
Music!
548
00:58:41,685 --> 00:58:44,688
If you could just see yourself right now,
Signor Alfredo.
549
00:58:48,567 --> 00:58:51,194
This is no way for a padrone to die.
550
00:58:53,655 --> 00:58:56,867
Now, why did you have to go
and turn the cows loose, eh?
551
00:58:56,992 --> 00:58:58,535
To make more work for me?
552
00:59:03,457 --> 00:59:05,459
Maybe you did...
553
00:59:06,293 --> 00:59:09,755
Maybe the truth is
that when a man does nothing all his life,
554
00:59:09,880 --> 00:59:11,631
he's left with too much time to think.
555
00:59:11,757 --> 00:59:13,550
And thinking too much makes him...
556
00:59:13,675 --> 00:59:15,677
...makes him stupid.
557
00:59:18,221 --> 00:59:20,974
At least I knew who you were
and you knew me.
558
00:59:21,099 --> 00:59:23,769
I knew who gave the orders.
559
00:59:23,894 --> 00:59:26,897
Oh, yes...
A great big brute!
560
00:59:29,232 --> 00:59:31,818
But now...
561
00:59:31,943 --> 00:59:34,946
who knows what'll happen without you?
562
00:59:38,825 --> 00:59:43,622
I, Alfredo Berlinghieri,
563
00:59:43,747 --> 00:59:48,710
being of sound mind,
564
00:59:48,835 --> 00:59:50,670
do hereby declare
565
00:59:50,796 --> 00:59:54,299
my sole heir
566
00:59:54,424 --> 00:59:59,262
to be my younger son, Giovanni.
567
01:00:01,389 --> 01:00:04,351
And to my elder son, Ottavio...
568
01:00:05,894 --> 01:00:07,813
What did he say?
569
01:00:07,938 --> 01:00:09,940
"And to my elder son, Ottavio..."
570
01:00:10,065 --> 01:00:12,109
...I leave...
571
01:00:12,234 --> 01:00:15,821
an annuity
572
01:00:15,946 --> 01:00:20,283
of 5,000 lire,
573
01:00:20,408 --> 01:00:23,537
to be paid to him...
574
01:00:23,662 --> 01:00:26,414
for the rest of his life...
575
01:00:26,540 --> 01:00:30,544
by my sole heir.
576
01:00:31,545 --> 01:00:34,756
And I also leave him...
577
01:00:36,216 --> 01:00:39,136
my town residence.
578
01:00:39,261 --> 01:00:42,681
Furthermore, it shall
hereby be understood...
579
01:00:52,732 --> 01:00:57,737
...that the entire Berlinghieri estate...
580
01:00:59,781 --> 01:01:01,366
Go back to bed, Alfredo.
581
01:01:02,200 --> 01:01:05,787
Grandfather's not well. Go back to bed.
582
01:01:05,912 --> 01:01:07,372
...the entire...
583
01:01:09,040 --> 01:01:13,044
...Berlinghieri estate, consisting of...
584
01:01:14,713 --> 01:01:16,631
Grandpa! Grandpa!
585
01:01:16,756 --> 01:01:19,759
Grandpa is dead! He's dead!
586
01:01:20,468 --> 01:01:23,471
...900 acres of cultivated land...
587
01:01:35,317 --> 01:01:38,320
...machinery and tools...
588
01:01:42,741 --> 01:01:45,368
...and all the livestock.
589
01:01:46,494 --> 01:01:48,496
The cattle...
590
01:01:49,998 --> 01:01:53,001
...the horses and the pigs.
591
01:01:54,544 --> 01:01:59,090
I leave to my son,
592
01:01:59,216 --> 01:02:01,968
Giovanni...
593
01:02:41,049 --> 01:02:43,426
This turban...
594
01:02:43,551 --> 01:02:48,181
once belonged
to a celebrated tiger hunter.
595
01:03:04,364 --> 01:03:06,116
Uncle Ottavio...
596
01:03:06,241 --> 01:03:08,576
let me go away with you.
597
01:03:08,702 --> 01:03:10,245
Why?
598
01:03:10,370 --> 01:03:11,705
Aren't you happy here?
599
01:03:11,830 --> 01:03:14,457
They're all liars, the lot of them.
600
01:03:18,378 --> 01:03:21,339
- And where shall we go?
- On a sailing boat.
601
01:03:21,464 --> 01:03:23,466
A sailing boat?
602
01:03:25,760 --> 01:03:27,762
Like this one?
603
01:03:56,499 --> 01:03:58,501
Put that silkworm down!
604
01:04:02,130 --> 01:04:04,049
- Put it down!
- Why should I?
605
01:04:04,174 --> 01:04:06,217
You know full well
that they're my responsibility.
606
01:04:08,470 --> 01:04:11,389
I can touch these silkworms
as much as I please.
607
01:04:11,514 --> 01:04:12,932
You idiot.
608
01:04:16,728 --> 01:04:18,605
But I'm the padrone.
609
01:04:18,730 --> 01:04:21,441
But the nests belong to me.
No one should interfere with them.
610
01:04:21,566 --> 01:04:23,318
Why not?
611
01:04:23,443 --> 01:04:25,612
Because I feed them.
Now, put it down!
612
01:04:25,737 --> 01:04:28,365
When I'm ready.
613
01:04:29,657 --> 01:04:32,660
You might well feed them,
but they're still mine.
614
01:04:34,454 --> 01:04:36,456
And the fruit is mine too.
615
01:04:41,836 --> 01:04:44,255
And the mechanical hay-raker.
616
01:04:44,381 --> 01:04:46,383
And the wheat's mine too.
617
01:04:50,470 --> 01:04:52,430
And the cows.
618
01:04:52,555 --> 01:04:54,724
Even the Dalco family belongs to me.
619
01:04:57,894 --> 01:04:59,479
And you belong to me too.
620
01:05:00,271 --> 01:05:02,690
- You bastard! Put it down!
-No!
621
01:05:03,942 --> 01:05:05,944
Go to hell!
622
01:05:06,069 --> 01:05:08,196
Go to hell!
623
01:05:09,989 --> 01:05:11,991
Come back here, you coward.
624
01:05:30,260 --> 01:05:33,263
Oh, bloody hell.
Give me a hand, before we both get it.
625
01:05:36,099 --> 01:05:40,437
I could give you a beating
with one hand tied behind my back.
626
01:05:40,562 --> 01:05:43,565
You couldn't even beat a frog.
627
01:05:51,906 --> 01:05:54,784
Here. Have your stupid silkworm back.
628
01:05:54,909 --> 01:05:58,246
It's still wriggling. The others
have already woven their nests.
629
01:05:58,371 --> 01:05:59,956
They're not called nests.
630
01:06:00,081 --> 01:06:03,251
They're called cocoons.
I saw one in a book.
631
01:06:03,376 --> 01:06:07,297
You'd better take those wet things off.
632
01:06:08,298 --> 01:06:09,507
So light...
633
01:06:09,632 --> 01:06:13,261
Then, once it flies off,
it'll be a butterfly.
634
01:06:16,222 --> 01:06:17,515
Never seen that happen.
635
01:06:17,640 --> 01:06:19,058
It's like my little sister.
636
01:06:19,184 --> 01:06:22,437
She hatched in the middle of the night
and flew away, just like a butterfly.
637
01:06:23,897 --> 01:06:27,192
- Why did she fly away?
- Because she was born dead.
638
01:06:29,527 --> 01:06:33,531
When you're dead,
you don't fly anywhere.
639
01:06:35,325 --> 01:06:38,328
You get buried in the ground
and that's it.
640
01:06:46,961 --> 01:06:50,423
- That must hurt.
- Why should it hurt?
641
01:06:50,548 --> 01:06:54,552
- Because the skin's pulled back.
- Let's see if yours is any different.
642
01:07:02,060 --> 01:07:04,145
It looks just like a cocoon.
643
01:07:04,270 --> 01:07:07,273
If you pull the skin back,
it'll look just like mine.
644
01:07:09,108 --> 01:07:11,444
- It won't go.
- Well, pull harder.
645
01:07:12,487 --> 01:07:13,863
It stings.
646
01:07:13,988 --> 01:07:17,450
That's because you're not brave
and you're not a socialist.
647
01:07:17,575 --> 01:07:18,826
What's that mean?
648
01:07:18,952 --> 01:07:21,037
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
649
01:07:21,162 --> 01:07:23,331
"A socialist with holes in his pocket"?
650
01:07:23,456 --> 01:07:26,459
Oh, forget it.
What would you know?
651
01:07:27,085 --> 01:07:29,671
Stop showing off
and put this on.
652
01:07:29,796 --> 01:07:33,800
- No. I don't want it.
- Stop being a baby.
653
01:07:47,146 --> 01:07:49,148
It's stopped hailing.
654
01:07:52,402 --> 01:07:55,405
Come. Come and take a look!
655
01:07:58,533 --> 01:08:00,868
- What's that?
- It's the city, what else?
656
01:08:00,994 --> 01:08:03,997
But it can't be the city.
The city's too far away.
657
01:08:05,123 --> 01:08:07,083
It is the city, I'm telling you. Look.
658
01:08:07,208 --> 01:08:09,043
Look, that's the cathedral over there.
659
01:08:09,168 --> 01:08:12,171
I know, cos I've been there
with my Uncle Ottavio.
660
01:08:12,297 --> 01:08:15,216
And look at all those tall houses,
on top.
661
01:08:15,341 --> 01:08:17,510
Those aren't houses.
They're bell towers.
662
01:08:17,635 --> 01:08:20,096
Look at all the fire coming out of that one!
663
01:08:21,389 --> 01:08:22,932
That's a factory.
664
01:08:23,057 --> 01:08:26,686
Do you think they can see us
the way we can see them?
665
01:08:32,817 --> 01:08:34,277
You can see the city from the loft.
666
01:08:34,402 --> 01:08:36,654
- And all the buildings and stables.
- Not now. Later.
667
01:08:36,779 --> 01:08:38,448
Signor Giovanni.
668
01:08:38,573 --> 01:08:41,159
I haven't seen a hailstorm like this
since the year I got married.
669
01:08:41,284 --> 01:08:43,494
This isn't good.
670
01:08:43,620 --> 01:08:45,830
Get all your men together.
671
01:08:45,955 --> 01:08:47,957
And day labourers.
672
01:08:48,666 --> 01:08:50,668
Tell them to come here.
673
01:08:55,798 --> 01:08:57,467
- Turo!
- Turo!
674
01:08:57,592 --> 01:08:59,302
- Cenzo!
- Cenzo!
675
01:08:59,427 --> 01:09:01,763
- Oreste!
- Oreste!
676
01:09:01,888 --> 01:09:03,640
- Moretto!
- Moretto!
677
01:09:03,765 --> 01:09:05,183
- Quercio!
- Quercio!
678
01:09:05,308 --> 01:09:06,768
Come on, you buggers!
679
01:09:06,893 --> 01:09:09,646
- Montanaro!
- Come on, you buggers. Montanaro!
680
01:09:09,771 --> 01:09:12,774
We need everyone in the field!
681
01:09:35,922 --> 01:09:38,007
Now, let's face facts, men.
682
01:09:38,132 --> 01:09:40,385
We've lost everything.
683
01:09:40,510 --> 01:09:44,972
Wine, tomatoes, potatoes, corn...
Everything.
684
01:09:45,098 --> 01:09:49,102
So...we'll all have to make sacrifices.
685
01:09:52,397 --> 01:09:54,399
Isn't that right, Leo?
686
01:09:58,277 --> 01:10:01,864
What's wrong? Cat got your tongue?
687
01:10:01,989 --> 01:10:03,241
Go on, tell them.
688
01:10:03,366 --> 01:10:05,368
How much grain have we lost?
Tell them.
689
01:10:08,454 --> 01:10:11,624
- Half of it.
- At least half of it.
690
01:10:11,749 --> 01:10:13,084
So, it's simple.
691
01:10:13,209 --> 01:10:16,754
So, you'll have to be happy with
half the pay. Take it or leave it.
692
01:10:16,879 --> 01:10:20,299
When we harvest double the amount,
we don't get double the pay.
693
01:10:21,759 --> 01:10:24,470
If I were to be honest...
694
01:10:24,595 --> 01:10:27,849
if I were to take care of my interests
all by myself...
695
01:10:27,974 --> 01:10:30,309
I'd send the lot of you packing!
696
01:10:30,435 --> 01:10:33,438
Especially all you day labourers.
697
01:10:34,313 --> 01:10:36,649
And if you weren't
such an ignorant bunch,
698
01:10:36,774 --> 01:10:38,359
you'd be thanking me.
699
01:10:38,484 --> 01:10:42,321
Because the one making
the biggest sacrifice of all is me!
700
01:10:46,492 --> 01:10:49,704
What's the problem, anyway?
Who's the padrone?
701
01:10:49,829 --> 01:10:51,831
Who gives the orders around here?
702
01:11:02,049 --> 01:11:05,052
Did you hear me?
We've lost nearly everything.
703
01:11:05,762 --> 01:11:09,766
Hey, you. Your ears are big enough
for the both of us.
704
01:11:33,956 --> 01:11:37,585
Padrone, what you're doing is a sin
and we'll not forget it!
705
01:11:37,710 --> 01:11:40,338
Your father was a good man.
He never did us wrong!
706
01:11:40,463 --> 01:11:43,257
You are an evil man.
You bring shame upon us all.
707
01:11:43,382 --> 01:11:46,177
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
708
01:11:46,302 --> 01:11:49,972
I shall put a curse on you
that no priest can ever lift.
709
01:11:50,097 --> 01:11:52,225
God'll punish you for this!
710
01:11:59,982 --> 01:12:02,985
Food's here. Everyone indoors!
711
01:12:34,475 --> 01:12:36,185
Were you hurt bad?
712
01:12:38,563 --> 01:12:39,689
Yes.
713
01:12:42,608 --> 01:12:44,527
I had an accident at work.
714
01:12:44,652 --> 01:12:46,654
Poor thing.
715
01:13:03,754 --> 01:13:05,506
There's no more polenta.
716
01:13:10,761 --> 01:13:12,513
I'm still hungry.
717
01:13:12,638 --> 01:13:15,641
I'll take your mind off of hunger...
718
01:13:46,714 --> 01:13:48,925
Hey!
719
01:13:49,050 --> 01:13:51,052
Hey!
720
01:13:54,180 --> 01:13:56,182
Hey!
721
01:14:03,314 --> 01:14:05,691
- They're right.
- Who?
722
01:14:05,816 --> 01:14:06,943
The people from the workers' association.
723
01:14:07,068 --> 01:14:10,404
- What did they say?
-To move on.
724
01:14:10,529 --> 01:14:13,240
Call the strike for tomorrow.
725
01:14:13,366 --> 01:14:15,910
- Where?
- Everybody's got to go.
726
01:14:26,253 --> 01:14:28,172
Well...
727
01:14:28,297 --> 01:14:30,508
What's going on here?
728
01:14:30,633 --> 01:14:34,136
We're going on strike.
That's what we've all agreed.
729
01:14:34,261 --> 01:14:36,263
On strike?
730
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
And do you know what that means,
“going on strike"?
731
01:14:42,561 --> 01:14:44,313
Oh!
732
01:14:44,438 --> 01:14:47,441
I said, do you know what that means?
733
01:14:49,902 --> 01:14:52,405
It means that these hands
won't work anymore.
734
01:14:52,530 --> 01:14:53,864
- Seriously?
- He's right.
735
01:14:53,990 --> 01:14:56,117
That they won't reap anymore.
736
01:14:56,242 --> 01:14:59,245
They'll never harvest again.
737
01:14:59,745 --> 01:15:03,749
They'll never, they'll never...dig.
Never milk!
738
01:15:04,500 --> 01:15:07,086
Everything's going to come to a standstill.
739
01:15:08,170 --> 01:15:12,133
And the land...
The land dies!
740
01:15:12,258 --> 01:15:14,301
Do you really think
you can go through with this?
741
01:15:14,427 --> 01:15:16,595
Yes, now that we've got the League!
742
01:15:16,721 --> 01:15:19,724
The League?
743
01:15:21,058 --> 01:15:23,060
What's this "League", then?
744
01:15:25,021 --> 01:15:27,023
Does the League tell you...
745
01:15:27,940 --> 01:15:31,444
that we'll end up eating the weeds from
those ditches? Eh?
746
01:15:31,569 --> 01:15:35,740
That we'll become evil? Really evil?
747
01:15:37,283 --> 01:15:38,826
Did the League tell you all that?
748
01:15:38,951 --> 01:15:42,955
It did. The League is big and strong.
749
01:15:43,080 --> 01:15:47,084
You can fight back with the League.
Let me show you how.
750
01:15:48,377 --> 01:15:50,629
Strike's on!
751
01:15:50,755 --> 01:15:53,758
- Strike's on!
- Strike's on!
752
01:16:05,811 --> 01:16:08,689
You know, I think I like this song.
753
01:16:53,609 --> 01:16:55,694
The poor things want milking.
They're mooing.
754
01:16:55,820 --> 01:16:59,698
I can hear them.
Are the servants on strike too?
755
01:16:59,824 --> 01:17:03,327
Zolina, dear, send a boy out
to buy some milk in town.
756
01:17:03,452 --> 01:17:05,871
And tell him that if he runs into one of
those Dalcos, he's to keep moving.
757
01:17:05,996 --> 01:17:07,998
I won't have him talking
to those people.
758
01:17:09,041 --> 01:17:10,543
It's absolutely ridiculous.
759
01:17:10,668 --> 01:17:13,671
We've more than 100 cows,
yet we have to send out for milk.
760
01:17:14,547 --> 01:17:17,216
Those bloody bastards
are going to ruin me.
761
01:17:21,345 --> 01:17:23,013
It's against the law.
762
01:17:24,056 --> 01:17:26,308
What they're doing out there
is uncivilised.
763
01:17:26,433 --> 01:17:29,478
And I can't beat any sense into them.
764
01:17:29,603 --> 01:17:32,398
Sooner or later they'll have to give in.
765
01:17:32,523 --> 01:17:36,861
Meanwhile, the cows are full to bursting.
and the grain rots in the field.
766
01:17:38,612 --> 01:17:39,822
Eat up!
767
01:17:42,783 --> 01:17:44,201
Listen to this.
768
01:17:45,369 --> 01:17:47,163
"Talks have been called off
769
01:17:47,288 --> 01:17:50,291
“between the Labour League
and the Landowners' Association.
770
01:17:51,542 --> 01:17:54,336
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
771
01:17:54,461 --> 01:17:56,797
We will not be coerced,' said
a representative for the association..."
772
01:17:56,922 --> 01:17:59,341
Cut it out.
773
01:17:59,466 --> 01:18:01,135
'''...by a bunch of rabble-rousers.
774
01:18:01,260 --> 01:18:04,263
"We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
775
01:18:04,388 --> 01:18:06,891
“We'll counter violence with violence.'
776
01:18:07,016 --> 01:18:09,852
"The representative went on to say
that the only fair verdict is the whip,
777
01:18:09,977 --> 01:18:12,354
"to be used on
those workers found guilty of sabotage.”
778
01:18:17,318 --> 01:18:19,987
Grandad, what are scabs?
779
01:18:20,112 --> 01:18:23,991
Lousy bastards who work
while other men are on strike.
780
01:18:24,116 --> 01:18:26,744
Why don't they want to strike too?
781
01:18:26,869 --> 01:18:30,289
Because they're even more ignorant
than we are.
782
01:18:30,414 --> 01:18:33,667
Listen, listen. That music...
783
01:18:52,436 --> 01:18:54,563
Good day, padre.
784
01:18:56,482 --> 01:18:58,484
Hey, look over there.
785
01:18:59,443 --> 01:19:02,780
Look at signor Giovanni,
trotting up and down.
786
01:19:02,905 --> 01:19:06,116
Oh, and there's Passetti.
He has to work sitting down.
787
01:19:07,076 --> 01:19:11,872
And over there.
That's Campanini, the lawyer.
788
01:19:11,997 --> 01:19:14,917
And the young lady with the braids
is his daughter.
789
01:19:15,584 --> 01:19:18,629
- Are they all scabs?
- No, no. Landowners.
790
01:19:20,256 --> 01:19:22,299
They look silly.
791
01:19:22,424 --> 01:19:25,427
Ding-dong, ding-dong...
792
01:19:47,574 --> 01:19:49,576
Come here.
793
01:19:52,913 --> 01:19:55,749
Is this what they call socialism?
794
01:19:55,874 --> 01:19:58,794
The rich, out there, sweating,
795
01:19:58,919 --> 01:20:01,839
and the poor folks lying under a tree,
796
01:20:01,964 --> 01:20:04,049
flat on our backs?
797
01:20:04,174 --> 01:20:07,094
It's too good to last.
798
01:20:07,219 --> 01:20:09,972
You're a lucky boy, you are, Olmo.
799
01:20:10,097 --> 01:20:12,641
- Why?
- Why?
800
01:20:14,852 --> 01:20:18,856
I had to wait 73 years
to see a padrone work again.
801
01:20:26,822 --> 01:20:30,826
That's right. You finish setting the traps.
802
01:20:41,378 --> 01:20:43,756
Fetch some leaves.
803
01:20:43,881 --> 01:20:45,883
Fan me a little, will you?
804
01:20:54,099 --> 01:20:57,102
The weather's changing.
805
01:21:13,494 --> 01:21:16,205
Will you teach me how to make a breeze?
806
01:21:16,330 --> 01:21:19,333
Grandad's asleep!
807
01:21:24,338 --> 01:21:26,423
Does your grandad
always sleep with his eyes open?
808
01:21:26,548 --> 01:21:30,177
He can do anything.
He even saw Garibaldi once.
809
01:21:33,180 --> 01:21:36,725
Be careful. If they see
the two of us together, you'll be for it.
810
01:21:36,850 --> 01:21:40,854
Nah. Everyone knows I'm a socialist now,
too.
811
01:21:42,481 --> 01:21:44,274
Come here,
let me show you something.
812
01:21:44,400 --> 01:21:46,318
It's like yours now.
813
01:21:46,443 --> 01:21:50,155
- How'd you do that?
- Easy. I yanked it back.
814
01:21:50,280 --> 01:21:53,450
You liar, you.
This is what you've been doing...
815
01:21:53,575 --> 01:21:56,203
- Let me show you something.
- I know.
816
01:21:56,328 --> 01:21:59,331
I know how it's done. I'm a socialist
with holes in his pocket too.
817
01:22:24,857 --> 01:22:27,609
Where on earth
is that cloud of dust coming from?
818
01:22:27,734 --> 01:22:31,113
Oh, you silly. That's no dust cloud.
Those are the kids from the farm.
819
01:22:31,238 --> 01:22:33,615
- Where are they off to?
- To Genoa, with us!
820
01:22:33,740 --> 01:22:37,578
- Oh, for the onion harvest?
- No, stupid.
821
01:22:37,703 --> 01:22:39,496
They've been invited by
the dockers in Genoa.
822
01:22:39,621 --> 01:22:42,958
Because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
823
01:22:43,083 --> 01:22:47,004
The Workers' League
chartered a train to Genoa.
824
01:22:47,129 --> 01:22:48,672
Long live the kids from the farm!
825
01:22:48,797 --> 01:22:51,800
Long live Genoa! Long live the children!
826
01:22:56,555 --> 01:22:58,390
So, Zambrone. What do you think?
827
01:22:58,515 --> 01:23:01,685
Ooh, well, if I have to think,
then I'm going to need my thinking cap.
828
01:23:01,810 --> 01:23:05,564
Haven't you heard? The reformists are
asking for ten cents more an hour.
829
01:23:05,689 --> 01:23:07,441
- Per hour?
- Yes.
830
01:23:07,566 --> 01:23:11,111
Let's see, now.
Ten cents more an hour,
831
01:23:11,236 --> 01:23:13,780
multiplied by 18 hours of work a day...
832
01:23:13,906 --> 01:23:16,033
Why, we'd be millionaires by nightfall.
833
01:23:16,158 --> 01:23:18,452
Take a running jump, you chump.
Right into a pond.
834
01:23:18,577 --> 01:23:22,498
Well, that wasn't very nice.
Now my ear's full of water!
835
01:23:22,623 --> 01:23:26,543
But listen, Zambrone.
The revolutionaries, on the other hand,
836
01:23:26,668 --> 01:23:30,047
say that the land should go
to those who work it, do you get me?
837
01:23:30,172 --> 01:23:32,841
That there should be
neither owners nor slaves.
838
01:23:32,966 --> 01:23:36,011
- Do you get me, young man?
-No! No!
839
01:23:39,264 --> 01:23:42,059
I've studied Itanian.
840
01:23:42,184 --> 01:23:43,977
Italian!
841
01:23:44,102 --> 01:23:48,273
- Let's check the vacobulary.
- Vocabulary.
842
01:23:48,398 --> 01:23:50,901
- Well? What do you think?
- I think it's time.
843
01:23:51,026 --> 01:23:52,736
For what?
844
01:23:52,861 --> 01:23:57,032
For us to say,
"Long live the revolution!"
845
01:23:57,157 --> 01:23:58,367
And long live the revolutionaries!
846
01:23:58,492 --> 01:24:01,245
Long live Uncle Pino, the general.
847
01:24:01,370 --> 01:24:03,789
Hurray!
848
01:24:19,346 --> 01:24:24,518
I say... Oh, look who's coming.
Look. I see policemen.
849
01:24:24,643 --> 01:24:28,480
My word. Whatever shall we do?
850
01:24:28,605 --> 01:24:31,775
Well, we can teach them a lesson,
but we'll need a stick.
851
01:24:31,900 --> 01:24:33,819
Right. Quick, grab a stick.
852
01:24:33,944 --> 01:24:37,197
Now, then.
Let's hear what they've got to say.
853
01:24:37,322 --> 01:24:40,701
There you are. Caught red-handed.
854
01:24:40,826 --> 01:24:43,787
- Drop that stick and come here quick.
- Traitor!
855
01:24:45,038 --> 01:24:48,584
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
856
01:25:06,226 --> 01:25:09,855
Quick, the train!
Come on, children. Quick!
857
01:25:18,405 --> 01:25:20,532
Shame on you!
858
01:25:20,657 --> 01:25:23,660
You should be ashamed of yourselves,
picking on puppets.
859
01:25:26,663 --> 01:25:28,665
Cowards!
860
01:25:42,888 --> 01:25:47,643
Get down off those horses!
You cowards! Traitors!
861
01:25:47,768 --> 01:25:50,562
Selling out to the landowners like that!
862
01:25:50,687 --> 01:25:53,732
You can drop dead, the lot of you!
863
01:25:57,694 --> 01:25:59,279
You forgot your clothes!
864
01:25:59,404 --> 01:26:01,406
"LONG LIVE THE GREAT
AGRICULTURAL STRIKE"
865
01:26:01,531 --> 01:26:04,242
JUNE 1908
866
01:27:15,897 --> 01:27:18,692
I'm not a coward, Olmo.
867
01:27:18,817 --> 01:27:20,819
I'm not a coward.
868
01:27:23,071 --> 01:27:26,241
I can see my house over there.
869
01:27:33,165 --> 01:27:37,169
Look, look, the church steeple.
870
01:29:02,921 --> 01:29:07,133
FIRST WORLD WAR ENDS...
871
01:29:07,759 --> 01:29:09,302
Hey, Aranzini.
872
01:29:09,427 --> 01:29:11,638
Dreamt about your sweetheart again.
873
01:29:11,763 --> 01:29:13,807
Her tits dripping with honey.
874
01:29:13,932 --> 01:29:19,354
Well, I had a dream about your sister.
