All language subtitles for 1900.Novecento.1976.ITALIAN.1080p.BrRip.x265.HEVCBay.com_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:12,971 1900 2 00:03:50,856 --> 00:03:55,861 We would like to thank the citizens of Emilia for their participation in this film. 3 00:03:55,986 --> 00:04:00,991 They have made an invaluable contribution to the picture 4 00:04:01,116 --> 00:04:07,122 by sharing with us their experiences and rich cultural heritage. 5 00:04:12,252 --> 00:04:19,259 25TH APRIL, 1945 LIBERATION DAY 6 00:04:55,629 --> 00:04:59,633 The war is over. 7 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Why? 8 00:05:27,202 --> 00:05:31,414 Hurry, comrades. In the name of Stalin! 9 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 The Blackshirt bandits are here! 10 00:05:33,834 --> 00:05:36,044 - Quick! Let's wipe them out! - Come on. It's the partisans. 11 00:05:36,169 --> 00:05:38,672 - Yeah. Let's go finish them. - Isn't that black smoke? Come back! 12 00:05:42,801 --> 00:05:45,679 Grab these. Go. Go on. 13 00:05:46,763 --> 00:05:47,305 I want a gun too. 14 00:06:09,077 --> 00:06:11,288 - What are you doing? Let go. - I want a gun too. 15 00:06:11,413 --> 00:06:12,998 I was good enough to cut the telephone lines, 16 00:06:13,123 --> 00:06:14,666 so I'm good enough to carry a gun. 17 00:06:14,791 --> 00:06:16,209 Come on, Wildcat. Come on. 18 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Give me one. You promised. 19 00:06:18,295 --> 00:06:19,337 Wildcat! 20 00:06:21,131 --> 00:06:23,258 Leonito. What are you waiting for? 21 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 Take this. The magazine too. 22 00:06:28,471 --> 00:06:30,891 - Where are you going? - I want to kill too. 23 00:07:10,055 --> 00:07:12,599 ...the commander of the Matteotti Partisan Brigade. 24 00:07:12,724 --> 00:07:16,603 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 25 00:07:16,728 --> 00:07:20,607 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 26 00:07:20,732 --> 00:07:25,528 I repeat, this is the commander of the Matteotti Partisan Brigade. 27 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 In the excitement and joy of this memorable moment, 28 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 our thoughts must go to those who gave their lives 29 00:07:31,701 --> 00:07:33,578 to bring an end to the enslavement of Italy 30 00:07:33,703 --> 00:07:37,958 at the hands of the Nazi fascist barbarian regime. 31 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 But our thoughts, above all, 32 00:07:40,168 --> 00:07:44,089 - Leonito. what are you doing in here? -...and sacrificed even their lives. 33 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 I didn't even see you. 34 00:07:48,051 --> 00:07:49,302 Why are you looking so serious? 35 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 Give me that gun. 36 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Let go! 37 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 Long live Stalin. 38 00:07:56,810 --> 00:07:58,979 Have you gone out of your mind? 39 00:07:59,104 --> 00:08:01,690 ...Of the Matteotti Partisan Brigade. 40 00:08:01,815 --> 00:08:04,526 Fascism has left us an inheritance of misery, 41 00:08:04,651 --> 00:08:07,904 - humiliation, and death. - Long live Stalin. 42 00:08:09,656 --> 00:08:10,907 Attila and Regina. 43 00:08:11,032 --> 00:08:13,034 Attila and Regina! 44 00:10:06,147 --> 00:10:08,525 Attila, shoot! 45 00:10:18,368 --> 00:10:20,411 Regina! 46 00:10:23,456 --> 00:10:25,667 Regina! 47 00:10:25,792 --> 00:10:28,086 Attila! 48 00:10:34,342 --> 00:10:36,010 I'm coming! 49 00:10:36,136 --> 00:10:37,720 I'm coming! 50 00:10:42,600 --> 00:10:44,310 Come on, then! 51 00:10:58,491 --> 00:11:00,577 Oh, the swallows are back. 52 00:11:06,082 --> 00:11:07,333 Wait. 53 00:11:29,230 --> 00:11:31,232 My grandfather died here. 54 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 Sit down. 55 00:11:57,967 --> 00:11:59,969 Sit! 56 00:12:14,108 --> 00:12:17,904 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 57 00:12:18,029 --> 00:12:21,032 That's American cows for you. They have every creature comfort. 58 00:12:22,867 --> 00:12:23,868 Hey. 59 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 Wouldn't you like to go to the States, Leonito? 60 00:12:27,705 --> 00:12:29,040 Call me Olmo! 61 00:12:31,292 --> 00:12:33,711 I thought your name was Leonito. 62 00:12:33,836 --> 00:12:36,089 Olmo's my partisan name. 63 00:12:36,214 --> 00:12:38,258 Do you know who Olmo was? 64 00:12:38,383 --> 00:12:40,176 Yes. He was the bravest of them all. 65 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 The bravest of them all. 66 00:12:47,016 --> 00:12:50,937 Well, my little partisan friend. What do you think of your padrone? 67 00:12:51,062 --> 00:12:53,564 There are no more padroni! 68 00:12:54,023 --> 00:12:58,653 MANY YEARS EARLIER... 69 00:12:59,946 --> 00:13:02,949 Verdi is dead! 70 00:13:07,870 --> 00:13:11,082 Giuseppe Verdi is dead! 71 00:13:53,666 --> 00:13:57,670 Push! Push! Push! Push! 72 00:14:00,506 --> 00:14:01,632 It's out now! 73 00:14:05,178 --> 00:14:07,930 Look what a nice baby I made! 74 00:14:11,434 --> 00:14:15,438 Keep going. Come on, it's coming. 75 00:14:20,985 --> 00:14:23,446 Close the door, Rosalba. 76 00:14:23,571 --> 00:14:26,657 Be quiet, children. Hush. 77 00:14:27,492 --> 00:14:29,577 It's a boy! 78 00:14:29,702 --> 00:14:32,205 - It's a boy! - Another mouth to feed, then. 79 00:14:32,330 --> 00:14:34,123 Rosina's had a boy! 80 00:14:34,248 --> 00:14:37,293 - Another ass to wipe, then. - It's a boy! 81 00:14:37,418 --> 00:14:40,213 Don't touch him, Rigoletto. He might get a hump on his back. 82 00:14:40,338 --> 00:14:42,715 She's had a boy! 83 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 It's a boy! 84 00:14:55,269 --> 00:14:56,771 A boy! 85 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 We have another boy! 86 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 Damned woman. 87 00:15:09,909 --> 00:15:11,953 Did you hear that, good-for-nothing? 88 00:15:12,078 --> 00:15:15,456 That peasant bastard was born before the master's grandson! 89 00:15:15,581 --> 00:15:18,584 I'm going to get a stick and come up there and give you what for. 90 00:15:27,009 --> 00:15:29,512 Push, Eleonora. It's coming. 91 00:15:29,637 --> 00:15:31,681 I can feel it coming. Push! 92 00:15:31,806 --> 00:15:34,934 Come on. Harder. Push! 93 00:15:36,227 --> 00:15:37,145 Push! 94 00:15:40,189 --> 00:15:42,150 Stupid bitch! 95 00:16:01,794 --> 00:16:03,379 Alfredo's here! 96 00:16:03,504 --> 00:16:05,089 Alfredo! 97 00:16:05,214 --> 00:16:07,425 Named after me! 98 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 And if it's a girl? 99 00:16:10,344 --> 00:16:13,431 It's not a girl, is it? 100 00:16:13,556 --> 00:16:16,601 Papa, I think I can tell a boy from a girl. 101 00:16:16,726 --> 00:16:18,561 He's got all the right bits. 102 00:16:18,686 --> 00:16:21,814 He already has his father's expression. 103 00:16:21,939 --> 00:16:24,484 And he already has his grandfather's money... 104 00:16:24,609 --> 00:16:27,487 He's a lovely-looking little boy. 105 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 Giovanni. Giovanni. 106 00:16:29,322 --> 00:16:31,240 - Giovanni! - What is it? 107 00:16:31,365 --> 00:16:32,492 How is the mother? 108 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 - Just fine. - Kiss her for me. 109 00:16:35,620 --> 00:16:38,289 "...by heaven blessed, 110 00:16:38,414 --> 00:16:40,374 "plucked from the Garden of Eden, 111 00:16:40,500 --> 00:16:43,503 "to be the heir to thy lordly graces, 112 00:16:43,628 --> 00:16:46,172 "the pious heart, 113 00:16:46,297 --> 00:16:49,675 "the virtues of the patriots..." 114 00:16:49,800 --> 00:16:51,177 Do give it a rest. 115 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 - Giovanni. - Yes, Papa. 116 00:16:53,888 --> 00:16:55,556 Write to that playboy brother of yours. 117 00:16:55,681 --> 00:16:57,433 Write down what I tell you, quickly. 118 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Yes, Papa. 119 00:16:59,936 --> 00:17:00,978 Ottavio... 120 00:17:01,103 --> 00:17:03,981 Well, don't you have anything to write with? 121 00:17:04,106 --> 00:17:08,110 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, the Lido, Venice. 122 00:17:08,236 --> 00:17:12,365 Announcing the birth of the first 20th-century Berlinghieri. Stop! 123 00:17:12,490 --> 00:17:14,867 Let's hope to God he's nothing like you. Stop! 124 00:17:15,910 --> 00:17:19,121 Have you found a wife yet... Question mark. 125 00:17:19,247 --> 00:17:21,499 Affectionately, Papa. Now, have you got that? 126 00:17:21,624 --> 00:17:23,751 - Of course, Papa. - Good. 127 00:17:41,852 --> 00:17:42,895 Sister Desolata. 128 00:17:43,020 --> 00:17:45,022 Sister Desolata is here! 129 00:17:48,150 --> 00:17:49,652 My dear brother! 130 00:17:49,777 --> 00:17:54,282 - It's a boy. A boy. - Bravo! Bravo! 131 00:17:54,407 --> 00:18:00,079 You can take the trunks down. I'm never going back to that nunnery. 132 00:18:00,204 --> 00:18:02,290 Monsignor has been most cruel. 133 00:18:02,415 --> 00:18:05,918 He's taken to neglecting me and much prefers the novices. 134 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 And I can't even tell you how common they are! 135 00:18:08,879 --> 00:18:11,757 For instance, take the other day... 136 00:18:11,882 --> 00:18:14,093 Rigoletto. My hat. 137 00:18:14,218 --> 00:18:17,221 - Yes, Signor Padrone. - Alfredo! 138 00:18:19,140 --> 00:18:21,976 May the Lord be with you. 139 00:18:22,101 --> 00:18:25,521 For the love of God, there are priests everywhere you look! 140 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Hey, hunchback. 141 00:18:41,078 --> 00:18:43,372 What can you see down there? 142 00:18:44,165 --> 00:18:46,667 Snow. It's covered in snow. 143 00:18:46,792 --> 00:18:48,753 Just like in winter. 144 00:18:48,878 --> 00:18:50,921 - What else? - A cathedral. 145 00:18:51,047 --> 00:18:54,091 A cathedral with spires. 146 00:18:54,216 --> 00:18:57,303 - And what else? - Bottles. 147 00:18:57,428 --> 00:18:59,639 - You what? - Bottles! 148 00:19:07,605 --> 00:19:09,607 It's like paradise in there, Padrone. 149 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 And you are lord and master of it all. 150 00:19:11,567 --> 00:19:16,572 And I'd be Saint Peter, if only you'd let me have the keys. 151 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Stop. No more work today. 152 00:19:43,516 --> 00:19:45,309 Thank you ever so much, Padrone. 153 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 That's enough work, now... 154 00:19:46,977 --> 00:19:49,522 Drink up now. Here's to your health. 155 00:19:52,733 --> 00:19:54,944 - For you. Stop. No work today. - Today. you're the padrone, too. 156 00:19:55,069 --> 00:19:57,738 Cenzo. This is special wine. 157 00:19:57,863 --> 00:20:00,741 - Let's celebrate. - Cheers, Padrone. 158 00:20:00,866 --> 00:20:02,993 But where's Leo? 159 00:20:03,119 --> 00:20:04,870 He's over there. 160 00:20:04,995 --> 00:20:08,207 - That's the last bottle. - Give it to me, you animal! 161 00:20:08,332 --> 00:20:09,875 Wine from the big city. 162 00:20:10,000 --> 00:20:11,877 It says "sparkling champagne". 163 00:20:12,002 --> 00:20:15,423 Hey, Libero. What's this for? A wedding or a funeral? 164 00:20:19,135 --> 00:20:20,886 Over there. In the vineyard. 165 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Destiny. 166 00:20:40,114 --> 00:20:42,199 Both born on the same day. 167 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 And destiny calls for a drink, right? 168 00:20:46,328 --> 00:20:49,749 Signor Alfredo. Do you know how many of us Dalcos there are now? 169 00:20:49,874 --> 00:20:51,959 I've lost count. 170 00:20:52,084 --> 00:20:53,711 Well, I know that when we sit down to eat, 171 00:20:53,836 --> 00:20:55,796 there are 40 of us at the table. 172 00:20:55,921 --> 00:20:58,215 You're a lucky man, Leo. Admit it. 173 00:20:58,340 --> 00:21:02,094 He may only be a peasant, but at least he's a boy. 174 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Don't little boys eat like everyone else? 175 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 What the hell is bothering you? 176 00:21:15,149 --> 00:21:16,942 Mine was born first, as is right. 177 00:21:17,067 --> 00:21:19,737 First came the peasants of this world, and then came the padroni. 178 00:21:19,862 --> 00:21:22,573 Padroni, peasants... What a load of bollocks! 179 00:21:22,698 --> 00:21:24,825 When we're born, we're all born equal. 180 00:21:24,950 --> 00:21:27,953 - All equal, huh? - Shut up, Barabba! 181 00:21:29,205 --> 00:21:30,831 Hey, you! 182 00:21:31,582 --> 00:21:33,876 What are you standing there for? Drink up. 183 00:21:34,001 --> 00:21:36,629 Drink up, you bastards! 184 00:22:16,377 --> 00:22:18,379 Have a drink with me. 185 00:22:31,433 --> 00:22:33,435 Are we drinking or not, then? 186 00:22:35,396 --> 00:22:38,232 Being born together... It's got to mean something. 187 00:22:42,736 --> 00:22:45,739 Probably means the two of us will die together. 188 00:22:46,574 --> 00:22:48,993 You're nothing but a two-bit philosopher. 189 00:22:54,540 --> 00:22:56,959 I want mine to study law. 190 00:22:58,002 --> 00:22:59,628 And mine, thieving. 191 00:22:59,753 --> 00:23:02,506 The he might as well be a priest. 192 00:23:09,388 --> 00:23:12,433 Well, that's not one of ours. Way too dry. 193 00:23:12,558 --> 00:23:14,977 I didn't think much of it either. 194 00:23:17,354 --> 00:23:20,733 Rigoletto. Run down to the town hall. 195 00:23:20,858 --> 00:23:23,611 Tell them the boy's name is Alfredo. 196 00:23:23,736 --> 00:23:25,821 Berlinghieri, Alfredo. 197 00:23:25,946 --> 00:23:28,949 Born of Giovanni and Eleonora, nee Rossetti. 198 00:23:36,999 --> 00:23:38,375 Leo... 199 00:23:39,084 --> 00:23:40,628 What are you going to call yours? 200 00:23:42,171 --> 00:23:43,964 I said, what are you going to call yours? 201 00:23:50,095 --> 00:23:50,971 Olmo. 202 00:23:52,765 --> 00:23:54,391 Olmo. 203 00:23:55,517 --> 00:23:56,769 Like an elm tree. 204 00:23:56,894 --> 00:23:59,605 Born of the late Oscar... 205 00:23:59,730 --> 00:24:02,191 and Rosina Campo. 206 00:24:03,400 --> 00:24:04,276 Oscar? 207 00:24:04,401 --> 00:24:07,029 But he's been dead for four years! 208 00:24:07,154 --> 00:24:10,407 That's the whole point. Show some respect for the dead. 209 00:24:12,368 --> 00:24:14,870 Why, you bastards. 210 00:24:15,412 --> 00:24:18,040 At the height of summer 211 00:24:18,165 --> 00:24:20,876 In stifling heat 212 00:24:21,001 --> 00:24:24,171 Two boy children were born 213 00:24:24,296 --> 00:24:26,799 Just minutes and metres apart 214 00:24:26,924 --> 00:24:30,094 Rigoletto, come and have a drink. 215 00:24:30,219 --> 00:24:32,638 Jackasses! 216 00:24:37,643 --> 00:24:40,396 Linked, by destiny 217 00:24:40,521 --> 00:24:43,857 In that time and place 218 00:24:43,983 --> 00:24:46,819 To the padrone's son 219 00:24:46,944 --> 00:24:49,947 The heir to wealth and power 220 00:25:15,139 --> 00:25:18,684 Leo, Leo. Why won't you have a go? 221 00:25:18,809 --> 00:25:21,395 You won't catch me on top of that red devil. 222 00:25:21,520 --> 00:25:25,315 I can't tell who's faster: man or machine. 223 00:25:25,441 --> 00:25:29,069 - Orso, Orso! Come and see it! - Go a little faster! 224 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 We'll soon see. 225 00:25:32,448 --> 00:25:35,492 What? What is it? 226 00:25:35,617 --> 00:25:37,619 There. 227 00:25:42,041 --> 00:25:46,211 What do you make of that, then? Half an acre in... 228 00:25:46,336 --> 00:25:48,130 ...ten minutes, all on its own. 229 00:25:48,255 --> 00:25:50,841 It would have taken six men at least half a day. 230 00:25:50,966 --> 00:25:52,593 And what do you call this? 231 00:25:52,718 --> 00:25:56,847 Surely, you don't call this a good job, do you, signor Giovanni? 232 00:25:56,972 --> 00:26:01,602 - Look at all the hay it leaves behind. - What's a little hay, uh? 233 00:26:01,727 --> 00:26:03,437 Wouldn't you say? 234 00:26:03,562 --> 00:26:04,938 Don't you realise, you stubborn old mule, 235 00:26:05,064 --> 00:26:07,024 that this piece of machinery is imported? 236 00:26:07,149 --> 00:26:09,943 And that we're the first ones in the valley to have a mechanical hay-raker? 237 00:26:10,069 --> 00:26:14,490 Lucky buggers, whoever the last ones are. That machine looks like a hyena. 238 00:27:05,749 --> 00:27:07,042 Nineteen! 239 00:27:07,167 --> 00:27:09,795 They stink. And, what's more, you're disgusting. 240 00:27:41,785 --> 00:27:44,037 Hey! Twenty! 241 00:27:44,163 --> 00:27:45,789 Twenty! 242 00:27:48,125 --> 00:27:51,128 You haven't seen anything yet. 243 00:27:58,135 --> 00:28:01,513 - Kiss it, kiss it, kiss it! - Go and take a running jump. 244 00:28:02,764 --> 00:28:05,225 Olmo the bastard! 245 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 Olmo the bastard! 246 00:28:07,519 --> 00:28:09,521 Olmo the bastard! 247 00:28:09,646 --> 00:28:11,648 Olmo the bastard! 248 00:28:16,278 --> 00:28:18,989 Olmo the bastard... 249 00:28:19,114 --> 00:28:22,159 Eat this and burn in hell! 250 00:28:22,284 --> 00:28:24,536 Coward! 251 00:28:24,661 --> 00:28:26,872 That's right, you run, cowardy custard. 252 00:28:26,997 --> 00:28:30,500 You're a cowardy custard, picking on girls and babies. 253 00:28:30,626 --> 00:28:32,753 I bet you can't even keep up at follow-the-leader! 254 00:28:32,878 --> 00:28:34,922 I can too. 255 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 And you can piss off! 256 00:28:40,886 --> 00:28:42,846 I'll show you. 257 00:29:41,780 --> 00:29:43,615 What are you doing? 258 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Shagging the ground. 259 00:30:09,599 --> 00:30:13,603 - Now what are you doing? - Listening to my father's voice. 260 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Through the telegraph pole? 261 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 I can't hear anything. 262 00:30:38,754 --> 00:30:39,880 Are you crazy? 263 00:30:40,005 --> 00:30:43,008 We'll soon see who's brave and who's a coward. 264 00:30:50,599 --> 00:30:53,018 As it passes over, close your eyes. 265 00:30:53,143 --> 00:30:55,145 Or else it'll blind you. 266 00:30:56,021 --> 00:31:00,025 - I'll make sure you don't run away. - Let go, let go! 267 00:31:01,109 --> 00:31:03,111 You coward, you! 268 00:31:05,322 --> 00:31:08,325 Olmo! Olmo! 269 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Are you dead or alive? 270 00:31:35,811 --> 00:31:37,604 Ding-dong, ding-dong 271 00:31:37,729 --> 00:31:40,565 The devil cared The padrone's scared 272 00:31:52,577 --> 00:31:55,539 How far is it from here to the Madonna dei Prati? 273 00:31:55,664 --> 00:31:58,500 The same distance it's always been: about three kilometres. 274 00:31:58,625 --> 00:32:00,419 I once saw a train 275 00:32:00,544 --> 00:32:03,004 that stretched from here all the way to the Madonna dei Prati. 276 00:32:03,130 --> 00:32:05,966 I've got a train even longer than that in my pants... 277 00:32:06,091 --> 00:32:08,927 And it's just about as quick! 278 00:32:10,137 --> 00:32:13,265 Speaking of trains, have you seen that contraption out there? 279 00:32:13,390 --> 00:32:16,768 You just don't want to use it because you're ignorant and afraid. 280 00:32:16,893 --> 00:32:19,896 An enemy of progress, that's what you are. 281 00:32:21,440 --> 00:32:25,610 That contraption allows me to work less, so it's all right by me. 282 00:32:25,735 --> 00:32:28,321 But who's paying for it, uh? Who? 283 00:32:28,447 --> 00:32:30,490 The padrone, who else? 284 00:32:30,615 --> 00:32:33,910 More like everyone but the padrone. It's us workers who foot the bill. 285 00:32:34,035 --> 00:32:35,495 With all our hard work. 286 00:32:35,620 --> 00:32:38,790 He's even infected you. Look at all of these nits. 287 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 Olmo's given everyone nits. 288 00:32:41,084 --> 00:32:43,628 Your son's filthy. You want to get rid of his nits. 289 00:32:43,753 --> 00:32:47,132 Don't you think I'd like to? I need someone to help me. 290 00:32:47,257 --> 00:32:48,758 Your Olmo's a pig. 291 00:32:48,884 --> 00:32:52,762 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 292 00:32:52,888 --> 00:32:56,349 Anyway, what do any of you know about philosophy? 293 00:32:56,475 --> 00:32:58,768 Bugger all! 294 00:32:58,894 --> 00:33:01,771 I'm the only one here who's been to any meetings, 295 00:33:01,897 --> 00:33:04,733 to try and get a union going. 296 00:33:04,858 --> 00:33:08,487 If you get what it's all about, then you need to go to those meetings 297 00:33:08,612 --> 00:33:12,616 and travel around and let everyone know about this new justice 298 00:33:12,741 --> 00:33:17,370 to the unlucky peasants who spend their lives working their fingers to the bone, 299 00:33:17,496 --> 00:33:20,749 not for their own profit, but for the padrone's! 300 00:33:20,874 --> 00:33:22,501 Amen. 301 00:33:23,919 --> 00:33:25,670 Take a look at that! 302 00:33:43,313 --> 00:33:44,397 Who's crying? 303 00:33:44,523 --> 00:33:46,816 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 304 00:33:48,026 --> 00:33:49,486 - Why? - Why? 305 00:33:49,611 --> 00:33:52,030 Because he's a little devil. 306 00:33:55,784 --> 00:34:00,080 They want to take him away from me. My boy. 307 00:34:00,205 --> 00:34:02,832 Turn him into a priest. 308 00:34:02,958 --> 00:34:07,337 Nothing in life is free. You've had your fun. Now it's time to pay up. 309 00:34:07,462 --> 00:34:09,673 Oh, come on. It could happen to anyone. 310 00:34:09,798 --> 00:34:11,049 Leave it out. 311 00:34:11,174 --> 00:34:13,009 It was all a long time ago. 312 00:34:13,134 --> 00:34:15,637 Bastards are always born bad. 313 00:34:17,514 --> 00:34:19,391 Bastard? 314 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Who said "bastard"? 315 00:34:22,394 --> 00:34:24,896 There are no bastards in my house. 316 00:34:25,021 --> 00:34:27,899 Olmo is your sons' brother, because his father is one of us. 317 00:34:28,024 --> 00:34:29,693 Is that true or not? 318 00:34:29,818 --> 00:34:31,820 Rosina? 319 00:34:32,487 --> 00:34:34,823 Is that true or not? 320 00:34:34,948 --> 00:34:37,325 You tell them, Rosina. You know. 321 00:34:38,618 --> 00:34:41,454 Yes, it's true. Of course I know. 322 00:34:43,206 --> 00:34:45,417 If I don't know, who does? 323 00:35:16,364 --> 00:35:18,700 Dalco, Olmo. 324 00:35:18,825 --> 00:35:21,578 - Where's he off to? - Bring him over here! 325 00:35:21,703 --> 00:35:25,832 - Let go! Let go! - Get him up on the table. 326 00:35:31,588 --> 00:35:33,423 You're a big boy now... 327 00:35:33,548 --> 00:35:35,508 And you still pee your pants! 328 00:35:38,094 --> 00:35:39,638 Come here. 329 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Remember this: 330 00:35:41,640 --> 00:35:45,018 You will learn to read and write. 331 00:35:45,143 --> 00:35:49,105 But you will always be Dalco, Olmo. 332 00:35:49,230 --> 00:35:50,607 The son of peasants. 333 00:35:50,732 --> 00:35:52,817 Destined to starve. 334 00:35:54,569 --> 00:35:56,988 You will become a soldier. 335 00:35:58,114 --> 00:36:00,116 You will see the world. 336 00:36:00,784 --> 00:36:02,452 You might even learn to obey. 337 00:36:02,577 --> 00:36:05,205 Getting your ass kicked in, from dawn till dusk. 338 00:36:05,330 --> 00:36:07,582 You will take a wife. 339 00:36:08,625 --> 00:36:10,835 You will work to provide for your children. 340 00:36:10,960 --> 00:36:13,963 The best thing you can learn is patience. 341 00:36:14,673 --> 00:36:18,301 - But who will you always be? - Dalco, Olmo. 342 00:36:18,426 --> 00:36:22,263 Dalco, Olmo. A peasant. 343 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Understood? 344 00:36:24,683 --> 00:36:26,434 There are to be no priests in my house. 345 00:36:31,022 --> 00:36:34,859 - What do you have in your hand? - Nothing. 346 00:36:34,984 --> 00:36:37,404 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 347 00:36:37,529 --> 00:36:39,531 It's mine. 348 00:36:54,379 --> 00:36:57,382 What belongs to you belongs to all of us. 349 00:36:59,426 --> 00:37:02,137 - I'm going to fall. - That's right. You're going to fall. 350 00:37:02,262 --> 00:37:05,807 I hope you break your neck. You big sissy. 351 00:37:05,932 --> 00:37:09,936 Alfredo. Come and eat. 352 00:37:16,901 --> 00:37:19,904 A card from my brother, the Parisian. 353 00:37:21,114 --> 00:37:24,409 "Thinking of you all, in the City of Light. 354 00:37:24,534 --> 00:37:27,328 "Yours affectionately, Ottavio." 355 00:37:31,666 --> 00:37:33,251 "Yours affectionately" indeed. 356 00:37:33,376 --> 00:37:35,837 It's been a year since we've heard from your brother. 357 00:37:35,962 --> 00:37:38,298 He doesn't feel at home here and never has done. 358 00:37:38,423 --> 00:37:39,966 He has nothing but contempt for us. 359 00:37:40,091 --> 00:37:42,635 What do you mean? You love to exaggerate... 360 00:37:42,761 --> 00:37:45,513 Your brother Ottavio really knows how to live. 361 00:37:45,638 --> 00:37:49,642 Paris, Maxim's, women, and wine... 362 00:37:49,768 --> 00:37:52,604 - We make sacrifices, he makes merry... - His allowance is a good meal. 363 00:37:53,104 --> 00:37:56,733 - Why must I keep calling you? - Regina! 364 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 - Those frogs look juicy. - Nice and plump. 365 00:38:06,159 --> 00:38:07,994 - Alfredo. - No. No frogs for me. 366 00:38:08,119 --> 00:38:10,747 Come on, eat up. Don't be a baby. 367 00:38:15,668 --> 00:38:19,547 - They're really disgusting. - You watch your mouth, you! 368 00:38:19,672 --> 00:38:23,426 You'll be dying to eat some, once you're in the army. 369 00:38:23,551 --> 00:38:25,762 Bollocks. 370 00:38:25,887 --> 00:38:28,139 Bugger. 371 00:38:28,264 --> 00:38:31,893 Is that my brother? Did he speak? 372 00:38:32,519 --> 00:38:33,686 Regina. 373 00:38:40,652 --> 00:38:42,570 - Thank you. - Who are those two? 374 00:38:42,695 --> 00:38:44,697 You ask me that every evening. 375 00:38:44,823 --> 00:38:47,826 That's my sister and that's her little girl, Regina. 376 00:38:53,706 --> 00:38:55,708 Alfredo, my boy... 377 00:38:57,418 --> 00:38:58,753 My dinner. 378 00:38:58,878 --> 00:39:01,297 Off you go. And be right back. 379 00:39:08,096 --> 00:39:10,682 He gets worse every day. 380 00:39:10,807 --> 00:39:12,600 How much longer can he last? 381 00:39:12,725 --> 00:39:15,395 Steady on. 382 00:39:15,520 --> 00:39:18,481 He's eight years younger than me, 383 00:39:18,606 --> 00:39:21,609 yet you have him all but dead and buried. 384 00:39:22,735 --> 00:39:25,530 Can you imagine Ottavio, using the excuse that he's the oldest, 385 00:39:25,655 --> 00:39:28,867 coming here and acting like lord and master of the place? 386 00:39:28,992 --> 00:39:31,786 Now, Ottavio... He is to the manor born. 387 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 Just like me. 388 00:39:33,496 --> 00:39:35,540 I certainly wasn't born a nun. 389 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 When I grow up, I want to be a nun too. 390 00:39:54,225 --> 00:39:57,228 - Want to take a shot? - Yes. 391 00:39:58,938 --> 00:40:00,982 Hug the stock. 392 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 Close your left eye. 393 00:40:03,484 --> 00:40:06,154 Look through the gunsight. 