Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,880
- Where did you steal that?
- It's not stolen.
2
00:00:28,040 --> 00:00:30,360
The Countess de Valois bought it.
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,560
With support
of the poor, fallen women.
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,360
Damn it, Jeanne!
How much do you take?
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
Plenty.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,800
Recovered since the miscarriage
the queen in her chambers,
7
00:00:41,960 --> 00:00:43,600
clings to her children.
8
00:00:43,840 --> 00:00:47,560
It is said that her face has
the color from spoiled milk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,920
But her absence
benefits our plans.
10
00:00:51,160 --> 00:00:55,160
The courtiers have no opportunity
to refute my story.
11
00:00:56,480 --> 00:00:59,600
They think I am
the queen's new friend.
12
00:01:05,319 --> 00:01:07,400
And what about the chain?
13
00:01:08,240 --> 00:01:10,280
How do you want
convince the jeweler?
14
00:01:10,520 --> 00:01:13,320
Not at all. Just the goal.
15
00:01:14,360 --> 00:01:16,126
That you
haven't found yet.
16
00:01:16,127 --> 00:01:18,480
Villette,
your concerns are annoying.
17
00:01:18,640 --> 00:01:22,600
Versailles is teeming with rich
Idiots who want to please.
18
00:01:23,320 --> 00:01:26,160
I just have to find the
who is desperate enough
19
00:01:26,320 --> 00:01:29,560
to give her the most expensive
necklace in the world to buy.
20
00:02:30,440 --> 00:02:32,556
This makes me look
like the Mesdames.
21
00:02:32,557 --> 00:02:33,720
No, you are pretty.
22
00:02:34,920 --> 00:02:37,200
Now please stop this fuss.
23
00:02:38,920 --> 00:02:40,400
It is enough.
24
00:02:43,960 --> 00:02:46,080
Muslin!
25
00:02:46,320 --> 00:02:47,800
Your Majesty.
26
00:02:48,320 --> 00:02:52,000
I'm doing excellently.
I have rested long enough.
27
00:02:52,240 --> 00:02:55,760
Take care of the Dauphin,
he had a very restless night.
28
00:02:58,200 --> 00:03:01,160
- So what is that?
- A gift.
29
00:03:02,400 --> 00:03:04,640
Please take care of Mousseline.
30
00:03:06,520 --> 00:03:08,560
Come on. Let's wipe this off.
31
00:03:08,720 --> 00:03:11,320
This perfume lifts my mood,
32
00:03:11,960 --> 00:03:15,520
- when I'm a little beside myself.
- This weakness is unusual.
33
00:03:16,200 --> 00:03:19,000
What if I
never feel the same again?
34
00:03:19,600 --> 00:03:22,960
You will.
You are stronger than you think.
35
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
Leave me alone.
36
00:03:35,200 --> 00:03:37,240
Say you have the letters.
37
00:03:37,760 --> 00:03:41,000
I investigated the theft.
38
00:03:41,440 --> 00:03:44,760
Very discreet.
But nothing was found.
39
00:03:45,280 --> 00:03:47,280
Where are they?
40
00:03:49,440 --> 00:03:53,800
Do you understand that? If Louis
she sees, he gets a divorce.
41
00:03:55,240 --> 00:03:56,960
The thief also stole other things.
42
00:03:57,120 --> 00:04:00,000
He probably has no idea
what he has there.
43
00:04:00,240 --> 00:04:02,520
Do you remember how cold it was?
44
00:04:02,680 --> 00:04:04,720
He probably
Made fire with it.
45
00:04:04,960 --> 00:04:07,880
Brace.
If he had burned them,
46
00:04:08,040 --> 00:04:10,560
would be my wishes
came to light.
47
00:04:17,200 --> 00:04:19,320
- Countess.
- Countess.
48
00:04:23,920 --> 00:04:26,360
- Thank you very much.
- You're very welcome.
49
00:04:26,520 --> 00:04:29,120
For the poor, fallen women.
Thanks.
50
00:04:31,320 --> 00:04:33,600
Excuse me, are you drunk?
51
00:04:34,000 --> 00:04:35,520
And what if so?
52
00:04:35,680 --> 00:04:40,640
I have a useless, miserable
man and a life like that.
53
00:04:41,400 --> 00:04:43,640
Somewhere I have to
find pleasure.
54
00:04:45,760 --> 00:04:47,520
The Countess de Valois.
55
00:04:47,760 --> 00:04:49,920
I have to talk to her.
56
00:04:54,000 --> 00:04:57,160
Maybe you should also
do something charitable.
57
00:04:58,720 --> 00:05:00,960
Or find yourself a hobby.
58
00:05:01,120 --> 00:05:05,000
Otherwise you will be mistakenly
nor for a fishwife.
59
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
Do you know the Countess de Valois?
60
00:05:10,640 --> 00:05:13,680
Is she really
friends with the queen?
61
00:05:13,920 --> 00:05:16,080
I'll tell you a secret.
62
00:05:16,240 --> 00:05:20,400
Get over your enthusiasm for
Antoinette away! It's pathetic.
63
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
Pathetic!
64
00:05:23,680 --> 00:05:26,600
Princess de Lamballe looks sad.
65
00:05:27,720 --> 00:05:30,800
She would do anything for
the affection of the queen.
66
00:05:34,760 --> 00:05:36,897
The problem
is that I don’t have a got
67
00:05:36,898 --> 00:05:38,760
money for the weapons
in America.
68
00:05:39,360 --> 00:05:42,520
Talk to Calonne.
It's his business now.
69
00:05:43,280 --> 00:05:44,560
Thanks.
70
00:05:44,800 --> 00:05:47,920
I hoped that with "The Wedding
of Figaro".
71
00:05:48,080 --> 00:05:50,280
But Your Majesty has forbidden it.
72
00:05:50,960 --> 00:05:55,080
What did you expect?
Mocked the ruling class.
73
00:05:55,240 --> 00:05:57,720
Dangerous Words
have dangerous consequences.
74
00:05:57,880 --> 00:06:00,560
You are right, Sire.
I went too far.
75
00:06:01,360 --> 00:06:05,480
But I have revised it, the
play is now a harmless farce.
76
00:06:06,840 --> 00:06:08,760
Your Majesty, help me.
77
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
You were always
a patron of the arts.
78
00:06:12,760 --> 00:06:14,604
"The Barber
of Seville" was great.
79
00:06:14,605 --> 00:06:15,800
You were
great at it.
80
00:06:16,440 --> 00:06:18,720
Do you remember that, Your Majesty?
81
00:06:20,280 --> 00:06:24,200
- You made the theater shine.
- Would an idea be so bad?
82
00:06:24,720 --> 00:06:26,880
If the humor were preserved...
83
00:06:27,760 --> 00:06:30,560
Don’t we all need
a little fun?
84
00:06:33,400 --> 00:06:35,480
I will read the new pages.
85
00:06:36,000 --> 00:06:39,480
If neither politics, religion
nor the government is mentioned,
86
00:06:40,240 --> 00:06:44,280
there is a private performance
in Versailles. By invitation only.
87
00:06:44,520 --> 00:06:48,360
It will be a harmless conversation,
without any consequences.
88
00:06:48,880 --> 00:06:52,120
I hope so. I would reluctant
to lock him up in the Bastille.
89
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
This will be fun.
A lot of fun.
