All language subtitles for 190.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,001 --> 00:02:02,141 Ne oldu? Yanlış bir şey mi yaptın? 2 00:02:04,081 --> 00:02:07,581 Arzu 3 00:02:11,581 --> 00:02:16,341 Seninle konuşmamız gereken bir şey var. 4 00:02:22,001 --> 00:02:25,701 Çalışma odama gel. 5 00:02:49,501 --> 00:02:58,521 Yandım ben. Yandım. Geri zekalı kız, aptal kız. Ne diye o 6 00:02:58,521 --> 00:03:02,141 gömleği giyip gezersin ki sen? 7 00:03:16,941 --> 00:03:21,101 Fuat duydu Sahur. 8 00:03:26,501 --> 00:03:32,001 Niye böyle bakıyorsunuz? Bir şey mi oldu? 9 00:03:34,501 --> 00:03:40,161 Bir yok hayatım ne olacak? Biz bebeğe isim düşünüyorduk. Kız 10 00:03:40,161 --> 00:03:43,041 çocuk olsa ne koyarız? Erkek olsa ne koyarız? Onu 11 00:03:43,041 --> 00:03:51,341 konuşuyorduk. Onu konuşuyorduk. Heves ettik şimdiden. Der Daha 12 00:03:51,341 --> 00:03:54,941 çok var canım. Önce bir dünyaya gelsin de kucağımıza daalım 13 00:03:54,941 --> 00:03:59,981 sağlıkla. Sonra bakarız ona. Demek çocuğumuzun adını ben siz 14 00:03:59,981 --> 00:04:07,761 düşünüyordunuz. Yok. Konu birden açıldı zaten. Yoksa 15 00:04:07,761 --> 00:04:11,441 beraber karar vereceğiz. 16 00:04:13,001 --> 00:04:17,961 Aşkım, sana ıhlamur kaynatayım mı? Hem gevşetir seni. 17 00:04:17,961 --> 00:04:23,981 Istemiyorum, sağ ol. Biraz dışarı çıkalım mı teyzeyi ya? 18 00:04:23,981 --> 00:04:29,721 Hem parkta yürürüz. Bebişe de iyi gelir açık hava. Teyzeciğim 19 00:04:29,721 --> 00:04:34,821 hiç halim yok. Başka zaman çıksak olur mu? Kız da akşama 20 00:04:34,821 --> 00:04:38,661 ne pişireyim sana? Eee ne gönül istiyorsan söyle. Onu 21 00:04:38,661 --> 00:04:44,421 yapacağım. Teşekkür ederim. Ama canım hiçbir şey istemiyor. Ben 22 00:04:44,421 --> 00:04:49,301 biraz dinleneceğim. Su almaya gelmiştim ben. 23 00:04:58,141 --> 00:05:04,641 Üzüntüden ruh gibi. Annesini aklından çıkartamıyor tabii. 24 00:05:05,001 --> 00:05:12,421 Benim de içim yanıyor. Ah ablacığım. Inşallah bu beladan 25 00:05:12,421 --> 00:05:17,821 kurtulursun. Rabb'im imkansız mümkün kullansın. Sen duy 26 00:05:17,821 --> 00:05:20,361 sesimizi. 27 00:05:40,521 --> 00:05:47,001 Arzu. Şimdi sana birkaç soru soracağız. Ve bize doğruyu 28 00:05:47,001 --> 00:05:49,361 söyleyeceksin. 29 00:05:51,001 --> 00:05:56,441 O üstündeki gömleği nereden aldın? 30 00:05:58,001 --> 00:06:04,001 Senin mi yoksa başka birinden mi aldın? Şu an ne soruyor? 31 00:06:04,001 --> 00:06:06,641 Bunlar bana diyebilirsin ama bizim için hayati önemi var 32 00:06:06,641 --> 00:06:09,001 Arzu. 33 00:06:09,501 --> 00:06:14,321 Annemin hapis yatıp yatmaması buna bağlı. Bak lütfen çekinme. 34 00:06:14,321 --> 00:06:17,341 Doğruyu söyle bize. 35 00:06:25,641 --> 00:06:34,121 Arzu. Bak vereceğin cevap doğru ve net olsun. 36 00:06:47,001 --> 00:06:52,721 Halil'le Zeynep'i ayıracak video benim elimde. Bu iş 37 00:06:52,721 --> 00:06:55,201 buraya kadar. 38 00:07:29,021 --> 00:07:35,281 Gömleği benden aldığını söylerse ben biterim. Ben 39 00:07:35,281 --> 00:07:41,901 biterim. Halil bir daha benim yüzüme bakmaz. 40 00:08:29,001 --> 00:08:32,041 Haydi. 41 00:08:39,501 --> 00:08:45,161 Geldin demek. Ne yaptın? Ne oldu söyledin mi gömleğin benim 42 00:08:45,161 --> 00:08:51,701 olduğumu yoksa? Ne dedin Halillere? Söylesene kızım. Ya 43 00:08:51,701 --> 00:08:57,401 söylesene delirticek misin sen beni? Merak etmeyin. Sizi ele 44 00:08:57,401 --> 00:08:59,701 vermeyin. 45 00:09:02,501 --> 00:09:06,621 Çöpten bulduğumu söyledim. 46 00:09:08,001 --> 00:09:15,201 Aferin. Ya sen ne diye çöpten bulduğun şeyi giyip geziyorsun 47 00:09:15,201 --> 00:09:20,721 ki? Kusura bakmayın Gözde Hanım. Bu aralar kazandığım 48 00:09:20,721 --> 00:09:24,821 bütün parayı hapisteki sevgilime gönderiyorum da. 49 00:09:25,001 --> 00:09:31,101 Üzerime olduğunu görünce atmaya kıyamadım. Aldım ben de. 50 00:09:32,001 --> 00:09:35,701 Bana bakarsın. 51 00:09:37,001 --> 00:09:42,361 Bundan sonra dediklerimi harfiyen yaparsan, benden 52 00:09:42,361 --> 00:09:48,841 habersiz adım atmazsan hiçbir zaman para sıkıntın olmaz. Ha 53 00:09:48,841 --> 00:09:56,221 bir de görüp duyduğun sana ilginç gelen her şeyi gelip 54 00:09:56,221 --> 00:10:05,481 benimle paylaşırsan. Nasıl isterseniz gözden, Aferin. 55 00:10:05,481 --> 00:10:08,761 Akıllı kızmışsın. 56 00:10:18,001 --> 00:10:22,581 Kadına bak ya. Bütün kozlar benim elimde. Hala gelmiş 57 00:10:22,581 --> 00:10:30,841 üstten üstten konuşuyor. Neyse. Istediği kadar konuşsun. Komşum 58 00:10:30,841 --> 00:10:35,541 yağlı kapıya katlanacağım mecbur. 59 00:10:40,501 --> 00:10:45,021 Hayır anlamıyorum gerçekten. O kadar dikkat ettik. Temkinli 60 00:10:45,021 --> 00:10:49,521 davrandık. Nasıl anladı gömleğin peşinde olduğumuzu? 61 00:10:49,521 --> 00:10:53,541 Kurtulmak için çöpe atış resmen. Ben de anlamadım ki. 62 00:10:53,541 --> 00:10:57,961 Baba bunu nasıl başardın bir an önce çözmemiz lazım. Yoksa hep 63 00:10:57,961 --> 00:11:00,861 bizden bir adım önde olacak. 64 00:11:04,001 --> 00:11:09,001 Eee kusura bakmayın rahatsız ediyorum ama bunu getirdiler 65 00:11:09,001 --> 00:11:11,941 biraz önce. Gittiğiniz mağazada unutmuşsunuz. Salim Bey 66 00:11:11,941 --> 00:11:14,421 gönderdim. 67 00:11:17,001 --> 00:11:23,801 Hay Allah. Farkında bile değilim. Aklım kaldı. Merve'yi 68 00:11:23,801 --> 00:11:27,161 birkaç eşya almak için geldim de tekrar hastaneye döneceğim 69 00:11:27,161 --> 00:11:31,721 yanına birazdan. Iletmemi istediğiniz bir şey var mı? Ama 70 00:11:31,721 --> 00:11:35,081 sana çok teşekkür ederim. Merve'nin hep yanında oldum bu 71 00:11:35,081 --> 00:11:41,141 süreçte. Müsaadenizle. 72 00:11:42,501 --> 00:11:46,981 Bir sürü uğrayan olmuştur şimdi. 