394 00:40:06,279 --> 00:40:09,490 Now look properly. 395 00:40:09,616 --> 00:40:12,243 - You see that family of vultures? - Yes. 396 00:40:12,368 --> 00:40:16,539 - The woman in black with beady eyes? - Yes. 397 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 That's your target. 398 00:40:20,501 --> 00:40:23,379 You've got her! Shot her dead! 399 00:40:27,759 --> 00:40:29,135 Look how scared they are. 400 00:40:29,260 --> 00:40:30,678 Imagine the shock. 401 00:40:30,803 --> 00:40:34,057 My husband goes bankrupt and runs off to South America, 402 00:40:34,182 --> 00:40:37,477 leaving his wife and small daughter penniless. 403 00:40:37,602 --> 00:40:40,104 If it hadn't been for all of you... 404 00:40:40,229 --> 00:40:42,649 Won't I ever see my father again? 405 00:40:44,984 --> 00:40:48,404 This is your new father now. Aren't you, Giovanni? 406 00:40:49,364 --> 00:40:53,368 Of course. If I didn't support them, who would? 407 00:40:53,493 --> 00:40:57,330 But you... You keep calling me "Uncle", all right? 408 00:41:03,795 --> 00:41:06,673 There they all are. Now, I'll pick Regina off. 409 00:41:06,798 --> 00:41:11,761 - No. Regina's mine. Regina's mine. - Ready...steady...fire! 410 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 Right between the eyes. 411 00:41:15,390 --> 00:41:19,394 Aim...steady...fire! 412 00:41:22,730 --> 00:41:24,273 Well? 413 00:41:25,066 --> 00:41:27,777 Stop where you are or I'll kill you. 414 00:41:31,864 --> 00:41:33,866 You old fool... 415 00:41:43,001 --> 00:41:45,003 Get back to the table. 416 00:41:46,587 --> 00:41:48,589 I said, get back to the table. 417 00:41:50,091 --> 00:41:53,094 And you should be ashamed of yourself... 418 00:41:57,598 --> 00:42:00,309 Back to the table! Get...! 419 00:42:00,435 --> 00:42:01,769 Idiot. 420 00:42:01,894 --> 00:42:04,522 You should be ashamed of yourself. At your age. 421 00:42:11,029 --> 00:42:13,573 There is such a gulf between us. 422 00:42:13,698 --> 00:42:15,908 Between me and the rest of you. 423 00:42:16,034 --> 00:42:18,036 A gulf, I tell you! 424 00:42:19,328 --> 00:42:22,040 Talk, talk, talk... 425 00:42:22,165 --> 00:42:24,709 He just buys machines... 426 00:42:24,834 --> 00:42:27,795 Meanwhile, the place is going to rack and ruin. 427 00:42:27,920 --> 00:42:32,759 I'll shove that mechanical hay-raker up your ass, Mr Moderniser! 428 00:42:39,932 --> 00:42:41,934 Eat your food. 429 00:42:50,068 --> 00:42:52,028 If you don't eat, you'll go to hell. 430 00:42:52,153 --> 00:42:54,822 Piss off! 431 00:42:54,947 --> 00:42:58,367 - Where did you learn to talk like that? - From a friend. 432 00:43:00,703 --> 00:43:04,373 I'm telling you, I don't intend to part with a penny, nor with the tiniest plot of land. 433 00:43:04,499 --> 00:43:05,625 Mark my words! 434 00:43:05,750 --> 00:43:07,919 Whatever, dear. Your father still prefers Ottavio. 435 00:43:08,044 --> 00:43:11,089 The only reason I'm here is because this estate belongs to me. 436 00:43:11,214 --> 00:43:13,925 All of it! Otherwise... 437 00:43:14,050 --> 00:43:18,471 Do you know how I feel about Ottavio? Well, I envy him. Yes, my dear. 438 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 Being able to escape this family... 439 00:43:23,518 --> 00:43:27,188 Imagine being able to blow all that money in six months... 440 00:43:27,313 --> 00:43:30,316 A different woman every day. 441 00:43:49,669 --> 00:43:52,296 Engulfed in shit... 442 00:44:06,727 --> 00:44:08,187 Oh, come now... 443 00:44:08,312 --> 00:44:10,565 Why force the child to eat? 444 00:44:11,232 --> 00:44:14,986 He is my son. I shall raise him as I see fit. All right? 445 00:44:16,612 --> 00:44:19,907 Don't worry. He'll be back when he's hungry. You'll see. 446 00:44:32,253 --> 00:44:36,257 These aren't lice. They're more like chickens. 447 00:44:37,592 --> 00:44:40,136 Keep still. 448 00:44:48,811 --> 00:44:52,481 A little fuzz on top, and the rest bald as a coot. 449 00:44:52,607 --> 00:44:55,693 Stop moving. Keep still. 450 00:45:06,954 --> 00:45:11,459 Once a hunchback won a lady hunchback 451 00:45:11,584 --> 00:45:14,045 Wooing her in song 452 00:45:14,170 --> 00:45:18,257 Then, several little hunchbacks came along... 453 00:45:18,382 --> 00:45:20,927 I'm never going back home. 454 00:45:21,052 --> 00:45:23,471 I'm going to go and live with Uncle Ottavio. 455 00:45:28,100 --> 00:45:29,101 Where are you? 456 00:45:29,227 --> 00:45:31,562 - Evening, signor Padrone. - Good evening. 457 00:45:31,687 --> 00:45:34,065 Come back here at once, do you hear me? 458 00:45:34,190 --> 00:45:37,026 Good evening, signor Giovanni. 459 00:45:38,444 --> 00:45:40,446 Hey, you. 460 00:45:43,866 --> 00:45:46,410 - Have you seen Alfredo? - No, I haven't. 461 00:45:47,286 --> 00:45:49,288 Go to bed, bald head. 462 00:45:52,208 --> 00:45:54,210 It's late. 463 00:46:06,597 --> 00:46:09,016 - What is it? - Come to bed. 464 00:46:09,141 --> 00:46:11,978 You know I can't sleep if you aren't sleeping too. 465 00:46:12,561 --> 00:46:16,315 If my father was here, they'd never have shaved my head. 466 00:46:16,440 --> 00:46:18,442 He would've shown them. 467 00:46:19,360 --> 00:46:22,780 Once, I heard him calling me late at night, from inside a well. 468 00:46:25,616 --> 00:46:28,035 Let's both of us run away. 469 00:46:33,249 --> 00:46:37,128 Once, he was inside this old pumpkin, calling out, "Olmo!" 470 00:46:41,007 --> 00:46:43,884 And in a dark cellar, from inside a bottle, I heard him calling me. 471 00:47:15,958 --> 00:47:18,961 Hey, let's see you cuckoos fly. 472 00:47:20,671 --> 00:47:23,674 No, don't. You'll make me fall. 473 00:47:26,093 --> 00:47:28,763 - It's good. - Your daughter... 474 00:47:28,888 --> 00:47:32,600 Your daughter's marrying Mario the cripple in August, isn't she? 475 00:47:32,725 --> 00:47:34,727 Go and dance. 476 00:48:16,644 --> 00:48:18,312 Hey, you, driver. 477 00:48:18,437 --> 00:48:21,774 Come back here. Come back. 478 00:48:21,899 --> 00:48:25,736 Don't leave that horse standing there untied. 479 00:48:25,861 --> 00:48:27,863 Come back here. 480 00:48:29,448 --> 00:48:30,866 You son of a... 481 00:48:46,215 --> 00:48:48,217 I don't have the breath to... 482 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 ...give a simple order anymore. 483 00:49:00,729 --> 00:49:02,273 Listen. 484 00:49:02,398 --> 00:49:04,400 What lovely music. 485 00:49:05,359 --> 00:49:10,364 Young people dancing, embracing... 486 00:49:11,115 --> 00:49:13,951 Before the day's out, they'll be making love. 487 00:49:22,585 --> 00:49:25,588 This is no place for old men. 488 00:50:33,948 --> 00:50:36,242 Hot day, isn't it, Signor Padrone? 489 00:50:39,078 --> 00:50:40,120 Who are you? 490 00:50:40,246 --> 00:50:43,374 I'm Irma, sir. Adelina's youngest daughter. 491 00:50:43,499 --> 00:50:47,962 I'm not used to wearing shoes and my stupid feet are swollen. 492 00:50:48,087 --> 00:50:50,172 But they're pretty, aren't they? 493 00:50:50,297 --> 00:50:53,300 The padrona gave me them. They used to be Regina's. 494 00:50:55,302 --> 00:50:58,305 Irma...come. 495 00:51:25,916 --> 00:51:27,918 Come on, girl. 496 00:52:38,906 --> 00:52:40,908 Signor Padrone? 497 00:52:47,206 --> 00:52:49,208 Signor Padrone? 498 00:53:02,262 --> 00:53:03,639 Signor Padrone? 499 00:53:09,687 --> 00:53:12,690 Don't be frightened. 500 00:53:14,692 --> 00:53:16,527 I won't hurt you. 501 00:53:19,488 --> 00:53:21,490 Take that down. 502 00:53:24,326 --> 00:53:26,912 You're scaring me. 503 00:53:39,216 --> 00:53:41,844 - Milk her. - But the cows aren't mooing yet. 504 00:53:41,969 --> 00:53:44,346 But can't you see how full she is? 505 00:53:44,471 --> 00:53:46,473 Milk her. 506 00:54:10,748 --> 00:54:14,042 Squish-squash... 507 00:54:14,168 --> 00:54:18,172 Cows full of milk and shit. 508 00:54:18,797 --> 00:54:20,591 The curse... 509 00:54:20,716 --> 00:54:24,386 The curse that we carry inside us. 510 00:54:24,511 --> 00:54:27,514 It grows worse with age. 511 00:54:28,515 --> 00:54:31,935 Do you know what the worst curse in the world is? 512 00:54:32,060 --> 00:54:33,645 Hailstorms. 513 00:54:34,772 --> 00:54:36,315 No, not hailstorms. 514 00:54:36,440 --> 00:54:38,442 They're not a curse. 515 00:54:40,486 --> 00:54:43,489 Milk and shit in the brain. 516 00:54:48,285 --> 00:54:51,246 War and disease. 517 00:54:51,371 --> 00:54:53,373 They're no curse, either. 518 00:54:55,918 --> 00:54:59,922 Squish-squash... 519 00:55:00,756 --> 00:55:02,758 Squish-squash... 520 00:55:09,181 --> 00:55:12,184 The curse is when you can't do it. 521 00:55:26,907 --> 00:55:29,326 Milk and shit. 522 00:55:34,331 --> 00:55:36,333 Can't do it... 523 00:55:47,678 --> 00:55:49,680 It won't get hard. 524 00:55:58,146 --> 00:55:59,439 See? 525 00:55:59,565 --> 00:56:01,567 Put your hand inside. 526 00:56:11,201 --> 00:56:14,246 Hey, Signor Alfredo. No one can milk a bull. 527 00:56:20,878 --> 00:56:22,087 Go on. 528 00:56:22,212 --> 00:56:24,590 Go back to the dance. 529 00:56:29,845 --> 00:56:31,346 Go. 530 00:56:31,471 --> 00:56:32,723 Can I really go? 531 00:56:32,848 --> 00:56:35,851 Yes, go. 532 00:56:40,272 --> 00:56:42,482 When the dancing... 533 00:56:42,608 --> 00:56:44,610 is over... 534 00:56:45,986 --> 00:56:47,404 ...tell them I'm dead. 535 00:56:47,529 --> 00:56:49,281 Yes, all right. 536 00:56:49,406 --> 00:56:53,744 Tell them I'm dead but that they should carry on dancing. 537 00:56:58,123 --> 00:56:59,833 You'll remember, won't you? 538 00:57:00,459 --> 00:57:03,086 - That I'm dead. - Yes. 539 00:57:27,819 --> 00:57:30,197 The padrone is dead. 540 00:57:30,322 --> 00:57:32,324 The padrone is dead! 541 00:57:37,287 --> 00:57:39,331 He is. He's dead. 542 00:57:39,456 --> 00:57:42,292 - Is it true? - Who knows. 543 00:57:42,417 --> 00:57:45,754 Chuck that water out. Let's hear the nightingale sing! 544 00:57:45,879 --> 00:57:46,755 Fill her up. 545 00:57:46,880 --> 00:57:48,715 The padrone wants us to keep dancing. 546 00:57:48,840 --> 00:57:50,759 He's still giving us orders from beyond the grave. 547 00:57:50,884 --> 00:57:52,511 Music! 548 00:58:41,685 --> 00:58:44,688 If you could just see yourself right now, Signor Alfredo. 549 00:58:48,567 --> 00:58:51,194 This is no way for a padrone to die. 550 00:58:53,655 --> 00:58:56,867 Now, why did you have to go and turn the cows loose, eh? 551 00:58:56,992 --> 00:58:58,535 To make more work for me? 552 00:59:03,457 --> 00:59:05,459 Maybe you did... 553 00:59:06,293 --> 00:59:09,755 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 554 00:59:09,880 --> 00:59:11,631 he's left with too much time to think. 555 00:59:11,757 --> 00:59:13,550 And thinking too much makes him... 556 00:59:13,675 --> 00:59:15,677 ...makes him stupid. 557 00:59:18,221 --> 00:59:20,974 At least I knew who you were and you knew me. 558 00:59:21,099 --> 00:59:23,769 I knew who gave the orders. 559 00:59:23,894 --> 00:59:26,897 Oh, yes... A great big brute! 560 00:59:29,232 --> 00:59:31,818 But now... 561 00:59:31,943 --> 00:59:34,946 who knows what'll happen without you? 562 00:59:38,825 --> 00:59:43,622 I, Alfredo Berlinghieri, 563 00:59:43,747 --> 00:59:48,710 being of sound mind, 564 00:59:48,835 --> 00:59:50,670 do hereby declare 565 00:59:50,796 --> 00:59:54,299 my sole heir 566 00:59:54,424 --> 00:59:59,262 to be my younger son, Giovanni. 567 01:00:01,389 --> 01:00:04,351 And to my elder son, Ottavio... 568 01:00:05,894 --> 01:00:07,813 What did he say? 569 01:00:07,938 --> 01:00:09,940 "And to my elder son, Ottavio..." 570 01:00:10,065 --> 01:00:12,109 ...I leave... 571 01:00:12,234 --> 01:00:15,821 an annuity 572 01:00:15,946 --> 01:00:20,283 of 5,000 lire, 573 01:00:20,408 --> 01:00:23,537 to be paid to him... 574 01:00:23,662 --> 01:00:26,414 for the rest of his life... 575 01:00:26,540 --> 01:00:30,544 by my sole heir. 576 01:00:31,545 --> 01:00:34,756 And I also leave him... 577 01:00:36,216 --> 01:00:39,136 my town residence. 578 01:00:39,261 --> 01:00:42,681 Furthermore, it shall hereby be understood... 579 01:00:52,732 --> 01:00:57,737 ...that the entire Berlinghieri estate... 580 01:00:59,781 --> 01:01:01,366 Go back to bed, Alfredo. 581 01:01:02,200 --> 01:01:05,787 Grandfather's not well. Go back to bed. 582 01:01:05,912 --> 01:01:07,372 ...the entire... 583 01:01:09,040 --> 01:01:13,044 ...Berlinghieri estate, consisting of... 584 01:01:14,713 --> 01:01:16,631 Grandpa! Grandpa! 585 01:01:16,756 --> 01:01:19,759 Grandpa is dead! He's dead! 586 01:01:20,468 --> 01:01:23,471 ...900 acres of cultivated land... 587 01:01:35,317 --> 01:01:38,320 ...machinery and tools... 588 01:01:42,741 --> 01:01:45,368 ...and all the livestock. 589 01:01:46,494 --> 01:01:48,496 The cattle... 590 01:01:49,998 --> 01:01:53,001 ...the horses and the pigs. 591 01:01:54,544 --> 01:01:59,090 I leave to my son, 592 01:01:59,216 --> 01:02:01,968 Giovanni... 593 01:02:41,049 --> 01:02:43,426 This turban... 594 01:02:43,551 --> 01:02:48,181 once belonged to a celebrated tiger hunter. 595 01:03:04,364 --> 01:03:06,116 Uncle Ottavio... 596 01:03:06,241 --> 01:03:08,576 let me go away with you. 597 01:03:08,702 --> 01:03:10,245 Why? 598 01:03:10,370 --> 01:03:11,705 Aren't you happy here? 599 01:03:11,830 --> 01:03:14,457 They're all liars, the lot of them. 600 01:03:18,378 --> 01:03:21,339 - And where shall we go? - On a sailing boat. 601 01:03:21,464 --> 01:03:23,466 A sailing boat? 602 01:03:25,760 --> 01:03:27,762 Like this one? 603 01:03:56,499 --> 01:03:58,501 Put that silkworm down! 604 01:04:02,130 --> 01:04:04,049 - Put it down! - Why should I? 605 01:04:04,174 --> 01:04:06,217 You know full well that they're my responsibility. 606 01:04:08,470 --> 01:04:11,389 I can touch these silkworms as much as I please. 607 01:04:11,514 --> 01:04:12,932 You idiot. 608 01:04:16,728 --> 01:04:18,605 But I'm the padrone. 609 01:04:18,730 --> 01:04:21,441 But the nests belong to me. No one should interfere with them. 610 01:04:21,566 --> 01:04:23,318 Why not? 611 01:04:23,443 --> 01:04:25,612 Because I feed them. Now, put it down! 612 01:04:25,737 --> 01:04:28,365 When I'm ready. 613 01:04:29,657 --> 01:04:32,660 You might well feed them, but they're still mine. 614 01:04:34,454 --> 01:04:36,456 And the fruit is mine too. 615 01:04:41,836 --> 01:04:44,255 And the mechanical hay-raker. 616 01:04:44,381 --> 01:04:46,383 And the wheat's mine too. 617 01:04:50,470 --> 01:04:52,430 And the cows. 618 01:04:52,555 --> 01:04:54,724 Even the Dalco family belongs to me. 619 01:04:57,894 --> 01:04:59,479 And you belong to me too. 620 01:05:00,271 --> 01:05:02,690 - You bastard! Put it down! -No! 621 01:05:03,942 --> 01:05:05,944 Go to hell! 622 01:05:06,069 --> 01:05:08,196 Go to hell! 623 01:05:09,989 --> 01:05:11,991 Come back here, you coward. 624 01:05:30,260 --> 01:05:33,263 Oh, bloody hell. Give me a hand, before we both get it. 625 01:05:36,099 --> 01:05:40,437 I could give you a beating with one hand tied behind my back. 626 01:05:40,562 --> 01:05:43,565 You couldn't even beat a frog. 627 01:05:51,906 --> 01:05:54,784 Here. Have your stupid silkworm back. 628 01:05:54,909 --> 01:05:58,246 It's still wriggling. The others have already woven their nests. 629 01:05:58,371 --> 01:05:59,956 They're not called nests. 630 01:06:00,081 --> 01:06:03,251 They're called cocoons. I saw one in a book. 631 01:06:03,376 --> 01:06:07,297 You'd better take those wet things off. 632 01:06:08,298 --> 01:06:09,507 So light... 633 01:06:09,632 --> 01:06:13,261 Then, once it flies off, it'll be a butterfly. 634 01:06:16,222 --> 01:06:17,515 Never seen that happen. 635 01:06:17,640 --> 01:06:19,058 It's like my little sister. 636 01:06:19,184 --> 01:06:22,437 She hatched in the middle of the night and flew away, just like a butterfly. 637 01:06:23,897 --> 01:06:27,192 - Why did she fly away? - Because she was born dead. 638 01:06:29,527 --> 01:06:33,531 When you're dead, you don't fly anywhere. 639 01:06:35,325 --> 01:06:38,328 You get buried in the ground and that's it. 640 01:06:46,961 --> 01:06:50,423 - That must hurt. - Why should it hurt? 641 01:06:50,548 --> 01:06:54,552 - Because the skin's pulled back. - Let's see if yours is any different. 642 01:07:02,060 --> 01:07:04,145 It looks just like a cocoon. 643 01:07:04,270 --> 01:07:07,273 If you pull the skin back, it'll look just like mine. 644 01:07:09,108 --> 01:07:11,444 - It won't go. - Well, pull harder. 645 01:07:12,487 --> 01:07:13,863 It stings. 646 01:07:13,988 --> 01:07:17,450 That's because you're not brave and you're not a socialist. 647 01:07:17,575 --> 01:07:18,826 What's that mean? 648 01:07:18,952 --> 01:07:21,037 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 649 01:07:21,162 --> 01:07:23,331 "A socialist with holes in his pocket"? 650 01:07:23,456 --> 01:07:26,459 Oh, forget it. What would you know? 651 01:07:27,085 --> 01:07:29,671 Stop showing off and put this on. 652 01:07:29,796 --> 01:07:33,800 - No. I don't want it. - Stop being a baby. 653 01:07:47,146 --> 01:07:49,148 It's stopped hailing. 654 01:07:52,402 --> 01:07:55,405 Come. Come and take a look! 655 01:07:58,533 --> 01:08:00,868 - What's that? - It's the city, what else? 656 01:08:00,994 --> 01:08:03,997 But it can't be the city. The city's too far away. 657 01:08:05,123 --> 01:08:07,083 It is the city, I'm telling you. Look. 658 01:08:07,208 --> 01:08:09,043 Look, that's the cathedral over there. 659 01:08:09,168 --> 01:08:12,171 I know, cos I've been there with my Uncle Ottavio. 660 01:08:12,297 --> 01:08:15,216 And look at all those tall houses, on top. 661 01:08:15,341 --> 01:08:17,510 Those aren't houses. They're bell towers. 662 01:08:17,635 --> 01:08:20,096 Look at all the fire coming out of that one! 663 01:08:21,389 --> 01:08:22,932 That's a factory. 664 01:08:23,057 --> 01:08:26,686 Do you think they can see us the way we can see them? 665 01:08:32,817 --> 01:08:34,277 You can see the city from the loft. 666 01:08:34,402 --> 01:08:36,654 - And all the buildings and stables. - Not now. Later. 667 01:08:36,779 --> 01:08:38,448 Signor Giovanni. 668 01:08:38,573 --> 01:08:41,159 I haven't seen a hailstorm like this since the year I got married. 669 01:08:41,284 --> 01:08:43,494 This isn't good. 670 01:08:43,620 --> 01:08:45,830 Get all your men together. 671 01:08:45,955 --> 01:08:47,957 And day labourers. 672 01:08:48,666 --> 01:08:50,668 Tell them to come here. 673 01:08:55,798 --> 01:08:57,467 - Turo! - Turo! 674 01:08:57,592 --> 01:08:59,302 - Cenzo! - Cenzo! 675 01:08:59,427 --> 01:09:01,763 - Oreste! - Oreste! 676 01:09:01,888 --> 01:09:03,640 - Moretto! - Moretto! 677 01:09:03,765 --> 01:09:05,183 - Quercio! - Quercio! 678 01:09:05,308 --> 01:09:06,768 Come on, you buggers! 679 01:09:06,893 --> 01:09:09,646 - Montanaro! - Come on, you buggers. Montanaro! 680 01:09:09,771 --> 01:09:12,774 We need everyone in the field! 681 01:09:35,922 --> 01:09:38,007 Now, let's face facts, men. 682 01:09:38,132 --> 01:09:40,385 We've lost everything. 683 01:09:40,510 --> 01:09:44,972 Wine, tomatoes, potatoes, corn... Everything. 684 01:09:45,098 --> 01:09:49,102 So...we'll all have to make sacrifices. 685 01:09:52,397 --> 01:09:54,399 Isn't that right, Leo? 686 01:09:58,277 --> 01:10:01,864 What's wrong? Cat got your tongue? 687 01:10:01,989 --> 01:10:03,241 Go on, tell them. 688 01:10:03,366 --> 01:10:05,368 How much grain have we lost? Tell them. 689 01:10:08,454 --> 01:10:11,624 - Half of it. - At least half of it. 690 01:10:11,749 --> 01:10:13,084 So, it's simple. 691 01:10:13,209 --> 01:10:16,754 So, you'll have to be happy with half the pay. Take it or leave it. 692 01:10:16,879 --> 01:10:20,299 When we harvest double the amount, we don't get double the pay. 693 01:10:21,759 --> 01:10:24,470 If I were to be honest... 694 01:10:24,595 --> 01:10:27,849 if I were to take care of my interests all by myself... 695 01:10:27,974 --> 01:10:30,309 I'd send the lot of you packing! 696 01:10:30,435 --> 01:10:33,438 Especially all you day labourers. 697 01:10:34,313 --> 01:10:36,649 And if you weren't such an ignorant bunch, 698 01:10:36,774 --> 01:10:38,359 you'd be thanking me. 699 01:10:38,484 --> 01:10:42,321 Because the one making the biggest sacrifice of all is me! 700 01:10:46,492 --> 01:10:49,704 What's the problem, anyway? Who's the padrone? 701 01:10:49,829 --> 01:10:51,831 Who gives the orders around here? 702 01:11:02,049 --> 01:11:05,052 Did you hear me? We've lost nearly everything. 703 01:11:05,762 --> 01:11:09,766 Hey, you. Your ears are big enough for the both of us. 704 01:11:33,956 --> 01:11:37,585 Padrone, what you're doing is a sin and we'll not forget it! 705 01:11:37,710 --> 01:11:40,338 Your father was a good man. He never did us wrong! 706 01:11:40,463 --> 01:11:43,257 You are an evil man. You bring shame upon us all. 707 01:11:43,382 --> 01:11:46,177 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 708 01:11:46,302 --> 01:11:49,972 I shall put a curse on you that no priest can ever lift. 709 01:11:50,097 --> 01:11:52,225 God'll punish you for this! 710 01:11:59,982 --> 01:12:02,985 Food's here. Everyone indoors! 711 01:12:34,475 --> 01:12:36,185 Were you hurt bad? 712 01:12:38,563 --> 01:12:39,689 Yes. 713 01:12:42,608 --> 01:12:44,527 I had an accident at work. 714 01:12:44,652 --> 01:12:46,654 Poor thing. 715 01:13:03,754 --> 01:13:05,506 There's no more polenta. 716 01:13:10,761 --> 01:13:12,513 I'm still hungry. 717 01:13:12,638 --> 01:13:15,641 I'll take your mind off of hunger... 718 01:13:46,714 --> 01:13:48,925 Hey! 719 01:13:49,050 --> 01:13:51,052 Hey! 720 01:13:54,180 --> 01:13:56,182 Hey! 721 01:14:03,314 --> 01:14:05,691 - They're right. - Who? 722 01:14:05,816 --> 01:14:06,943 The people from the workers' association. 723 01:14:07,068 --> 01:14:10,404 - What did they say? -To move on. 724 01:14:10,529 --> 01:14:13,240 Call the strike for tomorrow. 725 01:14:13,366 --> 01:14:15,910 - Where? - Everybody's got to go. 726 01:14:26,253 --> 01:14:28,172 Well... 727 01:14:28,297 --> 01:14:30,508 What's going on here? 728 01:14:30,633 --> 01:14:34,136 We're going on strike. That's what we've all agreed. 729 01:14:34,261 --> 01:14:36,263 On strike? 730 01:14:39,141 --> 01:14:41,560 And do you know what that means, “going on strike"? 731 01:14:42,561 --> 01:14:44,313 Oh! 732 01:14:44,438 --> 01:14:47,441 I said, do you know what that means? 733 01:14:49,902 --> 01:14:52,405 It means that these hands won't work anymore. 734 01:14:52,530 --> 01:14:53,864 - Seriously? - He's right. 735 01:14:53,990 --> 01:14:56,117 That they won't reap anymore. 736 01:14:56,242 --> 01:14:59,245 They'll never harvest again. 737 01:14:59,745 --> 01:15:03,749 They'll never, they'll never...dig. Never milk! 738 01:15:04,500 --> 01:15:07,086 Everything's going to come to a standstill. 739 01:15:08,170 --> 01:15:12,133 And the land... The land dies! 740 01:15:12,258 --> 01:15:14,301 Do you really think you can go through with this? 741 01:15:14,427 --> 01:15:16,595 Yes, now that we've got the League! 742 01:15:16,721 --> 01:15:19,724 The League? 743 01:15:21,058 --> 01:15:23,060 What's this "League", then? 744 01:15:25,021 --> 01:15:27,023 Does the League tell you... 745 01:15:27,940 --> 01:15:31,444 that we'll end up eating the weeds from those ditches? Eh? 746 01:15:31,569 --> 01:15:35,740 That we'll become evil? Really evil? 747 01:15:37,283 --> 01:15:38,826 Did the League tell you all that? 748 01:15:38,951 --> 01:15:42,955 It did. The League is big and strong. 749 01:15:43,080 --> 01:15:47,084 You can fight back with the League. Let me show you how. 750 01:15:48,377 --> 01:15:50,629 Strike's on! 751 01:15:50,755 --> 01:15:53,758 - Strike's on! - Strike's on! 752 01:16:05,811 --> 01:16:08,689 You know, I think I like this song. 753 01:16:53,609 --> 01:16:55,694 The poor things want milking. They're mooing. 754 01:16:55,820 --> 01:16:59,698 I can hear them. Are the servants on strike too? 755 01:16:59,824 --> 01:17:03,327 Zolina, dear, send a boy out to buy some milk in town. 756 01:17:03,452 --> 01:17:05,871 And tell him that if he runs into one of those Dalcos, he's to keep moving. 757 01:17:05,996 --> 01:17:07,998 I won't have him talking to those people. 758 01:17:09,041 --> 01:17:10,543 It's absolutely ridiculous. 759 01:17:10,668 --> 01:17:13,671 We've more than 100 cows, yet we have to send out for milk. 760 01:17:14,547 --> 01:17:17,216 Those bloody bastards are going to ruin me. 761 01:17:21,345 --> 01:17:23,013 It's against the law. 762 01:17:24,056 --> 01:17:26,308 What they're doing out there is uncivilised. 763 01:17:26,433 --> 01:17:29,478 And I can't beat any sense into them. 764 01:17:29,603 --> 01:17:32,398 Sooner or later they'll have to give in. 765 01:17:32,523 --> 01:17:36,861 Meanwhile, the cows are full to bursting. and the grain rots in the field. 766 01:17:38,612 --> 01:17:39,822 Eat up! 767 01:17:42,783 --> 01:17:44,201 Listen to this. 768 01:17:45,369 --> 01:17:47,163 "Talks have been called off 769 01:17:47,288 --> 01:17:50,291 “between the Labour League and the Landowners' Association. 770 01:17:51,542 --> 01:17:54,336 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 771 01:17:54,461 --> 01:17:56,797 We will not be coerced,' said a representative for the association..." 772 01:17:56,922 --> 01:17:59,341 Cut it out. 773 01:17:59,466 --> 01:18:01,135 '''...by a bunch of rabble-rousers. 774 01:18:01,260 --> 01:18:04,263 "We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 775 01:18:04,388 --> 01:18:06,891 “We'll counter violence with violence.' 776 01:18:07,016 --> 01:18:09,852 "The representative went on to say that the only fair verdict is the whip, 777 01:18:09,977 --> 01:18:12,354 "to be used on those workers found guilty of sabotage.” 778 01:18:17,318 --> 01:18:19,987 Grandad, what are scabs? 779 01:18:20,112 --> 01:18:23,991 Lousy bastards who work while other men are on strike. 780 01:18:24,116 --> 01:18:26,744 Why don't they want to strike too? 781 01:18:26,869 --> 01:18:30,289 Because they're even more ignorant than we are. 782 01:18:30,414 --> 01:18:33,667 Listen, listen. That music... 783 01:18:52,436 --> 01:18:54,563 Good day, padre. 784 01:18:56,482 --> 01:18:58,484 Hey, look over there. 785 01:18:59,443 --> 01:19:02,780 Look at signor Giovanni, trotting up and down. 786 01:19:02,905 --> 01:19:06,116 Oh, and there's Passetti. He has to work sitting down. 787 01:19:07,076 --> 01:19:11,872 And over there. That's Campanini, the lawyer. 788 01:19:11,997 --> 01:19:14,917 And the young lady with the braids is his daughter. 789 01:19:15,584 --> 01:19:18,629 - Are they all scabs? - No, no. Landowners. 790 01:19:20,256 --> 01:19:22,299 They look silly. 791 01:19:22,424 --> 01:19:25,427 Ding-dong, ding-dong... 792 01:19:47,574 --> 01:19:49,576 Come here. 793 01:19:52,913 --> 01:19:55,749 Is this what they call socialism? 794 01:19:55,874 --> 01:19:58,794 The rich, out there, sweating, 795 01:19:58,919 --> 01:20:01,839 and the poor folks lying under a tree, 796 01:20:01,964 --> 01:20:04,049 flat on our backs? 797 01:20:04,174 --> 01:20:07,094 It's too good to last. 798 01:20:07,219 --> 01:20:09,972 You're a lucky boy, you are, Olmo. 799 01:20:10,097 --> 01:20:12,641 - Why? - Why? 800 01:20:14,852 --> 01:20:18,856 I had to wait 73 years to see a padrone work again. 801 01:20:26,822 --> 01:20:30,826 That's right. You finish setting the traps. 