All language subtitles for marie.antoinette.s02e02.WEB.DUBBED.H264-RBB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,880
- Where did you steal that?
- It's not stolen.
2
00:00:28,040 --> 00:00:30,360
The Countess de Valois bought it.
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,560
With support
of the poor, fallen women.
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,360
Damn it, Jeanne!
How much do you take?
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
Plenty.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,800
Recovered since the miscarriage
the queen in her chambers,
7
00:00:41,960 --> 00:00:43,600
clings to her children.
8
00:00:43,840 --> 00:00:47,560
It is said that her face has
the color from spoiled milk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,920
But her absence
benefits our plans.
10
00:00:51,160 --> 00:00:55,160
The courtiers have no opportunity
to refute my story.
11
00:00:56,480 --> 00:00:59,600
They think I am
the queen's new friend.
12
00:01:05,319 --> 00:01:07,400
And what about the chain?
13
00:01:08,240 --> 00:01:10,280
How do you want
convince the jeweler?
14
00:01:10,520 --> 00:01:13,320
Not at all. Just the goal.
15
00:01:14,360 --> 00:01:16,126
That you
haven't found yet.
16
00:01:16,127 --> 00:01:18,480
Villette,
your concerns are annoying.
17
00:01:18,640 --> 00:01:22,600
Versailles is teeming with rich
Idiots who want to please.
18
00:01:23,320 --> 00:01:26,160
I just have to find the
who is desperate enough
19
00:01:26,320 --> 00:01:29,560
to give her the most expensive
necklace in the world to buy.
20
00:02:30,440 --> 00:02:32,556
This makes me look
like the Mesdames.
21
00:02:32,557 --> 00:02:33,720
No, you are pretty.
22
00:02:34,920 --> 00:02:37,200
Now please stop this fuss.
23
00:02:38,920 --> 00:02:40,400
It is enough.
24
00:02:43,960 --> 00:02:46,080
Muslin!
25
00:02:46,320 --> 00:02:47,800
Your Majesty.
26
00:02:48,320 --> 00:02:52,000
I'm doing excellently.
I have rested long enough.
27
00:02:52,240 --> 00:02:55,760
Take care of the Dauphin,
he had a very restless night.
28
00:02:58,200 --> 00:03:01,160
- So what is that?
- A gift.
29
00:03:02,400 --> 00:03:04,640
Please take care of Mousseline.
30
00:03:06,520 --> 00:03:08,560
Come on. Let's wipe this off.
31
00:03:08,720 --> 00:03:11,320
This perfume lifts my mood,
32
00:03:11,960 --> 00:03:15,520
- when I'm a little beside myself.
- This weakness is unusual.
33
00:03:16,200 --> 00:03:19,000
What if I
never feel the same again?
34
00:03:19,600 --> 00:03:22,960
You will.
You are stronger than you think.
35
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
Leave me alone.
36
00:03:35,200 --> 00:03:37,240
Say you have the letters.
37
00:03:37,760 --> 00:03:41,000
I investigated the theft.
38
00:03:41,440 --> 00:03:44,760
Very discreet.
But nothing was found.
39
00:03:45,280 --> 00:03:47,280
Where are they?
40
00:03:49,440 --> 00:03:53,800
Do you understand that? If Louis
she sees, he gets a divorce.
41
00:03:55,240 --> 00:03:56,960
The thief also stole other things.
42
00:03:57,120 --> 00:04:00,000
He probably has no idea
what he has there.
43
00:04:00,240 --> 00:04:02,520
Do you remember how cold it was?
44
00:04:02,680 --> 00:04:04,720
He probably
Made fire with it.
45
00:04:04,960 --> 00:04:07,880
Brace.
If he had burned them,
46
00:04:08,040 --> 00:04:10,560
would be my wishes
came to light.
47
00:04:17,200 --> 00:04:19,320
- Countess.
- Countess.
48
00:04:23,920 --> 00:04:26,360
- Thank you very much.
- You're very welcome.
49
00:04:26,520 --> 00:04:29,120
For the poor, fallen women.
Thanks.
50
00:04:31,320 --> 00:04:33,600
Excuse me, are you drunk?
51
00:04:34,000 --> 00:04:35,520
And what if so?
52
00:04:35,680 --> 00:04:40,640
I have a useless, miserable
man and a life like that.
53
00:04:41,400 --> 00:04:43,640
Somewhere I have to
find pleasure.
54
00:04:45,760 --> 00:04:47,520
The Countess de Valois.
55
00:04:47,760 --> 00:04:49,920
I have to talk to her.
56
00:04:54,000 --> 00:04:57,160
Maybe you should also
do something charitable.
57
00:04:58,720 --> 00:05:00,960
Or find yourself a hobby.
58
00:05:01,120 --> 00:05:05,000
Otherwise you will be mistakenly
nor for a fishwife.
59
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
Do you know the Countess de Valois?
60
00:05:10,640 --> 00:05:13,680
Is she really
friends with the queen?
61
00:05:13,920 --> 00:05:16,080
I'll tell you a secret.
62
00:05:16,240 --> 00:05:20,400
Get over your enthusiasm for
Antoinette away! It's pathetic.
63
00:05:20,640 --> 00:05:22,400
Pathetic!
64
00:05:23,680 --> 00:05:26,600
Princess de Lamballe looks sad.
65
00:05:27,720 --> 00:05:30,800
She would do anything for
the affection of the queen.
66
00:05:34,760 --> 00:05:36,897
The problem
is that I don’t have a got
67
00:05:36,898 --> 00:05:38,760
money for the weapons
in America.
68
00:05:39,360 --> 00:05:42,520
Talk to Calonne.
It's his business now.
69
00:05:43,280 --> 00:05:44,560
Thanks.
70
00:05:44,800 --> 00:05:47,920
I hoped that with "The Wedding
of Figaro".
71
00:05:48,080 --> 00:05:50,280
But Your Majesty has forbidden it.
72
00:05:50,960 --> 00:05:55,080
What did you expect?
Mocked the ruling class.
73
00:05:55,240 --> 00:05:57,720
Dangerous Words
have dangerous consequences.
74
00:05:57,880 --> 00:06:00,560
You are right, Sire.
I went too far.
75
00:06:01,360 --> 00:06:05,480
But I have revised it, the
play is now a harmless farce.
76
00:06:06,840 --> 00:06:08,760
Your Majesty, help me.
77
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
You were always
a patron of the arts.
78
00:06:12,760 --> 00:06:14,604
"The Barber
of Seville" was great.
79
00:06:14,605 --> 00:06:15,800
You were
great at it.
80
00:06:16,440 --> 00:06:18,720
Do you remember that, Your Majesty?
81
00:06:20,280 --> 00:06:24,200
- You made the theater shine.
- Would an idea be so bad?
82
00:06:24,720 --> 00:06:26,880
If the humor were preserved...
83
00:06:27,760 --> 00:06:30,560
Don’t we all need
a little fun?
84
00:06:33,400 --> 00:06:35,480
I will read the new pages.
85
00:06:36,000 --> 00:06:39,480
If neither politics, religion
nor the government is mentioned,
86
00:06:40,240 --> 00:06:44,280
there is a private performance
in Versailles. By invitation only.
87
00:06:44,520 --> 00:06:48,360
It will be a harmless conversation,
without any consequences.
88
00:06:48,880 --> 00:06:52,120
I hope so. I would reluctant
to lock him up in the Bastille.