73 00:12:00,581 --> 00:12:05,681 Zeynep. Bak Talim Bey birazdan düğmenin sahibinin kim olduğunu 74 00:12:05,681 --> 00:12:12,501 bize söyleyecek. Umudumuz bitmedi hala. 75 00:12:27,001 --> 00:12:31,401 Neyse ki Arzu benim gömleğim olduğunu söylememiş. Paraya 76 00:12:31,401 --> 00:12:35,301 ihtiyacı var. Alttan alta ima etti. E ben de bir ayar çektim 77 00:12:35,301 --> 00:12:42,021 tabii. Fazlasını vereceğimi söyledim. Halloldu yani. Ama 78 00:12:42,021 --> 00:12:48,381 uyanıklığı yüzünden çember yeniden daraldı. Madem çember 79 00:12:48,381 --> 00:12:54,141 daraldı durdur bu planı gözde. Bak kafamızı toplayıp yeni bir 80 00:12:54,141 --> 00:12:59,481 plan yapalım. Hem kendini hem beni yakacaksın. Asla. Ok 81 00:12:59,481 --> 00:13:07,981 yaydan çıktı bir kere. Zeynep ve Halil. Boşanacak. Şimdi 82 00:13:07,981 --> 00:13:13,181 nasıl bir yol izleyeceğiz? Buradan sonrası çıkmaz sokak 83 00:13:13,181 --> 00:13:20,561 Zeynep. Artık bir ilerisi kalmadı. Yani ben bu durum için 84 00:13:20,561 --> 00:13:25,481 elimden gelen her şeyi yaptım. Çözmeye çalıştım. Ama olmuyor 85 00:13:25,481 --> 00:13:31,481 işte. Beceremedim. Anneni kurtarmamız için son bir 86 00:13:31,481 --> 00:13:40,181 şansımız kaldı. Boşanacağız. Neden böyle davranıyor? Yine mi 87 00:13:40,181 --> 00:13:42,661 bir şey oldu? 88 00:13:47,001 --> 00:13:53,621 Haklısın. Başka çaremiz kalmadı. 89 00:14:00,001 --> 00:14:06,321 Işte bu. Işte bu. Halil de sonunda bayrağı çekti. Senin 90 00:14:06,321 --> 00:14:09,561 hastalıkla Halil takıldığın yüzünden tüm çabalarıma heba 91 00:14:09,561 --> 00:14:13,161 oluyor. Uğrunda savaştığımız her şeyi elimizle aslanlılara 92 00:14:13,161 --> 00:14:20,161 geri vereceğiz. Baş belası. Tebrik ediyorum. Muradına 93 00:14:20,161 --> 00:14:24,801 eriyorsun sonunda. Sonunda. 94 00:14:40,521 --> 00:14:50,121 Bazen ne yaparsan yap olmuyor Zeynep. Ucunu bırakmak gerek. 95 00:14:52,501 --> 00:14:59,261 O zaman biz de öyle yaparız. Yapmak zorundayız. 96 00:15:05,001 --> 00:15:10,061 Şüphe çekecek şeyler söyleme sakın. Senin telefonundan 97 00:15:10,061 --> 00:15:12,601 dinliyor bizi. 98 00:15:15,001 --> 00:15:20,001 Çok şükür oymuş hepsi. Öyle korktum, öyle üzüldüm ki pes 99 00:15:20,001 --> 00:15:24,561 ettin diye. Bir an önce boşanma işlemlerini tamamlayıp yarınki 100 00:15:24,561 --> 00:15:27,341 celseye yetişeceğiz. 101 00:15:28,501 --> 00:15:34,841 Bunun kaçarı yok. Boşanacağız Zeynep. 102 00:15:35,501 --> 00:15:39,501 Doğru olan bu. 103 00:15:41,501 --> 00:15:44,841 Asla. 104 00:16:03,501 --> 00:16:12,121 Iki çağ bir araya gelse yine de bırakmam seni. Asla 105 00:16:12,121 --> 00:16:21,101 ayrılmayacağız. Ama annene de bu pislikten kurtaracağız. Sen 106 00:16:21,101 --> 00:16:26,861 güven bana. Ama şüphe çekmemek için sana kazanmak için bu 107 00:16:26,861 --> 00:16:31,561 boşanma oyununa devam etmemiz gerekiyor Zeynep. 108 00:16:42,001 --> 00:16:49,421 Her ne olursa olsun vazgeçmedin bizden. Bırakmadın elimi. 109 00:16:53,501 --> 00:16:59,461 Işte bu kadar. Gördün mü? Boşanıyorlar. Elimden hiçbir 110 00:16:59,461 --> 00:17:04,321 şey kurtulamaz. Bugüne kadar isteyip de başaramadığım hiçbir 111 00:17:04,321 --> 00:17:09,841 şey olmadı. Gördün mü? O kadar da zor değilmiş. Yıllardır 112 00:17:09,841 --> 00:17:15,681 ilmek ilmek işledim Halil ben. Intikam ateşiyle ağırladım. 113 00:17:15,681 --> 00:17:19,921 Aslanlıların her şeyini ellerinden almışken. Şimdi 114 00:17:19,921 --> 00:17:25,661 sayede yine başa dönüyoruz. Buna izin ver Benim içim hiç 115 00:17:25,661 --> 00:17:31,661 rahat değil Gözde. Bu işin sonu hiç iyi olmayacak. Bak Halil'i 116 00:17:31,661 --> 00:17:35,861 çok iyi tanıyorum. Boşansalar bile bu işin peşini bırakmaz. 117 00:17:35,861 --> 00:17:42,121 Ve oyunu kuranın sen olduğunu da öğrenir. Sen Halil'i tanıyor 118 00:17:42,121 --> 00:17:50,581 olabilirsin. Ama beni tanımıyorsun. Öğrenmeyecek. 119 00:17:52,001 --> 00:17:56,961 Onun için ne gerekiyorsa yaparım. 120 00:18:07,681 --> 00:18:12,961 Tanışalım o zaman küçük hanım. Beni karşına almaktan ne kadar 121 00:18:12,961 --> 00:18:18,841 büyük bir hata yaptığımı göstereceğim sana. Küme 122 00:18:18,841 --> 00:18:22,201 yaslanmadan aldığım tek bir iğneyi bile geri vermeye hiç 123 00:18:22,201 --> 00:18:27,421 niyetim yok. Ne yap ne edip Zeynep'le Halil'in boşanmasına 124 00:18:27,421 --> 00:18:30,141 engel olacağım. 125 00:18:36,381 --> 00:18:40,781 Vazgeçmediğin için teşekkür ederim. 126 00:18:43,001 --> 00:18:47,121 Senden vazgeçmem mümkün 127 00:18:51,501 --> 00:18:55,081 Benim telefonum. 128 00:19:00,501 --> 00:19:07,301 Efendim Merve. Anneme bir şey mi olmuş yoksa? Enişte, ablamı 129 00:19:07,301 --> 00:19:10,541 aradım ama ulaşamadım. Yanındaysa konuşabilir miyim? 130 00:19:10,541 --> 00:19:14,681 Bir süre kaybettik ablanın. Telefonu da. E şimdi yanımda 131 00:19:14,681 --> 00:19:21,601 ablan. Vereyim konuşun. Merve ablacığım. Abla. Annemin durumu 132 00:19:21,601 --> 00:19:25,321 hala hiç iyi değil. Ilaçların etkisi geçince hastaneyi 133 00:19:25,321 --> 00:19:29,161 birbirine kattı. Kimse onu sakinleştiremiyor. Yalvarırım 134 00:19:29,161 --> 00:19:33,301 sen gel. Tamam. Tamam bir tanem. Iıı sen üzme kendini. 135 00:19:33,301 --> 00:19:36,261 Ben çıkıp geliyorum hemen. 136 00:19:40,001 --> 00:19:45,781 Ne oldu? Annemin durumu hala çok kötüymüş. Merve de çok kötü 137 00:19:45,781 --> 00:19:49,081 durumda. Benim onların yanına gitmem lazım. Ben götüreyim 138 00:19:49,081 --> 00:19:52,821 seni. Sakin ol ona. 139 00:20:06,501 --> 00:20:11,761 Keşke sen benimle hastaneye gelmeseydin. Şimdi 140 00:20:15,501 --> 00:20:22,221 Yani Gerçekten ayrılık kararı vermişken pek doğru olmadı 141 00:20:22,221 --> 00:20:29,241 sanki. Biz boşanmaya karar verdik Zeynep. Düşman olmaya 142 00:20:29,241 --> 00:20:35,081 değil. Yani böyle bir durumda seni yalnız bırakamazdım. Bir 143 00:20:35,081 --> 00:20:39,461 şeye ihtiyacın olabilir. Bilmiyorum. Yine de pek doğru 144 00:20:39,461 --> 00:20:44,341 değil sanki. Rahatsız oldum ben. 145 00:20:49,001 --> 00:20:54,921 Sadece senin için değil ki. Yani senin yerinde kim olsa 146 00:20:54,921 --> 00:20:58,181 aynısını yapardın. 