802 01:20:41,378 --> 01:20:43,756 Fetch some leaves. 803 01:20:43,881 --> 01:20:45,883 Fan me a little, will you? 804 01:20:54,099 --> 01:20:57,102 The weather's changing. 805 01:21:13,494 --> 01:21:16,205 Will you teach me how to make a breeze? 806 01:21:16,330 --> 01:21:19,333 Grandad's asleep! 807 01:21:24,338 --> 01:21:26,423 Does your grandad always sleep with his eyes open? 808 01:21:26,548 --> 01:21:30,177 He can do anything. He even saw Garibaldi once. 809 01:21:33,180 --> 01:21:36,725 Be careful. If they see the two of us together, you'll be for it. 810 01:21:36,850 --> 01:21:40,854 Nah. Everyone knows I'm a socialist now, too. 811 01:21:42,481 --> 01:21:44,274 Come here, let me show you something. 812 01:21:44,400 --> 01:21:46,318 It's like yours now. 813 01:21:46,443 --> 01:21:50,155 - How'd you do that? - Easy. I yanked it back. 814 01:21:50,280 --> 01:21:53,450 You liar, you. This is what you've been doing... 815 01:21:53,575 --> 01:21:56,203 - Let me show you something. - I know. 816 01:21:56,328 --> 01:21:59,331 I know how it's done. I'm a socialist with holes in his pocket too. 817 01:22:24,857 --> 01:22:27,609 Where on earth is that cloud of dust coming from? 818 01:22:27,734 --> 01:22:31,113 Oh, you silly. That's no dust cloud. Those are the kids from the farm. 819 01:22:31,238 --> 01:22:33,615 - Where are they off to? - To Genoa, with us! 820 01:22:33,740 --> 01:22:37,578 - Oh, for the onion harvest? - No, stupid. 821 01:22:37,703 --> 01:22:39,496 They've been invited by the dockers in Genoa. 822 01:22:39,621 --> 01:22:42,958 Because after three months of striking, there's nothing left to eat. 823 01:22:43,083 --> 01:22:47,004 The Workers' League chartered a train to Genoa. 824 01:22:47,129 --> 01:22:48,672 Long live the kids from the farm! 825 01:22:48,797 --> 01:22:51,800 Long live Genoa! Long live the children! 826 01:22:56,555 --> 01:22:58,390 So, Zambrone. What do you think? 827 01:22:58,515 --> 01:23:01,685 Ooh, well, if I have to think, then I'm going to need my thinking cap. 828 01:23:01,810 --> 01:23:05,564 Haven't you heard? The reformists are asking for ten cents more an hour. 829 01:23:05,689 --> 01:23:07,441 - Per hour? - Yes. 830 01:23:07,566 --> 01:23:11,111 Let's see, now. Ten cents more an hour, 831 01:23:11,236 --> 01:23:13,780 multiplied by 18 hours of work a day... 832 01:23:13,906 --> 01:23:16,033 Why, we'd be millionaires by nightfall. 833 01:23:16,158 --> 01:23:18,452 Take a running jump, you chump. Right into a pond. 834 01:23:18,577 --> 01:23:22,498 Well, that wasn't very nice. Now my ear's full of water! 835 01:23:22,623 --> 01:23:26,543 But listen, Zambrone. The revolutionaries, on the other hand, 836 01:23:26,668 --> 01:23:30,047 say that the land should go to those who work it, do you get me? 837 01:23:30,172 --> 01:23:32,841 That there should be neither owners nor slaves. 838 01:23:32,966 --> 01:23:36,011 - Do you get me, young man? -No! No! 839 01:23:39,264 --> 01:23:42,059 I've studied Itanian. 840 01:23:42,184 --> 01:23:43,977 Italian! 841 01:23:44,102 --> 01:23:48,273 - Let's check the vacobulary. - Vocabulary. 842 01:23:48,398 --> 01:23:50,901 - Well? What do you think? - I think it's time. 843 01:23:51,026 --> 01:23:52,736 For what? 844 01:23:52,861 --> 01:23:57,032 For us to say, "Long live the revolution!" 845 01:23:57,157 --> 01:23:58,367 And long live the revolutionaries! 846 01:23:58,492 --> 01:24:01,245 Long live Uncle Pino, the general. 847 01:24:01,370 --> 01:24:03,789 Hurray! 848 01:24:19,346 --> 01:24:24,518 I say... Oh, look who's coming. Look. I see policemen. 849 01:24:24,643 --> 01:24:28,480 My word. Whatever shall we do? 850 01:24:28,605 --> 01:24:31,775 Well, we can teach them a lesson, but we'll need a stick. 851 01:24:31,900 --> 01:24:33,819 Right. Quick, grab a stick. 852 01:24:33,944 --> 01:24:37,197 Now, then. Let's hear what they've got to say. 853 01:24:37,322 --> 01:24:40,701 There you are. Caught red-handed. 854 01:24:40,826 --> 01:24:43,787 - Drop that stick and come here quick. - Traitor! 855 01:24:45,038 --> 01:24:48,584 All right! That's enough! Out! All of you, out! 856 01:25:06,226 --> 01:25:09,855 Quick, the train! Come on, children. Quick! 857 01:25:18,405 --> 01:25:20,532 Shame on you! 858 01:25:20,657 --> 01:25:23,660 You should be ashamed of yourselves, picking on puppets. 859 01:25:26,663 --> 01:25:28,665 Cowards! 860 01:25:42,888 --> 01:25:47,643 Get down off those horses! You cowards! Traitors! 861 01:25:47,768 --> 01:25:50,562 Selling out to the landowners like that! 862 01:25:50,687 --> 01:25:53,732 You can drop dead, the lot of you! 863 01:25:57,694 --> 01:25:59,279 You forgot your clothes! 864 01:25:59,404 --> 01:26:01,406 "LONG LIVE THE GREAT AGRICULTURAL STRIKE" 865 01:26:01,531 --> 01:26:04,242 JUNE 1908 866 01:27:15,897 --> 01:27:18,692 I'm not a coward, Olmo. 867 01:27:18,817 --> 01:27:20,819 I'm not a coward. 868 01:27:23,071 --> 01:27:26,241 I can see my house over there. 869 01:27:33,165 --> 01:27:37,169 Look, look, the church steeple. 870 01:29:02,921 --> 01:29:07,133 FIRST WORLD WAR ENDS... 871 01:29:07,759 --> 01:29:09,302 Hey, Aranzini. 872 01:29:09,427 --> 01:29:11,638 Dreamt about your sweetheart again. 873 01:29:11,763 --> 01:29:13,807 Her tits dripping with honey. 874 01:29:13,932 --> 01:29:19,354 Well, I had a dream about your sister. She's not fussy. 875 01:29:24,484 --> 01:29:25,902 This one's leg is turning blue. 876 01:29:26,027 --> 01:29:30,031 - Get the sergeant over here. - Never mind him, get a doctor! 877 01:29:36,079 --> 01:29:39,082 Move along! Move along! 878 01:29:59,853 --> 01:30:01,146 Just look at them, gentlemen. 879 01:30:01,271 --> 01:30:04,482 They're a disgrace to Italy. A bunch of strikers and traitors! 880 01:30:04,608 --> 01:30:06,192 Have a good look at those subversive swine. 881 01:30:06,318 --> 01:30:08,945 A firing squad would be too good for the likes of them! 882 01:30:12,365 --> 01:30:13,700 Turo! 883 01:30:18,163 --> 01:30:19,748 The bastards got you. 884 01:30:19,873 --> 01:30:23,084 The country is at the mercy of a bunch of murderers! 885 01:30:23,209 --> 01:30:24,794 The whole damned country! 886 01:30:24,920 --> 01:30:27,923 May the King go to hell! 887 01:31:09,005 --> 01:31:12,008 It's you! 888 01:31:45,375 --> 01:31:47,043 Clear off! 889 01:31:47,168 --> 01:31:48,211 Clear off! 890 01:31:48,336 --> 01:31:49,879 The masquerade's over. And you can take off the costume. 891 01:31:50,005 --> 01:31:51,798 The war's over. 892 01:31:51,923 --> 01:31:55,093 - Out, I said. Out, out! - Yes, sir! 893 01:31:55,218 --> 01:31:58,221 And close the door, Regina! Close the door! 894 01:32:10,608 --> 01:32:12,193 Will you just look at him! 895 01:32:12,318 --> 01:32:14,320 Cenzo! 896 01:32:19,951 --> 01:32:21,953 Oh...! 897 01:32:25,081 --> 01:32:27,083 Armida. 898 01:33:11,127 --> 01:33:13,922 Please, Father,' said the young prince. 899 01:33:14,047 --> 01:33:15,882 “I don't know why, but my heart won't be at rest 900 01:33:16,007 --> 01:33:17,801 till I find the three nectarines of love. 901 01:33:17,926 --> 01:33:20,637 "I beg you, please let me search for them.' 902 01:33:20,762 --> 01:33:23,723 "The boy's plea was so sincere that His Majesty promised 903 01:33:23,848 --> 01:33:26,851 "that the moment spring came...” 904 01:33:27,894 --> 01:33:34,067 And what next? Go on, read. 905 01:33:41,116 --> 01:33:43,118 I think I've heard the story before. 906 01:34:08,351 --> 01:34:11,354 - You must be Olmo. - Yes. 907 01:34:13,064 --> 01:34:14,732 And you? 908 01:34:14,858 --> 01:34:17,277 Anita. Anita Forlan. 909 01:34:18,736 --> 01:34:21,239 Are you from up north? 910 01:34:21,364 --> 01:34:24,993 - I'm from the province of Verona. - Verona? 911 01:34:25,994 --> 01:34:28,163 We camped near Verona. 912 01:34:28,288 --> 01:34:31,291 - Are you a refugee? - Yes. 913 01:34:31,875 --> 01:34:33,877 I've lost all my family. 914 01:34:40,300 --> 01:34:42,719 Be off with you. 915 01:34:42,844 --> 01:34:44,762 Heavy, uh...? 916 01:34:44,888 --> 01:34:47,140 Aren't you going to tell us how it ends, then? 917 01:34:47,265 --> 01:34:51,102 Does he find the nectarines? Go on, tell us. 918 01:34:51,227 --> 01:34:53,229 Oh, all right, then. 919 01:34:54,480 --> 01:34:55,690 "The boy's plea...” 920 01:35:03,281 --> 01:35:06,534 - Attention! - At your orders, sir. 921 01:35:06,659 --> 01:35:08,661 At ease. 922 01:35:14,542 --> 01:35:16,794 Don't you recognise me, soldier? 923 01:35:16,920 --> 01:35:19,839 It's me, you fool. It's me. 924 01:35:45,365 --> 01:35:47,450 I don't want you. 925 01:35:47,575 --> 01:35:49,786 You're just a lowly civilian. 926 01:35:49,911 --> 01:35:53,331 The war's over. Nobody gives us orders anymore. 927 01:36:03,466 --> 01:36:06,219 Now I like you better. 928 01:36:06,344 --> 01:36:09,347 Is that so? Then, kiss me, my hero... 929 01:36:24,404 --> 01:36:26,948 There was no one to take care of the silkworms anymore. 930 01:36:27,073 --> 01:36:30,076 There's nothing up here but rats now. 931 01:36:35,665 --> 01:36:37,667 Just like the trenches. 932 01:36:47,885 --> 01:36:51,431 Remember when no one thought you could see the city from up here? 933 01:36:51,556 --> 01:36:56,185 But we managed to see it. How close it seemed. 934 01:36:57,228 --> 01:37:00,231 Did you manage to see the whole war from here too? 935 01:37:17,582 --> 01:37:21,252 ",.dreamt all night long, lying awake in the barracks, 936 01:37:21,377 --> 01:37:23,296 "of his sister, his brother, his father, and his mother. 937 01:37:23,421 --> 01:37:27,467 "Next morning, in that very same bed, he was dead. 938 01:37:27,592 --> 01:37:30,011 "They found him dead.” 939 01:37:41,898 --> 01:37:45,193 No, Olmo, no! Our part in this is over. Done. 940 01:37:45,318 --> 01:37:47,612 So we no longer share things half and half? 941 01:37:47,737 --> 01:37:49,030 Try to understand, Olmo. 942 01:37:49,155 --> 01:37:51,741 A lot of things have changed, since you went away. 943 01:37:51,866 --> 01:37:53,785 I know that we're always supposed to get half of the harvest... 944 01:37:53,910 --> 01:37:54,911 Not this year. 945 01:37:55,036 --> 01:37:57,413 The padrone's hired new machines and extra labour. 946 01:37:57,538 --> 01:38:00,958 - So what? - Let's be having you, you rogue! 947 01:38:02,543 --> 01:38:05,546 Well, if it isn't our local hero! 948 01:38:05,671 --> 01:38:09,175 Even sharing half and half is daylight robbery, since we do all of the work! 949 01:38:09,300 --> 01:38:11,636 And now you don't even want to give us half! 950 01:38:11,761 --> 01:38:14,347 Do you know why I've hired extra labour? 951 01:38:14,472 --> 01:38:19,060 Because most of your lot went and got themselves killed in the war, 952 01:38:19,185 --> 01:38:20,353 like idiots. 953 01:38:22,855 --> 01:38:24,065 What's the matter with you? 954 01:38:24,190 --> 01:38:26,609 - You've no right to talk like that. - Oh, be quiet! 955 01:38:26,734 --> 01:38:29,278 You can play the soldier, if you like. 956 01:38:29,404 --> 01:38:32,240 Do you know how much I spent to keep you at home? 957 01:38:32,365 --> 01:38:35,368 No. I don't know. How much did you spend? 958 01:38:36,077 --> 01:38:37,578 More than you're worth. 959 01:38:37,703 --> 01:38:40,498 Well, I wanted to go. So, why didn't you let me? 960 01:38:40,623 --> 01:38:41,999 Oh, yes. Of course. 961 01:38:42,125 --> 01:38:45,545 I say...that's a handsome sabre you have there. 962 01:38:46,379 --> 01:38:49,715 It certainly is. It's a beautiful sabre. Very nice. 963 01:38:49,841 --> 01:38:53,761 And it cuts nicely too! 964 01:38:53,886 --> 01:38:55,721 Watch, Papa. Just watch. 965 01:38:56,764 --> 01:38:58,391 Very good, Lieutenant. 966 01:39:00,685 --> 01:39:02,395 So... 967 01:39:02,520 --> 01:39:04,522 is that all you're good for? 968 01:39:06,607 --> 01:39:10,611 At your age, I was up at four in the morning, to inspect the stables. 969 01:39:11,571 --> 01:39:14,782 Everyone here remembers that. 970 01:39:14,907 --> 01:39:17,535 And at threshing time, I'd be the first to rise 971 01:39:17,660 --> 01:39:19,745 and the last to go to bed. 972 01:39:19,871 --> 01:39:22,957 Isn't that so? Can anybody say otherwise? 973 01:39:23,082 --> 01:39:26,294 Go on, speak up! Isn't that so? Because I know it is... 974 01:39:26,419 --> 01:39:29,672 - Well done, little cousin... - Thank you. 975 01:39:29,797 --> 01:39:31,299 I can do even better than this. 976 01:39:31,424 --> 01:39:36,137 I have sacrificed everything for this estate. Everything. 977 01:39:36,262 --> 01:39:40,475 There are no ideals anymore. There's no respectability. 978 01:39:40,600 --> 01:39:43,060 Devotion to the church, love of the land, 979 01:39:43,186 --> 01:39:46,564 family loyalty, and credit in the bank. 980 01:39:46,689 --> 01:39:49,275 It's all right, Uncle, dear. You mustn't upset yourself. 981 01:39:49,400 --> 01:39:51,152 And respect! 982 01:39:51,277 --> 01:39:54,030 Respect! Respect! Respect! 983 01:39:54,155 --> 01:39:55,615 What the padrone meant 984 01:39:55,740 --> 01:39:59,535 was that because there was no one here to do the work, 985 01:39:59,660 --> 01:40:03,372 he had to invest in modern machinery. 986 01:40:03,498 --> 01:40:06,542 Machines are like peasants. 987 01:40:06,667 --> 01:40:09,086 They require their share of grain too. 988 01:40:10,004 --> 01:40:12,507 However, they make life easy... 989 01:40:13,466 --> 01:40:16,636 It's a change... 990 01:40:16,761 --> 01:40:19,013 ...but that's progress. 991 01:40:19,138 --> 01:40:20,181 Look. 992 01:40:20,306 --> 01:40:23,059 Beautiful, isn't it? 993 01:40:23,559 --> 01:40:25,561 Wouldn't you say? 994 01:40:29,899 --> 01:40:31,901 It's heavy, isn't it? 995 01:40:54,090 --> 01:40:56,509 Hey! Hey, cut it out! 996 01:40:56,634 --> 01:40:59,262 Are you crazy? 997 01:41:00,721 --> 01:41:02,056 No, wait! 998 01:41:02,181 --> 01:41:05,017 Why would you do that? Didn't they teach you anything in the army? 999 01:41:05,142 --> 01:41:07,228 - Who's this? - This is Attila Mellanchini. 1000 01:41:07,353 --> 01:41:11,357 - My father's new foreman. - I'm a soldier, just like you. 1001 01:41:12,358 --> 01:41:15,278 Look, you heard what the padrone had to say. 1002 01:41:15,403 --> 01:41:17,405 You lot have had your share of grain. 1003 01:41:17,989 --> 01:41:19,991 He gives you all he can. 1004 01:41:21,492 --> 01:41:23,786 We must all work together. 1005 01:41:23,911 --> 01:41:25,496 Look, I understand how you feel. 1006 01:41:40,761 --> 01:41:42,930 Take it easy... 1007 01:41:45,141 --> 01:41:48,686 Did you women hear what the padrone had to say? 1008 01:41:48,811 --> 01:41:53,399 It's our men's fault they went and got themselves killed in the war. 1009 01:41:53,524 --> 01:41:56,235 And the labourers' fault for working like beasts all day, 1010 01:41:56,360 --> 01:41:58,863 then expecting to be paid for it. 1011 01:41:58,988 --> 01:42:01,407 And we're all to blame for our families going hungry 1012 01:42:01,532 --> 01:42:04,076 and for half of us being sick with pellagra. 1013 01:42:04,201 --> 01:42:07,830 And it's always our fault that so many of our children are stillborn. 1014 01:42:07,955 --> 01:42:09,957 Follow me. 1015 01:42:11,417 --> 01:42:14,670 The padrone should be happy that we only take a little bit of grain 1016 01:42:14,795 --> 01:42:16,213 and leave him the rest. 1017 01:42:16,339 --> 01:42:17,590 For now... 1018 01:42:17,715 --> 01:42:20,343 Come on, girls. Help yourselves! 1019 01:42:27,016 --> 01:42:29,185 You speak too well for a little country girl. 1020 01:42:29,310 --> 01:42:30,895 I'm a schoolteacher. 1021 01:42:31,020 --> 01:42:34,482 That's the first time I've ever kissed a schoolteacher. 1022 01:42:34,607 --> 01:42:37,610 Excuse me, teacher... 1023 01:42:39,487 --> 01:42:41,322 I've finished my lesson... 1024 01:42:43,991 --> 01:42:46,452 Just look at how the cock crows! 1025 01:42:46,577 --> 01:42:49,580 Here. Have some grain. Go on. 1026 01:42:54,377 --> 01:42:56,504 That's enough, that's enough! 1027 01:42:56,629 --> 01:43:00,049 Very funny. All right... 1028 01:43:25,116 --> 01:43:27,076 What's the matter? Why are you leaving? 1029 01:43:27,201 --> 01:43:29,787 To find another place to work and die. 1030 01:43:29,912 --> 01:43:31,747 Who put you out? 1031 01:43:31,872 --> 01:43:35,668 Who do you think? Landowners, of course. 1032 01:43:35,793 --> 01:43:39,213 Even though the contract hasn't run out, they've still given us the boot. 1033 01:43:39,338 --> 01:43:41,924 We formed the Workers' League. Now they're making us pay... 1034 01:43:42,049 --> 01:43:45,052 If you could've seen how the padrone took advantage of us. It was shameful. 1035 01:43:45,177 --> 01:43:47,179 We have to put up with them fooling around with our women. 1036 01:43:48,347 --> 01:43:52,351 - You say we'll find work near Mantua? - That coward... 1037 01:44:02,194 --> 01:44:06,907 Let's go, Oreste. There's no point fighting when we haven't got a hope in hell. 1038 01:44:07,032 --> 01:44:09,034 But my contract hasn't run out yet. 1039 01:44:09,160 --> 01:44:12,496 If they're not going to pay me for my toil, then I'll not leave this soil! 1040 01:44:12,621 --> 01:44:14,623 Oh, sod it! 1041 01:44:31,515 --> 01:44:35,770 Run for your life, Oreste! 1042 01:44:35,895 --> 01:44:39,815 The devils are coming on horseback 1043 01:44:39,940 --> 01:44:42,943 to carry you off! 1044 01:44:43,068 --> 01:44:48,073 Run away! Run away, Oreste! 1045 01:44:58,667 --> 01:45:00,961 Not even the pope or the Lord himself 1046 01:45:01,086 --> 01:45:03,088 can make my ass budge from here! 1047 01:45:03,214 --> 01:45:05,883 Because I've given 40 years of my life to this valley. 1048 01:45:06,008 --> 01:45:07,843 I've had enough of you lot! 1049 01:45:07,968 --> 01:45:09,553 You bastards! 1050 01:45:09,678 --> 01:45:12,431 You've been getting away with murder. 1051 01:45:12,556 --> 01:45:15,684 We need to put a stop to all this injustice. 1052 01:45:15,810 --> 01:45:18,270 Have laws that will do away with this bunch of criminals. 1053 01:45:18,395 --> 01:45:19,355 - Oreste! - That's right, laws! 1054 01:45:19,480 --> 01:45:24,026 Laws that'll give us a voice, so that we can be heard, 1055 01:45:24,151 --> 01:45:25,569 because as things stand, 1056 01:45:25,694 --> 01:45:27,822 those of us tilling the soil 1057 01:45:27,947 --> 01:45:29,281 are better than those who have nothing at all to do with it. 1058 01:45:29,406 --> 01:45:31,492 Us poor peasants can't go on like this. 1059 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 You want to leave us with nothing? 1060 01:45:34,703 --> 01:45:38,541 Bleed us dry? Well, then, we'll go all the way to Rome, naked. 1061 01:45:38,666 --> 01:45:42,002 Then they'll listen to me. In the nude. 1062 01:45:42,127 --> 01:45:44,505 Let go of me! Let go! 1063 01:45:44,630 --> 01:45:47,967 No! Let me go! Look what you've done, you cowards! 1064 01:45:49,844 --> 01:45:52,972 Keep on working. Break your backs, doing it! 1065 01:45:53,097 --> 01:45:55,558 Understand? You miserable sons of bitches... 1066 01:47:01,749 --> 01:47:03,709 It's high time they were here. 1067 01:47:03,834 --> 01:47:06,837 They'll soon get those jackasses to lift their hooves. 1068 01:47:28,525 --> 01:47:31,028 Make me come. 1069 01:47:31,153 --> 01:47:34,406 Make me come. 1070 01:47:34,531 --> 01:47:38,535 - You make me come. - There's no making you come. 1071 01:47:39,370 --> 01:47:42,373 Not even an elephant could make you come. 1072 01:47:43,749 --> 01:47:47,294 All I need is a real man! 1073 01:48:30,838 --> 01:48:33,841 Disperse, in the name of the law. 1074 01:48:35,592 --> 01:48:39,138 Where are my family to sleep tonight? By the roadside? 1075 01:48:39,263 --> 01:48:41,682 In a jail, if you don't disperse. 1076 01:48:41,807 --> 01:48:45,394 It's the landowners who should be jailed, for not honouring their contracts. 1077 01:48:45,519 --> 01:48:48,105 - It's the law! - Law, law... What law? 1078 01:48:48,230 --> 01:48:52,026 Our law is a contract. And their contract still has one year left on it. 1079 01:48:52,151 --> 01:48:54,528 The padrone wants to do them out of a whole year's work! 1080 01:48:57,948 --> 01:49:00,367 They want us out of the way because we're socialists. 1081 01:49:00,492 --> 01:49:04,955 That's right. Please, get down, won't you? All of you. We need all of you! 1082 01:49:05,080 --> 01:49:08,709 Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, ladies. 1083 01:49:08,834 --> 01:49:10,794 They don't respect the law. 1084 01:49:10,919 --> 01:49:13,297 The padroni get to make the laws, then break them. 1085 01:49:13,422 --> 01:49:16,050 Laws for thieves and murderers! 1086 01:49:18,969 --> 01:49:20,387 Don't go away! 1087 01:49:20,512 --> 01:49:23,515 Stop! Don't be afraid! 1088 01:49:24,349 --> 01:49:26,060 We mustn't let them through. 1089 01:49:26,185 --> 01:49:28,645 - Come with us tonight! - Stop! Wait! 1090 01:49:28,771 --> 01:49:33,233 They're taking Oreste away! 1091 01:49:33,358 --> 01:49:35,194 Stand up for your rights. 1092 01:49:35,319 --> 01:49:38,655 - You've got to help him! Get down! - Get down! 1093 01:49:41,241 --> 01:49:43,243 Left turn, and forward! 1094 01:49:47,998 --> 01:49:51,001 Halt! Double up! 1095 01:49:54,463 --> 01:49:56,298 Now the royal guards can take care of providing 1096 01:49:56,423 --> 01:49:58,884 a nice harvest holiday for them. 1097 01:50:11,480 --> 01:50:14,483 Unsheathe your sabres! 1098 01:50:17,069 --> 01:50:19,571 Let's go and get some sticks! Come on, we must fight them! 1099 01:50:19,696 --> 01:50:22,699 Let's go! Let's go! 1100 01:50:31,416 --> 01:50:34,419 Now is the time. We'll show them. 1101 01:51:12,916 --> 01:51:15,335 You'll have to kill us all! 1102 01:51:16,253 --> 01:51:19,256 You shall not pass! 1103 01:52:12,559 --> 01:52:16,313 Go and teach them a lesson. Let them find their own property to huddle on. 1104 01:52:16,438 --> 01:52:18,190 Property is inviolable! 1105 01:52:19,399 --> 01:52:23,737 Halt, squad! Halt! 1106 01:52:28,825 --> 01:52:33,038 Go back! Move out! Move out! 1107 01:52:48,720 --> 01:52:51,139 Congratulations. 1108 01:52:51,265 --> 01:52:55,269 I thought you were meant to protect us! What a joke! 1109 01:52:57,604 --> 01:53:00,482 Bunch of cowards. What a disgrace! 1110 01:53:00,607 --> 01:53:03,277 Lazy buggers! 1111 01:53:13,704 --> 01:53:15,914 I'll drive you villains off myself! 1112 01:53:16,039 --> 01:53:18,625 Criminals! Bolsheviks! 1113 01:53:18,750 --> 01:53:22,754 What are you doing, you fool? Waging a one-man war? 1114 01:53:27,509 --> 01:53:29,511 Damn the lot of you! 1115 01:53:38,812 --> 01:53:41,648 - You look fine. They must see you. - No. I'm not dressed right. 1116 01:53:41,773 --> 01:53:43,775 They have to get to know you. 1117 01:53:45,527 --> 01:53:48,530 Your time has come. This is your moment. 1118 01:54:02,669 --> 01:54:05,339 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1119 01:54:05,464 --> 01:54:07,716 They murdered one of the reds there 1120 01:54:07,841 --> 01:54:10,218 and now he's a martyr 1121 01:54:10,344 --> 01:54:13,805 and they're erecting a monument to him in the piazza. What we should do is... 1122 01:54:13,930 --> 01:54:15,891 Forget it, Pioppi. 1123 01:54:16,016 --> 01:54:19,186 You don't make deals when you hold all the trump cards. 1124 01:54:19,311 --> 01:54:22,314 They made a mistake at Rivarolo, I tell you. 1125 01:54:22,439 --> 01:54:25,859 Making just one martyr, that was their mistake. 1126 01:54:27,652 --> 01:54:30,489 It's the same with my dog. If you hit him once, nothing. 1127 01:54:30,614 --> 01:54:32,157 A second time, still nothing. 1128 01:54:32,282 --> 01:54:35,410 By the tenth time, though, he's got his tail between his legs. 1129 01:54:35,535 --> 01:54:38,622 If I might be allowed to be speak. 1130 01:54:48,131 --> 01:54:50,926 Here, in church... 1131 01:54:51,051 --> 01:54:52,928 they baptised us... 1132 01:54:53,053 --> 01:54:55,055 confirmed us... 1133 01:54:56,681 --> 01:54:59,434 Here, in church, we were married. 1134 01:54:59,559 --> 01:55:01,353 And one day... 1135 01:55:01,478 --> 01:55:04,272 they'll carry us... 1136 01:55:04,398 --> 01:55:07,067 through that door... 1137 01:55:07,192 --> 01:55:09,194 feet first. 1138 01:55:11,571 --> 01:55:13,532 Later, rather than sooner, I hope. 1139 01:55:14,282 --> 01:55:17,369 Now, all of you know what the Crusades were... 1140 01:55:18,370 --> 01:55:21,373 Do you know what the Crusades were? 1141 01:55:22,791 --> 01:55:26,420 We're discussing things, here, that concern you too, young man. 1142 01:55:27,546 --> 01:55:30,549 I'm here because you forced me to be. Why don't you leave me alone? 1143 01:55:33,051 --> 01:55:34,511 The Church... 1144 01:55:35,804 --> 01:55:38,140 Yes, even the Church... 1145 01:55:38,265 --> 01:55:42,269 when it had to, clamped down hard on its enemies. 1146 01:55:44,438 --> 01:55:46,857 Who are these Bolsheviks, anyway? 1147 01:55:48,525 --> 01:55:52,529 Half-breeds, that's what they are. 1148 01:55:53,655 --> 01:55:56,658 Like the Saracens. 1149 01:55:56,783 --> 01:55:58,785 Mongol subversives. 1150 01:56:00,662 --> 01:56:03,665 If things go on like this much longer... 1151 01:56:04,541 --> 01:56:07,794 ...they'll kill us all 1152 01:56:07,919 --> 01:56:09,921 and take over everything. 1153 01:56:12,966 --> 01:56:14,092 Am I right or not? 1154 01:56:16,470 --> 01:56:18,472 Am I right or not? 1155 01:56:19,139 --> 01:56:20,348 Hey, Pioppi. 1156 01:56:22,517 --> 01:56:23,894 Talk, talk, talk. 1157 01:56:24,019 --> 01:56:25,854 What we need to do is get rid of the lot of them. 1158 01:56:25,979 --> 01:56:28,648 But the new fascist movement doesn't want violence 1159 01:56:28,773 --> 01:56:30,358 or vengeance. 1160 01:56:30,484 --> 01:56:34,488 First we want...order. 1161 01:56:39,451 --> 01:56:43,205 We are...the new crusaders. 1162 01:56:43,330 --> 01:56:46,583 And we must instil courage in our youth. 1163 01:56:46,708 --> 01:56:49,711 They're waiting for a sign from us. 1164 01:56:57,385 --> 01:56:59,095 Now, then... 1165 01:56:59,221 --> 01:57:02,182 let us give them...that sign. 1166 01:57:19,699 --> 01:57:21,451 Move it! Go on! 1167 01:57:25,413 --> 01:57:28,250 We've saved the country once before. 1168 01:57:28,375 --> 01:57:32,003 We've answered the call to arms, in the trenches. 1169 01:57:32,128 --> 01:57:35,131 And now we're here. 1170 01:57:39,719 --> 01:57:43,723 It's only right. When you start a new enterprise, you need a little capital. 1171 01:57:50,689 --> 01:57:52,315 Solidarity. Yes, solidarity. 1172 01:57:52,440 --> 01:57:55,443 That's just what Italy needs to get things off to a start. 1173 01:59:15,649 --> 01:59:18,652 Not even a bastard would've done this. 1174 01:59:39,673 --> 01:59:42,634 People work hard, here in the city, don't they? 1175 01:59:42,759 --> 01:59:46,513 Imagine the look on my father's face, if he knew we were here together. 1176 01:59:46,638 --> 01:59:50,684 Your father... "Respect! Respect! Respect!" 1177 01:59:50,809 --> 01:59:52,936 Your father is nothing more than a thief. 1178 01:59:53,061 --> 01:59:56,106 One that longs for respect, like all padroni. 1179 01:59:56,231 --> 02:00:00,694 Oh, is that so? Well, when I'm the padrone, I'm going to be twice as hard on you. 1180 02:00:00,819 --> 02:00:03,822 And that's the day I'll kill you. 1181 02:00:04,823 --> 02:00:07,701 No, seriously. You'll really like my uncle, when you meet him. 1182 02:00:07,826 --> 02:00:11,246 He's much nicer than my father. He's totally different. He's more like us. 1183 02:00:18,378 --> 02:00:21,923 I know that music! I know what that is! 1184 02:00:52,245 --> 02:00:55,206 Montanaro! It's me, Olmo Dalco! 