89
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
This will be fun.
A lot of fun.
90
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
I should…
91
00:07:13,800 --> 00:07:16,160
I need to talk to Rose.
92
00:07:17,720 --> 00:07:19,320
Yes.
93
00:07:20,240 --> 00:07:22,240
About the costumes.
94
00:07:42,560 --> 00:07:44,040
Forgiveness.
95
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
What did Fersen say, Antoinette?
96
00:07:58,000 --> 00:08:01,320
Nothing. He barely looked at me.
97
00:08:01,960 --> 00:08:04,840
- He's dying to see you.
- No no.
98
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
That would be even worse.
99
00:08:07,960 --> 00:08:11,160
I have to get out of his way.
I hope he doesn't stay long.
100
00:08:13,000 --> 00:08:16,680
- You deserve love, Antoinette.
- I was born for duty.
101
00:08:17,200 --> 00:08:19,000
Not for happiness.
102
00:08:19,160 --> 00:08:22,160
At least this little man
no more fever.
103
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
Do we feel better?
104
00:08:25,720 --> 00:08:27,280
And you.
105
00:08:27,440 --> 00:08:29,160
By my side.
106
00:08:35,880 --> 00:08:39,240
You have the position so that I
can pay off the debts.
107
00:08:39,400 --> 00:08:42,080
There is less in the state
treasury, than you think.
108
00:08:42,240 --> 00:08:45,560
I can only give you 300,000.
For now.
109
00:08:45,800 --> 00:08:48,200
Saint James
needs four this month.
110
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
If he threatens me,
I refer him to you.
111
00:08:51,160 --> 00:08:53,120
Oh! May I?
112
00:08:53,360 --> 00:08:56,360
Powder your hair, Calonne,
the king asks for you.
113
00:08:58,440 --> 00:09:01,200
Countess Polignac.
Am I disturbing you?
114
00:09:01,360 --> 00:09:02,840
Not at all.
115
00:09:03,080 --> 00:09:05,560
- Good evening.
- Good evening.
116
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
They should cut spending,
but bills keep coming.
117
00:09:14,400 --> 00:09:18,360
No, you asked me to take the huge
to plug the hole in the economy.
118
00:09:18,960 --> 00:09:22,000
Cuts would
Confirm France's weakness.
119
00:09:22,160 --> 00:09:25,240
You have to invest,
to prove your strength.
120
00:09:25,480 --> 00:09:29,640
New roads, prisons, invested
to a new port in Cherbourg.
121
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
Cuts are now
not the right answer.
122
00:09:32,640 --> 00:09:35,800
- You have to spend.
- I have no money.
123
00:09:38,240 --> 00:09:40,640
We need to take out more loans.
124
00:09:50,160 --> 00:09:51,760
Show me a plan.
125
00:09:56,920 --> 00:10:00,760
I don't know. Should I play,
if the Dauphin is sick?
126
00:10:01,000 --> 00:10:02,720
He's teething, nothing more.
127
00:10:06,120 --> 00:10:09,720
Tell me everything. How is
Your new job at the Palais Royal?
128
00:10:09,880 --> 00:10:12,560
The Duke of Orleans
treats me well.
129
00:10:12,720 --> 00:10:14,880
I hope his son does too.
130
00:10:15,040 --> 00:10:18,560
If Chartres worries you,
you can come back here.
131
00:10:18,720 --> 00:10:20,240
I know.
132
00:10:20,800 --> 00:10:23,360
Is this "The Marriage of Figaro"?
133
00:10:25,000 --> 00:10:28,200
Beaumarchais hired me,
my grumpy face was
134
00:10:28,360 --> 00:10:30,480
perfect for the role of Marceline.
135
00:10:30,640 --> 00:10:33,960
- But you don't like the theater.
- No, it's ridiculous.
136
00:10:34,120 --> 00:10:36,880
But I need a hobby.
I thought about gardening,
137
00:10:37,040 --> 00:10:40,520
but I can annoy you with this.
Two birds with one stone.
138
00:10:40,680 --> 00:10:43,520
Schnell, Susanne, You arrive
late for the first rehearsal.
139
00:10:43,680 --> 00:10:46,920
Yes, miss. Immediately, miss.
140
00:10:48,480 --> 00:10:51,000
Oh, sorry,
all roles are taken.
141
00:10:52,120 --> 00:10:55,000
- You can't keep me away.
- Why not?
142
00:10:55,240 --> 00:10:57,400
You will soon get
bored of them too.
143
00:10:58,760 --> 00:11:00,240
Perhaps.
144
00:11:00,400 --> 00:11:03,920
But you do not see the entire
chessboard, except the queen.
145
00:11:08,200 --> 00:11:10,040
Wait for me!
146
00:11:23,320 --> 00:11:25,440
Well, Your Majesty, friends,
147
00:11:25,600 --> 00:11:29,040
I want to introduce the actors
and mark out the frame.
148
00:11:29,280 --> 00:11:32,480
Our hero, Figaro,
is a man of the world.
149
00:11:32,640 --> 00:11:34,920
He has risen and fallen
150
00:11:35,080 --> 00:11:37,160
and must
live from his earnings.
151
00:11:37,400 --> 00:11:42,520
We see Figaro on the eve of his
Wedding with the beautiful Susanne.
152
00:11:42,760 --> 00:11:44,680
Yes.
153
00:11:44,840 --> 00:11:47,720
Figaro’s master is Count Almaviva.
154
00:11:47,880 --> 00:11:51,920
As a nobleman he has the right
to deflower the brides of the place
155
00:11:52,080 --> 00:11:54,320
the night before her wedding.
156
00:11:54,560 --> 00:11:59,240
And he intends to
to deflower lovely Susanne.
157
00:12:06,000 --> 00:12:08,680
We have
our Count Almaviva.
158
00:12:09,480 --> 00:12:11,160
Your Majesty.
159
00:12:11,880 --> 00:12:14,040
Good day everybody.
160
00:12:19,320 --> 00:12:22,640
Here is your script.
Go on stage.
161
00:12:25,680 --> 00:12:28,480
Now that we are all here,
162
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
let us leave the stage to Figaro.
163
00:12:32,160 --> 00:12:35,360
Saint George,
Act 5, Scene 3, please.
164
00:12:38,520 --> 00:12:41,360
O women, women, women!
165
00:12:42,600 --> 00:12:46,000
Weak, and yet in intrigue
such a strong gender!
166
00:12:46,640 --> 00:12:51,520
Nothing that was created lives,
can go against one's own nature.
167
00:12:51,760 --> 00:12:54,160
Is it even yours to be unfaithful?
168
00:12:54,680 --> 00:12:55,934
She swore
in the presence
169
00:12:55,935 --> 00:12:57,960
of the Countess,
that she wouldn't do it.
170
00:12:58,560 --> 00:13:00,760
But while the festival
was underway...
171
00:13:15,040 --> 00:13:17,880
The Parliament in Paris
is already resisting me.
172
00:13:18,720 --> 00:13:21,360
What if there are further loans
does not agree?
173
00:13:21,800 --> 00:13:24,000
There is another possibility.
174
00:13:24,160 --> 00:13:27,360
I can raise taxes for clergy
and nobility do not increase.
175
00:13:28,280 --> 00:13:29,600
Why not?
176
00:13:29,760 --> 00:13:31,533
While the war
distracted you,
177
00:13:31,534 --> 00:13:33,720
they fell back
into the Middle Ages.