147 00:21:01,001 --> 00:21:07,281 Üstelik Tülay Hanım'ı yok sayamazdım. Benim için 148 00:21:07,281 --> 00:21:10,061 kıymetlidir. 149 00:21:20,501 --> 00:21:26,481 Alo Hakan, biz şimdi hastaneye gidiyoruz. 150 00:21:27,501 --> 00:21:31,541 Sen Tülay Hanım'la Zeynep'in görüşebileceği izin kağıdını 151 00:21:31,541 --> 00:21:41,621 çıkart. Sonra da hastaneye gel. Tamam. Sağ ol. Kapat. 152 00:22:13,001 --> 00:22:18,381 Bir sakinleştirici daha yaptık. Şimdi daha iyi. 153 00:22:21,501 --> 00:22:24,901 Anneciğim 154 00:22:26,001 --> 00:22:32,741 Merve aradı. Iyi olmadığını söyledim. Neden anne? Niye 155 00:22:32,741 --> 00:22:35,701 bıraktın kendini? 156 00:22:36,261 --> 00:22:39,941 Songül geldi. 157 00:22:41,001 --> 00:22:46,621 Ağzı kulaklarında Halil'le senin boşanacağını söyledi. 158 00:22:47,501 --> 00:22:52,641 Merve bilmiyordur diye sakladım ondan. 159 00:22:58,001 --> 00:23:02,601 O yüzden mi çıkardın sen yüzünü? 160 00:23:06,001 --> 00:23:13,501 Sordum sana Zeynep. Niye bana söylemedin? 161 00:23:14,001 --> 00:23:20,321 Cengiz de ölmüş. Ben de burada aptallar gibi Cengiz bulunsun 162 00:23:20,321 --> 00:23:23,161 diye dualar ediyorum. 163 00:23:24,501 --> 00:23:27,901 Annem. 164 00:23:29,001 --> 00:23:33,701 Ben senin üzülme diye söyleyemedim. Kötü olursun, 165 00:23:33,701 --> 00:23:39,861 hastalanırsın diye korktum. Kötüyüm Zeynep zaten ben. Çok 166 00:23:39,861 --> 00:23:42,461 kötüyüm. 167 00:23:44,641 --> 00:23:49,681 Cengiz olmayınca nasıl olacak şimdi? Nasıl ispatlanacak benim 168 00:23:49,681 --> 00:23:59,321 masumiyetim? Var mı başka kanıtınız? Henüz yok. Ama 169 00:23:59,321 --> 00:24:06,061 araştırıyoruz bak söz veriyorum sana bulacağız Yapma böyle. Ne 170 00:24:06,061 --> 00:24:11,901 olursun bak. Kendin bizi de üzme ne olur. 171 00:24:16,001 --> 00:24:21,361 Nasıl üzmeyeyim Zeynep? Yarın akşam taburcu edip nöbetçi 172 00:24:21,361 --> 00:24:28,381 mahkemeye çıkartacaklar beni. Her hapishaneye gidemem ki. Ne 173 00:24:28,381 --> 00:24:33,561 kumam ben parmaklıklar arkasında. Ölürüm daha iyi. 174 00:24:33,561 --> 00:24:37,041 Anneciğim bak söz veriyorum sana. Biz bir şey bulacağız. 175 00:24:37,041 --> 00:24:40,861 Ben senin suçsuz olduğunu bile bile oraya gitmene razı gelir 176 00:24:40,861 --> 00:24:44,541 miyim hiç? Izin verir miyim buna? 177 00:24:48,001 --> 00:24:51,701 Güzel annem benim. 178 00:24:54,001 --> 00:24:57,861 Ben küçükken üzüldüğümde sen benim saçlarımı tarıyordun, 179 00:24:57,861 --> 00:25:00,401 hatırlıyor musun? 180 00:25:05,001 --> 00:25:12,621 Ben meğer ne çok benziyormuşum sana. Ben de üzüldüğümde böyle 181 00:25:12,621 --> 00:25:19,281 inat eder. Yemez, içmez sadece ağlamak isterdim. Tıpkı senin 182 00:25:19,281 --> 00:25:21,641 gibi. 183 00:25:25,001 --> 00:25:30,581 Sen ben her üzüldüğümde saçlarımı tarardım. Hüznümün de 184 00:25:30,581 --> 00:25:35,581 saçlarımdan dökülüp gittiğini söylerdi bana. Tarayalım, 185 00:25:35,581 --> 00:25:41,041 saçlarını ister misin? Hayır. 186 00:26:03,001 --> 00:26:06,821 Hadi izin ver. 187 00:26:36,501 --> 00:26:42,541 Senin saçlarını eskiden uzundu. Beline kadar. 188 00:26:44,501 --> 00:26:51,641 Ben hep hayrandım senin saçlarına. Yaptığınıza emin. 189 00:26:55,501 --> 00:27:00,701 Sen bize hep masalları anlatırdın. 190 00:27:03,501 --> 00:27:08,341 Sağında ben, solumda abla. 191 00:27:11,001 --> 00:27:16,361 Biz senin o huzur veren sesinle başka diyarlara gitmedik. Başka 192 00:27:16,361 --> 00:27:21,541 dünyaları hayal ederdik. Ben senin saçlarının oynamadan 193 00:27:21,541 --> 00:27:24,441 uyuyamazdım. 194 00:27:26,501 --> 00:27:34,281 Bak o günü hiç unutmuyorum. Merve yeni doğmuştu. Biz 195 00:27:34,281 --> 00:27:40,301 hastaneye seni ziyarete gelmiştik. Babamı görmüştüm 196 00:27:40,301 --> 00:27:47,841 ben. Senin saçlarını tarıyordum. Öyle hassas, öyle 197 00:27:47,841 --> 00:27:51,861 naif dik dokunuşlarım. Sanki saçların her bir teline şiir 198 00:27:51,861 --> 00:27:54,341 okuyordum. 199 00:27:56,001 --> 00:28:00,961 Ben belki de ilk o zaman merak ettim aşk. 200 00:28:02,001 --> 00:28:05,861 Şimdi izin verirsen ben de senin yüzüne ortak olmak 201 00:28:05,861 --> 00:28:14,241 istiyorum. Saçlarını taradıkça hüzünlü akıp gitsin istiyorum. 202 00:28:14,241 --> 00:28:19,841 Elimden geldiğince derdine derman oldum. Kalbini sarıp 203 00:28:19,841 --> 00:28:28,721 sarmalamak istiyorum. Annem. Söz veriyorum sana. 204 00:28:29,081 --> 00:28:33,241 Girmeyeceksin hapishaneye. 205 00:28:34,501 --> 00:28:39,021 Biz evimize döneceğiz. Orada beraber tarayacağız 206 00:28:39,021 --> 00:28:41,681 saçlarımızı. 207 00:29:04,001 --> 00:29:11,901 Bir isteğin var mı Meryem? Tek isteğim annemi alıp eve dönmek. 208 00:29:13,001 --> 00:29:18,681 Bir de şu boşanma saçmalığından vazgeçin ne olur. 209 00:29:19,501 --> 00:29:26,181 Bak sana söz veriyorum. Buradan annenle beraber döneceksin. Biz 210 00:29:26,181 --> 00:29:28,101 Tülay Hanım'ı kurtarmak için elimizden gelen her şeyi 211 00:29:28,101 --> 00:29:36,121 yapıyoruz. Yapacağız da. Tamam mı? Ben şimdi bahçedeyim. Bir 212 00:29:36,121 --> 00:29:39,741 şeye ihtiyacın olursa direkt benim yanıma gel. 213 00:29:52,501 --> 00:29:59,481 Biraz daha iyi gibi sanki ha. Evet daha iyi. Ama seninle daha 214 00:29:59,481 --> 00:30:03,141 iyi olman lazım ablacığım. Helak ettim bak kendimi birkaç 215 00:30:03,141 --> 00:30:08,761 gündür. Hadi sen eve git dinlen biraz. Ben kalırım burada 216 00:30:08,761 --> 00:30:15,121 annemin yanında. Olmaz. Annemi bırakamam. Belki de özgür 217 00:30:15,121 --> 00:30:21,661 olarak son günleri. Abla. Biliyorum elinden geleni 218 00:30:21,661 --> 00:30:26,181 yapıyorsun ama yalvarırım. Kurtar annemizi. Ne olur? 219 00:30:27,001 --> 00:30:32,801 Kurtaracağım Merve. Söz veriyorum, kurtaracağım. 