1185 02:00:55,331 --> 02:00:56,708 Don't you remember me? 1186 02:01:00,003 --> 02:01:01,921 Oh, your foot. I'm so sorry. 1187 02:01:05,967 --> 02:01:09,220 What? Little Olmo, the bastard? Really? 1188 02:01:09,345 --> 02:01:11,055 Remember all the polenta we used to eat? 1189 02:01:11,181 --> 02:01:13,183 Always polenta... 1190 02:01:14,684 --> 02:01:16,686 Wait for me, all right? 1191 02:01:18,480 --> 02:01:20,356 I'll be back later... 1192 02:01:20,482 --> 02:01:22,108 Let's give this young lady a hand. 1193 02:01:22,233 --> 02:01:23,943 Oh, you don't have to... 1194 02:01:24,068 --> 02:01:27,155 Wait, Alfredo. It's Montanaro. 1195 02:01:27,280 --> 02:01:31,201 The one who cut his ear. He's right there. See? 1196 02:01:35,455 --> 02:01:37,791 Signorina, I bet you'd never guess we're twins. 1197 02:01:37,916 --> 02:01:40,126 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1198 02:01:40,251 --> 02:01:42,879 Oh, no. I'm telling you the truth. We share everything. 1199 02:01:43,004 --> 02:01:46,007 What's his is mine, and what's mine is mine. 1200 02:01:49,636 --> 02:01:51,638 - Good morning, signora. - Good morning, signori. 1201 02:01:51,763 --> 02:01:54,724 - Where are you going, Nicoletta? - Downstairs. 1202 02:01:59,395 --> 02:02:02,398 - Service with a smile. - Thank you. 1203 02:02:05,735 --> 02:02:10,114 It's been ages since I've had homemade liqueur. 1204 02:02:10,240 --> 02:02:13,409 - Would you like some? - Oh, yes. I would, indeed. 1205 02:02:14,828 --> 02:02:16,830 Not to worry. I always pay handsomely. 1206 02:02:18,498 --> 02:02:20,834 Here. Take these too. 1207 02:02:20,959 --> 02:02:22,585 I always pay handsomely. 1208 02:02:23,586 --> 02:02:25,713 And these. 1209 02:02:25,839 --> 02:02:28,258 One day you'll choke on all your bloody money! 1210 02:02:28,383 --> 02:02:32,220 What do you mean? It makes her happy... 1211 02:02:45,108 --> 02:02:47,110 You should have a drink, too. 1212 02:02:47,235 --> 02:02:49,571 I'd better not. It's bad for me. 1213 02:02:49,696 --> 02:02:52,782 Then stop wasting time and get undressed. 1214 02:03:11,551 --> 02:03:14,554 You see? I told you she was a whore. 1215 02:03:16,222 --> 02:03:18,975 She's poor, but that doesn't make her a whore, does it? 1216 02:03:19,100 --> 02:03:21,477 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1217 02:03:21,603 --> 02:03:23,771 But it's your money. 1218 02:03:23,897 --> 02:03:25,899 It corrupts her. 1219 02:03:26,024 --> 02:03:29,652 Well, anyway, she's cleaned me out. 1220 02:03:33,531 --> 02:03:36,784 Aren't you two going to get undressed? 1221 02:03:36,910 --> 02:03:40,622 - Go ahead. You go first. - No, no. after you. 1222 02:03:40,747 --> 02:03:42,248 No, you go ahead. I insist. 1223 02:03:42,373 --> 02:03:44,709 No, you paid. It's only fair. 1224 02:03:44,834 --> 02:03:47,128 - I'm cold. - I'm freezing. 1225 02:03:47,253 --> 02:03:49,255 You're older than I am. 1226 02:03:54,218 --> 02:03:58,181 - Who do you want to go first? - Both of you. 1227 02:03:58,306 --> 02:04:00,850 What, both of us together? 1228 02:04:00,975 --> 02:04:02,936 No point wasting time. 1229 02:04:39,555 --> 02:04:41,307 I went under that train. 1230 02:04:41,432 --> 02:04:43,810 - Which train? - Remember, during the strike? 1231 02:04:43,935 --> 02:04:45,895 I was under the train you were on. 1232 02:05:02,662 --> 02:05:04,664 Who's going first? 1233 02:05:36,904 --> 02:05:40,283 As for your friend... 1234 02:05:40,408 --> 02:05:42,410 Maybe you can do something better. 1235 02:05:51,878 --> 02:05:53,880 Don't you have a girlfriend? 1236 02:05:55,256 --> 02:05:58,801 - What's so funny? - I was just thinking about Anita. 1237 02:05:58,926 --> 02:06:01,721 - Leave Anita out of this. - Is that your girlfriend? 1238 02:06:01,846 --> 02:06:05,183 - Come on. Have a drink. - No. No, thanks. 1239 02:06:05,308 --> 02:06:07,101 I feel strange if I drink. 1240 02:06:07,226 --> 02:06:13,232 But that's what's so great. Come on. Have a drink. Have some fun. 1241 02:06:17,987 --> 02:06:21,407 - Are you going to marry her? - She's already my wife. 1242 02:06:23,201 --> 02:06:26,412 Only, without being married. She's my comrade. 1243 02:06:28,664 --> 02:06:33,294 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1244 02:06:36,631 --> 02:06:38,633 Your hand getting tired? 1245 02:06:46,390 --> 02:06:49,185 You really do know what free love is, don't you? 1246 02:06:54,232 --> 02:06:56,567 - Stop asking so many questions. - Answer me! 1247 02:06:56,692 --> 02:06:58,653 Leave her alone. 1248 02:06:59,529 --> 02:07:02,532 What do I know? I'm not educated. 1249 02:07:04,158 --> 02:07:08,371 Don't you lie to me, you little whore. You know perfectly well what free love is. 1250 02:07:10,540 --> 02:07:12,750 I'm ashamed. 1251 02:07:14,836 --> 02:07:16,379 I'm ashamed. 1252 02:07:18,339 --> 02:07:21,300 Please...you must go. 1253 02:07:21,425 --> 02:07:24,053 Please, go. 1254 02:07:25,221 --> 02:07:28,891 Please... 1255 02:07:29,016 --> 02:07:32,436 Go away! 1256 02:07:40,820 --> 02:07:42,822 Oh, my God! 1257 02:07:44,407 --> 02:07:47,368 She's epileptic. 1258 02:07:47,493 --> 02:07:50,496 Come on, let's get out of here. 1259 02:07:57,545 --> 02:08:00,548 Call someone. Go on, call someone! 1260 02:08:09,223 --> 02:08:11,142 Stop shaking! 1261 02:08:11,267 --> 02:08:13,561 Calm down! 1262 02:08:13,686 --> 02:08:17,690 Cut it out! Come on... Cut it out! 1263 02:08:20,026 --> 02:08:22,945 - We didn't do anything. - Let go of her. 1264 02:08:25,531 --> 02:08:29,619 Stupid girl. She knows she can't drink. 1265 02:08:31,913 --> 02:08:35,124 - Shall I fetch a doctor? - It wouldn't do any good. 1266 02:08:36,834 --> 02:08:39,837 It'll pass. You just have to be patient. 1267 02:09:18,793 --> 02:09:20,795 Uncle Ottavio? 1268 02:09:21,879 --> 02:09:24,882 It's me. Alfredo. 1269 02:09:29,929 --> 02:09:31,389 Anybody home? 1270 02:09:38,354 --> 02:09:40,773 - Hello? - Who is it? 1271 02:09:43,859 --> 02:09:46,112 I'm so sorry. I didn't mean to disturb you. 1272 02:09:46,237 --> 02:09:49,073 - Ottavio's not here. - Well, perhaps I'll come back later. 1273 02:09:49,198 --> 02:09:51,325 - Do you have a cigarette? - Yes. 1274 02:09:51,450 --> 02:09:52,576 I mean, no. I don't smoke. 1275 02:09:52,702 --> 02:09:54,704 How nice. What did you come for? 1276 02:10:01,127 --> 02:10:03,963 - Who are you? - My name is Ada, and I want a cigarette. 1277 02:10:12,305 --> 02:10:15,141 I'm Alfredo and I want my uncle. 1278 02:10:15,599 --> 02:10:16,767 Cigar? 1279 02:10:18,060 --> 02:10:21,439 - My saviour. - For such a trifling matter? 1280 02:10:22,857 --> 02:10:26,527 - Uncle Ottavio. - What are you doing here? 1281 02:10:26,652 --> 02:10:29,196 Well... had a rotten day. 1282 02:10:29,322 --> 02:10:33,492 I came into town for a bit of fun and ended up seeing an epileptic have a fit. 1283 02:10:33,617 --> 02:10:35,619 Have you ever seen an epileptic have a fit? 1284 02:10:37,371 --> 02:10:40,374 - May I have a bath? - Of course. 1285 02:10:47,465 --> 02:10:49,467 Come this way. 1286 02:10:53,804 --> 02:10:55,806 There. Set it down there. 1287 02:10:59,643 --> 02:11:02,646 I've spent the entire day at the auction house. 1288 02:11:04,398 --> 02:11:07,318 I didn't know that the search for beauty could be so taxing. 1289 02:11:07,443 --> 02:11:10,071 Poor love. You work so hard. 1290 02:11:12,656 --> 02:11:16,577 Take a look at this. It's absolutely beautiful. 1291 02:11:16,702 --> 02:11:18,996 So, naturally, no one liked it. 1292 02:11:19,121 --> 02:11:20,956 He's a young German painter. 1293 02:11:21,082 --> 02:11:23,918 A new discovery of mine. 1294 02:11:42,019 --> 02:11:45,106 What do you think the man is doing? 1295 02:11:45,231 --> 02:11:47,149 He's sleeping. 1296 02:11:47,274 --> 02:11:49,110 No. He's dead. 1297 02:11:49,235 --> 02:11:52,238 I tell you, he's sleeping. 1298 02:11:54,156 --> 02:11:56,117 He's dead. 1299 02:11:56,242 --> 02:12:00,246 - Look at the hand. - The hand may be dead, but he's asleep. 1300 02:12:08,170 --> 02:12:11,173 Guess what. I've fallen in love. 1301 02:12:12,091 --> 02:12:14,343 - Again? - But this time it's serious. 1302 02:12:17,763 --> 02:12:19,390 Let's see if I can guess. 1303 02:12:19,515 --> 02:12:22,518 - Itala? - Bugatti. 1304 02:12:25,604 --> 02:12:28,607 - The Roadster? - Torpedo. 1305 02:12:31,485 --> 02:12:34,196 But it's an impossible love. Too dear. 1306 02:12:34,321 --> 02:12:36,699 Torpedo? Oh, I was just thinking of buying one tomorrow. 1307 02:12:36,824 --> 02:12:40,578 - Can you drive? - Yes. I mean, no, but it's not difficult. 1308 02:12:41,620 --> 02:12:44,623 This nephew of yours really is something of a liar. 1309 02:12:49,003 --> 02:12:51,380 Bravo. Bravo. 1310 02:12:51,505 --> 02:12:54,633 Make that stingy brother of mine spend some of his money. 1311 02:12:56,385 --> 02:12:57,928 How's your mother? 1312 02:12:58,053 --> 02:13:00,723 Still painting... 1313 02:13:00,848 --> 02:13:03,726 endless ancestral landscapes. 1314 02:13:05,436 --> 02:13:08,439 My lost land. 1315 02:13:12,359 --> 02:13:14,778 Ottavio, lend me the car. 1316 02:13:16,280 --> 02:13:18,657 If you're ready, I'll give you a lift home. 1317 02:13:18,782 --> 02:13:20,493 I'm ready. Let's go. 1318 02:13:21,243 --> 02:13:23,829 "Vroom. R-r-roar... 1319 02:13:23,954 --> 02:13:26,081 "First, second, and third gears 1320 02:13:26,207 --> 02:13:29,043 "Dry my tears and leave me cold 1321 02:13:29,168 --> 02:13:34,423 "Bureaucratic, grey, and old..." 1322 02:13:34,548 --> 02:13:37,176 Do you like it? 1323 02:13:37,301 --> 02:13:40,596 Yes. It's... It's good. It's nice. 1324 02:13:40,721 --> 02:13:41,805 Bit modern, perhaps... 1325 02:13:41,931 --> 02:13:45,434 Modern? What do you know? It's futuristic. 1326 02:13:45,559 --> 02:13:46,977 Read the other one. 1327 02:13:49,563 --> 02:13:52,650 "Gypsy, what you arouse in me lingers, still, like a kiss 1328 02:13:52,775 --> 02:13:55,986 "And then there's your treacherous smile..." 1329 02:13:56,111 --> 02:13:59,114 Well, yes. It does have a ring to it. 1330 02:14:00,199 --> 02:14:03,536 I like it. It's good. Shame it's so short. 1331 02:14:04,662 --> 02:14:06,747 That's what's nice about it. 1332 02:14:06,872 --> 02:14:08,541 What are you doing? 1333 02:14:08,666 --> 02:14:10,876 Two of us have read them. That's already two too many... 1334 02:14:11,001 --> 02:14:13,963 And you just throw them away like that? 1335 02:14:29,895 --> 02:14:32,648 Why don't those pigs let me through? Bastards! 1336 02:14:41,532 --> 02:14:43,033 I want to get through. 1337 02:14:45,160 --> 02:14:46,662 Come on! 1338 02:14:46,787 --> 02:14:49,081 What did he say? 1339 02:14:49,206 --> 02:14:52,376 Go on, now. Overtake them! 1340 02:14:53,168 --> 02:14:54,420 Go on. 1341 02:14:59,049 --> 02:15:01,760 Are they friends of yours? They look like murderers. 1342 02:15:01,885 --> 02:15:04,013 No. no. They're not friends of mine. 1343 02:15:04,138 --> 02:15:07,683 I know that whenever they're out like that, there's trouble in the offing. 1344 02:15:07,808 --> 02:15:09,685 They disgust me. 1345 02:15:09,810 --> 02:15:13,272 I don't want to see. I don't want to see anymore. 1346 02:15:13,397 --> 02:15:14,440 I'm blind! 1347 02:15:14,565 --> 02:15:17,985 What are you... Steady on! 1348 02:15:18,110 --> 02:15:21,530 Come on. Don't go blind now. Not whilst we're driving on a bend. 1349 02:15:23,407 --> 02:15:25,826 But I don't want to see. I don't want to see. 1350 02:15:25,951 --> 02:15:29,955 I'm blind! I'm blind! I'm blind! 1351 02:15:59,568 --> 02:16:02,738 "Rejuvenates... 1352 02:16:02,863 --> 02:16:07,993 "mankind." 1353 02:16:29,223 --> 02:16:31,225 Pietro, read what you've written, out loud. 1354 02:16:31,350 --> 02:16:34,353 "Communism rejuvenates mankind.” 1355 02:16:35,354 --> 02:16:38,649 And now, Olmo, would you care to explain what that means? 1356 02:16:46,031 --> 02:16:47,366 Well... 1357 02:16:47,491 --> 02:16:49,493 What does it mean? 1358 02:16:49,618 --> 02:16:52,621 It means... It means... 1359 02:16:53,330 --> 02:16:55,541 - Excuse me, miss...? - Comrade. 1360 02:16:55,666 --> 02:16:57,918 Excuse me, Miss Comrade. 1361 02:16:58,043 --> 02:17:00,754 I'm 71 and, being a communist, 1362 02:17:00,879 --> 02:17:03,257 I find myself doing more for women than the youngsters do. 1363 02:17:03,382 --> 02:17:06,093 Come off it, you cheeky bugger. We're here to learn, 1364 02:17:06,218 --> 02:17:08,679 not to brag. 1365 02:17:11,640 --> 02:17:13,642 School's over for today. 1366 02:17:15,602 --> 02:17:18,564 Don't worry. We'll keep an eye on the community headquarters. 1367 02:17:18,689 --> 02:17:21,692 And we'll study this bottle carefully... 1368 02:17:32,828 --> 02:17:34,830 Shall we go, then? 1369 02:17:36,290 --> 02:17:38,292 What a rotten day. 1370 02:17:41,378 --> 02:17:44,006 I went into town with Alfredo. 1371 02:17:45,132 --> 02:17:47,760 - Look... - I had no fun at all. 1372 02:17:49,470 --> 02:17:52,473 It's well painted, isn't it? 1373 02:17:54,558 --> 02:17:56,560 We went for a walk. 1374 02:17:58,437 --> 02:18:00,439 Had a bit to drink. 1375 02:18:01,648 --> 02:18:03,484 You know... 1376 02:18:03,609 --> 02:18:05,611 You know how it is in the city. 1377 02:18:05,736 --> 02:18:07,738 Yes, I know, I know. 1378 02:18:09,364 --> 02:18:12,367 Yes, of course... 1379 02:18:13,911 --> 02:18:18,248 This is some class. The youngest of them must be 80, at least. 1380 02:18:18,373 --> 02:18:21,376 That's because all the youngsters are off dancing at the Lusardis' barn. 1381 02:18:28,634 --> 02:18:29,843 You're wasting your time. 1382 02:18:29,968 --> 02:18:32,971 Giving lessons to four old men. What good is it doing? 1383 02:18:33,096 --> 02:18:37,100 I wanted to go dancing, too, but I had to wait for you, didn't I? 1384 02:18:43,899 --> 02:18:46,318 Dancing? With that belly? 1385 02:19:08,215 --> 02:19:09,967 Now I feel better... 1386 02:19:10,092 --> 02:19:12,094 Yes. Me too. 1387 02:19:26,817 --> 02:19:29,945 Nine, nine, five, seven, 1388 02:19:30,070 --> 02:19:32,614 seven, six, five, 1389 02:19:32,739 --> 02:19:34,157 six, seven... 1390 02:19:36,451 --> 02:19:39,454 What do you have inside that head? 1391 02:19:41,832 --> 02:19:43,834 What? 1392 02:20:04,479 --> 02:20:07,107 You've got another woman. 1393 02:20:19,161 --> 02:20:21,788 Come on, let's go dancing. 1394 02:21:09,962 --> 02:21:11,505 Have you ever danced in a barn before? 1395 02:21:11,630 --> 02:21:15,050 No, it's the first time. 1396 02:21:17,386 --> 02:21:20,305 You just wait here. I'll go and get us something to drink. 1397 02:21:20,430 --> 02:21:22,057 Wait! 1398 02:21:36,029 --> 02:21:39,032 - Thank you. I'll settle up later. - Yes, of course. 1399 02:22:11,523 --> 02:22:14,526 Alfredo, where are you? 1400 02:22:18,155 --> 02:22:21,158 Don't leave me on my own! 1401 02:22:30,709 --> 02:22:32,502 It's nothing. 1402 02:22:32,627 --> 02:22:35,547 I can't see. I'm blind. 1403 02:22:36,298 --> 02:22:37,758 This music is so beautiful. 1404 02:22:37,883 --> 02:22:40,886 Please, don't stop dancing on my account. 1405 02:22:43,597 --> 02:22:46,141 Keep playing. Music, please! 1406 02:23:08,497 --> 02:23:11,583 Faster. Faster! 1407 02:23:11,708 --> 02:23:13,335 Faster! 1408 02:23:15,212 --> 02:23:18,215 This is wonderful! Make me fly! 1409 02:23:22,260 --> 02:23:24,638 And to think she has such beautiful eyes, eh? 1410 02:23:24,763 --> 02:23:27,182 Yes. Very beautiful. 1411 02:23:37,526 --> 02:23:39,736 Alfredo, kiss me. 1412 02:23:39,861 --> 02:23:41,655 Ooh, look at the blind girl! 1413 02:23:41,780 --> 02:23:43,156 - Would you like a drink? - No. 1414 02:23:43,281 --> 02:23:45,992 I think you do. I know that I need one, 1415 02:23:46,118 --> 02:23:48,203 and if I need a drink, then I know that you need one, too. 1416 02:23:48,328 --> 02:23:50,539 Therefore, I think we should both have a drink. 1417 02:23:50,664 --> 02:23:52,749 All right? 1418 02:23:52,874 --> 02:23:55,544 Blind, huh? 1419 02:23:55,669 --> 02:23:57,170 You're not Alfredo! 1420 02:23:57,295 --> 02:23:58,839 Who are you? 1421 02:23:58,964 --> 02:24:02,968 Shame on you, taking advantage of a blind girl! 1422 02:24:05,762 --> 02:24:07,764 You monster! 1423 02:24:17,899 --> 02:24:20,152 - Alfredo. - Come on, knock it off. 1424 02:24:25,615 --> 02:24:27,117 Alfredo, how could you do that to me? 1425 02:24:27,242 --> 02:24:29,161 You mustn't ever leave me alone again. 1426 02:24:29,286 --> 02:24:31,204 Oh, stop it. 1427 02:24:32,539 --> 02:24:34,040 You're outrageous. 1428 02:24:34,166 --> 02:24:36,251 I'm something of a sophisticate. 1429 02:24:38,086 --> 02:24:41,673 This is my best friend, Olmo. This is Anita. This is... 1430 02:24:41,798 --> 02:24:44,801 This is Ada. Anita, Ada. 1431 02:24:52,017 --> 02:24:54,311 - It's so soft. - Imagine having one like it. 1432 02:24:54,436 --> 02:24:56,521 - It's so warm. - Yes, it is. 1433 02:24:56,646 --> 02:24:59,065 That feels good. It does. 1434 02:24:59,191 --> 02:25:00,984 It's just beautiful... 1435 02:25:01,109 --> 02:25:05,906 First with an epileptic girl and now with a blind one. 1436 02:25:06,031 --> 02:25:08,867 Carry on like this and you can open up a hospital... 1437 02:25:10,577 --> 02:25:12,829 You're the one that's blind. 1438 02:25:14,915 --> 02:25:16,917 Are they ready yet? 1439 02:25:23,006 --> 02:25:25,550 Blind, then, huh? 1440 02:25:26,384 --> 02:25:30,180 Thank you. Oh, thank you. You've saved me. 1441 02:25:30,305 --> 02:25:32,599 I was worried I'd have to go on all evening. 1442 02:25:32,724 --> 02:25:37,312 So you come here, all dressed up and smelling of perfume, to make fun of us! 1443 02:25:37,437 --> 02:25:38,730 You stupid woman. 1444 02:25:38,855 --> 02:25:44,486 What is it you call people like us? Oiks? Peasants? 1445 02:25:55,288 --> 02:25:57,457 I know. 1446 02:25:57,582 --> 02:26:00,126 You're right. 1447 02:26:00,252 --> 02:26:04,339 There always comes a point when it just gets more than I can bear. 1448 02:26:04,464 --> 02:26:07,509 So I close my eyes and I bang into people. 1449 02:26:07,634 --> 02:26:10,345 Does it scare you to look? 1450 02:26:10,470 --> 02:26:14,683 What do you see? What do you see? 1451 02:26:14,808 --> 02:26:17,811 What does she see? She sees someone who's so happy... 1452 02:26:20,814 --> 02:26:25,610 I don't want us to change. I want everyone to stay still. Stay still. 1453 02:26:25,735 --> 02:26:27,237 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1454 02:26:27,362 --> 02:26:29,990 Put your hands here. Here, here. 1455 02:26:42,043 --> 02:26:43,420 Hey, look. 1456 02:26:59,769 --> 02:27:01,021 That's horrible. 1457 02:27:17,829 --> 02:27:20,665 I'm sorry. 1458 02:27:20,790 --> 02:27:22,792 I'd like to apologise to you all. 1459 02:27:24,669 --> 02:27:27,964 It was just... It was just a stupid joke. 1460 02:27:28,965 --> 02:27:31,176 I'm so sorry. 1461 02:27:31,301 --> 02:27:33,511 Do sit down, please. 1462 02:27:35,096 --> 02:27:38,892 I'm sorry! I didn't mean to offend anyone! 1463 02:27:39,017 --> 02:27:41,019 Forgive me! 1464 02:27:50,653 --> 02:27:54,032 I'm not blind! I'm not blind! 1465 02:27:54,157 --> 02:27:55,909 Forgive me! 1466 02:27:56,034 --> 02:28:00,163 I see all of you! I can see everything! 1467 02:28:00,288 --> 02:28:03,291 Is she drunk or...? 1468 02:28:04,250 --> 02:28:07,921 She's not drunk. She's fantastic. 1469 02:28:08,046 --> 02:28:10,965 She smokes, she drives, she writes poetry... 1470 02:28:11,091 --> 02:28:14,177 She's very modern. You wouldn't understand... 1471 02:28:14,302 --> 02:28:15,929 Hey! 1472 02:28:16,054 --> 02:28:19,349 Well, you wouldn't! You're just a country bumpkin. 1473 02:28:19,474 --> 02:28:21,351 - Come here, everyone. - Wait. 1474 02:28:21,476 --> 02:28:25,480 Where are you going? I have something to tell you all. 1475 02:28:31,820 --> 02:28:33,279 Careful. 1476 02:28:33,405 --> 02:28:37,409 Everybody, come quick! 1477 02:28:42,622 --> 02:28:45,625 Bunch of bloody cowards! 1478 02:28:46,418 --> 02:28:49,421 Mil kill them all. 1479 02:29:02,475 --> 02:29:06,729 What is it? Listen to me... 1480 02:29:06,855 --> 02:29:08,398 Who are you? 1481 02:29:09,816 --> 02:29:11,818 You don't know me. 1482 02:29:13,194 --> 02:29:15,196 What the hell do you want? 1483 02:29:21,202 --> 02:29:23,621 You're annoying me. 1484 02:29:27,917 --> 02:29:30,044 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1485 02:29:30,170 --> 02:29:34,507 I'm 21, the worst age in the world. 1486 02:29:35,967 --> 02:29:40,263 My father designed the king's head on the ten-lire note. 1487 02:29:40,388 --> 02:29:42,348 So we've always been surrounded by money 1488 02:29:42,474 --> 02:29:44,476 but never had any. 1489 02:29:50,398 --> 02:29:52,317 I'm an orphan. 1490 02:29:52,442 --> 02:29:54,819 Three years ago, my parents had the bright idea 1491 02:29:54,944 --> 02:29:58,281 of organising an Alpine expedition for millionaires. 1492 02:29:58,406 --> 02:30:01,409 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1493 02:30:02,243 --> 02:30:05,872 They died just as they lived: way beyond their means. 1494 02:30:13,630 --> 02:30:16,382 I have neither brothers nor sisters. 1495 02:30:16,508 --> 02:30:19,260 I can go wherever I please. 1496 02:30:19,385 --> 02:30:22,388 I can live where I like and with whomsoever I please. 1497 02:30:28,603 --> 02:30:31,606 The community headquarters are burning to the ground! 1498 02:31:16,985 --> 02:31:19,153 I don't want to. 1499 02:31:19,279 --> 02:31:22,907 I don't want to! I don't want to! 1500 02:31:44,345 --> 02:31:45,346 Come here. 1501 02:32:30,975 --> 02:32:33,978 Kiss me. Kiss me. 1502 02:33:07,553 --> 02:33:09,972 Why didn't you tell me you were a virgin? 1503 02:33:10,098 --> 02:33:12,934 Because you would never have believed me. 1504 02:33:13,059 --> 02:33:15,061 True... 1505 02:33:18,189 --> 02:33:21,317 But aren't you Ottavio's mistress? 1506 02:33:21,442 --> 02:33:24,445 Ottavio's mistress? Me? 1507 02:33:32,537 --> 02:33:34,539 Wake up! 1508 02:33:35,123 --> 02:33:37,333 Pietro Pecorari! 1509 02:33:37,458 --> 02:33:39,460 Seventy-eight years old! 1510 02:33:39,585 --> 02:33:40,461 Wake up! 1511 02:33:40,586 --> 02:33:42,588 Farm labourer! 1512 02:33:44,882 --> 02:33:46,592 Wake up! 1513 02:33:46,718 --> 02:33:48,761 Exploited by the padroni! 1514 02:33:48,886 --> 02:33:50,972 Murdered by the fascists! 1515 02:33:51,097 --> 02:33:52,849 Wake up! 1516 02:33:52,974 --> 02:33:56,352 Decimo Bonazzi, aged 74. 1517 02:33:56,477 --> 02:33:58,396 Day labourer from the age of eight. 1518 02:33:58,855 --> 02:34:00,773 Exploited by the padroni! 1519 02:34:00,898 --> 02:34:04,026 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1520 02:34:04,152 --> 02:34:07,989 - Wake up! - Jofren Zuelli, aged 72. 1521 02:34:08,114 --> 02:34:09,490 Wake up! 1522 02:34:09,615 --> 02:34:11,868 Farm labourer from the age of seven. 1523 02:34:11,993 --> 02:34:14,328 Exploited by the padroni! 1524 02:34:14,454 --> 02:34:16,372 Murdered by the fascists! 1525 02:34:17,206 --> 02:34:18,958 Wake up! 1526 02:34:20,251 --> 02:34:23,045 Open your windows! 1527 02:34:23,171 --> 02:34:25,882 - Why don't you come down? - Wake up! 1528 02:34:27,383 --> 02:34:30,386 Come down and have a look! 1529 02:34:34,599 --> 02:34:36,642 Wake up! 1530 02:34:36,768 --> 02:34:38,728 Wake up! 1531 02:34:40,104 --> 02:34:43,107 - Wake up! - Wake up! 1532 02:34:48,613 --> 02:34:51,616 Will you just look! There's no one here. 1533 02:35:09,258 --> 02:35:11,511 It's hopeless. It's all just hopeless. 1534 02:35:11,636 --> 02:35:13,179 This is the end. 1535 02:35:13,304 --> 02:35:15,306 This is the end. 1536 02:35:17,725 --> 02:35:20,102 We're strong! 1537 02:35:20,228 --> 02:35:21,896 We're many! 1538 02:35:22,021 --> 02:35:24,232 We're united! 1539 02:35:24,357 --> 02:35:27,360 They'll kill us all. They'll kill us all. 1540 02:35:33,032 --> 02:35:35,284 Listen. 1541 02:35:35,409 --> 02:35:37,411 No, listen... 1542 02:35:39,622 --> 02:35:41,624 They're coming. 1543 02:35:42,542 --> 02:35:44,210 They're coming. 1544 02:35:44,335 --> 02:35:47,922 Yes. They're coming. 1545 02:35:48,673 --> 02:35:50,842 They're here, look... 1546 02:38:33,087 --> 02:38:35,256 I don't feel well. 1547 02:38:35,381 --> 02:38:39,218 - Could it be the baby? - You're the baby, more like. 1548 02:38:39,343 --> 02:38:41,345 That's still a long way off. 1549 02:38:47,560 --> 02:38:49,103 It's all over. 1550 02:39:19,925 --> 02:39:21,927 Have you seen it? 1551 02:39:27,058 --> 02:39:29,643 Hey, Barone. There are more than 1,000 of them. 1552 02:39:29,769 --> 02:39:31,771 At the very least. 1553 02:39:43,741 --> 02:39:45,993 There are at least 2,000 communists out there! 1554 02:39:46,118 --> 02:39:49,080 Hey, Barone. Why so serious? 1555 02:39:49,205 --> 02:39:51,415 Are you feeling sad? 1556 02:39:51,540 --> 02:39:53,876 Do you think we made a mistake? 1557 02:39:54,001 --> 02:39:56,879 Never regret anything. Never be afraid. 1558 02:39:57,004 --> 02:39:59,632 The only thing a man must fear is fear itself. 1559 02:39:59,757 --> 02:40:01,258 Shall we make a few tucks? 1560 02:40:01,383 --> 02:40:04,095 They make a shirt look that much more elegant. 1561 02:40:04,220 --> 02:40:07,223 I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 1562 02:40:07,348 --> 02:40:09,016 This is not a shirt. It's a symbol. 1563 02:40:09,141 --> 02:40:11,602 And you're not a tailor. You're making a flag for the people! 1564 02:40:11,727 --> 02:40:14,772 - What do you think, Barone? - More manly. 1565 02:40:14,897 --> 02:40:18,692 More manly. Not pretty. Manly. 1566 02:40:18,818 --> 02:40:20,152 More manly. 1567 02:40:20,277 --> 02:40:21,654 You must all get one. 1568 02:40:21,779 --> 02:40:25,157 Then you'll all look like this. Be an example for people to follow. 1569 02:40:25,282 --> 02:40:27,368 Hand me that cat. 1570 02:40:27,493 --> 02:40:29,411 Listen. 1571 02:40:29,537 --> 02:40:31,789 Communists are smart. 1572 02:40:31,914 --> 02:40:34,416 They appeal to one's humanity. 1573 02:40:34,542 --> 02:40:36,669 Just like this pussycat here. 1574 02:40:36,794 --> 02:40:38,921 It appeals to your humanity. 1575 02:40:40,548 --> 02:40:43,175 Communism is a disease. 1576 02:40:43,300 --> 02:40:46,303 It can destroy the world. Now, come outside. 1577 02:40:51,350 --> 02:40:55,104 Imagine that this pussycat here had communism. 1578 02:40:55,229 --> 02:40:57,231 You mustn't worry about this pussycat. 1579 02:40:57,356 --> 02:40:59,817 You have to think of all the other pussycats in the world 1580 02:40:59,942 --> 02:41:01,819 and you have to protect them. 1581 02:41:01,944 --> 02:41:04,947 You have to protect all those pussycats. 1582 02:41:06,323 --> 02:41:09,243 Now, you have to look at that pussycat and you have to say, 1583 02:41:09,368 --> 02:41:13,914 "That's not a pussycat. That's a communist.” 1584 02:41:14,039 --> 02:41:17,668 And you have to destroy it! 1585 02:41:48,699 --> 02:41:50,367 Now, where do we make the communists go? 1586 02:41:50,492 --> 02:41:51,911 To jail! 1587 02:41:52,036 --> 02:41:53,412 And where do we make the Workers' League go? 1588 02:41:53,537 --> 02:41:56,540 To jail with the lot of them! 1589 02:42:02,796 --> 02:42:08,219 END OF ACT ONE 1590 02:42:17,561 --> 02:42:20,314 I feel like I never want to go home again. 1591 02:42:20,439 --> 02:42:21,607 Swear. 