90
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
I should…
91
00:07:13,800 --> 00:07:16,160
I need to talk to Rose.
92
00:07:17,720 --> 00:07:19,320
Yes.
93
00:07:20,240 --> 00:07:22,240
About the costumes.
94
00:07:42,560 --> 00:07:44,040
Forgiveness.
95
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
What did Fersen say, Antoinette?
96
00:07:58,000 --> 00:08:01,320
Nothing. He barely looked at me.
97
00:08:01,960 --> 00:08:04,840
- He's dying to see you.
- No no.
98
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
That would be even worse.
99
00:08:07,960 --> 00:08:11,160
I have to get out of his way.
I hope he doesn't stay long.
100
00:08:13,000 --> 00:08:16,680
- You deserve love, Antoinette.
- I was born for duty.
101
00:08:17,200 --> 00:08:19,000
Not for happiness.
102
00:08:19,160 --> 00:08:22,160
At least this little man
no more fever.
103
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
Do we feel better?
104
00:08:25,720 --> 00:08:27,280
And you.
105
00:08:27,440 --> 00:08:29,160
By my side.
106
00:08:35,880 --> 00:08:39,240
You have the position so that I
can pay off the debts.
107
00:08:39,400 --> 00:08:42,080
There is less in the state
treasury, than you think.
108
00:08:42,240 --> 00:08:45,560
I can only give you 300,000.
For now.
109
00:08:45,800 --> 00:08:48,200
Saint James
needs four this month.
110
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
If he threatens me,
I refer him to you.
111
00:08:51,160 --> 00:08:53,120
Oh! May I?
112
00:08:53,360 --> 00:08:56,360
Powder your hair, Calonne,
the king asks for you.
113
00:08:58,440 --> 00:09:01,200
Countess Polignac.
Am I disturbing you?
114
00:09:01,360 --> 00:09:02,840
Not at all.
115
00:09:03,080 --> 00:09:05,560
- Good evening.
- Good evening.
116
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
They should cut spending,
but bills keep coming.
117
00:09:14,400 --> 00:09:18,360
No, you asked me to take the huge
to plug the hole in the economy.
118
00:09:18,960 --> 00:09:22,000
Cuts would
Confirm France's weakness.
119
00:09:22,160 --> 00:09:25,240
You have to invest,
to prove your strength.
120
00:09:25,480 --> 00:09:29,640
New roads, prisons, invested
to a new port in Cherbourg.
121
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
Cuts are now
not the right answer.
122
00:09:32,640 --> 00:09:35,800
- You have to spend.
- I have no money.
123
00:09:38,240 --> 00:09:40,640
We need to take out more loans.
124
00:09:50,160 --> 00:09:51,760
Show me a plan.
125
00:09:56,920 --> 00:10:00,760
I don't know. Should I play,
if the Dauphin is sick?
126
00:10:01,000 --> 00:10:02,720
He's teething, nothing more.
127
00:10:06,120 --> 00:10:09,720
Tell me everything. How is
Your new job at the Palais Royal?
128
00:10:09,880 --> 00:10:12,560
The Duke of Orleans
treats me well.
129
00:10:12,720 --> 00:10:14,880
I hope his son does too.
130
00:10:15,040 --> 00:10:18,560
If Chartres worries you,
you can come back here.
131
00:10:18,720 --> 00:10:20,240
I know.
132
00:10:20,800 --> 00:10:23,360
Is this "The Marriage of Figaro"?
133
00:10:25,000 --> 00:10:28,200
Beaumarchais hired me,
my grumpy face was
134
00:10:28,360 --> 00:10:30,480
perfect for the role of Marceline.
135
00:10:30,640 --> 00:10:33,960
- But you don't like the theater.
- No, it's ridiculous.
136
00:10:34,120 --> 00:10:36,880
But I need a hobby.
I thought about gardening,
137
00:10:37,040 --> 00:10:40,520
but I can annoy you with this.
Two birds with one stone.
138
00:10:40,680 --> 00:10:43,520
Schnell, Susanne, You arrive
late for the first rehearsal.
139
00:10:43,680 --> 00:10:46,920
Yes, miss. Immediately, miss.
140
00:10:48,480 --> 00:10:51,000
Oh, sorry,
all roles are taken.
141
00:10:52,120 --> 00:10:55,000
- You can't keep me away.
- Why not?
142
00:10:55,240 --> 00:10:57,400
You will soon get
bored of them too.
143
00:10:58,760 --> 00:11:00,240
Perhaps.
144
00:11:00,400 --> 00:11:03,920
But you do not see the entire
chessboard, except the queen.
145
00:11:08,200 --> 00:11:10,040
Wait for me!
146
00:11:23,320 --> 00:11:25,440
Well, Your Majesty, friends,
147
00:11:25,600 --> 00:11:29,040
I want to introduce the actors
and mark out the frame.
148
00:11:29,280 --> 00:11:32,480
Our hero, Figaro,
is a man of the world.
149
00:11:32,640 --> 00:11:34,920
He has risen and fallen
150
00:11:35,080 --> 00:11:37,160
and must
live from his earnings.
151
00:11:37,400 --> 00:11:42,520
We see Figaro on the eve of his
Wedding with the beautiful Susanne.
152
00:11:42,760 --> 00:11:44,680
Yes.
153
00:11:44,840 --> 00:11:47,720
Figaro’s master is Count Almaviva.
154
00:11:47,880 --> 00:11:51,920
As a nobleman he has the right
to deflower the brides of the place
155
00:11:52,080 --> 00:11:54,320
the night before her wedding.
156
00:11:54,560 --> 00:11:59,240
And he intends to
to deflower lovely Susanne.
157
00:12:06,000 --> 00:12:08,680
We have
our Count Almaviva.
158
00:12:09,480 --> 00:12:11,160
Your Majesty.
159
00:12:11,880 --> 00:12:14,040
Good day everybody.
160
00:12:19,320 --> 00:12:22,640
Here is your script.
Go on stage.
161
00:12:25,680 --> 00:12:28,480
Now that we are all here,
162
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
let us leave the stage to Figaro.
163
00:12:32,160 --> 00:12:35,360
Saint George,
Act 5, Scene 3, please.
164
00:12:38,520 --> 00:12:41,360
O women, women, women!
165
00:12:42,600 --> 00:12:46,000
Weak, and yet in intrigue
such a strong gender!
166
00:12:46,640 --> 00:12:51,520
Nothing that was created lives,
can go against one's own nature.
167
00:12:51,760 --> 00:12:54,160
Is it even yours to be unfaithful?
168
00:12:54,680 --> 00:12:55,934
She swore
in the presence
169
00:12:55,935 --> 00:12:57,960
of the Countess,
that she wouldn't do it.
170
00:12:58,560 --> 00:13:00,760
But while the festival
was underway...
171
00:13:15,040 --> 00:13:17,880
The Parliament in Paris
is already resisting me.
172
00:13:18,720 --> 00:13:21,360
What if there are further loans
does not agree?
173
00:13:21,800 --> 00:13:24,000
There is another possibility.
174
00:13:24,160 --> 00:13:27,360
I can raise taxes for clergy
and nobility do not increase.
175
00:13:28,280 --> 00:13:29,600
Why not?
176
00:13:29,760 --> 00:13:31,533
While the war
distracted you,
177
00:13:31,534 --> 00:13:33,720
they fell back
into the Middle Ages.