220 00:30:36,521 --> 00:30:44,261 Halil nerede? Az önce bahçeye çıktı. Tamam ben bir gidip 221 00:30:44,261 --> 00:30:48,281 bakayım. Ama sen de lütfen daha fazla ağlama. Üzme kendini 222 00:30:48,281 --> 00:30:51,061 ablacığım olur mu? 223 00:31:02,501 --> 00:31:08,361 Aç şu telefonu Selma abla ya. Neden açmıyorsun? 224 00:31:16,001 --> 00:31:22,421 Kahve getirdim sana. Sevdiğin gibi bol sütlü. Teşekkür 225 00:31:22,421 --> 00:31:24,961 ederim. 226 00:32:18,521 --> 00:32:22,481 Telefonlarımızı arabada bıraktım Hakan. Zeynep'in 227 00:32:22,481 --> 00:32:25,301 telefonu yüzde yüz çiğleniyor bundan eminim. Benimki de 228 00:32:25,301 --> 00:32:29,761 dinleniyor olabilir. O yüzden arabada bıraktım. 229 00:32:54,001 --> 00:33:02,241 Aynen öyle. Biraz konuşabilir miyiz? Ben arabadakileri alayım 230 00:33:02,241 --> 00:33:04,481 geleyim. 231 00:33:07,001 --> 00:33:11,061 Ne oldu? Bir sıkıntı mı var? 232 00:33:12,081 --> 00:33:16,361 Acaba biz hata mı ediyoruz? 233 00:33:17,001 --> 00:33:25,341 Her şeyi denedik ama olmadı işte. Mahkemeye de bir gün var. 234 00:33:25,341 --> 00:33:31,401 Benim için çok uğraşıyorsun biliyorum ama belki de 235 00:33:33,501 --> 00:33:38,581 Belki de devam et. 236 00:33:39,501 --> 00:33:46,581 Belki de gerçekten boşanıp annemi kurtarmalıyız. Seni bu 237 00:33:46,581 --> 00:33:52,001 iş bende. Bu sefer ne yaptığımdan yüzde yüz eminim. 238 00:33:52,001 --> 00:33:57,461 Bu işin altından kalkacağız. Sen merak etme. Senin bu 239 00:33:57,461 --> 00:34:00,541 söylediğin son çaremiz. 240 00:34:10,001 --> 00:34:13,461 Başlıyoruz. 241 00:34:17,141 --> 00:34:20,921 Paylaşma önemli bir mesele vardı da o yüzden seni görmek 242 00:34:20,921 --> 00:34:25,081 istedim. Dinliyorum Hakan. 243 00:34:33,521 --> 00:34:40,001 Kahretsin. Oğuz buna niye ses gelmiyor bu şeyden ya? Bozuldu 244 00:34:40,001 --> 00:34:42,901 mu yoksa birden? 245 00:34:44,501 --> 00:34:54,801 Ne oldu? Bir sıkıntı mı var? Seki bozulmamış. Şansımıza bu 246 00:34:54,801 --> 00:35:01,341 internet kafede gizli küçük bir güvenlik kamerası varmış. Yani 247 00:35:01,341 --> 00:35:04,701 o kadar sorduk, soruşturduk Hakan. Şimdi mi öğreniyoruz 248 00:35:04,701 --> 00:35:06,941 bunu? 249 00:35:07,501 --> 00:35:13,341 Ha bu kafe sahibi o değişik bir tip. Öptüm bir adam. Kimseye 250 00:35:13,341 --> 00:35:16,341 söylemiyormuş kameraları. Ama bizim çocuklardan biri fark 251 00:35:16,341 --> 00:35:20,381 etmiş. Hemen haberi uçurdular bana. Aldın mı kayıtları peki? 252 00:35:20,381 --> 00:35:25,701 Henüz değil. Adam bugün gelmemiş internet kafeye. Ama 253 00:35:25,701 --> 00:35:29,841 çırağı orada. Onun da kameralardan haberi yok. Tamam 254 00:35:29,841 --> 00:35:34,821 da abi ya Rabb'im ya. Ya adam bugün gelmezse? Ha? Onun 255 00:35:34,821 --> 00:35:41,581 keyfini mi bekleyeceğiz? Merak etme Halil. Ben ne olursa olsun 256 00:35:41,581 --> 00:35:47,081 olacağım o kayıtlara. Yarın sabah ilk iş bana o görüntüleri 257 00:35:47,081 --> 00:35:53,881 getiriyorsun. Ilk çıkmayın izleyeceğim. Tamamdır bende. 258 00:36:04,501 --> 00:36:13,001 Nasıl olur? Biz nasıl atladık böyle bir şeyi? Nasıl atladık? 259 00:36:17,501 --> 00:36:23,701 Buyurun Gözde Hanım. Şahin şu izbe internet kafede yeni nesil 260 00:36:23,701 --> 00:36:27,061 kameralardan varmış. Şu anda Halil'in adamı Hakan. Oraya 261 00:36:27,061 --> 00:36:29,821 gidiyor kayıpları almaya. Senin ondan önce gidip o kayıpları 262 00:36:29,821 --> 00:36:34,381 yok etmen lazım. Duyuyor musun beni? Mahvolurum ben. Acele 263 00:36:34,381 --> 00:36:39,181 etmen lazım. Hemen harekete geçiyorum merak etmeyin. Derhal 264 00:36:39,181 --> 00:36:41,361 hadi. 265 00:37:02,001 --> 00:37:06,221 Niye yaptınız böyle bir şeyi Hakan mı? Telefonlar 266 00:37:06,221 --> 00:37:08,621 yanımızdayken açık açık konuştunuz bayağı anlamadım 267 00:37:08,621 --> 00:37:16,241 ben. AFAG gideni avlıyoruz. Nasıl yani? Şöyle kim? 268 00:37:16,241 --> 00:37:21,141 Öncelikle senin telefonun dinleniyor. Onu ben yüzde yüz 269 00:37:21,141 --> 00:37:25,941 eminim. Alim Bey'in oradayken telefon yanındaydı. Gömlek 270 00:37:25,941 --> 00:37:29,421 meselesini duyup dinleyen kişi önlem aldı. Biz de bu yüzden 271 00:37:29,421 --> 00:37:32,441 yakalayamadık onu. 272 00:37:34,001 --> 00:37:40,941 Madem artık eminiz biz de avantaja çevireceğiz. 273 00:37:43,501 --> 00:37:49,461 Ya bir süre bir süre daha bu boşanma meselesine devam etmek 274 00:37:49,461 --> 00:37:57,061 zorundayız. Peki ama tam olarak planın ne? 275 00:38:00,501 --> 00:38:10,661 Eski bir play. Başarısız olma ihtimalimiz var mı? Var. Ama 276 00:38:10,661 --> 00:38:16,241 artık bu plana mecburuz. Yapmak zorundayız. Az önce arkamda 277 00:38:16,241 --> 00:38:20,081 konuştuklarımız bu video meselesi kamera kaydı meselesi. 278 00:38:20,081 --> 00:38:24,401 Aslında öyle bir şey yok. Biz bir olta attık. Eğer zokayı 279 00:38:24,401 --> 00:38:27,881 yutarlarsa kendilerini ele vereceklerini düşünüp bizimle 280 00:38:27,881 --> 00:38:31,721 uzlaşmak isteyecekler. Bu durumda da annenin masumiyetini 281 00:38:31,721 --> 00:38:35,041 ispatlayan o videoya ulaşacağız. 