1592 02:42:24,318 --> 02:42:27,487 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 1593 02:42:27,613 --> 02:42:29,197 Swear. Swear! 1594 02:42:32,910 --> 02:42:35,203 I swear. I swear. 1595 02:42:35,329 --> 02:42:38,707 And swear that you'll love me forever and marry me never. 1596 02:42:38,832 --> 02:42:40,792 Swear! Swear! 1597 02:42:45,714 --> 02:42:49,217 I swear I'll marry you forever! 1598 02:42:51,011 --> 02:42:52,387 Never! 1599 02:42:53,847 --> 02:42:56,391 - Give me your hand. - My hand? Never! 1600 02:42:56,516 --> 02:43:01,229 - Oh, you're such a liar! - Quiet, if you please! 1601 02:43:01,355 --> 02:43:03,857 What's going on, Ottavio? 1602 02:43:05,233 --> 02:43:07,611 This is very delicate work I'm doing. 1603 02:43:07,736 --> 02:43:09,488 What are you doing? 1604 02:43:11,156 --> 02:43:13,742 I'm taking some artistic photographs. 1605 02:43:16,787 --> 02:43:20,332 Who are you? Why are you standing there? 1606 02:43:20,457 --> 02:43:23,001 Us? Oh, we're babes in the woods. 1607 02:43:23,126 --> 02:43:25,212 Oh, yes, with empty stomachs. 1608 02:43:25,337 --> 02:43:29,841 And now that you've discovered my secret love for photography? 1609 02:43:29,967 --> 02:43:32,094 Well, I think we know how to keep a secret. 1610 02:43:34,346 --> 02:43:37,182 Carabinieri and the Royal Guard. swarming all over the place. 1611 02:43:37,307 --> 02:43:40,102 Lines with fixed bayonets all along the way. 1612 02:43:42,270 --> 02:43:45,399 - The march on Rome. - You think so? 1613 02:43:45,524 --> 02:43:50,153 The go-ahead sign will come when you least expect it. 1614 02:43:50,278 --> 02:43:52,948 - Mussolini is a sculptor of words. - With every speech... 1615 02:43:53,073 --> 02:43:55,993 - He's an artist. - He just knows one sentence. 1616 02:43:56,118 --> 02:43:57,995 What's the spiritual question? 1617 02:43:58,120 --> 02:44:03,125 - He's a master, a master. - To spirituality. Salute. 1618 02:44:07,671 --> 02:44:09,881 Are you going to leave me alone? 1619 02:44:11,550 --> 02:44:13,260 Don't go without me. 1620 02:44:13,760 --> 02:44:15,429 After all. 1621 02:44:17,806 --> 02:44:21,643 - So, he told him. Loudly. - Right to his face. 1622 02:44:21,768 --> 02:44:25,564 Either the police chief here in Naples minds his own business or we... 1623 02:44:25,689 --> 02:44:29,526 - That's the only way. - He's always interfering. 1624 02:44:40,996 --> 02:44:44,624 But it's a political manoeuvre, isn't it? The Chamber of Commerce... 1625 02:44:52,758 --> 02:44:56,678 Look, our photographer. What's he up to? 1626 02:45:10,942 --> 02:45:13,320 I'll be right there. Wait. 1627 02:45:13,445 --> 02:45:16,990 - What's this, a disguise? - It's the newest thing, Professor. 1628 02:45:17,115 --> 02:45:20,577 If you want to stay in business. you follow the trend. 1629 02:45:37,803 --> 02:45:39,346 Leave it there. 1630 02:45:42,390 --> 02:45:44,184 Thank you. 1631 02:45:50,607 --> 02:45:54,486 - Are we leaving? - That's right. As soon as we're ready. 1632 02:45:59,116 --> 02:46:00,784 - And where are we going? - Taormina. 1633 02:46:00,909 --> 02:46:03,495 Taormina. It's an obsession. 1634 02:46:05,789 --> 02:46:08,500 - But why? - To the south, the south. 1635 02:46:08,625 --> 02:46:12,671 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 1636 02:46:14,840 --> 02:46:17,968 This takes you even farther. 1637 02:46:18,677 --> 02:46:20,512 Even farther south. 1638 02:46:20,637 --> 02:46:22,097 Cocaine? 1639 02:46:22,222 --> 02:46:23,598 Cocaine? 1640 02:46:23,723 --> 02:46:27,102 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 1641 02:46:38,363 --> 02:46:40,532 Why do you cut it like...? 1642 02:47:00,177 --> 02:47:01,678 To the novice. 1643 02:47:35,295 --> 02:47:39,090 - What a tragedy! - What a waste, you mean. 1644 02:47:39,216 --> 02:47:41,259 A little more. Here. 1645 02:47:49,893 --> 02:47:52,562 Just a moment. Leave some for us. 1646 02:47:52,687 --> 02:47:54,105 Greedy. 1647 02:48:07,911 --> 02:48:10,080 Hey, what's happening to you? 1648 02:48:11,039 --> 02:48:13,083 I can't feel anything. 1649 02:48:13,208 --> 02:48:15,335 - You have to wait a bit. - You've never done it. 1650 02:48:15,460 --> 02:48:17,420 Give yourself a chance. 1651 02:48:18,088 --> 02:48:20,048 I can't feel anything. I mean... 1652 02:48:21,174 --> 02:48:25,387 My nose is numb, but I can't feel anything. 1653 02:48:33,270 --> 02:48:34,688 I don't feel a thing. 1654 02:48:34,813 --> 02:48:36,856 Hey, where are you going? 1655 02:48:38,483 --> 02:48:40,777 It's taking effect. 1656 02:48:40,902 --> 02:48:42,570 I can't feel anything. 1657 02:48:43,321 --> 02:48:46,449 Well, anyway, what are we going to do, huh? 1658 02:48:51,246 --> 02:48:52,455 I know. 1659 02:48:53,415 --> 02:48:55,875 - I want a photograph. - Good idea. 1660 02:49:44,257 --> 02:49:46,009 - Who is it? - Telegram. 1661 02:49:46,134 --> 02:49:48,595 - One moment. - Coming. 1662 02:49:53,516 --> 02:49:54,934 Be right there! 1663 02:49:59,522 --> 02:50:00,982 Pirouette. 1664 02:50:02,984 --> 02:50:04,402 Jeté. 1665 02:50:10,158 --> 02:50:11,868 Port de bras. 1666 02:50:16,915 --> 02:50:19,042 Here I come. Lift. 1667 02:50:22,420 --> 02:50:23,880 It's for you. 1668 02:50:38,853 --> 02:50:41,106 You have to leave right away. 1669 02:50:41,231 --> 02:50:42,982 Your father is ill. 1670 02:50:45,026 --> 02:50:46,236 Hold it. 1671 02:50:46,986 --> 02:50:48,071 Perfect. 1672 02:54:03,641 --> 02:54:04,726 Hey. 1673 02:54:12,692 --> 02:54:15,028 - What are you doing? - Nothing. 1674 02:54:19,115 --> 02:54:21,200 Wearing your father's coat. 1675 02:54:26,706 --> 02:54:29,375 What are you doing in my father's study? 1676 02:54:32,879 --> 02:54:34,964 And with my father's gun? 1677 02:54:37,383 --> 02:54:38,926 I'm keeping it. 1678 02:54:42,555 --> 02:54:44,891 Oh, go ahead. It doesn't matter. 1679 02:54:45,350 --> 02:54:47,226 He doesn't need it. 1680 02:54:51,230 --> 02:54:52,774 How did he die? 1681 02:54:54,567 --> 02:54:56,194 In the cow shed. 1682 02:54:57,904 --> 02:54:59,656 He said. 1683 02:55:02,158 --> 02:55:06,704 "My legs are weak, as if I were dreaming.” 1684 02:55:06,829 --> 02:55:08,915 He didn't suffer at all. 1685 02:55:11,626 --> 02:55:15,546 The cow shed, huh? It seems to run in the family. 1686 02:55:17,590 --> 02:55:19,717 You've been away for a month. 1687 02:55:20,551 --> 02:55:23,262 There are a lot of things you don't know. 1688 02:55:27,600 --> 02:55:29,227 Send Attila away. 1689 02:55:30,353 --> 02:55:32,105 There's still time. 1690 02:55:32,939 --> 02:55:34,607 Fire him at once. 1691 02:55:35,149 --> 02:55:36,359 Today. 1692 02:55:42,156 --> 02:55:45,159 - No, it wouldn't do any good. - He's a fascist, a killer! 1693 02:55:45,284 --> 02:55:48,830 Kick him out. It will make an impression. 1694 02:55:48,955 --> 02:55:52,125 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 1695 02:55:52,250 --> 02:55:56,587 Things have changed here, too. I've changed and so have you. 1696 02:55:57,422 --> 02:55:59,799 - What do you mean? - I mean... 1697 02:56:00,842 --> 02:56:04,595 You give the orders now, for God's sake. You're the master! 1698 02:56:06,347 --> 02:56:08,683 - Then I'm your master. - Olmo. 1699 02:56:10,143 --> 02:56:13,104 Olmo. Quick, they're coming back. 1700 02:56:15,189 --> 02:56:16,315 Olmo. 1701 02:56:20,361 --> 02:56:22,947 Here, take it with you. It's yours anyway. 1702 02:56:23,990 --> 02:56:26,909 Otherwise, what kind of a thief would you be? 1703 02:56:32,623 --> 02:56:35,042 - Is that your baby with your mother? - Yes. 1704 02:56:35,168 --> 02:56:36,878 It's a girl. 1705 02:56:38,087 --> 02:56:39,422 And Anita? 1706 02:56:40,256 --> 02:56:43,092 She died giving birth. 1707 02:57:05,156 --> 02:57:08,659 Listen to me, Alfredo. send Attila away. 1708 02:57:45,029 --> 02:57:47,698 I prayed and prayed that you'd come in time. 1709 02:57:47,824 --> 02:57:50,535 Now you are all I have left. 1710 02:57:55,706 --> 02:57:58,251 How he suffered after you went away. 1711 02:58:04,131 --> 02:58:06,300 Do you mind waiting outside? 1712 02:58:17,895 --> 02:58:21,065 Mama, I have something to tell you. Sit down. Sit down. 1713 02:58:22,275 --> 02:58:26,153 I have something to tell everyone. Sit down. Aunt Amelia. Sit down. 1714 02:58:32,034 --> 02:58:34,662 I have something to tell everyone. 1715 02:58:39,166 --> 02:58:41,586 I don't know if I should say this. 1716 02:58:42,336 --> 02:58:43,421 Maybe I should wait. 1717 02:58:43,546 --> 02:58:46,549 It's not exactly the right moment to say this but... 1718 02:58:47,842 --> 02:58:50,553 I've decided something and... 1719 02:58:56,851 --> 02:58:59,020 I'm getting married. 1720 02:59:00,730 --> 02:59:04,609 Do you think that this is the right moment to joke? 1721 02:59:08,029 --> 02:59:09,655 What a rush. 1722 02:59:12,617 --> 02:59:15,244 Is she pregnant? 1723 02:59:23,044 --> 02:59:24,629 What's her name? 1724 02:59:25,796 --> 02:59:27,214 Ada. 1725 02:59:28,799 --> 02:59:29,884 Ada. 1726 02:59:39,977 --> 02:59:41,646 Of a good family? 1727 02:59:45,358 --> 02:59:49,320 - Is she chic? Tell me, is she chic? - She is French. 1728 02:59:50,446 --> 02:59:52,865 She's travelled and she's educated? 1729 02:59:53,950 --> 02:59:57,119 Is she pretty? And healthy? 1730 02:59:57,244 --> 03:00:00,373 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 1731 03:00:00,498 --> 03:00:02,124 - When will it be? - Very soon. 1732 03:00:18,474 --> 03:00:19,809 Long live the bride! 1733 03:00:19,934 --> 03:00:22,937 - Long live the bride! - Long live the bride and groom! 1734 03:00:23,062 --> 03:00:26,899 God bless you both, fearless youth. 1735 03:00:27,024 --> 03:00:31,612 Your faith is with us like a presage of love and affection. 1736 03:00:32,822 --> 03:00:35,700 A haven of prolific happiness together. 1737 03:00:35,825 --> 03:00:38,494 That by the bride's moral pledge of fidelity 1738 03:00:38,619 --> 03:00:44,500 shall continue this noble race touched by that divine light. 1739 03:00:44,625 --> 03:00:51,132 A light that shall guide from strife each new child in his walk through life. 1740 03:00:53,009 --> 03:00:56,345 She's too pretty. Far too pretty for a wife. 1741 03:00:56,470 --> 03:00:59,390 She's more than a wife. Ada's a mistress. 1742 03:00:59,515 --> 03:01:01,308 Mistress, my ass! 1743 03:01:02,268 --> 03:01:05,980 - She won't be any good in bed. - Regina, what a way to talk! 1744 03:01:09,358 --> 03:01:11,360 I give her one year. 1745 03:01:14,405 --> 03:01:15,948 Alfredo... 1746 03:01:18,868 --> 03:01:21,287 Enchanting, really. 1747 03:01:34,717 --> 03:01:37,595 You're really a piece of shit. 1748 03:01:38,429 --> 03:01:40,222 You know I hate you. 1749 03:01:40,848 --> 03:01:42,349 I detest you. 1750 03:01:43,976 --> 03:01:46,020 I should be in your place. 1751 03:01:48,981 --> 03:01:50,816 May I? 1752 03:01:52,568 --> 03:01:53,944 A souvenir. 1753 03:01:54,737 --> 03:01:55,905 May I? 1754 03:01:59,909 --> 03:02:01,243 Wait. 1755 03:02:08,667 --> 03:02:10,878 You will look so pretty. 1756 03:02:12,129 --> 03:02:14,215 Like a bride. 1757 03:02:43,119 --> 03:02:44,954 I put my bet on Attila! 1758 03:02:45,079 --> 03:02:47,414 What are you talking about? Falcone will win. 1759 03:02:49,959 --> 03:02:52,586 - Come on, come on! - Come on, Falcone! 1760 03:02:56,423 --> 03:02:58,217 Attila! 1761 03:02:59,802 --> 03:03:01,762 My bride. 1762 03:03:25,619 --> 03:03:28,247 Look at Attila's gloves. They're beautiful. 1763 03:03:28,372 --> 03:03:32,668 - Papa, if you do, I'll be good, I swear. - And a black shirt, too? 1764 03:03:41,385 --> 03:03:43,012 Signor Alfredo, 1765 03:03:43,637 --> 03:03:46,891 together we salute you and your new bride. 1766 03:03:47,016 --> 03:03:48,684 Get off the table! 1767 03:04:01,197 --> 03:04:05,242 Send them away. I can't stand them. I can't stand them! 1768 03:04:07,036 --> 03:04:09,163 Look, don't be upset. 1769 03:04:09,288 --> 03:04:11,415 These are only our neighbours. the same as always. 1770 03:04:11,540 --> 03:04:14,668 The only difference is the colour of their shirts. 1771 03:04:14,793 --> 03:04:17,546 That's what I mean. It makes all the difference. 1772 03:04:18,214 --> 03:04:21,133 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 1773 03:04:21,258 --> 03:04:23,761 After this, we won't have to see them for another 10 years. 1774 03:04:23,886 --> 03:04:25,888 Oh, 100 years, promise. 1775 03:04:27,223 --> 03:04:29,266 A thousand years, I promise. 1776 03:04:40,361 --> 03:04:43,113 - Is it all one family? - Yes. All Dalcos. 1777 03:04:43,239 --> 03:04:46,242 Before the war, there were twice as many. 1778 03:04:48,410 --> 03:04:50,788 Who is that beautiful woman by the fire? 1779 03:04:50,913 --> 03:04:53,582 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 1780 03:04:54,083 --> 03:04:55,668 Where is Olmo? 1781 03:04:55,793 --> 03:04:58,128 I looked for him. I haven't seen him all day. 1782 03:04:58,254 --> 03:04:59,672 And Ottavio? 1783 03:05:00,297 --> 03:05:02,383 I'll never forgive him. 1784 03:05:02,508 --> 03:05:04,260 Fine friends we have. 1785 03:05:08,889 --> 03:05:10,557 Go on. Go on. Go. 1786 03:05:13,644 --> 03:05:17,773 - Rosina, would you like some confetti? - Oh, thank you, signora. Thank you. 1787 03:05:17,898 --> 03:05:20,693 I knew him when he was so high. 1788 03:05:20,818 --> 03:05:22,653 So long ago. 1789 03:05:30,327 --> 03:05:32,121 It was almost dawn when we stopped the trucks 1790 03:05:32,246 --> 03:05:33,956 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 1791 03:05:34,081 --> 03:05:36,000 I swear to you, we couldn't... 1792 03:05:36,125 --> 03:05:39,128 Glorious day, Serafini. Glorious. 1793 03:05:39,253 --> 03:05:41,297 - Regina. - To us, gentlemen. 1794 03:05:43,257 --> 03:05:47,136 And then they started yelling, "Let's march on to Rome!" 1795 03:06:02,276 --> 03:06:05,446 Just remember something. You keep well away from Ada. 1796 03:06:06,322 --> 03:06:09,074 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 1797 03:06:10,284 --> 03:06:12,786 You think she'll stand living here 1798 03:06:13,412 --> 03:06:15,956 with the pigs, the shit, the Dalcos? 1799 03:06:19,418 --> 03:06:20,794 Attila. 1800 03:06:24,631 --> 03:06:26,383 Shut the door. 1801 03:06:26,508 --> 03:06:28,010 Shut the door! 1802 03:06:38,312 --> 03:06:41,565 It is not the tradition of this household to have our staff members, 1803 03:06:41,690 --> 03:06:46,195 together with family members, mixing at the dining room table. 1804 03:06:46,320 --> 03:06:48,072 If you have the irresistible urge 1805 03:06:48,197 --> 03:06:49,823 to express yourselves in this manner again, 1806 03:06:49,948 --> 03:06:52,701 you will do it outside the house. 1807 03:06:52,826 --> 03:06:54,661 Is that clear? 1808 03:06:55,996 --> 03:06:58,415 This is what you were waiting for. 1809 03:07:03,712 --> 03:07:05,756 To become the padrone. 1810 03:07:07,591 --> 03:07:10,469 God only knows how long you have been waiting. 1811 03:07:12,221 --> 03:07:13,972 And another thing. 1812 03:07:15,933 --> 03:07:18,769 I know you look impressive in that uniform, 1813 03:07:20,020 --> 03:07:25,067 but my wife doesn't want to have any Blackshirts in the house. 1814 03:07:25,192 --> 03:07:27,986 Many women are... 1815 03:07:28,112 --> 03:07:30,322 Come on, Alfredo. 1816 03:07:30,447 --> 03:07:35,369 He's not educated, I agree, but listen to me. 1817 03:07:35,494 --> 03:07:39,081 Hang on to him. He's your watchdog. 1818 03:07:40,499 --> 03:07:44,002 Well, where were you, watchdog, when they broke into my father's file? 1819 03:07:44,128 --> 03:07:45,504 No. 1820 03:07:48,006 --> 03:07:50,801 What happened to the gun he kept in there? 1821 03:07:57,057 --> 03:07:59,309 Must have been a communist. 1822 03:07:59,435 --> 03:08:02,271 They don't even have respect for the dead. 1823 03:08:05,232 --> 03:08:07,943 You and your bride can rest without fear. 1824 03:08:08,902 --> 03:08:11,655 - The gun will be returned. - Never mind the gun. 1825 03:08:11,780 --> 03:08:16,493 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 1826 03:08:17,995 --> 03:08:19,580 Send me away. 1827 03:08:21,623 --> 03:08:24,793 - Why don't you send me away? - No, I want you here. 1828 03:08:31,967 --> 03:08:34,303 You're part of the inheritance. 1829 03:08:38,682 --> 03:08:40,934 This is the prettiest house... 1830 03:08:49,735 --> 03:08:51,528 Attila, look at me. 1831 03:08:51,653 --> 03:08:53,780 It's an arm-wrestle. 1832 03:09:01,872 --> 03:09:04,374 Is it true you win all the arm-wrestles? 1833 03:09:13,091 --> 03:09:20,307 And when I think how fond I am of this house. 1834 03:09:21,225 --> 03:09:24,353 Regina, it's been decided. 1835 03:09:24,478 --> 03:09:27,189 We're all moving into the city. 1836 03:09:27,314 --> 03:09:30,150 They have a right to be alone. 1837 03:09:30,275 --> 03:09:32,778 And you tell me just like that? 1838 03:09:37,115 --> 03:09:39,993 I'm not coming, I'll stay here. 1839 03:10:06,311 --> 03:10:09,147 - Oh! Look who's here. - Ottavio. 1840 03:10:17,197 --> 03:10:20,033 It's a little late. Your wedding present. 1841 03:10:20,158 --> 03:10:21,868 My wedding present. 1842 03:10:23,245 --> 03:10:24,830 I love you! 1843 03:10:24,955 --> 03:10:26,373 Thank you. 1844 03:10:26,498 --> 03:10:29,585 - His name is Cocaine. - Cocaine. 1845 03:10:35,007 --> 03:10:38,760 - Beautiful. - Thank you, Uncle. 1846 03:10:38,885 --> 03:10:40,596 He's beautiful. 1847 03:10:41,680 --> 03:10:44,099 His name is Cocaine. 1848 03:10:44,224 --> 03:10:46,101 I want to ride him. 1849 03:10:47,311 --> 03:10:49,855 Oh, the stirrup. 1850 03:10:49,980 --> 03:10:52,107 One, two, three, up. 1851 03:11:03,744 --> 03:11:06,038 What a stunning gift. 1852 03:11:21,637 --> 03:11:23,597 Come in here, you coward. 1853 03:11:32,689 --> 03:11:35,233 Now, you make love to me here. 1854 03:11:35,359 --> 03:11:37,361 - In this house. - I'll make love to you. 1855 03:11:37,486 --> 03:11:39,404 - I'll make love to you... - It's my house, too. 1856 03:11:39,529 --> 03:11:42,449 - ...So hard. - I'm part of the inheritance. 1857 03:11:48,664 --> 03:11:50,040 Didn't you know? 1858 03:11:51,124 --> 03:11:54,002 The gentry have a special place to masturbate. 1859 03:11:55,337 --> 03:11:57,631 Alfredo and I used to do it here. 1860 03:11:59,758 --> 03:12:01,593 You're a beast! 1861 03:12:01,718 --> 03:12:03,679 I felt so sorry for you. 1862 03:12:05,722 --> 03:12:08,809 Standing there, taking the insults. 1863 03:12:08,934 --> 03:12:11,228 At heel beside your master. 1864 03:12:11,353 --> 03:12:14,231 - I'm his watchdog. - Then bite! 1865 03:12:14,356 --> 03:12:15,774 Bark! 1866 03:12:15,899 --> 03:12:18,193 Don't let him treat me that way. 1867 03:12:18,318 --> 03:12:20,696 He cannot treat me that way! 1868 03:12:20,821 --> 03:12:23,323 What kind of a man are you? 1869 03:12:27,744 --> 03:12:29,287 Who are you? 1870 03:12:38,422 --> 03:12:41,383 Never bite the hand that feeds you, 1871 03:12:42,592 --> 03:12:44,553 so long as you need to be fed. 1872 03:12:44,678 --> 03:12:47,472 But Alfredo is rotten! He's rotten! 1873 03:12:47,597 --> 03:12:49,266 Alfredo's your cousin. 1874 03:12:59,776 --> 03:13:01,278 Look at the bitch. 1875 03:13:01,403 --> 03:13:03,864 Just married and she's running away. 1876 03:13:13,665 --> 03:13:15,208 Regina... 1877 03:13:16,668 --> 03:13:18,044 I love you. 1878 03:13:21,465 --> 03:13:26,762 I gain strength from insult and humiliation. 1879 03:13:28,472 --> 03:13:30,098 I gain strength. 1880 03:13:30,974 --> 03:13:33,351 And Italy is my master. 1881 03:13:33,477 --> 03:13:35,604 I serve only her. 1882 03:13:35,729 --> 03:13:38,607 That is what we marched for. 1883 03:13:41,318 --> 03:13:45,405 The rich, they take and they steal and they... 1884 03:13:45,530 --> 03:13:49,659 They eat. They eat well and they are rotten. 1885 03:13:49,785 --> 03:13:55,832 We fascists, we eat crumbs and we gain strength. 1886 03:14:00,754 --> 03:14:02,631 Alfredo Berlinghieri... 1887 03:14:04,216 --> 03:14:05,509 You... 1888 03:14:06,551 --> 03:14:09,304 ...and all parasites... 1889 03:14:10,889 --> 03:14:15,644 ...Will pay the bill for the fascist revolution. 1890 03:14:16,353 --> 03:14:19,439 And the bill will not be cheap. 1891 03:14:19,564 --> 03:14:21,775 The bill will not be cheap. 1892 03:14:22,567 --> 03:14:24,402 Everybody will pay. 1893 03:14:24,528 --> 03:14:27,781 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 1894 03:14:27,906 --> 03:14:31,451 they will pay with money and land and bread 1895 03:14:31,576 --> 03:14:35,205 and cows and cheese and blood and shit! 1896 03:14:41,169 --> 03:14:42,879 You really love me? 1897 03:14:44,589 --> 03:14:46,007 You love me? 1898 03:14:52,305 --> 03:14:54,266 Will you love me forever? 1899 03:14:55,225 --> 03:14:57,143 Attila? 1900 03:15:14,035 --> 03:15:16,496 Here are your gloves. 1901 03:15:16,621 --> 03:15:20,876 Regina...I love you forever. 1902 03:15:25,088 --> 03:15:27,966 - Your gloves... - My gloves! 1903 03:15:28,091 --> 03:15:30,385 Our best man. 1904 03:15:38,643 --> 03:15:40,979 Have you ever played the wedding game? 1905 03:15:49,821 --> 03:15:52,115 Have you ever played the wedding game? 1906 03:16:10,383 --> 03:16:13,136 Whoa! My net! Keep still! 1907 03:16:13,261 --> 03:16:17,641 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 1908 03:16:17,766 --> 03:16:20,602 Get me out of here! What are you waiting for? 1909 03:16:20,727 --> 03:16:23,813 If you don't keep still for a minute... 1910 03:16:23,939 --> 03:16:27,359 There... 1911 03:16:30,570 --> 03:16:32,447 Well? Come on! 1912 03:16:37,494 --> 03:16:39,537 Calm down. 1913 03:16:39,663 --> 03:16:43,833 - What is this net doing here? - It's a trap, a trap for brides. 1914 03:16:47,087 --> 03:16:48,755 Do you catch many? 1915 03:16:49,381 --> 03:16:51,007 You're the first. 1916 03:16:51,132 --> 03:16:53,885 - And the last. - Help me down. 1917 03:17:02,185 --> 03:17:04,604 - Is all this land ours? - All yours. 1918 03:17:05,981 --> 03:17:10,402 I have a feeling I'm going to like it here. I used to think I hated the country. 1919 03:17:14,197 --> 03:17:16,449 Oh, I love the smell of earth. 1920 03:17:16,574 --> 03:17:18,368 That's dried shit. 1921 03:17:21,871 --> 03:17:23,957 - What's in there? - No, no! 1922 03:17:24,958 --> 03:17:26,167 No! 1923 03:17:26,835 --> 03:17:29,170 My birds are in there. 1924 03:17:29,671 --> 03:17:31,631 What are you doing? 1925 03:17:31,756 --> 03:17:33,299 Help me up now. 1926 03:17:46,896 --> 03:17:48,523 They were all at the party today. 1927 03:17:48,648 --> 03:17:51,109 - Except you. - Yes, except me. 1928 03:17:52,777 --> 03:17:55,739 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 1929 03:17:55,864 --> 03:17:59,909 Yes, I know. I know, but we're different. 1930 03:18:00,035 --> 03:18:02,454 So perhaps you're not such good friends. 1931 03:18:02,579 --> 03:18:03,830 Perhaps. 1932 03:18:04,748 --> 03:18:06,583 Maybe you're enemies! 1933 03:18:09,085 --> 03:18:10,378 Patrizio! 1934 03:18:10,503 --> 03:18:13,423 - What did you have to eat? - All kinds of hors d'oeuvres. 1935 03:18:13,548 --> 03:18:15,675 And salmon mousse. 1936 03:18:15,800 --> 03:18:17,927 Larks on a spit. 1937 03:18:18,053 --> 03:18:21,556 - What else? - Fresh sturgeon and suckling pig. 1938 03:18:21,681 --> 03:18:24,517 - Have you seen my son? - Oh, no, I haven't. 1939 03:18:24,642 --> 03:18:27,937 - And what else? - If I catch him, I'll give him a thrashing. 1940 03:18:28,063 --> 03:18:29,481 Patrizio? 1941 03:18:29,606 --> 03:18:30,857 Patrizio! 1942 03:19:33,169 --> 03:19:36,047 Are you going to tell someone on us? Will you? 1943 03:19:36,172 --> 03:19:38,550 Are you going to tell someone on us? Will you? 1944 03:19:38,675 --> 03:19:40,885 You wouldn't tell anyone on us. 1945 03:20:17,881 --> 03:20:19,299 Patrizio! 1946 03:20:19,883 --> 03:20:23,094 Come on, let's search through there. 1947 03:20:26,222 --> 03:20:29,475 Not there. 1948 03:20:41,905 --> 03:20:44,407 I'm getting mud all over my shoes. 1949 03:20:59,505 --> 03:21:02,884 I don't feel like seeing him now. I'll come tomorrow. 1950 03:21:07,597 --> 03:21:09,224 Alfredo! 1951 03:21:14,312 --> 03:21:15,980 Thanks for coming. 1952 03:21:24,572 --> 03:21:26,449 Good catch? 1953 03:21:26,574 --> 03:21:29,577 - A few thrushes. - A few thrushes. 1954 03:21:39,128 --> 03:21:40,838 Do you like my wife? 1955 03:21:40,964 --> 03:21:44,717 Very good-looking couple. Ada and the horse. 1956 03:21:44,842 --> 03:21:47,136 Where's my father's gun? 1957 03:21:50,265 --> 03:21:51,808 I've hidden it. 1958 03:21:53,393 --> 03:21:55,395 You'd better be careful. 1959 03:21:55,520 --> 03:21:57,981 If you don't use it, it gets rusty. 1960 03:21:58,106 --> 03:22:00,191 - Patrizio! - Patrizio! 1961 03:22:00,316 --> 03:22:04,654 - Did you look in the chicken coop? - Yes, we're going to the farm now. 1962 03:22:05,989 --> 03:22:07,407 Patrizio! 1963 03:22:07,532 --> 03:22:09,367 It belonged to Lady Godiva, you know. 1964 03:22:09,492 --> 03:22:11,286 - Then I should ride him nude. - How nice. 1965 03:22:11,411 --> 03:22:12,996 It's the right moment. 1966 03:22:32,515 --> 03:22:34,642 - What's happened? - In there. 1967 03:22:47,113 --> 03:22:49,490 Signora! Signora, what is it? 1968 03:22:50,283 --> 03:22:51,534 In there. 1969 03:22:52,952 --> 03:22:54,203 In there. 1970 03:23:50,385 --> 03:23:52,678 What have they done to him? 1971 03:23:52,804 --> 03:23:54,597 What have they done? 1972 03:23:55,223 --> 03:23:56,307 What have they done to him? 1973 03:23:56,432 --> 03:23:58,559 - It happened just a little while ago. - What have they done? 1974 03:23:58,684 --> 03:24:01,020 He must still be around. 1975 03:24:01,145 --> 03:24:02,522 Look, look! 1976 03:24:06,609 --> 03:24:07,693 You. 1977 03:24:09,612 --> 03:24:10,822 You weren't at the wedding. 1978 03:24:10,947 --> 03:24:12,281 I know him! 1979 03:24:13,074 --> 03:24:14,700 He'd kill us all! 1980 03:24:15,952 --> 03:24:18,955 They're all alike, those peasants. 1981 03:24:56,826 --> 03:24:58,161 Olmo Dalco. 1982 03:25:00,496 --> 03:25:01,831 Don't move. 1983 03:25:03,166 --> 03:25:06,627 I accuse you of the murder of this child. 1984 03:25:24,020 --> 03:25:25,229 Hit him! 1985 03:25:27,064 --> 03:25:28,858 Murderer! Hit him! 1986 03:25:46,542 --> 03:25:47,627 Olmo! 1987 03:25:48,628 --> 03:25:49,754 Olmo! 1988 03:25:58,304 --> 03:26:00,056 They're killing him. 1989 03:26:04,352 --> 03:26:08,564 But Olmo had nothing to do with it. He couldn't have. He was with me. 1990 03:26:10,566 --> 03:26:12,401 Go on, kill him! 1991 03:26:12,902 --> 03:26:14,946 He killed him! Killed! 1992 03:26:15,655 --> 03:26:18,366 One day they'll kill all of you! 1993 03:26:19,742 --> 03:26:21,577 I know who killed him. 1994 03:26:25,456 --> 03:26:26,624 I did. 1995 03:26:27,583 --> 03:26:28,876 Killer! 1996 03:26:29,710 --> 03:26:31,045 Killer! 1997 03:26:32,922 --> 03:26:35,299 - The killer has come. - I didn't mean to. 1998 03:26:35,424 --> 03:26:37,260 It was an accident. 1999 03:26:37,969 --> 03:26:39,178 Come on. 2000 03:26:40,429 --> 03:26:42,223 Attila, stop that. That's enough. 2001 03:26:42,348 --> 03:26:44,934 That's all. Stop it. Stop. Stop! 2002 03:27:01,033 --> 03:27:03,536 - Take this man to the police. - I didn't do it. 2003 03:27:04,287 --> 03:27:07,623 I never hurt a fly. I didn't do it. 2004 03:27:08,291 --> 03:27:12,086 I'm a little crazy. I was joking. I only said it because... 