All language subtitles for marie.antoinette.s02e03.WEB.DUBBED.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:37,600 Should Cagliostro come? He is a good healer. 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,040 One more reason to keep him away. 3 00:00:40,200 --> 00:00:43,080 We don't need recovery at the last minute. 4 00:01:02,520 --> 00:01:04,239 He is dead. 5 00:01:13,560 --> 00:01:16,080 I wish, to be alone with my father. 6 00:01:23,200 --> 00:01:25,440 The Duke of Orleans is dead. 7 00:01:25,600 --> 00:01:28,120 Long live the new Duke of Orleans. 8 00:01:29,240 --> 00:01:32,080 - What are you going to do now? - Go to Versailles. 9 00:01:32,320 --> 00:01:35,520 - Like flies to shit. - Etiquette requires it. 10 00:01:36,320 --> 00:01:38,680 The king must recognize me. 11 00:01:39,640 --> 00:01:44,080 - This is my chance at Versailles. - Why do you want to go back there? 12 00:01:45,040 --> 00:01:47,360 The damn thing is too tight. 13 00:01:47,600 --> 00:01:49,680 - I'll get soap and water. - No. 14 00:01:49,840 --> 00:01:52,160 Father wouldn't want to get wet. 15 00:02:07,280 --> 00:02:09,320 "M. A.". 16 00:02:10,520 --> 00:02:12,400 - It's perfect. - It's wrong. 17 00:02:12,560 --> 00:02:15,120 - Was? - The bow on the "M" is wrong. 18 00:02:15,360 --> 00:02:19,640 - I'll start again. - We don't have time, Villette. 19 00:02:20,400 --> 00:02:24,560 We have to pay the rent here. When did Rohan give me his donation? 20 00:02:24,720 --> 00:02:26,440 - Three weeks ago. - Even. 21 00:02:26,680 --> 00:02:31,040 If he becomes impatient and wants to speak to the Queen? 22 00:02:31,280 --> 00:02:33,760 Go to Versailles and keep him happy. 23 00:02:33,920 --> 00:02:36,920 Now leave me alone. I have to concentrate. 24 00:02:38,200 --> 00:02:41,160 If I make a mistake, we are both dead. 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,840 - What did you find out? - You are right to be worried. 26 00:03:41,080 --> 00:03:45,560 You have no wealth. Everything Your jewelry also belongs to France. 27 00:03:45,800 --> 00:03:48,098 If you have to fight against Provence, 28 00:03:48,099 --> 00:03:50,160 you and the Dauphin are in danger. 29 00:03:51,880 --> 00:03:54,160 - I need my own possessions. - Yes. 30 00:03:54,400 --> 00:03:56,680 You must establish a new farm. 31 00:03:56,920 --> 00:03:59,560 - Oh God. - It may never happen. 32 00:03:59,720 --> 00:04:03,400 Then you have something that you one of the children. 33 00:04:04,600 --> 00:04:08,600 - Do you have something in mind? - There are several possibilities. 34 00:04:08,760 --> 00:04:11,000 The closest is Saint-Cloud. 35 00:04:12,760 --> 00:04:17,800 It is well situated on a hill, and the air is exceptionally good. 36 00:04:18,480 --> 00:04:21,360 What's the catch? Except that I'm not allowed to own anything? 37 00:04:22,200 --> 00:04:26,360 The price. With renovation and equipment it is 6 million. 38 00:04:47,480 --> 00:04:50,120 WITH THANKS OF THE POOR FALLEN WOMEN 39 00:04:54,680 --> 00:04:57,200 The Queen's favorite rose. 40 00:04:57,440 --> 00:05:00,720 As a thank you for your donation for the poor, fallen women. 41 00:05:01,360 --> 00:05:03,080 Thank you. 42 00:05:03,320 --> 00:05:04,720 That's all? 43 00:05:07,440 --> 00:05:10,080 That's quite impersonal. 44 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 Yes, the Queen gives everyone the same. 45 00:05:13,520 --> 00:05:15,040 I understand. 46 00:05:15,880 --> 00:05:19,880 My donation was probably not large enough for a better relationship. 47 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 - I will donate more. - No. 48 00:05:22,840 --> 00:05:25,880 I won't allow that. What if she doesn't forgive you? 49 00:05:26,120 --> 00:05:28,680 Then I continue until until she does. 50 00:05:28,840 --> 00:05:30,640 I have money in the sacristy. 51 00:05:30,880 --> 00:05:33,080 And when are you coming for dinner? 52 00:05:38,920 --> 00:05:41,440 It's too warm for a jacket. 53 00:05:43,480 --> 00:05:46,080 - I agree. - Every second courtier 54 00:05:46,240 --> 00:05:48,080 received a rose from the queen. 55 00:05:48,800 --> 00:05:53,280 Countess de Valois has to deal with the donations amass a fortune. 56 00:05:53,520 --> 00:05:55,720 I find her admirable. 57 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 If only France more women like this! 58 00:06:00,560 --> 00:06:02,760 - You think she's a fraud? - Oh yes. 59 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 - It tastes horrible. - As chief steward of the household 60 00:06:06,280 --> 00:06:08,840 it is my job to prove that. 61 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 Can not you play something more cheerful? 62 00:06:20,160 --> 00:06:22,880 Choose a painter, I'm dying of boredom. 63 00:06:23,400 --> 00:06:25,320 Tell the Budget Committee 64 00:06:25,480 --> 00:06:28,000 that Madame Lebrun will paint my portrait. 65 00:06:28,160 --> 00:06:30,320 Satisfied? Thank you very much. 66 00:06:33,640 --> 00:06:36,120 Every painter succeeds in creating a similarity. 67 00:06:36,360 --> 00:06:40,120 But Vigée-Lebrun sees what is inside people. 68 00:06:41,040 --> 00:06:44,600 What will she see in you? A boy or a girl? 69 00:06:45,840 --> 00:06:49,320 It's obvious. You're stuffing fill yourself up with sweets again. 70 00:06:50,280 --> 00:06:52,080 Louis is surely pleased. 71 00:06:55,880 --> 00:06:58,360 He doesn't know I want to be sure first. 72 00:06:58,920 --> 00:07:01,760 Because of the pregnancy or the father? 73 00:07:03,480 --> 00:07:05,480 We were careful, but… 74 00:07:06,760 --> 00:07:09,440 Which woman doesn’t know who the father is? 75 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 More than you think. 76 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 I told Axel, he should stay away. 77 00:07:21,680 --> 00:07:24,520 - Until everything has calmed down. - That's good. 78 00:07:24,680 --> 00:07:27,160 This is how Louis less reminded of him. 79 00:07:31,880 --> 00:07:34,840 Does Louis doubt for a second in fatherhood, 80 00:07:35,000 --> 00:07:36,720 I can forget about Saint-Cloud. 81 00:07:36,960 --> 00:07:39,760 You're making a drama about nothing. 82 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 When was your last period? 83 00:07:43,680 --> 00:07:45,747 During the rehearsals for "Figaro". 84 00:07:45,748 --> 00:07:47,760 When was the last time with Louis? 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,280 Shortly thereafter. 86 00:07:50,520 --> 00:07:53,000 Very simple. Louis is the father. 