282 00:38:36,001 --> 00:38:45,281 Hep bu taraf. Boşanmamıza gerek kalmayacağını anlatır. Harika 283 00:38:45,281 --> 00:38:51,341 bir plan. Kesin işe yarayacak. Ben de öyle düşünüyorum. Annemi 284 00:38:51,341 --> 00:38:56,661 de kurtaracağız. Inşallah. Hadi daha fazla dikkat çekmeden çift 285 00:38:56,661 --> 00:38:59,081 oldum. 286 00:39:00,001 --> 00:39:03,581 Telefonun dikkat. 287 00:39:34,001 --> 00:39:40,801 Anne. Komutan. Bakın söyledim. Biliyorum. Ama bir daha 288 00:39:40,801 --> 00:39:43,041 söylüyorum. 289 00:39:44,501 --> 00:39:48,481 Ne Tülay Hanım'ın durumundan ne de Halil'le Zeynep'in 290 00:39:48,481 --> 00:39:55,841 ayrılmasından Selma'nın hiçbir fikri olmayacak. Tamam Sen hiç 291 00:39:55,841 --> 00:39:59,701 merak etme Erenciğim. Asla. 292 00:40:00,501 --> 00:40:03,821 Inşallah ablam da bu beladan kurtulur da bir rahat nefes 293 00:40:03,821 --> 00:40:08,841 alırız. Inşallah. 294 00:40:10,501 --> 00:40:15,561 Ya işte böyle haberlerde izledim. Görünmez kaza ama 295 00:40:15,561 --> 00:40:21,201 bayağı büyük yani. Hadi ya. Kaza mı olmuş? Ölen falan 296 00:40:21,201 --> 00:40:26,181 yoktur inşallah. Yok ayol ne ölmesi? Öyle yaralılar var ama 297 00:40:26,181 --> 00:40:30,141 onlar da hafif yani. Hani sıyrık mırık. Ya sen benim 298 00:40:30,141 --> 00:40:35,001 büyük dediğime bakma canım. Bilirsin. Severim abartmayı. 299 00:40:35,001 --> 00:40:42,961 Iyi bari. Kimseye bir şey olmasın da. Eren ben telefonumu 300 00:40:42,961 --> 00:40:47,281 bulamıyorum. Odanın her yerini aradım. Yok. Annemi merak 301 00:40:47,281 --> 00:40:53,501 ediyorum. Merve'yi aramam lazım. Aşkım bulursun. Bulursun 302 00:40:53,501 --> 00:40:58,001 yani. Olur bazen öyle. Telefon kayboluyor değil mi? Gel sen 303 00:40:58,001 --> 00:41:03,181 bir çay iç. Sonra beraber bakarız. Olur mu? 304 00:41:05,521 --> 00:41:09,861 Aşkım ben aradım berberi. Her şey yolunda bir sorun yok. 305 00:41:09,861 --> 00:41:16,021 Tülay Hanım gayet iyi. Aaa hatırladım. Şu masaya 306 00:41:16,021 --> 00:41:18,621 koymuştum. 307 00:41:21,001 --> 00:41:26,981 Aşkım ben çok susadım. Hemen şuradan bir su içeyim. 308 00:41:28,001 --> 00:41:35,721 Eren ne yaptın? Elimden kaydı. Özür dilerim. 309 00:41:37,001 --> 00:41:45,961 Of açılmıyo işte. Ver bakayım bana. Aşkım ıslanmış bunu 310 00:41:45,961 --> 00:41:50,961 açmamak lazım zaten. Yoksa daha kötü olur. Ben bunu yarın 311 00:41:50,961 --> 00:41:54,861 tamire götüreyim işe gitmeden. Onlar halleder. Neden sabaha 312 00:41:54,861 --> 00:41:57,561 kadar bekleyecek miyim? Ver telefonunu senden arayayım 313 00:41:57,561 --> 00:42:03,981 bari. Benimkinin şarjı bitti. Şarj aletini de şirkette 314 00:42:03,981 --> 00:42:09,381 bırakmışım. Yapacak bir şey yok. 315 00:42:10,001 --> 00:42:14,881 Hadi şimdi atlattık da gene nasıl engel olacağım? Nereye 316 00:42:14,881 --> 00:42:19,641 kadar devam edecek bu? Olsun iyi olsun. 317 00:42:20,501 --> 00:42:24,261 Aşkım ver. Ben yarın tamire götüreceğim bunu. Tamam. Söz. 318 00:42:24,261 --> 00:42:32,021 Onlar halledecek. Hem bak Merve şimdi uyumuştur. Yoruluyor kız 319 00:42:32,021 --> 00:42:38,641 biliyorsun. Şu halin olsun, yarın arayacağız onu. Tamam? 320 00:42:49,001 --> 00:42:57,221 Yarın büyük gün. Allah'ın izniyle plan tutarsa o alacağı 321 00:42:57,221 --> 00:42:59,821 yakalayacağım. 322 00:43:07,141 --> 00:43:12,381 Sabahtan beri tek lokma koymadın Aslı. 323 00:43:29,001 --> 00:43:35,621 Ayşe teyze hazırlamış. Üzülmüş sana. Ben getirdim sadece. Bu 324 00:43:35,621 --> 00:43:44,761 soğukta da çorba çok iyi gider. Içememiştin o zaman. Çok içimde 325 00:43:44,761 --> 00:43:47,061 kalmıştı. 326 00:43:48,001 --> 00:43:51,641 Bugüne kısmetmiş. 327 00:44:09,501 --> 00:44:17,581 Mükemmel ötesi olmuşum. Eline sağlık. Afiyet olsun. 328 00:44:27,001 --> 00:44:30,881 Teşekkür ederim. 329 00:44:34,001 --> 00:44:42,341 Her şey için. Benim için de. Annem için de elinden geleni 330 00:44:42,341 --> 00:44:48,661 yaptın hayır. Sonu belki kötü bitse de 331 00:44:51,001 --> 00:44:55,121 Son kötü falan bitmeyecek. 332 00:44:56,501 --> 00:45:04,001 Iyi sona yaklaştık Zeynep. Yarın sabah o kişi her kimse 333 00:45:04,001 --> 00:45:07,901 bulacağız. Ali'nin masumiyetini ispatlayalım. O videoyu da 334 00:45:07,901 --> 00:45:17,401 elinden alacağız. Hem annen Hem de evliliğimiz. Kurtulucak bana 335 00:45:17,401 --> 00:45:19,581 inan. 336 00:45:40,321 --> 00:45:45,961 Sultanım neden çıktın sen? Hasta mısın yoksa? Oturun 337 00:45:45,961 --> 00:45:54,401 oturun. Hasta falan değilim. Ay turp gibiyim maşallah. Içeride 338 00:45:54,401 --> 00:45:58,601 bir sıcak bastı çıkayım dışarı bir hava alayım dedim. Iyi 339 00:45:58,601 --> 00:46:05,741 yapmışsın al tabii. Ay siz de böyle en öne göz göze. Ah sizi 340 00:46:05,741 --> 00:46:12,721 çipte kumrular. Maşallah size. Allah nazarlardan saklasın. 341 00:46:12,721 --> 00:46:17,981 Sizin için boşanacak dediler. Vallahi yüreğimi koca bir kaya 342 00:46:17,981 --> 00:46:23,101 parçası oturdu. Hay Allah korusun. Evlerden ırak olsun. 343 00:46:23,101 --> 00:46:29,201 Aldım sizi karşıma. Anlattım. Siz birbirinizi seviyorsunuz 344 00:46:29,201 --> 00:46:36,841 dedim. Sakın boşanmayın dedim. Böyle tuttum ellerinizi. Hani 345 00:46:36,841 --> 00:46:42,241 Zeynep olmadan eksik. Zeynep de Halil olmadan yarım dedim. 346 00:46:42,241 --> 00:46:50,361 Sakın bunu Uşanmayın dedim. Hem ne demiş peygamber efendimiz? 347 00:46:54,001 --> 00:46:59,961 Şüphesiz kadın, erkeğin şaka yığığıdır. Sakın boşanmayın 348 00:46:59,961 --> 00:47:02,321 dedim. 