178
00:13:34,840 --> 00:13:38,280
They control the parliament
and do not contribute
179
00:13:38,840 --> 00:13:40,480
for the state.
180
00:13:40,640 --> 00:13:44,840
France will only have one
move towards fairer finance.
181
00:13:45,000 --> 00:13:47,720
Taxes are based on property,
not at birth.
182
00:13:47,960 --> 00:13:50,280
Our situation is already
precarious enough.
183
00:13:51,280 --> 00:13:53,960
Your suggestion would set
everything on fire. No.
184
00:13:56,600 --> 00:13:59,416
Is that it or do you
want to take a bath?
185
00:13:59,417 --> 00:14:00,440
That was all.
186
00:14:02,920 --> 00:14:06,520
Find a way to
Parliament approved new loans.
187
00:14:06,680 --> 00:14:08,400
Yes, Your Majesty.
188
00:14:15,720 --> 00:14:18,687
Remember the Swede,
who was considered
189
00:14:18,688 --> 00:14:20,360
the Queen's
favorite?
190
00:14:20,880 --> 00:14:23,680
I have him
as her counterpart.
191
00:14:23,840 --> 00:14:26,120
She can hardly get a line out.
192
00:14:26,280 --> 00:14:28,754
Do you have
a purpose in doing this?
193
00:14:28,755 --> 00:14:30,720
Maybe the queen
deserves it.
194
00:14:32,840 --> 00:14:35,120
- For your information.
- Thank you.
195
00:14:35,360 --> 00:14:39,000
- For your information. Daily at 9.
- Cagliastro.
196
00:14:39,240 --> 00:14:41,290
Cardinal Rohan
is said to be his patron,
197
00:14:41,291 --> 00:14:43,240
he has already
introduced it in Paris.
198
00:14:43,400 --> 00:14:47,120
- This charlatan?
- Occultist, alchemist, healer.
199
00:14:47,720 --> 00:14:51,040
I saw him
in Strasbourg. It is said,
200
00:14:51,280 --> 00:14:54,000
unlike most
He heals more than he kills.
201
00:14:54,160 --> 00:14:57,600
- He definitely attracts attention.
- Popularity is power.
202
00:14:58,840 --> 00:15:02,200
The Palais Royal would be the
perfect setting for his audience.
203
00:15:02,360 --> 00:15:04,920
You should invite him.
Listen to him.
204
00:15:05,080 --> 00:15:06,482
COUNT CAGLIOSTRO
INVITES YOU TO HIS
205
00:15:06,483 --> 00:15:08,000
AUDIENCE EVERY
EVENING AT NINE O'CLOCK
206
00:15:08,001 --> 00:15:10,201
Who do we have here?
207
00:15:11,320 --> 00:15:14,800
It is unbearable.
I have to resign from the piece.
208
00:15:17,600 --> 00:15:19,280
Your Majesty.
209
00:15:23,240 --> 00:15:25,960
A cardinal,
who needs a queen.
210
00:15:31,560 --> 00:15:33,320
I am not suggesting…
211
00:15:33,560 --> 00:15:35,440
I do not deny...
212
00:15:35,680 --> 00:15:38,720
I… Why do there have
to be so many words?
213
00:15:38,880 --> 00:15:42,800
You never find the right feeling,
if you don't look up from the page.
214
00:15:43,200 --> 00:15:46,760
Let's continue. Act 1, Scene 8.
215
00:15:49,000 --> 00:15:51,960
The count’s first attempt,
to seduce her.
216
00:15:53,200 --> 00:15:54,840
Too bad!
217
00:16:03,320 --> 00:16:04,760
Go ahead!
218
00:16:05,160 --> 00:16:09,000
Are you angry, Susanne? You are
alone, talking to yourself.
219
00:16:09,160 --> 00:16:11,600
Did you want something,
Your Excellency?
220
00:16:12,880 --> 00:16:15,000
If I were seen here with you...
221
00:16:20,480 --> 00:16:23,200
It would be extremely unpleasant,
if I were found here.
222
00:16:23,440 --> 00:16:25,200
But you know how I feel.
223
00:16:25,360 --> 00:16:28,960
I assume Basilio told you
that I love you.
224
00:16:35,520 --> 00:16:37,400
Forgiveness.
225
00:16:37,640 --> 00:16:39,638
I barely have time
to to communicate
226
00:16:39,639 --> 00:16:40,880
my intentions.
Listen!
227
00:16:41,760 --> 00:16:44,640
I hardly have any time left...
I… Susanne…
228
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
- I will not listen!
- Stop! Everything's fine.
229
00:16:48,240 --> 00:16:50,040
- Your Majesty.
- Was?
230
00:16:50,680 --> 00:16:52,160
What do you have?
231
00:16:52,400 --> 00:16:56,200
Count Fersen, Almaviva
is consumed by this woman.
232
00:16:57,080 --> 00:16:58,600
Look at them.
233
00:16:59,200 --> 00:17:01,760
He must have her.
234
00:17:03,440 --> 00:17:06,240
And Your Majesty,
he must believe your rejection.
235
00:17:06,960 --> 00:17:09,560
Therefore: Go out of yourselves.
236
00:17:13,839 --> 00:17:15,960
Let your feelings run free.
237
00:17:21,359 --> 00:17:23,520
Once again.
238
00:17:33,920 --> 00:17:35,760
Antoinette.
239
00:17:35,920 --> 00:17:37,720
Please, stop.
240
00:17:39,400 --> 00:17:41,079
I thought
we were friends.
241
00:17:41,080 --> 00:17:43,280
I don't want to be
that. Thank you.
242
00:17:44,480 --> 00:17:47,480
I stop with the piece, I don't
want to cause you any grief.
243
00:17:47,640 --> 00:17:49,240
It is too late for that.
244
00:17:49,680 --> 00:17:51,765
You have forgotten
me for three years
245
00:17:51,766 --> 00:17:53,960
and Now act as if nothing
had happened.
246
00:17:54,120 --> 00:17:55,680
Why are you here?
247
00:17:55,840 --> 00:17:58,440
I will soon command
the Swedish regiment.
248
00:17:58,600 --> 00:18:00,277
Then why
are you here?
249
00:18:00,278 --> 00:18:02,760
Because I wanted
to see you again.
250
00:18:02,920 --> 00:18:05,720
Please!
I haven't heard from you.
251
00:18:05,880 --> 00:18:09,120
Not a word. Only from dispatches
I knew you were not dead.
252
00:18:09,280 --> 00:18:11,680
I couldn't write. But...
253
00:18:11,840 --> 00:18:13,806
My letters would have
been intercepted
254
00:18:13,807 --> 00:18:15,520
and would have
put you in danger.
255
00:18:15,680 --> 00:18:18,400
What was between us is past.
256
00:18:18,560 --> 00:18:20,600
You are chasing a memory.
257
00:18:22,120 --> 00:18:25,840
- I have never forgotten you.
- Please stop that.
258
00:18:34,880 --> 00:18:36,720
I am not the same as I used to be.
259
00:18:36,880 --> 00:18:39,160
I am the mother
the future king.
260
00:18:41,680 --> 00:18:44,160
You're right.
You have changed.
261
00:18:44,680 --> 00:18:48,160
But I think you also have
sacrificed a piece of yourself.
262
00:18:50,240 --> 00:18:52,280
For that I love you even more.
263
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Susanne?