178
00:13:34,840 --> 00:13:38,280
They control the parliament
and do not contribute
179
00:13:38,840 --> 00:13:40,480
for the state.
180
00:13:40,640 --> 00:13:44,840
France will only have one
move towards fairer finance.
181
00:13:45,000 --> 00:13:47,720
Taxes are based on property,
not at birth.
182
00:13:47,960 --> 00:13:50,280
Our situation is already
precarious enough.
183
00:13:51,280 --> 00:13:53,960
Your suggestion would set
everything on fire. No.
184
00:13:56,600 --> 00:13:59,416
Is that it or do you
want to take a bath?
185
00:13:59,417 --> 00:14:00,440
That was all.
186
00:14:02,920 --> 00:14:06,520
Find a way to
Parliament approved new loans.
187
00:14:06,680 --> 00:14:08,400
Yes, Your Majesty.
188
00:14:15,720 --> 00:14:18,687
Remember the Swede,
who was considered
189
00:14:18,688 --> 00:14:20,360
the Queen's
favorite?
190
00:14:20,880 --> 00:14:23,680
I have him
as her counterpart.
191
00:14:23,840 --> 00:14:26,120
She can hardly get a line out.
192
00:14:26,280 --> 00:14:28,754
Do you have
a purpose in doing this?
193
00:14:28,755 --> 00:14:30,720
Maybe the queen
deserves it.
194
00:14:32,840 --> 00:14:35,120
- For your information.
- Thank you.
195
00:14:35,360 --> 00:14:39,000
- For your information. Daily at 9.
- Cagliastro.
196
00:14:39,240 --> 00:14:41,290
Cardinal Rohan
is said to be his patron,
197
00:14:41,291 --> 00:14:43,240
he has already
introduced it in Paris.
198
00:14:43,400 --> 00:14:47,120
- This charlatan?
- Occultist, alchemist, healer.
199
00:14:47,720 --> 00:14:51,040
I saw him
in Strasbourg. It is said,
200
00:14:51,280 --> 00:14:54,000
unlike most
He heals more than he kills.
201
00:14:54,160 --> 00:14:57,600
- He definitely attracts attention.
- Popularity is power.
202
00:14:58,840 --> 00:15:02,200
The Palais Royal would be the
perfect setting for his audience.
203
00:15:02,360 --> 00:15:04,920
You should invite him.
Listen to him.
204
00:15:05,080 --> 00:15:06,482
COUNT CAGLIOSTRO
INVITES YOU TO HIS
205
00:15:06,483 --> 00:15:08,000
AUDIENCE EVERY
EVENING AT NINE O'CLOCK
206
00:15:08,001 --> 00:15:10,201
Who do we have here?
207
00:15:11,320 --> 00:15:14,800
It is unbearable.
I have to resign from the piece.
208
00:15:17,600 --> 00:15:19,280
Your Majesty.
209
00:15:23,240 --> 00:15:25,960
A cardinal,
who needs a queen.
210
00:15:31,560 --> 00:15:33,320
I am not suggesting…
211
00:15:33,560 --> 00:15:35,440
I do not deny...
212
00:15:35,680 --> 00:15:38,720
I… Why do there have
to be so many words?
213
00:15:38,880 --> 00:15:42,800
You never find the right feeling,
if you don't look up from the page.
214
00:15:43,200 --> 00:15:46,760
Let's continue. Act 1, Scene 8.
215
00:15:49,000 --> 00:15:51,960
The count’s first attempt,
to seduce her.
216
00:15:53,200 --> 00:15:54,840
Too bad!
217
00:16:03,320 --> 00:16:04,760
Go ahead!
218
00:16:05,160 --> 00:16:09,000
Are you angry, Susanne? You are
alone, talking to yourself.
219
00:16:09,160 --> 00:16:11,600
Did you want something,
Your Excellency?
220
00:16:12,880 --> 00:16:15,000
If I were seen here with you...
221
00:16:20,480 --> 00:16:23,200
It would be extremely unpleasant,
if I were found here.
222
00:16:23,440 --> 00:16:25,200
But you know how I feel.
223
00:16:25,360 --> 00:16:28,960
I assume Basilio told you
that I love you.
224
00:16:35,520 --> 00:16:37,400
Forgiveness.
225
00:16:37,640 --> 00:16:39,638
I barely have time
to to communicate
226
00:16:39,639 --> 00:16:40,880
my intentions.
Listen!
227
00:16:41,760 --> 00:16:44,640
I hardly have any time left...
I… Susanne…
228
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
- I will not listen!
- Stop! Everything's fine.
229
00:16:48,240 --> 00:16:50,040
- Your Majesty.
- Was?
230
00:16:50,680 --> 00:16:52,160
What do you have?
231
00:16:52,400 --> 00:16:56,200
Count Fersen, Almaviva
is consumed by this woman.
232
00:16:57,080 --> 00:16:58,600
Look at them.
233
00:16:59,200 --> 00:17:01,760
He must have her.
234
00:17:03,440 --> 00:17:06,240
And Your Majesty,
he must believe your rejection.
235
00:17:06,960 --> 00:17:09,560
Therefore: Go out of yourselves.
236
00:17:13,839 --> 00:17:15,960
Let your feelings run free.
237
00:17:21,359 --> 00:17:23,520
Once again.
238
00:17:33,920 --> 00:17:35,760
Antoinette.
239
00:17:35,920 --> 00:17:37,720
Please, stop.
240
00:17:39,400 --> 00:17:41,079
I thought
we were friends.
241
00:17:41,080 --> 00:17:43,280
I don't want to be
that. Thank you.
242
00:17:44,480 --> 00:17:47,480
I stop with the piece, I don't
want to cause you any grief.
243
00:17:47,640 --> 00:17:49,240
It is too late for that.
244
00:17:49,680 --> 00:17:51,765
You have forgotten
me for three years
245
00:17:51,766 --> 00:17:53,960
and Now act as if nothing
had happened.
246
00:17:54,120 --> 00:17:55,680
Why are you here?
247
00:17:55,840 --> 00:17:58,440
I will soon command
the Swedish regiment.
248
00:17:58,600 --> 00:18:00,277
Then why
are you here?
249
00:18:00,278 --> 00:18:02,760
Because I wanted
to see you again.
250
00:18:02,920 --> 00:18:05,720
Please!
I haven't heard from you.
251
00:18:05,880 --> 00:18:09,120
Not a word. Only from dispatches
I knew you were not dead.
252
00:18:09,280 --> 00:18:11,680
I couldn't write. But...
253
00:18:11,840 --> 00:18:13,806
My letters would have
been intercepted
254
00:18:13,807 --> 00:18:15,520
and would have
put you in danger.
255
00:18:15,680 --> 00:18:18,400
What was between us is past.
256
00:18:18,560 --> 00:18:20,600
You are chasing a memory.
257
00:18:22,120 --> 00:18:25,840
- I have never forgotten you.
- Please stop that.
258
00:18:34,880 --> 00:18:36,720
I am not the same as I used to be.
259
00:18:36,880 --> 00:18:39,160
I am the mother
the future king.
260
00:18:41,680 --> 00:18:44,160
You're right.
You have changed.
261
00:18:44,680 --> 00:18:48,160
But I think you also have
sacrificed a piece of yourself.
262
00:18:50,240 --> 00:18:52,280
For that I love you even more.
263
00:19:08,900 --> 00:19:09,900
Susanne?