349 00:47:03,001 --> 00:47:08,961 Rüya işte. Ay insan yaşlanınca çok rüya görüyor. Yani hayal 350 00:47:08,961 --> 00:47:14,081 mi? Gerçek mi? Aman. Hatırlamıyorum işte. 351 00:47:18,501 --> 00:47:23,221 Hadi sultanım ben yatırayım seni. Üşüme burada. Eh peki. 352 00:47:23,221 --> 00:47:28,481 Of. Hadi Allah rahatlık versin evladım. Güzel damat. Allah 353 00:47:28,481 --> 00:47:32,401 rahatlık versin. Gel kızım gel. 354 00:47:41,501 --> 00:47:47,001 Vallahi seni başımdan eksik etmesin Zeynep'im. 355 00:47:54,501 --> 00:47:59,021 Ne yaptın Şahin? Silebildin mi kayıtları? Kalıp değiştirip 356 00:47:59,021 --> 00:48:02,381 internet kafenin önüne geldim. Ama kafe kapalı. Akındım. 357 00:48:02,381 --> 00:48:05,501 Dediğiniz gibi burada küçük bir kamera var. O kayıtları 358 00:48:05,501 --> 00:48:08,101 Hakan'dan önce bulup sileceksin. Duydun mu beni? 359 00:48:08,101 --> 00:48:12,041 Gerekirse o internet kafenin önünde yat, yine de onları 360 00:48:12,041 --> 00:48:16,561 silmeden oradan ayrılma. Duydun mu? 361 00:48:20,001 --> 00:48:25,981 Gözdeciğim. Neyin var? Bembeyaz olmuşsun. 362 00:48:26,501 --> 00:48:31,741 Internet kafede kamera varmış Songül teyze. Yakalayacaklar 363 00:48:31,741 --> 00:48:37,221 beni. Şahin'i gönderdim Hakan'dan önce kayıtları alsın 364 00:48:37,221 --> 00:48:44,601 diye. Canım benim. Panik yapma. Şahin çözer. Hem bugüne kadar 365 00:48:44,601 --> 00:48:47,961 çözmedin mi zaten? Kimse bir şey anlamadan kurtulursun. 366 00:48:47,961 --> 00:48:55,061 Rahat ol. Sen niye değiştin böyle? Aslanlı Konağı, Aslanlı 367 00:48:55,061 --> 00:49:00,281 toprakları diye ölüp bitiyordun? Hı? Hayırdır? Biraz 368 00:49:00,281 --> 00:49:06,421 düşündüm. Ve sana hak verdim diyelim. Onların boşanması en 369 00:49:06,421 --> 00:49:10,981 doğru olana. Ne olursa olsun Halil bir aslan kadınıyla evli 370 00:49:10,981 --> 00:49:18,261 kalmamalı. Güzel. Sonunda aynı noktaya gelmemize sevindim. 371 00:49:18,261 --> 00:49:23,061 Düşünüyorum. Madem boşanacaklar ben Halil'in yeni tutacağı ev 372 00:49:23,061 --> 00:49:27,021 için eşya bakayım diyorum. Ama benim telefonumda da bir 373 00:49:27,021 --> 00:49:30,701 sıkıntı var. Seninkinde bakabilir miyim? 374 00:49:32,001 --> 00:49:37,321 Al tabtt. Sağ ol canım. 375 00:49:43,201 --> 00:49:47,961 Seni kurtarmak için uğraşacağım hiç aklıma gelmezdi Tülay. 376 00:49:47,961 --> 00:49:52,681 Videoyu bulup Halil'e gönderince her şey bitecek. Sen 377 00:49:52,681 --> 00:49:57,181 kurtulacaksın. Haliller boşanmayacak. O kendini çok 378 00:49:57,181 --> 00:50:01,801 akıllı sanan aptal da Haliyle elinde sonunda yakalanıp 379 00:50:01,801 --> 00:50:10,961 diskalifiye olacak. Nerede bu Allah'ın cezası videonun? Ne 380 00:50:10,961 --> 00:50:17,521 oldu? Bulamadın mı videoyu? Ne videosu canım? Seninkinin 381 00:50:17,521 --> 00:50:21,241 menüsü benimkinden farklı. O yüzden eee açtığım sayfayı 382 00:50:21,241 --> 00:50:26,461 kaybettim. Ona bakıyordum. Sen aptal olabilirsin. Ama ben o 383 00:50:26,461 --> 00:50:32,501 videoyu bu telefonda tutacak kadar aptal değilim. Bak Gözde. 384 00:50:32,501 --> 00:50:36,981 Sana söylüyorum. Ben aslanlılardan kurtulmak için 385 00:50:36,981 --> 00:50:40,941 yıllarımı verdim. Sırf Ömer'in odasında yaşamak için Halil'i 386 00:50:40,941 --> 00:50:45,921 olmayacak şeylere inandırdım. Bu işin sonu ikimiz için de hiç 387 00:50:45,921 --> 00:50:52,901 iyi olmayacak. Vazgeçmen lazım. Yakalanacaksın gözden. 388 00:50:55,881 --> 00:51:03,521 Yakalanmayacağım. O kasabalı kız Halil'in hayatından def 389 00:51:03,521 --> 00:51:09,401 olup gidecek. Ve ben yakalanmayacağım. Gerisi beni 390 00:51:09,401 --> 00:51:12,661 zerre ilgilendirmiyor. 391 00:51:13,501 --> 00:51:19,461 Ve sen bir daha bana oyun oynamaya kalkarsan bedelini çok 392 00:51:19,461 --> 00:51:22,301 ağır ödersin. 393 00:52:00,001 --> 00:52:13,681 Kalk. Halil yok. Yıllarca bizi unuttun. Şimdi uyanma zamanı. 394 00:52:13,681 --> 00:52:17,501 Kalk dedim sana kalk. 395 00:52:21,501 --> 00:52:27,841 Senin yüzünden babam hapislerde çürüdü. Senin yüzünden annem, 396 00:52:27,841 --> 00:52:32,641 annem öldü. Yıllarca bir yılan gibi içimizde dolaştın. 397 00:52:32,641 --> 00:52:37,001 Yıllarca bizi bir intikam oyununa inandırdın. Sen sen ne 398 00:52:37,001 --> 00:52:44,741 şeytansın? Sen şeytansın. Ömer'i çok sevdim ben. 399 00:52:45,501 --> 00:52:52,241 Her şeyden çok sevdim. Onun Tülay'la evlenmesine kendime 400 00:52:52,241 --> 00:52:54,781 yediremiyorum. 401 00:52:58,581 --> 00:53:04,161 Yaptığın her şey o yüzden yaptın. Eğer annenle babana 402 00:53:04,161 --> 00:53:07,221 bunların hiç ağlama eskiden hiçbir şeyini yapmazdın. Yemin 403 00:53:07,221 --> 00:53:09,401 et. 404 00:53:13,581 --> 00:53:21,441 Ailemden ne istedin? Benden ne istedin ya? Biz Halil'le mutsuz 405 00:53:21,441 --> 00:53:24,861 olalım diye elinden geleni yaptın sen. Rüzgar Tepe'deki 406 00:53:24,861 --> 00:53:28,601 ağacı benim yaktığıma inandırdın Halil. 407 00:53:29,141 --> 00:53:34,841 Suçluyu. Çok suçluyum biliyorum. Yalvarırım affetti 408 00:53:34,841 --> 00:53:39,421 beni. Yalvarırım. Hapse giremem. Elin oğlu. 409 00:54:01,501 --> 00:54:08,481 Sen nasıl çıktın içeriden? Ne olursa olsun teyzen o senin 410 00:54:08,481 --> 00:54:12,921 Halil. Hapishane hayatı da zordur. Hem senin kariyerin 411 00:54:12,921 --> 00:54:15,521 için de iyi olmaz. 412 00:54:19,081 --> 00:54:24,441 Evde kalsın. Hizmet eder bize. 413 00:54:25,021 --> 00:54:28,521 Gülhala. 414 00:54:32,001 --> 00:54:36,881 Gül ayağı ver. Yardım et bana. Ne olur bir tanem. Ne olur 415 00:54:36,881 --> 00:54:40,621 affedin beni. Günah. 416 00:54:43,001 --> 00:54:47,941 Gerdanla çaldın. Babama iftira attın. O adam senin yüzünden 417 00:54:47,941 --> 00:54:56,381 hapiste öldü. Senin gibi biri. Değil bu evde hizmetçi olmak. 418 00:54:56,381 --> 00:55:01,781 Sana bir sertlik çürüyeceksin. Hapislerde çürüyeceksin. Yürü. 419 00:55:01,781 --> 00:55:07,501 Hayır yapma ne olur. Hayır yavrum. 420 00:55:19,501 --> 00:55:22,841 Rüyaymış. 