2005 03:27:12,211 --> 03:27:14,463 Look, he's been stealing food. 2006 03:27:19,176 --> 03:27:22,096 Ladies and gentlemen. the reception is over. 2007 03:27:22,805 --> 03:27:24,640 It's beginning to rain. and it's getting dark. 2008 03:27:24,765 --> 03:27:27,351 And I think everyone should leave now. 2009 03:27:49,540 --> 03:27:52,710 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 2010 03:27:52,835 --> 03:27:56,005 What do you mean, the state Olmo's in? What about the state Patrizio was in? 2011 03:27:56,130 --> 03:27:58,466 Olmo's innocent! I told you, I was with him! 2012 03:27:58,591 --> 03:28:00,217 I know you were with him! 2013 03:28:00,343 --> 03:28:02,970 You're becoming like them. Worse. 2014 03:28:07,224 --> 03:28:09,810 No! Ottavio, no! 2015 03:28:10,645 --> 03:28:12,647 Don't go away. No, stay. 2016 03:28:15,232 --> 03:28:17,026 I'm sorry, Ada. 2017 03:28:17,151 --> 03:28:19,362 I'll never set foot here again. 2018 03:29:03,823 --> 03:29:04,865 No! 2019 03:29:07,243 --> 03:29:10,413 All right, another one. Come on. Let's pull him out. 2020 03:29:29,348 --> 03:29:31,225 Get him on his back. 2021 03:29:33,519 --> 03:29:35,020 Hold him, now. 2022 03:29:47,450 --> 03:29:50,119 Hey, Olmo, let him work. Let him work. 2023 03:29:52,163 --> 03:29:53,497 That's got him. 2024 03:29:55,332 --> 03:29:57,334 Papa! Papa! 2025 03:30:05,217 --> 03:30:06,427 What a hand, huh? 2026 03:30:06,552 --> 03:30:09,138 Exact. Two squares, anytime. 2027 03:30:09,930 --> 03:30:12,641 Nobody can kill pigs as good as my papa. 2028 03:30:15,686 --> 03:30:17,271 Watch out, Olmo. 2029 03:30:17,396 --> 03:30:19,774 We saw Attila, and he said to slaughter our hogs. 2030 03:30:19,899 --> 03:30:22,777 We're a lot better off if we find someone else. 2031 03:30:22,902 --> 03:30:25,696 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 2032 03:30:25,821 --> 03:30:28,532 and preach revolution, family by family. 2033 03:30:28,657 --> 03:30:33,162 - How is a man to live if he can't work? - Like Attila. He feeds on evil. 2034 03:30:40,336 --> 03:30:41,545 Stella. 2035 03:31:47,736 --> 03:31:50,155 Stella. Stella, we need more water. 2036 03:31:51,740 --> 03:31:53,409 Here's some water. 2037 03:32:00,916 --> 03:32:02,793 There's more hot water. 2038 03:32:27,860 --> 03:32:29,278 You're Olmo! 2039 03:32:32,323 --> 03:32:34,241 You don't recognise me. 2040 03:32:36,619 --> 03:32:40,497 There was an amnesty. They let me go. I've been walking for 30 days. 2041 03:32:40,623 --> 03:32:41,832 You came back? 2042 03:32:41,957 --> 03:32:45,419 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 2043 03:32:46,337 --> 03:32:48,380 Then why did you have to mix in that day? 2044 03:32:48,505 --> 03:32:50,591 You were down on the ground. 2045 03:32:50,716 --> 03:32:52,760 They were all on top of you. 2046 03:32:52,885 --> 03:32:55,179 They were beating you to death. 2047 03:32:56,805 --> 03:32:58,849 All those years in jail for nothing. 2048 03:32:58,974 --> 03:33:01,352 In jail, in a barn. 2049 03:33:01,936 --> 03:33:04,355 Under a tree, what's the difference? 2050 03:34:23,308 --> 03:34:26,311 Stop it! Stop it! You know what they'll do. 2051 03:34:26,437 --> 03:34:29,440 You keep singing that song. they'll break your heads, that's what. 2052 03:34:29,565 --> 03:34:33,277 The fascists will put you in jail if you make jokes about Mussolini. 2053 03:34:33,777 --> 03:34:35,571 I didn't kill the boy. 2054 03:34:37,948 --> 03:34:39,908 You didn't kill the boy. 2055 03:34:40,409 --> 03:34:42,745 It was one of those men with the black shirts on. 2056 03:34:42,870 --> 03:34:43,912 Who? 2057 03:34:45,581 --> 03:34:47,958 I saw him hide the body in the cave. 2058 03:34:48,083 --> 03:34:50,919 - Who was it? - It's hard to say. 2059 03:34:52,629 --> 03:34:55,549 In black shirts. All killers look the same. 2060 03:34:57,009 --> 03:34:59,470 I walk and I walk and I walk. 2061 03:35:00,804 --> 03:35:02,306 Can't stop. 2062 03:35:04,058 --> 03:35:06,143 Where is socialism? 2063 03:35:06,977 --> 03:35:08,979 When you get what you want, you want more. 2064 03:35:09,104 --> 03:35:11,106 Iike animals that eat because they can't stop. 2065 03:35:11,231 --> 03:35:13,984 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 2066 03:35:14,109 --> 03:35:16,320 You get a piece of land, then you want another piece. 2067 03:35:16,445 --> 03:35:17,404 That's human nature. 2068 03:35:17,529 --> 03:35:19,698 We gotta fight human nature. That's what's no good. 2069 03:35:19,823 --> 03:35:20,949 Stella. 2070 03:35:26,497 --> 03:35:29,666 The seminaries take in studs and they fall out mules. 2071 03:35:29,792 --> 03:35:30,876 No good to anybody. 2072 03:35:31,001 --> 03:35:33,378 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 2073 03:35:33,504 --> 03:35:35,839 You let the priests pay for your keep three or four years. 2074 03:35:35,964 --> 03:35:38,884 Then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 2075 03:35:39,009 --> 03:35:42,179 What Lenin? You've got to start facing the truth. 2076 03:35:42,638 --> 03:35:44,264 They abolished our paper. 2077 03:35:44,389 --> 03:35:46,809 The community house is gone and no more election. 2078 03:35:46,934 --> 03:35:48,852 But this changed. Look here. 2079 03:35:49,520 --> 03:35:51,814 Read it. It's your newspaper. 2080 03:35:52,397 --> 03:35:54,274 The one our comrades print. 2081 03:35:54,399 --> 03:35:57,528 We could go to prison. You can see how many have read it. 2082 03:35:58,112 --> 03:36:00,697 Now memorise it. It's up to you. 2083 03:36:00,823 --> 03:36:03,325 Because once this is gone, you'll teach the others. 2084 03:36:03,450 --> 03:36:06,453 Those who don't see it and those who can't read. Here. 2085 03:36:06,578 --> 03:36:10,874 All right, I'll memorise the newspaper, but what good is it if we have no party? 2086 03:36:10,999 --> 03:36:15,712 No leader? Nobody to lead us? Look at us, Olmo. We're all scattered. 2087 03:36:15,838 --> 03:36:18,090 If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 2088 03:36:18,215 --> 03:36:20,717 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 2089 03:36:20,843 --> 03:36:24,680 No party? It's not true. The party is no one but you. 2090 03:36:24,805 --> 03:36:27,391 And Eugene and Enzo and Armando. 2091 03:36:27,975 --> 03:36:30,686 Cross over the river, you'll find only kales. 2092 03:36:30,811 --> 03:36:33,272 Need more, then go and speak with the bellman. 2093 03:36:33,397 --> 03:36:37,067 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 2094 03:36:37,192 --> 03:36:40,487 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 2095 03:36:40,612 --> 03:36:44,366 The party's there, too. It's everywhere. Tell him, Eugene. You tell him. 2096 03:36:55,794 --> 03:36:59,173 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 2097 03:36:59,798 --> 03:37:01,049 "While 135 were...” 2098 03:37:01,175 --> 03:37:02,384 Anita! 2099 03:37:03,051 --> 03:37:05,596 Anita? Where'd my daughter go? 2100 03:37:05,721 --> 03:37:06,930 Anita! 2101 03:37:07,431 --> 03:37:10,726 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 2102 03:37:10,851 --> 03:37:12,352 What padrona? 2103 03:37:12,895 --> 03:37:16,231 - Signora Ada. - Ada. Ada. 2104 03:37:16,356 --> 03:37:18,609 "Strikers paraded in the city streets. 2105 03:37:18,734 --> 03:37:21,153 "Several came to blows with fascist city officials 2106 03:37:21,278 --> 03:37:24,531 "who tried to block the demonstration, including fascist Mayor Aliani. 2107 03:37:24,656 --> 03:37:27,618 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 2108 03:37:27,743 --> 03:37:30,370 "While fighting with the troops, four of our comrades were killed.” 2109 03:37:34,416 --> 03:37:37,169 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 2110 03:37:37,294 --> 03:37:39,129 His wife will kill him! 2111 03:37:40,547 --> 03:37:42,799 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 2112 03:37:42,925 --> 03:37:44,927 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 2113 03:37:45,052 --> 03:37:47,721 You've just lost your whole stable of livestock. 2114 03:37:47,846 --> 03:37:49,306 What else can you stake? 2115 03:37:49,431 --> 03:37:52,351 He wants to end up like your mayor friend in Mantua. 2116 03:37:55,604 --> 03:37:57,981 Clothes of honour, and not much money, 2117 03:37:58,607 --> 03:38:00,484 the mayor stakes his wife. 2118 03:38:04,279 --> 03:38:06,657 - Oh, I'm sorry. Forgive me. - Signor Alfredo. 2119 03:38:07,866 --> 03:38:10,535 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 2120 03:38:11,119 --> 03:38:12,996 What shall I say to him? 2121 03:38:13,121 --> 03:38:16,792 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 2122 03:38:20,379 --> 03:38:22,089 Cavaliere Pioppi. 2123 03:38:27,219 --> 03:38:29,888 You all know Cavaliere Pioppi. 2124 03:38:31,974 --> 03:38:34,059 The only honest man among us. 2125 03:38:34,184 --> 03:38:36,937 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 2126 03:38:37,062 --> 03:38:40,107 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 2127 03:38:40,232 --> 03:38:42,526 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 2128 03:38:42,651 --> 03:38:44,987 Thank God you have your health. 2129 03:38:51,576 --> 03:38:54,496 I'm glad one of us has a little enjoyment. 2130 03:38:54,621 --> 03:38:55,831 We've... 2131 03:38:57,332 --> 03:38:59,501 We've trouble making ends meet. 2132 03:39:00,002 --> 03:39:02,546 Our lands have been barren. We've... 2133 03:39:02,671 --> 03:39:05,549 As you must know, your father and I were friends. 2134 03:39:05,674 --> 03:39:07,134 He was always telling me. 2135 03:39:07,259 --> 03:39:09,678 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 2136 03:39:09,803 --> 03:39:11,305 "You let things get out of hand.” 2137 03:39:11,430 --> 03:39:13,682 - But he'd help us. - Yes, he helped us. 2138 03:39:13,807 --> 03:39:15,934 He helped us sign so many mortgages 2139 03:39:16,059 --> 03:39:18,687 there's not a piece of land left in our name. 2140 03:39:18,812 --> 03:39:22,065 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 2141 03:39:22,899 --> 03:39:25,527 You and I have been rather good friends. 2142 03:39:26,361 --> 03:39:28,238 It's embarrassing. I... 2143 03:39:28,363 --> 03:39:31,783 - How much do you need? - Oh, I knew you wouldn't refuse us. 2144 03:39:31,908 --> 03:39:33,869 You're more understanding than your father was. 2145 03:39:33,994 --> 03:39:35,120 Well. 2146 03:39:35,620 --> 03:39:40,042 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2147 03:39:41,585 --> 03:39:42,919 The villa. 2148 03:39:47,841 --> 03:39:48,925 Olmo. 2149 03:39:54,639 --> 03:39:57,684 - The house, you said? - The villa. 2150 03:40:04,649 --> 03:40:06,443 - You're not allowed in here. - Get away. 2151 03:40:06,568 --> 03:40:08,862 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 2152 03:40:08,987 --> 03:40:10,030 Get away! 2153 03:40:10,155 --> 03:40:13,909 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 2154 03:40:14,034 --> 03:40:16,244 Somebody's going to teach you a lesson you'll never forget. 2155 03:40:16,370 --> 03:40:18,830 - Get away! - Now, you get out of here! 2156 03:40:18,955 --> 03:40:22,209 You don't learn, do you? You're going to come to a bad end, boy. 2157 03:40:22,334 --> 03:40:23,543 You think you're the king of this fucking castle. 2158 03:40:23,668 --> 03:40:24,628 - Get away. - Attila. 2159 03:40:24,753 --> 03:40:26,755 The time's come when I'll show you. once and for all, you're not! 2160 03:40:26,880 --> 03:40:28,256 - Now, you get out of here! - Get away! 2161 03:40:28,382 --> 03:40:30,884 What the hell is going on over here? 2162 03:40:35,472 --> 03:40:37,265 His shoes are dirty. 2163 03:40:37,974 --> 03:40:40,769 What are you doing here? What do you want? 2164 03:40:42,354 --> 03:40:44,106 All right, I'm poor, 2165 03:40:44,773 --> 03:40:48,151 a peasant, a worker and a killer. 2166 03:40:48,276 --> 03:40:50,862 - And I want my daughter! - Attila! 2167 03:41:14,136 --> 03:41:15,679 "By the...” 2168 03:41:15,804 --> 03:41:17,139 "Rushes." 2169 03:41:17,264 --> 03:41:20,225 "Rushes and under the sky, 2170 03:41:20,892 --> 03:41:23,395 "my lovely house doth lie.” 2171 03:41:23,520 --> 03:41:25,981 Good girl. Here you are. 2172 03:41:36,783 --> 03:41:40,036 - Anita, come home. - But, Papa, not before I finish. 2173 03:41:42,831 --> 03:41:46,084 I don't like you to come here, you know that. 2174 03:41:46,209 --> 03:41:48,837 She has to learn how to read and write. 2175 03:41:57,220 --> 03:41:59,097 You're not her mother. 2176 03:42:00,265 --> 03:42:02,142 I don't want her here! 2177 03:42:10,066 --> 03:42:11,276 He's right, you know. 2178 03:42:11,401 --> 03:42:15,071 I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 2179 03:42:15,197 --> 03:42:17,616 What the hell gives you the right? 2180 03:42:19,910 --> 03:42:21,411 I love that child! 2181 03:42:21,536 --> 03:42:25,499 I don't care whether you love that child. The child is out of place here. 2182 03:42:27,667 --> 03:42:30,212 Leave other people's children alone. 2183 03:42:37,219 --> 03:42:40,597 All right. Now I'll devote myself to our children! 2184 03:42:40,722 --> 03:42:43,016 No, don't! Just devote yourself to me! 2185 03:42:56,655 --> 03:42:59,449 November's the cruellest month of the year. 2186 03:43:05,705 --> 03:43:06,915 Damn it! 2187 03:43:08,041 --> 03:43:10,877 Bitch. Filthy bitch! 2188 03:43:11,002 --> 03:43:13,797 But I'll get in there. I'll get a bottle. 2189 03:43:24,766 --> 03:43:26,017 The key. 2190 03:43:26,977 --> 03:43:28,770 Now, give me the key. 2191 03:43:29,854 --> 03:43:30,981 The key! 2192 03:43:31,106 --> 03:43:33,650 Go and get drunk at the tavern. 2193 03:43:33,775 --> 03:43:36,319 We're respectable people here in this house. 2194 03:43:36,444 --> 03:43:38,071 Didn't you know that? 2195 03:43:42,117 --> 03:43:43,952 I want that key! 2196 03:43:44,077 --> 03:43:45,954 I'll stick it up your ass! 2197 03:44:02,095 --> 03:44:04,139 You stupid thing. 2198 03:44:05,140 --> 03:44:06,641 How stupid you are. 2199 03:44:06,766 --> 03:44:08,852 But why shouldn't you have what you want? 2200 03:44:08,977 --> 03:44:10,895 You must drink all you want. 2201 03:44:11,021 --> 03:44:13,440 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2202 03:44:13,565 --> 03:44:16,192 So you'll have all the drink you want. 2203 03:44:25,035 --> 03:44:27,162 Help me. Why don't you help me? 2204 03:44:27,787 --> 03:44:29,414 You want a drink? 2205 03:44:29,998 --> 03:44:31,916 I don't want it anymore. 2206 03:44:32,042 --> 03:44:35,503 I baptise you, Regina, Queen of the Bitches. 2207 03:45:06,993 --> 03:45:08,036 Ada! 2208 03:45:16,544 --> 03:45:18,004 Good evening. 2209 03:45:24,386 --> 03:45:27,180 Go to bed, little witch. Go on. 2210 03:45:30,558 --> 03:45:31,643 Ada. 2211 03:45:38,566 --> 03:45:39,943 Good night, angel. 2212 03:45:40,735 --> 03:45:42,070 Sleep well. 2213 03:45:45,573 --> 03:45:46,783 Signora, 2214 03:45:47,992 --> 03:45:49,744 care for some wine? 2215 03:45:51,913 --> 03:45:53,915 Yes, I don't mind if I do. 2216 03:45:55,542 --> 03:45:59,045 - A drop is good from time to time. - Two or three, even. 2217 03:46:05,677 --> 03:46:07,345 It's so nice here. 2218 03:46:08,972 --> 03:46:11,015 What's so nice, may I ask? 2219 03:46:12,517 --> 03:46:14,477 Anita saying good night. 2220 03:46:15,645 --> 03:46:17,647 The smell of your supper. 2221 03:46:18,940 --> 03:46:21,151 The way you are all together. 2222 03:46:23,403 --> 03:46:25,989 And your mother sleeping by the fire. 2223 03:46:32,245 --> 03:46:34,998 Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 2224 03:46:35,123 --> 03:46:38,209 You know the big doors that open into the court? 2225 03:46:38,710 --> 03:46:41,212 Every evening, the padrone would close everybody in. 2226 03:46:41,337 --> 03:46:43,631 - Really? - I remember the key. 2227 03:46:44,382 --> 03:46:46,050 It was as big as that. 2228 03:46:51,347 --> 03:46:54,976 And so the peasants were all locked up, same as prison. 2229 03:46:57,020 --> 03:46:59,814 We were able to dance, to sing to our children. 2230 03:46:59,939 --> 03:47:02,817 Able to die, but impossible to get out. 2231 03:47:04,527 --> 03:47:07,322 We had to be shut up like beasts till morning. 2232 03:47:10,158 --> 03:47:11,367 Then what happened? 2233 03:47:11,493 --> 03:47:12,911 Come the morning, 2234 03:47:13,036 --> 03:47:16,623 the padrone would send a servant to open the door for us. 2235 03:47:18,792 --> 03:47:21,461 I'm not talking about the Middle Ages, either. 2236 03:47:21,586 --> 03:47:23,213 - Amusing, no? - No. 2237 03:47:24,839 --> 03:47:28,092 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 2238 03:47:30,428 --> 03:47:34,474 Once Alfredo got into our house here 2239 03:47:35,725 --> 03:47:38,061 and was locked up with all of us. 2240 03:47:41,856 --> 03:47:43,900 Well, the doors are open now 2241 03:47:46,027 --> 03:47:47,987 but Alfredo never comes. 2242 03:47:57,872 --> 03:48:00,083 What do you think of Alfredo? 2243 03:48:00,875 --> 03:48:03,795 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 2244 03:48:03,920 --> 03:48:05,755 The padrone's Alfredo. 2245 03:48:05,880 --> 03:48:07,173 And me? 2246 03:48:08,716 --> 03:48:10,426 You are the padrona. 2247 03:48:10,552 --> 03:48:13,471 No, not really. I am the wife of the padrone. 2248 03:48:17,934 --> 03:48:22,021 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2249 03:48:22,146 --> 03:48:23,231 Olmo. 2250 03:48:24,023 --> 03:48:26,192 Rosina, we woke you up. 2251 03:48:26,317 --> 03:48:27,277 Olmo. 2252 03:48:27,402 --> 03:48:28,987 - It's all right. - Go away. 2253 03:48:29,112 --> 03:48:31,072 -I had a terrible dream, Olmo. - It's all right, Mama. 2254 03:48:31,197 --> 03:48:33,491 I was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 2255 03:48:33,616 --> 03:48:34,784 - Yes. - "Look down," he said. 2256 03:48:34,909 --> 03:48:37,245 - Come to bed. - "Those are the years to come. 2257 03:48:37,370 --> 03:48:39,622 - "One is limping, another is blind.” - It's all right. 2258 03:48:39,747 --> 03:48:41,958 - "That one has no head.” - It's late, Mama. 2259 03:48:42,083 --> 03:48:46,254 Take little Anita and run away. Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 2260 03:48:53,344 --> 03:48:56,389 - Do you hear that? He's there. - Shut up. 2261 03:48:56,890 --> 03:49:00,059 Over there, I saw him. He was moving. 2262 03:49:01,769 --> 03:49:03,396 He comes to spy. 2263 03:49:04,272 --> 03:49:06,941 Go away, go away. Leave us alone. 2264 03:49:07,984 --> 03:49:09,444 Do something! 2265 03:49:17,410 --> 03:49:18,494 Here? 2266 03:49:21,623 --> 03:49:22,707 Here? 2267 03:49:26,920 --> 03:49:28,296 It's a cat! 2268 03:49:31,424 --> 03:49:33,760 Every night I dream of that kid. 2269 03:49:35,762 --> 03:49:38,181 He's all covered with blood. 2270 03:49:39,641 --> 03:49:40,975 I hate him. 2271 03:49:41,809 --> 03:49:43,519 You drive me crazy. 2272 03:49:45,313 --> 03:49:48,149 I'll never come to this fucking room again! 2273 03:49:49,192 --> 03:49:52,403 Don't be angry. I'm fed up, too. 2274 03:49:53,529 --> 03:49:55,323 Whenever we feel like doing it, 2275 03:49:55,448 --> 03:49:58,284 we have to behave like a couple of thieves. 2276 03:49:59,327 --> 03:50:00,411 Hiding. 2277 03:50:00,536 --> 03:50:03,164 You could change all that if you wanted to. 2278 03:50:03,289 --> 03:50:07,168 You give the orders around here. He's as weak as a jellyfish. 2279 03:50:07,293 --> 03:50:09,045 Ada's drunk all the time. 2280 03:50:09,170 --> 03:50:12,465 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2281 03:50:15,927 --> 03:50:20,181 No, I deserve a house of my own, fit for somebody like me. 2282 03:50:24,560 --> 03:50:25,979 I Know one. 2283 03:50:27,647 --> 03:50:30,358 - Where? - Villa Pioppi. 2284 03:50:30,817 --> 03:50:32,694 The mortgage is nearly due. 2285 03:50:36,739 --> 03:50:38,366 Can't you see us, 2286 03:50:39,242 --> 03:50:40,952 the two of us, 2287 03:50:41,077 --> 03:50:43,913 sitting together in Chinese dressing gowns, 2288 03:50:44,956 --> 03:50:47,792 listening to the radio broadcast from Rome? 2289 03:50:48,501 --> 03:50:50,795 A servant very quietly comes in 2290 03:50:52,130 --> 03:50:54,465 with two glasses of Marsala wine. 2291 03:50:56,050 --> 03:50:59,887 Marsala, my ass. I want champagne. 2292 03:51:57,987 --> 03:51:59,072 Hey! 2293 03:51:59,739 --> 03:52:00,948 Stella! 2294 03:52:01,949 --> 03:52:05,411 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 2295 03:52:05,536 --> 03:52:09,749 They took him away! My Martino and his brother Gelindo! 2296 03:52:09,874 --> 03:52:11,250 Who did it? 2297 03:52:12,210 --> 03:52:14,504 It's those guards. They're taking them away. 2298 03:52:14,629 --> 03:52:17,131 The guards? What? Wait. 2299 03:52:17,590 --> 03:52:21,010 Wait. All of you, come with me. 2300 03:52:24,806 --> 03:52:27,141 No, Olmo, where are you going? 2301 03:52:27,850 --> 03:52:31,020 Have you lost your head? Will you put that gun away? 2302 03:52:31,145 --> 03:52:32,688 You'll get us all in trouble. 2303 03:52:32,814 --> 03:52:36,359 You promised to look out for us and not lose your head like this. 2304 03:52:37,985 --> 03:52:39,195 Prison. 2305 03:52:42,156 --> 03:52:43,533 Yes, prison. 2306 03:52:45,493 --> 03:52:46,661 Prison. 2307 03:52:47,328 --> 03:52:48,496 Prison. 2308 03:52:48,621 --> 03:52:51,332 - Olmo, where are you going? - Prison! 2309 03:52:52,500 --> 03:52:54,168 Come back, Olmo! 2310 03:52:57,505 --> 03:52:58,965 Wait, Stella! 2311 03:53:04,595 --> 03:53:06,722 Martino! Gelindo! 2312 03:53:10,685 --> 03:53:12,145 Wait, Stella. 2313 03:53:15,314 --> 03:53:16,524 Stella. 2314 03:53:16,649 --> 03:53:19,819 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 2315 03:53:21,112 --> 03:53:23,447 Stop. You'll only make it worse. 2316 03:53:26,534 --> 03:53:29,036 - Hold on! Hold on! - No, no! 2317 03:53:29,162 --> 03:53:31,414 Martino! Gelindo! 2318 03:53:31,539 --> 03:53:33,583 You'll make it worse! 2319 03:53:33,708 --> 03:53:35,209 Come, come. 2320 03:53:36,294 --> 03:53:39,630 There are hundreds of us! There are thousands! 2321 03:53:39,755 --> 03:53:42,550 There's no room in your jails to keep us! 2322 03:53:43,009 --> 03:53:46,554 What are you doing, Olmo? Can't you see you're all alone? 2323 03:53:48,639 --> 03:53:50,099 Stella, wait! 2324 03:53:52,435 --> 03:53:53,644 No, no! 2325 03:53:54,395 --> 03:53:56,772 The party won't abandon you! 2326 03:53:56,898 --> 03:54:00,902 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 2327 03:54:18,628 --> 03:54:21,881 - Christ is with us. - Bless me, Father, for I have sinned. 2328 03:54:22,006 --> 03:54:24,592 Since my husband died, they haven't left me in peace. 2329 03:54:24,717 --> 03:54:26,510 I have nothing but debts. 2330 03:54:26,636 --> 03:54:28,387 But all the same, I have always made my offering 2331 03:54:28,512 --> 03:54:30,348 for the holy wounds of Jesus. 2332 03:54:30,473 --> 03:54:32,975 It's true I don't have the money for the mortgage, 2333 03:54:33,100 --> 03:54:34,894 but I look at it this way: 2334 03:54:35,019 --> 03:54:37,647 if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, 2335 03:54:37,772 --> 03:54:39,732 then I choose the wounds. 2336 03:54:39,857 --> 03:54:42,151 They wish I were dead anyway. 2337 03:54:42,276 --> 03:54:44,320 This has become a fixation. 2338 03:54:44,445 --> 03:54:47,114 Don't you know that blaming others is a sin? 2339 03:54:47,240 --> 03:54:48,574 A very bad sin. 2340 03:54:48,699 --> 03:54:50,284 You don't believe me? 2341 03:54:51,494 --> 03:54:53,621 What do you call this, then? 2342 03:54:54,664 --> 03:54:55,998 Look, here's the proof. 2343 03:54:56,123 --> 03:54:59,418 Please, come on, please. I can't bear cats, even live ones. 2344 03:55:00,461 --> 03:55:02,463 He used to sleep with me. 2345 03:55:03,047 --> 03:55:05,341 They want to hurt the things I love. 2346 03:55:06,008 --> 03:55:08,803 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 2347 03:55:08,928 --> 03:55:11,264 They're wicked people! 2348 03:55:47,341 --> 03:55:48,426 There's the car. 2349 03:55:48,551 --> 03:55:51,220 - Well, at last. - Yes. Here. 2350 03:55:58,519 --> 03:56:00,938 Aren't you coming in? They're waiting for you. 2351 03:56:01,063 --> 03:56:02,315 No, no, not tonight. 2352 03:56:02,440 --> 03:56:04,233 At least tonight, one should stay at home. 2353 03:56:04,358 --> 03:56:05,568 Come on, Josephine. 2354 03:56:05,693 --> 03:56:08,029 - Don't eat too much. - Ciao, Pierro. 2355 03:56:08,154 --> 03:56:09,905 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 2356 03:56:10,031 --> 03:56:11,240 - Evening, signor. - Good evening. 2357 03:56:11,365 --> 03:56:13,242 We'll play cards later. Maybe I'll get lucky. 2358 03:56:13,367 --> 03:56:17,371 - Yes. See you all about midnight. - Ciao. Ciao. 2359 03:57:03,876 --> 03:57:06,754 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 2360 03:57:07,755 --> 03:57:10,257 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 2361 03:57:27,566 --> 03:57:29,026 Merry Christmas. 2362 03:57:29,151 --> 03:57:31,445 You know how long I've been looking for you? 2363 03:57:32,321 --> 03:57:34,865 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 2364 03:57:34,990 --> 03:57:37,243 because the wine is locked away. 2365 03:57:38,285 --> 03:57:40,496 She can no longer drink in small cafes 2366 03:57:40,621 --> 03:57:43,749 because her husband has given orders against it. 2367 03:57:45,292 --> 03:57:47,211 So she drinks in taverns. 2368 03:57:47,336 --> 03:57:50,297 I'm going to have you locked up in an asylum. 2369 03:57:54,176 --> 03:57:58,139 I can drink here. I can even fall under the table. 2370 03:58:02,935 --> 03:58:04,812 Nobody sees me anyway. 2371 03:58:07,440 --> 03:58:09,692 Get up from there. Get up. 2372 03:58:10,484 --> 03:58:12,278 You look disgusting. 2373 03:58:13,946 --> 03:58:16,615 Your face is all swollen from the alcohol. 2374 03:58:16,740 --> 03:58:18,576 You stink. Get up. 2375 03:58:18,701 --> 03:58:20,703 - ...full of the Christmas spirit... - Get up. 2376 03:58:20,828 --> 03:58:22,872 ...as you can tell with their fun-loving song. 2377 03:58:22,997 --> 03:58:25,040 Do I disgust you, too? 2378 03:58:25,166 --> 03:58:28,461 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 2379 03:58:28,586 --> 03:58:30,254 everyone should find comfort and... 2380 03:58:30,379 --> 03:58:33,299 Am I swollen? 2381 03:58:33,424 --> 03:58:37,887 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 2382 03:58:38,012 --> 03:58:41,724 - Do I stink? - Do you need help, signora? 2383 03:58:41,849 --> 03:58:45,478 ...favourite book or favourite dolly, they find a piece of Christmas holly. 2384 03:58:45,603 --> 03:58:47,271 Let's get along to one more song. 2385 03:58:47,396 --> 03:58:50,399 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 2386 03:58:55,196 --> 03:58:57,865 I know why you don't want me to drink. 2387 03:58:59,241 --> 03:59:00,367 It's because when I drink, 2388 03:59:00,493 --> 03:59:03,120 it gives me the courage to tell you the truth. 2389 03:59:04,455 --> 03:59:07,416 You are different. You have changed. 2390 03:59:08,167 --> 03:59:12,671 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 2391 03:59:12,796 --> 03:59:14,048 Murderers. 