264
00:19:09,901 --> 00:19:12,360
Did you want something,
Your Excellency?
265
00:19:15,600 --> 00:19:17,280
It would be…
266
00:19:18,480 --> 00:19:21,440
extremely unpleasant,
267
00:19:21,600 --> 00:19:23,920
if I were found here.
268
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
But you know how I feel.
269
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
Unartige Antoinette.
270
00:20:31,800 --> 00:20:33,360
Who are you?
271
00:20:35,240 --> 00:20:37,040
Marguerite de Gourbillon.
272
00:20:37,280 --> 00:20:40,880
Beaumarchais wants me
Help you learn the text.
273
00:20:41,040 --> 00:20:43,760
- I don't need help.
- Oh no?
274
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
- I'm sorry, what?
- He thinks you are hopeless.
275
00:20:46,840 --> 00:20:48,320
A little more respect!
276
00:20:48,560 --> 00:20:51,040
Flattery
you surely hear enough.
277
00:20:51,200 --> 00:20:53,120
Oh yes?
278
00:20:53,280 --> 00:20:55,520
Your breath stinks of cognac.
279
00:20:56,160 --> 00:20:59,120
Let me guess: Provence
does not satisfy you?
280
00:20:59,280 --> 00:21:01,120
- How dare you?
- I have one too.
281
00:21:01,360 --> 00:21:03,520
- Yes.
- In the country.
282
00:21:04,320 --> 00:21:07,320
But I don’t let marriage
not spoil life.
283
00:21:07,560 --> 00:21:09,800
You don't know anything
about my marriage.
284
00:21:10,040 --> 00:21:12,760
I have your husband
strutting around.
285
00:21:14,000 --> 00:21:16,400
Like a very small rooster.
286
00:21:30,400 --> 00:21:32,400
You are free here.
287
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
If you want that.
288
00:21:49,280 --> 00:21:52,600
- Why do I offer him a stage?
- Cagliostro has a gift.
289
00:21:53,200 --> 00:21:54,881
He predicted the death
of the Queen Mother
290
00:21:54,882 --> 00:21:56,680
exactly in advance,
down to the day and hour.
291
00:22:03,880 --> 00:22:07,160
- Cagliostro scares me.
- Don't look at him.
292
00:22:07,560 --> 00:22:09,760
We are here because of his patron.
293
00:22:10,720 --> 00:22:13,200
- The cardinal?
- He is a Rohan.
294
00:22:13,680 --> 00:22:15,880
One of the oldest,
richest families.
295
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
He is the perfect target.
296
00:22:18,200 --> 00:22:19,960
Greedy, stupid
297
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
and in good faith.
298
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
I use the water,
to concentrate.
299
00:22:26,000 --> 00:22:29,320
To the angels
to listen in the spheres.
300
00:22:30,160 --> 00:22:32,040
A fairground trick.
301
00:22:34,920 --> 00:22:36,800
There is a message.
302
00:22:37,480 --> 00:22:38,960
For a man of God.
303
00:22:40,640 --> 00:22:42,880
You are getting closer
to a beautiful woman.
304
00:22:43,120 --> 00:22:45,920
- Oh God.
- But double grief
305
00:22:46,680 --> 00:22:50,280
makes her heart hard and lets her
become more powerful than any man.
306
00:22:51,040 --> 00:22:54,680
- He means you.
- Or any other woman in this room.
307
00:22:54,840 --> 00:22:56,680
Or do you believe
in your horoscope?
308
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
Let's go.
309
00:23:03,920 --> 00:23:07,400
I am amazed that I
without Cardinal Rohan.
310
00:23:07,560 --> 00:23:09,760
He would like to put a leash on me.
311
00:23:10,160 --> 00:23:12,480
Your patron has surely
also like to have it with you?
312
00:23:12,720 --> 00:23:15,080
Chartres is my protégé,
not my patron.
313
00:23:15,240 --> 00:23:17,080
Oh yeah? What are you teaching him?
314
00:23:17,240 --> 00:23:18,920
Philosophy, Politics.
315
00:23:19,320 --> 00:23:23,120
He would be able to
to change, but he is so lazy.
316
00:23:24,360 --> 00:23:26,720
I was hoping you could change that.
317
00:23:28,360 --> 00:23:29,730
What were you
thinking about?
318
00:23:29,731 --> 00:23:31,400
He seems taken
with your girlfriend.
319
00:23:31,960 --> 00:23:33,720
Just like you. You stare at her.
320
00:23:33,960 --> 00:23:38,200
I don’t want to miss
when he lets them go up in smoke.
321
00:23:41,440 --> 00:23:44,240
Seriously, How can you take
part in something like this?
322
00:23:44,400 --> 00:23:46,715
Since I was thrown
out of Versailles,
323
00:23:46,716 --> 00:23:48,360
I have fun
wherever I can.
324
00:23:49,320 --> 00:23:50,920
Count Cagliostro!
325
00:23:51,480 --> 00:23:54,600
Come, please.
Are you a magician?
326
00:23:54,840 --> 00:23:56,840
Show us your best trick.
327
00:23:57,080 --> 00:24:00,520
I look at myself
rather than a questioner.
328
00:24:00,680 --> 00:24:03,200
- I seek hidden knowledge.
- Naturally.
329
00:24:03,360 --> 00:24:06,880
If you look closely,
are science, magic and religion
330
00:24:07,040 --> 00:24:09,480
not that far apart.
331
00:24:10,680 --> 00:24:12,520
Nobody believes in God anymore.
332
00:24:12,760 --> 00:24:14,440
Everyone believes in Cagliostro.
333
00:24:14,600 --> 00:24:17,480
Guard your tongue.
God gives us the right to rule.
334
00:24:17,720 --> 00:24:21,680
If he gave your brother the right,
I just doubt him even more.
335
00:24:23,440 --> 00:24:25,680
- See.
- There is another message.
336
00:24:25,920 --> 00:24:27,400
Of course.
337
00:24:28,120 --> 00:24:31,520
The Dauphin will not
ascend the throne of France.
338
00:24:32,600 --> 00:24:36,760
France will have a new king
looking for a prince of the blood.
339
00:24:38,360 --> 00:24:39,920
Who is present here.
340
00:24:45,440 --> 00:24:46,840
Good night.
341
00:25:23,360 --> 00:25:27,000
Oh, so moody and even worse,
if you think...
342
00:25:28,400 --> 00:25:29,680
I…
343
00:25:30,400 --> 00:25:32,160
- Go.
- Stay.
344
00:25:32,320 --> 00:25:34,360
- Madame?
- I'm rehearsing.
345
00:25:36,600 --> 00:25:39,760
- You really want to perform?
- Why not?
346
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
You have no talent.
347
00:25:42,040 --> 00:25:44,040
Even in the highest ranks
348
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
women become condescending,
treated with contempt.
349
00:25:47,360 --> 00:25:50,240
- Yes, and...
- They lure us into slavery.
350
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
- Slavery?
- If we have possessions,
351
00:25:52,400 --> 00:25:55,760
the Lord treats us like children,
for offenses like adults.
352
00:25:56,760 --> 00:25:59,160
In your dealings with us
353
00:25:59,320 --> 00:26:02,600
bring your attitude to us
only to disgust or pity.
354
00:26:05,640 --> 00:26:07,320
Beaumarchais is a witch.
355
00:26:08,600 --> 00:26:10,960
- He was not born into noble birth.