421 00:55:52,001 --> 00:55:57,941 Nereden çıkıp geldin sen? Allah'ın cezası. Senin yüzünden 422 00:55:57,941 --> 00:56:04,081 sürekli diken üstündeyim. Kalpten gideceğim. 423 00:56:20,501 --> 00:56:25,381 Eren nerede kaldı acaba? Telefonum düzelmiyor olabilir 424 00:56:25,381 --> 00:56:31,461 mi? Olur niye olmasın? Gelir birazdan. 425 00:56:32,521 --> 00:56:38,161 Katmer pişirdim sana. Sıcak sıcak ye. Torunumun canına 426 00:56:38,161 --> 00:56:42,181 değsin. Yalnız gelinine mi Kıymet Hanım? Bana yok mu? 427 00:56:42,181 --> 00:56:48,241 Vallahi hiç terlenme kumru kuşu, yalnız gelinme. Eline 428 00:56:48,241 --> 00:56:53,801 sağlık Kıymet anne. Ama hiç canım istemiyor benim. Tamam 429 00:56:53,801 --> 00:57:01,241 teyzoşum. Sen ye. Olur mu canım öyle şey? O kadar uğraşmış 430 00:57:01,241 --> 00:57:06,521 Kıymet Hanım. Kızım, sen iki canlısın. Öyle aç alaban 431 00:57:06,521 --> 00:57:10,961 gezilir mi Haç? Aklım hep annemde. Mermiyle de 432 00:57:10,961 --> 00:57:16,381 konuşamadım. Şimdi hiç rahat değil. 433 00:57:18,001 --> 00:57:22,241 Teyze. Merve'yi senin telefonundan arayabilir miyim? 434 00:57:22,241 --> 00:57:28,421 Vereyim. Vereyim de. Kullanamazsın ki. Niye? Eee 435 00:57:28,421 --> 00:57:32,501 sabah uyku sersemi üst üste yanlış şifre girince kilitlendi 436 00:57:32,501 --> 00:57:36,341 telefon. Açılmıyor. Yoksa çoktan ağlara derdim sen bu 437 00:57:36,341 --> 00:57:39,701 işin. Eren'i yakalasaydın verecektin benim telefonumda 438 00:57:39,701 --> 00:57:44,561 ona. Ahmet anne senin telefonunu kullanabilir miyim 439 00:57:44,561 --> 00:57:47,341 peki? Eee 440 00:57:51,021 --> 00:57:56,681 Kıymet anne sana diyorum. Alabilir miyim telefonu? Iyi. 441 00:57:56,681 --> 00:58:02,181 Veremem kuzum. Niyesini? Teyzene soracaksın. O 442 00:58:02,181 --> 00:58:04,661 söyleyecek. 443 00:58:05,441 --> 00:58:10,121 Feyzoşum eee benim telefon açılmayınca ben Kıymet Hanım'ın 444 00:58:10,121 --> 00:58:13,421 telefonunu almak zorunda kaldım. Evin içinde kaybettim 445 00:58:13,421 --> 00:58:15,841 bulamıyorum. 446 00:58:17,581 --> 00:58:21,421 Merve'yi aramak için beklemekten başka çarem yok 447 00:58:21,421 --> 00:58:27,961 yani. Kızım, hadi. Hatrım için bir lokma ye. Soğuyunca hiçbir 448 00:58:27,961 --> 00:58:30,921 şeye benzemiyor. 449 00:58:45,001 --> 00:58:48,741 Niye aramıyorsun Şahin? Ne yaptın? Sildin mi görüntüleri? 450 00:58:48,741 --> 00:58:52,221 Vallahi sabaha kadar internet kafenin önünden bir dakika bile 451 00:58:52,221 --> 00:58:56,661 ayrılmadım. Ama gelen giden yok. Geldiği gibi bineceğim 452 00:58:56,661 --> 00:59:01,281 tepesine merak etmeyin. Gözün dört aç. Bana da haber vermeyi 453 00:59:01,281 --> 00:59:03,701 unutma. 454 00:59:08,001 --> 00:59:15,581 Bu zamana kadar her şeyi bir şekilde hallettim. Bunu da 455 00:59:15,581 --> 00:59:18,001 halledeceğim. 456 00:59:19,001 --> 00:59:26,181 Bravo gözlerim. En akıllı sensin. Tebrik ederim seni. 457 00:59:40,201 --> 00:59:44,161 Inanmıyorum Eren ya sana. O kadar bekledi benim boş mu 458 00:59:44,161 --> 00:59:49,321 geldin? Hayatım ne yapayım? Adam telefonun içindeki bazı 459 00:59:49,321 --> 00:59:54,001 parçalar bozuk dedi. Elinde de yoktu. Sipariş etti. Bitince 460 00:59:54,001 --> 00:59:57,241 ben alacağım telefonunu. Tamam. Ne zaman peki? Bir süre vermedi 461 00:59:57,241 --> 01:00:07,481 mi? Verdi. Bir hafta sürermiş. Ne? Bir hafta mı? Tamam neyse. 462 01:00:07,481 --> 01:00:11,321 Telefonunu ver de seni telefondan arayayım bari. Aşkım 463 01:00:11,321 --> 01:00:15,921 demiştim ya ben sana. Benimkinin şarjı bitti. Şarj 464 01:00:15,921 --> 01:00:19,641 aletiyle şirkette kaldı maalesef. Biliyorsun. Eren ama 465 01:00:19,641 --> 01:00:23,541 yeter artık ya. Annene soruyorum yok diyor. Teyzem de 466 01:00:23,541 --> 01:00:27,621 vermiyor. Senin de söylediğin mazeretin var. Anneme bir şey 467 01:00:27,621 --> 01:00:30,681 ol da siz benden mi saklıyorsunuz? Kim Allah 468 01:00:30,681 --> 01:00:36,561 korusun? Ne biçim söz Saklamazsın değil mi? Başka. 469 01:00:36,561 --> 01:00:46,201 Saklamam tabii. Ne demek o? Gel bakayım buraya sen. Gel Aselmam 470 01:00:46,201 --> 01:00:50,801 gözüne baka baka yalan söylüyorum. Affet beni. Ama 471 01:00:50,801 --> 01:00:55,681 senin için bebeğimiz için yapmak zorundayım. 472 01:01:00,501 --> 01:01:06,781 Ben sana portakal suyu yapayım. Hem vitamin olur. Tamam? 473 01:01:17,501 --> 01:01:21,021 Telefon çalıyor. 474 01:01:37,941 --> 01:01:47,781 Şarj da var. Alo Merve. Ablacığım sen misin? Eniştem 475 01:01:47,781 --> 01:01:52,101 iyi değil deyince aradım seni ama dönmeyince merak ettim. Iyi 476 01:01:52,101 --> 01:01:57,561 değil miydi benim için? Evet. Neyse sesin iyi geliyor. Annen 477 01:01:57,561 --> 01:02:00,041 nasıl Merve? 478 01:02:01,001 --> 01:02:06,941 Merve niye ağlıyosun ablacım? Bak yine benden bir şey 479 01:02:06,941 --> 01:02:11,141 saklamıyorsunuz değil mi? Annem sürekli ağlıyor. O parmaklıklar 480 01:02:11,141 --> 01:02:14,921 ardına bir daha girmem diyor. Başka hiçbir şey demiyor. Bu 481 01:02:14,921 --> 01:02:19,181 akşam nöbetçi mahkemeye çıkacak. Ceza alabilir. Ama 482 01:02:19,181 --> 01:02:25,301 annem benim ya. Zeynep biliyor mu peki? Bu olanları? Evet 483 01:02:25,301 --> 01:02:31,241 biliyor ama işte onun da derdi başından aşkım. Nasıl yani? Ne 484 01:02:31,241 --> 01:02:34,141 derdi var ki Zeynep'in? 485 01:02:36,501 --> 01:02:42,901 Merve sana soruyorum, ne derdi var Zeynep'in? Şey, Halil 486 01:02:42,901 --> 01:02:48,381 eniştemle boşanıyorlar. Duruşmaları bugün. 487 01:02:49,641 --> 01:03:00,021 Boşanıyorlar mı? Aşkım portakal suyunun yanında baş. Selma. 488 01:03:00,261 --> 01:03:03,761 Zeynep. 