She's not fussy.
875
01:29:24,484 --> 01:29:25,902
This one's leg is turning blue.
876
01:29:26,027 --> 01:29:30,031
- Get the sergeant over here.
- Never mind him, get a doctor!
877
01:29:36,079 --> 01:29:39,082
Move along! Move along!
878
01:29:59,853 --> 01:30:01,146
Just look at them, gentlemen.
879
01:30:01,271 --> 01:30:04,482
They're a disgrace to Italy.
A bunch of strikers and traitors!
880
01:30:04,608 --> 01:30:06,192
Have a good look
at those subversive swine.
881
01:30:06,318 --> 01:30:08,945
A firing squad would be too good
for the likes of them!
882
01:30:12,365 --> 01:30:13,700
Turo!
883
01:30:18,163 --> 01:30:19,748
The bastards got you.
884
01:30:19,873 --> 01:30:23,084
The country is at the mercy
of a bunch of murderers!
885
01:30:23,209 --> 01:30:24,794
The whole damned country!
886
01:30:24,920 --> 01:30:27,923
May the King go to hell!
887
01:31:09,005 --> 01:31:12,008
It's you!
888
01:31:45,375 --> 01:31:47,043
Clear off!
889
01:31:47,168 --> 01:31:48,211
Clear off!
890
01:31:48,336 --> 01:31:49,879
The masquerade's over.
And you can take off the costume.
891
01:31:50,005 --> 01:31:51,798
The war's over.
892
01:31:51,923 --> 01:31:55,093
- Out, I said. Out, out!
- Yes, sir!
893
01:31:55,218 --> 01:31:58,221
And close the door, Regina!
Close the door!
894
01:32:10,608 --> 01:32:12,193
Will you just look at him!
895
01:32:12,318 --> 01:32:14,320
Cenzo!
896
01:32:19,951 --> 01:32:21,953
Oh...!
897
01:32:25,081 --> 01:32:27,083
Armida.
898
01:33:11,127 --> 01:33:13,922
Please, Father,' said the young prince.
899
01:33:14,047 --> 01:33:15,882
“I don't know why,
but my heart won't be at rest
900
01:33:16,007 --> 01:33:17,801
till I find the three nectarines of love.
901
01:33:17,926 --> 01:33:20,637
"I beg you, please let me search for them.'
902
01:33:20,762 --> 01:33:23,723
"The boy's plea was so sincere
that His Majesty promised
903
01:33:23,848 --> 01:33:26,851
"that the moment spring came...”
904
01:33:27,894 --> 01:33:34,067
And what next?
Go on, read.
905
01:33:41,116 --> 01:33:43,118
I think I've heard the story before.
906
01:34:08,351 --> 01:34:11,354
- You must be Olmo.
- Yes.
907
01:34:13,064 --> 01:34:14,732
And you?
908
01:34:14,858 --> 01:34:17,277
Anita. Anita Forlan.
909
01:34:18,736 --> 01:34:21,239
Are you from up north?
910
01:34:21,364 --> 01:34:24,993
- I'm from the province of Verona.
- Verona?
911
01:34:25,994 --> 01:34:28,163
We camped near Verona.
912
01:34:28,288 --> 01:34:31,291
- Are you a refugee?
- Yes.
913
01:34:31,875 --> 01:34:33,877
I've lost all my family.
914
01:34:40,300 --> 01:34:42,719
Be off with you.
915
01:34:42,844 --> 01:34:44,762
Heavy, uh...?
916
01:34:44,888 --> 01:34:47,140
Aren't you going to tell us how it ends,
then?
917
01:34:47,265 --> 01:34:51,102
Does he find the nectarines?
Go on, tell us.
918
01:34:51,227 --> 01:34:53,229
Oh, all right, then.
919
01:34:54,480 --> 01:34:55,690
"The boy's plea...”
920
01:35:03,281 --> 01:35:06,534
- Attention!
- At your orders, sir.
921
01:35:06,659 --> 01:35:08,661
At ease.
922
01:35:14,542 --> 01:35:16,794
Don't you recognise me, soldier?
923
01:35:16,920 --> 01:35:19,839
It's me, you fool. It's me.
924
01:35:45,365 --> 01:35:47,450
I don't want you.
925
01:35:47,575 --> 01:35:49,786
You're just a lowly civilian.
926
01:35:49,911 --> 01:35:53,331
The war's over.
Nobody gives us orders anymore.
927
01:36:03,466 --> 01:36:06,219
Now I like you better.
928
01:36:06,344 --> 01:36:09,347
Is that so? Then, kiss me, my hero...
929
01:36:24,404 --> 01:36:26,948
There was no one
to take care of the silkworms anymore.
930
01:36:27,073 --> 01:36:30,076
There's nothing up here but rats now.
931
01:36:35,665 --> 01:36:37,667
Just like the trenches.
932
01:36:47,885 --> 01:36:51,431
Remember when no one thought
you could see the city from up here?
933
01:36:51,556 --> 01:36:56,185
But we managed to see it.
How close it seemed.
934
01:36:57,228 --> 01:37:00,231
Did you manage
to see the whole war from here too?
935
01:37:17,582 --> 01:37:21,252
",.dreamt all night long,
lying awake in the barracks,
936
01:37:21,377 --> 01:37:23,296
"of his sister, his brother,
his father, and his mother.
937
01:37:23,421 --> 01:37:27,467
"Next morning, in that very same bed,
he was dead.
938
01:37:27,592 --> 01:37:30,011
"They found him dead.”
939
01:37:41,898 --> 01:37:45,193
No, Olmo, no!
Our part in this is over. Done.
940
01:37:45,318 --> 01:37:47,612
So we no longer share things
half and half?
941
01:37:47,737 --> 01:37:49,030
Try to understand, Olmo.
942
01:37:49,155 --> 01:37:51,741
A lot of things have changed,
since you went away.
943
01:37:51,866 --> 01:37:53,785
I know that we're always supposed
to get half of the harvest...
944
01:37:53,910 --> 01:37:54,911
Not this year.
945
01:37:55,036 --> 01:37:57,413
The padrone's hired new machines
and extra labour.
946
01:37:57,538 --> 01:38:00,958
- So what?
- Let's be having you, you rogue!
947
01:38:02,543 --> 01:38:05,546
Well, if it isn't our local hero!
948
01:38:05,671 --> 01:38:09,175
Even sharing half and half is daylight
robbery, since we do all of the work!
949
01:38:09,300 --> 01:38:11,636
And now you don't even
want to give us half!
950
01:38:11,761 --> 01:38:14,347
Do you know why I've hired extra labour?
951
01:38:14,472 --> 01:38:19,060
Because most of your lot went and got
themselves killed in the war,
952
01:38:19,185 --> 01:38:20,353
like idiots.
953
01:38:22,855 --> 01:38:24,065
What's the matter with you?
954
01:38:24,190 --> 01:38:26,609
- You've no right to talk like that.
- Oh, be quiet!
955
01:38:26,734 --> 01:38:29,278
You can play the soldier, if you like.
956
01:38:29,404 --> 01:38:32,240
Do you know how much I spent
to keep you at home?
957
01:38:32,365 --> 01:38:35,368
No. I don't know.
How much did you spend?
958
01:38:36,077 --> 01:38:37,578
More than you're worth.
959
01:38:37,703 --> 01:38:40,498
Well, I wanted to go.
So, why didn't you let me?
960
01:38:40,623 --> 01:38:41,999
Oh, yes. Of course.
961
01:38:42,125 --> 01:38:45,545
I say...that's a handsome sabre
you have there.
962
01:38:46,379 --> 01:38:49,715
It certainly is.
It's a beautiful sabre. Very nice.
963
01:38:49,841 --> 01:38:53,761
And it cuts nicely too!
964
01:38:53,886 --> 01:38:55,721
Watch, Papa. Just watch.
965
01:38:56,764 --> 01:38:58,391
Very good, Lieutenant.
966
01:39:00,685 --> 01:39:02,395
So...
967
01:39:02,520 --> 01:39:04,522
is that all you're good for?
968
01:39:06,607 --> 01:39:10,611
At your age, I was up at four in
the morning, to inspect the stables.
969
01:39:11,571 --> 01:39:14,782
Everyone here remembers that.
970
01:39:14,907 --> 01:39:17,535
And at threshing time,
I'd be the first to rise
971
01:39:17,660 --> 01:39:19,745
and the last to go to bed.
972
01:39:19,871 --> 01:39:22,957
Isn't that so? Can anybody say otherwise?
973
01:39:23,082 --> 01:39:26,294
Go on, speak up! Isn't that so?
Because I know it is...
974
01:39:26,419 --> 01:39:29,672
- Well done, little cousin...
- Thank you.
975
01:39:29,797 --> 01:39:31,299
I can do even better than this.
976
01:39:31,424 --> 01:39:36,137
I have sacrificed everything for this estate.
Everything.
977
01:39:36,262 --> 01:39:40,475
There are no ideals anymore.
There's no respectability.
978
01:39:40,600 --> 01:39:43,060
Devotion to the church,
love of the land,
979
01:39:43,186 --> 01:39:46,564
family loyalty,
and credit in the bank.
980
01:39:46,689 --> 01:39:49,275
It's all right, Uncle, dear.
You mustn't upset yourself.
981
01:39:49,400 --> 01:39:51,152
And respect!
982
01:39:51,277 --> 01:39:54,030
Respect! Respect! Respect!
983
01:39:54,155 --> 01:39:55,615
What the padrone meant
984
01:39:55,740 --> 01:39:59,535
was that because
there was no one here to do the work,
985
01:39:59,660 --> 01:40:03,372
he had to invest in modern machinery.
986
01:40:03,498 --> 01:40:06,542
Machines are like peasants.
987
01:40:06,667 --> 01:40:09,086
They require their share of grain too.
988
01:40:10,004 --> 01:40:12,507
However, they make life easy...
989
01:40:13,466 --> 01:40:16,636
It's a change...
990
01:40:16,761 --> 01:40:19,013
...but that's progress.
991
01:40:19,138 --> 01:40:20,181
Look.
992
01:40:20,306 --> 01:40:23,059
Beautiful, isn't it?
993
01:40:23,559 --> 01:40:25,561
Wouldn't you say?
994
01:40:29,899 --> 01:40:31,901
It's heavy, isn't it?
995
01:40:54,090 --> 01:40:56,509
Hey! Hey, cut it out!
996
01:40:56,634 --> 01:40:59,262
Are you crazy?
997
01:41:00,721 --> 01:41:02,056
No, wait!
998
01:41:02,181 --> 01:41:05,017
Why would you do that? Didn't they teach
you anything in the army?
999
01:41:05,142 --> 01:41:07,228
- Who's this?
- This is Attila Mellanchini.
1000
01:41:07,353 --> 01:41:11,357
- My father's new foreman.
- I'm a soldier, just like you.
1001
01:41:12,358 --> 01:41:15,278
Look, you heard what the padrone
had to say.
1002
01:41:15,403 --> 01:41:17,405
You lot have had your share of grain.
1003
01:41:17,989 --> 01:41:19,991
He gives you all he can.
1004
01:41:21,492 --> 01:41:23,786
We must all work together.
1005
01:41:23,911 --> 01:41:25,496
Look, I understand how you feel.
1006
01:41:40,761 --> 01:41:42,930
Take it easy...
1007
01:41:45,141 --> 01:41:48,686
Did you women hear
what the padrone had to say?
1008
01:41:48,811 --> 01:41:53,399
It's our men's fault they went and
got themselves killed in the war.
1009
01:41:53,524 --> 01:41:56,235
And the labourers' fault
for working like beasts all day,
1010
01:41:56,360 --> 01:41:58,863
then expecting to be paid for it.
1011
01:41:58,988 --> 01:42:01,407
And we're all to blame
for our families going hungry
1012
01:42:01,532 --> 01:42:04,076
and for half of us being sick
with pellagra.
1013
01:42:04,201 --> 01:42:07,830
And it's always our fault that
so many of our children are stillborn.
1014
01:42:07,955 --> 01:42:09,957
Follow me.
1015
01:42:11,417 --> 01:42:14,670
The padrone should be happy
that we only take a little bit of grain
1016
01:42:14,795 --> 01:42:16,213
and leave him the rest.
1017
01:42:16,339 --> 01:42:17,590
For now...
1018
01:42:17,715 --> 01:42:20,343
Come on, girls. Help yourselves!
1019
01:42:27,016 --> 01:42:29,185
You speak too well
for a little country girl.
1020
01:42:29,310 --> 01:42:30,895
I'm a schoolteacher.
1021
01:42:31,020 --> 01:42:34,482
That's the first time
I've ever kissed a schoolteacher.
1022
01:42:34,607 --> 01:42:37,610
Excuse me, teacher...
1023
01:42:39,487 --> 01:42:41,322
I've finished my lesson...
1024
01:42:43,991 --> 01:42:46,452
Just look at how the cock crows!
1025
01:42:46,577 --> 01:42:49,580
Here. Have some grain. Go on.
1026
01:42:54,377 --> 01:42:56,504
That's enough, that's enough!
1027
01:42:56,629 --> 01:43:00,049
Very funny. All right...
1028
01:43:25,116 --> 01:43:27,076
What's the matter?
Why are you leaving?
1029
01:43:27,201 --> 01:43:29,787
To find another place to work and die.
1030
01:43:29,912 --> 01:43:31,747
Who put you out?
1031
01:43:31,872 --> 01:43:35,668
Who do you think?
Landowners, of course.
1032
01:43:35,793 --> 01:43:39,213
Even though the contract hasn't run out,
they've still given us the boot.
1033
01:43:39,338 --> 01:43:41,924
We formed the Workers' League.
Now they're making us pay...
1034
01:43:42,049 --> 01:43:45,052
If you could've seen how the padrone took
advantage of us. It was shameful.
1035
01:43:45,177 --> 01:43:47,179
We have to put up with them
fooling around with our women.
1036
01:43:48,347 --> 01:43:52,351
- You say we'll find work near Mantua?
- That coward...
1037
01:44:02,194 --> 01:44:06,907
Let's go, Oreste. There's no point fighting
when we haven't got a hope in hell.
1038
01:44:07,032 --> 01:44:09,034
But my contract hasn't run out yet.
1039
01:44:09,160 --> 01:44:12,496
If they're not going to pay me for my toil,
then I'll not leave this soil!
1040
01:44:12,621 --> 01:44:14,623
Oh, sod it!
1041
01:44:31,515 --> 01:44:35,770
Run for your life, Oreste!
1042
01:44:35,895 --> 01:44:39,815
The devils are coming on horseback
1043
01:44:39,940 --> 01:44:42,943
to carry you off!
1044
01:44:43,068 --> 01:44:48,073
Run away! Run away, Oreste!
1045
01:44:58,667 --> 01:45:00,961
Not even the pope or the Lord himself
1046
01:45:01,086 --> 01:45:03,088
can make my ass budge from here!
1047
01:45:03,214 --> 01:45:05,883
Because I've given 40 years
of my life to this valley.
1048
01:45:06,008 --> 01:45:07,843
I've had enough of you lot!
1049
01:45:07,968 --> 01:45:09,553
You bastards!
1050
01:45:09,678 --> 01:45:12,431
You've been getting away with murder.
1051
01:45:12,556 --> 01:45:15,684
We need to put a stop to all this injustice.
1052
01:45:15,810 --> 01:45:18,270
Have laws that will do away
with this bunch of criminals.
1053
01:45:18,395 --> 01:45:19,355
- Oreste!
- That's right, laws!
1054
01:45:19,480 --> 01:45:24,026
Laws that'll give us a voice,
so that we can be heard,
1055
01:45:24,151 --> 01:45:25,569
because as things stand,
1056
01:45:25,694 --> 01:45:27,822
those of us tilling the soil
1057
01:45:27,947 --> 01:45:29,281
are better than those who
have nothing at all to do with it.
1058
01:45:29,406 --> 01:45:31,492
Us poor peasants can't go on like this.
1059
01:45:32,076 --> 01:45:34,578
You want to leave us with nothing?
1060
01:45:34,703 --> 01:45:38,541
Bleed us dry? Well, then,
we'll go all the way to Rome, naked.
1061
01:45:38,666 --> 01:45:42,002
Then they'll listen to me.
In the nude.
1062
01:45:42,127 --> 01:45:44,505
Let go of me! Let go!
1063
01:45:44,630 --> 01:45:47,967
No! Let me go!
Look what you've done, you cowards!
1064
01:45:49,844 --> 01:45:52,972
Keep on working.
Break your backs, doing it!
1065
01:45:53,097 --> 01:45:55,558
Understand?
You miserable sons of bitches...
1066
01:47:01,749 --> 01:47:03,709
It's high time they were here.
1067
01:47:03,834 --> 01:47:06,837
They'll soon get those jackasses
to lift their hooves.
1068
01:47:28,525 --> 01:47:31,028
Make me come.
1069
01:47:31,153 --> 01:47:34,406
Make me come.
1070
01:47:34,531 --> 01:47:38,535
- You make me come.
- There's no making you come.
1071
01:47:39,370 --> 01:47:42,373
Not even an elephant
could make you come.
1072
01:47:43,749 --> 01:47:47,294
All I need is a real man!
1073
01:48:30,838 --> 01:48:33,841
Disperse, in the name of the law.
1074
01:48:35,592 --> 01:48:39,138
Where are my family to sleep tonight?
By the roadside?
1075
01:48:39,263 --> 01:48:41,682
In a jail,
if you don't disperse.
1076
01:48:41,807 --> 01:48:45,394
It's the landowners who should be jailed,
for not honouring their contracts.
1077
01:48:45,519 --> 01:48:48,105
- It's the law!
- Law, law... What law?
1078
01:48:48,230 --> 01:48:52,026
Our law is a contract. And their contract
still has one year left on it.
1079
01:48:52,151 --> 01:48:54,528
The padrone wants to do them
out of a whole year's work!
1080
01:48:57,948 --> 01:49:00,367
They want us out of the way
because we're socialists.
1081
01:49:00,492 --> 01:49:04,955
That's right. Please, get down, won't you?
All of you. We need all of you!
1082
01:49:05,080 --> 01:49:08,709
Get down, all of you. Don't give up now.
Don't give up, ladies.
1083
01:49:08,834 --> 01:49:10,794
They don't respect the law.
1084
01:49:10,919 --> 01:49:13,297
The padroni get to make the laws,
then break them.
1085
01:49:13,422 --> 01:49:16,050
Laws for thieves and murderers!
1086
01:49:18,969 --> 01:49:20,387
Don't go away!
1087
01:49:20,512 --> 01:49:23,515
Stop! Don't be afraid!
1088
01:49:24,349 --> 01:49:26,060
We mustn't let them through.
1089
01:49:26,185 --> 01:49:28,645
- Come with us tonight!
- Stop! Wait!
1090
01:49:28,771 --> 01:49:33,233
They're taking Oreste away!
1091
01:49:33,358 --> 01:49:35,194
Stand up for your rights.
1092
01:49:35,319 --> 01:49:38,655
- You've got to help him! Get down!
- Get down!
1093
01:49:41,241 --> 01:49:43,243
Left turn, and forward!
1094
01:49:47,998 --> 01:49:51,001
Halt! Double up!
1095
01:49:54,463 --> 01:49:56,298
Now the royal guards
can take care of providing
1096
01:49:56,423 --> 01:49:58,884
a nice harvest holiday for them.
1097
01:50:11,480 --> 01:50:14,483
Unsheathe your sabres!
1098
01:50:17,069 --> 01:50:19,571
Let's go and get some sticks!
Come on, we must fight them!
1099
01:50:19,696 --> 01:50:22,699
Let's go! Let's go!
1100
01:50:31,416 --> 01:50:34,419
Now is the time. We'll show them.
1101
01:51:12,916 --> 01:51:15,335
You'll have to kill us all!
1102
01:51:16,253 --> 01:51:19,256
You shall not pass!
1103
01:52:12,559 --> 01:52:16,313
Go and teach them a lesson. Let them
find their own property to huddle on.
1104
01:52:16,438 --> 01:52:18,190
Property is inviolable!
1105
01:52:19,399 --> 01:52:23,737
Halt, squad! Halt!
1106
01:52:28,825 --> 01:52:33,038
Go back! Move out! Move out!
1107
01:52:48,720 --> 01:52:51,139
Congratulations.
1108
01:52:51,265 --> 01:52:55,269
I thought you were meant to protect us!
What a joke!
1109
01:52:57,604 --> 01:53:00,482
Bunch of cowards. What a disgrace!
1110
01:53:00,607 --> 01:53:03,277
Lazy buggers!
1111
01:53:13,704 --> 01:53:15,914
I'll drive you villains off myself!
1112
01:53:16,039 --> 01:53:18,625
Criminals! Bolsheviks!
1113
01:53:18,750 --> 01:53:22,754
What are you doing, you fool?
Waging a one-man war?
1114
01:53:27,509 --> 01:53:29,511
Damn the lot of you!
1115
01:53:38,812 --> 01:53:41,648
- You look fine. They must see you.
- No. I'm not dressed right.
1116
01:53:41,773 --> 01:53:43,775
They have to get to know you.
1117
01:53:45,527 --> 01:53:48,530
Your time has come.
This is your moment.
1118
01:54:02,669 --> 01:54:05,339
We can't do what the fascists
did at Rivarolo.
1119
01:54:05,464 --> 01:54:07,716
They murdered one of the reds there
1120
01:54:07,841 --> 01:54:10,218
and now he's a martyr
1121
01:54:10,344 --> 01:54:13,805
and they're erecting a monument to him
in the piazza. What we should do is...
1122
01:54:13,930 --> 01:54:15,891
Forget it, Pioppi.
1123
01:54:16,016 --> 01:54:19,186
You don't make deals
when you hold all the trump cards.
1124
01:54:19,311 --> 01:54:22,314
They made a mistake at Rivarolo,
I tell you.
1125
01:54:22,439 --> 01:54:25,859
Making just one martyr,
that was their mistake.
1126
01:54:27,652 --> 01:54:30,489
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1127
01:54:30,614 --> 01:54:32,157
A second time, still nothing.
1128
01:54:32,282 --> 01:54:35,410
By the tenth time, though,
he's got his tail between his legs.
1129
01:54:35,535 --> 01:54:38,622
If I might be allowed to be speak.
1130
01:54:48,131 --> 01:54:50,926
Here, in church...
1131
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
they baptised us...
1132
01:54:53,053 --> 01:54:55,055
confirmed us...
1133
01:54:56,681 --> 01:54:59,434
Here, in church, we were married.
1134
01:54:59,559 --> 01:55:01,353
And one day...
1135
01:55:01,478 --> 01:55:04,272
they'll carry us...
1136
01:55:04,398 --> 01:55:07,067
through that door...
1137
01:55:07,192 --> 01:55:09,194
feet first.
1138
01:55:11,571 --> 01:55:13,532
Later, rather than sooner, I hope.
1139
01:55:14,282 --> 01:55:17,369
Now, all of you know
what the Crusades were...
1140
01:55:18,370 --> 01:55:21,373
Do you know what the Crusades were?
1141
01:55:22,791 --> 01:55:26,420
We're discussing things, here,
that concern you too, young man.
1142
01:55:27,546 --> 01:55:30,549
I'm here because you forced me to be.
Why don't you leave me alone?
1143
01:55:33,051 --> 01:55:34,511
The Church...
1144
01:55:35,804 --> 01:55:38,140
Yes, even the Church...
1145
01:55:38,265 --> 01:55:42,269
when it had to,
clamped down hard on its enemies.
1146
01:55:44,438 --> 01:55:46,857
Who are these Bolsheviks, anyway?
1147
01:55:48,525 --> 01:55:52,529
Half-breeds, that's what they are.
1148
01:55:53,655 --> 01:55:56,658
Like the Saracens.
1149
01:55:56,783 --> 01:55:58,785
Mongol subversives.
1150
01:56:00,662 --> 01:56:03,665
If things go on like this much longer...
1151
01:56:04,541 --> 01:56:07,794
...they'll kill us all
1152
01:56:07,919 --> 01:56:09,921
and take over everything.
1153
01:56:12,966 --> 01:56:14,092
Am I right or not?
1154
01:56:16,470 --> 01:56:18,472
Am I right or not?
1155
01:56:19,139 --> 01:56:20,348
Hey, Pioppi.
1156
01:56:22,517 --> 01:56:23,894
Talk, talk, talk.
1157
01:56:24,019 --> 01:56:25,854
What we need to do
is get rid of the lot of them.
1158
01:56:25,979 --> 01:56:28,648
But the new fascist movement
doesn't want violence
1159
01:56:28,773 --> 01:56:30,358
or vengeance.
1160
01:56:30,484 --> 01:56:34,488
First we want...order.
1161
01:56:39,451 --> 01:56:43,205
We are...the new crusaders.
1162
01:56:43,330 --> 01:56:46,583
And we must instil courage in our youth.
1163
01:56:46,708 --> 01:56:49,711
They're waiting for a sign from us.
1164
01:56:57,385 --> 01:56:59,095
Now, then...
1165
01:56:59,221 --> 01:57:02,182
let us give them...that sign.
1166
01:57:19,699 --> 01:57:21,451
Move it! Go on!
1167
01:57:25,413 --> 01:57:28,250
We've saved the country once before.
1168
01:57:28,375 --> 01:57:32,003
We've answered the call to arms,
in the trenches.
1169
01:57:32,128 --> 01:57:35,131
And now we're here.
1170
01:57:39,719 --> 01:57:43,723
It's only right. When you start a new
enterprise, you need a little capital.
1171
01:57:50,689 --> 01:57:52,315
Solidarity. Yes, solidarity.
1172
01:57:52,440 --> 01:57:55,443
That's just what Italy needs
to get things off to a start.
1173
01:59:15,649 --> 01:59:18,652
Not even a bastard would've done this.
1174
01:59:39,673 --> 01:59:42,634
People work hard, here in the city,
don't they?
1175
01:59:42,759 --> 01:59:46,513
Imagine the look on my father's face,
if he knew we were here together.
1176
01:59:46,638 --> 01:59:50,684
Your father...
"Respect! Respect! Respect!"
1177
01:59:50,809 --> 01:59:52,936
Your father is nothing more than a thief.
1178
01:59:53,061 --> 01:59:56,106
One that longs for respect,
like all padroni.
1179
01:59:56,231 --> 02:00:00,694
Oh, is that so? Well, when I'm the padrone,
I'm going to be twice as hard on you.
1180
02:00:00,819 --> 02:00:03,822
And that's the day I'll kill you.
1181
02:00:04,823 --> 02:00:07,701
No, seriously. You'll really like my uncle,
when you meet him.
1182
02:00:07,826 --> 02:00:11,246
He's much nicer than my father.
He's totally different. He's more like us.
1183
02:00:18,378 --> 02:00:21,923
I know that music!
I know what that is!
1184
02:00:52,245 --> 02:00:55,206
Montanaro! It's me, Olmo Dalco!
1185
02:00:55,331 --> 02:00:56,708
Don't you remember me?
1186
02:01:00,003 --> 02:01:01,921
Oh, your foot. I'm so sorry.
1187
02:01:05,967 --> 02:01:09,220
What? Little Olmo, the bastard? Really?
1188
02:01:09,345 --> 02:01:11,055
Remember all the polenta
we used to eat?
1189
02:01:11,181 --> 02:01:13,183
Always polenta...
1190
02:01:14,684 --> 02:01:16,686
Wait for me, all right?
1191
02:01:18,480 --> 02:01:20,356
I'll be back later...
1192
02:01:20,482 --> 02:01:22,108
Let's give this young lady a hand.