- Oh no.
356
00:26:11,200 --> 00:26:15,040
- He invented his title.
- And yet he sees through us.
357
00:26:26,920 --> 00:26:29,400
This is exactly
the feeling we want.
358
00:26:43,960 --> 00:26:46,200
And again. To be sure.
359
00:26:49,120 --> 00:26:53,160
And out of love for her you have
this vile right was abolished.
360
00:26:53,400 --> 00:26:55,120
Speak, my love.
361
00:26:55,280 --> 00:26:58,040
The right to speak freely,
is always yours.
362
00:26:58,280 --> 00:27:01,200
- Take it today.
- I don't want that right.
363
00:27:01,360 --> 00:27:04,680
I don't want anything to do
with it. Please leave me alone.
364
00:27:04,920 --> 00:27:07,120
First say what you wanted to say.
365
00:27:08,200 --> 00:27:09,840
I don't remember.
366
00:27:10,080 --> 00:27:12,000
- The duty of a…
- This way.
367
00:27:12,160 --> 00:27:13,800
Let's talk in the garden.
368
00:27:14,040 --> 00:27:16,080
Later, when it gets dark.
369
00:27:16,320 --> 00:27:19,080
I make sure
that it is worth it for you.
370
00:27:25,760 --> 00:27:28,840
If I went instead of you, sweet
girl, you wouldn't have to go.
371
00:27:35,880 --> 00:27:37,800
Where should you meet him?
372
00:27:39,040 --> 00:27:41,640
I only remember the garden.
373
00:28:00,320 --> 00:28:03,880
Do you give your mother-in-law
no kiss, my pretty Susi?
374
00:28:15,040 --> 00:28:17,520
I was very unhappy as a girl.
375
00:28:17,760 --> 00:28:20,840
I would be an even more unhappy
wife.
376
00:28:22,120 --> 00:28:23,760
But now I am blessed.
377
00:28:38,840 --> 00:28:41,920
You clearly have no idea
what is going on there.
378
00:28:42,320 --> 00:28:44,360
You'll tell me, I suppose.
379
00:28:44,520 --> 00:28:47,720
Your wife struts around as a maid
around the stage,
380
00:28:47,880 --> 00:28:49,600
before heels.
381
00:28:50,280 --> 00:28:51,880
Fersen plays along?
382
00:28:52,040 --> 00:28:55,760
His ideas weaken our
Position. You have to stop that.
383
00:28:55,920 --> 00:28:58,360
Before the whole house
is affected by it.
384
00:29:01,240 --> 00:29:03,120
Cancel the performance.
385
00:29:04,040 --> 00:29:05,320
No.
386
00:29:05,560 --> 00:29:07,360
- Two weeks.
- No! Two weeks?
387
00:29:07,520 --> 00:29:09,120
Two weeks.
388
00:29:09,360 --> 00:29:11,760
We stayed off Finisterre
for two weeks.
389
00:29:12,360 --> 00:29:15,480
Then we took a detour
across the Atlantic,
390
00:29:15,640 --> 00:29:17,400
to escape the English.
391
00:29:17,560 --> 00:29:19,840
And then we laid
in Rhode Island an.
392
00:29:20,360 --> 00:29:23,360
- How exciting!
- Well, unfortunately not.
393
00:29:23,760 --> 00:29:27,000
The English fleet blocked us,
and we had to wait a year
394
00:29:27,160 --> 00:29:28,920
stay in Newport.
395
00:29:29,440 --> 00:29:31,120
A year?
396
00:29:32,520 --> 00:29:36,160
You certainly have ways and means
found to keep you entertained.
397
00:29:38,560 --> 00:29:42,160
Were the women very beautiful?
398
00:29:43,280 --> 00:29:45,760
One or two
met the requirements.
399
00:29:45,920 --> 00:29:49,280
But I was more interested
for the flora and fauna.
400
00:29:50,120 --> 00:29:51,640
Liar.
401
00:29:53,920 --> 00:29:56,280
Everything I see of the world
402
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
is the view from the window.
403
00:29:59,120 --> 00:30:01,000
I don't know anything.
404
00:30:04,640 --> 00:30:06,720
Then I will see for you.
405
00:30:10,640 --> 00:30:12,320
Or…
406
00:30:13,720 --> 00:30:16,920
you could stay here.
407
00:30:17,520 --> 00:30:20,480
I could get a job
find for you.
408
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Say Yes.
409
00:30:25,000 --> 00:30:27,292
I don’t want to be
another one who wants
410
00:30:27,293 --> 00:30:29,080
something from you,
Antoinette.
411
00:30:31,920 --> 00:30:35,160
If I get the command,
I am a few hours away.
412
00:30:35,920 --> 00:30:38,280
When I have vacation,
I come to you.
413
00:30:42,320 --> 00:30:44,240
I like that.
414
00:30:55,560 --> 00:30:58,440
Selecting the cardinal as a target,
is crazy.
415
00:30:58,840 --> 00:31:00,805
The Rohans
are powerful. They are said
416
00:31:00,806 --> 00:31:02,720
to treat their enemies
without mercy.
417
00:31:02,960 --> 00:31:06,960
Exactly. The jeweler
would never ask the cardinal.
418
00:31:07,200 --> 00:31:09,440
If they catch us,
hang us.
419
00:31:11,040 --> 00:31:13,960
So, we have enough,
to buy a farm.
420
00:31:14,120 --> 00:31:15,880
I would take care of you...
421
00:31:16,120 --> 00:31:19,000
- You would take care of me?
- Yes.
422
00:31:23,120 --> 00:31:25,440
You've been in Paris too long.
423
00:31:25,600 --> 00:31:27,771
The good lands
in this country belong
424
00:31:27,772 --> 00:31:29,600
to the nobility
and the church.
425
00:31:30,160 --> 00:31:33,800
Just buy your farm,
if you want that.
426
00:31:34,040 --> 00:31:38,360
Then you will be in the pigsty
sleep and work in the fields,
427
00:31:38,520 --> 00:31:40,375
and the lord
of the manor receives
428
00:31:40,376 --> 00:31:42,920
the proceeds and fucks
your wife and daughters.
429
00:31:46,040 --> 00:31:48,480
Only the rich
are safe from hunger.
430
00:31:49,880 --> 00:31:51,880
Only the fabulous,
431
00:31:52,040 --> 00:31:54,640
untouchable, indecent rich.
432
00:31:56,120 --> 00:31:59,440
You are either on my side
or against me.
433
00:32:01,920 --> 00:32:04,320
Forgive me, Father,
for I have sinned.
434
00:32:07,040 --> 00:32:10,920
I tried to create a great,
to seduce a virtuous woman.
435
00:32:11,080 --> 00:32:13,000
The Lady Jeanne of Valois.
436
00:32:14,640 --> 00:32:16,160
Valois?
437
00:32:17,560 --> 00:32:21,400
Yes. She is a descendant
by King Henri II.
438
00:32:22,160 --> 00:32:26,960
In truth, I wanted their influence
on the queen for me.
439
00:32:27,880 --> 00:32:29,760
They are close friends.
440
00:32:30,880 --> 00:32:34,280
I heard that the Countess had
Calonne his position.
441
00:32:34,800 --> 00:32:36,720
Tell me more.
442
00:32:39,720 --> 00:32:43,840
Good day. I would like to invite
you to "The Marriage of Figaro".
443
00:32:44,960 --> 00:32:47,680
Good day.