264
00:19:09,901 --> 00:19:12,360
Did you want something,
Your Excellency?
265
00:19:15,600 --> 00:19:17,280
It would be…
266
00:19:18,480 --> 00:19:21,440
extremely unpleasant,
267
00:19:21,600 --> 00:19:23,920
if I were found here.
268
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
But you know how I feel.
269
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
Unartige Antoinette.
270
00:20:31,800 --> 00:20:33,360
Who are you?
271
00:20:35,240 --> 00:20:37,040
Marguerite de Gourbillon.
272
00:20:37,280 --> 00:20:40,880
Beaumarchais wants me
Help you learn the text.
273
00:20:41,040 --> 00:20:43,760
- I don't need help.
- Oh no?
274
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
- I'm sorry, what?
- He thinks you are hopeless.
275
00:20:46,840 --> 00:20:48,320
A little more respect!
276
00:20:48,560 --> 00:20:51,040
Flattery
you surely hear enough.
277
00:20:51,200 --> 00:20:53,120
Oh yes?
278
00:20:53,280 --> 00:20:55,520
Your breath stinks of cognac.
279
00:20:56,160 --> 00:20:59,120
Let me guess: Provence
does not satisfy you?
280
00:20:59,280 --> 00:21:01,120
- How dare you?
- I have one too.
281
00:21:01,360 --> 00:21:03,520
- Yes.
- In the country.
282
00:21:04,320 --> 00:21:07,320
But I don’t let marriage
not spoil life.
283
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
You don't know anything
about my marriage.
284
00:21:10,040 --> 00:21:12,760
I have your husband
strutting around.
285
00:21:14,000 --> 00:21:16,400
Like a very small rooster.
286
00:21:30,400 --> 00:21:32,400
You are free here.
287
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
If you want that.
288
00:21:49,280 --> 00:21:52,600
- Why do I offer him a stage?
- Cagliostro has a gift.
289
00:21:53,200 --> 00:21:54,881
He predicted the death
of the Queen Mother
290
00:21:54,882 --> 00:21:56,680
exactly in advance,
down to the day and hour.
291
00:22:03,880 --> 00:22:07,160
- Cagliostro scares me.
- Don't look at him.
292
00:22:07,560 --> 00:22:09,760
We are here because of his patron.
293
00:22:10,720 --> 00:22:13,200
- The cardinal?
- He is a Rohan.
294
00:22:13,680 --> 00:22:15,880
One of the oldest,
richest families.
295
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
He is the perfect target.
296
00:22:18,200 --> 00:22:19,960
Greedy, stupid
297
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
and in good faith.
298
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
I use the water,
to concentrate.
299
00:22:26,000 --> 00:22:29,320
To the angels
to listen in the spheres.
300
00:22:30,160 --> 00:22:32,040
A fairground trick.
301
00:22:34,920 --> 00:22:36,800
There is a message.
302
00:22:37,480 --> 00:22:38,960
For a man of God.
303
00:22:40,640 --> 00:22:42,880
You are getting closer
to a beautiful woman.
304
00:22:43,120 --> 00:22:45,920
- Oh God.
- But double grief
305
00:22:46,680 --> 00:22:50,280
makes her heart hard and lets her
become more powerful than any man.
306
00:22:51,040 --> 00:22:54,680
- He means you.
- Or any other woman in this room.
307
00:22:54,840 --> 00:22:56,680
Or do you believe
in your horoscope?
308
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
Let's go.
309
00:23:03,920 --> 00:23:07,400
I am amazed that I
without Cardinal Rohan.
310
00:23:07,560 --> 00:23:09,760
He would like to put a leash on me.
311
00:23:10,160 --> 00:23:12,480
Your patron has surely
also like to have it with you?
312
00:23:12,720 --> 00:23:15,080
Chartres is my protégé,
not my patron.
313
00:23:15,240 --> 00:23:17,080
Oh yeah? What are you teaching him?
314
00:23:17,240 --> 00:23:18,920
Philosophy, Politics.
315
00:23:19,320 --> 00:23:23,120
He would be able to
to change, but he is so lazy.
316
00:23:24,360 --> 00:23:26,720
I was hoping you could change that.
317
00:23:28,360 --> 00:23:29,730
What were you
thinking about?
318
00:23:29,731 --> 00:23:31,400
He seems taken
with your girlfriend.
319
00:23:31,960 --> 00:23:33,720
Just like you. You stare at her.
320
00:23:33,960 --> 00:23:38,200
I don’t want to miss
when he lets them go up in smoke.
321
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
Seriously, How can you take
part in something like this?
322
00:23:44,400 --> 00:23:46,715
Since I was thrown
out of Versailles,
323
00:23:46,716 --> 00:23:48,360
I have fun
wherever I can.
324
00:23:49,320 --> 00:23:50,920
Count Cagliostro!
325
00:23:51,480 --> 00:23:54,600
Come, please.
Are you a magician?
326
00:23:54,840 --> 00:23:56,840
Show us your best trick.
327
00:23:57,080 --> 00:24:00,520
I look at myself
rather than a questioner.
328
00:24:00,680 --> 00:24:03,200
- I seek hidden knowledge.
- Naturally.
329
00:24:03,360 --> 00:24:06,880
If you look closely,
are science, magic and religion
330
00:24:07,040 --> 00:24:09,480
not that far apart.
331
00:24:10,680 --> 00:24:12,520
Nobody believes in God anymore.
332
00:24:12,760 --> 00:24:14,440
Everyone believes in Cagliostro.
333
00:24:14,600 --> 00:24:17,480
Guard your tongue.
God gives us the right to rule.
334
00:24:17,720 --> 00:24:21,680
If he gave your brother the right,
I just doubt him even more.
335
00:24:23,440 --> 00:24:25,680
- See.
- There is another message.
336
00:24:25,920 --> 00:24:27,400
Of course.
337
00:24:28,120 --> 00:24:31,520
The Dauphin will not
ascend the throne of France.
338
00:24:32,600 --> 00:24:36,760
France will have a new king
looking for a prince of the blood.
339
00:24:38,360 --> 00:24:39,920
Who is present here.
340
00:24:45,440 --> 00:24:46,840
Good night.
341
00:25:23,360 --> 00:25:27,000
Oh, so moody and even worse,
if you think...
342
00:25:28,400 --> 00:25:29,680
I…
343
00:25:30,400 --> 00:25:32,160
- Go.
- Stay.
344
00:25:32,320 --> 00:25:34,360
- Madame?
- I'm rehearsing.
345
00:25:36,600 --> 00:25:39,760
- You really want to perform?
- Why not?
346
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
You have no talent.
347
00:25:42,040 --> 00:25:44,040
Even in the highest ranks
348
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
women become condescending,
treated with contempt.
349
00:25:47,360 --> 00:25:50,240
- Yes, and...
- They lure us into slavery.
350
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
- Slavery?
- If we have possessions,
351
00:25:52,400 --> 00:25:55,760
the Lord treats us like children,
for offenses like adults.
352
00:25:56,760 --> 00:25:59,160
In your dealings with us
353
00:25:59,320 --> 00:26:02,600
bring your attitude to us
only to disgust or pity.
354
00:26:05,640 --> 00:26:07,320
Beaumarchais is a witch.
355
00:26:08,600 --> 00:26:10,960
- He was not born into noble birth.
- Oh no.
356
00:26:11,200 --> 00:26:15,040
- He invented his title.
