All language subtitles for marie.antoinette.s02e02.WEB.DUBBED.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:27,880 - Where did you steal that? - It's not stolen. 2 00:00:28,040 --> 00:00:30,360 The Countess de Valois bought it. 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,560 With support of the poor, fallen women. 4 00:00:33,720 --> 00:00:36,360 Damn it, Jeanne! How much do you take? 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,360 Plenty. 6 00:00:38,600 --> 00:00:41,800 Recovered since the miscarriage the queen in her chambers, 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,600 clings to her children. 8 00:00:43,840 --> 00:00:47,560 It is said that her face has the color from spoiled milk. 9 00:00:47,720 --> 00:00:50,920 But her absence benefits our plans. 10 00:00:51,160 --> 00:00:55,160 The courtiers have no opportunity to refute my story. 11 00:00:56,480 --> 00:00:59,600 They think I am the queen's new friend. 12 00:01:05,319 --> 00:01:07,400 And what about the chain? 13 00:01:08,240 --> 00:01:10,280 How do you want convince the jeweler? 14 00:01:10,520 --> 00:01:13,320 Not at all. Just the goal. 15 00:01:14,360 --> 00:01:16,126 That you haven't found yet. 16 00:01:16,127 --> 00:01:18,480 Villette, your concerns are annoying. 17 00:01:18,640 --> 00:01:22,600 Versailles is teeming with rich Idiots who want to please. 18 00:01:23,320 --> 00:01:26,160 I just have to find the who is desperate enough 19 00:01:26,320 --> 00:01:29,560 to give her the most expensive necklace in the world to buy. 20 00:02:30,440 --> 00:02:32,556 This makes me look like the Mesdames. 21 00:02:32,557 --> 00:02:33,720 No, you are pretty. 22 00:02:34,920 --> 00:02:37,200 Now please stop this fuss. 23 00:02:38,920 --> 00:02:40,400 It is enough. 24 00:02:43,960 --> 00:02:46,080 Muslin! 25 00:02:46,320 --> 00:02:47,800 Your Majesty. 26 00:02:48,320 --> 00:02:52,000 I'm doing excellently. I have rested long enough. 27 00:02:52,240 --> 00:02:55,760 Take care of the Dauphin, he had a very restless night. 28 00:02:58,200 --> 00:03:01,160 - So what is that? - A gift. 29 00:03:02,400 --> 00:03:04,640 Please take care of Mousseline. 30 00:03:06,520 --> 00:03:08,560 Come on. Let's wipe this off. 31 00:03:08,720 --> 00:03:11,320 This perfume lifts my mood, 32 00:03:11,960 --> 00:03:15,520 - when I'm a little beside myself. - This weakness is unusual. 33 00:03:16,200 --> 00:03:19,000 What if I never feel the same again? 34 00:03:19,600 --> 00:03:22,960 You will. You are stronger than you think. 35 00:03:29,120 --> 00:03:31,040 Leave me alone. 36 00:03:35,200 --> 00:03:37,240 Say you have the letters. 37 00:03:37,760 --> 00:03:41,000 I investigated the theft. 38 00:03:41,440 --> 00:03:44,760 Very discreet. But nothing was found. 39 00:03:45,280 --> 00:03:47,280 Where are they? 40 00:03:49,440 --> 00:03:53,800 Do you understand that? If Louis she sees, he gets a divorce. 41 00:03:55,240 --> 00:03:56,960 The thief also stole other things. 42 00:03:57,120 --> 00:04:00,000 He probably has no idea what he has there. 43 00:04:00,240 --> 00:04:02,520 Do you remember how cold it was? 44 00:04:02,680 --> 00:04:04,720 He probably Made fire with it. 45 00:04:04,960 --> 00:04:07,880 Brace. If he had burned them, 46 00:04:08,040 --> 00:04:10,560 would be my wishes came to light. 47 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 - Countess. - Countess. 48 00:04:23,920 --> 00:04:26,360 - Thank you very much. - You're very welcome. 49 00:04:26,520 --> 00:04:29,120 For the poor, fallen women. Thanks. 50 00:04:31,320 --> 00:04:33,600 Excuse me, are you drunk? 51 00:04:34,000 --> 00:04:35,520 And what if so? 52 00:04:35,680 --> 00:04:40,640 I have a useless, miserable man and a life like that. 53 00:04:41,400 --> 00:04:43,640 Somewhere I have to find pleasure. 54 00:04:45,760 --> 00:04:47,520 The Countess de Valois. 55 00:04:47,760 --> 00:04:49,920 I have to talk to her. 56 00:04:54,000 --> 00:04:57,160 Maybe you should also do something charitable. 57 00:04:58,720 --> 00:05:00,960 Or find yourself a hobby. 58 00:05:01,120 --> 00:05:05,000 Otherwise you will be mistakenly nor for a fishwife. 