1193
02:01:22,233 --> 02:01:23,943
Oh, you don't have to...
1194
02:01:24,068 --> 02:01:27,155
Wait, Alfredo. It's Montanaro.
1195
02:01:27,280 --> 02:01:31,201
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1196
02:01:35,455 --> 02:01:37,791
Signorina, I bet
you'd never guess we're twins.
1197
02:01:37,916 --> 02:01:40,126
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1198
02:01:40,251 --> 02:01:42,879
Oh, no. I'm telling you the truth.
We share everything.
1199
02:01:43,004 --> 02:01:46,007
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1200
02:01:49,636 --> 02:01:51,638
- Good morning, signora.
- Good morning, signori.
1201
02:01:51,763 --> 02:01:54,724
- Where are you going, Nicoletta?
- Downstairs.
1202
02:01:59,395 --> 02:02:02,398
- Service with a smile.
- Thank you.
1203
02:02:05,735 --> 02:02:10,114
It's been ages
since I've had homemade liqueur.
1204
02:02:10,240 --> 02:02:13,409
- Would you like some?
- Oh, yes. I would, indeed.
1205
02:02:14,828 --> 02:02:16,830
Not to worry.
I always pay handsomely.
1206
02:02:18,498 --> 02:02:20,834
Here. Take these too.
1207
02:02:20,959 --> 02:02:22,585
I always pay handsomely.
1208
02:02:23,586 --> 02:02:25,713
And these.
1209
02:02:25,839 --> 02:02:28,258
One day you'll choke
on all your bloody money!
1210
02:02:28,383 --> 02:02:32,220
What do you mean?
It makes her happy...
1211
02:02:45,108 --> 02:02:47,110
You should have a drink, too.
1212
02:02:47,235 --> 02:02:49,571
I'd better not. It's bad for me.
1213
02:02:49,696 --> 02:02:52,782
Then stop wasting time
and get undressed.
1214
02:03:11,551 --> 02:03:14,554
You see? I told you she was a whore.
1215
02:03:16,222 --> 02:03:18,975
She's poor, but that doesn't make her
a whore, does it?
1216
02:03:19,100 --> 02:03:21,477
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1217
02:03:21,603 --> 02:03:23,771
But it's your money.
1218
02:03:23,897 --> 02:03:25,899
It corrupts her.
1219
02:03:26,024 --> 02:03:29,652
Well, anyway, she's cleaned me out.
1220
02:03:33,531 --> 02:03:36,784
Aren't you two going to get undressed?
1221
02:03:36,910 --> 02:03:40,622
- Go ahead. You go first.
- No, no. after you.
1222
02:03:40,747 --> 02:03:42,248
No, you go ahead. I insist.
1223
02:03:42,373 --> 02:03:44,709
No, you paid. It's only fair.
1224
02:03:44,834 --> 02:03:47,128
- I'm cold.
- I'm freezing.
1225
02:03:47,253 --> 02:03:49,255
You're older than I am.
1226
02:03:54,218 --> 02:03:58,181
- Who do you want to go first?
- Both of you.
1227
02:03:58,306 --> 02:04:00,850
What, both of us together?
1228
02:04:00,975 --> 02:04:02,936
No point wasting time.
1229
02:04:39,555 --> 02:04:41,307
I went under that train.
1230
02:04:41,432 --> 02:04:43,810
- Which train?
- Remember, during the strike?
1231
02:04:43,935 --> 02:04:45,895
I was under the train you were on.
1232
02:05:02,662 --> 02:05:04,664
Who's going first?
1233
02:05:36,904 --> 02:05:40,283
As for your friend...
1234
02:05:40,408 --> 02:05:42,410
Maybe you can do something better.
1235
02:05:51,878 --> 02:05:53,880
Don't you have a girlfriend?
1236
02:05:55,256 --> 02:05:58,801
- What's so funny?
- I was just thinking about Anita.
1237
02:05:58,926 --> 02:06:01,721
- Leave Anita out of this.
- Is that your girlfriend?
1238
02:06:01,846 --> 02:06:05,183
- Come on. Have a drink.
- No. No, thanks.
1239
02:06:05,308 --> 02:06:07,101
I feel strange if I drink.
1240
02:06:07,226 --> 02:06:13,232
But that's what's so great.
Come on. Have a drink. Have some fun.
1241
02:06:17,987 --> 02:06:21,407
- Are you going to marry her?
- She's already my wife.
1242
02:06:23,201 --> 02:06:26,412
Only, without being married.
She's my comrade.
1243
02:06:28,664 --> 02:06:33,294
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1244
02:06:36,631 --> 02:06:38,633
Your hand getting tired?
1245
02:06:46,390 --> 02:06:49,185
You really do know what free love is,
don't you?
1246
02:06:54,232 --> 02:06:56,567
- Stop asking so many questions.
- Answer me!
1247
02:06:56,692 --> 02:06:58,653
Leave her alone.
1248
02:06:59,529 --> 02:07:02,532
What do I know?
I'm not educated.
1249
02:07:04,158 --> 02:07:08,371
Don't you lie to me, you little whore.
You know perfectly well what free love is.
1250
02:07:10,540 --> 02:07:12,750
I'm ashamed.
1251
02:07:14,836 --> 02:07:16,379
I'm ashamed.
1252
02:07:18,339 --> 02:07:21,300
Please...you must go.
1253
02:07:21,425 --> 02:07:24,053
Please, go.
1254
02:07:25,221 --> 02:07:28,891
Please...
1255
02:07:29,016 --> 02:07:32,436
Go away!
1256
02:07:40,820 --> 02:07:42,822
Oh, my God!
1257
02:07:44,407 --> 02:07:47,368
She's epileptic.
1258
02:07:47,493 --> 02:07:50,496
Come on, let's get out of here.
1259
02:07:57,545 --> 02:08:00,548
Call someone.
Go on, call someone!
1260
02:08:09,223 --> 02:08:11,142
Stop shaking!
1261
02:08:11,267 --> 02:08:13,561
Calm down!
1262
02:08:13,686 --> 02:08:17,690
Cut it out! Come on...
Cut it out!
1263
02:08:20,026 --> 02:08:22,945
- We didn't do anything.
- Let go of her.
1264
02:08:25,531 --> 02:08:29,619
Stupid girl.
She knows she can't drink.
1265
02:08:31,913 --> 02:08:35,124
- Shall I fetch a doctor?
- It wouldn't do any good.
1266
02:08:36,834 --> 02:08:39,837
It'll pass. You just have to be patient.
1267
02:09:18,793 --> 02:09:20,795
Uncle Ottavio?
1268
02:09:21,879 --> 02:09:24,882
It's me. Alfredo.
1269
02:09:29,929 --> 02:09:31,389
Anybody home?
1270
02:09:38,354 --> 02:09:40,773
- Hello?
- Who is it?
1271
02:09:43,859 --> 02:09:46,112
I'm so sorry.
I didn't mean to disturb you.
1272
02:09:46,237 --> 02:09:49,073
- Ottavio's not here.
- Well, perhaps I'll come back later.
1273
02:09:49,198 --> 02:09:51,325
- Do you have a cigarette?
- Yes.
1274
02:09:51,450 --> 02:09:52,576
I mean, no. I don't smoke.
1275
02:09:52,702 --> 02:09:54,704
How nice. What did you come for?
1276
02:10:01,127 --> 02:10:03,963
- Who are you?
- My name is Ada, and I want a cigarette.
1277
02:10:12,305 --> 02:10:15,141
I'm Alfredo and I want my uncle.
1278
02:10:15,599 --> 02:10:16,767
Cigar?
1279
02:10:18,060 --> 02:10:21,439
- My saviour.
- For such a trifling matter?
1280
02:10:22,857 --> 02:10:26,527
- Uncle Ottavio.
- What are you doing here?
1281
02:10:26,652 --> 02:10:29,196
Well... had a rotten day.
1282
02:10:29,322 --> 02:10:33,492
I came into town for a bit of fun and
ended up seeing an epileptic have a fit.
1283
02:10:33,617 --> 02:10:35,619
Have you ever seen
an epileptic have a fit?
1284
02:10:37,371 --> 02:10:40,374
- May I have a bath?
- Of course.
1285
02:10:47,465 --> 02:10:49,467
Come this way.
1286
02:10:53,804 --> 02:10:55,806
There. Set it down there.
1287
02:10:59,643 --> 02:11:02,646
I've spent the entire day
at the auction house.
1288
02:11:04,398 --> 02:11:07,318
I didn't know that the search
for beauty could be so taxing.
1289
02:11:07,443 --> 02:11:10,071
Poor love. You work so hard.
1290
02:11:12,656 --> 02:11:16,577
Take a look at this.
It's absolutely beautiful.
1291
02:11:16,702 --> 02:11:18,996
So, naturally, no one liked it.
1292
02:11:19,121 --> 02:11:20,956
He's a young German painter.
1293
02:11:21,082 --> 02:11:23,918
A new discovery of mine.
1294
02:11:42,019 --> 02:11:45,106
What do you think the man is doing?
1295
02:11:45,231 --> 02:11:47,149
He's sleeping.
1296
02:11:47,274 --> 02:11:49,110
No. He's dead.
1297
02:11:49,235 --> 02:11:52,238
I tell you, he's sleeping.
1298
02:11:54,156 --> 02:11:56,117
He's dead.
1299
02:11:56,242 --> 02:12:00,246
- Look at the hand.
- The hand may be dead, but he's asleep.
1300
02:12:08,170 --> 02:12:11,173
Guess what. I've fallen in love.
1301
02:12:12,091 --> 02:12:14,343
- Again?
- But this time it's serious.
1302
02:12:17,763 --> 02:12:19,390
Let's see if I can guess.
1303
02:12:19,515 --> 02:12:22,518
- Itala?
- Bugatti.
1304
02:12:25,604 --> 02:12:28,607
- The Roadster?
- Torpedo.
1305
02:12:31,485 --> 02:12:34,196
But it's an impossible love.
Too dear.
1306
02:12:34,321 --> 02:12:36,699
Torpedo? Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1307
02:12:36,824 --> 02:12:40,578
- Can you drive?
- Yes. I mean, no, but it's not difficult.
1308
02:12:41,620 --> 02:12:44,623
This nephew of yours
really is something of a liar.
1309
02:12:49,003 --> 02:12:51,380
Bravo. Bravo.
1310
02:12:51,505 --> 02:12:54,633
Make that stingy brother of mine
spend some of his money.
1311
02:12:56,385 --> 02:12:57,928
How's your mother?
1312
02:12:58,053 --> 02:13:00,723
Still painting...
1313
02:13:00,848 --> 02:13:03,726
endless ancestral landscapes.
1314
02:13:05,436 --> 02:13:08,439
My lost land.
1315
02:13:12,359 --> 02:13:14,778
Ottavio, lend me the car.
1316
02:13:16,280 --> 02:13:18,657
If you're ready, I'll give you a lift home.
1317
02:13:18,782 --> 02:13:20,493
I'm ready. Let's go.
1318
02:13:21,243 --> 02:13:23,829
"Vroom. R-r-roar...
1319
02:13:23,954 --> 02:13:26,081
"First, second, and third gears
1320
02:13:26,207 --> 02:13:29,043
"Dry my tears and leave me cold
1321
02:13:29,168 --> 02:13:34,423
"Bureaucratic, grey, and old..."
1322
02:13:34,548 --> 02:13:37,176
Do you like it?
1323
02:13:37,301 --> 02:13:40,596
Yes. It's... It's good. It's nice.
1324
02:13:40,721 --> 02:13:41,805
Bit modern, perhaps...
1325
02:13:41,931 --> 02:13:45,434
Modern? What do you know?
It's futuristic.
1326
02:13:45,559 --> 02:13:46,977
Read the other one.
1327
02:13:49,563 --> 02:13:52,650
"Gypsy, what you arouse in me
lingers, still, like a kiss
1328
02:13:52,775 --> 02:13:55,986
"And then there's
your treacherous smile..."
1329
02:13:56,111 --> 02:13:59,114
Well, yes. It does have a ring to it.
1330
02:14:00,199 --> 02:14:03,536
I like it. It's good.
Shame it's so short.
1331
02:14:04,662 --> 02:14:06,747
That's what's nice about it.
1332
02:14:06,872 --> 02:14:08,541
What are you doing?
1333
02:14:08,666 --> 02:14:10,876
Two of us have read them.
That's already two too many...
1334
02:14:11,001 --> 02:14:13,963
And you just throw them away like that?
1335
02:14:29,895 --> 02:14:32,648
Why don't those pigs let me through?
Bastards!
1336
02:14:41,532 --> 02:14:43,033
I want to get through.
1337
02:14:45,160 --> 02:14:46,662
Come on!
1338
02:14:46,787 --> 02:14:49,081
What did he say?
1339
02:14:49,206 --> 02:14:52,376
Go on, now. Overtake them!
1340
02:14:53,168 --> 02:14:54,420
Go on.
1341
02:14:59,049 --> 02:15:01,760
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1342
02:15:01,885 --> 02:15:04,013
No. no. They're not friends of mine.
1343
02:15:04,138 --> 02:15:07,683
I know that whenever they're out like that,
there's trouble in the offing.
1344
02:15:07,808 --> 02:15:09,685
They disgust me.
1345
02:15:09,810 --> 02:15:13,272
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1346
02:15:13,397 --> 02:15:14,440
I'm blind!
1347
02:15:14,565 --> 02:15:17,985
What are you... Steady on!
1348
02:15:18,110 --> 02:15:21,530
Come on. Don't go blind now.
Not whilst we're driving on a bend.
1349
02:15:23,407 --> 02:15:25,826
But I don't want to see. I don't want to see.
1350
02:15:25,951 --> 02:15:29,955
I'm blind! I'm blind! I'm blind!
1351
02:15:59,568 --> 02:16:02,738
"Rejuvenates...
1352
02:16:02,863 --> 02:16:07,993
"mankind."
1353
02:16:29,223 --> 02:16:31,225
Pietro, read what you've written, out loud.
1354
02:16:31,350 --> 02:16:34,353
"Communism rejuvenates mankind.”
1355
02:16:35,354 --> 02:16:38,649
And now, Olmo, would you care to
explain what that means?
1356
02:16:46,031 --> 02:16:47,366
Well...
1357
02:16:47,491 --> 02:16:49,493
What does it mean?
1358
02:16:49,618 --> 02:16:52,621
It means... It means...
1359
02:16:53,330 --> 02:16:55,541
- Excuse me, miss...?
- Comrade.
1360
02:16:55,666 --> 02:16:57,918
Excuse me, Miss Comrade.
1361
02:16:58,043 --> 02:17:00,754
I'm 71 and, being a communist,
1362
02:17:00,879 --> 02:17:03,257
I find myself doing more for women
than the youngsters do.
1363
02:17:03,382 --> 02:17:06,093
Come off it, you cheeky bugger.
We're here to learn,
1364
02:17:06,218 --> 02:17:08,679
not to brag.
1365
02:17:11,640 --> 02:17:13,642
School's over for today.
1366
02:17:15,602 --> 02:17:18,564
Don't worry. We'll keep an eye
on the community headquarters.
1367
02:17:18,689 --> 02:17:21,692
And we'll study this bottle carefully...
1368
02:17:32,828 --> 02:17:34,830
Shall we go, then?
1369
02:17:36,290 --> 02:17:38,292
What a rotten day.
1370
02:17:41,378 --> 02:17:44,006
I went into town with Alfredo.
1371
02:17:45,132 --> 02:17:47,760
- Look...
- I had no fun at all.
1372
02:17:49,470 --> 02:17:52,473
It's well painted, isn't it?
1373
02:17:54,558 --> 02:17:56,560
We went for a walk.
1374
02:17:58,437 --> 02:18:00,439
Had a bit to drink.
1375
02:18:01,648 --> 02:18:03,484
You know...
1376
02:18:03,609 --> 02:18:05,611
You know how it is in the city.
1377
02:18:05,736 --> 02:18:07,738
Yes, I know, I know.
1378
02:18:09,364 --> 02:18:12,367
Yes, of course...
1379
02:18:13,911 --> 02:18:18,248
This is some class. The youngest of them
must be 80, at least.
1380
02:18:18,373 --> 02:18:21,376
That's because all the youngsters are off
dancing at the Lusardis' barn.
1381
02:18:28,634 --> 02:18:29,843
You're wasting your time.
1382
02:18:29,968 --> 02:18:32,971
Giving lessons to four old men.
What good is it doing?
1383
02:18:33,096 --> 02:18:37,100
I wanted to go dancing, too,
but I had to wait for you, didn't I?
1384
02:18:43,899 --> 02:18:46,318
Dancing? With that belly?
1385
02:19:08,215 --> 02:19:09,967
Now I feel better...
1386
02:19:10,092 --> 02:19:12,094
Yes. Me too.
1387
02:19:26,817 --> 02:19:29,945
Nine, nine, five, seven,
1388
02:19:30,070 --> 02:19:32,614
seven, six, five,
1389
02:19:32,739 --> 02:19:34,157
six, seven...
1390
02:19:36,451 --> 02:19:39,454
What do you have inside that head?
1391
02:19:41,832 --> 02:19:43,834
What?
1392
02:20:04,479 --> 02:20:07,107
You've got another woman.
1393
02:20:19,161 --> 02:20:21,788
Come on, let's go dancing.
1394
02:21:09,962 --> 02:21:11,505
Have you ever danced in a barn before?
1395
02:21:11,630 --> 02:21:15,050
No, it's the first time.
1396
02:21:17,386 --> 02:21:20,305
You just wait here.
I'll go and get us something to drink.
1397
02:21:20,430 --> 02:21:22,057
Wait!
1398
02:21:36,029 --> 02:21:39,032
- Thank you. I'll settle up later.
- Yes, of course.
1399
02:22:11,523 --> 02:22:14,526
Alfredo, where are you?
1400
02:22:18,155 --> 02:22:21,158
Don't leave me on my own!
1401
02:22:30,709 --> 02:22:32,502
It's nothing.
1402
02:22:32,627 --> 02:22:35,547
I can't see. I'm blind.
1403
02:22:36,298 --> 02:22:37,758
This music is so beautiful.
1404
02:22:37,883 --> 02:22:40,886
Please, don't stop dancing on my account.
1405
02:22:43,597 --> 02:22:46,141
Keep playing. Music, please!
1406
02:23:08,497 --> 02:23:11,583
Faster. Faster!
1407
02:23:11,708 --> 02:23:13,335
Faster!
1408
02:23:15,212 --> 02:23:18,215
This is wonderful!
Make me fly!
1409
02:23:22,260 --> 02:23:24,638
And to think
she has such beautiful eyes, eh?
1410
02:23:24,763 --> 02:23:27,182
Yes. Very beautiful.
1411
02:23:37,526 --> 02:23:39,736
Alfredo, kiss me.
1412
02:23:39,861 --> 02:23:41,655
Ooh, look at the blind girl!
1413
02:23:41,780 --> 02:23:43,156
- Would you like a drink?
- No.
1414
02:23:43,281 --> 02:23:45,992
I think you do. I know that I need one,
1415
02:23:46,118 --> 02:23:48,203
and if I need a drink,
then I know that you need one, too.
1416
02:23:48,328 --> 02:23:50,539
Therefore,
I think we should both have a drink.
1417
02:23:50,664 --> 02:23:52,749
All right?
1418
02:23:52,874 --> 02:23:55,544
Blind, huh?
1419
02:23:55,669 --> 02:23:57,170
You're not Alfredo!
1420
02:23:57,295 --> 02:23:58,839
Who are you?
1421
02:23:58,964 --> 02:24:02,968
Shame on you,
taking advantage of a blind girl!
1422
02:24:05,762 --> 02:24:07,764
You monster!
1423
02:24:17,899 --> 02:24:20,152
- Alfredo.
- Come on, knock it off.
1424
02:24:25,615 --> 02:24:27,117
Alfredo, how could you do that to me?
1425
02:24:27,242 --> 02:24:29,161
You mustn't ever leave me alone again.
1426
02:24:29,286 --> 02:24:31,204
Oh, stop it.
1427
02:24:32,539 --> 02:24:34,040
You're outrageous.
1428
02:24:34,166 --> 02:24:36,251
I'm something of a sophisticate.
1429
02:24:38,086 --> 02:24:41,673
This is my best friend, Olmo.
This is Anita. This is...
1430
02:24:41,798 --> 02:24:44,801
This is Ada. Anita, Ada.
1431
02:24:52,017 --> 02:24:54,311
- It's so soft.
- Imagine having one like it.
1432
02:24:54,436 --> 02:24:56,521
- It's so warm.
- Yes, it is.
1433
02:24:56,646 --> 02:24:59,065
That feels good. It does.
1434
02:24:59,191 --> 02:25:00,984
It's just beautiful...
1435
02:25:01,109 --> 02:25:05,906
First with an epileptic girl
and now with a blind one.
1436
02:25:06,031 --> 02:25:08,867
Carry on like this
and you can open up a hospital...
1437
02:25:10,577 --> 02:25:12,829
You're the one that's blind.
1438
02:25:14,915 --> 02:25:16,917
Are they ready yet?
1439
02:25:23,006 --> 02:25:25,550
Blind, then, huh?
1440
02:25:26,384 --> 02:25:30,180
Thank you. Oh, thank you.
You've saved me.
1441
02:25:30,305 --> 02:25:32,599
I was worried I'd have to go on all evening.
1442
02:25:32,724 --> 02:25:37,312
So you come here, all dressed up and
smelling of perfume, to make fun of us!
1443
02:25:37,437 --> 02:25:38,730
You stupid woman.
1444
02:25:38,855 --> 02:25:44,486
What is it you call people like us?
Oiks? Peasants?
1445
02:25:55,288 --> 02:25:57,457
I know.
1446
02:25:57,582 --> 02:26:00,126
You're right.
1447
02:26:00,252 --> 02:26:04,339
There always comes a point
when it just gets more than I can bear.
1448
02:26:04,464 --> 02:26:07,509
So I close my eyes
and I bang into people.
1449
02:26:07,634 --> 02:26:10,345
Does it scare you to look?
1450
02:26:10,470 --> 02:26:14,683
What do you see? What do you see?
1451
02:26:14,808 --> 02:26:17,811
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1452
02:26:20,814 --> 02:26:25,610
I don't want us to change.
I want everyone to stay still. Stay still.
1453
02:26:25,735 --> 02:26:27,237
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1454
02:26:27,362 --> 02:26:29,990
Put your hands here. Here, here.
1455
02:26:42,043 --> 02:26:43,420
Hey, look.
1456
02:26:59,769 --> 02:27:01,021
That's horrible.
1457
02:27:17,829 --> 02:27:20,665
I'm sorry.
1458
02:27:20,790 --> 02:27:22,792
I'd like to apologise to you all.
1459
02:27:24,669 --> 02:27:27,964
It was just...
It was just a stupid joke.
1460
02:27:28,965 --> 02:27:31,176
I'm so sorry.
1461
02:27:31,301 --> 02:27:33,511
Do sit down, please.
1462
02:27:35,096 --> 02:27:38,892
I'm sorry!
I didn't mean to offend anyone!
1463
02:27:39,017 --> 02:27:41,019
Forgive me!
1464
02:27:50,653 --> 02:27:54,032
I'm not blind! I'm not blind!
1465
02:27:54,157 --> 02:27:55,909
Forgive me!
1466
02:27:56,034 --> 02:28:00,163
I see all of you! I can see everything!
1467
02:28:00,288 --> 02:28:03,291
Is she drunk or...?
1468
02:28:04,250 --> 02:28:07,921
She's not drunk. She's fantastic.
1469
02:28:08,046 --> 02:28:10,965
She smokes, she drives,
she writes poetry...
1470
02:28:11,091 --> 02:28:14,177
She's very modern.
You wouldn't understand...
1471
02:28:14,302 --> 02:28:15,929
Hey!
1472
02:28:16,054 --> 02:28:19,349
Well, you wouldn't!
You're just a country bumpkin.
1473
02:28:19,474 --> 02:28:21,351
- Come here, everyone.
- Wait.
1474
02:28:21,476 --> 02:28:25,480
Where are you going?
I have something to tell you all.
1475
02:28:31,820 --> 02:28:33,279
Careful.
1476
02:28:33,405 --> 02:28:37,409
Everybody, come quick!
1477
02:28:42,622 --> 02:28:45,625
Bunch of bloody cowards!
1478
02:28:46,418 --> 02:28:49,421
Mil kill them all.
1479
02:29:02,475 --> 02:29:06,729
What is it? Listen to me...
1480
02:29:06,855 --> 02:29:08,398
Who are you?
1481
02:29:09,816 --> 02:29:11,818
You don't know me.
1482
02:29:13,194 --> 02:29:15,196
What the hell do you want?
1483
02:29:21,202 --> 02:29:23,621
You're annoying me.
1484
02:29:27,917 --> 02:29:30,044
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1485
02:29:30,170 --> 02:29:34,507
I'm 21, the worst age in the world.
1486
02:29:35,967 --> 02:29:40,263
My father designed the king's head
on the ten-lire note.
1487
02:29:40,388 --> 02:29:42,348
So we've always been
surrounded by money
1488
02:29:42,474 --> 02:29:44,476
but never had any.
1489
02:29:50,398 --> 02:29:52,317
I'm an orphan.
1490
02:29:52,442 --> 02:29:54,819
Three years ago,
my parents had the bright idea
1491
02:29:54,944 --> 02:29:58,281
of organising an Alpine expedition
for millionaires.
1492
02:29:58,406 --> 02:30:01,409
They disappeared into a crevasse
on the Matterhorn.
1493
02:30:02,243 --> 02:30:05,872
They died just as they lived:
way beyond their means.
1494
02:30:13,630 --> 02:30:16,382
I have neither brothers nor sisters.
1495
02:30:16,508 --> 02:30:19,260
I can go wherever I please.
1496
02:30:19,385 --> 02:30:22,388
I can live where I like
and with whomsoever I please.
1497
02:30:28,603 --> 02:30:31,606
The community headquarters
are burning to the ground!
1498
02:31:16,985 --> 02:31:19,153
I don't want to.
1499
02:31:19,279 --> 02:31:22,907
I don't want to! I don't want to!
1500
02:31:44,345 --> 02:31:45,346
Come here.
1501
02:32:30,975 --> 02:32:33,978
Kiss me. Kiss me.
1502
02:33:07,553 --> 02:33:09,972
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1503
02:33:10,098 --> 02:33:12,934
Because you would never
have believed me.
1504
02:33:13,059 --> 02:33:15,061
True...
1505
02:33:18,189 --> 02:33:21,317
But aren't you Ottavio's mistress?
1506
02:33:21,442 --> 02:33:24,445
Ottavio's mistress? Me?
1507
02:33:32,537 --> 02:33:34,539
Wake up!
1508
02:33:35,123 --> 02:33:37,333
Pietro Pecorari!
1509
02:33:37,458 --> 02:33:39,460
Seventy-eight years old!
1510
02:33:39,585 --> 02:33:40,461
Wake up!
1511
02:33:40,586 --> 02:33:42,588
Farm labourer!
1512
02:33:44,882 --> 02:33:46,592
Wake up!
1513
02:33:46,718 --> 02:33:48,761
Exploited by the padroni!
1514
02:33:48,886 --> 02:33:50,972
Murdered by the fascists!
1515
02:33:51,097 --> 02:33:52,849
Wake up!
1516
02:33:52,974 --> 02:33:56,352
Decimo Bonazzi, aged 74.
1517
02:33:56,477 --> 02:33:58,396
Day labourer from the age of eight.
1518
02:33:58,855 --> 02:34:00,773
Exploited by the padroni!