87 00:07:54,680 --> 00:07:56,320 Antoinette. 88 00:07:57,080 --> 00:07:58,720 Look at me. 89 00:07:59,600 --> 00:08:02,280 If you believe in it, he will believe it too. 90 00:08:03,320 --> 00:08:06,680 This increases our projections from 21 to 24. 91 00:08:08,400 --> 00:08:11,680 - What? 24 million? - This is how much credit we need, 92 00:08:11,840 --> 00:08:14,960 about the impending financial collapse to avoid. 93 00:08:15,200 --> 00:08:16,592 Parliament granted a loan. 94 00:08:16,593 --> 00:08:18,560 That was enough to cover the interest. 95 00:08:18,800 --> 00:08:20,434 We can't ask her again. 96 00:08:20,435 --> 00:08:22,760 No, we borrow money from the bank. 97 00:08:23,000 --> 00:08:26,480 If the loan becomes known, the market panics. 98 00:08:26,720 --> 00:08:29,680 - That's why we keep it secret. - Yes, thanks. 99 00:08:35,400 --> 00:08:37,120 How is the ankle? 100 00:08:37,919 --> 00:08:40,280 He's fine. Thank you. 101 00:08:41,000 --> 00:08:43,919 - I went hunting this morning. - Is that smart? 102 00:08:44,760 --> 00:08:46,720 Do you want to lock me up forever? 103 00:08:46,880 --> 00:08:49,320 If you are not careful, I have to do that. 104 00:08:50,720 --> 00:08:53,560 Louis, should anything happen to you, 105 00:08:53,960 --> 00:08:56,520 I have to take care of myself and the children can protect 106 00:08:56,680 --> 00:08:59,400 - from your brother's ambitions. - All right. 107 00:08:59,560 --> 00:09:02,280 What do you suggest? 108 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 I need my own possessions. Which could serve as my farm. 109 00:09:08,280 --> 00:09:10,760 If I am regent for the Dauphin. 110 00:09:12,000 --> 00:09:14,440 Something like Saint-Cloud. 111 00:09:16,160 --> 00:09:17,720 Saint-Cloud. 112 00:09:19,160 --> 00:09:21,320 I know that well. 113 00:09:23,480 --> 00:09:26,680 - It would be perfect. - Yes, but expensive. 114 00:09:30,160 --> 00:09:32,840 - How much? - Including renovation 115 00:09:33,800 --> 00:09:35,560 six million. 116 00:09:37,760 --> 00:09:41,160 Well, there is no reason to rush things. 117 00:09:41,800 --> 00:09:43,280 No. 118 00:09:43,880 --> 00:09:48,360 But I would prefer to resolve this as quickly as possible. 119 00:09:51,680 --> 00:09:53,800 I want to have a clear head. 120 00:09:58,880 --> 00:10:02,200 - Again? - Why so surprised? 121 00:10:02,360 --> 00:10:05,000 - I visited you. - Once. 122 00:10:06,200 --> 00:10:08,560 Once, during the time with "Figaro". 123 00:10:08,720 --> 00:10:11,080 Nothing more is necessary. 124 00:10:11,600 --> 00:10:13,560 We're slowly getting good at it. 125 00:10:18,520 --> 00:10:21,640 May I say Breteuil, that he can initiate the purchase? 126 00:10:21,800 --> 00:10:23,320 Why now? 127 00:10:24,640 --> 00:10:27,400 Why should a wife have no right to ownership? 128 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 Because her husband takes care of her. 129 00:10:30,160 --> 00:10:33,120 Why should their safety depend on a man? 130 00:10:33,360 --> 00:10:34,880 That's just the way it is. 131 00:10:35,520 --> 00:10:37,320 - It's wrong. - Madame… 132 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 - A woman needs... - What? 133 00:10:40,520 --> 00:10:42,440 You live in a palace. 134 00:10:42,600 --> 00:10:44,440 All the power is in your hands. 135 00:10:44,600 --> 00:10:46,880 Is there a reason that you are afraid? 136 00:10:47,600 --> 00:10:49,480 No, of course not. 137 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Louis. 138 00:10:55,520 --> 00:10:59,000 If you want Saint-Cloud, talk to my financial controller. 139 00:10:59,240 --> 00:11:01,200 He decides about it. 140 00:11:01,360 --> 00:11:03,720 - That is… - This has nothing to do with me. 141 00:11:06,840 --> 00:11:08,640 "Dear Cardinal, 142 00:11:08,800 --> 00:11:12,680 I thank you for your generous Donate to my charities." 143 00:11:14,440 --> 00:11:17,720 For the Queen 20,000 livres is nothing. 144 00:11:19,480 --> 00:11:21,200 Start again. 145 00:11:22,680 --> 00:11:24,760 "Thank you for your unimportant donation." 146 00:11:25,000 --> 00:11:26,520 No! 147 00:11:27,280 --> 00:11:28,880 Just write what I say. 148 00:11:30,960 --> 00:11:33,000 "Kardinal Rohan, 149 00:11:34,680 --> 00:11:39,160 I feel compelled to present you this to write lines of gratitude. 150 00:11:40,320 --> 00:11:43,480 Your donation for the poor, fallen women 151 00:11:43,640 --> 00:11:45,520 testifies to a… 152 00:11:45,680 --> 00:11:48,480 surprising generosity. 153 00:11:48,720 --> 00:11:50,600 I will never 154 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 forget, that you did me wrong, 155 00:11:53,560 --> 00:11:56,720 and yet I cherish in my heart 156 00:11:57,520 --> 00:12:02,200 a small garden of affection for you. 157 00:12:02,920 --> 00:12:06,040 Your queen Marie Antoinette of France." 158 00:12:12,680 --> 00:12:14,840 The man is an animal. 159 00:12:15,080 --> 00:12:17,880 And a traitor. You can't get him back. 160 00:12:18,040 --> 00:12:20,623 He just inherited a large fortune. 161 00:12:20,624 --> 00:12:21,880 And what if so? 162 00:12:22,120 --> 00:12:24,217 He has enough means to build the Palais. 163 00:12:24,218 --> 00:12:26,000 Royal to compete with Versailles. 164 00:12:26,160 --> 00:12:28,640 - We have to stop him. - And take him back? 165 00:12:28,880 --> 00:12:31,280 Against an ally he does nothing. 166 00:12:31,440 --> 00:12:34,680 And if he stays here, he is easier to spy on. 167 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 - Good. We'll lift his banishment. - No. 168 00:12:37,960 --> 00:12:40,720 - I don't welcome him. - That's my business. 169 00:12:41,880 --> 00:12:43,880 Take care of your things. 170 00:13:04,680 --> 00:13:06,320 Herzog of Orleans. 171 00:13:06,560 --> 00:13:09,280 The Death of Your Father saddens me greatly. 172 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 My sincere condolences. 173 00:13:14,560 --> 00:13:16,840 Thank you for your compassion. 174 00:13:19,320 --> 00:13:21,080 Cousin, wait. 175 00:13:22,560 --> 00:13:25,760 This death reminds us that we are a family. 176 00:13:28,200 --> 00:13:29,920 Let us forget our rift. 177 00:13:31,080 --> 00:13:33,320 Nothing would make me happier. 178 00:13:34,520 --> 00:13:36,840 I am the faithful servant Your Majesty. 179 00:13:37,000 --> 00:13:39,360 And I am the Maid of Orleans. 180 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 Welcome back to Versailles. 