489 01:03:04,501 --> 01:03:11,701 Boşatıyo. Bir tanem sakin ol. Belki fikirleri değişir. Sen 490 01:03:11,701 --> 01:03:18,961 sakin ol. Selma. Kız Selma. 491 01:03:23,001 --> 01:03:26,641 Sen kendine gel. 492 01:03:30,001 --> 01:03:36,921 Ne yapacağım ben şimdi? Çok az zaman kaldı. Onca yılın emeği 493 01:03:36,921 --> 01:03:43,481 boşa gidecek, çöp olacak. Ah gözde, oh. 494 01:03:44,081 --> 01:03:50,501 Günaydın. Günaydın. Günaydın canım. Günaydın. Günaydın 495 01:03:50,501 --> 01:03:52,621 herkese. 496 01:03:54,501 --> 01:03:58,841 Ben ikiniz için de çok üzülüyorum. Acaba son bir kez 497 01:03:58,841 --> 01:04:01,981 oturup konuşsanız mı tekrar? 498 01:04:04,501 --> 01:04:10,301 Konuşacak bir şey yok abla. Kararımız net. 499 01:04:15,641 --> 01:04:20,681 Gülhancığım bu öyle son dakika karar verilebilecek bir şey 500 01:04:20,681 --> 01:04:27,361 değil. Yetişkin insanlar, onlara saygı duymak düşer bize. 501 01:04:29,001 --> 01:04:34,181 Iyi hoş da ne yapacağız biz şimdi? Yani nereye gideceğiz 502 01:04:34,181 --> 01:04:37,921 Halil? Daha düzgün bir yerde ayarlanmadı. 503 01:04:42,641 --> 01:04:50,581 Halilciğim. Sen bir şey bekliyor gibisin. Öyle. Boşuna 504 01:04:50,581 --> 01:04:55,381 bekliyorsun Aliciğim. Adam dükkana gelmemiş. Yani o 505 01:04:55,381 --> 01:05:01,101 kayıtlar eline geçmeyecek. Mecbur boşanacaksınız. 506 01:05:09,001 --> 01:05:15,101 Allah'ım sen yardım et. Ne olur ayrılmayalım. 507 01:05:17,001 --> 01:05:20,461 Ben hazırım. 508 01:05:22,001 --> 01:05:27,781 Benden istediğin kamera görüntülerine ulaştım. Hepsi 509 01:05:27,781 --> 01:05:34,281 bunun içinde. Tembih ettiğin gibi de görüntülere bakmadım. 510 01:05:37,001 --> 01:05:40,281 Eyvallah. 511 01:05:41,001 --> 01:05:50,181 Ne görüntüsü bunlar Ödül? Bizi ayrılık çıkmazına sokan kişinin 512 01:05:50,181 --> 01:05:52,781 görüntüleri. 513 01:05:55,501 --> 01:06:02,681 Bu doğru olamaz. Görüntüleri ele geçirmiş olamaz. 514 01:06:09,001 --> 01:06:13,161 Birazdan telefonlarımızı alıp yanımıza geleceksin. Internet 515 01:06:13,161 --> 01:06:15,081 kafenin önünde bir kamera kaydına ulaştığını 516 01:06:15,081 --> 01:06:18,321 söyleyeceksin. Sonra kafede küçük bir kamera tespit 517 01:06:18,321 --> 01:06:24,261 ettiğini söyleyeceksin. Tamamdır. Ismi de sonra gidip 518 01:06:24,261 --> 01:06:26,501 kafenin köşesini küçük bir kamera yerleştireceksin. 519 01:06:26,501 --> 01:06:30,441 Kafenin sahibini buraya ikna et. Biz diyene kadar kafeyi 520 01:06:30,441 --> 01:06:35,981 açması. O kolay. Onu hallederim. Son olarak. Sabah 521 01:06:35,981 --> 01:06:39,701 çiftliğe geleceksin. Elinde bir flaş dizide. Kamera kayıtlarına 522 01:06:39,701 --> 01:06:43,001 ulaştığını söyleyeceksin herkesin içinde. Ve bana 523 01:06:43,001 --> 01:06:50,181 vereceksin onu. Kardeşim bu çok iyi plan. Böylece sizle uğraşan 524 01:06:50,181 --> 01:06:55,721 pislik yakıyı ele verdiğini zannedecek. Aynen öyle. 525 01:07:03,001 --> 01:07:10,041 Biri Tülay Hanım'ın durumunu kullanarak Zeynep'i benden 526 01:07:10,041 --> 01:07:13,661 ayrılmaya zorladı. Tehdit etti. 527 01:07:17,001 --> 01:07:21,181 Günlerdir bunun için uğraşıyoruz. 528 01:07:22,501 --> 01:07:29,501 Ayrılık kararını da bu yüzden aldık. Ama artık yolun sonuna 529 01:07:29,501 --> 01:07:31,681 geldik. 530 01:07:38,501 --> 01:07:46,321 O kişinin kim olduğu ortaya çıkacak. O alçak kimse 531 01:07:51,641 --> 01:07:58,541 Hesabını keseceğim. Tehdit eden kişi deşifre olduğuna göre 532 01:07:58,541 --> 01:08:02,101 ayrılmayacaksınız yani. Öyle değil mi? Ayrılmayacağız abla. 533 01:08:02,101 --> 01:08:05,701 Öyle bir şey yok. 534 01:08:09,141 --> 01:08:12,941 Olmayacak da. 535 01:08:17,001 --> 01:08:24,161 Çok şükür. Çok sevindim. Ah şahin yaktın beni. Senden önce 536 01:08:24,161 --> 01:08:31,541 almış Hakan kayıtları. Şimdi izninizle. Biz gidelim şu alçak 537 01:08:31,541 --> 01:08:34,141 kimse bir bakalım. 538 01:08:36,001 --> 01:08:41,141 Sonra da ben ona emniyet güçlerine teslim edeyim. 539 01:08:42,521 --> 01:08:50,801 Arzu. Buyurun Halil Bey. Odadan benim bilgisayarımı getir. 540 01:08:50,801 --> 01:08:55,061 Atölyede olacağız. Tabii efendim. 541 01:09:03,501 --> 01:09:09,481 Pekin, duydun mu? Ayrılmıyorlarmış. 542 01:09:11,821 --> 01:09:16,681 Bilgisayarı hemen götürme. Oyalan biraz. Içim nasıl 543 01:09:16,681 --> 01:09:20,361 rahatladı. Kuş gibi hafifledim. 544 01:09:30,001 --> 01:09:37,381 Ben sana demiştim. Bu mükemmel planın sayesinde Gözdeciğim. 545 01:09:37,381 --> 01:09:43,781 Hapsi boyayacaksın. Sanıyor musun ki tek başıma yanarım. 546 01:09:43,781 --> 01:09:52,701 Ben gidersem seni de yakarım. Benden sonrası tufan. O yüzden 547 01:09:52,701 --> 01:09:57,801 çok büyük bir yangın çıkmasını istemiyorsan 548 01:09:58,501 --> 01:10:02,381 Şimdi beni çok iyi dinle. 549 01:10:09,501 --> 01:10:13,141 Şimdi ne olacak? 550 01:10:14,501 --> 01:10:19,901 Eğer bunu yapan ailemizin içinden birisiyse hapse 551 01:10:19,901 --> 01:10:27,761 girmekten korkup bizimle uzlaşmak isteyecek. Ya değilse? 552 01:10:27,761 --> 01:10:36,361 O zaman gidip boşanacağız. Anneni kurtarmak için. 553 01:10:38,501 --> 01:10:43,741 Bizi tehdit eden her kimse o kişinin videoyu göndermesini 554 01:10:43,741 --> 01:10:49,741 bekleyeceğiz. Hayır. Lütfen böyle olmasın. Seni bu kadar 555 01:10:49,741 --> 01:10:53,661 severken ayrılmak ölüme şey. 556 01:10:55,141 --> 01:11:01,041 Söylerken bile içim ürperiyor. Olursa nasıl katlanıcam ben 557 01:11:01,041 --> 01:11:03,821 sensizliğe? 558 01:11:31,521 --> 01:11:35,021 Gelmeyecek. 559 01:12:29,501 --> 01:12:32,721 Halil. 560 01:12:34,001 --> 01:12:41,841 Izleme. Beni daha fazla utandırma. 561 01:12:58,881 --> 01:13:05,261 Zeynep'le seni ayırmak için bu oyunu ben oynadım.48002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.