1519
02:34:00,898 --> 02:34:04,026
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1520
02:34:04,152 --> 02:34:07,989
- Wake up!
- Jofren Zuelli, aged 72.
1521
02:34:08,114 --> 02:34:09,490
Wake up!
1522
02:34:09,615 --> 02:34:11,868
Farm labourer from the age of seven.
1523
02:34:11,993 --> 02:34:14,328
Exploited by the padroni!
1524
02:34:14,454 --> 02:34:16,372
Murdered by the fascists!
1525
02:34:17,206 --> 02:34:18,958
Wake up!
1526
02:34:20,251 --> 02:34:23,045
Open your windows!
1527
02:34:23,171 --> 02:34:25,882
- Why don't you come down?
- Wake up!
1528
02:34:27,383 --> 02:34:30,386
Come down and have a look!
1529
02:34:34,599 --> 02:34:36,642
Wake up!
1530
02:34:36,768 --> 02:34:38,728
Wake up!
1531
02:34:40,104 --> 02:34:43,107
- Wake up!
- Wake up!
1532
02:34:48,613 --> 02:34:51,616
Will you just look!
There's no one here.
1533
02:35:09,258 --> 02:35:11,511
It's hopeless. It's all just hopeless.
1534
02:35:11,636 --> 02:35:13,179
This is the end.
1535
02:35:13,304 --> 02:35:15,306
This is the end.
1536
02:35:17,725 --> 02:35:20,102
We're strong!
1537
02:35:20,228 --> 02:35:21,896
We're
many!
1538
02:35:22,021 --> 02:35:24,232
We're united!
1539
02:35:24,357 --> 02:35:27,360
They'll kill us all. They'll kill us all.
1540
02:35:33,032 --> 02:35:35,284
Listen.
1541
02:35:35,409 --> 02:35:37,411
No, listen...
1542
02:35:39,622 --> 02:35:41,624
They're coming.
1543
02:35:42,542 --> 02:35:44,210
They're coming.
1544
02:35:44,335 --> 02:35:47,922
Yes. They're coming.
1545
02:35:48,673 --> 02:35:50,842
They're here, look...
1546
02:38:33,087 --> 02:38:35,256
I don't feel well.
1547
02:38:35,381 --> 02:38:39,218
- Could it be the baby?
- You're the baby, more like.
1548
02:38:39,343 --> 02:38:41,345
That's still a long way off.
1549
02:38:47,560 --> 02:38:49,103
It's all over.
1550
02:39:19,925 --> 02:39:21,927
Have you seen it?
1551
02:39:27,058 --> 02:39:29,643
Hey, Barone.
There are more than 1,000 of them.
1552
02:39:29,769 --> 02:39:31,771
At the very least.
1553
02:39:43,741 --> 02:39:45,993
There are at least
2,000 communists out there!
1554
02:39:46,118 --> 02:39:49,080
Hey, Barone.
Why so serious?
1555
02:39:49,205 --> 02:39:51,415
Are you feeling sad?
1556
02:39:51,540 --> 02:39:53,876
Do you think we made a mistake?
1557
02:39:54,001 --> 02:39:56,879
Never regret anything. Never be afraid.
1558
02:39:57,004 --> 02:39:59,632
The only thing a man must fear
is fear itself.
1559
02:39:59,757 --> 02:40:01,258
Shall we make a few tucks?
1560
02:40:01,383 --> 02:40:04,095
They make a shirt look
that much more elegant.
1561
02:40:04,220 --> 02:40:07,223
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1562
02:40:07,348 --> 02:40:09,016
This is not a shirt.
It's a symbol.
1563
02:40:09,141 --> 02:40:11,602
And you're not a tailor.
You're making a flag for the people!
1564
02:40:11,727 --> 02:40:14,772
- What do you think, Barone?
- More manly.
1565
02:40:14,897 --> 02:40:18,692
More manly. Not pretty. Manly.
1566
02:40:18,818 --> 02:40:20,152
More manly.
1567
02:40:20,277 --> 02:40:21,654
You must all get one.
1568
02:40:21,779 --> 02:40:25,157
Then you'll all look like this.
Be an example for people to follow.
1569
02:40:25,282 --> 02:40:27,368
Hand me that cat.
1570
02:40:27,493 --> 02:40:29,411
Listen.
1571
02:40:29,537 --> 02:40:31,789
Communists are smart.
1572
02:40:31,914 --> 02:40:34,416
They appeal to one's humanity.
1573
02:40:34,542 --> 02:40:36,669
Just like this pussycat here.
1574
02:40:36,794 --> 02:40:38,921
It appeals to your humanity.
1575
02:40:40,548 --> 02:40:43,175
Communism is a disease.
1576
02:40:43,300 --> 02:40:46,303
It can destroy the world.
Now, come outside.
1577
02:40:51,350 --> 02:40:55,104
Imagine that this pussycat here
had communism.
1578
02:40:55,229 --> 02:40:57,231
You mustn't worry about this pussycat.
1579
02:40:57,356 --> 02:40:59,817
You have to think of
all the other pussycats in the world
1580
02:40:59,942 --> 02:41:01,819
and you have to protect them.
1581
02:41:01,944 --> 02:41:04,947
You have to protect all those pussycats.
1582
02:41:06,323 --> 02:41:09,243
Now, you have to look at that pussycat
and you have to say,
1583
02:41:09,368 --> 02:41:13,914
"That's not a pussycat.
That's a communist.”
1584
02:41:14,039 --> 02:41:17,668
And you have to destroy it!
1585
02:41:48,699 --> 02:41:50,367
Now, where do we make
the communists go?
1586
02:41:50,492 --> 02:41:51,911
To jail!
1587
02:41:52,036 --> 02:41:53,412
And where do we make
the Workers' League go?
1588
02:41:53,537 --> 02:41:56,540
To jail with the lot of them!
1589
02:42:02,796 --> 02:42:08,219
END OF ACT ONE
1590
02:42:17,561 --> 02:42:20,314
I feel like
I never want to go home again.
1591
02:42:20,439 --> 02:42:21,607
Swear.
1592
02:42:24,318 --> 02:42:27,487
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
1593
02:42:27,613 --> 02:42:29,197
Swear. Swear!
1594
02:42:32,910 --> 02:42:35,203
I swear. I swear.
1595
02:42:35,329 --> 02:42:38,707
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
1596
02:42:38,832 --> 02:42:40,792
Swear! Swear!
1597
02:42:45,714 --> 02:42:49,217
I swear I'll marry you forever!
1598
02:42:51,011 --> 02:42:52,387
Never!
1599
02:42:53,847 --> 02:42:56,391
- Give me your hand.
- My hand? Never!
1600
02:42:56,516 --> 02:43:01,229
- Oh, you're such a liar!
- Quiet, if you please!
1601
02:43:01,355 --> 02:43:03,857
What's going on, Ottavio?
1602
02:43:05,233 --> 02:43:07,611
This is very delicate work I'm doing.
1603
02:43:07,736 --> 02:43:09,488
What are you doing?
1604
02:43:11,156 --> 02:43:13,742
I'm taking some artistic photographs.
1605
02:43:16,787 --> 02:43:20,332
Who are you?
Why are you standing there?
1606
02:43:20,457 --> 02:43:23,001
Us? Oh, we're babes in the woods.
1607
02:43:23,126 --> 02:43:25,212
Oh, yes, with empty stomachs.
1608
02:43:25,337 --> 02:43:29,841
And now that you've discovered
my secret love for photography?
1609
02:43:29,967 --> 02:43:32,094
Well, I think we know
how to keep a secret.
1610
02:43:34,346 --> 02:43:37,182
Carabinieri and the Royal Guard.
swarming all over the place.
1611
02:43:37,307 --> 02:43:40,102
Lines with fixed bayonets
all along the way.
1612
02:43:42,270 --> 02:43:45,399
- The march on Rome.
- You think so?
1613
02:43:45,524 --> 02:43:50,153
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
1614
02:43:50,278 --> 02:43:52,948
- Mussolini is a sculptor of words.
- With every speech...
1615
02:43:53,073 --> 02:43:55,993
- He's an artist.
- He just knows one sentence.
1616
02:43:56,118 --> 02:43:57,995
What's the spiritual question?
1617
02:43:58,120 --> 02:44:03,125
- He's a master, a master.
- To spirituality. Salute.
1618
02:44:07,671 --> 02:44:09,881
Are you going to leave me alone?
1619
02:44:11,550 --> 02:44:13,260
Don't go without me.
1620
02:44:13,760 --> 02:44:15,429
After all.
1621
02:44:17,806 --> 02:44:21,643
- So, he told him. Loudly.
- Right to his face.
1622
02:44:21,768 --> 02:44:25,564
Either the police chief here in Naples
minds his own business or we...
1623
02:44:25,689 --> 02:44:29,526
- That's the only way.
- He's always interfering.
1624
02:44:40,996 --> 02:44:44,624
But it's a political manoeuvre, isn't it?
The Chamber of Commerce...
1625
02:44:52,758 --> 02:44:56,678
Look, our photographer.
What's he up to?
1626
02:45:10,942 --> 02:45:13,320
I'll be right there. Wait.
1627
02:45:13,445 --> 02:45:16,990
- What's this, a disguise?
- It's the newest thing, Professor.
1628
02:45:17,115 --> 02:45:20,577
If you want to stay in business.
you follow the trend.
1629
02:45:37,803 --> 02:45:39,346
Leave it there.
1630
02:45:42,390 --> 02:45:44,184
Thank you.
1631
02:45:50,607 --> 02:45:54,486
- Are we leaving?
- That's right. As soon as we're ready.
1632
02:45:59,116 --> 02:46:00,784
- And where are we going?
- Taormina.
1633
02:46:00,909 --> 02:46:03,495
Taormina. It's an obsession.
1634
02:46:05,789 --> 02:46:08,500
- But why?
- To the south, the south.
1635
02:46:08,625 --> 02:46:12,671
Oh, yes, as far away as possible
from those pigs in their black shirts.
1636
02:46:14,840 --> 02:46:17,968
This takes you even farther.
1637
02:46:18,677 --> 02:46:20,512
Even farther south.
1638
02:46:20,637 --> 02:46:22,097
Cocaine?
1639
02:46:22,222 --> 02:46:23,598
Cocaine?
1640
02:46:23,723 --> 02:46:27,102
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
1641
02:46:38,363 --> 02:46:40,532
Why do you cut it like...?
1642
02:47:00,177 --> 02:47:01,678
To the novice.
1643
02:47:35,295 --> 02:47:39,090
- What a tragedy!
- What a waste, you mean.
1644
02:47:39,216 --> 02:47:41,259
A little more. Here.
1645
02:47:49,893 --> 02:47:52,562
Just a moment.
Leave some for us.
1646
02:47:52,687 --> 02:47:54,105
Greedy.
1647
02:48:07,911 --> 02:48:10,080
Hey, what's happening to you?
1648
02:48:11,039 --> 02:48:13,083
I can't feel anything.
1649
02:48:13,208 --> 02:48:15,335
- You have to wait a bit.
- You've never done it.
1650
02:48:15,460 --> 02:48:17,420
Give yourself a chance.
1651
02:48:18,088 --> 02:48:20,048
I can't feel anything.
I mean...
1652
02:48:21,174 --> 02:48:25,387
My nose is numb,
but I can't feel anything.
1653
02:48:33,270 --> 02:48:34,688
I don't feel a thing.
1654
02:48:34,813 --> 02:48:36,856
Hey, where are you going?
1655
02:48:38,483 --> 02:48:40,777
It's taking effect.
1656
02:48:40,902 --> 02:48:42,570
I can't feel anything.
1657
02:48:43,321 --> 02:48:46,449
Well, anyway,
what are we going to do, huh?
1658
02:48:51,246 --> 02:48:52,455
I know.
1659
02:48:53,415 --> 02:48:55,875
- I want a photograph.
- Good idea.
1660
02:49:44,257 --> 02:49:46,009
- Who is it?
- Telegram.
1661
02:49:46,134 --> 02:49:48,595
- One moment.
- Coming.
1662
02:49:53,516 --> 02:49:54,934
Be right there!
1663
02:49:59,522 --> 02:50:00,982
Pirouette.
1664
02:50:02,984 --> 02:50:04,402
Jeté.
1665
02:50:10,158 --> 02:50:11,868
Port de bras.
1666
02:50:16,915 --> 02:50:19,042
Here I come. Lift.
1667
02:50:22,420 --> 02:50:23,880
It's for you.
1668
02:50:38,853 --> 02:50:41,106
You have to leave right away.
1669
02:50:41,231 --> 02:50:42,982
Your father is ill.
1670
02:50:45,026 --> 02:50:46,236
Hold it.
1671
02:50:46,986 --> 02:50:48,071
Perfect.
1672
02:54:03,641 --> 02:54:04,726
Hey.
1673
02:54:12,692 --> 02:54:15,028
- What are you doing?
- Nothing.
1674
02:54:19,115 --> 02:54:21,200
Wearing your father's coat.
1675
02:54:26,706 --> 02:54:29,375
What are you doing
in my father's study?
1676
02:54:32,879 --> 02:54:34,964
And with my father's gun?
1677
02:54:37,383 --> 02:54:38,926
I'm keeping it.
1678
02:54:42,555 --> 02:54:44,891
Oh, go ahead. It doesn't matter.
1679
02:54:45,350 --> 02:54:47,226
He doesn't need it.
1680
02:54:51,230 --> 02:54:52,774
How did he die?
1681
02:54:54,567 --> 02:54:56,194
In the cow shed.
1682
02:54:57,904 --> 02:54:59,656
He said.
1683
02:55:02,158 --> 02:55:06,704
"My legs are weak,
as if I were dreaming.”
1684
02:55:06,829 --> 02:55:08,915
He didn't suffer at all.
1685
02:55:11,626 --> 02:55:15,546
The cow shed, huh?
It seems to run in the family.
1686
02:55:17,590 --> 02:55:19,717
You've been away for a month.
1687
02:55:20,551 --> 02:55:23,262
There are a lot of things you don't know.
1688
02:55:27,600 --> 02:55:29,227
Send Attila away.
1689
02:55:30,353 --> 02:55:32,105
There's still time.
1690
02:55:32,939 --> 02:55:34,607
Fire him at once.
1691
02:55:35,149 --> 02:55:36,359
Today.
1692
02:55:42,156 --> 02:55:45,159
- No, it wouldn't do any good.
- He's a fascist, a killer!
1693
02:55:45,284 --> 02:55:48,830
Kick him out.
It will make an impression.
1694
02:55:48,955 --> 02:55:52,125
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
1695
02:55:52,250 --> 02:55:56,587
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
1696
02:55:57,422 --> 02:55:59,799
- What do you mean?
- I mean...
1697
02:56:00,842 --> 02:56:04,595
You give the orders now, for God's sake.
You're the master!
1698
02:56:06,347 --> 02:56:08,683
- Then I'm your master.
- Olmo.
1699
02:56:10,143 --> 02:56:13,104
Olmo. Quick, they're coming back.
1700
02:56:15,189 --> 02:56:16,315
Olmo.
1701
02:56:20,361 --> 02:56:22,947
Here, take it with you.
It's yours anyway.
1702
02:56:23,990 --> 02:56:26,909
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
1703
02:56:32,623 --> 02:56:35,042
- Is that your baby with your mother?
- Yes.
1704
02:56:35,168 --> 02:56:36,878
It's a girl.
1705
02:56:38,087 --> 02:56:39,422
And Anita?
1706
02:56:40,256 --> 02:56:43,092
She died giving birth.
1707
02:57:05,156 --> 02:57:08,659
Listen to me, Alfredo.
send Attila away.
1708
02:57:45,029 --> 02:57:47,698
I prayed and prayed
that you'd come in time.
1709
02:57:47,824 --> 02:57:50,535
Now you are all I have left.
1710
02:57:55,706 --> 02:57:58,251
How he suffered after you went away.
1711
02:58:04,131 --> 02:58:06,300
Do you mind waiting outside?
1712
02:58:17,895 --> 02:58:21,065
Mama, I have something to tell you.
Sit down. Sit down.
1713
02:58:22,275 --> 02:58:26,153
I have something to tell everyone.
Sit down. Aunt Amelia. Sit down.
1714
02:58:32,034 --> 02:58:34,662
I have something to tell everyone.
1715
02:58:39,166 --> 02:58:41,586
I don't know if I should say this.
1716
02:58:42,336 --> 02:58:43,421
Maybe I should wait.
1717
02:58:43,546 --> 02:58:46,549
It's not exactly the right moment
to say this but...
1718
02:58:47,842 --> 02:58:50,553
I've decided something and...
1719
02:58:56,851 --> 02:58:59,020
I'm getting married.
1720
02:59:00,730 --> 02:59:04,609
Do you think that
this is the right moment to joke?
1721
02:59:08,029 --> 02:59:09,655
What a rush.
1722
02:59:12,617 --> 02:59:15,244
Is she pregnant?
1723
02:59:23,044 --> 02:59:24,629
What's her name?
1724
02:59:25,796 --> 02:59:27,214
Ada.
1725
02:59:28,799 --> 02:59:29,884
Ada.
1726
02:59:39,977 --> 02:59:41,646
Of a good family?
1727
02:59:45,358 --> 02:59:49,320
- Is she chic? Tell me, is she chic?
- She is French.
1728
02:59:50,446 --> 02:59:52,865
She's travelled and she's educated?
1729
02:59:53,950 --> 02:59:57,119
Is she pretty? And healthy?
1730
02:59:57,244 --> 03:00:00,373
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
1731
03:00:00,498 --> 03:00:02,124
- When will it be?
- Very soon.
1732
03:00:18,474 --> 03:00:19,809
Long live the bride!
1733
03:00:19,934 --> 03:00:22,937
- Long live the bride!
- Long live the bride and groom!
1734
03:00:23,062 --> 03:00:26,899
God bless you both, fearless youth.
1735
03:00:27,024 --> 03:00:31,612
Your faith is with us
like a presage of love and affection.
1736
03:00:32,822 --> 03:00:35,700
A haven of prolific happiness together.
1737
03:00:35,825 --> 03:00:38,494
That by the bride's
moral pledge of fidelity
1738
03:00:38,619 --> 03:00:44,500
shall continue this noble race
touched by that divine light.
1739
03:00:44,625 --> 03:00:51,132
A light that shall guide from strife
each new child in his walk through life.
1740
03:00:53,009 --> 03:00:56,345
She's too pretty.
Far too pretty for a wife.
1741
03:00:56,470 --> 03:00:59,390
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
1742
03:00:59,515 --> 03:01:01,308
Mistress, my ass!
1743
03:01:02,268 --> 03:01:05,980
- She won't be any good in bed.
- Regina, what a way to talk!
1744
03:01:09,358 --> 03:01:11,360
I give her one year.
1745
03:01:14,405 --> 03:01:15,948
Alfredo...
1746
03:01:18,868 --> 03:01:21,287
Enchanting, really.
1747
03:01:34,717 --> 03:01:37,595
You're really a piece of shit.
1748
03:01:38,429 --> 03:01:40,222
You know I hate you.
1749
03:01:40,848 --> 03:01:42,349
I detest you.
1750
03:01:43,976 --> 03:01:46,020
I should be in your place.
1751
03:01:48,981 --> 03:01:50,816
May I?
1752
03:01:52,568 --> 03:01:53,944
A souvenir.
1753
03:01:54,737 --> 03:01:55,905
May I?
1754
03:01:59,909 --> 03:02:01,243
Wait.
1755
03:02:08,667 --> 03:02:10,878
You will look so pretty.
1756
03:02:12,129 --> 03:02:14,215
Like a bride.
1757
03:02:43,119 --> 03:02:44,954
I put my bet on Attila!
1758
03:02:45,079 --> 03:02:47,414
What are you talking about?
Falcone will win.
1759
03:02:49,959 --> 03:02:52,586
- Come on, come on!
- Come on, Falcone!
1760
03:02:56,423 --> 03:02:58,217
Attila!
1761
03:02:59,802 --> 03:03:01,762
My bride.
1762
03:03:25,619 --> 03:03:28,247
Look at Attila's gloves.
They're beautiful.
1763
03:03:28,372 --> 03:03:32,668
- Papa, if you do, I'll be good, I swear.
- And a black shirt, too?
1764
03:03:41,385 --> 03:03:43,012
Signor Alfredo,
1765
03:03:43,637 --> 03:03:46,891
together we salute you
and your new bride.
1766
03:03:47,016 --> 03:03:48,684
Get off the table!
1767
03:04:01,197 --> 03:04:05,242
Send them away.
I can't stand them. I can't stand them!
1768
03:04:07,036 --> 03:04:09,163
Look, don't be upset.
1769
03:04:09,288 --> 03:04:11,415
These are only our neighbours.
the same as always.
1770
03:04:11,540 --> 03:04:14,668
The only difference is
the colour of their shirts.
1771
03:04:14,793 --> 03:04:17,546
That's what I mean.
It makes all the difference.
1772
03:04:18,214 --> 03:04:21,133
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
1773
03:04:21,258 --> 03:04:23,761
After this, we won't have to see them
for another 10 years.
1774
03:04:23,886 --> 03:04:25,888
Oh, 100 years, promise.
1775
03:04:27,223 --> 03:04:29,266
A thousand years, I promise.
1776
03:04:40,361 --> 03:04:43,113
- Is it all one family?
- Yes. All Dalcos.
1777
03:04:43,239 --> 03:04:46,242
Before the war,
there were twice as many.
1778
03:04:48,410 --> 03:04:50,788
Who is that beautiful woman
by the fire?
1779
03:04:50,913 --> 03:04:53,582
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
1780
03:04:54,083 --> 03:04:55,668
Where is Olmo?
1781
03:04:55,793 --> 03:04:58,128
I looked for him.
I haven't seen him all day.
1782
03:04:58,254 --> 03:04:59,672
And Ottavio?
1783
03:05:00,297 --> 03:05:02,383
I'll never forgive him.
1784
03:05:02,508 --> 03:05:04,260
Fine friends we have.
1785
03:05:08,889 --> 03:05:10,557
Go on. Go on. Go.
1786
03:05:13,644 --> 03:05:17,773
- Rosina, would you like some confetti?
- Oh, thank you, signora. Thank you.
1787
03:05:17,898 --> 03:05:20,693
I knew him when he was so high.
1788
03:05:20,818 --> 03:05:22,653
So long ago.
1789
03:05:30,327 --> 03:05:32,121
It was almost dawn
when we stopped the trucks
1790
03:05:32,246 --> 03:05:33,956
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
1791
03:05:34,081 --> 03:05:36,000
I swear to you, we couldn't...
1792
03:05:36,125 --> 03:05:39,128
Glorious day, Serafini. Glorious.
1793
03:05:39,253 --> 03:05:41,297
- Regina.
- To us, gentlemen.
1794
03:05:43,257 --> 03:05:47,136
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome!"
1795
03:06:02,276 --> 03:06:05,446
Just remember something.
You keep well away from Ada.
1796
03:06:06,322 --> 03:06:09,074
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
1797
03:06:10,284 --> 03:06:12,786
You think she'll stand living here
1798
03:06:13,412 --> 03:06:15,956
with the pigs, the shit, the Dalcos?
1799
03:06:19,418 --> 03:06:20,794
Attila.
1800
03:06:24,631 --> 03:06:26,383
Shut the door.
1801
03:06:26,508 --> 03:06:28,010
Shut the door!
1802
03:06:38,312 --> 03:06:41,565
It is not the tradition of this household
to have our staff members,
1803
03:06:41,690 --> 03:06:46,195
together with family members,
mixing at the dining room table.
1804
03:06:46,320 --> 03:06:48,072
If you have the irresistible urge
1805
03:06:48,197 --> 03:06:49,823
to express yourselves
in this manner again,
1806
03:06:49,948 --> 03:06:52,701
you will do it outside the house.
1807
03:06:52,826 --> 03:06:54,661
Is that clear?
1808
03:06:55,996 --> 03:06:58,415
This is what you were waiting for.
1809
03:07:03,712 --> 03:07:05,756
To become the padrone.
1810
03:07:07,591 --> 03:07:10,469
God only knows
how long you have been waiting.
1811
03:07:12,221 --> 03:07:13,972
And another thing.
1812
03:07:15,933 --> 03:07:18,769
I know you look impressive
in that uniform,
1813
03:07:20,020 --> 03:07:25,067
but my wife doesn't want to have
any Blackshirts in the house.
1814
03:07:25,192 --> 03:07:27,986
Many women are...
1815
03:07:28,112 --> 03:07:30,322
Come on, Alfredo.
1816
03:07:30,447 --> 03:07:35,369
He's not educated, I agree,
but listen to me.
1817
03:07:35,494 --> 03:07:39,081
Hang on to him. He's your watchdog.
1818
03:07:40,499 --> 03:07:44,002
Well, where were you, watchdog,
when they broke into my father's file?
1819
03:07:44,128 --> 03:07:45,504
No.
1820
03:07:48,006 --> 03:07:50,801
What happened to the gun
he kept in there?
1821
03:07:57,057 --> 03:07:59,309
Must have been a communist.
1822
03:07:59,435 --> 03:08:02,271
They don't even have respect
for the dead.
1823
03:08:05,232 --> 03:08:07,943
You and your bride
can rest without fear.
1824
03:08:08,902 --> 03:08:11,655
- The gun will be returned.
- Never mind the gun.
1825
03:08:11,780 --> 03:08:16,493
You're here to keep Regina
as far away from my wife as possible.
1826
03:08:17,995 --> 03:08:19,580
Send me away.
1827
03:08:21,623 --> 03:08:24,793
- Why don't you send me away?
- No, I want you here.
1828
03:08:31,967 --> 03:08:34,303
You're part of the inheritance.
1829
03:08:38,682 --> 03:08:40,934
This is the prettiest house...
1830
03:08:49,735 --> 03:08:51,528
Attila, look at me.
1831
03:08:51,653 --> 03:08:53,780
It's an arm-wrestle.
1832
03:09:01,872 --> 03:09:04,374
Is it true you win all the arm-wrestles?
1833
03:09:13,091 --> 03:09:20,307
And when I think
how fond I am of this house.
1834
03:09:21,225 --> 03:09:24,353
Regina, it's been decided.
1835
03:09:24,478 --> 03:09:27,189
We're all moving into the city.
1836
03:09:27,314 --> 03:09:30,150
They have a right to be alone.
1837
03:09:30,275 --> 03:09:32,778
And you tell me just like that?
1838
03:09:37,115 --> 03:09:39,993
I'm not coming, I'll stay here.
1839
03:10:06,311 --> 03:10:09,147
- Oh! Look who's here.
- Ottavio.
1840
03:10:17,197 --> 03:10:20,033
It's a little late.
Your wedding present.
1841
03:10:20,158 --> 03:10:21,868
My wedding present.
1842
03:10:23,245 --> 03:10:24,830
I love you!
1843
03:10:24,955 --> 03:10:26,373
Thank you.
1844
03:10:26,498 --> 03:10:29,585
- His name is Cocaine.
- Cocaine.
1845
03:10:35,007 --> 03:10:38,760
- Beautiful.
- Thank you, Uncle.
1846
03:10:38,885 --> 03:10:40,596
He's beautiful.
1847
03:10:41,680 --> 03:10:44,099
His name is Cocaine.
1848
03:10:44,224 --> 03:10:46,101
I want to ride him.
1849
03:10:47,311 --> 03:10:49,855
Oh, the stirrup.
1850
03:10:49,980 --> 03:10:52,107
One, two, three, up.
1851
03:11:03,744 --> 03:11:06,038
What a stunning gift.