181 00:13:49,840 --> 00:13:53,320 I hear you have an appointment with the financial controller. 182 00:13:53,840 --> 00:13:56,520 I have to go to Saint-Cloud go begging. 183 00:13:56,760 --> 00:13:59,600 I have information, that could help you. 184 00:13:59,840 --> 00:14:01,600 Read this here. 185 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 How nice, To see you in Versailles. 186 00:14:04,360 --> 00:14:07,840 Of course. I am looking forward very happy to be back here. 187 00:14:09,360 --> 00:14:11,760 We have waited so long for this. 188 00:14:17,280 --> 00:14:18,640 Forgiveness. 189 00:14:18,880 --> 00:14:21,680 Look, the lost cousin returns. 190 00:14:21,840 --> 00:14:23,918 With Louis welcoming me so warmly I had 191 00:14:23,919 --> 00:14:25,840 not expected that this would happen. 192 00:14:26,000 --> 00:14:28,200 They know you are a burden. 193 00:14:29,400 --> 00:14:32,280 They would rather have you in the tent and you piss out, 194 00:14:32,440 --> 00:14:34,600 than before and you piss in it. 195 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 What would you prefer? 196 00:14:36,960 --> 00:14:39,120 You would do me with both a favor. 197 00:14:40,400 --> 00:14:44,560 But make sure that you do not pisses on the actual crown. 198 00:14:45,160 --> 00:14:48,000 - I want to wear it one day. - Antoinette. 199 00:14:49,680 --> 00:14:51,280 Don't you dare. 200 00:15:00,640 --> 00:15:02,200 Six million? 201 00:15:02,360 --> 00:15:04,040 For a castle? 202 00:15:04,200 --> 00:15:06,720 My husband has several castles. 203 00:15:06,880 --> 00:15:09,600 - Provence too. - Forgive me, Your Majesty. 204 00:15:15,560 --> 00:15:17,680 The Purchase of Saint-Cloud is impossible. 205 00:15:18,520 --> 00:15:20,280 What a pity. 206 00:15:22,600 --> 00:15:26,080 Denn Breteuil has conducted investigations. 207 00:15:26,800 --> 00:15:28,280 It turns out 208 00:15:28,520 --> 00:15:32,440 that Vaudreuil has three million livres in debt. 209 00:15:33,120 --> 00:15:35,178 Nevertheless, Yolande believes she can 210 00:15:35,179 --> 00:15:36,920 pay them back all by themselves. 211 00:15:38,000 --> 00:15:39,680 Which is impossible. 212 00:15:40,560 --> 00:15:44,120 Unless, she had help from a friend. 213 00:15:44,360 --> 00:15:47,360 - Majesty… - They rob the state treasury, 214 00:15:47,520 --> 00:15:49,800 a Yolande to help with the debts. 215 00:15:51,040 --> 00:15:53,080 I can understand your situation. 216 00:15:53,320 --> 00:15:57,040 My favorite can be extremely convincing, but… 217 00:15:59,080 --> 00:16:00,880 I am too. 218 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Well, 219 00:16:03,680 --> 00:16:05,192 Do you still have concerns 220 00:16:05,193 --> 00:16:07,320 regarding the purchase of the castle? 221 00:16:12,200 --> 00:16:15,000 A purchase of this size will 222 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 not be welcome. 223 00:16:18,200 --> 00:16:21,360 You have many enemies. 224 00:16:22,520 --> 00:16:24,880 That's why I need Saint-Cloud. 225 00:16:26,200 --> 00:16:29,840 What do you think of Calonnes Proposal to take in 24 million? 226 00:16:30,000 --> 00:16:32,560 A terrible idea, but I don't have a better one. 227 00:16:32,720 --> 00:16:36,200 Could we find a bank that works discreetly? 228 00:16:36,360 --> 00:16:40,840 We helped the discount bank they owe us a favor. 229 00:16:45,360 --> 00:16:47,960 - We are in trouble. - I didn't tell her anything. 230 00:16:48,120 --> 00:16:50,040 She must have figured it out. 231 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 - Never underestimate them. - This could ruin me. 232 00:16:53,160 --> 00:16:55,480 The king holds me for trustworthy. 233 00:16:55,640 --> 00:16:58,240 Give the queen what she wants. Problem solved. 234 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Bills, debts, debts. 235 00:17:01,480 --> 00:17:03,800 Bills! I am not a magical money tree. 236 00:17:03,960 --> 00:17:07,119 And I can pay Vaudreuil's debts Don't pay, the queen knows it. 237 00:17:07,280 --> 00:17:09,200 How should I pay Saint James? 238 00:17:10,400 --> 00:17:13,480 I don't know it. Find another benefactor. 239 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 She can't disappear... 240 00:17:22,800 --> 00:17:26,359 She spends more time in finance room than in the nursery. 241 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 - Your Majesty, good news. - Finally. 242 00:17:31,080 --> 00:17:32,920 If we get the new loan, 243 00:17:33,080 --> 00:17:35,400 The Queen can buy Saint-Cloud. 244 00:17:36,000 --> 00:17:38,320 We can six million? 245 00:17:38,560 --> 00:17:40,240 Of course not. 246 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 A married woman must not own anything. 247 00:17:46,120 --> 00:17:48,520 What happens if she passes it on? 248 00:17:48,680 --> 00:17:51,280 She could left to a daughter. 249 00:17:51,880 --> 00:17:54,400 Or her brother, the emperor. 250 00:17:54,560 --> 00:17:58,040 Then we would have a piece of Austria in the middle of France. 251 00:17:58,800 --> 00:18:00,277 I understand your concerns, 252 00:18:00,278 --> 00:18:02,440 but in the event of your premature death 253 00:18:02,600 --> 00:18:06,040 - her allies would help her. - Which allies? 254 00:18:07,560 --> 00:18:09,800 Sire, trust me. 255 00:18:10,360 --> 00:18:12,662 If she owns Saint-Cloud, that creates 256 00:18:12,663 --> 00:18:14,480 more problems than it solves. 257 00:18:22,920 --> 00:18:25,440 - Am I too early? - My nieces. 258 00:18:27,240 --> 00:18:30,760 - What a lovely apartment. - My taste is eclectic. 259 00:18:30,920 --> 00:18:32,760 Just like your dining guests. 260 00:18:32,920 --> 00:18:36,960 Countess de Valois, that is my house guest, Count Cagliostro. 261 00:18:37,200 --> 00:18:40,320 For his alchemy demonstration people are lining up. 262 00:18:41,040 --> 00:18:44,120 Countess! What a pleasant surprise. 263 00:18:44,640 --> 00:18:47,320 Can you find a fortune teller ever something surprising? 264 00:18:47,960 --> 00:18:49,600 She is funny. 265 00:18:50,960 --> 00:18:55,320 Three days later he saw down and it had fallen off. 266 00:18:56,040 --> 00:18:59,280 I understand why you and the cardinal became friends. 267 00:19:00,200 --> 00:19:02,320 And so fast. 268 00:19:05,800 --> 00:19:08,560 Excuse me. A message. From the Queen. 269 00:19:12,280 --> 00:19:15,040 Sorry, I have a message for you. 270 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Come on, I'll read it right away. 271 00:19:19,680 --> 00:19:21,880 They were in the Palais Royal. 