59 00:05:05,640 --> 00:05:07,280 Do you know the Countess de Valois? 60 00:05:10,640 --> 00:05:13,680 Is she really friends with the queen? 61 00:05:13,920 --> 00:05:16,080 I'll tell you a secret. 62 00:05:16,240 --> 00:05:20,400 Get over your enthusiasm for Antoinette away! It's pathetic. 63 00:05:20,640 --> 00:05:22,400 Pathetic! 64 00:05:23,680 --> 00:05:26,600 Princess de Lamballe looks sad. 65 00:05:27,720 --> 00:05:30,800 She would do anything for the affection of the queen. 66 00:05:34,760 --> 00:05:36,897 The problem is that I don’t have a got 67 00:05:36,898 --> 00:05:38,760 money for the weapons in America. 68 00:05:39,360 --> 00:05:42,520 Talk to Calonne. It's his business now. 69 00:05:43,280 --> 00:05:44,560 Thanks. 70 00:05:44,800 --> 00:05:47,920 I hoped that with "The Wedding of Figaro". 71 00:05:48,080 --> 00:05:50,280 But Your Majesty has forbidden it. 72 00:05:50,960 --> 00:05:55,080 What did you expect? Mocked the ruling class. 73 00:05:55,240 --> 00:05:57,720 Dangerous Words have dangerous consequences. 74 00:05:57,880 --> 00:06:00,560 You are right, Sire. I went too far. 75 00:06:01,360 --> 00:06:05,480 But I have revised it, the play is now a harmless farce. 76 00:06:06,840 --> 00:06:08,760 Your Majesty, help me. 77 00:06:09,240 --> 00:06:11,680 You were always a patron of the arts. 78 00:06:12,760 --> 00:06:14,604 "The Barber of Seville" was great. 79 00:06:14,605 --> 00:06:15,800 You were great at it. 80 00:06:16,440 --> 00:06:18,720 Do you remember that, Your Majesty? 81 00:06:20,280 --> 00:06:24,200 - You made the theater shine. - Would an idea be so bad? 82 00:06:24,720 --> 00:06:26,880 If the humor were preserved... 83 00:06:27,760 --> 00:06:30,560 Don’t we all need a little fun? 84 00:06:33,400 --> 00:06:35,480 I will read the new pages. 85 00:06:36,000 --> 00:06:39,480 If neither politics, religion nor the government is mentioned, 86 00:06:40,240 --> 00:06:44,280 there is a private performance in Versailles. By invitation only. 87 00:06:44,520 --> 00:06:48,360 It will be a harmless conversation, without any consequences. 88 00:06:48,880 --> 00:06:52,120 I hope so. I would reluctant to lock him up in the Bastille. 89 00:07:08,120 --> 00:07:10,840 This will be fun. A lot of fun. 90 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 I should… 91 00:07:13,800 --> 00:07:16,160 I need to talk to Rose. 92 00:07:17,720 --> 00:07:19,320 Yes. 93 00:07:20,240 --> 00:07:22,240 About the costumes. 94 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 Forgiveness. 95 00:07:54,720 --> 00:07:56,920 What did Fersen say, Antoinette? 96 00:07:58,000 --> 00:08:01,320 Nothing. He barely looked at me. 97 00:08:01,960 --> 00:08:04,840 - He's dying to see you. - No no. 98 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 That would be even worse. 99 00:08:07,960 --> 00:08:11,160 I have to get out of his way. I hope he doesn't stay long. 100 00:08:13,000 --> 00:08:16,680 - You deserve love, Antoinette. - I was born for duty. 101 00:08:17,200 --> 00:08:19,000 Not for happiness. 102 00:08:19,160 --> 00:08:22,160 At least this little man no more fever. 103 00:08:22,320 --> 00:08:24,160 Do we feel better? 104 00:08:25,720 --> 00:08:27,280 And you. 105 00:08:27,440 --> 00:08:29,160 By my side. 106 00:08:35,880 --> 00:08:39,240 You have the position so that I can pay off the debts. 107 00:08:39,400 --> 00:08:42,080 There is less in the state treasury, than you think. 108 00:08:42,240 --> 00:08:45,560 I can only give you 300,000. For now. 109 00:08:45,800 --> 00:08:48,200 Saint James needs four this month. 110 00:08:48,360 --> 00:08:50,920 If he threatens me, I refer him to you. 111 00:08:51,160 --> 00:08:53,120 Oh! May I? 112 00:08:53,360 --> 00:08:56,360 Powder your hair, Calonne, the king asks for you. 113 00:08:58,440 --> 00:09:01,200 Countess Polignac. Am I disturbing you? 114 00:09:01,360 --> 00:09:02,840 Not at all. 115 00:09:03,080 --> 00:09:05,560 - Good evening. - Good evening. 116 00:09:11,200 --> 00:09:14,240 They should cut spending, but bills keep coming. 117 00:09:14,400 --> 00:09:18,360 No, you asked me to take the huge to plug the hole in the economy. 118 00:09:18,960 --> 00:09:22,000 Cuts would Confirm France's weakness. 