1852
03:11:21,637 --> 03:11:23,597
Come in here, you coward.
1853
03:11:32,689 --> 03:11:35,233
Now, you make love to me here.
1854
03:11:35,359 --> 03:11:37,361
- In this house.
- I'll make love to you.
1855
03:11:37,486 --> 03:11:39,404
- I'll make love to you...
- It's my house, too.
1856
03:11:39,529 --> 03:11:42,449
- ...So hard.
- I'm part of the inheritance.
1857
03:11:48,664 --> 03:11:50,040
Didn't you know?
1858
03:11:51,124 --> 03:11:54,002
The gentry have a special place
to masturbate.
1859
03:11:55,337 --> 03:11:57,631
Alfredo and I used to do it here.
1860
03:11:59,758 --> 03:12:01,593
You're a beast!
1861
03:12:01,718 --> 03:12:03,679
I felt so sorry for you.
1862
03:12:05,722 --> 03:12:08,809
Standing there, taking the insults.
1863
03:12:08,934 --> 03:12:11,228
At heel beside your master.
1864
03:12:11,353 --> 03:12:14,231
- I'm his watchdog.
- Then bite!
1865
03:12:14,356 --> 03:12:15,774
Bark!
1866
03:12:15,899 --> 03:12:18,193
Don't let him treat me that way.
1867
03:12:18,318 --> 03:12:20,696
He cannot treat me that way!
1868
03:12:20,821 --> 03:12:23,323
What kind of a man are you?
1869
03:12:27,744 --> 03:12:29,287
Who are you?
1870
03:12:38,422 --> 03:12:41,383
Never bite the hand that feeds you,
1871
03:12:42,592 --> 03:12:44,553
so long as you need to be fed.
1872
03:12:44,678 --> 03:12:47,472
But Alfredo is rotten! He's rotten!
1873
03:12:47,597 --> 03:12:49,266
Alfredo's your cousin.
1874
03:12:59,776 --> 03:13:01,278
Look at the bitch.
1875
03:13:01,403 --> 03:13:03,864
Just married and she's running away.
1876
03:13:13,665 --> 03:13:15,208
Regina...
1877
03:13:16,668 --> 03:13:18,044
I love you.
1878
03:13:21,465 --> 03:13:26,762
I gain strength
from insult and humiliation.
1879
03:13:28,472 --> 03:13:30,098
I gain strength.
1880
03:13:30,974 --> 03:13:33,351
And Italy is my master.
1881
03:13:33,477 --> 03:13:35,604
I serve only her.
1882
03:13:35,729 --> 03:13:38,607
That is what we marched for.
1883
03:13:41,318 --> 03:13:45,405
The rich, they take
and they steal and they...
1884
03:13:45,530 --> 03:13:49,659
They eat.
They eat well and they are rotten.
1885
03:13:49,785 --> 03:13:55,832
We fascists, we eat crumbs
and we gain strength.
1886
03:14:00,754 --> 03:14:02,631
Alfredo Berlinghieri...
1887
03:14:04,216 --> 03:14:05,509
You...
1888
03:14:06,551 --> 03:14:09,304
...and all parasites...
1889
03:14:10,889 --> 03:14:15,644
...Will pay the bill
for the fascist revolution.
1890
03:14:16,353 --> 03:14:19,439
And the bill will not be cheap.
1891
03:14:19,564 --> 03:14:21,775
The bill will not be cheap.
1892
03:14:22,567 --> 03:14:24,402
Everybody will pay.
1893
03:14:24,528 --> 03:14:27,781
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
1894
03:14:27,906 --> 03:14:31,451
they will pay with money
and land and bread
1895
03:14:31,576 --> 03:14:35,205
and cows and cheese
and blood and shit!
1896
03:14:41,169 --> 03:14:42,879
You really love me?
1897
03:14:44,589 --> 03:14:46,007
You love me?
1898
03:14:52,305 --> 03:14:54,266
Will you love me forever?
1899
03:14:55,225 --> 03:14:57,143
Attila?
1900
03:15:14,035 --> 03:15:16,496
Here are your gloves.
1901
03:15:16,621 --> 03:15:20,876
Regina...I love you forever.
1902
03:15:25,088 --> 03:15:27,966
- Your gloves...
- My gloves!
1903
03:15:28,091 --> 03:15:30,385
Our best man.
1904
03:15:38,643 --> 03:15:40,979
Have you ever played
the wedding game?
1905
03:15:49,821 --> 03:15:52,115
Have you ever played
the wedding game?
1906
03:16:10,383 --> 03:16:13,136
Whoa! My net! Keep still!
1907
03:16:13,261 --> 03:16:17,641
Keep still! You'll rip my net.
You're scaring him.
1908
03:16:17,766 --> 03:16:20,602
Get me out of here!
What are you waiting for?
1909
03:16:20,727 --> 03:16:23,813
If you don't keep still for a minute...
1910
03:16:23,939 --> 03:16:27,359
There...
1911
03:16:30,570 --> 03:16:32,447
Well? Come on!
1912
03:16:37,494 --> 03:16:39,537
Calm down.
1913
03:16:39,663 --> 03:16:43,833
- What is this net doing here?
- It's a trap, a trap for brides.
1914
03:16:47,087 --> 03:16:48,755
Do you catch many?
1915
03:16:49,381 --> 03:16:51,007
You're the first.
1916
03:16:51,132 --> 03:16:53,885
- And the last.
- Help me down.
1917
03:17:02,185 --> 03:17:04,604
- Is all this land ours?
- All yours.
1918
03:17:05,981 --> 03:17:10,402
I have a feeling I'm going to like it here.
I used to think I hated the country.
1919
03:17:14,197 --> 03:17:16,449
Oh, I love the smell of earth.
1920
03:17:16,574 --> 03:17:18,368
That's dried shit.
1921
03:17:21,871 --> 03:17:23,957
- What's in there?
- No, no!
1922
03:17:24,958 --> 03:17:26,167
No!
1923
03:17:26,835 --> 03:17:29,170
My birds are in there.
1924
03:17:29,671 --> 03:17:31,631
What are you doing?
1925
03:17:31,756 --> 03:17:33,299
Help me up now.
1926
03:17:46,896 --> 03:17:48,523
They were all at the party today.
1927
03:17:48,648 --> 03:17:51,109
- Except you.
- Yes, except me.
1928
03:17:52,777 --> 03:17:55,739
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
1929
03:17:55,864 --> 03:17:59,909
Yes, I know.
I know, but we're different.
1930
03:18:00,035 --> 03:18:02,454
So perhaps
you're not such good friends.
1931
03:18:02,579 --> 03:18:03,830
Perhaps.
1932
03:18:04,748 --> 03:18:06,583
Maybe you're enemies!
1933
03:18:09,085 --> 03:18:10,378
Patrizio!
1934
03:18:10,503 --> 03:18:13,423
- What did you have to eat?
- All kinds of hors d'oeuvres.
1935
03:18:13,548 --> 03:18:15,675
And salmon mousse.
1936
03:18:15,800 --> 03:18:17,927
Larks on a spit.
1937
03:18:18,053 --> 03:18:21,556
- What else?
- Fresh sturgeon and suckling pig.
1938
03:18:21,681 --> 03:18:24,517
- Have you seen my son?
- Oh, no, I haven't.
1939
03:18:24,642 --> 03:18:27,937
- And what else?
- If I catch him, I'll give him a thrashing.
1940
03:18:28,063 --> 03:18:29,481
Patrizio?
1941
03:18:29,606 --> 03:18:30,857
Patrizio!
1942
03:19:33,169 --> 03:19:36,047
Are you going to tell someone on us?
Will you?
1943
03:19:36,172 --> 03:19:38,550
Are you going to tell someone on us?
Will you?
1944
03:19:38,675 --> 03:19:40,885
You wouldn't tell anyone on us.
1945
03:20:17,881 --> 03:20:19,299
Patrizio!
1946
03:20:19,883 --> 03:20:23,094
Come on, let's search through there.
1947
03:20:26,222 --> 03:20:29,475
Not there.
1948
03:20:41,905 --> 03:20:44,407
I'm getting mud all over my shoes.
1949
03:20:59,505 --> 03:21:02,884
I don't feel like seeing him now.
I'll come tomorrow.
1950
03:21:07,597 --> 03:21:09,224
Alfredo!
1951
03:21:14,312 --> 03:21:15,980
Thanks for coming.
1952
03:21:24,572 --> 03:21:26,449
Good catch?
1953
03:21:26,574 --> 03:21:29,577
- A few thrushes.
- A few thrushes.
1954
03:21:39,128 --> 03:21:40,838
Do you like my wife?
1955
03:21:40,964 --> 03:21:44,717
Very good-looking couple.
Ada and the horse.
1956
03:21:44,842 --> 03:21:47,136
Where's my father's gun?
1957
03:21:50,265 --> 03:21:51,808
I've hidden it.
1958
03:21:53,393 --> 03:21:55,395
You'd better be careful.
1959
03:21:55,520 --> 03:21:57,981
If you don't use it, it gets rusty.
1960
03:21:58,106 --> 03:22:00,191
- Patrizio!
- Patrizio!
1961
03:22:00,316 --> 03:22:04,654
- Did you look in the chicken coop?
- Yes, we're going to the farm now.
1962
03:22:05,989 --> 03:22:07,407
Patrizio!
1963
03:22:07,532 --> 03:22:09,367
It belonged to Lady Godiva, you know.
1964
03:22:09,492 --> 03:22:11,286
- Then I should ride him nude.
- How nice.
1965
03:22:11,411 --> 03:22:12,996
It's the right moment.
1966
03:22:32,515 --> 03:22:34,642
- What's happened?
- In there.
1967
03:22:47,113 --> 03:22:49,490
Signora! Signora, what is it?
1968
03:22:50,283 --> 03:22:51,534
In there.
1969
03:22:52,952 --> 03:22:54,203
In there.
1970
03:23:50,385 --> 03:23:52,678
What have they done to him?
1971
03:23:52,804 --> 03:23:54,597
What have they done?
1972
03:23:55,223 --> 03:23:56,307
What have they done to him?
1973
03:23:56,432 --> 03:23:58,559
- It happened just a little while ago.
- What have they done?
1974
03:23:58,684 --> 03:24:01,020
He must still be around.
1975
03:24:01,145 --> 03:24:02,522
Look, look!
1976
03:24:06,609 --> 03:24:07,693
You.
1977
03:24:09,612 --> 03:24:10,822
You weren't at the wedding.
1978
03:24:10,947 --> 03:24:12,281
I know him!
1979
03:24:13,074 --> 03:24:14,700
He'd kill us all!
1980
03:24:15,952 --> 03:24:18,955
They're all alike, those peasants.
1981
03:24:56,826 --> 03:24:58,161
Olmo Dalco.
1982
03:25:00,496 --> 03:25:01,831
Don't move.
1983
03:25:03,166 --> 03:25:06,627
I accuse you of the murder of this child.
1984
03:25:24,020 --> 03:25:25,229
Hit him!
1985
03:25:27,064 --> 03:25:28,858
Murderer! Hit him!
1986
03:25:46,542 --> 03:25:47,627
Olmo!
1987
03:25:48,628 --> 03:25:49,754
Olmo!
1988
03:25:58,304 --> 03:26:00,056
They're killing him.
1989
03:26:04,352 --> 03:26:08,564
But Olmo had nothing to do with it.
He couldn't have. He was with me.
1990
03:26:10,566 --> 03:26:12,401
Go on, kill him!
1991
03:26:12,902 --> 03:26:14,946
He killed him! Killed!
1992
03:26:15,655 --> 03:26:18,366
One day they'll kill all of you!
1993
03:26:19,742 --> 03:26:21,577
I know who killed him.
1994
03:26:25,456 --> 03:26:26,624
I did.
1995
03:26:27,583 --> 03:26:28,876
Killer!
1996
03:26:29,710 --> 03:26:31,045
Killer!
1997
03:26:32,922 --> 03:26:35,299
- The killer has come.
- I didn't mean to.
1998
03:26:35,424 --> 03:26:37,260
It was an accident.
1999
03:26:37,969 --> 03:26:39,178
Come on.
2000
03:26:40,429 --> 03:26:42,223
Attila, stop that. That's enough.
2001
03:26:42,348 --> 03:26:44,934
That's all. Stop it. Stop. Stop!
2002
03:27:01,033 --> 03:27:03,536
- Take this man to the police.
- I didn't do it.
2003
03:27:04,287 --> 03:27:07,623
I never hurt a fly. I didn't do it.
2004
03:27:08,291 --> 03:27:12,086
I'm a little crazy. I was joking.
I only said it because...
2005
03:27:12,211 --> 03:27:14,463
Look, he's been stealing food.
2006
03:27:19,176 --> 03:27:22,096
Ladies and gentlemen.
the reception is over.
2007
03:27:22,805 --> 03:27:24,640
It's beginning to rain.
and it's getting dark.
2008
03:27:24,765 --> 03:27:27,351
And I think everyone should leave now.
2009
03:27:49,540 --> 03:27:52,710
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
2010
03:27:52,835 --> 03:27:56,005
What do you mean, the state Olmo's in?
What about the state Patrizio was in?
2011
03:27:56,130 --> 03:27:58,466
Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
2012
03:27:58,591 --> 03:28:00,217
I know you were with him!
2013
03:28:00,343 --> 03:28:02,970
You're becoming like them. Worse.
2014
03:28:07,224 --> 03:28:09,810
No! Ottavio, no!
2015
03:28:10,645 --> 03:28:12,647
Don't go away. No, stay.
2016
03:28:15,232 --> 03:28:17,026
I'm sorry, Ada.
2017
03:28:17,151 --> 03:28:19,362
I'll never set foot here again.
2018
03:29:03,823 --> 03:29:04,865
No!
2019
03:29:07,243 --> 03:29:10,413
All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
2020
03:29:29,348 --> 03:29:31,225
Get him on his back.
2021
03:29:33,519 --> 03:29:35,020
Hold him, now.
2022
03:29:47,450 --> 03:29:50,119
Hey, Olmo, let him work. Let him work.
2023
03:29:52,163 --> 03:29:53,497
That's got him.
2024
03:29:55,332 --> 03:29:57,334
Papa! Papa!
2025
03:30:05,217 --> 03:30:06,427
What a hand, huh?
2026
03:30:06,552 --> 03:30:09,138
Exact. Two squares, anytime.
2027
03:30:09,930 --> 03:30:12,641
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
2028
03:30:15,686 --> 03:30:17,271
Watch out, Olmo.
2029
03:30:17,396 --> 03:30:19,774
We saw Attila,
and he said to slaughter our hogs.
2030
03:30:19,899 --> 03:30:22,777
We're a lot better off
if we find someone else.
2031
03:30:22,902 --> 03:30:25,696
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
2032
03:30:25,821 --> 03:30:28,532
and preach revolution, family by family.
2033
03:30:28,657 --> 03:30:33,162
- How is a man to live if he can't work?
- Like Attila. He feeds on evil.
2034
03:30:40,336 --> 03:30:41,545
Stella.
2035
03:31:47,736 --> 03:31:50,155
Stella. Stella, we need more water.
2036
03:31:51,740 --> 03:31:53,409
Here's some water.
2037
03:32:00,916 --> 03:32:02,793
There's more hot water.
2038
03:32:27,860 --> 03:32:29,278
You're Olmo!
2039
03:32:32,323 --> 03:32:34,241
You don't recognise me.
2040
03:32:36,619 --> 03:32:40,497
There was an amnesty. They let me go.
I've been walking for 30 days.
2041
03:32:40,623 --> 03:32:41,832
You came back?
2042
03:32:41,957 --> 03:32:45,419
I walk and I walk and I walk. Can't stop.
2043
03:32:46,337 --> 03:32:48,380
Then why did you have
to mix in that day?
2044
03:32:48,505 --> 03:32:50,591
You were down on the ground.
2045
03:32:50,716 --> 03:32:52,760
They were all on top of you.
2046
03:32:52,885 --> 03:32:55,179
They were beating you to death.
2047
03:32:56,805 --> 03:32:58,849
All those years in jail for nothing.
2048
03:32:58,974 --> 03:33:01,352
In jail, in a barn.
2049
03:33:01,936 --> 03:33:04,355
Under a tree, what's the difference?
2050
03:34:23,308 --> 03:34:26,311
Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
2051
03:34:26,437 --> 03:34:29,440
You keep singing that song.
they'll break your heads, that's what.
2052
03:34:29,565 --> 03:34:33,277
The fascists will put you in jail
if you make jokes about Mussolini.
2053
03:34:33,777 --> 03:34:35,571
I didn't kill the boy.
2054
03:34:37,948 --> 03:34:39,908
You didn't kill the boy.
2055
03:34:40,409 --> 03:34:42,745
It was one of those men
with the black shirts on.
2056
03:34:42,870 --> 03:34:43,912
Who?
2057
03:34:45,581 --> 03:34:47,958
I saw him hide the body in the cave.
2058
03:34:48,083 --> 03:34:50,919
- Who was it?
- It's hard to say.
2059
03:34:52,629 --> 03:34:55,549
In black shirts.
All killers look the same.
2060
03:34:57,009 --> 03:34:59,470
I walk and I walk and I walk.
2061
03:35:00,804 --> 03:35:02,306
Can't stop.
2062
03:35:04,058 --> 03:35:06,143
Where is socialism?
2063
03:35:06,977 --> 03:35:08,979
When you get what you want,
you want more.
2064
03:35:09,104 --> 03:35:11,106
Iike animals that eat
because they can't stop.
2065
03:35:11,231 --> 03:35:13,984
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
2066
03:35:14,109 --> 03:35:16,320
You get a piece of land,
then you want another piece.
2067
03:35:16,445 --> 03:35:17,404
That's human nature.
2068
03:35:17,529 --> 03:35:19,698
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
2069
03:35:19,823 --> 03:35:20,949
Stella.
2070
03:35:26,497 --> 03:35:29,666
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
2071
03:35:29,792 --> 03:35:30,876
No good to anybody.
2072
03:35:31,001 --> 03:35:33,378
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
2073
03:35:33,504 --> 03:35:35,839
You let the priests pay for your keep
three or four years.
2074
03:35:35,964 --> 03:35:38,884
Then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
2075
03:35:39,009 --> 03:35:42,179
What Lenin?
You've got to start facing the truth.
2076
03:35:42,638 --> 03:35:44,264
They abolished our paper.
2077
03:35:44,389 --> 03:35:46,809
The community house is gone
and no more election.
2078
03:35:46,934 --> 03:35:48,852
But this changed. Look here.
2079
03:35:49,520 --> 03:35:51,814
Read it. It's your newspaper.
2080
03:35:52,397 --> 03:35:54,274
The one our comrades print.
2081
03:35:54,399 --> 03:35:57,528
We could go to prison.
You can see how many have read it.
2082
03:35:58,112 --> 03:36:00,697
Now memorise it. It's up to you.
2083
03:36:00,823 --> 03:36:03,325
Because once this is gone,
you'll teach the others.
2084
03:36:03,450 --> 03:36:06,453
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
2085
03:36:06,578 --> 03:36:10,874
All right, I'll memorise the newspaper,
but what good is it if we have no party?
2086
03:36:10,999 --> 03:36:15,712
No leader? Nobody to lead us?
Look at us, Olmo. We're all scattered.
2087
03:36:15,838 --> 03:36:18,090
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
2088
03:36:18,215 --> 03:36:20,717
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
2089
03:36:20,843 --> 03:36:24,680
No party? It's not true.
The party is no one but you.
2090
03:36:24,805 --> 03:36:27,391
And Eugene and Enzo and Armando.
2091
03:36:27,975 --> 03:36:30,686
Cross over the river,
you'll find only kales.
2092
03:36:30,811 --> 03:36:33,272
Need more,
then go and speak with the bellman.
2093
03:36:33,397 --> 03:36:37,067
You'll see the party around you
wherever you find hardworking men.
2094
03:36:37,192 --> 03:36:40,487
Go inside the prisons and you'll see
hundreds of your comrades.
2095
03:36:40,612 --> 03:36:44,366
The party's there, too. It's everywhere.
Tell him, Eugene. You tell him.
2096
03:36:55,794 --> 03:36:59,173
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
2097
03:36:59,798 --> 03:37:01,049
"While 135 were...”
2098
03:37:01,175 --> 03:37:02,384
Anita!
2099
03:37:03,051 --> 03:37:05,596
Anita? Where'd my daughter go?
2100
03:37:05,721 --> 03:37:06,930
Anita!
2101
03:37:07,431 --> 03:37:10,726
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
2102
03:37:10,851 --> 03:37:12,352
What padrona?
2103
03:37:12,895 --> 03:37:16,231
- Signora Ada.
- Ada. Ada.
2104
03:37:16,356 --> 03:37:18,609
"Strikers paraded in the city streets.
2105
03:37:18,734 --> 03:37:21,153
"Several came to blows
with fascist city officials
2106
03:37:21,278 --> 03:37:24,531
"who tried to block the demonstration,
including fascist Mayor Aliani.
2107
03:37:24,656 --> 03:37:27,618
"The officials were forced to call Milano
for extra carabinieri.
2108
03:37:27,743 --> 03:37:30,370
"While fighting with the troops,
four of our comrades were killed.”
2109
03:37:34,416 --> 03:37:37,169
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
2110
03:37:37,294 --> 03:37:39,129
His wife will kill him!
2111
03:37:40,547 --> 03:37:42,799
Hey, Berlinghieri, I want a return match.
2112
03:37:42,925 --> 03:37:44,927
Now, now, now. Calm down, Ferrara.
2113
03:37:45,052 --> 03:37:47,721
You've just lost
your whole stable of livestock.
2114
03:37:47,846 --> 03:37:49,306
What else can you stake?
2115
03:37:49,431 --> 03:37:52,351
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
2116
03:37:55,604 --> 03:37:57,981
Clothes of honour,
and not much money,
2117
03:37:58,607 --> 03:38:00,484
the mayor stakes his wife.
2118
03:38:04,279 --> 03:38:06,657
- Oh, I'm sorry. Forgive me.
- Signor Alfredo.
2119
03:38:07,866 --> 03:38:10,535
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
2120
03:38:11,119 --> 03:38:12,996
What shall I say to him?
2121
03:38:13,121 --> 03:38:16,792
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
2122
03:38:20,379 --> 03:38:22,089
Cavaliere Pioppi.
2123
03:38:27,219 --> 03:38:29,888
You all know Cavaliere Pioppi.
2124
03:38:31,974 --> 03:38:34,059
The only honest man among us.
2125
03:38:34,184 --> 03:38:36,937
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
2126
03:38:37,062 --> 03:38:40,107
No, don't worry. Don't worry about it.
Everything will be all right.
2127
03:38:40,232 --> 03:38:42,526
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
2128
03:38:42,651 --> 03:38:44,987
Thank God you have your health.
2129
03:38:51,576 --> 03:38:54,496
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2130
03:38:54,621 --> 03:38:55,831
We've...
2131
03:38:57,332 --> 03:38:59,501
We've trouble making ends meet.
2132
03:39:00,002 --> 03:39:02,546
Our lands have been barren. We've...
2133
03:39:02,671 --> 03:39:05,549
As you must know,
your father and I were friends.
2134
03:39:05,674 --> 03:39:07,134
He was always telling me.
2135
03:39:07,259 --> 03:39:09,678
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
2136
03:39:09,803 --> 03:39:11,305
"You let things get out of hand.”
2137
03:39:11,430 --> 03:39:13,682
- But he'd help us.
- Yes, he helped us.
2138
03:39:13,807 --> 03:39:15,934
He helped us sign so many mortgages
2139
03:39:16,059 --> 03:39:18,687
there's not a piece of land
left in our name.
2140
03:39:18,812 --> 03:39:22,065
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
2141
03:39:22,899 --> 03:39:25,527
You and I
have been rather good friends.
2142
03:39:26,361 --> 03:39:28,238
It's embarrassing. I...
2143
03:39:28,363 --> 03:39:31,783
- How much do you need?
- Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2144
03:39:31,908 --> 03:39:33,869
You're more understanding
than your father was.
2145
03:39:33,994 --> 03:39:35,120
Well.
2146
03:39:35,620 --> 03:39:40,042
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
2147
03:39:41,585 --> 03:39:42,919
The villa.
2148
03:39:47,841 --> 03:39:48,925
Olmo.
2149
03:39:54,639 --> 03:39:57,684
- The house, you said?
- The villa.
2150
03:40:04,649 --> 03:40:06,443
- You're not allowed in here.
- Get away.
2151
03:40:06,568 --> 03:40:08,862
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen, do you?
2152
03:40:08,987 --> 03:40:10,030
Get away!
2153
03:40:10,155 --> 03:40:13,909
You've been told 100 times you're not
allowed in here. Don't you push me!
2154
03:40:14,034 --> 03:40:16,244
Somebody's going to teach you a lesson
you'll never forget.
2155
03:40:16,370 --> 03:40:18,830
- Get away!
- Now, you get out of here!
2156
03:40:18,955 --> 03:40:22,209
You don't learn, do you?
You're going to come to a bad end, boy.
2157
03:40:22,334 --> 03:40:23,543
You think you're the king
of this fucking castle.
2158
03:40:23,668 --> 03:40:24,628
- Get away.
- Attila.
2159
03:40:24,753 --> 03:40:26,755
The time's come when I'll show you.
once and for all, you're not!
2160
03:40:26,880 --> 03:40:28,256
- Now, you get out of here!
- Get away!
2161
03:40:28,382 --> 03:40:30,884
What the hell is going on over here?
2162
03:40:35,472 --> 03:40:37,265
His shoes are dirty.
2163
03:40:37,974 --> 03:40:40,769
What are you doing here?
What do you want?
2164
03:40:42,354 --> 03:40:44,106
All right, I'm poor,
2165
03:40:44,773 --> 03:40:48,151
a peasant, a worker and a killer.
2166
03:40:48,276 --> 03:40:50,862
- And I want my daughter!
- Attila!
2167
03:41:14,136 --> 03:41:15,679
"By the...”
2168
03:41:15,804 --> 03:41:17,139
"Rushes."
2169
03:41:17,264 --> 03:41:20,225
"Rushes and under the sky,
2170
03:41:20,892 --> 03:41:23,395
"my lovely house doth lie.”
2171
03:41:23,520 --> 03:41:25,981
Good girl. Here you are.
2172
03:41:36,783 --> 03:41:40,036
- Anita, come home.
- But, Papa, not before I finish.
2173
03:41:42,831 --> 03:41:46,084
I don't like you to come here,
you know that.
2174
03:41:46,209 --> 03:41:48,837
She has to learn how to read and write.
2175
03:41:57,220 --> 03:41:59,097
You're not her mother.
2176
03:42:00,265 --> 03:42:02,142
I don't want her here!
2177
03:42:10,066 --> 03:42:11,276
He's right, you know.
2178
03:42:11,401 --> 03:42:15,071
I mean, what the hell gives you
the right to act like a missionary?
2179
03:42:15,197 --> 03:42:17,616
What the hell gives you the right?
2180
03:42:19,910 --> 03:42:21,411
I love that child!
2181
03:42:21,536 --> 03:42:25,499
I don't care whether you love that child.
The child is out of place here.
2182
03:42:27,667 --> 03:42:30,212
Leave other people's children alone.
2183
03:42:37,219 --> 03:42:40,597
All right. Now I'll devote myself
to our children!
2184
03:42:40,722 --> 03:42:43,016
No, don't! Just devote yourself to me!
2185
03:42:56,655 --> 03:42:59,449
November's the cruellest month
of the year.
2186
03:43:05,705 --> 03:43:06,915
Damn it!