- And yet he sees through us.
357
00:26:26,920 --> 00:26:29,400
This is exactly
the feeling we want.
358
00:26:43,960 --> 00:26:46,200
And again. To be sure.
359
00:26:49,120 --> 00:26:53,160
And out of love for her you have
this vile right was abolished.
360
00:26:53,400 --> 00:26:55,120
Speak, my love.
361
00:26:55,280 --> 00:26:58,040
The right to speak freely,
is always yours.
362
00:26:58,280 --> 00:27:01,200
- Take it today.
- I don't want that right.
363
00:27:01,360 --> 00:27:04,680
I don't want anything to do
with it. Please leave me alone.
364
00:27:04,920 --> 00:27:07,120
First say what you wanted to say.
365
00:27:08,200 --> 00:27:09,840
I don't remember.
366
00:27:10,080 --> 00:27:12,000
- The duty of a…
- This way.
367
00:27:12,160 --> 00:27:13,800
Let's talk in the garden.
368
00:27:14,040 --> 00:27:16,080
Later, when it gets dark.
369
00:27:16,320 --> 00:27:19,080
I make sure
that it is worth it for you.
370
00:27:25,760 --> 00:27:28,840
If I went instead of you, sweet
girl, you wouldn't have to go.
371
00:27:35,880 --> 00:27:37,800
Where should you meet him?
372
00:27:39,040 --> 00:27:41,640
I only remember the garden.
373
00:28:00,320 --> 00:28:03,880
Do you give your mother-in-law
no kiss, my pretty Susi?
374
00:28:15,040 --> 00:28:17,520
I was very unhappy as a girl.
375
00:28:17,760 --> 00:28:20,840
I would be an even more unhappy
wife.
376
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
But now I am blessed.
377
00:28:38,840 --> 00:28:41,920
You clearly have no idea
what is going on there.
378
00:28:42,320 --> 00:28:44,360
You'll tell me, I suppose.
379
00:28:44,520 --> 00:28:47,720
Your wife struts around as a maid
around the stage,
380
00:28:47,880 --> 00:28:49,600
before heels.
381
00:28:50,280 --> 00:28:51,880
Fersen plays along?
382
00:28:52,040 --> 00:28:55,760
His ideas weaken our
Position. You have to stop that.
383
00:28:55,920 --> 00:28:58,360
Before the whole house
is affected by it.
384
00:29:01,240 --> 00:29:03,120
Cancel the performance.
385
00:29:04,040 --> 00:29:05,320
No.
386
00:29:05,560 --> 00:29:07,360
- Two weeks.
- No! Two weeks?
387
00:29:07,520 --> 00:29:09,120
Two weeks.
388
00:29:09,360 --> 00:29:11,760
We stayed off Finisterre
for two weeks.
389
00:29:12,360 --> 00:29:15,480
Then we took a detour
across the Atlantic,
390
00:29:15,640 --> 00:29:17,400
to escape the English.
391
00:29:17,560 --> 00:29:19,840
And then we laid
in Rhode Island an.
392
00:29:20,360 --> 00:29:23,360
- How exciting!
- Well, unfortunately not.
393
00:29:23,760 --> 00:29:27,000
The English fleet blocked us,
and we had to wait a year
394
00:29:27,160 --> 00:29:28,920
stay in Newport.
395
00:29:29,440 --> 00:29:31,120
A year?
396
00:29:32,520 --> 00:29:36,160
You certainly have ways and means
found to keep you entertained.
397
00:29:38,560 --> 00:29:42,160
Were the women very beautiful?
398
00:29:43,280 --> 00:29:45,760
One or two
met the requirements.
399
00:29:45,920 --> 00:29:49,280
But I was more interested
for the flora and fauna.
400
00:29:50,120 --> 00:29:51,640
Liar.
401
00:29:53,920 --> 00:29:56,280
Everything I see of the world
402
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
is the view from the window.
403
00:29:59,120 --> 00:30:01,000
I don't know anything.
404
00:30:04,640 --> 00:30:06,720
Then I will see for you.
405
00:30:10,640 --> 00:30:12,320
Or…
406
00:30:13,720 --> 00:30:16,920
you could stay here.
407
00:30:17,520 --> 00:30:20,480
I could get a job
find for you.
408
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Say Yes.
409
00:30:25,000 --> 00:30:27,292
I don’t want to be
another one who wants
410
00:30:27,293 --> 00:30:29,080
something from you,
Antoinette.
411
00:30:31,920 --> 00:30:35,160
If I get the command,
I am a few hours away.
412
00:30:35,920 --> 00:30:38,280
When I have vacation,
I come to you.
413
00:30:42,320 --> 00:30:44,240
I like that.
414
00:30:55,560 --> 00:30:58,440
Selecting the cardinal as a target,
is crazy.
415
00:30:58,840 --> 00:31:00,805
The Rohans
are powerful. They are said
416
00:31:00,806 --> 00:31:02,720
to treat their enemies
without mercy.
417
00:31:02,960 --> 00:31:06,960
Exactly. The jeweler
would never ask the cardinal.
418
00:31:07,200 --> 00:31:09,440
If they catch us,
hang us.
419
00:31:11,040 --> 00:31:13,960
So, we have enough,
to buy a farm.
420
00:31:14,120 --> 00:31:15,880
I would take care of you...
421
00:31:16,120 --> 00:31:19,000
- You would take care of me?
- Yes.
422
00:31:23,120 --> 00:31:25,440
You've been in Paris too long.
423
00:31:25,600 --> 00:31:27,771
The good lands
in this country belong
424
00:31:27,772 --> 00:31:29,600
to the nobility
and the church.
425
00:31:30,160 --> 00:31:33,800
Just buy your farm,
if you want that.
426
00:31:34,040 --> 00:31:38,360
Then you will be in the pigsty
sleep and work in the fields,
427
00:31:38,520 --> 00:31:40,375
and the lord
of the manor receives
428
00:31:40,376 --> 00:31:42,920
the proceeds and fucks
your wife and daughters.
429
00:31:46,040 --> 00:31:48,480
Only the rich
are safe from hunger.
430
00:31:49,880 --> 00:31:51,880
Only the fabulous,
431
00:31:52,040 --> 00:31:54,640
untouchable, indecent rich.
432
00:31:56,120 --> 00:31:59,440
You are either on my side
or against me.
433
00:32:01,920 --> 00:32:04,320
Forgive me, Father,
for I have sinned.
434
00:32:07,040 --> 00:32:10,920
I tried to create a great,
to seduce a virtuous woman.
435
00:32:11,080 --> 00:32:13,000
The Lady Jeanne of Valois.
436
00:32:14,640 --> 00:32:16,160
Valois?
437
00:32:17,560 --> 00:32:21,400
Yes. She is a descendant
by King Henri II.
438
00:32:22,160 --> 00:32:26,960
In truth, I wanted their influence
on the queen for me.
439
00:32:27,880 --> 00:32:29,760
They are close friends.
440
00:32:30,880 --> 00:32:34,280
I heard that the Countess had
Calonne his position.
441
00:32:34,800 --> 00:32:36,720
Tell me more.
442
00:32:39,720 --> 00:32:43,840
Good day. I would like to invite
you to "The Marriage of Figaro".
443
00:32:44,960 --> 00:32:47,680
Good day.
You should see our play.
444
00:32:48,880 --> 00:32:53,520
Ladies, you are invited
to "The Marriage of Figaro".