272 00:19:22,680 --> 00:19:25,880 Your strength and your sadness attracted me. 273 00:19:26,720 --> 00:19:28,920 Save yourself the for your ideas. 274 00:19:29,080 --> 00:19:32,360 Who have you lost? Your parents? A sibling? 275 00:19:33,920 --> 00:19:36,320 The spirits show me a child, a girl… 276 00:19:37,640 --> 00:19:39,640 No, a boy. 277 00:19:40,320 --> 00:19:42,000 Two boys. 278 00:19:43,480 --> 00:19:45,440 They could even be twins. 279 00:19:46,720 --> 00:19:48,480 They want to tell you something. 280 00:19:49,400 --> 00:19:51,320 You say, You were a good mother. 281 00:19:52,280 --> 00:19:56,080 Don’t you dare, your trying fairground tricks on me. 282 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 - I offer reinforcement. - You are spouting lies. 283 00:19:58,880 --> 00:20:00,388 If you could hear the dead, you 284 00:20:00,389 --> 00:20:02,320 would know You, I was not a good mother. 285 00:20:02,560 --> 00:20:04,480 I offer comfort with my skills. 286 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 Can you say the same about yourself? 287 00:20:09,480 --> 00:20:11,440 I want to protect Cardinal Rohan. 288 00:20:11,680 --> 00:20:15,160 He could easily become a victim of become an unscrupulous seductress. 289 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 I am not a seductress. 290 00:20:18,200 --> 00:20:20,840 They do this professionally. And you are good. 291 00:20:21,840 --> 00:20:25,160 - But there are also doubters. - What do you mean by that? 292 00:20:25,400 --> 00:20:28,000 I let Princess Lamballe question the spirits. 293 00:20:28,160 --> 00:20:31,080 She asked her, whether you are a fraudster. 294 00:20:32,880 --> 00:20:35,000 What did the spirits say? 295 00:20:35,240 --> 00:20:39,240 - You gave a leap of faith. - Thank them for me. 296 00:20:42,160 --> 00:20:45,160 I think we understand each other, Count Cagliostro. 297 00:20:45,320 --> 00:20:48,000 I don't know why we shouldn't be friends. 298 00:20:48,160 --> 00:20:50,640 But cheat me, I tell everyone, 299 00:20:50,800 --> 00:20:53,560 that you have nothing than a heartless impostor. 300 00:20:55,600 --> 00:20:57,480 Same to you. 301 00:21:04,280 --> 00:21:06,400 - Show me! - Cagliostro was here. 302 00:21:06,560 --> 00:21:09,080 Get used to it, he lives with the cardinal. 303 00:21:09,240 --> 00:21:12,560 Where is the Cardinal's answer on the Queen's letter? 304 00:21:24,480 --> 00:21:26,520 This is perfect. 305 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Oh my goodness, Rohan is making really a lot of spelling mistakes. 306 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 He believed that you are the queen's guard? 307 00:21:34,360 --> 00:21:38,400 Yes, yes. But Cagliostro will with his gift to see through. 308 00:21:38,560 --> 00:21:40,240 He has no gift. 309 00:21:40,400 --> 00:21:43,120 Well then, we made an agreement. 310 00:21:43,280 --> 00:21:47,240 But Princess de Lamballe is dangerous, she suspects me. 311 00:21:47,400 --> 00:21:50,480 - Was? - I will invite her for tea. 312 00:21:59,280 --> 00:22:01,520 Stand as straight as you can. 313 00:22:08,560 --> 00:22:10,920 Run and get dressed. 314 00:22:11,160 --> 00:22:12,720 And? 315 00:22:21,120 --> 00:22:22,720 Just tell me. 316 00:22:25,200 --> 00:22:28,520 - Sometimes the illness pauses. - But not with him. 317 00:22:29,040 --> 00:22:30,520 Yes. 318 00:22:32,320 --> 00:22:35,280 He has several centimeters lost size. 319 00:22:36,240 --> 00:22:38,400 The curvature has become more pronounced. 320 00:22:39,400 --> 00:22:42,160 Your family is affected by this disease. 321 00:22:45,480 --> 00:22:48,320 There is no hope, that he will get well again. 322 00:22:52,440 --> 00:22:54,040 How long? 323 00:22:55,240 --> 00:22:56,760 Two years. 324 00:22:57,320 --> 00:22:58,920 Maybe three. 325 00:23:00,280 --> 00:23:02,120 He gets the best care. 326 00:23:06,320 --> 00:23:08,440 And Madame Royale… 327 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 Will it kill them too? 328 00:23:12,880 --> 00:23:16,120 Some descendants are more vulnerable than others. 329 00:23:16,800 --> 00:23:19,840 Provence did not get it, You survived. 330 00:23:20,560 --> 00:23:23,880 So far, Madame Royale shows no signs of the disease. 331 00:23:29,000 --> 00:23:30,640 Forgive me, but… 332 00:23:31,440 --> 00:23:33,440 the more children you have, 333 00:23:33,920 --> 00:23:37,120 the greater the chance on a healthy heir. 334 00:23:40,000 --> 00:23:42,160 The queen must not find out. 335 00:23:42,320 --> 00:23:43,920 Not yet. 336 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 - If she asks... - You're lying. 337 00:24:04,280 --> 00:24:06,320 Nice boats. 338 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 This is a model of the "Couronne". 339 00:24:10,560 --> 00:24:12,760 167 feet long, 340 00:24:13,360 --> 00:24:17,000 - 72 cannons. - The Dauphin has to go to class. 341 00:24:18,880 --> 00:24:20,600 Let the boat sail again. 342 00:24:22,720 --> 00:24:25,000 Let him play a little more. 343 00:24:37,240 --> 00:24:39,400 His spine breaks. 344 00:24:41,040 --> 00:24:42,957 In some time she can lose weight 345 00:24:42,958 --> 00:24:45,280 his head can no longer bear the weight. 346 00:24:48,200 --> 00:24:52,000 My older brother had the same illness. 347 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 We shared a room. 348 00:24:55,800 --> 00:24:58,120 I heard how it killed him. 349 00:25:01,880 --> 00:25:05,240 Vertebra after vertebra broke. 350 00:25:08,760 --> 00:25:10,960 And now it starts again. 351 00:25:13,960 --> 00:25:15,440 I can help him. 352 00:25:16,240 --> 00:25:19,080 - Because of the pain. - Thanks. 353 00:25:21,080 --> 00:25:23,080 The queen must not find out 354 00:25:24,720 --> 00:25:27,000 from the prognosis. 355 00:25:27,480 --> 00:25:29,800 - She has to prepare herself. - Not yet. 356 00:25:30,400 --> 00:25:32,120 Not now. 357 00:25:33,800 --> 00:25:35,800 - A baby? - Yes. 358 00:25:36,400 --> 00:25:38,120 The annoying thing. 359 00:25:38,840 --> 00:25:41,040 Forgiveness. 360 00:25:44,680 --> 00:25:46,280 The Swede. 361 00:25:47,600 --> 00:25:49,160 Where is he? 362 00:25:50,800 --> 00:25:53,680 In his regiment, I presume. She never mentions him. 363 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 You don't have to protect them. 364 00:25:55,880 --> 00:25:58,360 I know about her feelings for him. 365 00:26:00,520 --> 00:26:02,080 And his family? 366 00:26:03,120 --> 00:26:04,960 Is she healthy? 