2392 03:59:24,225 --> 03:59:26,769 And you are even worse than they are. 2393 03:59:27,353 --> 03:59:30,147 Come. Have a drink with us. 2394 03:59:31,273 --> 03:59:35,027 - My husband wants to meet you. - Come on. It's getting late. 2395 03:59:35,528 --> 03:59:38,739 Stop staring at them. Come on. Let's go. 2396 03:59:38,864 --> 03:59:42,576 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 2397 03:59:44,703 --> 03:59:48,666 Hey! Hey! Hey, wait a minute. 2398 03:59:53,212 --> 03:59:56,257 - You can't refuse a drink. - Let us go, signora, please. 2399 03:59:57,424 --> 04:00:01,095 - Where are you going? - To wash, signora. 2400 04:00:01,220 --> 04:00:02,888 - Why? - It's Christmas. 2401 04:00:03,013 --> 04:00:06,308 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 2402 04:00:06,433 --> 04:00:08,978 You're much more beautiful the way you are. 2403 04:00:15,484 --> 04:00:17,236 Can I have your cap? 2404 04:00:18,779 --> 04:00:20,781 - You really want it? - Yes. 2405 04:00:21,282 --> 04:00:22,992 To remember you by. 2406 04:00:23,117 --> 04:00:26,954 Excuse us, signora. Excuse us, please. 2407 04:00:50,644 --> 04:00:54,189 What do you want? What do you want me to do? 2408 04:00:56,400 --> 04:00:58,819 - Signore, we're closing. - We're leaving. 2409 04:01:00,112 --> 04:01:01,947 I'll get your coat. 2410 04:01:09,955 --> 04:01:11,206 Charcoal. 2411 04:01:11,957 --> 04:01:13,250 Charcoal. 2412 04:01:14,043 --> 04:01:15,336 Charcoal. 2413 04:01:15,961 --> 04:01:17,880 Charcoal for sale. 2414 04:01:19,173 --> 04:01:20,466 You slut. 2415 04:01:21,008 --> 04:01:23,344 You like fooling around with everyone. 2416 04:01:23,802 --> 04:01:26,305 - Even Olmo. -Olmo? 2417 04:01:26,430 --> 04:01:28,098 What an imagination. 2418 04:01:28,849 --> 04:01:31,852 Is it my imagination to have seen you together? 2419 04:01:31,977 --> 04:01:33,937 That I've seen you with him before? 2420 04:01:34,063 --> 04:01:36,982 Is it my imagination that I smell him on you? 2421 04:01:37,107 --> 04:01:40,611 Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 2422 04:01:40,736 --> 04:01:43,572 Fascist? I am not a fascist! 2423 04:01:43,697 --> 04:01:45,574 If you call me that again, I will kill you! 2424 04:01:45,699 --> 04:01:48,369 If I see you again with him, I will kill you! 2425 04:01:48,494 --> 04:01:51,413 You'll kill me because we can't make love anymore. 2426 04:01:51,538 --> 04:01:52,873 Fighting, huh? 2427 04:01:54,583 --> 04:01:57,211 Lucky you. I guess you love each other. 2428 04:02:14,144 --> 04:02:15,562 How are you? 2429 04:02:16,355 --> 04:02:17,731 How are you? 2430 04:02:21,360 --> 04:02:23,737 - You know her? - I think so. 2431 04:02:25,572 --> 04:02:26,782 Sit down. 2432 04:02:30,911 --> 04:02:31,995 Neve? 2433 04:02:32,663 --> 04:02:34,415 Neve, this is Ada. 2434 04:02:38,460 --> 04:02:40,462 I'm glad you remember me. 2435 04:02:45,426 --> 04:02:48,303 What about you? You're not from around here. 2436 04:02:49,596 --> 04:02:51,223 You look like a lady. 2437 04:02:52,099 --> 04:02:54,143 But you are a lady, aren't you? 2438 04:02:55,269 --> 04:02:56,770 She's my wife. 2439 04:02:57,813 --> 04:03:01,233 You know, after that day, I never had another attack. 2440 04:03:01,358 --> 04:03:04,111 Oh, God knows what went on in my head. 2441 04:03:05,070 --> 04:03:09,867 And then I found a man, a good man. I liked him. I was very fond of him. 2442 04:03:09,992 --> 04:03:13,454 When my mother died, we got married. A hard worker. 2443 04:03:13,579 --> 04:03:16,331 We settled down here, on this street. I still live here. 2444 04:03:17,040 --> 04:03:20,335 - What happened to him? - Oh, he disappeared one day. 2445 04:03:20,461 --> 04:03:22,296 I never saw him again. 2446 04:03:23,130 --> 04:03:27,259 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 2447 04:03:27,384 --> 04:03:31,805 I learn about how to manage and how I can get by fine on my own. 2448 04:03:32,347 --> 04:03:35,642 There were no children. It's the only thing I miss. 2449 04:03:36,268 --> 04:03:39,354 You know, I never knew if it was my fault or his. 2450 04:03:40,856 --> 04:03:43,567 Oh, my cake, I forgot. 2451 04:03:46,820 --> 04:03:48,864 Why don't you stay here and eat with us? 2452 04:03:48,989 --> 04:03:50,908 They are nice people, you know. 2453 04:03:51,033 --> 04:03:53,702 And where can you go this time of night? 2454 04:03:54,453 --> 04:03:56,538 You'll enjoy it, you'll see. 2455 04:03:56,663 --> 04:03:59,208 Oh, Neve. I thought you'd never show up. 2456 04:03:59,333 --> 04:04:02,795 She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 2457 04:04:15,140 --> 04:04:16,683 Alfredo. 2458 04:04:17,976 --> 04:04:19,603 I want a child. 2459 04:04:22,356 --> 04:04:24,900 Go. Go to your midnight Mass. 2460 04:04:25,025 --> 04:04:29,071 - Ciao, Oreste. Merry Christmas. - Sing your hearts out. 2461 04:04:29,196 --> 04:04:32,407 Let everybody know what hypocrites you are. 2462 04:04:32,533 --> 04:04:35,619 Careful, Oreste. The devil will take you. 2463 04:04:35,744 --> 04:04:39,414 I'm not afraid of the devil. He's red, like me. 2464 04:04:39,540 --> 04:04:41,166 And when I die... 2465 04:04:41,291 --> 04:04:43,502 - Who lives here? - Attila Mellanchini. 2466 04:04:43,627 --> 04:04:45,045 He's really come up in the world. 2467 04:04:45,170 --> 04:04:48,757 - He lives here alone? - No, with his beloved Regina. 2468 04:04:48,882 --> 04:04:51,426 The most envied couple in the whole valley. 2469 04:04:51,552 --> 04:04:53,720 - Really? - Yes. 2470 04:04:53,846 --> 04:04:56,265 Merry Christmas, Signorina Regina! 2471 04:04:57,933 --> 04:05:00,936 What are you doing out there in the cold? Come inside. 2472 04:05:01,061 --> 04:05:05,732 Merry Christmas, Signora Pioppi! We don't want to be late for Mass! 2473 04:05:07,985 --> 04:05:11,822 We can have a drop to warm ourselves, then we can all three go together. 2474 04:05:11,947 --> 04:05:14,157 Oh, she's really crazy. 2475 04:05:14,908 --> 04:05:18,203 First, she cuts me down in public, then invites us for a drink. 2476 04:05:18,328 --> 04:05:21,665 - Marvellous. - Maybe she's trying to make up to us. 2477 04:05:23,000 --> 04:05:24,918 What difference does it make? 2478 04:05:25,043 --> 04:05:27,087 Well, aren't you coming? 2479 04:05:28,046 --> 04:05:30,257 Let's see what it's like inside. 2480 04:05:54,072 --> 04:05:56,533 Merry Christmas, Mr. Mayor. 2481 04:05:58,702 --> 04:06:00,495 You're making fun of me. 2482 04:06:01,079 --> 04:06:03,206 They'll elect you one of these days. 2483 04:06:03,790 --> 04:06:05,918 You're still a young man. 2484 04:06:06,043 --> 04:06:08,462 Young and strong. 2485 04:06:12,549 --> 04:06:16,845 Everything is so artistic, just like being abroad. 2486 04:06:20,641 --> 04:06:23,185 The house is perfect for a real lady. 2487 04:06:25,520 --> 04:06:27,522 Very elegant. Very... 2488 04:06:27,981 --> 04:06:29,483 Very tasteful. 2489 04:06:32,069 --> 04:06:33,654 Do you really think so? 2490 04:06:34,237 --> 04:06:36,490 Come and see the living room. 2491 04:06:52,047 --> 04:06:55,217 - What is she doing? - I told you, she's mad. 2492 04:07:06,103 --> 04:07:09,606 Caught you, didn't I? Now you'll have to listen to me. 2493 04:07:10,691 --> 04:07:12,985 I'm the one doing the talking now. 2494 04:07:13,110 --> 04:07:14,569 You want to get out? 2495 04:07:14,695 --> 04:07:17,781 Then you'll have to sign a paper saying this house will remain mine. 2496 04:07:17,906 --> 04:07:19,908 Attila! Attila, look! 2497 04:07:20,617 --> 04:07:23,036 You got that mortgage from my husband with threats, 2498 04:07:23,161 --> 04:07:25,330 with political blackmail! 2499 04:07:25,455 --> 04:07:27,958 You made his heart give out. 2500 04:07:28,083 --> 04:07:30,669 You tormented the poor man until he died. 2501 04:07:30,794 --> 04:07:34,589 "It's all so artistic. as if you were abroad." 2502 04:07:34,715 --> 04:07:39,302 Made to order for a high party official, isn't it, Mr Blackshirt? 2503 04:07:39,428 --> 04:07:43,181 But now I've got you trapped and I'll not let you go. 2504 04:07:43,849 --> 04:07:45,726 You're not leaving here. 2505 04:07:45,851 --> 04:07:48,478 This house is mine and it'll stay mine. 2506 04:07:49,354 --> 04:07:50,605 "Made in 2507 04:07:52,107 --> 04:07:53,734 "Czechoslovakia." 2508 04:07:55,694 --> 04:07:58,155 Sinners. Rogues. 2509 04:07:58,739 --> 04:08:01,283 Concubine! Concubine! 2510 04:08:01,992 --> 04:08:05,620 You see? I told you. She called you a concubine. 2511 04:08:05,746 --> 04:08:06,955 If we don't get married soon. 2512 04:08:07,080 --> 04:08:09,750 We'll be the laughing stock of the whole countryside. 2513 04:08:10,500 --> 04:08:12,377 The radio doesn't work. 2514 04:08:17,632 --> 04:08:19,593 You've harmed me for the last time. 2515 04:08:21,720 --> 04:08:24,097 What has my poor cat done to you? 2516 04:08:25,098 --> 04:08:26,433 Murderers. 2517 04:08:27,225 --> 04:08:30,145 That's what you are, murderers. 2518 04:08:32,230 --> 04:08:35,484 Murderers! Murderers! Murderers! 2519 04:08:53,710 --> 04:08:55,003 Murderers. 2520 04:08:56,296 --> 04:08:57,631 Murderers. 2521 04:09:00,300 --> 04:09:01,343 Murderers. 2522 04:09:01,468 --> 04:09:04,137 Signora Pioppi, calm down. 2523 04:09:04,846 --> 04:09:08,683 Open the door. You're really hysterical. 2524 04:09:09,476 --> 04:09:11,478 What are you talking about? 2525 04:09:12,604 --> 04:09:14,898 All these silly accusations. 2526 04:09:16,024 --> 04:09:19,986 If you just open the door, we can talk it over. 2527 04:09:23,490 --> 04:09:26,618 We're respectable people, Signora Pioppi. 2528 04:09:36,837 --> 04:09:39,506 Admit it, I look nice in the coalman's hat. 2529 04:09:40,340 --> 04:09:43,093 - You look irresistible. - Yes. 2530 04:09:43,969 --> 04:09:46,054 But I prefer you in my hat. 2531 04:10:06,366 --> 04:10:08,160 Who are these people? 2532 04:10:08,827 --> 04:10:11,538 Oh, they must be coming from midnight Mass. 2533 04:10:18,628 --> 04:10:19,921 What's going on? 2534 04:10:25,886 --> 04:10:27,053 A robbery. 2535 04:10:27,179 --> 04:10:28,805 What was there to rob? She was full of debts. 2536 04:10:28,930 --> 04:10:31,057 Poor people. They had to mortgage everything, 2537 04:10:31,183 --> 04:10:33,018 the land, the villa, everything. 2538 04:10:33,143 --> 04:10:35,228 Who has the mortgage? 2539 04:10:35,353 --> 04:10:36,897 Oh, my God! 2540 04:10:41,610 --> 04:10:44,237 Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri. 2541 04:10:44,362 --> 04:10:48,533 What do mortgages have to do with it? This was obviously a sex crime. 2542 04:10:48,658 --> 04:10:53,079 She was still a very handsome woman. She undoubtedly had some relationship. 2543 04:10:55,498 --> 04:10:59,044 - Merry Christmas, Signorina. - Good evening, Commissioner. 2544 04:11:13,141 --> 04:11:14,476 Mortgages. 2545 04:11:15,518 --> 04:11:19,856 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 2546 04:11:20,774 --> 04:11:24,527 It could be anyone, possibly someone right here. 2547 04:11:24,653 --> 04:11:26,863 She probably led him on, 2548 04:11:28,740 --> 04:11:30,450 then spurned him. 2549 04:11:31,826 --> 04:11:33,703 With his lust aroused, 2550 04:11:35,497 --> 04:11:37,290 he possibly raped her. 2551 04:11:39,292 --> 04:11:40,961 Then this murder. 2552 04:11:42,379 --> 04:11:46,716 Maniacs. Communists. Perverts. 2553 04:11:48,593 --> 04:11:50,303 May I take a look? 2554 04:11:55,225 --> 04:11:57,519 There, you see? No underwear. 2555 04:11:59,312 --> 04:12:02,565 Why does a woman take off her underwear? 2556 04:12:02,691 --> 04:12:03,900 Why? 2557 04:12:08,071 --> 04:12:09,155 Coward. 2558 04:12:09,948 --> 04:12:11,241 Coward. 2559 04:12:23,128 --> 04:12:25,255 Ada! Ada! 2560 04:12:39,185 --> 04:12:41,229 Olmo! Olmo! 2561 04:12:43,523 --> 04:12:44,607 Olmo! 2562 04:12:48,236 --> 04:12:49,362 Olmo! 2563 04:12:52,866 --> 04:12:55,160 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 2564 04:12:55,285 --> 04:12:57,954 - Why do you lock yourself in? - I lock others out. 2565 04:12:58,079 --> 04:12:59,706 Where's my wife? 2566 04:13:13,720 --> 04:13:16,181 That's enough! Get out of here! 2567 04:13:16,306 --> 04:13:17,974 - Olmo! - Get out of here. 2568 04:13:20,310 --> 04:13:22,562 - I'm sorry. I... - Get out of here! 2569 04:13:24,022 --> 04:13:25,774 - What's he want? - His wife. 2570 04:13:25,899 --> 04:13:28,026 You'll wake up the children. 2571 04:13:40,789 --> 04:13:43,291 I'm sorry. I don't know what's the matter with me. 2572 04:13:43,416 --> 04:13:45,835 I don't know. I'm not feeling well. I think I have a heart condition. 2573 04:13:45,960 --> 04:13:47,045 - Feel my heart. - What heart? 2574 04:13:47,170 --> 04:13:48,880 You're just sick in the head. 2575 04:13:53,176 --> 04:13:55,011 Oh, maybe you're right, I don't know. 2576 04:13:55,136 --> 04:13:58,306 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now. 2577 04:13:58,431 --> 04:14:00,433 And you come looking for her in my bed? 2578 04:14:00,558 --> 04:14:02,143 What's so wrong about that? 2579 04:14:02,977 --> 04:14:04,562 - What do you mean? - You know what I mean. 2580 04:14:04,687 --> 04:14:05,688 -Goon. - You know what I mean. 2581 04:14:05,814 --> 04:14:06,856 Go on! 2582 04:14:07,482 --> 04:14:11,611 Oh, I think it's very, very, very possible because I think you like her. 2583 04:14:11,736 --> 04:14:12,779 Yeah. 2584 04:14:13,988 --> 04:14:15,407 You're right. 2585 04:14:19,244 --> 04:14:21,621 And she likes me. 2586 04:14:24,457 --> 04:14:27,377 We fuck and fuck, fuck all the night. 2587 04:14:28,586 --> 04:14:31,131 But it's not enough for her, not enough. 2588 04:14:33,299 --> 04:14:37,637 It seems she wants to stuff this salami up her ass. 2589 04:14:40,807 --> 04:14:44,644 Oh, Olmo, stop acting like a pig. You're really not funny. 2590 04:14:44,769 --> 04:14:46,688 I don't understand how you could talk like that. 2591 04:14:46,813 --> 04:14:50,525 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 2592 04:14:56,114 --> 04:14:58,450 They killed that wretched widow Pioppi. 2593 04:14:59,159 --> 04:15:01,995 There's such violence here. It's all around us. 2594 04:15:07,375 --> 04:15:08,835 I don't know. 2595 04:15:09,669 --> 04:15:12,505 It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. 2596 04:15:12,630 --> 04:15:15,842 We were so close after so long. It was just like in the beginning. 2597 04:15:16,885 --> 04:15:19,387 She saw all that blood and she ran away. 2598 04:15:19,929 --> 04:15:23,349 As if it were my fault. I mean, I don't know what I had to do with it. 2599 04:15:24,350 --> 04:15:25,935 Who gets the widow's house? 2600 04:15:27,187 --> 04:15:28,521 The property? 2601 04:15:30,815 --> 04:15:33,568 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 2602 04:15:34,360 --> 04:15:35,987 Call him a communist. 2603 04:15:36,946 --> 04:15:40,241 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 2604 04:15:40,366 --> 04:15:43,244 And you'll soon see more and more and more. 2605 04:15:44,204 --> 04:15:46,414 And there are too many in jail. And it's you. 2606 04:15:46,539 --> 04:15:48,917 It's you and others like you who wanted it. 2607 04:15:49,042 --> 04:15:50,335 It's you. 2608 04:16:01,221 --> 04:16:02,764 I'm happy you have a woman in the house. 2609 04:16:02,889 --> 04:16:04,474 Your daughter needs a mother. 2610 04:16:06,809 --> 04:16:08,645 She only came for Christmas. 2611 04:16:12,482 --> 04:16:14,150 Her husband is in jail. 2612 04:16:15,902 --> 04:16:17,862 Has it never occurred to you why so many of your friends 2613 04:16:17,987 --> 04:16:19,030 are in jail and not you? 2614 04:16:19,155 --> 04:16:22,492 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 2615 04:16:23,034 --> 04:16:24,911 Because I have stopped Attila, that's why. 2616 04:16:25,036 --> 04:16:27,580 Because I have made him drop his bone. 2617 04:16:29,541 --> 04:16:31,793 If you protect me, it's been in your interest. 2618 04:16:32,585 --> 04:16:35,672 That's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 2619 04:16:36,172 --> 04:16:38,633 If I protect you, it's because I care about you. 2620 04:16:39,425 --> 04:16:41,511 Don't you remember we used to catch frogs together? 2621 04:16:41,636 --> 04:16:44,973 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 2622 04:16:45,098 --> 04:16:47,100 I caught the frogs, you ate them. 2623 04:16:48,268 --> 04:16:49,435 Come on. 2624 04:16:50,520 --> 04:16:53,815 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 2625 04:16:53,940 --> 04:16:55,650 Don't you remember anything? 2626 04:16:57,360 --> 04:16:59,070 Yes, yes, I remember. 2627 04:17:00,738 --> 04:17:02,448 I remember your wedding day. 2628 04:17:03,575 --> 04:17:06,327 And I remember I was beaten up. 2629 04:17:07,495 --> 04:17:09,998 And I remember you stood and watched. 2630 04:17:11,833 --> 04:17:13,876 You also remember when you broke into my father's house 2631 04:17:14,002 --> 04:17:15,628 and when you stole his gun? 2632 04:17:16,754 --> 04:17:19,382 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 2633 04:17:19,507 --> 04:17:21,884 To get killed? Is that what you want? 2634 04:17:29,767 --> 04:17:31,561 Enough talk, Alfredo. 2635 04:17:37,191 --> 04:17:39,819 Go home. You'll find Ada there. 2636 04:17:41,988 --> 04:17:44,324 - You really think so? - Sure, sure. 2637 04:17:52,206 --> 04:17:54,000 Take this, just in case. 2638 04:17:59,422 --> 04:18:01,090 Stick it up yours! 2639 04:19:13,538 --> 04:19:14,622 Ada? 2640 04:19:28,428 --> 04:19:30,221 Ada? Ada. 2641 04:19:31,264 --> 04:19:33,808 Ada, open the door. Are you all right? 2642 04:19:33,933 --> 04:19:36,144 Say something. Ada! Ada! 2643 04:19:37,603 --> 04:19:39,772 Open the door or I'll break it down. 2644 04:19:41,315 --> 04:19:44,152 Ada? Ada, are you all right? 2645 04:19:44,277 --> 04:19:45,862 Are you all right, Ada? 2646 04:19:46,696 --> 04:19:49,490 Ada, say something at least. 2647 04:19:50,825 --> 04:19:53,578 It's not my fault, Ada. Please, open up. 2648 04:19:55,288 --> 04:19:57,165 It's not my fault. 2649 04:19:57,290 --> 04:19:59,333 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 2650 04:19:59,459 --> 04:20:00,835 Wouldn't you like to do that? 2651 04:20:00,960 --> 04:20:03,838 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 2652 04:20:05,131 --> 04:20:08,217 We'll have a child. We'll have a child! 2653 04:20:09,218 --> 04:20:12,180 The most recent communiqué from an Axis Army... 2654 04:20:12,305 --> 04:20:14,265 I've just seen Aunt Ada. 2655 04:20:15,183 --> 04:20:17,977 Be a good girl now. Come, I made it sweet for you. 2656 04:20:18,102 --> 04:20:21,147 - Just the way you like it. - Nicolo, come have your lunch. 2657 04:20:21,272 --> 04:20:22,482 Come on. 2658 04:20:23,900 --> 04:20:25,359 One more like a good girl. 2659 04:20:25,485 --> 04:20:28,237 The allied forces are fighting desperately to keep their hold 2660 04:20:28,362 --> 04:20:30,198 on the Kasserine Pass. 2661 04:20:30,323 --> 04:20:32,700 With the help of ltalo-German air power, 2662 04:20:32,825 --> 04:20:37,163 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 2663 04:20:37,288 --> 04:20:40,958 turning northward in the direction of Tébessa and Thala. 2664 04:20:41,083 --> 04:20:44,337 So you saw your Auntie Ada? 2665 04:20:45,505 --> 04:20:47,340 I mean it, I mean it. 2666 04:20:48,007 --> 04:20:49,592 Don't talk nonsense. 2667 04:20:51,469 --> 04:20:54,013 Ada is dead. Dead, dead, dead. 2668 04:20:54,806 --> 04:20:57,141 Why do you say she's dead? 2669 04:20:57,266 --> 04:21:01,354 She's in a room. Caged beast. 2670 04:21:02,355 --> 04:21:04,607 She eats the hearts of bad children. 2671 04:21:04,732 --> 04:21:08,528 ...and 66 heavy artillery pieces of various calibre. 2672 04:21:30,216 --> 04:21:31,968 Hail the Duce, people. 2673 04:21:32,468 --> 04:21:35,596 This is what is known as the fascist miracle. 2674 04:21:35,721 --> 04:21:37,932 We don't need those cart horses anymore. 2675 04:21:38,057 --> 04:21:39,392 We put the power of 50 horses in one machine. 2676 04:21:39,517 --> 04:21:40,643 They're sold, did you hear? 2677 04:21:40,768 --> 04:21:42,061 Time's up. 2678 04:21:45,690 --> 04:21:47,066 Hey, Barone! 2679 04:21:48,150 --> 04:21:50,736 Barone, what's the use of those cart horses? 2680 04:21:51,362 --> 04:21:53,281 Unless you got a stable hand. 2681 04:21:54,323 --> 04:21:55,992 You need a stable hand, Barone? 2682 04:21:59,328 --> 04:22:01,497 Seems fit. Any family? 2683 04:22:05,418 --> 04:22:08,212 Widower. One daughter. 2684 04:22:16,596 --> 04:22:19,140 It all depends. How much are you selling them for? 2685 04:22:19,265 --> 04:22:22,059 Barone, I give you the best deal in the world. 2686 04:22:29,525 --> 04:22:32,278 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 2687 04:22:37,491 --> 04:22:39,619 So I'm sold, too? 2688 04:22:40,870 --> 04:22:42,538 Part of the contract. 2689 04:22:42,663 --> 04:22:47,168 Horses, horseman, horse manure. 2690 04:22:47,293 --> 04:22:49,045 You all hear? I was sold. 2691 04:22:51,464 --> 04:22:53,966 To that merchant there. Stupid beast! 2692 04:23:02,725 --> 04:23:05,728 I can't be milked, though. Or be fed with hay. 2693 04:23:06,437 --> 04:23:08,856 I can't provide milk or make a meal of grain. 2694 04:23:08,981 --> 04:23:10,775 For I'm not a beast. 2695 04:23:12,985 --> 04:23:14,528 Only a peasant. 2696 04:23:15,237 --> 04:23:18,282 A peasant like you men. Understand? 2697 04:23:22,119 --> 04:23:23,829 Can they buy us for nothing? 2698 04:23:24,997 --> 04:23:26,832 Is a peasant for sale? 2699 04:23:27,625 --> 04:23:29,001 Is it just? 2700 04:23:39,679 --> 04:23:41,263 Well, tell me, is it just? 2701 04:23:41,389 --> 04:23:43,391 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 2702 04:23:43,516 --> 04:23:45,184 get your daughter, and get going. 2703 04:23:50,523 --> 04:23:52,024 Horse manure! 2704 04:24:09,208 --> 04:24:11,377 Horses go in horse manure! 2705 04:24:13,546 --> 04:24:15,715 Shit! Shit! Let it out. 2706 04:24:16,465 --> 04:24:20,845 Don't hold back, for God's sake, shit! I'm going to wait, come on. 2707 04:24:23,723 --> 04:24:25,391 What about I] Duce? 2708 04:24:25,516 --> 04:24:27,852 He's full of shit, too! 2709 04:24:27,977 --> 04:24:30,229 God bless us. A full behind. 2710 04:24:30,688 --> 04:24:32,648 Look. Look at all the shit. 2711 04:24:32,773 --> 04:24:35,443 The greatest load of horse shit and dung. 2712 04:24:43,409 --> 04:24:45,911 - It stinks. - Here comes another load! 2713 04:24:56,714 --> 04:24:58,674 Go ahead, everybody! Laugh! 2714 04:24:59,175 --> 04:25:02,511 You little shit! It's all right! It's all right! 2715 04:25:02,636 --> 04:25:05,139 - Here, we can begin to change things. - Hey, Barone! 2716 04:25:06,223 --> 04:25:09,560 Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 2717 04:25:12,354 --> 04:25:15,566 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 2718 04:25:15,691 --> 04:25:18,652 Tell her milk on the tongue keeps you young. 2719 04:25:18,778 --> 04:25:19,987 Stupid. 2720 04:25:22,406 --> 04:25:23,866 Ciao, Teresita. 2721 04:25:35,711 --> 04:25:38,506 - Hurry, Olmo, before it's too late. - On your way, Olmo. 2722 04:25:38,631 --> 04:25:40,966 - God knows what Attila will do. - Olmo, there is no time. 2723 04:25:42,593 --> 04:25:43,677 Yes. 2724 04:25:43,803 --> 04:25:46,680 - Stay away until you're sure it's safe. - Don't worry about the house. 2725 04:25:46,806 --> 04:25:49,141 - I want to go with you. - No, it's better if you go to Stella's. 2726 04:25:49,266 --> 04:25:51,977 - Please. Take me with you, please. - Be good. Be good. You promised. 2727 04:25:52,103 --> 04:25:54,730 All right, take the key. Take the key. It's yours. 2728 04:25:56,607 --> 04:25:58,275 - All right, I'll come back. - Yes. 2729 04:25:58,400 --> 04:26:00,486 I'll come back, I'll come back. 2730 04:26:14,625 --> 04:26:19,130 - Here, you need it more than I do. - Thank you. Thank you. 2731 04:26:19,255 --> 04:26:21,215 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 2732 04:26:21,340 --> 04:26:23,259 and don't go out alone. 2733 04:26:24,468 --> 04:26:26,095 - Thank you. - Ciao, Olmo. 2734 04:26:26,220 --> 04:26:28,222 - Goodbye, Olmo. Come back soon. - Ciao. 2735 04:26:28,347 --> 04:26:30,558 - Take care of yourself, Olmo. - Yes. Be prepared for the worst. 2736 04:26:30,683 --> 04:26:34,061 - You carry our blessings. - Write to us. Send us word. 2737 04:26:35,229 --> 04:26:37,690 - Let us know how you are. - Good luck, Olmo. 2738 04:26:38,399 --> 04:26:40,818 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 2739 04:26:40,943 --> 04:26:42,862 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 2740 04:26:42,987 --> 04:26:44,905 Good luck, Olmo. 2741 04:27:15,519 --> 04:27:18,522 Signora Ada, I have a new story for you. 2742 04:27:18,647 --> 04:27:22,026 - And today it's a true story. - Wait. Wait. Wait. 2743 04:27:32,328 --> 04:27:34,830 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 2744 04:27:34,955 --> 04:27:36,832 - Sell Olmo? - Yes. 2745 04:27:36,957 --> 04:27:40,169 Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 2746 04:27:40,294 --> 04:27:41,962 And so then he said horsemen are finished, 2747 04:27:42,087 --> 04:27:45,174 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 2748 04:27:45,299 --> 04:27:48,344 - Nobody helped Olmo? - Yeah, they all did. 2749 04:27:53,766 --> 04:27:56,352 And then you know what happened? It began to rain. 2750 04:27:56,477 --> 04:27:59,230 - What? - Yeah, it rained horse manure. 2751 04:27:59,355 --> 04:28:03,734 Horse manure, all over Attila. His nose, his eyes. All over. 2752 04:28:03,859 --> 04:28:06,570 - Even on his bald head. - On Regina, too? 2753 04:28:06,695 --> 04:28:09,156 No, but they'd have got her, too, had she been there. 2754 04:28:09,281 --> 04:28:13,077 Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 2755 04:28:13,202 --> 04:28:16,330 And after that, Attila smelled like a pigsty. 2756 04:28:16,455 --> 04:28:19,083 But then, all of a sudden, the farmers were scared. 2757 04:28:19,208 --> 04:28:21,585 And Olmo left on his bicycle. 2758 04:28:23,295 --> 04:28:25,422 - Olmo ran away? - Yeah. 2759 04:28:25,547 --> 04:28:27,800 Attila will come with his fascists. 2760 04:28:27,925 --> 04:28:29,885 Everyone cried when Olmo left, signora. 2761 04:28:30,010 --> 04:28:32,263 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 2762 04:28:32,388 --> 04:28:34,265 - No, he was sad. - Oh, you're stupid. 2763 04:28:34,390 --> 04:28:37,268 You're in a fog. He was happy. 2764 04:28:37,393 --> 04:28:42,856 Poor Olmo had to leave his daughter and had to leave his house. 2765 04:28:43,357 --> 04:28:45,234 He wasn't glad at all. 2766 04:28:48,028 --> 04:28:49,697 What do you know? You know nothing. 2767 04:28:49,822 --> 04:28:54,451 - You're leaving, too, signora? - I'm leaving, yes. And for good. 2768 04:28:54,576 --> 04:28:56,203 Everybody's going. 2769 04:29:02,084 --> 04:29:05,671 I won't need these. You can have them. 2770 04:29:20,519 --> 04:29:23,731 This, too. Here, take this. 2771 04:29:26,859 --> 04:29:28,110 And this. 2772 04:29:29,737 --> 04:29:31,030 And this. 2773 04:29:31,947 --> 04:29:33,157 This. 2774 04:29:35,993 --> 04:29:37,578 Here, take this. 2775 04:29:41,040 --> 04:29:42,291 Signora, 2776 04:29:45,794 --> 04:29:47,671 could I have a kiss, too? 2777 04:29:48,464 --> 04:29:49,840 Come here. 2778 04:30:48,065 --> 04:30:49,566 Anthony! 2779 04:30:50,192 --> 04:30:51,860 Anthony! 2780 04:31:02,037 --> 04:31:03,497 Attila! 2781 04:31:04,456 --> 04:31:06,250 Attila! 2782 04:31:11,338 --> 04:31:12,881 Attila! 2783 04:31:14,758 --> 04:31:16,844 Come down here immediately! 