445
00:32:53,680 --> 00:32:56,800
- I hope you come.
- I'd rather gouge my eyes out.
446
00:32:56,960 --> 00:33:00,160
Well then… Gentlemen,
come to the screening.
447
00:33:00,680 --> 00:33:02,520
THE QUEEN OF FRANCE IN
THE MARRIAGE OF FIGARO
448
00:33:02,680 --> 00:33:05,000
Come to
"The Marriage of Figaro".
449
00:33:17,640 --> 00:33:19,480
Countess de Valois, right?
450
00:33:20,960 --> 00:33:24,120
How strange.
Her name appears everywhere.
451
00:33:25,520 --> 00:33:28,840
And yet, until recently, we
never heard of you before.
452
00:33:30,280 --> 00:33:32,400
What do you mean, princess?
453
00:33:33,640 --> 00:33:36,619
Maybe you are giving
up because of the Donations
454
00:33:36,620 --> 00:33:38,200
as a friend
of the Queen.
455
00:33:44,240 --> 00:33:45,800
I am not a thief.
456
00:33:46,040 --> 00:33:49,880
Although I must admit that I I am
not proud of some things in life.
457
00:33:51,480 --> 00:33:53,760
The queen is so kind,
458
00:33:54,360 --> 00:33:56,560
she forgives me for past mistakes.
459
00:33:56,800 --> 00:34:01,360
Maybe you would know that,
if you were still close to her.
460
00:34:04,720 --> 00:34:06,560
Where did you get this from?
461
00:34:08,520 --> 00:34:10,639
A gift from the queen.
462
00:34:10,800 --> 00:34:12,719
Pretty, isn't it?
463
00:34:13,440 --> 00:34:15,880
Are you invited to her play?
464
00:34:17,440 --> 00:34:20,480
I remember. The Queen
mentioned your collection.
465
00:34:20,719 --> 00:34:24,320
I look forward to seeing you to get
to know you better, Princess.
466
00:34:27,360 --> 00:34:29,840
We don't know each other.
Cardinal Louis de Rohan.
467
00:34:30,719 --> 00:34:32,199
Cardinal.
468
00:34:34,239 --> 00:34:36,920
Maybe we could
entertained privately?
469
00:34:54,120 --> 00:34:55,955
Sorry. I didn't
mean to disturb you.
470
00:34:55,956 --> 00:34:57,320
You are not
disturbing me.
471
00:34:57,560 --> 00:35:01,680
- I thought I could...
- He just fell asleep.
472
00:35:02,320 --> 00:35:04,800
From worries
I neglect my family.
473
00:35:10,000 --> 00:35:12,240
How is my wife?
474
00:35:12,400 --> 00:35:15,520
The piece does her a lot of good.
She seems happy.
475
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Good. That's good.
476
00:35:20,280 --> 00:35:22,600
And Count Fersen, is he…
477
00:35:25,320 --> 00:35:27,576
She must have liked
him very much once.
478
00:35:27,577 --> 00:35:29,080
You have
nothing to fear.
479
00:35:30,720 --> 00:35:34,120
I would not have
should doubt her.
480
00:35:34,360 --> 00:35:37,200
You think a lot,
when you have no one to talk to.
481
00:35:38,240 --> 00:35:40,600
I know the feeling.
482
00:35:44,280 --> 00:35:46,440
Thank you, Duchess.
483
00:36:05,600 --> 00:36:09,120
It is never completely perfect.
Whatever happens, happens.
484
00:36:09,280 --> 00:36:12,960
We have practiced enough. Stay
Stay calm, trust in yourself.
485
00:36:16,480 --> 00:36:20,400
What are you after? Random
for a kiss from Count Fersen?
486
00:36:21,120 --> 00:36:22,960
I won't tell anyone.
487
00:36:23,120 --> 00:36:25,040
But not?
488
00:36:25,520 --> 00:36:27,520
At least not for now.
489
00:36:30,640 --> 00:36:34,040
Maybe we also have a claim
on a private life.
490
00:36:35,960 --> 00:36:38,600
Don't think
that I like you now.
491
00:36:44,560 --> 00:36:47,520
- Do you, do you…
- I didn't hear anything.
492
00:36:49,360 --> 00:36:51,160
Oh God.
493
00:36:51,320 --> 00:36:53,840
You are too trusting,
Majesty.
494
00:36:54,000 --> 00:36:56,840
Some near you
wish you nothing good.
495
00:36:58,040 --> 00:37:00,400
They would
burn for their goals.
496
00:37:00,560 --> 00:37:02,200
Who?
497
00:37:02,360 --> 00:37:05,080
Saint George,
if you know something...
498
00:37:05,920 --> 00:37:07,520
tell me.
499
00:37:07,680 --> 00:37:09,240
Tell me.
500
00:37:09,400 --> 00:37:11,720
Just be careful, Antoinette.
501
00:37:14,160 --> 00:37:15,840
Good luck!
502
00:37:16,720 --> 00:37:18,480
Verses.
503
00:37:32,480 --> 00:37:34,120
Josephine knows.
504
00:37:34,360 --> 00:37:36,400
She knows about us.
505
00:37:42,560 --> 00:37:45,880
- We have... rehearsed.
- Yes. One scene was unclear to me.
506
00:37:46,040 --> 00:37:47,720
Yes, thanks.
507
00:37:55,920 --> 00:37:58,240
The performance is cancelled.
508
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
- Louis…
- Remember who you are.
509
00:38:20,960 --> 00:38:23,120
I'm very sorry, Beaumarchais.
510
00:38:23,360 --> 00:38:25,880
I was able to
not continue.
511
00:38:27,080 --> 00:38:28,600
The disease…
512
00:38:29,160 --> 00:38:32,280
- She came over me.
- She was terribly ill.
513
00:38:33,760 --> 00:38:36,920
We will arrange a new appointment,
if you are well.
514
00:38:40,720 --> 00:38:42,360
But…
515
00:38:44,480 --> 00:38:47,360
maybe allowed
the king does not.
516
00:38:52,200 --> 00:38:53,680
I understand.
517
00:38:56,120 --> 00:38:58,080
I had hoped that…
518
00:38:59,320 --> 00:39:01,560
with regard to my finances,
519
00:39:02,080 --> 00:39:05,600
our little performance
to a performance in Paris.
520
00:39:05,760 --> 00:39:08,400
I'm sorry, Beaumarchais.
521
00:39:18,240 --> 00:39:20,640
How much does Louis
actually seen?
522
00:39:20,880 --> 00:39:22,120
Nothing.
523
00:39:23,120 --> 00:39:24,720
Everything.
524
00:39:25,200 --> 00:39:27,960
I want him
definitely not hurt.
525
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
What should I do?
526
00:39:29,760 --> 00:39:33,120
You have to show him
that he hasn't lost you.
527
00:39:36,560 --> 00:39:37,600
How?
528
00:40:11,560 --> 00:40:13,680
It was stupid. I was…
529
00:40:15,320 --> 00:40:18,600
It was so stupid of me,
to take on this role.
530
00:40:18,840 --> 00:40:21,800
I faced the suspicion
of misconduct.
531
00:40:22,040 --> 00:40:24,320
Has anyone else seen you,
alone with…
532
00:40:27,400 --> 00:40:29,720
It will never happen again.
533
00:40:30,480 --> 00:40:32,360
Never.