2187
03:43:08,041 --> 03:43:10,877
Bitch. Filthy bitch!
2188
03:43:11,002 --> 03:43:13,797
But I'll get in there. I'll get a bottle.
2189
03:43:24,766 --> 03:43:26,017
The key.
2190
03:43:26,977 --> 03:43:28,770
Now, give me the key.
2191
03:43:29,854 --> 03:43:30,981
The key!
2192
03:43:31,106 --> 03:43:33,650
Go and get drunk at the tavern.
2193
03:43:33,775 --> 03:43:36,319
We're respectable people
here in this house.
2194
03:43:36,444 --> 03:43:38,071
Didn't you know that?
2195
03:43:42,117 --> 03:43:43,952
I want that key!
2196
03:43:44,077 --> 03:43:45,954
I'll stick it up your ass!
2197
03:44:02,095 --> 03:44:04,139
You stupid thing.
2198
03:44:05,140 --> 03:44:06,641
How stupid you are.
2199
03:44:06,766 --> 03:44:08,852
But why shouldn't you have
what you want?
2200
03:44:08,977 --> 03:44:10,895
You must drink all you want.
2201
03:44:11,021 --> 03:44:13,440
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2202
03:44:13,565 --> 03:44:16,192
So you'll have all the drink you want.
2203
03:44:25,035 --> 03:44:27,162
Help me. Why don't you help me?
2204
03:44:27,787 --> 03:44:29,414
You want a drink?
2205
03:44:29,998 --> 03:44:31,916
I don't want it anymore.
2206
03:44:32,042 --> 03:44:35,503
I baptise you,
Regina, Queen of the Bitches.
2207
03:45:06,993 --> 03:45:08,036
Ada!
2208
03:45:16,544 --> 03:45:18,004
Good evening.
2209
03:45:24,386 --> 03:45:27,180
Go to bed, little witch. Go on.
2210
03:45:30,558 --> 03:45:31,643
Ada.
2211
03:45:38,566 --> 03:45:39,943
Good night, angel.
2212
03:45:40,735 --> 03:45:42,070
Sleep well.
2213
03:45:45,573 --> 03:45:46,783
Signora,
2214
03:45:47,992 --> 03:45:49,744
care for some wine?
2215
03:45:51,913 --> 03:45:53,915
Yes, I don't mind if I do.
2216
03:45:55,542 --> 03:45:59,045
- A drop is good from time to time.
- Two or three, even.
2217
03:46:05,677 --> 03:46:07,345
It's so nice here.
2218
03:46:08,972 --> 03:46:11,015
What's so nice, may I ask?
2219
03:46:12,517 --> 03:46:14,477
Anita saying good night.
2220
03:46:15,645 --> 03:46:17,647
The smell of your supper.
2221
03:46:18,940 --> 03:46:21,151
The way you are all together.
2222
03:46:23,403 --> 03:46:25,989
And your mother sleeping by the fire.
2223
03:46:32,245 --> 03:46:34,998
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll put in a cot.
2224
03:46:35,123 --> 03:46:38,209
You know the big doors
that open into the court?
2225
03:46:38,710 --> 03:46:41,212
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2226
03:46:41,337 --> 03:46:43,631
- Really?
- I remember the key.
2227
03:46:44,382 --> 03:46:46,050
It was as big as that.
2228
03:46:51,347 --> 03:46:54,976
And so the peasants were all locked up,
same as prison.
2229
03:46:57,020 --> 03:46:59,814
We were able to dance,
to sing to our children.
2230
03:46:59,939 --> 03:47:02,817
Able to die, but impossible to get out.
2231
03:47:04,527 --> 03:47:07,322
We had to be shut up like beasts
till morning.
2232
03:47:10,158 --> 03:47:11,367
Then what happened?
2233
03:47:11,493 --> 03:47:12,911
Come the morning,
2234
03:47:13,036 --> 03:47:16,623
the padrone would send a servant
to open the door for us.
2235
03:47:18,792 --> 03:47:21,461
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
2236
03:47:21,586 --> 03:47:23,213
- Amusing, no?
- No.
2237
03:47:24,839 --> 03:47:28,092
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2238
03:47:30,428 --> 03:47:34,474
Once Alfredo got into our house here
2239
03:47:35,725 --> 03:47:38,061
and was locked up with all of us.
2240
03:47:41,856 --> 03:47:43,900
Well, the doors are open now
2241
03:47:46,027 --> 03:47:47,987
but Alfredo never comes.
2242
03:47:57,872 --> 03:48:00,083
What do you think of Alfredo?
2243
03:48:00,875 --> 03:48:03,795
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
2244
03:48:03,920 --> 03:48:05,755
The padrone's Alfredo.
2245
03:48:05,880 --> 03:48:07,173
And me?
2246
03:48:08,716 --> 03:48:10,426
You are the padrona.
2247
03:48:10,552 --> 03:48:13,471
No, not really.
I am the wife of the padrone.
2248
03:48:17,934 --> 03:48:22,021
Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
2249
03:48:22,146 --> 03:48:23,231
Olmo.
2250
03:48:24,023 --> 03:48:26,192
Rosina, we woke you up.
2251
03:48:26,317 --> 03:48:27,277
Olmo.
2252
03:48:27,402 --> 03:48:28,987
- It's all right.
- Go away.
2253
03:48:29,112 --> 03:48:31,072
-I had a terrible dream, Olmo.
- It's all right, Mama.
2254
03:48:31,197 --> 03:48:33,491
I was on the top of a mountain
with Grandfather Leo.
2255
03:48:33,616 --> 03:48:34,784
- Yes.
- "Look down," he said.
2256
03:48:34,909 --> 03:48:37,245
- Come to bed.
- "Those are the years to come.
2257
03:48:37,370 --> 03:48:39,622
- "One is limping, another is blind.”
- It's all right.
2258
03:48:39,747 --> 03:48:41,958
- "That one has no head.”
- It's late, Mama.
2259
03:48:42,083 --> 03:48:46,254
Take little Anita and run away.
Run, Olmo. Everything's gone to ruin.
2260
03:48:53,344 --> 03:48:56,389
- Do you hear that? He's there.
- Shut up.
2261
03:48:56,890 --> 03:49:00,059
Over there, I saw him. He was moving.
2262
03:49:01,769 --> 03:49:03,396
He comes to spy.
2263
03:49:04,272 --> 03:49:06,941
Go away, go away. Leave us alone.
2264
03:49:07,984 --> 03:49:09,444
Do something!
2265
03:49:17,410 --> 03:49:18,494
Here?
2266
03:49:21,623 --> 03:49:22,707
Here?
2267
03:49:26,920 --> 03:49:28,296
It's a cat!
2268
03:49:31,424 --> 03:49:33,760
Every night I dream of that kid.
2269
03:49:35,762 --> 03:49:38,181
He's all covered with blood.
2270
03:49:39,641 --> 03:49:40,975
I hate him.
2271
03:49:41,809 --> 03:49:43,519
You drive me crazy.
2272
03:49:45,313 --> 03:49:48,149
I'll never come
to this fucking room again!
2273
03:49:49,192 --> 03:49:52,403
Don't be angry. I'm fed up, too.
2274
03:49:53,529 --> 03:49:55,323
Whenever we feel like doing it,
2275
03:49:55,448 --> 03:49:58,284
we have to behave
like a couple of thieves.
2276
03:49:59,327 --> 03:50:00,411
Hiding.
2277
03:50:00,536 --> 03:50:03,164
You could change all that
if you wanted to.
2278
03:50:03,289 --> 03:50:07,168
You give the orders around here.
He's as weak as a jellyfish.
2279
03:50:07,293 --> 03:50:09,045
Ada's drunk all the time.
2280
03:50:09,170 --> 03:50:12,465
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
2281
03:50:15,927 --> 03:50:20,181
No, I deserve a house of my own,
fit for somebody like me.
2282
03:50:24,560 --> 03:50:25,979
I Know one.
2283
03:50:27,647 --> 03:50:30,358
- Where?
- Villa Pioppi.
2284
03:50:30,817 --> 03:50:32,694
The mortgage is nearly due.
2285
03:50:36,739 --> 03:50:38,366
Can't you see us,
2286
03:50:39,242 --> 03:50:40,952
the two of us,
2287
03:50:41,077 --> 03:50:43,913
sitting together
in Chinese dressing gowns,
2288
03:50:44,956 --> 03:50:47,792
listening to the radio broadcast
from Rome?
2289
03:50:48,501 --> 03:50:50,795
A servant very quietly comes in
2290
03:50:52,130 --> 03:50:54,465
with two glasses of Marsala wine.
2291
03:50:56,050 --> 03:50:59,887
Marsala, my ass. I want champagne.
2292
03:51:57,987 --> 03:51:59,072
Hey!
2293
03:51:59,739 --> 03:52:00,948
Stella!
2294
03:52:01,949 --> 03:52:05,411
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
2295
03:52:05,536 --> 03:52:09,749
They took him away!
My Martino and his brother Gelindo!
2296
03:52:09,874 --> 03:52:11,250
Who did it?
2297
03:52:12,210 --> 03:52:14,504
It's those guards.
They're taking them away.
2298
03:52:14,629 --> 03:52:17,131
The guards? What? Wait.
2299
03:52:17,590 --> 03:52:21,010
Wait. All of you, come with me.
2300
03:52:24,806 --> 03:52:27,141
No, Olmo, where are you going?
2301
03:52:27,850 --> 03:52:31,020
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
2302
03:52:31,145 --> 03:52:32,688
You'll get us all in trouble.
2303
03:52:32,814 --> 03:52:36,359
You promised to look out for us
and not lose your head like this.
2304
03:52:37,985 --> 03:52:39,195
Prison.
2305
03:52:42,156 --> 03:52:43,533
Yes, prison.
2306
03:52:45,493 --> 03:52:46,661
Prison.
2307
03:52:47,328 --> 03:52:48,496
Prison.
2308
03:52:48,621 --> 03:52:51,332
- Olmo, where are you going?
- Prison!
2309
03:52:52,500 --> 03:52:54,168
Come back, Olmo!
2310
03:52:57,505 --> 03:52:58,965
Wait, Stella!
2311
03:53:04,595 --> 03:53:06,722
Martino! Gelindo!
2312
03:53:10,685 --> 03:53:12,145
Wait, Stella.
2313
03:53:15,314 --> 03:53:16,524
Stella.
2314
03:53:16,649 --> 03:53:19,819
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
2315
03:53:21,112 --> 03:53:23,447
Stop. You'll only make it worse.
2316
03:53:26,534 --> 03:53:29,036
- Hold on! Hold on!
- No, no!
2317
03:53:29,162 --> 03:53:31,414
Martino! Gelindo!
2318
03:53:31,539 --> 03:53:33,583
You'll make it worse!
2319
03:53:33,708 --> 03:53:35,209
Come, come.
2320
03:53:36,294 --> 03:53:39,630
There are hundreds of us!
There are thousands!
2321
03:53:39,755 --> 03:53:42,550
There's no room in your jails to keep us!
2322
03:53:43,009 --> 03:53:46,554
What are you doing, Olmo?
Can't you see you're all alone?
2323
03:53:48,639 --> 03:53:50,099
Stella, wait!
2324
03:53:52,435 --> 03:53:53,644
No, no!
2325
03:53:54,395 --> 03:53:56,772
The party won't abandon you!
2326
03:53:56,898 --> 03:54:00,902
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
2327
03:54:18,628 --> 03:54:21,881
- Christ is with us.
- Bless me, Father, for I have sinned.
2328
03:54:22,006 --> 03:54:24,592
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
2329
03:54:24,717 --> 03:54:26,510
I have nothing but debts.
2330
03:54:26,636 --> 03:54:28,387
But all the same,
I have always made my offering
2331
03:54:28,512 --> 03:54:30,348
for the holy wounds of Jesus.
2332
03:54:30,473 --> 03:54:32,975
It's true I don't have
the money for the mortgage,
2333
03:54:33,100 --> 03:54:34,894
but I look at it this way:
2334
03:54:35,019 --> 03:54:37,647
if I have to choose between
the mortgage and the holy wounds,
2335
03:54:37,772 --> 03:54:39,732
then I choose the wounds.
2336
03:54:39,857 --> 03:54:42,151
They wish I were dead anyway.
2337
03:54:42,276 --> 03:54:44,320
This has become a fixation.
2338
03:54:44,445 --> 03:54:47,114
Don't you know
that blaming others is a sin?
2339
03:54:47,240 --> 03:54:48,574
A very bad sin.
2340
03:54:48,699 --> 03:54:50,284
You don't believe me?
2341
03:54:51,494 --> 03:54:53,621
What do you call this, then?
2342
03:54:54,664 --> 03:54:55,998
Look, here's the proof.
2343
03:54:56,123 --> 03:54:59,418
Please, come on, please.
I can't bear cats, even live ones.
2344
03:55:00,461 --> 03:55:02,463
He used to sleep with me.
2345
03:55:03,047 --> 03:55:05,341
They want to hurt the things I love.
2346
03:55:06,008 --> 03:55:08,803
They want to hurt me! They want to take
everything away from me!
2347
03:55:08,928 --> 03:55:11,264
They're wicked people!
2348
03:55:47,341 --> 03:55:48,426
There's the car.
2349
03:55:48,551 --> 03:55:51,220
- Well, at last.
- Yes. Here.
2350
03:55:58,519 --> 03:56:00,938
Aren't you coming in?
They're waiting for you.
2351
03:56:01,063 --> 03:56:02,315
No, no, not tonight.
2352
03:56:02,440 --> 03:56:04,233
At least tonight,
one should stay at home.
2353
03:56:04,358 --> 03:56:05,568
Come on, Josephine.
2354
03:56:05,693 --> 03:56:08,029
- Don't eat too much.
- Ciao, Pierro.
2355
03:56:08,154 --> 03:56:09,905
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2356
03:56:10,031 --> 03:56:11,240
- Evening, signor.
- Good evening.
2357
03:56:11,365 --> 03:56:13,242
We'll play cards later.
Maybe I'll get lucky.
2358
03:56:13,367 --> 03:56:17,371
- Yes. See you all about midnight.
- Ciao. Ciao.
2359
03:57:03,876 --> 03:57:06,754
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2360
03:57:07,755 --> 03:57:10,257
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2361
03:57:27,566 --> 03:57:29,026
Merry Christmas.
2362
03:57:29,151 --> 03:57:31,445
You know how long
I've been looking for you?
2363
03:57:32,321 --> 03:57:34,865
Signora Berlinghieri can
no longer drink at home
2364
03:57:34,990 --> 03:57:37,243
because the wine is locked away.
2365
03:57:38,285 --> 03:57:40,496
She can no longer drink in small cafes
2366
03:57:40,621 --> 03:57:43,749
because her husband
has given orders against it.
2367
03:57:45,292 --> 03:57:47,211
So she drinks in taverns.
2368
03:57:47,336 --> 03:57:50,297
I'm going to have you
locked up in an asylum.
2369
03:57:54,176 --> 03:57:58,139
I can drink here.
I can even fall under the table.
2370
03:58:02,935 --> 03:58:04,812
Nobody sees me anyway.
2371
03:58:07,440 --> 03:58:09,692
Get up from there. Get up.
2372
03:58:10,484 --> 03:58:12,278
You look disgusting.
2373
03:58:13,946 --> 03:58:16,615
Your face is all swollen
from the alcohol.
2374
03:58:16,740 --> 03:58:18,576
You stink. Get up.
2375
03:58:18,701 --> 03:58:20,703
- ...full of the Christmas spirit...
- Get up.
2376
03:58:20,828 --> 03:58:22,872
...as you can tell
with their fun-loving song.
2377
03:58:22,997 --> 03:58:25,040
Do I disgust you, too?
2378
03:58:25,166 --> 03:58:28,461
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
2379
03:58:28,586 --> 03:58:30,254
everyone should find comfort and...
2380
03:58:30,379 --> 03:58:33,299
Am I swollen?
2381
03:58:33,424 --> 03:58:37,887
...and social order. Happy mothers
and fathers, but above all...
2382
03:58:38,012 --> 03:58:41,724
- Do I stink?
- Do you need help, signora?
2383
03:58:41,849 --> 03:58:45,478
...favourite book or favourite dolly,
they find a piece of Christmas holly.
2384
03:58:45,603 --> 03:58:47,271
Let's get along to one more song.
2385
03:58:47,396 --> 03:58:50,399
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
2386
03:58:55,196 --> 03:58:57,865
I know why you don't want me to drink.
2387
03:58:59,241 --> 03:59:00,367
It's because when I drink,
2388
03:59:00,493 --> 03:59:03,120
it gives me the courage
to tell you the truth.
2389
03:59:04,455 --> 03:59:07,416
You are different. You have changed.
2390
03:59:08,167 --> 03:59:12,671
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.
2391
03:59:12,796 --> 03:59:14,048
Murderers.
2392
03:59:24,225 --> 03:59:26,769
And you are even worse than they are.
2393
03:59:27,353 --> 03:59:30,147
Come. Have a drink with us.
2394
03:59:31,273 --> 03:59:35,027
- My husband wants to meet you.
- Come on. It's getting late.
2395
03:59:35,528 --> 03:59:38,739
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
2396
03:59:38,864 --> 03:59:42,576
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
2397
03:59:44,703 --> 03:59:48,666
Hey! Hey! Hey, wait a minute.
2398
03:59:53,212 --> 03:59:56,257
- You can't refuse a drink.
- Let us go, signora, please.
2399
03:59:57,424 --> 04:00:01,095
- Where are you going?
- To wash, signora.
2400
04:00:01,220 --> 04:00:02,888
- Why?
- It's Christmas.
2401
04:00:03,013 --> 04:00:06,308
Oh, for heaven's sake. Stay like this.
2402
04:00:06,433 --> 04:00:08,978
You're much more beautiful
the way you are.
2403
04:00:15,484 --> 04:00:17,236
Can I have your cap?
2404
04:00:18,779 --> 04:00:20,781
- You really want it?
- Yes.
2405
04:00:21,282 --> 04:00:22,992
To remember you by.
2406
04:00:23,117 --> 04:00:26,954
Excuse us, signora. Excuse us, please.
2407
04:00:50,644 --> 04:00:54,189
What do you want?
What do you want me to do?
2408
04:00:56,400 --> 04:00:58,819
- Signore, we're closing.
- We're leaving.
2409
04:01:00,112 --> 04:01:01,947
I'll get your coat.
2410
04:01:09,955 --> 04:01:11,206
Charcoal.
2411
04:01:11,957 --> 04:01:13,250
Charcoal.
2412
04:01:14,043 --> 04:01:15,336
Charcoal.
2413
04:01:15,961 --> 04:01:17,880
Charcoal for sale.
2414
04:01:19,173 --> 04:01:20,466
You slut.
2415
04:01:21,008 --> 04:01:23,344
You like fooling around with everyone.
2416
04:01:23,802 --> 04:01:26,305
- Even Olmo.
-Olmo?
2417
04:01:26,430 --> 04:01:28,098
What an imagination.
2418
04:01:28,849 --> 04:01:31,852
Is it my imagination
to have seen you together?
2419
04:01:31,977 --> 04:01:33,937
That I've seen you with him before?
2420
04:01:34,063 --> 04:01:36,982
Is it my imagination
that I smell him on you?
2421
04:01:37,107 --> 04:01:40,611
Do you think Olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
2422
04:01:40,736 --> 04:01:43,572
Fascist? I am not a fascist!
2423
04:01:43,697 --> 04:01:45,574
If you call me that again, I will kill you!
2424
04:01:45,699 --> 04:01:48,369
If I see you again with him, I will kill you!
2425
04:01:48,494 --> 04:01:51,413
You'll kill me because
we can't make love anymore.
2426
04:01:51,538 --> 04:01:52,873
Fighting, huh?
2427
04:01:54,583 --> 04:01:57,211
Lucky you. I guess you love each other.
2428
04:02:14,144 --> 04:02:15,562
How are you?
2429
04:02:16,355 --> 04:02:17,731
How are you?
2430
04:02:21,360 --> 04:02:23,737
- You know her?
- I think so.
2431
04:02:25,572 --> 04:02:26,782
Sit down.
2432
04:02:30,911 --> 04:02:31,995
Neve?
2433
04:02:32,663 --> 04:02:34,415
Neve, this is Ada.
2434
04:02:38,460 --> 04:02:40,462
I'm glad you remember me.
2435
04:02:45,426 --> 04:02:48,303
What about you?
You're not from around here.
2436
04:02:49,596 --> 04:02:51,223
You look like a lady.
2437
04:02:52,099 --> 04:02:54,143
But you are a lady, aren't you?
2438
04:02:55,269 --> 04:02:56,770
She's my wife.
2439
04:02:57,813 --> 04:03:01,233
You know, after that day,
I never had another attack.
2440
04:03:01,358 --> 04:03:04,111
Oh, God knows
what went on in my head.
2441
04:03:05,070 --> 04:03:09,867
And then I found a man, a good man.
I liked him. I was very fond of him.
2442
04:03:09,992 --> 04:03:13,454
When my mother died, we got married.
A hard worker.
2443
04:03:13,579 --> 04:03:16,331
We settled down here, on this street.
I still live here.
2444
04:03:17,040 --> 04:03:20,335
- What happened to him?
- Oh, he disappeared one day.
2445
04:03:20,461 --> 04:03:22,296
I never saw him again.
2446
04:03:23,130 --> 04:03:27,259
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
2447
04:03:27,384 --> 04:03:31,805
I learn about how to manage
and how I can get by fine on my own.
2448
04:03:32,347 --> 04:03:35,642
There were no children.
It's the only thing I miss.
2449
04:03:36,268 --> 04:03:39,354
You know, I never knew
if it was my fault or his.
2450
04:03:40,856 --> 04:03:43,567
Oh, my cake, I forgot.
2451
04:03:46,820 --> 04:03:48,864
Why don't you stay here
and eat with us?
2452
04:03:48,989 --> 04:03:50,908
They are nice people, you know.
2453
04:03:51,033 --> 04:03:53,702
And where can you go
this time of night?
2454
04:03:54,453 --> 04:03:56,538
You'll enjoy it, you'll see.
2455
04:03:56,663 --> 04:03:59,208
Oh, Neve.
I thought you'd never show up.
2456
04:03:59,333 --> 04:04:02,795
She must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
2457
04:04:15,140 --> 04:04:16,683
Alfredo.
2458
04:04:17,976 --> 04:04:19,603
I want a child.
2459
04:04:22,356 --> 04:04:24,900
Go. Go to your midnight Mass.
2460
04:04:25,025 --> 04:04:29,071
- Ciao, Oreste. Merry Christmas.
- Sing your hearts out.
2461
04:04:29,196 --> 04:04:32,407
Let everybody know
what hypocrites you are.
2462
04:04:32,533 --> 04:04:35,619
Careful, Oreste. The devil will take you.
2463
04:04:35,744 --> 04:04:39,414
I'm not afraid of the devil.
He's red, like me.
2464
04:04:39,540 --> 04:04:41,166
And when I die...
2465
04:04:41,291 --> 04:04:43,502
- Who lives here?
- Attila Mellanchini.
2466
04:04:43,627 --> 04:04:45,045
He's really come up in the world.
2467
04:04:45,170 --> 04:04:48,757
- He lives here alone?
- No, with his beloved Regina.
2468
04:04:48,882 --> 04:04:51,426
The most envied couple
in the whole valley.
2469
04:04:51,552 --> 04:04:53,720
- Really?
- Yes.
2470
04:04:53,846 --> 04:04:56,265
Merry Christmas, Signorina Regina!
2471
04:04:57,933 --> 04:05:00,936
What are you doing out there
in the cold? Come inside.
2472
04:05:01,061 --> 04:05:05,732
Merry Christmas, Signora Pioppi!
We don't want to be late for Mass!
2473
04:05:07,985 --> 04:05:11,822
We can have a drop to warm ourselves,
then we can all three go together.
2474
04:05:11,947 --> 04:05:14,157
Oh, she's really crazy.
2475
04:05:14,908 --> 04:05:18,203
First, she cuts me down in public,
then invites us for a drink.
2476
04:05:18,328 --> 04:05:21,665
- Marvellous.
- Maybe she's trying to make up to us.
2477
04:05:23,000 --> 04:05:24,918
What difference does it make?
2478
04:05:25,043 --> 04:05:27,087
Well, aren't you coming?
2479
04:05:28,046 --> 04:05:30,257
Let's see what it's like inside.
2480
04:05:54,072 --> 04:05:56,533
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2481
04:05:58,702 --> 04:06:00,495
You're making fun of me.
2482
04:06:01,079 --> 04:06:03,206
They'll elect you one of these days.
2483
04:06:03,790 --> 04:06:05,918
You're still a young man.
2484
04:06:06,043 --> 04:06:08,462
Young and strong.
2485
04:06:12,549 --> 04:06:16,845
Everything is so artistic,
just like being abroad.
2486
04:06:20,641 --> 04:06:23,185
The house is perfect for a real lady.
2487
04:06:25,520 --> 04:06:27,522
Very elegant. Very...
2488
04:06:27,981 --> 04:06:29,483
Very tasteful.
2489
04:06:32,069 --> 04:06:33,654
Do you really think so?
2490
04:06:34,237 --> 04:06:36,490
Come and see the living room.
2491
04:06:52,047 --> 04:06:55,217
- What is she doing?
- I told you, she's mad.
2492
04:07:06,103 --> 04:07:09,606
Caught you, didn't I?
Now you'll have to listen to me.
2493
04:07:10,691 --> 04:07:12,985
I'm the one doing the talking now.
2494
04:07:13,110 --> 04:07:14,569
You want to get out?
2495
04:07:14,695 --> 04:07:17,781
Then you'll have to sign a paper
saying this house will remain mine.
2496
04:07:17,906 --> 04:07:19,908
Attila! Attila, look!
2497
04:07:20,617 --> 04:07:23,036
You got that mortgage
from my husband with threats,
2498
04:07:23,161 --> 04:07:25,330
with political blackmail!
2499
04:07:25,455 --> 04:07:27,958
You made his heart give out.
2500
04:07:28,083 --> 04:07:30,669
You tormented the poor man
until he died.
2501
04:07:30,794 --> 04:07:34,589
"It's all so artistic.
as if you were abroad."
2502
04:07:34,715 --> 04:07:39,302
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr Blackshirt?
2503
04:07:39,428 --> 04:07:43,181
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
2504
04:07:43,849 --> 04:07:45,726
You're not leaving here.
2505
04:07:45,851 --> 04:07:48,478
This house is mine and it'll stay mine.
2506
04:07:49,354 --> 04:07:50,605
"Made in
2507
04:07:52,107 --> 04:07:53,734
"Czechoslovakia."
2508
04:07:55,694 --> 04:07:58,155
Sinners. Rogues.
2509
04:07:58,739 --> 04:08:01,283
Concubine! Concubine!
2510
04:08:01,992 --> 04:08:05,620
You see? I told you.
She called you a concubine.
2511
04:08:05,746 --> 04:08:06,955
If we don't get married soon.
2512
04:08:07,080 --> 04:08:09,750
We'll be the laughing stock
of the whole countryside.
2513
04:08:10,500 --> 04:08:12,377
The radio doesn't work.
2514
04:08:17,632 --> 04:08:19,593
You've harmed me for the last time.
2515
04:08:21,720 --> 04:08:24,097
What has my poor cat done to you?
2516
04:08:25,098 --> 04:08:26,433
Murderers.
2517
04:08:27,225 --> 04:08:30,145
That's what you are, murderers.
2518
04:08:32,230 --> 04:08:35,484
Murderers! Murderers! Murderers!