2784 04:31:21,640 --> 04:31:23,851 Anthony, there are books in the other room. 2785 04:31:23,976 --> 04:31:25,227 Right away. 2786 04:31:30,899 --> 04:31:32,317 Attila! 2787 04:31:35,487 --> 04:31:39,074 Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 2788 04:31:39,199 --> 04:31:41,952 Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 2789 04:31:42,077 --> 04:31:43,328 Right? He's a communist organiser. 2790 04:31:43,454 --> 04:31:45,706 I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 2791 04:31:45,831 --> 04:31:46,832 A friend of yours? 2792 04:31:46,957 --> 04:31:50,544 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 2793 04:31:50,669 --> 04:31:53,005 It's taken you a long time to find it. 2794 04:31:53,130 --> 04:31:56,300 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 2795 04:31:58,218 --> 04:32:01,847 You've done your job. Your services are no longer needed here. 2796 04:32:01,972 --> 04:32:03,182 What? 2797 04:32:05,225 --> 04:32:09,229 Listen, everybody. I fired him. I fired the foreman. 2798 04:32:09,354 --> 04:32:11,732 Can you hear me? I fired Attila. 2799 04:32:19,823 --> 04:32:21,533 Ada, it's me. 2800 04:32:21,992 --> 04:32:23,535 I'm sorry, I know I shouldn't be here, 2801 04:32:23,660 --> 04:32:26,079 but I have something very important to tell you. 2802 04:32:26,205 --> 04:32:28,540 I know you're going to be very happy. 2803 04:32:35,339 --> 04:32:38,592 I've done it. I've fired Attila. It's over. 2804 04:32:44,139 --> 04:32:46,558 - She's gone, padrone. Gone. - Gone? 2805 04:32:47,726 --> 04:32:50,103 - Where did she go? - She won't return anymore. 2806 04:32:50,229 --> 04:32:51,772 - Where did she go? - No more. 2807 04:32:51,897 --> 04:32:53,190 - Where did she go? - No more. 2808 04:32:53,315 --> 04:32:55,192 - Where did she go? - No more. 2809 04:33:03,283 --> 04:33:06,328 She said you'd understand if I dressed up in this. 2810 04:33:13,961 --> 04:33:15,045 Swim! 2811 04:33:27,558 --> 04:33:29,268 Take a look! Take a look! 2812 04:33:29,393 --> 04:33:32,271 You're all going to end up like that! Like sewer rats! 2813 04:33:33,647 --> 04:33:35,691 Go on, scream, you shit! 2814 04:33:41,989 --> 04:33:44,449 Cover his face in it! 2815 04:33:50,789 --> 04:33:52,249 Orio! 2816 04:33:53,166 --> 04:33:54,710 Orio! 2817 04:34:01,383 --> 04:34:03,010 Oh, he's dead. 2818 04:34:06,138 --> 04:34:07,764 Breasts. Unrighteous breasts. 2819 04:34:07,889 --> 04:34:10,100 - You filthy rotten fascist! - Cover yourself, you dirty bitch. 2820 04:34:10,225 --> 04:34:11,643 - Cover up! - Here, fire it, bastard! 2821 04:34:11,768 --> 04:34:14,187 Pig! Bastard! Pig! 2822 04:34:23,155 --> 04:34:24,823 All right, turn back. 2823 04:34:27,618 --> 04:34:29,328 Temesio! 2824 04:34:30,662 --> 04:34:33,874 - Temesio, does God exist? - No! 2825 04:34:33,999 --> 04:34:35,709 Attila! 2826 04:34:35,834 --> 04:34:38,629 Does that bastard Mussolini exist? 2827 04:34:39,338 --> 04:34:40,422 Temesio? 2828 04:34:41,340 --> 04:34:43,592 - Does II Duce exist? -No! 2829 04:34:43,717 --> 04:34:46,470 - The Duce doesn't exist! - Kill him. 2830 04:34:49,014 --> 04:34:50,724 You move and I'll kill you. 2831 04:34:51,266 --> 04:34:55,520 Attila. Neither do you exist, Attila. 2832 04:35:31,598 --> 04:35:34,101 Stop that whistling. Stop it. 2833 04:35:38,814 --> 04:35:43,151 I can kill all of you whenever I want to, so you can whistle till your mouths rot. 2834 04:35:43,276 --> 04:35:45,570 I don't give a damn for any of you. 2835 04:35:45,696 --> 04:35:47,781 Anthony. 2836 04:35:47,906 --> 04:35:49,616 Let's get out of here. 2837 04:35:50,367 --> 04:35:52,661 You're shit! Scum! 2838 04:35:52,786 --> 04:35:55,580 You're a disgrace to the Italian nation. 2839 04:35:55,706 --> 04:35:58,083 You are the shit of Italy! 2840 04:36:25,777 --> 04:36:31,783 25TH APRIL, 1945 LIBERATION DAY 2841 04:36:43,462 --> 04:36:45,630 Fight, comrades, in the name of Stalin. 2842 04:36:45,756 --> 04:36:49,009 - The Blackshirt bandits are here. - Come on, everyone, over here. 2843 04:36:49,134 --> 04:36:51,845 Let's wipe them out, rip their guts. 2844 04:36:51,970 --> 04:36:53,597 Every last one of them. 2845 04:36:56,808 --> 04:36:58,518 Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 2846 04:36:58,643 --> 04:37:00,437 Grab these, go on. 2847 04:37:06,485 --> 04:37:09,780 - Hurry up! - Kill every one of them. 2848 04:37:22,125 --> 04:37:23,752 Anita! 2849 04:37:24,336 --> 04:37:28,131 Anita, what can you see there? 2850 04:37:28,256 --> 04:37:29,758 I can see... 2851 04:37:30,759 --> 04:37:32,302 I can see... 2852 04:37:33,178 --> 04:37:36,306 I can see a bunch of fascists. They're running away. 2853 04:37:36,431 --> 04:37:39,643 One of our men's running after them. He's alone. 2854 04:37:39,768 --> 04:37:44,189 Anita, I'll bet it's my Wildcat. God bless him. 2855 04:37:47,567 --> 04:37:53,073 He's only got a stick but, by God, he's giving it to them. 2856 04:37:53,198 --> 04:37:57,786 He's really giving it to them. If you could only see them, women! 2857 04:37:57,911 --> 04:38:00,163 Come on, harder! 2858 04:38:00,288 --> 04:38:02,916 Harder now! Kill them all! 2859 04:38:03,041 --> 04:38:06,628 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 2860 04:38:06,753 --> 04:38:10,257 Let our men hear us! Come on, shout! 2861 04:38:10,382 --> 04:38:12,050 - You kill him. - Louder! 2862 04:38:13,218 --> 04:38:14,970 Louder! 2863 04:38:17,514 --> 04:38:20,433 Blessed are the young who see what isn't there. 2864 04:38:20,559 --> 04:38:25,105 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 2865 04:38:25,230 --> 04:38:29,109 If you could only see this, too. They'll never come back. 2866 04:38:29,234 --> 04:38:33,488 They're throwing away their guns and their uniforms. 2867 04:38:33,947 --> 04:38:35,365 Oh, God. 2868 04:38:37,200 --> 04:38:40,829 - What do you see? What is it? - A huge cloud of dust. 2869 04:38:41,288 --> 04:38:44,082 A man on a white horse. 2870 04:38:44,207 --> 04:38:45,709 He looks like... 2871 04:38:45,834 --> 04:38:47,878 Like Olmo. 2872 04:38:50,088 --> 04:38:52,090 If only it was Olmo. 2873 04:38:52,215 --> 04:38:54,009 Let his soul be at rest. 2874 04:38:57,596 --> 04:38:59,848 Attila and Regina. 2875 04:39:03,101 --> 04:39:05,145 Attila and Regina! 2876 04:39:13,028 --> 04:39:15,447 Shoot, Attila! Shoot! 2877 04:40:04,204 --> 04:40:05,747 Bitches! 2878 04:40:05,872 --> 04:40:08,375 Stinking bastard! 2879 04:40:25,016 --> 04:40:26,267 Kill her! 2880 04:40:26,393 --> 04:40:28,019 Throw her in the shit! 2881 04:40:28,144 --> 04:40:30,313 Die, you fascist cow! 2882 04:40:30,438 --> 04:40:32,232 Fascist pig! 2883 04:40:32,357 --> 04:40:33,608 - Kill her! - Move, women. 2884 04:40:33,733 --> 04:40:35,902 Move out of the way. Let's take them to the sty. 2885 04:40:36,027 --> 04:40:37,821 Put this shit with the other pigs! 2886 04:40:41,157 --> 04:40:43,410 Now you know what a pigsty is like! 2887 04:41:00,802 --> 04:41:02,762 No, you can't come through. 2888 04:41:03,221 --> 04:41:04,848 You can't come through. 2889 04:41:07,434 --> 04:41:09,769 The sty is too good for them! 2890 04:41:15,066 --> 04:41:16,568 Hey, Comrade! 2891 04:41:17,527 --> 04:41:20,572 Is it true you're giving the land to those who'll work it? 2892 04:41:21,072 --> 04:41:22,032 Who is she? 2893 04:41:22,157 --> 04:41:23,658 - Have you ever seen her? - I've never seen her. 2894 04:41:23,783 --> 04:41:28,496 I said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 2895 04:41:29,873 --> 04:41:32,208 Yes. Come on! Come on! 2896 04:41:35,170 --> 04:41:36,421 Let's go. 2897 04:41:37,130 --> 04:41:38,840 Come on, you blockheads. 2898 04:41:40,592 --> 04:41:42,427 Oh, how many there are. 2899 04:41:43,136 --> 04:41:46,014 Who are you? No one knows you, 2900 04:41:46,139 --> 04:41:48,558 and yet you speak words we've always wanted to hear. 2901 04:41:48,683 --> 04:41:52,645 This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife. 2902 04:41:52,771 --> 04:41:54,773 We come from the mountains. 2903 04:41:54,898 --> 04:41:58,651 The Nazis, they burned everything, all our houses. 2904 04:41:58,777 --> 04:42:01,571 And the fascists, they took all our goods. 2905 04:42:02,113 --> 04:42:05,325 I say, first of all we have to give them a place to sleep. 2906 04:42:05,450 --> 04:42:07,660 Best let us sleep inside the sheds here. 2907 04:42:07,786 --> 04:42:10,455 No, the shed is for vagabonds. 2908 04:42:10,580 --> 04:42:12,999 And the house is where comrades stay. 2909 04:42:13,124 --> 04:42:15,126 Pigsties are for the fascists. 2910 04:42:28,306 --> 04:42:29,808 Everything will be fine. 2911 04:42:30,558 --> 04:42:33,269 So glad that I shall die 2912 04:42:33,394 --> 04:42:35,605 And yet I'm sorry 2913 04:42:35,730 --> 04:42:38,691 I'm so sorry that I die 2914 04:42:38,817 --> 04:42:40,610 So I won't worry 2915 04:42:42,362 --> 04:42:44,823 Shut up, you gravedigger! 2916 04:42:45,698 --> 04:42:47,242 Who goes there? 2917 04:42:47,909 --> 04:42:50,870 The people's committee for community swine allotment. 2918 04:42:53,289 --> 04:42:55,500 More pigs than I ever saw. 2919 04:43:01,089 --> 04:43:03,049 Come here, my beauty. 2920 04:43:03,174 --> 04:43:04,884 Oh, let me kiss you. 2921 04:43:06,553 --> 04:43:08,721 Come, another, I need another kiss. 2922 04:43:09,305 --> 04:43:12,142 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 2923 04:43:12,267 --> 04:43:14,060 Let me get on you. 2924 04:43:14,185 --> 04:43:17,355 - I want to spend the whole night... - Can't you show pity? 2925 04:43:17,480 --> 04:43:20,191 Bastards! Bastards! 2926 04:43:20,316 --> 04:43:23,194 13.14.15. 2927 04:43:23,319 --> 04:43:25,738 16. 17. 18. 2928 04:43:25,864 --> 04:43:28,158 And with those two sitting there, it's 20. 2929 04:43:28,283 --> 04:43:31,327 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 2930 04:43:31,452 --> 04:43:33,955 Abolishing the padrone's rights will make me feel 2931 04:43:34,080 --> 04:43:35,999 100% better, I can tell you that. 2932 04:43:36,124 --> 04:43:37,667 Then I guess we must be idiots. 2933 04:43:37,792 --> 04:43:39,752 Nobody can make out what you're saying. 2934 04:43:39,878 --> 04:43:41,838 Take a look at all these pigs in here. 2935 04:43:41,963 --> 04:43:46,050 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles and lard, 2936 04:43:46,176 --> 04:43:48,511 and mortadella. Who do they belong to now? 2937 04:43:48,636 --> 04:43:50,889 Listen here, you'll own all the animals. 2938 04:43:51,598 --> 04:43:53,516 Socialism can bring it all to you. 2939 04:43:53,641 --> 04:43:57,187 How do I know that socialism is really going to feed me? 2940 04:43:57,937 --> 04:44:01,482 And what my heart is heavy for is those two souls there. 2941 04:44:02,192 --> 04:44:04,194 All the Dalcos step forward. 2942 04:44:06,696 --> 04:44:09,324 You others from the mountains ruled by priests, 2943 04:44:09,449 --> 04:44:12,785 instead of wallowing in ignorance, try beating your head three times 2944 04:44:12,911 --> 04:44:14,913 to let in socialist ideas. 2945 04:44:15,455 --> 04:44:17,165 - What do you want to do? - You heard him. 2946 04:44:17,290 --> 04:44:20,043 So did you, about beating your head. 2947 04:44:20,543 --> 04:44:22,629 Why beat our heads three times? What did he mean? 2948 04:44:22,754 --> 04:44:24,464 Beating your head makes no sense. 2949 04:44:24,589 --> 04:44:26,132 Look at him. 2950 04:44:26,257 --> 04:44:27,759 Look at him. 2951 04:44:28,801 --> 04:44:29,969 Look at him. 2952 04:44:30,094 --> 04:44:32,430 I can see you're a man of feeling. 2953 04:44:33,681 --> 04:44:34,974 Help him. 2954 04:44:35,099 --> 04:44:37,018 Don't you see he is dying like a pig? 2955 04:44:37,143 --> 04:44:38,686 Help him. 2956 04:44:38,811 --> 04:44:40,480 In the name of humanity. 2957 04:45:10,218 --> 04:45:13,179 Look, right there is where my grandfather's buried. 2958 04:45:28,444 --> 04:45:30,530 "Patrizio Avanzini. 2959 04:45:30,989 --> 04:45:35,535 "Tender flower plucked by the cruel hands of destiny.” 2960 04:45:37,120 --> 04:45:39,330 Cruel hands of destiny. 2961 04:45:40,123 --> 04:45:42,041 Destiny's hands. 2962 04:45:42,166 --> 04:45:43,960 My hands. 2963 04:45:46,212 --> 04:45:48,256 The cruel hands of destiny. 2964 04:45:53,011 --> 04:45:54,220 Regina. 2965 04:45:55,138 --> 04:45:56,347 Regina. 2966 04:45:57,098 --> 04:46:00,935 Our children will harvest the seeds we have planted. Regina. 2967 04:46:01,060 --> 04:46:02,979 You are as ugly as sin. 2968 04:46:03,980 --> 04:46:05,773 - Get away! - Don't cut her hair! 2969 04:46:05,898 --> 04:46:07,567 Don't cut her hair! 2970 04:46:11,821 --> 04:46:13,197 PIERO PIOPPI DIED AS HONESTLY AS HE LIVED 2971 04:46:13,323 --> 04:46:15,325 IDA CANTA ELLI, WIDOW OF PIOPPI A GOOD AND SAINTLY WOMAN 2972 04:46:15,450 --> 04:46:16,659 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME 2973 04:46:16,784 --> 04:46:19,245 "Canta Elli Pioppi. 2974 04:46:20,330 --> 04:46:24,917 "Good and saintly woman. offended by the cruelty of time.” 2975 04:46:25,043 --> 04:46:27,754 I am that cruel time. 2976 04:46:27,879 --> 04:46:31,424 Me, I killed that crazy bitch. 2977 04:46:34,469 --> 04:46:37,555 And that little turd, Patrizio. 2978 04:46:38,056 --> 04:46:41,059 Me. Attila Mellanchini. 2979 04:46:42,685 --> 04:46:43,895 Fascist. 2980 04:46:45,188 --> 04:46:46,314 Man. 2981 04:46:48,107 --> 04:46:49,275 Pigs. 2982 04:46:50,735 --> 04:46:51,861 Scum. 2983 04:46:53,237 --> 04:46:54,405 Shits. 2984 04:46:55,782 --> 04:46:56,908 Turd. 2985 04:47:02,580 --> 04:47:05,917 Stop that music! This is not a dance hall! 2986 04:47:06,042 --> 04:47:08,378 You have no respect for our dead! 2987 04:47:47,125 --> 04:47:49,001 Look, everybody. 2988 04:47:50,545 --> 04:47:52,296 Come here, everybody! 2989 04:47:53,131 --> 04:47:54,966 - Who is that? - I don't know. 2990 04:47:59,303 --> 04:48:01,055 Kill me. Kill me! 2991 04:48:01,639 --> 04:48:04,225 Kill me, quick. Kill me. 2992 04:48:04,809 --> 04:48:06,060 Kill me. 2993 04:48:07,311 --> 04:48:08,438 Kill me! 2994 04:48:08,563 --> 04:48:10,022 - Get away. - Kill me. 2995 04:48:38,843 --> 04:48:40,970 Be careful. Watch from behind here. 2996 04:48:57,445 --> 04:48:59,864 Don't look when a lady is pissing. 2997 04:49:09,207 --> 04:49:11,167 Halt. No one can pass here. 2998 04:49:11,292 --> 04:49:12,668 Go on. 2999 04:49:16,964 --> 04:49:19,133 - Who is that? - It's the padrone. He is my prisoner. 3000 04:49:19,258 --> 04:49:20,885 Why are you holding him here in this stall? 3001 04:49:21,010 --> 04:49:23,054 I'm waiting for the partisans. 3002 04:49:25,431 --> 04:49:28,184 It takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 3003 04:50:18,109 --> 04:50:21,153 Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 3004 04:50:21,279 --> 04:50:24,782 - Paint out all the fascist slogans! - Paint everything out! 3005 04:50:24,907 --> 04:50:28,286 - Throw the paint on! - Brush out. Brush out everything! 3006 04:50:28,995 --> 04:50:31,706 No! No, wait! That goose is mine! 3007 04:50:31,831 --> 04:50:34,041 That's my goose! It's mine! 3008 04:50:34,166 --> 04:50:36,502 Where are you going? Give it to me! Give it back! 3009 04:50:36,627 --> 04:50:39,547 If it's yours, then it's everybody's. It can't be yours if it's everybody's. 3010 04:50:39,672 --> 04:50:42,008 Did you have to pick mine to be everybody's? 3011 04:50:42,133 --> 04:50:44,927 Make it redder! Put more red on! 3012 04:51:04,405 --> 04:51:05,656 Stop tickling. 3013 04:51:07,575 --> 04:51:08,951 Stupid ass. 3014 04:51:10,328 --> 04:51:11,662 Cut it out. 3015 04:51:18,753 --> 04:51:19,712 Mil kill you. 3016 04:51:19,837 --> 04:51:23,090 Will you look who's here? We forgot all about our padrone. 3017 04:51:23,215 --> 04:51:24,800 Even forgot to arrest him. 3018 04:51:24,925 --> 04:51:26,802 Good for you, Leonito. Good boy. 3019 04:51:26,927 --> 04:51:30,139 The children have more imagination than we do. 3020 04:51:51,452 --> 04:51:55,373 Excuse me, padrone, I held my hand back so long, it escaped on its own. 3021 04:52:00,711 --> 04:52:02,713 And my foot escaped, too. 3022 04:52:05,424 --> 04:52:06,884 Are you Olmo? 3023 04:52:07,718 --> 04:52:09,553 I hand you my prisoner. 3024 04:52:10,137 --> 04:52:11,305 Bravo. 3025 04:52:19,397 --> 04:52:21,524 Hey, are you sleeping? 3026 04:52:27,822 --> 04:52:30,032 Ada never came back, you know. 3027 04:52:33,202 --> 04:52:37,164 - You'd rather she were dead, huh? - Well, at least you came back. 3028 04:52:59,937 --> 04:53:02,022 Are you sure we hid it here? 3029 04:53:07,820 --> 04:53:09,822 - I hereby declare... - Give me the paint. 3030 04:53:09,947 --> 04:53:13,367 ...the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3031 04:53:13,492 --> 04:53:17,163 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3032 04:53:20,291 --> 04:53:24,170 I declare the people's trial of the padrone open. 3033 04:53:50,112 --> 04:53:52,948 - How did you know it was there? - Because I hid it. 3034 04:54:11,175 --> 04:54:14,887 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3035 04:54:15,012 --> 04:54:18,265 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3036 04:54:19,850 --> 04:54:22,144 Sit down here. This is going to be good. 3037 04:54:22,269 --> 04:54:25,523 My feet are killing me but I don't want to miss the show. 3038 04:54:33,113 --> 04:54:34,448 - Do you know when... - She didn't come back 3039 04:54:34,573 --> 04:54:36,242 because if she had, she'd have stood trial with you. 3040 04:54:36,367 --> 04:54:39,286 Do you know when she ran away? She ran away the day that you ran away. 3041 04:54:39,411 --> 04:54:40,830 She's cleverer than you. 3042 04:54:40,955 --> 04:54:43,958 You stayed to be the padrone right to the end. 3043 04:54:49,880 --> 04:54:50,923 What are you writing, Anita? 3044 04:54:51,048 --> 04:54:53,050 - We're not in school now. - Give us a hand, Anita. 3045 04:54:53,175 --> 04:54:56,178 This is a people's trial. What's there to write? 3046 04:54:56,303 --> 04:55:00,558 Comrades, what's done is worthy of being written down, 3047 04:55:00,683 --> 04:55:03,644 and what is written down is worthy of being read. 3048 04:55:04,228 --> 04:55:05,145 Just a minute. 3049 04:55:05,271 --> 04:55:08,274 - Oh, look at our flags! - All our flags together! 3050 04:55:08,399 --> 04:55:10,818 That one belonged to the Workers' League, remember? 3051 04:55:10,943 --> 04:55:14,655 Me and Rosina sewed them. It got bigger every year. 3052 04:55:15,906 --> 04:55:17,700 Olmo, I know we're ignorant, 3053 04:55:17,825 --> 04:55:20,536 but how can we have a trial without a lawyer? 3054 04:55:21,203 --> 04:55:23,539 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? 3055 04:55:23,664 --> 04:55:25,165 I mean, isn't that enough? 3056 04:55:25,291 --> 04:55:28,210 But we are the ones who caught him, not you. 3057 04:55:28,335 --> 04:55:30,170 No, you didn't catch him, either. 3058 04:55:30,296 --> 04:55:33,048 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 3059 04:55:33,173 --> 04:55:36,051 Yes, you're right. 3060 04:55:40,931 --> 04:55:43,475 Lift it high! Higher! 3061 04:56:39,281 --> 04:56:41,033 Let's dance! Come on! 3062 04:56:41,158 --> 04:56:42,660 - Dance. - Get away. 3063 04:56:43,327 --> 04:56:44,912 Dance! Come on. 3064 04:56:46,080 --> 04:56:47,247 Dance! 3065 04:56:58,008 --> 04:57:01,136 When a mute begins to speak, he has much to say, 3066 04:57:01,261 --> 04:57:03,889 but the poor man is tongue-tied, as well. 3067 04:57:04,932 --> 04:57:07,643 It's all right. Speak with your heart, old man. 3068 04:57:19,530 --> 04:57:20,990 Stop the music. 3069 04:57:24,702 --> 04:57:27,538 I lost them harvesting your wheat for 60 years. 3070 04:57:27,663 --> 04:57:30,541 Can you make good now? Can they be returned? 3071 04:57:43,762 --> 04:57:45,180 Why did all these teeth drop out? 3072 04:57:45,305 --> 04:57:47,474 The padrone's are still there, all shined up. 3073 04:57:47,599 --> 04:57:50,060 He's able to munch with them all day long. 3074 04:58:02,906 --> 04:58:04,533 We made money for you and you spent it. 3075 04:58:04,658 --> 04:58:06,952 - You're washed and we're filthy. - You rest while we work. 3076 04:58:07,077 --> 04:58:09,663 You had plenty in your stomach in the famine. 3077 04:58:15,085 --> 04:58:18,088 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 3078 04:58:18,213 --> 04:58:21,800 It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day labourers. 3079 04:58:21,925 --> 04:58:24,303 He wasn't the one. It was his papa, Giovanni. 3080 04:58:24,428 --> 04:58:28,390 He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone. 3081 04:58:35,147 --> 04:58:38,984 All land needs labourers, otherwise it would go to ruin. 3082 04:58:39,693 --> 04:58:43,781 But the padrone? Does anyone need the padrone? 3083 04:58:51,955 --> 04:58:54,875 I have one thing to say. I've never hurt anyone. 3084 04:58:55,667 --> 04:58:57,544 I've never hurt anyone. 3085 04:58:57,669 --> 04:59:00,130 All the padroni claim the very same thing. 3086 04:59:00,923 --> 04:59:03,092 And they're such big hypocrites, they think it's true. 3087 04:59:03,217 --> 04:59:04,968 I have never hurt anyone. 3088 04:59:06,512 --> 04:59:08,847 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 3089 04:59:08,972 --> 04:59:11,100 and put communists in their place? 3090 04:59:11,683 --> 04:59:13,435 Listen to me, comrades. 3091 04:59:15,771 --> 04:59:20,859 Fascists don't spring up someday like mushrooms, all in one night. 3092 04:59:21,360 --> 04:59:24,446 No. Fascists are the padrone's offspring. 3093 04:59:25,030 --> 04:59:27,074 Inventions of the padrone. 3094 04:59:28,117 --> 04:59:30,702 And with these fascists, they began earning more and more. 3095 04:59:30,828 --> 04:59:33,497 So much that they had to put their fortunes to use, 3096 04:59:33,622 --> 04:59:35,958 and that's how war was invented. 3097 04:59:36,083 --> 04:59:40,129 For we were sent to Africa, Russia, Greece, 3098 04:59:40,254 --> 04:59:41,922 Albania and Spain. 3099 04:59:42,673 --> 04:59:44,716 But did they pay? No, we're the ones that paid! 3100 04:59:44,842 --> 04:59:46,969 The proletariat, the peasant, the workers! 3101 04:59:47,094 --> 04:59:48,637 You paid for it! 3102 04:59:52,516 --> 04:59:55,477 He pays now! He pays now! 3103 04:59:55,602 --> 04:59:57,813 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 3104 04:59:58,730 --> 05:00:00,899 You hear the voice of the people? 3105 05:00:01,733 --> 05:00:03,735 We, the ignorant hicks, 3106 05:00:04,653 --> 05:00:06,280 who die of starvation, 3107 05:00:06,405 --> 05:00:08,740 will set an example here in this miserable asshole of the world. 3108 05:00:08,866 --> 05:00:09,950 We sentence you to death. 3109 05:00:10,075 --> 05:00:13,162 We condemn you and the past condemns you. 3110 05:00:14,329 --> 05:00:16,081 That's it, comrades. 3111 05:00:16,832 --> 05:00:18,417 No more padrone. 3112 05:00:20,294 --> 05:00:22,296 The padrone is a dead man. 3113 05:00:24,882 --> 05:00:27,134 I'm very tired. May I sit down? 3114 05:00:36,768 --> 05:00:38,312 I'm very tired. 3115 05:00:41,398 --> 05:00:44,651 If I understand it right, we're looking at a dead person. 3116 05:00:44,776 --> 05:00:46,904 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 3117 05:00:47,029 --> 05:00:48,739 He doesn't exist anymore. 3118 05:00:55,954 --> 05:00:58,916 The man's alive. His body's on fire. 3119 05:00:59,041 --> 05:01:00,459 Usually, the dead grow cold. 3120 05:01:00,584 --> 05:01:03,545 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 3121 05:01:03,670 --> 05:01:04,755 Here. 3122 05:01:05,881 --> 05:01:08,300 But you should explain with simple talk. 3123 05:01:08,425 --> 05:01:10,844 That educated talk can play tricks. 3124 05:01:11,845 --> 05:01:16,183 The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive. 3125 05:01:16,308 --> 05:01:17,809 And we mustn't kill him. 3126 05:01:17,935 --> 05:01:19,436 But why not? 3127 05:01:19,561 --> 05:01:23,148 Because he's the living proof that the padrone's dead. 3128 05:01:38,538 --> 05:01:41,708 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 3129 05:03:38,492 --> 05:03:40,744 Comrades, the partisans! 3130 05:03:41,620 --> 05:03:43,372 The partisans are coming. 3131 05:03:44,915 --> 05:03:46,249 Partisans. 3132 05:03:47,417 --> 05:03:49,378 Comrades, the partisans. 3133 05:03:49,961 --> 05:03:51,588 The partisans are here. 3134 05:04:17,781 --> 05:04:20,033 Hey, comrades. 3135 05:04:20,158 --> 05:04:21,910 Silence. Silence, please. 3136 05:04:22,035 --> 05:04:23,703 Come over here, everybody! 3137 05:04:23,829 --> 05:04:26,623 I have an important communication to make. 3138 05:04:27,124 --> 05:04:29,126 Everybody, come over here! 3139 05:04:32,129 --> 05:04:34,548 - Hey, let me look at it! - Give it to me! Give it to me! 3140 05:04:34,673 --> 05:04:36,258 - An American gun! - Give it to me. Let's see. 3141 05:04:36,383 --> 05:04:39,469 We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 3142 05:04:39,594 --> 05:04:42,806 We represent the Christian democrats, 3143 05:04:42,931 --> 05:04:45,225 we represent the liberals, 3144 05:04:45,350 --> 05:04:47,018 we represent the socialists, 3145 05:04:47,144 --> 05:04:50,522 we represent the communists and the action party. 3146 05:04:50,647 --> 05:04:53,024 This Committee for the Liberation of Italy... 3147 05:04:53,150 --> 05:04:54,943 - Sit down. - ..has assumed power temporarily, 3148 05:04:55,068 --> 05:04:58,363 for the purpose of maintaining law and order in the country. 3149 05:04:58,864 --> 05:05:00,824 And so, dear friends, I ask you to adhere 3150 05:05:00,949 --> 05:05:03,577 to the decision of the National Committee for Liberation 3151 05:05:03,702 --> 05:05:05,454 and turn your arms over to us. 3152 05:05:05,579 --> 05:05:07,330 -No! - Those are the orders! 3153 05:05:10,500 --> 05:05:12,586 Comrades, victory is like when you're drunk. 3154 05:05:12,711 --> 05:05:14,004 -No! - Yes! 3155 05:05:14,129 --> 05:05:15,964 When you drink, you say what you feel in your heart. 3156 05:05:16,089 --> 05:05:18,133 - It's a trap, Olmo. - Everything seems to be new for you. 3157 05:05:18,258 --> 05:05:20,385 No, it's the old story. I'm not going to fall for it. 3158 05:05:20,510 --> 05:05:23,930 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober 3159 05:05:24,055 --> 05:05:26,933 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 3160 05:05:27,058 --> 05:05:28,894 - They're double-crossing us. - Yes. 3161 05:05:29,019 --> 05:05:30,479 But, please, all right... 3162 05:05:30,604 --> 05:05:33,023 Those guns belong to us! It's all bullshit! 3163 05:05:33,148 --> 05:05:35,358 Why give them the guns? They belong to us all. 3164 05:05:35,484 --> 05:05:38,528 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 3165 05:05:39,321 --> 05:05:41,406 But remember, if there's evidence to persuade us 3166 05:05:41,531 --> 05:05:44,326 that the padrone's still there, we must say no anyway. 3167 05:05:44,451 --> 05:05:46,745 Because we know, we saw, all of us. 3168 05:05:46,870 --> 05:05:49,498 We know the truth. The padrone's dead! 3169 05:06:31,623 --> 05:06:33,458 Hey, boy, didn't you hear the orders? 3170 05:06:33,583 --> 05:06:36,211 No! Give it back to me! It's my gun! 3171 05:06:36,336 --> 05:06:39,297 Give it back! It's mine! It's mine! 3172 05:06:39,422 --> 05:06:42,259 Give it back! It's mine! Give it back to me! 3173 05:07:53,496 --> 05:07:55,290 The padrone's alive. 235430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.