367 00:26:07,480 --> 00:26:09,560 The court genealogist will know. 368 00:26:10,920 --> 00:26:13,080 Would you like me to inquire? 369 00:26:16,640 --> 00:26:18,080 Please. 370 00:26:21,960 --> 00:26:24,560 I am very happy, that you came here. 371 00:26:27,960 --> 00:26:29,640 Interesting choice. 372 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 Are you an admirer by Henri II? 373 00:26:33,240 --> 00:26:36,080 This portrait has been family-owned. 374 00:26:36,680 --> 00:26:38,360 He is a relative. 375 00:26:39,840 --> 00:26:42,840 But you prefer to live in Paris, than in Versailles. 376 00:26:44,680 --> 00:26:47,600 I would like in my charity work. 377 00:26:47,760 --> 00:26:49,560 The poor, fallen women. 378 00:26:50,560 --> 00:26:52,680 Victory leaves us knitting all day 379 00:26:52,840 --> 00:26:55,000 for the fatherless children. 380 00:26:57,360 --> 00:27:01,440 Sit down. I have drinking chocolate and cake. 381 00:27:01,600 --> 00:27:03,600 Why did you invite me? 382 00:27:07,640 --> 00:27:09,440 Because you suspect me. 383 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 I will reluctantly wrongly accused. 384 00:27:15,320 --> 00:27:18,920 It annoys me. But in this case 385 00:27:20,560 --> 00:27:23,720 you are right. I am a fraud. 386 00:27:23,960 --> 00:27:26,880 I knew it. Your There is no such thing as charity work. 387 00:27:27,120 --> 00:27:28,800 Oh yes. Why not? 388 00:27:30,440 --> 00:27:32,680 And to what extent are you a fraudster? 389 00:27:39,720 --> 00:27:41,400 I lied. 390 00:27:42,560 --> 00:27:44,840 Regarding my proximity to the Queen. 391 00:27:46,480 --> 00:27:49,560 But only because I longed for it to be true. 392 00:27:50,680 --> 00:27:52,760 I am a bad person. 393 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 She is my protector. 394 00:27:56,960 --> 00:27:58,640 But she hardly talks to me. 395 00:27:59,560 --> 00:28:03,360 I had high hopes, you to become a special friend. 396 00:28:04,000 --> 00:28:07,360 I imagined us laughing, Share secrets, even, 397 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 how we cuddle together, 398 00:28:09,960 --> 00:28:11,680 at night, in bed. 399 00:28:12,440 --> 00:28:13,960 That we talk, 400 00:28:14,120 --> 00:28:16,920 fall asleep snuggled up together. 401 00:28:22,760 --> 00:28:24,360 Oh no. 402 00:28:24,840 --> 00:28:27,480 - What did I say? - No, it is... 403 00:28:31,400 --> 00:28:33,240 I once had a girlfriend. 404 00:28:34,720 --> 00:28:36,800 Just as you described. 405 00:28:38,120 --> 00:28:39,880 But I stand… 406 00:28:40,480 --> 00:28:42,680 no longer in their favor. 407 00:28:45,040 --> 00:28:46,920 Look at us. 408 00:28:47,080 --> 00:28:49,400 Like overflowing fountains. 409 00:28:50,640 --> 00:28:53,040 We are soul mates. 410 00:28:53,280 --> 00:28:54,880 And I hope 411 00:28:55,040 --> 00:28:58,520 we will one day good friends. 412 00:29:04,840 --> 00:29:06,520 Take a seat. 413 00:29:14,400 --> 00:29:17,800 Excellent. No nausea, no dizziness? 414 00:29:17,960 --> 00:29:21,480 - Nothing. I'm fine. - The others made her feel sick. 415 00:29:21,720 --> 00:29:24,640 - Every pregnancy is different. - I told you so. 416 00:29:24,880 --> 00:29:27,800 - And how is your digestion? - Everything is normal. 417 00:29:27,960 --> 00:29:30,440 I'm more worried about the Dauphin. 418 00:29:30,680 --> 00:29:32,600 He has a weak constitution. 419 00:29:32,760 --> 00:29:35,150 Fluctuations in temperature and Humidity 420 00:29:35,151 --> 00:29:36,840 is causing problems for him. 421 00:29:37,000 --> 00:29:40,320 - His Majesty was the same. - What about his spine? 422 00:29:41,320 --> 00:29:43,040 Or its size? 423 00:29:43,720 --> 00:29:45,480 It will get better. 424 00:29:45,960 --> 00:29:48,240 Good nutrition, special exercises, 425 00:29:48,480 --> 00:29:51,280 - clean air are displayed. - That would be all. 426 00:29:55,960 --> 00:29:58,600 - Thank you, doctor. - Thank you. 427 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Lamballe! 428 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Well, what did you find out? 429 00:30:12,120 --> 00:30:16,080 I ask the genealogist. He will tell us exactly who she is. 430 00:30:31,000 --> 00:30:36,800 FAMILY VON FERSEN 431 00:30:37,760 --> 00:30:39,520 His relatives live long lives. 432 00:30:40,360 --> 00:30:41,920 Yes. 433 00:30:45,040 --> 00:30:46,800 Thank you. 434 00:30:51,720 --> 00:30:54,880 - You... you don't tell me that... - I will never... 435 00:30:55,120 --> 00:30:56,520 - Just because... - No. 436 00:30:59,680 --> 00:31:03,600 I never mention anything about our conversations. To no one. 437 00:31:07,760 --> 00:31:11,600 Do you have something heard of the Duke de Polignac? 438 00:31:15,600 --> 00:31:18,560 He and Vaudreuil settled in Saint Domingue. 439 00:31:19,680 --> 00:31:22,560 You want to be sure to them as quickly as possible. 440 00:31:23,920 --> 00:31:26,920 I prefer to serve in Versailles. 441 00:31:34,440 --> 00:31:36,400 You are valued here. 442 00:31:56,480 --> 00:31:58,200 Go. 443 00:32:06,280 --> 00:32:10,880 The Diskont-Bank is honored to have to contribute to France's finances. 444 00:32:11,600 --> 00:32:13,965 The king is delighted with the generous 445 00:32:13,966 --> 00:32:15,680 loan from the discount bank. 446 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 It is used to enlarge of France's glory. 447 00:32:19,960 --> 00:32:24,480 I tell His Majesty that he is on Your confidentiality can count. 448 00:32:24,720 --> 00:32:26,360 Thank you, gentlemen. 449 00:32:30,160 --> 00:32:32,280 We are already 24 million richer. 450 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 The bank is sure to smell a rat. 451 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 The whole feast. 452 00:32:37,680 --> 00:32:40,000 It will certainly something leaks through. 453 00:32:40,240 --> 00:32:42,000 No. The consequences are unthinkable. 454 00:32:44,000 --> 00:32:45,840 I think of the unthinkable. 455 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 Me too. 456 00:32:51,760 --> 00:32:53,000 Oh no. 457 00:32:53,160 --> 00:32:55,560 No worries. We break cups all the time. 458 00:32:57,800 --> 00:33:00,560 The bereaved Elisabeth Vigée-Lebrun. 459 00:33:01,120 --> 00:33:02,800 Take a seat. 460 00:33:05,440 --> 00:33:07,880 I would like, that you paint my portrait. 461 00:33:09,440 --> 00:33:11,240 I'm flattered. 462 00:33:11,480 --> 00:33:14,080 But you should elect a member of the Academy. 