2519
04:08:53,710 --> 04:08:55,003
Murderers.
2520
04:08:56,296 --> 04:08:57,631
Murderers.
2521
04:09:00,300 --> 04:09:01,343
Murderers.
2522
04:09:01,468 --> 04:09:04,137
Signora Pioppi, calm down.
2523
04:09:04,846 --> 04:09:08,683
Open the door. You're really hysterical.
2524
04:09:09,476 --> 04:09:11,478
What are you talking about?
2525
04:09:12,604 --> 04:09:14,898
All these silly accusations.
2526
04:09:16,024 --> 04:09:19,986
If you just open the door,
we can talk it over.
2527
04:09:23,490 --> 04:09:26,618
We're respectable people,
Signora Pioppi.
2528
04:09:36,837 --> 04:09:39,506
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
2529
04:09:40,340 --> 04:09:43,093
- You look irresistible.
- Yes.
2530
04:09:43,969 --> 04:09:46,054
But I prefer you in my hat.
2531
04:10:06,366 --> 04:10:08,160
Who are these people?
2532
04:10:08,827 --> 04:10:11,538
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
2533
04:10:18,628 --> 04:10:19,921
What's going on?
2534
04:10:25,886 --> 04:10:27,053
A robbery.
2535
04:10:27,179 --> 04:10:28,805
What was there to rob?
She was full of debts.
2536
04:10:28,930 --> 04:10:31,057
Poor people.
They had to mortgage everything,
2537
04:10:31,183 --> 04:10:33,018
the land, the villa, everything.
2538
04:10:33,143 --> 04:10:35,228
Who has the mortgage?
2539
04:10:35,353 --> 04:10:36,897
Oh, my God!
2540
04:10:41,610 --> 04:10:44,237
Everything she owned is mortgaged
to Alfredo Berlinghieri.
2541
04:10:44,362 --> 04:10:48,533
What do mortgages have to do with it?
This was obviously a sex crime.
2542
04:10:48,658 --> 04:10:53,079
She was still a very handsome woman.
She undoubtedly had some relationship.
2543
04:10:55,498 --> 04:10:59,044
- Merry Christmas, Signorina.
- Good evening, Commissioner.
2544
04:11:13,141 --> 04:11:14,476
Mortgages.
2545
04:11:15,518 --> 04:11:19,856
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
2546
04:11:20,774 --> 04:11:24,527
It could be anyone,
possibly someone right here.
2547
04:11:24,653 --> 04:11:26,863
She probably led him on,
2548
04:11:28,740 --> 04:11:30,450
then spurned him.
2549
04:11:31,826 --> 04:11:33,703
With his lust aroused,
2550
04:11:35,497 --> 04:11:37,290
he possibly raped her.
2551
04:11:39,292 --> 04:11:40,961
Then this murder.
2552
04:11:42,379 --> 04:11:46,716
Maniacs. Communists. Perverts.
2553
04:11:48,593 --> 04:11:50,303
May I take a look?
2554
04:11:55,225 --> 04:11:57,519
There, you see? No underwear.
2555
04:11:59,312 --> 04:12:02,565
Why does a woman
take off her underwear?
2556
04:12:02,691 --> 04:12:03,900
Why?
2557
04:12:08,071 --> 04:12:09,155
Coward.
2558
04:12:09,948 --> 04:12:11,241
Coward.
2559
04:12:23,128 --> 04:12:25,255
Ada! Ada!
2560
04:12:39,185 --> 04:12:41,229
Olmo! Olmo!
2561
04:12:43,523 --> 04:12:44,607
Olmo!
2562
04:12:48,236 --> 04:12:49,362
Olmo!
2563
04:12:52,866 --> 04:12:55,160
What is this? Why do you have a lock?
What do you have to hide?
2564
04:12:55,285 --> 04:12:57,954
- Why do you lock yourself in?
- I lock others out.
2565
04:12:58,079 --> 04:12:59,706
Where's my wife?
2566
04:13:13,720 --> 04:13:16,181
That's enough! Get out of here!
2567
04:13:16,306 --> 04:13:17,974
- Olmo!
- Get out of here.
2568
04:13:20,310 --> 04:13:22,562
- I'm sorry. I...
- Get out of here!
2569
04:13:24,022 --> 04:13:25,774
- What's he want?
- His wife.
2570
04:13:25,899 --> 04:13:28,026
You'll wake up the children.
2571
04:13:40,789 --> 04:13:43,291
I'm sorry.
I don't know what's the matter with me.
2572
04:13:43,416 --> 04:13:45,835
I don't know. I'm not feeling well.
I think I have a heart condition.
2573
04:13:45,960 --> 04:13:47,045
- Feel my heart.
- What heart?
2574
04:13:47,170 --> 04:13:48,880
You're just sick in the head.
2575
04:13:53,176 --> 04:13:55,011
Oh, maybe you're right, I don't know.
2576
04:13:55,136 --> 04:13:58,306
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
2577
04:13:58,431 --> 04:14:00,433
And you come looking for her
in my bed?
2578
04:14:00,558 --> 04:14:02,143
What's so wrong about that?
2579
04:14:02,977 --> 04:14:04,562
- What do you mean?
- You know what I mean.
2580
04:14:04,687 --> 04:14:05,688
-Goon.
- You know what I mean.
2581
04:14:05,814 --> 04:14:06,856
Go on!
2582
04:14:07,482 --> 04:14:11,611
Oh, I think it's very, very, very possible
because I think you like her.
2583
04:14:11,736 --> 04:14:12,779
Yeah.
2584
04:14:13,988 --> 04:14:15,407
You're right.
2585
04:14:19,244 --> 04:14:21,621
And she likes me.
2586
04:14:24,457 --> 04:14:27,377
We fuck and fuck,
fuck all the night.
2587
04:14:28,586 --> 04:14:31,131
But it's not enough for her, not enough.
2588
04:14:33,299 --> 04:14:37,637
It seems she wants to
stuff this salami up her ass.
2589
04:14:40,807 --> 04:14:44,644
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
You're really not funny.
2590
04:14:44,769 --> 04:14:46,688
I don't understand
how you could talk like that.
2591
04:14:46,813 --> 04:14:50,525
If you knew what I was going through
tonight, you wouldn't.
2592
04:14:56,114 --> 04:14:58,450
They killed that wretched widow Pioppi.
2593
04:14:59,159 --> 04:15:01,995
There's such violence here.
It's all around us.
2594
04:15:07,375 --> 04:15:08,835
I don't know.
2595
04:15:09,669 --> 04:15:12,505
It would have to happen tonight, just
as Ada and I were finally able to talk.
2596
04:15:12,630 --> 04:15:15,842
We were so close after so long.
It was just like in the beginning.
2597
04:15:16,885 --> 04:15:19,387
She saw all that blood
and she ran away.
2598
04:15:19,929 --> 04:15:23,349
As if it were my fault. I mean,
I don't know what I had to do with it.
2599
04:15:24,350 --> 04:15:25,935
Who gets the widow's house?
2600
04:15:27,187 --> 04:15:28,521
The property?
2601
04:15:30,815 --> 04:15:33,568
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
2602
04:15:34,360 --> 04:15:35,987
Call him a communist.
2603
04:15:36,946 --> 04:15:40,241
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
2604
04:15:40,366 --> 04:15:43,244
And you'll soon see more
and more and more.
2605
04:15:44,204 --> 04:15:46,414
And there are too many in jail.
And it's you.
2606
04:15:46,539 --> 04:15:48,917
It's you and others like you
who wanted it.
2607
04:15:49,042 --> 04:15:50,335
It's you.
2608
04:16:01,221 --> 04:16:02,764
I'm happy you have
a woman in the house.
2609
04:16:02,889 --> 04:16:04,474
Your daughter needs a mother.
2610
04:16:06,809 --> 04:16:08,645
She only came for Christmas.
2611
04:16:12,482 --> 04:16:14,150
Her husband is in jail.
2612
04:16:15,902 --> 04:16:17,862
Has it never occurred to you
why so many of your friends
2613
04:16:17,987 --> 04:16:19,030
are in jail and not you?
2614
04:16:19,155 --> 04:16:22,492
You, of all people, who should have
been the first to end up inside?
2615
04:16:23,034 --> 04:16:24,911
Because I have stopped Attila,
that's why.
2616
04:16:25,036 --> 04:16:27,580
Because I have made him
drop his bone.
2617
04:16:29,541 --> 04:16:31,793
If you protect me,
it's been in your interest.
2618
04:16:32,585 --> 04:16:35,672
That's right. Go on, insult me.
Insult your old friend.
2619
04:16:36,172 --> 04:16:38,633
If I protect you,
it's because I care about you.
2620
04:16:39,425 --> 04:16:41,511
Don't you remember
we used to catch frogs together?
2621
04:16:41,636 --> 04:16:44,973
You remember how beautiful it was
along the ditches in the summer, huh?
2622
04:16:45,098 --> 04:16:47,100
I caught the frogs, you ate them.
2623
04:16:48,268 --> 04:16:49,435
Come on.
2624
04:16:50,520 --> 04:16:53,815
Come on,
you hole-in-the-pocket socialist.
2625
04:16:53,940 --> 04:16:55,650
Don't you remember anything?
2626
04:16:57,360 --> 04:16:59,070
Yes, yes, I remember.
2627
04:17:00,738 --> 04:17:02,448
I remember your wedding day.
2628
04:17:03,575 --> 04:17:06,327
And I remember I was beaten up.
2629
04:17:07,495 --> 04:17:09,998
And I remember you stood and watched.
2630
04:17:11,833 --> 04:17:13,876
You also remember
when you broke into my father's house
2631
04:17:14,002 --> 04:17:15,628
and when you stole his gun?
2632
04:17:16,754 --> 04:17:19,382
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
2633
04:17:19,507 --> 04:17:21,884
To get killed? Is that what you want?
2634
04:17:29,767 --> 04:17:31,561
Enough talk, Alfredo.
2635
04:17:37,191 --> 04:17:39,819
Go home. You'll find Ada there.
2636
04:17:41,988 --> 04:17:44,324
- You really think so?
- Sure, sure.
2637
04:17:52,206 --> 04:17:54,000
Take this, just in case.
2638
04:17:59,422 --> 04:18:01,090
Stick it up yours!
2639
04:19:13,538 --> 04:19:14,622
Ada?
2640
04:19:28,428 --> 04:19:30,221
Ada? Ada.
2641
04:19:31,264 --> 04:19:33,808
Ada, open the door. Are you all right?
2642
04:19:33,933 --> 04:19:36,144
Say something. Ada! Ada!
2643
04:19:37,603 --> 04:19:39,772
Open the door or I'll break it down.
2644
04:19:41,315 --> 04:19:44,152
Ada? Ada, are you all right?
2645
04:19:44,277 --> 04:19:45,862
Are you all right, Ada?
2646
04:19:46,696 --> 04:19:49,490
Ada, say something at least.
2647
04:19:50,825 --> 04:19:53,578
It's not my fault, Ada. Please, open up.
2648
04:19:55,288 --> 04:19:57,165
It's not my fault.
2649
04:19:57,290 --> 04:19:59,333
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
2650
04:19:59,459 --> 04:20:00,835
Wouldn't you like to do that?
2651
04:20:00,960 --> 04:20:03,838
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
2652
04:20:05,131 --> 04:20:08,217
We'll have a child. We'll have a child!
2653
04:20:09,218 --> 04:20:12,180
The most recent communiqué
from an Axis Army...
2654
04:20:12,305 --> 04:20:14,265
I've just seen Aunt Ada.
2655
04:20:15,183 --> 04:20:17,977
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
2656
04:20:18,102 --> 04:20:21,147
- Just the way you like it.
- Nicolo, come have your lunch.
2657
04:20:21,272 --> 04:20:22,482
Come on.
2658
04:20:23,900 --> 04:20:25,359
One more like a good girl.
2659
04:20:25,485 --> 04:20:28,237
The allied forces are fighting
desperately to keep their hold
2660
04:20:28,362 --> 04:20:30,198
on the Kasserine Pass.
2661
04:20:30,323 --> 04:20:32,700
With the help of ltalo-German air power,
2662
04:20:32,825 --> 04:20:37,163
our gallant soldiers have breached
the pass in several places,
2663
04:20:37,288 --> 04:20:40,958
turning northward
in the direction of Tébessa and Thala.
2664
04:20:41,083 --> 04:20:44,337
So you saw your Auntie Ada?
2665
04:20:45,505 --> 04:20:47,340
I mean it, I mean it.
2666
04:20:48,007 --> 04:20:49,592
Don't talk nonsense.
2667
04:20:51,469 --> 04:20:54,013
Ada is dead. Dead, dead, dead.
2668
04:20:54,806 --> 04:20:57,141
Why do you say she's dead?
2669
04:20:57,266 --> 04:21:01,354
She's in a room. Caged beast.
2670
04:21:02,355 --> 04:21:04,607
She eats the hearts of bad children.
2671
04:21:04,732 --> 04:21:08,528
...and 66 heavy artillery pieces
of various calibre.
2672
04:21:30,216 --> 04:21:31,968
Hail the Duce, people.
2673
04:21:32,468 --> 04:21:35,596
This is what is known
as the fascist miracle.
2674
04:21:35,721 --> 04:21:37,932
We don't need
those cart horses anymore.
2675
04:21:38,057 --> 04:21:39,392
We put the power
of 50 horses in one machine.
2676
04:21:39,517 --> 04:21:40,643
They're sold, did you hear?
2677
04:21:40,768 --> 04:21:42,061
Time's up.
2678
04:21:45,690 --> 04:21:47,066
Hey, Barone!
2679
04:21:48,150 --> 04:21:50,736
Barone, what's the use
of those cart horses?
2680
04:21:51,362 --> 04:21:53,281
Unless you got a stable hand.
2681
04:21:54,323 --> 04:21:55,992
You need a stable hand, Barone?
2682
04:21:59,328 --> 04:22:01,497
Seems fit. Any family?
2683
04:22:05,418 --> 04:22:08,212
Widower. One daughter.
2684
04:22:16,596 --> 04:22:19,140
It all depends.
How much are you selling them for?
2685
04:22:19,265 --> 04:22:22,059
Barone, I give you
the best deal in the world.
2686
04:22:29,525 --> 04:22:32,278
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
2687
04:22:37,491 --> 04:22:39,619
So I'm sold, too?
2688
04:22:40,870 --> 04:22:42,538
Part of the contract.
2689
04:22:42,663 --> 04:22:47,168
Horses, horseman, horse manure.
2690
04:22:47,293 --> 04:22:49,045
You all hear? I was sold.
2691
04:22:51,464 --> 04:22:53,966
To that merchant there. Stupid beast!
2692
04:23:02,725 --> 04:23:05,728
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
2693
04:23:06,437 --> 04:23:08,856
I can't provide milk
or make a meal of grain.
2694
04:23:08,981 --> 04:23:10,775
For I'm not a beast.
2695
04:23:12,985 --> 04:23:14,528
Only a peasant.
2696
04:23:15,237 --> 04:23:18,282
A peasant like you men. Understand?
2697
04:23:22,119 --> 04:23:23,829
Can they buy us for nothing?
2698
04:23:24,997 --> 04:23:26,832
Is a peasant for sale?
2699
04:23:27,625 --> 04:23:29,001
Is it just?
2700
04:23:39,679 --> 04:23:41,263
Well, tell me, is it just?
2701
04:23:41,389 --> 04:23:43,391
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
2702
04:23:43,516 --> 04:23:45,184
get your daughter, and get going.
2703
04:23:50,523 --> 04:23:52,024
Horse manure!
2704
04:24:09,208 --> 04:24:11,377
Horses go in horse manure!
2705
04:24:13,546 --> 04:24:15,715
Shit! Shit! Let it out.
2706
04:24:16,465 --> 04:24:20,845
Don't hold back, for God's sake, shit!
I'm going to wait, come on.
2707
04:24:23,723 --> 04:24:25,391
What about I] Duce?
2708
04:24:25,516 --> 04:24:27,852
He's full of shit, too!
2709
04:24:27,977 --> 04:24:30,229
God bless us. A full behind.
2710
04:24:30,688 --> 04:24:32,648
Look. Look at all the shit.
2711
04:24:32,773 --> 04:24:35,443
The greatest load of horse shit
and dung.
2712
04:24:43,409 --> 04:24:45,911
- It stinks.
- Here comes another load!
2713
04:24:56,714 --> 04:24:58,674
Go ahead, everybody! Laugh!
2714
04:24:59,175 --> 04:25:02,511
You little shit!
It's all right! It's all right!
2715
04:25:02,636 --> 04:25:05,139
- Here, we can begin to change things.
- Hey, Barone!
2716
04:25:06,223 --> 04:25:09,560
Make him eat it, Olmo! Horse shit pie!
2717
04:25:12,354 --> 04:25:15,566
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
2718
04:25:15,691 --> 04:25:18,652
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
2719
04:25:18,778 --> 04:25:19,987
Stupid.
2720
04:25:22,406 --> 04:25:23,866
Ciao, Teresita.
2721
04:25:35,711 --> 04:25:38,506
- Hurry, Olmo, before it's too late.
- On your way, Olmo.
2722
04:25:38,631 --> 04:25:40,966
- God knows what Attila will do.
- Olmo, there is no time.
2723
04:25:42,593 --> 04:25:43,677
Yes.
2724
04:25:43,803 --> 04:25:46,680
- Stay away until you're sure it's safe.
- Don't worry about the house.
2725
04:25:46,806 --> 04:25:49,141
- I want to go with you.
- No, it's better if you go to Stella's.
2726
04:25:49,266 --> 04:25:51,977
- Please. Take me with you, please.
- Be good. Be good. You promised.
2727
04:25:52,103 --> 04:25:54,730
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
2728
04:25:56,607 --> 04:25:58,275
- All right, I'll come back.
- Yes.
2729
04:25:58,400 --> 04:26:00,486
I'll come back, I'll come back.
2730
04:26:14,625 --> 04:26:19,130
- Here, you need it more than I do.
- Thank you. Thank you.
2731
04:26:19,255 --> 04:26:21,215
Now, listen, you'd better
keep your doors locked,
2732
04:26:21,340 --> 04:26:23,259
and don't go out alone.
2733
04:26:24,468 --> 04:26:26,095
- Thank you.
- Ciao, Olmo.
2734
04:26:26,220 --> 04:26:28,222
- Goodbye, Olmo. Come back soon.
- Ciao.
2735
04:26:28,347 --> 04:26:30,558
- Take care of yourself, Olmo.
- Yes. Be prepared for the worst.
2736
04:26:30,683 --> 04:26:34,061
- You carry our blessings.
- Write to us. Send us word.
2737
04:26:35,229 --> 04:26:37,690
- Let us know how you are.
- Good luck, Olmo.
2738
04:26:38,399 --> 04:26:40,818
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
2739
04:26:40,943 --> 04:26:42,862
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
2740
04:26:42,987 --> 04:26:44,905
Good luck, Olmo.
2741
04:27:15,519 --> 04:27:18,522
Signora Ada, I have a new story for you.
2742
04:27:18,647 --> 04:27:22,026
- And today it's a true story.
- Wait. Wait. Wait.
2743
04:27:32,328 --> 04:27:34,830
What happened was
Attila wanted to sell Olmo.
2744
04:27:34,955 --> 04:27:36,832
- Sell Olmo?
- Yes.
2745
04:27:36,957 --> 04:27:40,169
Attila bought a new tractor for the farm
and was showing off.
2746
04:27:40,294 --> 04:27:41,962
And so then he said
horsemen are finished,
2747
04:27:42,087 --> 04:27:45,174
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
2748
04:27:45,299 --> 04:27:48,344
- Nobody helped Olmo?
- Yeah, they all did.
2749
04:27:53,766 --> 04:27:56,352
And then you know what happened?
It began to rain.
2750
04:27:56,477 --> 04:27:59,230
- What?
- Yeah, it rained horse manure.
2751
04:27:59,355 --> 04:28:03,734
Horse manure, all over Attila.
His nose, his eyes. All over.
2752
04:28:03,859 --> 04:28:06,570
- Even on his bald head.
- On Regina, too?
2753
04:28:06,695 --> 04:28:09,156
No, but they'd have got her, too,
had she been there.
2754
04:28:09,281 --> 04:28:13,077
Then they massaged all the
horses' asses and got a lot of fresh shit.
2755
04:28:13,202 --> 04:28:16,330
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
2756
04:28:16,455 --> 04:28:19,083
But then, all of a sudden,
the farmers were scared.
2757
04:28:19,208 --> 04:28:21,585
And Olmo left on his bicycle.
2758
04:28:23,295 --> 04:28:25,422
- Olmo ran away?
- Yeah.
2759
04:28:25,547 --> 04:28:27,800
Attila will come with his fascists.
2760
04:28:27,925 --> 04:28:29,885
Everyone cried when Olmo left, signora.
2761
04:28:30,010 --> 04:28:32,263
But he wanted to go. He was free.
Don't you understand?
2762
04:28:32,388 --> 04:28:34,265
- No, he was sad.
- Oh, you're stupid.
2763
04:28:34,390 --> 04:28:37,268
You're in a fog. He was happy.
2764
04:28:37,393 --> 04:28:42,856
Poor Olmo had to leave his daughter
and had to leave his house.
2765
04:28:43,357 --> 04:28:45,234
He wasn't glad at all.
2766
04:28:48,028 --> 04:28:49,697
What do you know? You know nothing.
2767
04:28:49,822 --> 04:28:54,451
- You're leaving, too, signora?
- I'm leaving, yes. And for good.
2768
04:28:54,576 --> 04:28:56,203
Everybody's going.
2769
04:29:02,084 --> 04:29:05,671
I won't need these. You can have them.
2770
04:29:20,519 --> 04:29:23,731
This, too. Here, take this.
2771
04:29:26,859 --> 04:29:28,110
And this.
2772
04:29:29,737 --> 04:29:31,030
And this.
2773
04:29:31,947 --> 04:29:33,157
This.
2774
04:29:35,993 --> 04:29:37,578
Here, take this.
2775
04:29:41,040 --> 04:29:42,291
Signora,
2776
04:29:45,794 --> 04:29:47,671
could I have a kiss, too?
2777
04:29:48,464 --> 04:29:49,840
Come here.
2778
04:30:48,065 --> 04:30:49,566
Anthony!
2779
04:30:50,192 --> 04:30:51,860
Anthony!
2780
04:31:02,037 --> 04:31:03,497
Attila!
2781
04:31:04,456 --> 04:31:06,250
Attila!
2782
04:31:11,338 --> 04:31:12,881
Attila!
2783
04:31:14,758 --> 04:31:16,844
Come down here immediately!
2784
04:31:21,640 --> 04:31:23,851
Anthony, there are books
in the other room.
2785
04:31:23,976 --> 04:31:25,227
Right away.
2786
04:31:30,899 --> 04:31:32,317
Attila!
2787
04:31:35,487 --> 04:31:39,074
Signor Alfredo, you've heard about it.
The bastard's run off to...
2788
04:31:39,199 --> 04:31:41,952
Who asked you to come here?
Who gave you the right to do this?
2789
04:31:42,077 --> 04:31:43,328
Right? He's a communist organiser.
2790
04:31:43,454 --> 04:31:45,706
I don't care if he's a communist or not,
he's a friend of mine.
2791
04:31:45,831 --> 04:31:46,832
A friend of yours?
2792
04:31:46,957 --> 04:31:50,544
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
2793
04:31:50,669 --> 04:31:53,005
It's taken you a long time to find it.
2794
04:31:53,130 --> 04:31:56,300
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
2795
04:31:58,218 --> 04:32:01,847
You've done your job. Your services
are no longer needed here.
2796
04:32:01,972 --> 04:32:03,182
What?
2797
04:32:05,225 --> 04:32:09,229
Listen, everybody. I fired him.
I fired the foreman.
2798
04:32:09,354 --> 04:32:11,732
Can you hear me? I fired Attila.
2799
04:32:19,823 --> 04:32:21,533
Ada, it's me.
2800
04:32:21,992 --> 04:32:23,535
I'm sorry, I know I shouldn't be here,
2801
04:32:23,660 --> 04:32:26,079
but I have something
very important to tell you.
2802
04:32:26,205 --> 04:32:28,540
I know you're going to be very happy.
2803
04:32:35,339 --> 04:32:38,592
I've done it. I've fired Attila. It's over.
2804
04:32:44,139 --> 04:32:46,558
- She's gone, padrone. Gone.
- Gone?
2805
04:32:47,726 --> 04:32:50,103
- Where did she go?
- She won't return anymore.
2806
04:32:50,229 --> 04:32:51,772
- Where did she go?
- No more.
2807
04:32:51,897 --> 04:32:53,190
- Where did she go?
- No more.
2808
04:32:53,315 --> 04:32:55,192
- Where did she go?
- No more.
2809
04:33:03,283 --> 04:33:06,328
She said you'd understand
if I dressed up in this.
2810
04:33:13,961 --> 04:33:15,045
Swim!
2811
04:33:27,558 --> 04:33:29,268
Take a look! Take a look!
2812
04:33:29,393 --> 04:33:32,271
You're all going to end up like that!
Like sewer rats!
2813
04:33:33,647 --> 04:33:35,691
Go on, scream, you shit!
2814
04:33:41,989 --> 04:33:44,449
Cover his face in it!
2815
04:33:50,789 --> 04:33:52,249
Orio!
2816
04:33:53,166 --> 04:33:54,710
Orio!
2817
04:34:01,383 --> 04:34:03,010
Oh, he's dead.
2818
04:34:06,138 --> 04:34:07,764
Breasts. Unrighteous breasts.
2819
04:34:07,889 --> 04:34:10,100
- You filthy rotten fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch.
2820
04:34:10,225 --> 04:34:11,643
- Cover up!
- Here, fire it, bastard!
2821
04:34:11,768 --> 04:34:14,187
Pig! Bastard! Pig!
2822
04:34:23,155 --> 04:34:24,823
All right, turn back.
2823
04:34:27,618 --> 04:34:29,328
Temesio!
2824
04:34:30,662 --> 04:34:33,874
- Temesio, does God exist?
- No!
2825
04:34:33,999 --> 04:34:35,709
Attila!
2826
04:34:35,834 --> 04:34:38,629
Does that bastard Mussolini exist?
2827
04:34:39,338 --> 04:34:40,422
Temesio?
2828
04:34:41,340 --> 04:34:43,592
- Does II Duce exist?
-No!
2829
04:34:43,717 --> 04:34:46,470
- The Duce doesn't exist!
- Kill him.
2830
04:34:49,014 --> 04:34:50,724
You move and I'll kill you.
2831
04:34:51,266 --> 04:34:55,520
Attila. Neither do you exist, Attila.
2832
04:35:31,598 --> 04:35:34,101
Stop that whistling. Stop it.
2833
04:35:38,814 --> 04:35:43,151
I can kill all of you whenever I want to,
so you can whistle till your mouths rot.
2834
04:35:43,276 --> 04:35:45,570
I don't give a damn for any of you.
2835
04:35:45,696 --> 04:35:47,781
Anthony.
2836
04:35:47,906 --> 04:35:49,616
Let's get out of here.
2837
04:35:50,367 --> 04:35:52,661
You're shit! Scum!
2838
04:35:52,786 --> 04:35:55,580
You're a disgrace to the Italian nation.
2839
04:35:55,706 --> 04:35:58,083
You are the shit of Italy!
2840
04:36:25,777 --> 04:36:31,783
25TH APRIL, 1945
LIBERATION DAY
2841
04:36:43,462 --> 04:36:45,630
Fight, comrades, in the name of Stalin.