You should see our play.
444
00:32:48,880 --> 00:32:53,520
Ladies, you are invited
to "The Marriage of Figaro".
445
00:32:53,680 --> 00:32:56,800
- I hope you come.
- I'd rather gouge my eyes out.
446
00:32:56,960 --> 00:33:00,160
Well then… Gentlemen,
come to the screening.
447
00:33:00,680 --> 00:33:02,520
THE QUEEN OF FRANCE IN
THE MARRIAGE OF FIGARO
448
00:33:02,680 --> 00:33:05,000
Come to
"The Marriage of Figaro".
449
00:33:17,640 --> 00:33:19,480
Countess de Valois, right?
450
00:33:20,960 --> 00:33:24,120
How strange.
Her name appears everywhere.
451
00:33:25,520 --> 00:33:28,840
And yet, until recently, we
never heard of you before.
452
00:33:30,280 --> 00:33:32,400
What do you mean, princess?
453
00:33:33,640 --> 00:33:36,619
Maybe you are giving
up because of the Donations
454
00:33:36,620 --> 00:33:38,200
as a friend
of the Queen.
455
00:33:44,240 --> 00:33:45,800
I am not a thief.
456
00:33:46,040 --> 00:33:49,880
Although I must admit that I I am
not proud of some things in life.
457
00:33:51,480 --> 00:33:53,760
The queen is so kind,
458
00:33:54,360 --> 00:33:56,560
she forgives me for past mistakes.
459
00:33:56,800 --> 00:34:01,360
Maybe you would know that,
if you were still close to her.
460
00:34:04,720 --> 00:34:06,560
Where did you get this from?
461
00:34:08,520 --> 00:34:10,639
A gift from the queen.
462
00:34:10,800 --> 00:34:12,719
Pretty, isn't it?
463
00:34:13,440 --> 00:34:15,880
Are you invited to her play?
464
00:34:17,440 --> 00:34:20,480
I remember. The Queen
mentioned your collection.
465
00:34:20,719 --> 00:34:24,320
I look forward to seeing you to get
to know you better, Princess.
466
00:34:27,360 --> 00:34:29,840
We don't know each other.
Cardinal Louis de Rohan.
467
00:34:30,719 --> 00:34:32,199
Cardinal.
468
00:34:34,239 --> 00:34:36,920
Maybe we could
entertained privately?
469
00:34:54,120 --> 00:34:55,955
Sorry. I didn't
mean to disturb you.
470
00:34:55,956 --> 00:34:57,320
You are not
disturbing me.
471
00:34:57,560 --> 00:35:01,680
- I thought I could...
- He just fell asleep.
472
00:35:02,320 --> 00:35:04,800
From worries
I neglect my family.
473
00:35:10,000 --> 00:35:12,240
How is my wife?
474
00:35:12,400 --> 00:35:15,520
The piece does her a lot of good.
She seems happy.
475
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Good. That's good.
476
00:35:20,280 --> 00:35:22,600
And Count Fersen, is he…
477
00:35:25,320 --> 00:35:27,576
She must have liked
him very much once.
478
00:35:27,577 --> 00:35:29,080
You have
nothing to fear.
479
00:35:30,720 --> 00:35:34,120
I would not have
should doubt her.
480
00:35:34,360 --> 00:35:37,200
You think a lot,
when you have no one to talk to.
481
00:35:38,240 --> 00:35:40,600
I know the feeling.
482
00:35:44,280 --> 00:35:46,440
Thank you, Duchess.
483
00:36:05,600 --> 00:36:09,120
It is never completely perfect.
Whatever happens, happens.
484
00:36:09,280 --> 00:36:12,960
We have practiced enough. Stay
Stay calm, trust in yourself.
485
00:36:16,480 --> 00:36:20,400
What are you after? Random
for a kiss from Count Fersen?
486
00:36:21,120 --> 00:36:22,960
I won't tell anyone.
487
00:36:23,120 --> 00:36:25,040
But not?
488
00:36:25,520 --> 00:36:27,520
At least not for now.
489
00:36:30,640 --> 00:36:34,040
Maybe we also have a claim
on a private life.
490
00:36:35,960 --> 00:36:38,600
Don't think
that I like you now.
491
00:36:44,560 --> 00:36:47,520
- Do you, do you…
- I didn't hear anything.
492
00:36:49,360 --> 00:36:51,160
Oh God.
493
00:36:51,320 --> 00:36:53,840
You are too trusting,
Majesty.
494
00:36:54,000 --> 00:36:56,840
Some near you
wish you nothing good.
495
00:36:58,040 --> 00:37:00,400
They would
burn for their goals.
496
00:37:00,560 --> 00:37:02,200
Who?
497
00:37:02,360 --> 00:37:05,080
Saint George,
if you know something...
498
00:37:05,920 --> 00:37:07,520
tell me.
499
00:37:07,680 --> 00:37:09,240
Tell me.
500
00:37:09,400 --> 00:37:11,720
Just be careful, Antoinette.
501
00:37:14,160 --> 00:37:15,840
Good luck!
502
00:37:16,720 --> 00:37:18,480
Verses.
503
00:37:32,480 --> 00:37:34,120
Josephine knows.
504
00:37:34,360 --> 00:37:36,400
She knows about us.
505
00:37:42,560 --> 00:37:45,880
- We have... rehearsed.
- Yes. One scene was unclear to me.
506
00:37:46,040 --> 00:37:47,720
Yes, thanks.
507
00:37:55,920 --> 00:37:58,240
The performance is cancelled.
508
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
- Louis…
- Remember who you are.
509
00:38:20,960 --> 00:38:23,120
I'm very sorry, Beaumarchais.
510
00:38:23,360 --> 00:38:25,880
I was able to
not continue.
511
00:38:27,080 --> 00:38:28,600
The disease…
512
00:38:29,160 --> 00:38:32,280
- She came over me.
- She was terribly ill.
513
00:38:33,760 --> 00:38:36,920
We will arrange a new appointment,
if you are well.
514
00:38:40,720 --> 00:38:42,360
But…
515
00:38:44,480 --> 00:38:47,360
maybe allowed
the king does not.
516
00:38:52,200 --> 00:38:53,680
I understand.
517
00:38:56,120 --> 00:38:58,080
I had hoped that…
518
00:38:59,320 --> 00:39:01,560
with regard to my finances,
519
00:39:02,080 --> 00:39:05,600
our little performance
to a performance in Paris.
520
00:39:05,760 --> 00:39:08,400
I'm sorry, Beaumarchais.
521
00:39:18,240 --> 00:39:20,640
How much does Louis
actually seen?
522
00:39:20,880 --> 00:39:22,120
Nothing.
523
00:39:23,120 --> 00:39:24,720
Everything.
524
00:39:25,200 --> 00:39:27,960
I want him
definitely not hurt.
525
00:39:28,200 --> 00:39:29,520
What should I do?
526
00:39:29,760 --> 00:39:33,120
You have to show him
that he hasn't lost you.
527
00:39:36,560 --> 00:39:37,600
How?
528
00:40:11,560 --> 00:40:13,680
It was stupid. I was…
529
00:40:15,320 --> 00:40:18,600
It was so stupid of me,
to take on this role.
530
00:40:18,840 --> 00:40:21,800
I faced the suspicion
of misconduct.
531
00:40:22,040 --> 00:40:24,320
Has anyone else seen you,
alone with…
532
00:40:27,400 --> 00:40:29,720
It will never happen again.