534
00:40:33,680 --> 00:40:35,480
I promise it.
535
00:40:38,360 --> 00:40:40,680
Was Beaumarchais very upset?
536
00:40:44,400 --> 00:40:45,720
Yes.
537
00:40:47,240 --> 00:40:49,840
He should not
be punished for my mistake.
538
00:40:50,080 --> 00:40:52,800
Maybe you will grant him
a performance?
539
00:40:52,960 --> 00:40:55,480
In Paris.
With professional actors.
540
00:40:55,720 --> 00:40:59,880
People would like it, and
Beaumarchais would earn something.
541
00:41:01,960 --> 00:41:04,240
I like the new version.
542
00:41:06,120 --> 00:41:09,000
I am sure the decision
would be well received.
543
00:41:12,400 --> 00:41:13,960
I feel terrible.
544
00:41:18,440 --> 00:41:20,120
Forgive me.
545
00:41:24,400 --> 00:41:26,080
Stay with me.
546
00:41:59,320 --> 00:42:00,960
Slowly, slowly.
547
00:42:15,600 --> 00:42:17,960
- Eminence.
- Countess.
548
00:42:18,120 --> 00:42:20,000
You are very late.
549
00:42:20,520 --> 00:42:22,680
But please come in.
550
00:42:37,560 --> 00:42:40,360
Henri II of Valois, my ancestor.
551
00:42:41,840 --> 00:42:43,760
I bring gifts.
552
00:42:45,560 --> 00:42:48,080
A nice sum
for your fundraising.
553
00:42:48,840 --> 00:42:51,840
The poor, fallen women
are in your debt.
554
00:42:52,720 --> 00:42:54,200
Please.
555
00:42:57,560 --> 00:43:00,880
The women you support
are shameless sinners.
556
00:43:01,600 --> 00:43:04,160
Do you also try it?
557
00:43:06,640 --> 00:43:09,320
I am a respectable woman,
just like the others.
558
00:43:09,480 --> 00:43:12,880
Men like you
insult God with such questions.
559
00:43:13,120 --> 00:43:16,640
- Go. Take your money.
- Countess, you misunderstand me.
560
00:43:16,800 --> 00:43:19,120
You don't want to seduce me?
561
00:43:19,360 --> 00:43:21,080
Oh my goodness, no!
562
00:43:21,680 --> 00:43:23,600
How did you come
to that conclusion?
563
00:43:29,800 --> 00:43:34,080
Forgive me, sometimes
my thoughtless words cause offense.
564
00:43:34,320 --> 00:43:36,440
I feel the same way.
565
00:43:37,440 --> 00:43:39,731
I fell out of favor
with the queen.
566
00:43:39,732 --> 00:43:41,720
Then
we are related in spirit.
567
00:43:41,880 --> 00:43:44,040
And now good friends.
568
00:43:44,520 --> 00:43:46,840
Have wine brought,
I'm still staying.
569
00:43:47,000 --> 00:43:50,240
A wonderful idea,
but that doesn't work.
570
00:43:50,480 --> 00:43:52,069
I meet other
benefactors.
571
00:43:52,070 --> 00:43:54,680
Will the Queen find
out about the donation?
572
00:43:54,920 --> 00:43:58,640
Yes, but you can make the donation
yourself never mention it to her.
573
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
Charity
is something private for them.
574
00:44:01,200 --> 00:44:04,320
But usually
send her a thank you letter.
575
00:44:04,480 --> 00:44:07,080
- When can I expect it?
- I have to go now.
576
00:44:16,600 --> 00:44:17,600
How much?
577
00:44:17,840 --> 00:44:20,200
Enough for another month's rent.
578
00:44:20,360 --> 00:44:23,400
And enough to
to buy the best ink.
579
00:44:23,640 --> 00:44:26,000
It's time to become queen.
580
00:44:38,480 --> 00:44:40,680
Excuse me. Excuse me.
581
00:44:51,200 --> 00:44:54,720
Please greet
the King and Queen in Paris.
582
00:44:59,080 --> 00:45:00,560
Good evening.
583
00:45:02,520 --> 00:45:05,200
Please have a seat
for the premiere
584
00:45:05,360 --> 00:45:07,800
from "The Marriage of Figaro".
585
00:45:20,200 --> 00:45:23,440
- What's the point of that?
- Just wait.
586
00:45:37,080 --> 00:45:39,560
19 by 26 feet.
587
00:45:39,800 --> 00:45:42,560
Look, Figaro,
my wedding bonnet.
588
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
Do you think it
fits better this way?
589
00:45:45,600 --> 00:45:47,480
It fits perfectly.
590
00:45:48,360 --> 00:45:50,696
Did you want something,
Your Excellency?
591
00:45:50,697 --> 00:45:52,520
If one saw me
alone with you...
592
00:45:53,440 --> 00:45:57,000
It would be extremely unpleasant,
if I were found here.
593
00:45:57,440 --> 00:46:00,080
But you know how I feel.
594
00:46:00,320 --> 00:46:05,120
Are you saying, Susanne, that
he seriously wanted to seduce you?
595
00:46:05,360 --> 00:46:08,760
Oh no! The fine gentleman would
for a maid not do.
596
00:46:11,240 --> 00:46:13,160
He wanted to buy me.
597
00:46:15,000 --> 00:46:17,840
Send a message,
that you meet in the garden.
598
00:46:18,080 --> 00:46:20,240
Take this feather.
We are thinking about where.
599
00:46:20,480 --> 00:46:23,040
- Write to him?
- There is no other way.
600
00:46:23,200 --> 00:46:26,880
- Madame, you should be the one…
- I take responsibility.
601
00:46:28,680 --> 00:46:31,120
New words to an old melody.
602
00:46:31,360 --> 00:46:34,240
"How sweet the gentle
evening breeze smells
603
00:46:34,840 --> 00:46:37,760
under the sprawling chestnut tree."
604
00:46:39,600 --> 00:46:41,720
"under the expansive
605
00:46:41,880 --> 00:46:43,640
chestnut tree."
606
00:46:44,527 --> 00:46:45,527
And further?
607
00:46:45,528 --> 00:46:47,440
Do you think
he doesn't understand?
608
00:46:55,880 --> 00:46:57,760
Oh women, women, women.
609
00:46:58,840 --> 00:47:02,160
Weak, and yet in intrigue
such a strong gender!
610
00:47:03,040 --> 00:47:06,320
Nothing that was created lives,
can go against one's own nature.
611
00:47:06,480 --> 00:47:09,280
Is it even yours to be unfaithful?
612
00:47:09,520 --> 00:47:13,760
She swore before the countess,
that she wouldn't go.
613
00:47:14,000 --> 00:47:18,480
No, Count, you get them
no! You won't get them!
614
00:47:18,720 --> 00:47:21,560
The great Lord thinks,
he was also a great mind?
615
00:47:23,360 --> 00:47:25,360
Nobility. Wealth.
616
00:47:25,520 --> 00:47:29,920
Status and high rank.
A man can be very proud of that.
617
00:47:30,840 --> 00:47:32,880
But what did you do,
to earn that?
618
00:47:33,040 --> 00:47:35,320
Being born is all.
619
00:47:36,080 --> 00:47:37,123
If you are deprived
620
00:47:37,124 --> 00:47:39,320
of your privileges,
what is left then?
621
00:47:39,560 --> 00:47:41,880
A very average man.