463 00:33:16,000 --> 00:33:19,120 I rarely do what I'm supposed to. 464 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 And… 465 00:33:21,720 --> 00:33:25,480 well, you are a member of the Academy. 466 00:33:27,080 --> 00:33:29,280 I wrote to them and pointed out 467 00:33:29,440 --> 00:33:32,600 that you are the most sought-after portrait painter in Europe. 468 00:33:32,840 --> 00:33:36,440 I insisted that you will be admitted immediately. 469 00:33:36,600 --> 00:33:39,400 - They must be angry. - I hope so. 470 00:33:40,760 --> 00:33:43,760 What kind of portrait thought Your Majesty? 471 00:33:44,360 --> 00:33:46,080 Something… 472 00:33:46,720 --> 00:33:48,480 exotic. 473 00:33:49,040 --> 00:33:50,800 Oriental. 474 00:33:51,440 --> 00:33:54,400 A headdress. Maybe a tiger at my side. 475 00:33:55,400 --> 00:33:59,400 Forgive me, Your Majesty, I am painting people just as they are. 476 00:34:02,200 --> 00:34:03,960 That's what I wanted to hear. 477 00:34:04,120 --> 00:34:07,800 My portrait should France show my true self. 478 00:34:07,960 --> 00:34:10,840 Without tricks or tigers. 479 00:34:11,080 --> 00:34:13,280 - Do we agree? - Yes. 480 00:34:16,440 --> 00:34:18,920 Someone will contact you. 481 00:34:19,159 --> 00:34:21,000 Your Majesty. 482 00:34:21,520 --> 00:34:23,280 Your Majesty. 483 00:34:27,600 --> 00:34:29,440 We need to talk about something. 484 00:34:32,679 --> 00:34:34,679 We must stick together 485 00:34:34,840 --> 00:34:37,520 in matters, that affect both of us. 486 00:34:38,960 --> 00:34:42,199 - What is it? - Saint-Cloud… 487 00:34:43,159 --> 00:34:45,600 You can buy Saint-Cloud now. 488 00:34:46,800 --> 00:34:50,120 You and the children must be safe, when I'm no longer here. 489 00:34:54,800 --> 00:34:56,560 I thank you. 490 00:34:56,719 --> 00:34:58,760 The kids will love it. 491 00:35:00,480 --> 00:35:02,040 Thanks. 492 00:35:20,040 --> 00:35:22,604 Your own castle. How presumptuous! 493 00:35:22,605 --> 00:35:23,920 It's disgusting. 494 00:35:24,160 --> 00:35:26,680 Then we can also have their own property. 495 00:35:26,840 --> 00:35:29,080 Then we won't need men anymore. 496 00:35:30,600 --> 00:35:33,200 - What are you doing there? - A scarf. 497 00:35:34,080 --> 00:35:37,560 The Babies of Fallen Women need socks, not scarves. 498 00:35:37,800 --> 00:35:39,440 It is not for babies. 499 00:35:39,600 --> 00:35:42,720 It is for Marguerite. She feels the cold too. 500 00:35:45,440 --> 00:35:46,560 Not true? 501 00:35:47,560 --> 00:35:50,200 And what does the genealogist found out? 502 00:35:50,440 --> 00:35:52,360 It is true. 503 00:35:52,600 --> 00:35:54,840 She is a direct descendant by Henri II. 504 00:35:57,000 --> 00:35:59,120 Is it wrong, when I am disappointed? 505 00:35:59,360 --> 00:36:01,640 Her line comes from a bastard. 506 00:36:01,880 --> 00:36:04,560 That is why she supports the fallen women. 507 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 She also suffers under the stigma of illegitimacy. 508 00:36:10,040 --> 00:36:13,040 Joan of Valois is not a fraud. 509 00:36:15,520 --> 00:36:18,000 Versailles is their rightful home. 510 00:36:20,440 --> 00:36:22,160 "Cardinal, 511 00:36:22,320 --> 00:36:24,600 Her answer was entertaining. 512 00:36:24,760 --> 00:36:28,600 Should we continue to correspond, However, I insist on rules. 513 00:36:28,760 --> 00:36:30,840 Send your letters by return post, 514 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 about my private security guard, Lieutenant Armand. 515 00:36:34,160 --> 00:36:36,840 Never contact me by other means, 516 00:36:37,000 --> 00:36:39,480 otherwise it will be for both of us very dangerous." 517 00:36:41,360 --> 00:36:45,800 "My dearest queen, I secure You have my complete discretion. 518 00:36:46,440 --> 00:36:49,200 Your reputation is safe with me." 519 00:36:53,400 --> 00:36:55,800 The floor in the Bastille is 520 00:36:55,960 --> 00:36:58,200 infested with rats and toads. 521 00:36:58,360 --> 00:37:01,960 You can hear the cries of writers, whom the king had imprisoned. 522 00:37:02,120 --> 00:37:05,480 - For the rest of her days. - For you it was three weeks. 523 00:37:06,480 --> 00:37:09,280 - To freedom. - Whatever that means. 524 00:37:11,320 --> 00:37:15,400 I am surprised that you are here You prefer Versailles. 525 00:37:15,640 --> 00:37:19,080 As head of the family, I am aware of how important heritage is. 526 00:37:19,240 --> 00:37:22,200 Do you know what this ring says? That I am royal. 527 00:37:23,000 --> 00:37:26,920 Your ideas for change are OK, but aren't they just dreams? 528 00:37:27,160 --> 00:37:29,920 Versailles is real, it exists. I want it back. 529 00:37:30,160 --> 00:37:32,240 - You protect yourself. - And whether! 530 00:37:32,400 --> 00:37:35,000 Just don’t forget, to whom your true loyalty belongs. 531 00:37:37,720 --> 00:37:40,040 Tell me, when you were rehearsing the piece, 532 00:37:40,680 --> 00:37:42,920 fucked the queen there with the Swede? 533 00:37:43,560 --> 00:37:46,400 Why do you think I together? 534 00:37:47,360 --> 00:37:50,080 They could not leave each other alone. 535 00:38:07,600 --> 00:38:09,400 Just look! 536 00:38:10,440 --> 00:38:13,000 This is my castle. And one day 537 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 maybe it will be yours. 538 00:38:18,080 --> 00:38:21,040 SCHLOSS SAINT-CLOUD PRIVATE PROPERTY OF THE QUEEN 539 00:38:35,640 --> 00:38:37,240 Come here. 540 00:38:41,200 --> 00:38:42,880 Let's go. 541 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 Look at this. Isn't that beautiful? 542 00:38:56,480 --> 00:38:58,480 Oh, Muslin! 543 00:38:58,720 --> 00:39:00,840 Look, there are birds. 544 00:39:15,120 --> 00:39:17,640 Now we are looking for a room for your brother. 545 00:39:17,880 --> 00:39:21,600 One with large windows, to let in the good air. 546 00:39:25,200 --> 00:39:27,120 Muslin? 547 00:39:29,880 --> 00:39:31,360 Muslin! 548 00:39:32,240 --> 00:39:34,160 Where are you? 549 00:39:37,560 --> 00:39:39,280 Muslin! 550 00:39:43,480 --> 00:39:45,400 Marie-Therese! 551 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 Marie-Therese! 552 00:39:49,360 --> 00:39:51,280 Can you hear me? 553 00:39:51,520 --> 00:39:53,240 Marie-Therese! 554 00:39:57,640 --> 00:39:59,040 Marie-Therese! 555 00:40:01,920 --> 00:40:03,720 Marie-Therese! 556 00:40:03,880 --> 00:40:05,880 You must never run away! 557 00:40:06,120 --> 00:40:08,080 I thought I had lost you. 558 00:40:09,720 --> 00:40:11,800 And who are you? 559 00:40:12,760 --> 00:40:14,680 And why are you in my house? 