2842
04:36:45,756 --> 04:36:49,009
- The Blackshirt bandits are here.
- Come on, everyone, over here.
2843
04:36:49,134 --> 04:36:51,845
Let's wipe them out, rip their guts.
2844
04:36:51,970 --> 04:36:53,597
Every last one of them.
2845
04:36:56,808 --> 04:36:58,518
Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
2846
04:36:58,643 --> 04:37:00,437
Grab these, go on.
2847
04:37:06,485 --> 04:37:09,780
- Hurry up!
- Kill every one of them.
2848
04:37:22,125 --> 04:37:23,752
Anita!
2849
04:37:24,336 --> 04:37:28,131
Anita, what can you see there?
2850
04:37:28,256 --> 04:37:29,758
I can see...
2851
04:37:30,759 --> 04:37:32,302
I can see...
2852
04:37:33,178 --> 04:37:36,306
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
2853
04:37:36,431 --> 04:37:39,643
One of our men's running after them.
He's alone.
2854
04:37:39,768 --> 04:37:44,189
Anita, I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
2855
04:37:47,567 --> 04:37:53,073
He's only got a stick
but, by God, he's giving it to them.
2856
04:37:53,198 --> 04:37:57,786
He's really giving it to them.
If you could only see them, women!
2857
04:37:57,911 --> 04:38:00,163
Come on, harder!
2858
04:38:00,288 --> 04:38:02,916
Harder now! Kill them all!
2859
04:38:03,041 --> 04:38:06,628
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
2860
04:38:06,753 --> 04:38:10,257
Let our men hear us! Come on, shout!
2861
04:38:10,382 --> 04:38:12,050
- You kill him.
- Louder!
2862
04:38:13,218 --> 04:38:14,970
Louder!
2863
04:38:17,514 --> 04:38:20,433
Blessed are the young
who see what isn't there.
2864
04:38:20,559 --> 04:38:25,105
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.
2865
04:38:25,230 --> 04:38:29,109
If you could only see this, too.
They'll never come back.
2866
04:38:29,234 --> 04:38:33,488
They're throwing away their guns
and their uniforms.
2867
04:38:33,947 --> 04:38:35,365
Oh, God.
2868
04:38:37,200 --> 04:38:40,829
- What do you see? What is it?
- A huge cloud of dust.
2869
04:38:41,288 --> 04:38:44,082
A man on a white horse.
2870
04:38:44,207 --> 04:38:45,709
He looks like...
2871
04:38:45,834 --> 04:38:47,878
Like Olmo.
2872
04:38:50,088 --> 04:38:52,090
If only it was Olmo.
2873
04:38:52,215 --> 04:38:54,009
Let his soul be at rest.
2874
04:38:57,596 --> 04:38:59,848
Attila and Regina.
2875
04:39:03,101 --> 04:39:05,145
Attila and Regina!
2876
04:39:13,028 --> 04:39:15,447
Shoot, Attila! Shoot!
2877
04:40:04,204 --> 04:40:05,747
Bitches!
2878
04:40:05,872 --> 04:40:08,375
Stinking bastard!
2879
04:40:25,016 --> 04:40:26,267
Kill her!
2880
04:40:26,393 --> 04:40:28,019
Throw her in the shit!
2881
04:40:28,144 --> 04:40:30,313
Die, you fascist cow!
2882
04:40:30,438 --> 04:40:32,232
Fascist pig!
2883
04:40:32,357 --> 04:40:33,608
- Kill her!
- Move, women.
2884
04:40:33,733 --> 04:40:35,902
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
2885
04:40:36,027 --> 04:40:37,821
Put this shit with the other pigs!
2886
04:40:41,157 --> 04:40:43,410
Now you know what a pigsty is like!
2887
04:41:00,802 --> 04:41:02,762
No, you can't come through.
2888
04:41:03,221 --> 04:41:04,848
You can't come through.
2889
04:41:07,434 --> 04:41:09,769
The sty is too good for them!
2890
04:41:15,066 --> 04:41:16,568
Hey, Comrade!
2891
04:41:17,527 --> 04:41:20,572
Is it true you're giving the land
to those who'll work it?
2892
04:41:21,072 --> 04:41:22,032
Who is she?
2893
04:41:22,157 --> 04:41:23,658
- Have you ever seen her?
- I've never seen her.
2894
04:41:23,783 --> 04:41:28,496
I said, is it true you're giving the land
to those who'll work it?
2895
04:41:29,873 --> 04:41:32,208
Yes. Come on! Come on!
2896
04:41:35,170 --> 04:41:36,421
Let's go.
2897
04:41:37,130 --> 04:41:38,840
Come on, you blockheads.
2898
04:41:40,592 --> 04:41:42,427
Oh, how many there are.
2899
04:41:43,136 --> 04:41:46,014
Who are you? No one knows you,
2900
04:41:46,139 --> 04:41:48,558
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
2901
04:41:48,683 --> 04:41:52,645
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
2902
04:41:52,771 --> 04:41:54,773
We come from the mountains.
2903
04:41:54,898 --> 04:41:58,651
The Nazis, they burned everything,
all our houses.
2904
04:41:58,777 --> 04:42:01,571
And the fascists,
they took all our goods.
2905
04:42:02,113 --> 04:42:05,325
I say, first of all we have to give them
a place to sleep.
2906
04:42:05,450 --> 04:42:07,660
Best let us sleep inside the sheds here.
2907
04:42:07,786 --> 04:42:10,455
No, the shed is for vagabonds.
2908
04:42:10,580 --> 04:42:12,999
And the house is where comrades stay.
2909
04:42:13,124 --> 04:42:15,126
Pigsties are for the fascists.
2910
04:42:28,306 --> 04:42:29,808
Everything will be fine.
2911
04:42:30,558 --> 04:42:33,269
So glad that I shall die
2912
04:42:33,394 --> 04:42:35,605
And yet I'm sorry
2913
04:42:35,730 --> 04:42:38,691
I'm so sorry that I die
2914
04:42:38,817 --> 04:42:40,610
So I won't worry
2915
04:42:42,362 --> 04:42:44,823
Shut up, you gravedigger!
2916
04:42:45,698 --> 04:42:47,242
Who goes there?
2917
04:42:47,909 --> 04:42:50,870
The people's committee
for community swine allotment.
2918
04:42:53,289 --> 04:42:55,500
More pigs than I ever saw.
2919
04:43:01,089 --> 04:43:03,049
Come here, my beauty.
2920
04:43:03,174 --> 04:43:04,884
Oh, let me kiss you.
2921
04:43:06,553 --> 04:43:08,721
Come, another, I need another kiss.
2922
04:43:09,305 --> 04:43:12,142
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
2923
04:43:12,267 --> 04:43:14,060
Let me get on you.
2924
04:43:14,185 --> 04:43:17,355
- I want to spend the whole night...
- Can't you show pity?
2925
04:43:17,480 --> 04:43:20,191
Bastards! Bastards!
2926
04:43:20,316 --> 04:43:23,194
13.14.15.
2927
04:43:23,319 --> 04:43:25,738
16. 17. 18.
2928
04:43:25,864 --> 04:43:28,158
And with those two sitting there, it's 20.
2929
04:43:28,283 --> 04:43:31,327
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
2930
04:43:31,452 --> 04:43:33,955
Abolishing the padrone's rights
will make me feel
2931
04:43:34,080 --> 04:43:35,999
100% better, I can tell you that.
2932
04:43:36,124 --> 04:43:37,667
Then I guess we must be idiots.
2933
04:43:37,792 --> 04:43:39,752
Nobody can make out
what you're saying.
2934
04:43:39,878 --> 04:43:41,838
Take a look at all these pigs in here.
2935
04:43:41,963 --> 04:43:46,050
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles and lard,
2936
04:43:46,176 --> 04:43:48,511
and mortadella.
Who do they belong to now?
2937
04:43:48,636 --> 04:43:50,889
Listen here, you'll own all the animals.
2938
04:43:51,598 --> 04:43:53,516
Socialism can bring it all to you.
2939
04:43:53,641 --> 04:43:57,187
How do I know that socialism
is really going to feed me?
2940
04:43:57,937 --> 04:44:01,482
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
2941
04:44:02,192 --> 04:44:04,194
All the Dalcos step forward.
2942
04:44:06,696 --> 04:44:09,324
You others from the mountains
ruled by priests,
2943
04:44:09,449 --> 04:44:12,785
instead of wallowing in ignorance,
try beating your head three times
2944
04:44:12,911 --> 04:44:14,913
to let in socialist ideas.
2945
04:44:15,455 --> 04:44:17,165
- What do you want to do?
- You heard him.
2946
04:44:17,290 --> 04:44:20,043
So did you, about beating your head.
2947
04:44:20,543 --> 04:44:22,629
Why beat our heads three times?
What did he mean?
2948
04:44:22,754 --> 04:44:24,464
Beating your head makes no sense.
2949
04:44:24,589 --> 04:44:26,132
Look at him.
2950
04:44:26,257 --> 04:44:27,759
Look at him.
2951
04:44:28,801 --> 04:44:29,969
Look at him.
2952
04:44:30,094 --> 04:44:32,430
I can see you're a man of feeling.
2953
04:44:33,681 --> 04:44:34,974
Help him.
2954
04:44:35,099 --> 04:44:37,018
Don't you see he is dying like a pig?
2955
04:44:37,143 --> 04:44:38,686
Help him.
2956
04:44:38,811 --> 04:44:40,480
In the name of humanity.
2957
04:45:10,218 --> 04:45:13,179
Look, right there is where
my grandfather's buried.
2958
04:45:28,444 --> 04:45:30,530
"Patrizio Avanzini.
2959
04:45:30,989 --> 04:45:35,535
"Tender flower plucked
by the cruel hands of destiny.”
2960
04:45:37,120 --> 04:45:39,330
Cruel hands of destiny.
2961
04:45:40,123 --> 04:45:42,041
Destiny's hands.
2962
04:45:42,166 --> 04:45:43,960
My hands.
2963
04:45:46,212 --> 04:45:48,256
The cruel hands of destiny.
2964
04:45:53,011 --> 04:45:54,220
Regina.
2965
04:45:55,138 --> 04:45:56,347
Regina.
2966
04:45:57,098 --> 04:46:00,935
Our children will harvest the seeds
we have planted. Regina.
2967
04:46:01,060 --> 04:46:02,979
You are as ugly as sin.
2968
04:46:03,980 --> 04:46:05,773
- Get away!
- Don't cut her hair!
2969
04:46:05,898 --> 04:46:07,567
Don't cut her hair!
2970
04:46:11,821 --> 04:46:13,197
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
2971
04:46:13,323 --> 04:46:15,325
IDA CANTA ELLI, WIDOW OF PIOPPI
A GOOD AND SAINTLY WOMAN
2972
04:46:15,450 --> 04:46:16,659
OFFENDED BY
THE CRUELTY OF TIME
2973
04:46:16,784 --> 04:46:19,245
"Canta Elli Pioppi.
2974
04:46:20,330 --> 04:46:24,917
"Good and saintly woman.
offended by the cruelty of time.”
2975
04:46:25,043 --> 04:46:27,754
I am that cruel time.
2976
04:46:27,879 --> 04:46:31,424
Me, I killed that crazy bitch.
2977
04:46:34,469 --> 04:46:37,555
And that little turd, Patrizio.
2978
04:46:38,056 --> 04:46:41,059
Me. Attila Mellanchini.
2979
04:46:42,685 --> 04:46:43,895
Fascist.
2980
04:46:45,188 --> 04:46:46,314
Man.
2981
04:46:48,107 --> 04:46:49,275
Pigs.
2982
04:46:50,735 --> 04:46:51,861
Scum.
2983
04:46:53,237 --> 04:46:54,405
Shits.
2984
04:46:55,782 --> 04:46:56,908
Turd.
2985
04:47:02,580 --> 04:47:05,917
Stop that music!
This is not a dance hall!
2986
04:47:06,042 --> 04:47:08,378
You have no respect for our dead!
2987
04:47:47,125 --> 04:47:49,001
Look, everybody.
2988
04:47:50,545 --> 04:47:52,296
Come here, everybody!
2989
04:47:53,131 --> 04:47:54,966
- Who is that?
- I don't know.
2990
04:47:59,303 --> 04:48:01,055
Kill me. Kill me!
2991
04:48:01,639 --> 04:48:04,225
Kill me, quick. Kill me.
2992
04:48:04,809 --> 04:48:06,060
Kill me.
2993
04:48:07,311 --> 04:48:08,438
Kill me!
2994
04:48:08,563 --> 04:48:10,022
- Get away.
- Kill me.
2995
04:48:38,843 --> 04:48:40,970
Be careful. Watch from behind here.
2996
04:48:57,445 --> 04:48:59,864
Don't look when a lady is pissing.
2997
04:49:09,207 --> 04:49:11,167
Halt. No one can pass here.
2998
04:49:11,292 --> 04:49:12,668
Go on.
2999
04:49:16,964 --> 04:49:19,133
- Who is that?
- It's the padrone. He is my prisoner.
3000
04:49:19,258 --> 04:49:20,885
Why are you holding him
here in this stall?
3001
04:49:21,010 --> 04:49:23,054
I'm waiting for the partisans.
3002
04:49:25,431 --> 04:49:28,184
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
3003
04:50:18,109 --> 04:50:21,153
Go, Marina. You be the first one up.
Careful you don't fall.
3004
04:50:21,279 --> 04:50:24,782
- Paint out all the fascist slogans!
- Paint everything out!
3005
04:50:24,907 --> 04:50:28,286
- Throw the paint on!
- Brush out. Brush out everything!
3006
04:50:28,995 --> 04:50:31,706
No! No, wait! That goose is mine!
3007
04:50:31,831 --> 04:50:34,041
That's my goose! It's mine!
3008
04:50:34,166 --> 04:50:36,502
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
3009
04:50:36,627 --> 04:50:39,547
If it's yours, then it's everybody's.
It can't be yours if it's everybody's.
3010
04:50:39,672 --> 04:50:42,008
Did you have to pick mine
to be everybody's?
3011
04:50:42,133 --> 04:50:44,927
Make it redder! Put more red on!
3012
04:51:04,405 --> 04:51:05,656
Stop tickling.
3013
04:51:07,575 --> 04:51:08,951
Stupid ass.
3014
04:51:10,328 --> 04:51:11,662
Cut it out.
3015
04:51:18,753 --> 04:51:19,712
Mil kill you.
3016
04:51:19,837 --> 04:51:23,090
Will you look who's here?
We forgot all about our padrone.
3017
04:51:23,215 --> 04:51:24,800
Even forgot to arrest him.
3018
04:51:24,925 --> 04:51:26,802
Good for you, Leonito. Good boy.
3019
04:51:26,927 --> 04:51:30,139
The children have
more imagination than we do.
3020
04:51:51,452 --> 04:51:55,373
Excuse me, padrone, I held my hand
back so long, it escaped on its own.
3021
04:52:00,711 --> 04:52:02,713
And my foot escaped, too.
3022
04:52:05,424 --> 04:52:06,884
Are you Olmo?
3023
04:52:07,718 --> 04:52:09,553
I hand you my prisoner.
3024
04:52:10,137 --> 04:52:11,305
Bravo.
3025
04:52:19,397 --> 04:52:21,524
Hey, are you sleeping?
3026
04:52:27,822 --> 04:52:30,032
Ada never came back, you know.
3027
04:52:33,202 --> 04:52:37,164
- You'd rather she were dead, huh?
- Well, at least you came back.
3028
04:52:59,937 --> 04:53:02,022
Are you sure we hid it here?
3029
04:53:07,820 --> 04:53:09,822
- I hereby declare...
- Give me the paint.
3030
04:53:09,947 --> 04:53:13,367
...the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3031
04:53:13,492 --> 04:53:17,163
padrone and therefore enemy
of the people, now open.
3032
04:53:20,291 --> 04:53:24,170
I declare the people's trial
of the padrone open.
3033
04:53:50,112 --> 04:53:52,948
- How did you know it was there?
- Because I hid it.
3034
04:54:11,175 --> 04:54:14,887
I hereby declare the people's
trial of Alfredo Berlinghieri,
3035
04:54:15,012 --> 04:54:18,265
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3036
04:54:19,850 --> 04:54:22,144
Sit down here. This is going to be good.
3037
04:54:22,269 --> 04:54:25,523
My feet are killing me
but I don't want to miss the show.
3038
04:54:33,113 --> 04:54:34,448
- Do you know when...
- She didn't come back
3039
04:54:34,573 --> 04:54:36,242
because if she had,
she'd have stood trial with you.
3040
04:54:36,367 --> 04:54:39,286
Do you know when she ran away?
She ran away the day that you ran away.
3041
04:54:39,411 --> 04:54:40,830
She's cleverer than you.
3042
04:54:40,955 --> 04:54:43,958
You stayed to be the padrone
right to the end.
3043
04:54:49,880 --> 04:54:50,923
What are you writing, Anita?
3044
04:54:51,048 --> 04:54:53,050
- We're not in school now.
- Give us a hand, Anita.
3045
04:54:53,175 --> 04:54:56,178
This is a people's trial.
What's there to write?
3046
04:54:56,303 --> 04:55:00,558
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
3047
04:55:00,683 --> 04:55:03,644
and what is written down
is worthy of being read.
3048
04:55:04,228 --> 04:55:05,145
Just a minute.
3049
04:55:05,271 --> 04:55:08,274
- Oh, look at our flags!
- All our flags together!
3050
04:55:08,399 --> 04:55:10,818
That one belonged
to the Workers' League, remember?
3051
04:55:10,943 --> 04:55:14,655
Me and Rosina sewed them.
It got bigger every year.
3052
04:55:15,906 --> 04:55:17,700
Olmo, I know we're ignorant,
3053
04:55:17,825 --> 04:55:20,536
but how can we have a trial
without a lawyer?
3054
04:55:21,203 --> 04:55:23,539
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
3055
04:55:23,664 --> 04:55:25,165
I mean, isn't that enough?
3056
04:55:25,291 --> 04:55:28,210
But we are the ones
who caught him, not you.
3057
04:55:28,335 --> 04:55:30,170
No, you didn't catch him, either.
3058
04:55:30,296 --> 04:55:33,048
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
3059
04:55:33,173 --> 04:55:36,051
Yes, you're right.
3060
04:55:40,931 --> 04:55:43,475
Lift it high! Higher!
3061
04:56:39,281 --> 04:56:41,033
Let's dance! Come on!
3062
04:56:41,158 --> 04:56:42,660
- Dance.
- Get away.
3063
04:56:43,327 --> 04:56:44,912
Dance! Come on.
3064
04:56:46,080 --> 04:56:47,247
Dance!
3065
04:56:58,008 --> 04:57:01,136
When a mute begins to speak,
he has much to say,
3066
04:57:01,261 --> 04:57:03,889
but the poor man is tongue-tied, as well.
3067
04:57:04,932 --> 04:57:07,643
It's all right.
Speak with your heart, old man.
3068
04:57:19,530 --> 04:57:20,990
Stop the music.
3069
04:57:24,702 --> 04:57:27,538
I lost them harvesting your wheat
for 60 years.
3070
04:57:27,663 --> 04:57:30,541
Can you make good now?
Can they be returned?
3071
04:57:43,762 --> 04:57:45,180
Why did all these teeth drop out?
3072
04:57:45,305 --> 04:57:47,474
The padrone's are still there,
all shined up.
3073
04:57:47,599 --> 04:57:50,060
He's able to munch with them
all day long.
3074
04:58:02,906 --> 04:58:04,533
We made money for you
and you spent it.
3075
04:58:04,658 --> 04:58:06,952
- You're washed and we're filthy.
- You rest while we work.
3076
04:58:07,077 --> 04:58:09,663
You had plenty in your stomach
in the famine.
3077
04:58:15,085 --> 04:58:18,088
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
3078
04:58:18,213 --> 04:58:21,800
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day labourers.
3079
04:58:21,925 --> 04:58:24,303
He wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
3080
04:58:24,428 --> 04:58:28,390
He's the son. It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
3081
04:58:35,147 --> 04:58:38,984
All land needs labourers,
otherwise it would go to ruin.
3082
04:58:39,693 --> 04:58:43,781
But the padrone?
Does anyone need the padrone?
3083
04:58:51,955 --> 04:58:54,875
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
3084
04:58:55,667 --> 04:58:57,544
I've never hurt anyone.
3085
04:58:57,669 --> 04:59:00,130
All the padroni claim
the very same thing.
3086
04:59:00,923 --> 04:59:03,092
And they're such big hypocrites,
they think it's true.
3087
04:59:03,217 --> 04:59:04,968
I have never hurt anyone.
3088
04:59:06,512 --> 04:59:08,847
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
3089
04:59:08,972 --> 04:59:11,100
and put communists in their place?
3090
04:59:11,683 --> 04:59:13,435
Listen to me, comrades.
3091
04:59:15,771 --> 04:59:20,859
Fascists don't spring up someday
like mushrooms, all in one night.
3092
04:59:21,360 --> 04:59:24,446
No. Fascists are
the padrone's offspring.
3093
04:59:25,030 --> 04:59:27,074
Inventions of the padrone.
3094
04:59:28,117 --> 04:59:30,702
And with these fascists,
they began earning more and more.
3095
04:59:30,828 --> 04:59:33,497
So much that they had
to put their fortunes to use,
3096
04:59:33,622 --> 04:59:35,958
and that's how war was invented.
3097
04:59:36,083 --> 04:59:40,129
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
3098
04:59:40,254 --> 04:59:41,922
Albania and Spain.
3099
04:59:42,673 --> 04:59:44,716
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
3100
04:59:44,842 --> 04:59:46,969
The proletariat,
the peasant, the workers!
3101
04:59:47,094 --> 04:59:48,637
You paid for it!
3102
04:59:52,516 --> 04:59:55,477
He pays now! He pays now!
3103
04:59:55,602 --> 04:59:57,813
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3104
04:59:58,730 --> 05:00:00,899
You hear the voice of the people?
3105
05:00:01,733 --> 05:00:03,735
We, the ignorant hicks,
3106
05:00:04,653 --> 05:00:06,280
who die of starvation,
3107
05:00:06,405 --> 05:00:08,740
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
3108
05:00:08,866 --> 05:00:09,950
We sentence you to death.
3109
05:00:10,075 --> 05:00:13,162
We condemn you
and the past condemns you.
3110
05:00:14,329 --> 05:00:16,081
That's it, comrades.
3111
05:00:16,832 --> 05:00:18,417
No more padrone.
3112
05:00:20,294 --> 05:00:22,296
The padrone is a dead man.
3113
05:00:24,882 --> 05:00:27,134
I'm very tired. May I sit down?
3114
05:00:36,768 --> 05:00:38,312
I'm very tired.
3115
05:00:41,398 --> 05:00:44,651
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
3116
05:00:44,776 --> 05:00:46,904
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
3117
05:00:47,029 --> 05:00:48,739
He doesn't exist anymore.
3118
05:00:55,954 --> 05:00:58,916
The man's alive. His body's on fire.
3119
05:00:59,041 --> 05:01:00,459
Usually, the dead grow cold.
3120
05:01:00,584 --> 05:01:03,545
Olmo, you learned how to speak
better than a peasant.
3121
05:01:03,670 --> 05:01:04,755
Here.
3122
05:01:05,881 --> 05:01:08,300
But you should explain with simple talk.
3123
05:01:08,425 --> 05:01:10,844
That educated talk can play tricks.
3124
05:01:11,845 --> 05:01:16,183
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
3125
05:01:16,308 --> 05:01:17,809
And we mustn't kill him.
3126
05:01:17,935 --> 05:01:19,436
But why not?
3127
05:01:19,561 --> 05:01:23,148
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
3128
05:01:38,538 --> 05:01:41,708
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
3129
05:03:38,492 --> 05:03:40,744
Comrades, the partisans!
3130
05:03:41,620 --> 05:03:43,372
The partisans are coming.
3131
05:03:44,915 --> 05:03:46,249
Partisans.
3132
05:03:47,417 --> 05:03:49,378
Comrades, the partisans.
3133
05:03:49,961 --> 05:03:51,588
The partisans are here.
3134
05:04:17,781 --> 05:04:20,033
Hey, comrades.
3135
05:04:20,158 --> 05:04:21,910
Silence. Silence, please.
3136
05:04:22,035 --> 05:04:23,703
Come over here, everybody!
3137
05:04:23,829 --> 05:04:26,623
I have an important
communication to make.
3138
05:04:27,124 --> 05:04:29,126
Everybody, come over here!
3139
05:04:32,129 --> 05:04:34,548
- Hey, let me look at it!
- Give it to me! Give it to me!
3140
05:04:34,673 --> 05:04:36,258
- An American gun!
- Give it to me. Let's see.
3141
05:04:36,383 --> 05:04:39,469
We have come here in the name
of the Committee of National Liberation.
3142
05:04:39,594 --> 05:04:42,806
We represent the Christian democrats,
3143
05:04:42,931 --> 05:04:45,225
we represent the liberals,
3144
05:04:45,350 --> 05:04:47,018
we represent the socialists,
3145
05:04:47,144 --> 05:04:50,522
we represent the communists
and the action party.
3146
05:04:50,647 --> 05:04:53,024
This Committee
for the Liberation of Italy...
3147
05:04:53,150 --> 05:04:54,943
- Sit down.
- ..has assumed power temporarily,
3148
05:04:55,068 --> 05:04:58,363
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
3149
05:04:58,864 --> 05:05:00,824
And so, dear friends,
I ask you to adhere
3150
05:05:00,949 --> 05:05:03,577
to the decision of the
National Committee for Liberation
3151
05:05:03,702 --> 05:05:05,454
and turn your arms over to us.
3152
05:05:05,579 --> 05:05:07,330
-No!
- Those are the orders!
3153
05:05:10,500 --> 05:05:12,586
Comrades, victory is like
when you're drunk.
3154
05:05:12,711 --> 05:05:14,004
-No!
- Yes!
3155
05:05:14,129 --> 05:05:15,964
When you drink,
you say what you feel in your heart.
3156
05:05:16,089 --> 05:05:18,133
- It's a trap, Olmo.
- Everything seems to be new for you.
3157
05:05:18,258 --> 05:05:20,385
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
3158
05:05:20,510 --> 05:05:23,930
The moment of truth arrives and
it demands that everyone must get sober
3159
05:05:24,055 --> 05:05:26,933
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
3160
05:05:27,058 --> 05:05:28,894
- They're double-crossing us.
- Yes.
3161
05:05:29,019 --> 05:05:30,479
But, please, all right...
3162
05:05:30,604 --> 05:05:33,023
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
3163
05:05:33,148 --> 05:05:35,358
Why give them the guns?
They belong to us all.
3164
05:05:35,484 --> 05:05:38,528
Tomorrow they'll call it utopia.
That's fine!
3165
05:05:39,321 --> 05:05:41,406
But remember,
if there's evidence to persuade us
3166
05:05:41,531 --> 05:05:44,326
that the padrone's still there,
we must say no anyway.
3167
05:05:44,451 --> 05:05:46,745
Because we know, we saw, all of us.
3168
05:05:46,870 --> 05:05:49,498
We know the truth. The padrone's dead!
3169
05:06:31,623 --> 05:06:33,458
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3170
05:06:33,583 --> 05:06:36,211
No! Give it back to me! It's my gun!
3171
05:06:36,336 --> 05:06:39,297
Give it back! It's mine! It's mine!
3172
05:06:39,422 --> 05:06:42,259
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
3173
05:07:53,496 --> 05:07:55,290
The padrone's alive.
235430