533
00:40:30,480 --> 00:40:32,360
Never.
534
00:40:33,680 --> 00:40:35,480
I promise it.
535
00:40:38,360 --> 00:40:40,680
Was Beaumarchais very upset?
536
00:40:44,400 --> 00:40:45,720
Yes.
537
00:40:47,240 --> 00:40:49,840
He should not
be punished for my mistake.
538
00:40:50,080 --> 00:40:52,800
Maybe you will grant him
a performance?
539
00:40:52,960 --> 00:40:55,480
In Paris.
With professional actors.
540
00:40:55,720 --> 00:40:59,880
People would like it, and
Beaumarchais would earn something.
541
00:41:01,960 --> 00:41:04,240
I like the new version.
542
00:41:06,120 --> 00:41:09,000
I am sure the decision
would be well received.
543
00:41:12,400 --> 00:41:13,960
I feel terrible.
544
00:41:18,440 --> 00:41:20,120
Forgive me.
545
00:41:24,400 --> 00:41:26,080
Stay with me.
546
00:41:59,320 --> 00:42:00,960
Slowly, slowly.
547
00:42:15,600 --> 00:42:17,960
- Eminence.
- Countess.
548
00:42:18,120 --> 00:42:20,000
You are very late.
549
00:42:20,520 --> 00:42:22,680
But please come in.
550
00:42:37,560 --> 00:42:40,360
Henri II of Valois, my ancestor.
551
00:42:41,840 --> 00:42:43,760
I bring gifts.
552
00:42:45,560 --> 00:42:48,080
A nice sum
for your fundraising.
553
00:42:48,840 --> 00:42:51,840
The poor, fallen women
are in your debt.
554
00:42:52,720 --> 00:42:54,200
Please.
555
00:42:57,560 --> 00:43:00,880
The women you support
are shameless sinners.
556
00:43:01,600 --> 00:43:04,160
Do you also try it?
557
00:43:06,640 --> 00:43:09,320
I am a respectable woman,
just like the others.
558
00:43:09,480 --> 00:43:12,880
Men like you
insult God with such questions.
559
00:43:13,120 --> 00:43:16,640
- Go. Take your money.
- Countess, you misunderstand me.
560
00:43:16,800 --> 00:43:19,120
You don't want to seduce me?
561
00:43:19,360 --> 00:43:21,080
Oh my goodness, no!
562
00:43:21,680 --> 00:43:23,600
How did you come
to that conclusion?
563
00:43:29,800 --> 00:43:34,080
Forgive me, sometimes
my thoughtless words cause offense.
564
00:43:34,320 --> 00:43:36,440
I feel the same way.
565
00:43:37,440 --> 00:43:39,731
I fell out of favor
with the queen.
566
00:43:39,732 --> 00:43:41,720
Then
we are related in spirit.
567
00:43:41,880 --> 00:43:44,040
And now good friends.
568
00:43:44,520 --> 00:43:46,840
Have wine brought,
I'm still staying.
569
00:43:47,000 --> 00:43:50,240
A wonderful idea,
but that doesn't work.
570
00:43:50,480 --> 00:43:52,069
I meet other
benefactors.
571
00:43:52,070 --> 00:43:54,680
Will the Queen find
out about the donation?
572
00:43:54,920 --> 00:43:58,640
Yes, but you can make the donation
yourself never mention it to her.
573
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
Charity
is something private for them.
574
00:44:01,200 --> 00:44:04,320
But usually
send her a thank you letter.
575
00:44:04,480 --> 00:44:07,080
- When can I expect it?
- I have to go now.
576
00:44:16,600 --> 00:44:17,600
How much?
577
00:44:17,840 --> 00:44:20,200
Enough for another month's rent.
578
00:44:20,360 --> 00:44:23,400
And enough to
to buy the best ink.
579
00:44:23,640 --> 00:44:26,000
It's time to become queen.
580
00:44:38,480 --> 00:44:40,680
Excuse me. Excuse me.
581
00:44:51,200 --> 00:44:54,720
Please greet
the King and Queen in Paris.
582
00:44:59,080 --> 00:45:00,560
Good evening.
583
00:45:02,520 --> 00:45:05,200
Please have a seat
for the premiere
584
00:45:05,360 --> 00:45:07,800
from "The Marriage of Figaro".
585
00:45:20,200 --> 00:45:23,440
- What's the point of that?
- Just wait.
586
00:45:37,080 --> 00:45:39,560
19 by 26 feet.
587
00:45:39,800 --> 00:45:42,560
Look, Figaro,
my wedding bonnet.
588
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
Do you think it
fits better this way?
589
00:45:45,600 --> 00:45:47,480
It fits perfectly.
590
00:45:48,360 --> 00:45:50,696
Did you want something,
Your Excellency?
591
00:45:50,697 --> 00:45:52,520
If one saw me
alone with you...
592
00:45:53,440 --> 00:45:57,000
It would be extremely unpleasant,
if I were found here.
593
00:45:57,440 --> 00:46:00,080
But you know how I feel.
594
00:46:00,320 --> 00:46:05,120
Are you saying, Susanne, that
he seriously wanted to seduce you?
595
00:46:05,360 --> 00:46:08,760
Oh no! The fine gentleman would
for a maid not do.
596
00:46:11,240 --> 00:46:13,160
He wanted to buy me.
597
00:46:15,000 --> 00:46:17,840
Send a message,
that you meet in the garden.
598
00:46:18,080 --> 00:46:20,240
Take this feather.
We are thinking about where.
599
00:46:20,480 --> 00:46:23,040
- Write to him?
- There is no other way.
600
00:46:23,200 --> 00:46:26,880
- Madame, you should be the one…
- I take responsibility.
601
00:46:28,680 --> 00:46:31,120
New words to an old melody.
602
00:46:31,360 --> 00:46:34,240
"How sweet the gentle
evening breeze smells
603
00:46:34,840 --> 00:46:37,760
under the sprawling chestnut tree."
604
00:46:39,600 --> 00:46:41,720
"under the expansive
605
00:46:41,880 --> 00:46:43,640
chestnut tree."
606
00:46:44,527 --> 00:46:45,527
And further?
607
00:46:45,528 --> 00:46:47,440
Do you think
he doesn't understand?
608
00:46:55,880 --> 00:46:57,760
Oh women, women, women.
609
00:46:58,840 --> 00:47:02,160
Weak, and yet in intrigue
such a strong gender!
610
00:47:03,040 --> 00:47:06,320
Nothing that was created lives,
can go against one's own nature.
611
00:47:06,480 --> 00:47:09,280
Is it even yours to be unfaithful?
612
00:47:09,520 --> 00:47:13,760
She swore before the countess,
that she wouldn't go.
613
00:47:14,000 --> 00:47:18,480
No, Count, you get them
no! You won't get them!
614
00:47:18,720 --> 00:47:21,560
The great Lord thinks,
he was also a great mind?
615
00:47:23,360 --> 00:47:25,360
Nobility. Wealth.
616
00:47:25,520 --> 00:47:29,920
Status and high rank.
A man can be very proud of that.
617
00:47:30,840 --> 00:47:32,880
But what did you do,
to earn that?
618
00:47:33,040 --> 00:47:35,320
Being born is all.
619
00:47:36,080 --> 00:47:37,123
If you are deprived
620
00:47:37,124 --> 00:47:39,320
of your privileges,
what is left then?