560 00:40:14,840 --> 00:40:16,600 He is my son. 561 00:40:21,600 --> 00:40:23,920 The new Duke of Chartres. 562 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 Bow to the Queen, Louis-Philippe. 563 00:40:30,040 --> 00:40:32,160 I spent here half of my childhood. 564 00:40:32,720 --> 00:40:34,640 When we heard about your visit, 565 00:40:34,800 --> 00:40:38,080 he insisted that we come and show you everything. 566 00:40:38,640 --> 00:40:40,018 There are rats in the walls 567 00:40:40,019 --> 00:40:41,840 and there are ghosts under the roof. 568 00:40:42,000 --> 00:40:44,200 But the rest is divine. 569 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 Do you like cherries? 570 00:40:47,960 --> 00:40:51,120 Show the princess the garden. The fruit here is delicious. 571 00:40:51,640 --> 00:40:53,760 Stay where I can see you. 572 00:40:55,000 --> 00:40:57,040 I'll be right there. 573 00:41:00,760 --> 00:41:02,240 What are you planning to do? 574 00:41:03,680 --> 00:41:07,280 The king was kind enough to receive me in Versailles. 575 00:41:07,440 --> 00:41:09,360 Wouldn't you like to do that too? 576 00:41:15,920 --> 00:41:18,320 I have never betrayed France. 577 00:41:19,520 --> 00:41:20,520 But… 578 00:41:21,520 --> 00:41:23,520 I have dishonored you. 579 00:41:24,200 --> 00:41:26,320 Since then I have lived with feelings of guilt. 580 00:41:27,960 --> 00:41:30,200 I was once your friend, your comfort. 581 00:41:30,440 --> 00:41:32,160 Can't I be that again? 582 00:41:34,160 --> 00:41:36,840 You were a good friend, when I had no one. 583 00:41:38,000 --> 00:41:40,560 I would give everything for such a man. 584 00:41:43,120 --> 00:41:45,280 But it wasn't real. 585 00:41:47,400 --> 00:41:50,240 My husband has forgiven you, but I will never do it. 586 00:41:52,240 --> 00:41:54,080 Excuse me. 587 00:41:55,800 --> 00:41:58,280 I know, why you bought the castle. 588 00:41:58,680 --> 00:42:00,858 So that you have a refuge when Louis 589 00:42:00,859 --> 00:42:02,800 throws you out with the bastard. 590 00:42:04,920 --> 00:42:06,760 I have proof. 591 00:42:06,920 --> 00:42:10,160 Beaumarchais. And the statement of the chambermaid, 592 00:42:10,720 --> 00:42:13,680 the stains on your sheets. 593 00:42:16,160 --> 00:42:18,240 This baby is a bourbone. 594 00:42:20,560 --> 00:42:23,200 As always a brilliant acting performance. 595 00:42:23,960 --> 00:42:26,240 But nature you can't deceive. 596 00:42:27,600 --> 00:42:31,280 Women are whores, and men are suspicious. 597 00:42:31,520 --> 00:42:33,760 Every newborn resembles his father. 598 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 And when that comes out, 599 00:42:36,160 --> 00:42:39,080 it looks more like meatballs than coq au vin. 600 00:42:44,120 --> 00:42:47,720 I can’t convince Louis that he is the father, France is. 601 00:42:49,760 --> 00:42:52,600 The Press of the Palais Royal can be your friend. 602 00:42:53,560 --> 00:42:55,960 - At what price? - A marriage. 603 00:42:56,720 --> 00:42:58,240 My son and Madame Royale. 604 00:43:04,400 --> 00:43:06,280 She is eight years old. 605 00:43:06,520 --> 00:43:08,760 You will soon have to find someone. 606 00:43:09,360 --> 00:43:13,080 Maybe she even likes it. The Children could have our chemistry. 607 00:43:13,880 --> 00:43:17,440 My daughter will not be deployed in a dynasty game. 608 00:43:18,560 --> 00:43:20,400 Should she marry, 609 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 she will do it out of love. 610 00:43:23,080 --> 00:43:25,160 She will have her own fortune. 611 00:43:25,320 --> 00:43:29,200 She will have her own home and not be obligated to any man. 612 00:43:29,440 --> 00:43:32,360 And certainly not an Orléans. 613 00:43:32,600 --> 00:43:35,360 That's why I bought Saint-Cloud. 614 00:43:38,440 --> 00:43:40,560 Get out of my palace! 615 00:43:52,600 --> 00:43:56,480 - Chartres only talks nonsense. - He says he has proof. 616 00:43:57,680 --> 00:44:01,480 - I should tell Louis the truth. - Are you out of your mind? 617 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 - Are you out of your mind? - I should. 618 00:44:03,840 --> 00:44:06,920 He would not give you Saint-Cloud, if he had doubts. 619 00:44:07,160 --> 00:44:09,280 Chartres cannot prove anything. 620 00:44:09,520 --> 00:44:11,360 Louis and Fersen are both blonde. 621 00:44:11,520 --> 00:44:14,760 Nobody will know unless because the baby speaks Swedish. 622 00:44:15,000 --> 00:44:18,520 - Not even me? - No. It's not important. 623 00:44:19,920 --> 00:44:21,720 It is not important. 624 00:44:21,880 --> 00:44:23,920 You will love the child either way. 625 00:44:25,960 --> 00:44:27,680 Not true? 626 00:44:31,600 --> 00:44:33,080 Come on. 627 00:44:33,600 --> 00:44:36,320 Chin up. Chin up! 628 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 Come on, smile. 629 00:44:39,320 --> 00:44:40,880 Smile! 630 00:44:42,360 --> 00:44:44,000 Everything will be fine. 631 00:44:45,520 --> 00:44:47,200 I promise. 632 00:44:51,880 --> 00:44:53,760 I have work for you. 633 00:44:55,000 --> 00:44:57,760 Your printers should interrupt everything else. 634 00:44:58,800 --> 00:45:01,400 How long does it take for a million copies? 635 00:45:03,920 --> 00:45:05,560 A million? 636 00:45:07,280 --> 00:45:09,360 Let me know tonight. 637 00:45:10,080 --> 00:45:12,000 You come with me. 638 00:45:15,280 --> 00:45:17,487 The Budget Committee will hate it. 639 00:45:17,488 --> 00:45:18,800 It's exactly right. 640 00:45:18,960 --> 00:45:22,120 It will be a modern portrait a modern queen. 641 00:45:23,280 --> 00:45:24,520 Exactly. 642 00:45:26,440 --> 00:45:28,960 I know, that you like to paint people, 643 00:45:29,360 --> 00:45:31,040 as they really are. 644 00:45:32,120 --> 00:45:35,280 But maybe you can do some magic to my hair? 645 00:45:36,360 --> 00:45:39,160 It will thinner with each pregnancy. 646 00:45:39,800 --> 00:45:43,240 Well, I imagine that you set up something like this here. 647 00:45:44,520 --> 00:45:46,240 Excellent. 648 00:45:58,040 --> 00:45:59,864 "Your Majesty, the secret 649 00:45:59,865 --> 00:46:02,600 correspondence fills my life with joy. 650 00:46:05,080 --> 00:46:06,920 But with each letter 651 00:46:07,080 --> 00:46:09,960 my desire grows, spending time with you." 652 00:46:11,840 --> 00:46:13,600 "My dear Rohan, 653 00:46:14,120 --> 00:46:17,640 the advancing pregnancy is bothering me. 654 00:46:18,440 --> 00:46:21,560 If only I were strong enough, to sit by your side 655 00:46:21,800 --> 00:46:24,240 and me in the brilliance to bask in the light of your spirit." 