622
00:47:42,520 --> 00:47:43,805
You changed
the text.
623
00:47:43,806 --> 00:47:46,320
I, on the other hand,
was one of the people.
624
00:47:46,480 --> 00:47:49,280
- It's true.
- I had to be smart and clever,
625
00:47:49,520 --> 00:47:51,000
to survive.
626
00:47:51,240 --> 00:47:53,880
And you dare,
to challenge me?
627
00:47:54,120 --> 00:47:56,040
You approved of that?
628
00:47:56,200 --> 00:47:58,680
- No.
- Beaumarchais has deceived us.
629
00:47:58,840 --> 00:48:02,680
Now that I earn my bread
must, I sharpen my pen
630
00:48:02,840 --> 00:48:05,560
and inquire
according to the latest topic.
631
00:48:05,720 --> 00:48:09,520
I was told that I, as long
as I don't mention anything,
632
00:48:09,760 --> 00:48:11,720
as far as the government
is concerned
633
00:48:11,960 --> 00:48:14,080
or religion, politics,
634
00:48:15,120 --> 00:48:18,800
Morals, Public Persons
life, influential people,
635
00:48:19,040 --> 00:48:21,480
the opera or any theater
636
00:48:21,720 --> 00:48:24,280
and everyone who is anything,
637
00:48:24,520 --> 00:48:26,840
can publish whatever I want.
638
00:48:28,240 --> 00:48:31,840
As soon as two or three censors
have approved it.
639
00:48:40,440 --> 00:48:42,120
Stop the censorship!
640
00:49:01,200 --> 00:49:03,480
I don't argue.
It's over now.
641
00:49:03,720 --> 00:49:06,400
- We can save this.
- "We"? No!
642
00:49:06,560 --> 00:49:08,958
You clearly don’t
understand anything
643
00:49:08,959 --> 00:49:11,040
about politics
or state affairs.
644
00:49:11,200 --> 00:49:12,920
That's not fair.
645
00:49:13,080 --> 00:49:15,400
You never allowed me
to understand.
646
00:49:15,640 --> 00:49:18,320
- But I could help.
- You have done enough.
647
00:49:19,840 --> 00:49:23,160
This is not my fault.
He is supposedly our friend.
648
00:49:23,320 --> 00:49:25,618
The mob in front
of the Bastille calls.
649
00:49:25,619 --> 00:49:27,680
Beaumarchais a hero,
you a despot.
650
00:49:27,839 --> 00:49:28,839
This is ridiculous!
651
00:49:28,840 --> 00:49:30,520
We'll never get
rid of that piece.
652
00:49:30,680 --> 00:49:33,760
- Louis, don't just run away.
- I am the king.
653
00:50:20,440 --> 00:50:23,960
They call for Beaumarchais
is released from the Bastille.
654
00:50:25,120 --> 00:50:27,120
I underestimated you.
655
00:50:28,240 --> 00:50:31,360
Such anger
because of a stupid play.
656
00:50:31,600 --> 00:50:33,469
Beaumarchais'
arrest shows Louis
657
00:50:33,470 --> 00:50:35,960
as tyrants and that one can
gain popularity
658
00:50:36,200 --> 00:50:39,680
- can lose and win.
- I am not a man of the people.
659
00:50:39,840 --> 00:50:43,280
Not yet. So that Cagliostro's
prophecy comes true,
660
00:50:43,440 --> 00:50:46,160
you must open the hearts and minds
of the people.
661
00:50:46,400 --> 00:50:50,440
A king who is anointed
by the people. Like in England.
662
00:50:53,440 --> 00:50:55,600
Constitutional monarchy.
663
00:50:58,680 --> 00:51:01,960
I told Louis. Warned him.
664
00:51:05,040 --> 00:51:07,920
I have tried,
to support him, but...
665
00:51:08,080 --> 00:51:09,600
it is hopeless.
666
00:51:11,240 --> 00:51:13,120
A king must be unshakable.
667
00:51:16,760 --> 00:51:18,400
Imperious.
668
00:51:28,600 --> 00:51:30,680
Grab his reins!
669
00:51:40,880 --> 00:51:43,560
- How long is he gone?
- For several hours.
670
00:51:44,480 --> 00:51:45,960
Where were you looking?
671
00:51:46,120 --> 00:51:49,640
They found nothing to the east,
They are now searching in the West.
672
00:51:50,640 --> 00:51:53,400
Saddle my horse, immediately.
I search the forest.
673
00:51:53,560 --> 00:51:55,919
There is nowhere you can go,
Your Majesty.
674
00:51:55,920 --> 00:51:57,840
Go to Louis'
office. I'll explain.
675
00:52:02,560 --> 00:52:04,720
Bring me
Calonne's notes.
676
00:52:05,920 --> 00:52:08,760
- Call the ministers.
- Wait! What are you doing?
677
00:52:09,000 --> 00:52:11,600
- I'm securing the king's papers.
- Not necessary.
678
00:52:11,840 --> 00:52:14,520
I begin
with the preliminary formalities.
679
00:52:14,760 --> 00:52:17,080
You are not in charge here.
680
00:52:19,160 --> 00:52:21,800
No, not yet.
681
00:52:24,240 --> 00:52:27,240
No fear.
When I take over the regency,
682
00:52:28,040 --> 00:52:29,880
I will take care of you.
683
00:52:31,040 --> 00:52:33,360
- And for your children.
- How dare you?
684
00:52:33,960 --> 00:52:37,120
If I may be so bold:
Your taking over is hasty.
685
00:52:37,280 --> 00:52:41,200
The news must not reach Paris
before our opinion.
686
00:52:41,440 --> 00:52:43,640
- I know my duty.
- Vergennes.
687
00:52:43,800 --> 00:52:46,880
Please, let us wait,
how everything develops.
688
00:52:47,280 --> 00:52:49,234
No,
it is urgent. The people must
689
00:52:49,235 --> 00:52:51,360
know that the crown
is safe with me.
690
00:52:51,520 --> 00:52:54,640
Provence. Make a statement
with the content:
691
00:52:54,880 --> 00:52:56,920
The king has
sprained the ankle.
692
00:52:59,080 --> 00:53:01,880
All right.
We were worried about you.
693
00:53:03,200 --> 00:53:05,240
Big worries.
694
00:53:05,880 --> 00:53:08,200
You won't get rid
of me that easily.
695
00:53:14,840 --> 00:53:16,400
Provence seems disappointed.
696
00:53:20,040 --> 00:53:22,600
- In order.
- The doctor, Your Majesty.
697
00:53:34,760 --> 00:53:36,560
Brace.
698
00:53:39,520 --> 00:53:42,440
They were right.
Should anything happen to Louis,
699
00:53:42,600 --> 00:53:45,280
becomes Provence
destroy me and the children.
700
00:53:45,440 --> 00:53:48,440
I can't stop him,
not defend myself,
701
00:53:48,600 --> 00:53:51,080
because I have no money
and have no resources.
702
00:53:51,240 --> 00:53:54,040
Everything I have
belongs to France.
703
00:53:54,200 --> 00:53:56,520
I don't own anything.
704
00:53:57,800 --> 00:54:00,920
I must be a queen
with real power.
705
00:54:02,680 --> 00:54:04,920
The French won't like it.
706
00:54:08,520 --> 00:54:10,560
Then we introduce ourselves
into a fight.
52312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.