621
00:47:39,560 --> 00:47:41,880
A very average man.
622
00:47:42,520 --> 00:47:43,805
You changed
the text.
623
00:47:43,806 --> 00:47:46,320
I, on the other hand,
was one of the people.
624
00:47:46,480 --> 00:47:49,280
- It's true.
- I had to be smart and clever,
625
00:47:49,520 --> 00:47:51,000
to survive.
626
00:47:51,240 --> 00:47:53,880
And you dare,
to challenge me?
627
00:47:54,120 --> 00:47:56,040
You approved of that?
628
00:47:56,200 --> 00:47:58,680
- No.
- Beaumarchais has deceived us.
629
00:47:58,840 --> 00:48:02,680
Now that I earn my bread
must, I sharpen my pen
630
00:48:02,840 --> 00:48:05,560
and inquire
according to the latest topic.
631
00:48:05,720 --> 00:48:09,520
I was told that I, as long
as I don't mention anything,
632
00:48:09,760 --> 00:48:11,720
as far as the government
is concerned
633
00:48:11,960 --> 00:48:14,080
or religion, politics,
634
00:48:15,120 --> 00:48:18,800
Morals, Public Persons
life, influential people,
635
00:48:19,040 --> 00:48:21,480
the opera or any theater
636
00:48:21,720 --> 00:48:24,280
and everyone who is anything,
637
00:48:24,520 --> 00:48:26,840
can publish whatever I want.
638
00:48:28,240 --> 00:48:31,840
As soon as two or three censors
have approved it.
639
00:48:40,440 --> 00:48:42,120
Stop the censorship!
640
00:49:01,200 --> 00:49:03,480
I don't argue.
It's over now.
641
00:49:03,720 --> 00:49:06,400
- We can save this.
- "We"? No!
642
00:49:06,560 --> 00:49:08,958
You clearly don’t
understand anything
643
00:49:08,959 --> 00:49:11,040
about politics
or state affairs.
644
00:49:11,200 --> 00:49:12,920
That's not fair.
645
00:49:13,080 --> 00:49:15,400
You never allowed me
to understand.
646
00:49:15,640 --> 00:49:18,320
- But I could help.
- You have done enough.
647
00:49:19,840 --> 00:49:23,160
This is not my fault.
He is supposedly our friend.
648
00:49:23,320 --> 00:49:25,618
The mob in front
of the Bastille calls.
649
00:49:25,619 --> 00:49:27,680
Beaumarchais a hero,
you a despot.
650
00:49:27,839 --> 00:49:28,839
This is ridiculous!
651
00:49:28,840 --> 00:49:30,520
We'll never get
rid of that piece.
652
00:49:30,680 --> 00:49:33,760
- Louis, don't just run away.
- I am the king.
653
00:50:20,440 --> 00:50:23,960
They call for Beaumarchais
is released from the Bastille.
654
00:50:25,120 --> 00:50:27,120
I underestimated you.
655
00:50:28,240 --> 00:50:31,360
Such anger
because of a stupid play.
656
00:50:31,600 --> 00:50:33,469
Beaumarchais'
arrest shows Louis
657
00:50:33,470 --> 00:50:35,960
as tyrants and that one can
gain popularity
658
00:50:36,200 --> 00:50:39,680
- can lose and win.
- I am not a man of the people.
659
00:50:39,840 --> 00:50:43,280
Not yet. So that Cagliostro's
prophecy comes true,
660
00:50:43,440 --> 00:50:46,160
you must open the hearts and minds
of the people.
661
00:50:46,400 --> 00:50:50,440
A king who is anointed
by the people. Like in England.
662
00:50:53,440 --> 00:50:55,600
Constitutional monarchy.
663
00:50:58,680 --> 00:51:01,960
I told Louis. Warned him.
664
00:51:05,040 --> 00:51:07,920
I have tried,
to support him, but...
665
00:51:08,080 --> 00:51:09,600
it is hopeless.
666
00:51:11,240 --> 00:51:13,120
A king must be unshakable.
667
00:51:16,760 --> 00:51:18,400
Imperious.
668
00:51:28,600 --> 00:51:30,680
Grab his reins!
669
00:51:40,880 --> 00:51:43,560
- How long is he gone?
- For several hours.
670
00:51:44,480 --> 00:51:45,960
Where were you looking?
671
00:51:46,120 --> 00:51:49,640
They found nothing to the east,
They are now searching in the West.
672
00:51:50,640 --> 00:51:53,400
Saddle my horse, immediately.
I search the forest.
673
00:51:53,560 --> 00:51:55,919
There is nowhere you can go,
Your Majesty.
674
00:51:55,920 --> 00:51:57,840
Go to Louis'
office. I'll explain.
675
00:52:02,560 --> 00:52:04,720
Bring me
Calonne's notes.
676
00:52:05,920 --> 00:52:08,760
- Call the ministers.
- Wait! What are you doing?
677
00:52:09,000 --> 00:52:11,600
- I'm securing the king's papers.
- Not necessary.
678
00:52:11,840 --> 00:52:14,520
I begin
with the preliminary formalities.
679
00:52:14,760 --> 00:52:17,080
You are not in charge here.
680
00:52:19,160 --> 00:52:21,800
No, not yet.
681
00:52:24,240 --> 00:52:27,240
No fear.
When I take over the regency,
682
00:52:28,040 --> 00:52:29,880
I will take care of you.
683
00:52:31,040 --> 00:52:33,360
- And for your children.
- How dare you?
684
00:52:33,960 --> 00:52:37,120
If I may be so bold:
Your taking over is hasty.
685
00:52:37,280 --> 00:52:41,200
The news must not reach Paris
before our opinion.
686
00:52:41,440 --> 00:52:43,640
- I know my duty.
- Vergennes.
687
00:52:43,800 --> 00:52:46,880
Please, let us wait,
how everything develops.
688
00:52:47,280 --> 00:52:49,234
No,
it is urgent. The people must
689
00:52:49,235 --> 00:52:51,360
know that the crown
is safe with me.
690
00:52:51,520 --> 00:52:54,640
Provence. Make a statement
with the content:
691
00:52:54,880 --> 00:52:56,920
The king has
sprained the ankle.
692
00:52:59,080 --> 00:53:01,880
All right.
We were worried about you.
693
00:53:03,200 --> 00:53:05,240
Big worries.
694
00:53:05,880 --> 00:53:08,200
You won't get rid
of me that easily.
695
00:53:14,840 --> 00:53:16,400
Provence seems disappointed.
696
00:53:20,040 --> 00:53:22,600
- In order.
- The doctor, Your Majesty.
697
00:53:34,760 --> 00:53:36,560
Brace.
698
00:53:39,520 --> 00:53:42,440
They were right.
Should anything happen to Louis,
699
00:53:42,600 --> 00:53:45,280
becomes Provence
destroy me and the children.
700
00:53:45,440 --> 00:53:48,440
I can't stop him,
not defend myself,
701
00:53:48,600 --> 00:53:51,080
because I have no money
and have no resources.
702
00:53:51,240 --> 00:53:54,040
Everything I have
belongs to France.
703
00:53:54,200 --> 00:53:56,520
I don't own anything.
704
00:53:57,800 --> 00:54:00,920
I must be a queen
with real power.
705
00:54:02,680 --> 00:54:04,920
The French won't like it.
706
00:54:08,520 --> 00:54:10,560
Then we introduce ourselves
into a fight.
52312