656 00:46:24,241 --> 00:46:26,521 "Madame, you flatter me. 657 00:46:27,480 --> 00:46:29,560 Just remember one thing. 658 00:46:29,800 --> 00:46:32,200 I wish for nothing more 659 00:46:32,360 --> 00:46:34,214 than the privilege of seeing myself 660 00:46:34,215 --> 00:46:36,480 in the splendor to bask in your attention." 661 00:47:15,320 --> 00:47:17,240 He looks like you. 662 00:47:21,600 --> 00:47:23,320 He looks healthy. 663 00:47:27,680 --> 00:47:29,400 Ring the bells. 664 00:47:31,040 --> 00:47:33,400 Says France, I have a new son. 665 00:47:33,560 --> 00:47:34,560 Your Majesty. 666 00:47:36,360 --> 00:47:39,280 For me? I cannot possibly accept that. 667 00:47:39,440 --> 00:47:42,960 Through your charity, to reconcile with the queen. 668 00:47:43,120 --> 00:47:45,600 She insists that I reward you. 669 00:47:45,760 --> 00:47:48,640 I sell it and donate the proceeds to the fallen women. 670 00:47:48,800 --> 00:47:50,640 No, keep it. 671 00:47:50,800 --> 00:47:53,240 The Queen wants that you have something for yourself. 672 00:47:54,880 --> 00:47:57,200 It is really very beautiful. 673 00:47:57,720 --> 00:48:00,120 The Court Jeweler can adjust it if necessary. 674 00:48:00,280 --> 00:48:03,280 - The poor man. - Why? What about him? 675 00:48:03,800 --> 00:48:07,120 He still has no buyer for the diamond necklace. 676 00:48:08,040 --> 00:48:10,960 He wants to dismantle them and sell the individual parts. 677 00:48:13,480 --> 00:48:16,560 "Forgive my brief words, it is urgent. 678 00:48:19,280 --> 00:48:23,200 I have long desired a piece of jewelry, the diamond necklace. 679 00:48:23,360 --> 00:48:27,320 I now heard rumors that she be destroyed. I must have them." 680 00:48:28,000 --> 00:48:29,920 That sounds too desperate. 681 00:48:33,240 --> 00:48:35,080 Start over again. 682 00:48:35,240 --> 00:48:37,080 "Kardinal Rohan, 683 00:48:37,240 --> 00:48:40,760 people will hate me if it turns out that I want the necklace. 684 00:48:41,200 --> 00:48:44,160 Therefore I have to buy in secret. 685 00:48:45,720 --> 00:48:48,000 For this I need your help." 686 00:48:54,800 --> 00:48:56,640 What did he say? 687 00:49:01,160 --> 00:49:04,000 Nice place. But I would replace the lock. 688 00:49:04,520 --> 00:49:06,320 It can be easily broken open. 689 00:49:09,000 --> 00:49:12,960 It took you a long time. I thought my messages didn't arrive. 690 00:49:13,120 --> 00:49:15,640 Do you still have your diamond contacts in Antwerp? 691 00:49:15,800 --> 00:49:18,480 Are you serious? Is that your greeting? 692 00:49:21,560 --> 00:49:24,480 - How are you doing? - Not very good. 693 00:49:25,040 --> 00:49:27,200 I lost my wife. 694 00:49:27,680 --> 00:49:30,840 I had a job in Belize. A terrible place. 695 00:49:32,000 --> 00:49:33,920 It's teeming with pirates. 696 00:49:34,080 --> 00:49:37,520 One of them murdered her. Escaped with the winnings. 697 00:49:38,280 --> 00:49:40,280 It broke my heart. 698 00:49:41,840 --> 00:49:43,520 I loved the crazy woman. 699 00:49:44,880 --> 00:49:46,520 Why did you do that? 700 00:49:47,440 --> 00:49:50,360 I mourned for our children, then also about you... 701 00:49:53,000 --> 00:49:55,680 - What did the cardinal say? - Who is that? 702 00:49:56,520 --> 00:49:58,960 Nicholas de la Motte, my husband. 703 00:49:59,200 --> 00:50:02,240 He helps us to find the diamonds for sale. What did he say? 704 00:50:09,680 --> 00:50:11,400 He agreed. 705 00:50:11,560 --> 00:50:13,920 - He helps to buy the necklace. - Read on. 706 00:50:14,160 --> 00:50:16,240 He wants to discuss details first. 707 00:50:17,000 --> 00:50:20,280 In person. With the Queen. 708 00:50:22,560 --> 00:50:24,760 Figure out how to get out of there. 709 00:50:25,240 --> 00:50:26,800 Sweetness. 710 00:50:45,080 --> 00:50:47,000 Faster, please! 711 00:50:47,240 --> 00:50:50,920 THE CORRUPT QUEEN DISAPPEARS SIX MILLION LIVRES - SAINT CLOUD 712 00:50:51,080 --> 00:50:53,560 Over there. Come on. 713 00:50:56,160 --> 00:50:57,840 Hurry up! Time is running out. 714 00:50:59,320 --> 00:51:00,920 What is that? 715 00:51:01,560 --> 00:51:04,280 I leave a million hang all over France. 716 00:51:04,440 --> 00:51:06,400 This will destroy them. 717 00:51:06,560 --> 00:51:09,640 Wait until the people hear, that the Dauphin is a bastard. 718 00:51:14,840 --> 00:51:17,200 What do the philosophy lessons do? 719 00:51:17,360 --> 00:51:20,000 His full attention gilt Marie Antoinette. 720 00:51:20,360 --> 00:51:23,320 Your prediction should expand his ambitions. 721 00:51:23,480 --> 00:51:25,600 Sorry, I do not refund any money. 722 00:51:26,320 --> 00:51:29,440 Some people do not take change seriously. 723 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 Me, yes. 724 00:51:32,400 --> 00:51:34,360 They have connections. 725 00:51:34,520 --> 00:51:37,000 I can you introduce some alchemists. 726 00:51:37,240 --> 00:51:39,040 I want truths, not tricks. 727 00:51:39,200 --> 00:51:42,440 - I don't know anything, Félicité. - What nonsense! 728 00:51:42,600 --> 00:51:45,760 What about the symbols? Square, Compass, the all-seeing eye. 729 00:51:46,000 --> 00:51:48,240 You know something about the Freemasons 730 00:51:48,241 --> 00:51:49,360 and the Illuminati. 731 00:51:49,520 --> 00:51:52,080 - Fairy tale… - So there is no elite of thinkers, 732 00:51:52,240 --> 00:51:54,560 the popes and princes want to get rid of? 733 00:51:56,120 --> 00:51:58,040 You are one of them. 734 00:51:58,280 --> 00:52:00,400 Come on, tell me. 735 00:52:02,560 --> 00:52:04,320 I pay for it. 736 00:52:17,320 --> 00:52:18,640 My own palace. 737 00:52:19,520 --> 00:52:22,480 Safety for me and my children. 738 00:52:22,720 --> 00:52:24,360 Can you believe this? 739 00:52:24,520 --> 00:52:26,800 Head up, smile. Everything is possible. 740 00:52:29,560 --> 00:52:31,880 Is this how you get away with murder? 741 00:52:37,240 --> 00:52:39,240 Stop! Stop! 742 00:52:40,760 --> 00:52:42,520 What is going on there? 743 00:52:43,840 --> 00:52:45,560 Search the area! 744 00:52:46,400 --> 00:52:48,200 One guard on the left, one on the right! 745 00:52:48,440 --> 00:52:51,320 Turn around! It is not safe here. 746 00:52:52,520 --> 00:52:55,680 Hurray! Back to Versailles! It is not safe here. 747 00:53:01,280 --> 00:53:02,920 Orleans. 748 00:53:03,880 --> 00:53:06,520 He is turning the people against me. 749 00:53:06,760 --> 00:53:09,120 The! The! The! 54662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.