119 00:09:22,160 --> 00:09:25,240 You have to invest, to prove your strength. 120 00:09:25,480 --> 00:09:29,640 New roads, prisons, invested to a new port in Cherbourg. 121 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 Cuts are now not the right answer. 122 00:09:32,640 --> 00:09:35,800 - You have to spend. - I have no money. 123 00:09:38,240 --> 00:09:40,640 We need to take out more loans. 124 00:09:50,160 --> 00:09:51,760 Show me a plan. 125 00:09:56,920 --> 00:10:00,760 I don't know. Should I play, if the Dauphin is sick? 126 00:10:01,000 --> 00:10:02,720 He's teething, nothing more. 127 00:10:06,120 --> 00:10:09,720 Tell me everything. How is Your new job at the Palais Royal? 128 00:10:09,880 --> 00:10:12,560 The Duke of Orleans treats me well. 129 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 I hope his son does too. 130 00:10:15,040 --> 00:10:18,560 If Chartres worries you, you can come back here. 131 00:10:18,720 --> 00:10:20,240 I know. 132 00:10:20,800 --> 00:10:23,360 Is this "The Marriage of Figaro"? 133 00:10:25,000 --> 00:10:28,200 Beaumarchais hired me, my grumpy face was 134 00:10:28,360 --> 00:10:30,480 perfect for the role of Marceline. 135 00:10:30,640 --> 00:10:33,960 - But you don't like the theater. - No, it's ridiculous. 136 00:10:34,120 --> 00:10:36,880 But I need a hobby. I thought about gardening, 137 00:10:37,040 --> 00:10:40,520 but I can annoy you with this. Two birds with one stone. 138 00:10:40,680 --> 00:10:43,520 Schnell, Susanne, You arrive late for the first rehearsal. 139 00:10:43,680 --> 00:10:46,920 Yes, miss. Immediately, miss. 140 00:10:48,480 --> 00:10:51,000 Oh, sorry, all roles are taken. 141 00:10:52,120 --> 00:10:55,000 - You can't keep me away. - Why not? 142 00:10:55,240 --> 00:10:57,400 You will soon get bored of them too. 143 00:10:58,760 --> 00:11:00,240 Perhaps. 144 00:11:00,400 --> 00:11:03,920 But you do not see the entire chessboard, except the queen. 145 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 Wait for me! 146 00:11:23,320 --> 00:11:25,440 Well, Your Majesty, friends, 147 00:11:25,600 --> 00:11:29,040 I want to introduce the actors and mark out the frame. 148 00:11:29,280 --> 00:11:32,480 Our hero, Figaro, is a man of the world. 149 00:11:32,640 --> 00:11:34,920 He has risen and fallen 150 00:11:35,080 --> 00:11:37,160 and must live from his earnings. 151 00:11:37,400 --> 00:11:42,520 We see Figaro on the eve of his Wedding with the beautiful Susanne. 152 00:11:42,760 --> 00:11:44,680 Yes. 153 00:11:44,840 --> 00:11:47,720 Figaro’s master is Count Almaviva. 154 00:11:47,880 --> 00:11:51,920 As a nobleman he has the right to deflower the brides of the place 155 00:11:52,080 --> 00:11:54,320 the night before her wedding. 156 00:11:54,560 --> 00:11:59,240 And he intends to to deflower lovely Susanne. 157 00:12:06,000 --> 00:12:08,680 We have our Count Almaviva. 158 00:12:09,480 --> 00:12:11,160 Your Majesty. 159 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 Good day everybody. 160 00:12:19,320 --> 00:12:22,640 Here is your script. Go on stage. 161 00:12:25,680 --> 00:12:28,480 Now that we are all here, 162 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 let us leave the stage to Figaro. 163 00:12:32,160 --> 00:12:35,360 Saint George, Act 5, Scene 3, please. 164 00:12:38,520 --> 00:12:41,360 O women, women, women! 165 00:12:42,600 --> 00:12:46,000 Weak, and yet in intrigue such a strong gender! 166 00:12:46,640 --> 00:12:51,520 Nothing that was created lives, can go against one's own nature. 167 00:12:51,760 --> 00:12:54,160 Is it even yours to be unfaithful? 168 00:12:54,680 --> 00:12:55,934 She swore in the presence 169 00:12:55,935 --> 00:12:57,960 of the Countess, that she wouldn't do it. 170 00:12:58,560 --> 00:13:00,760 But while the festival was underway... 171 00:13:15,040 --> 00:13:17,880 The Parliament in Paris is already resisting me. 172 00:13:18,720 --> 00:13:21,360 What if there are further loans does not agree? 173 00:13:21,800 --> 00:13:24,000 There is another possibility. 174 00:13:24,160 --> 00:13:27,360 I can raise taxes for clergy and nobility do not increase. 175 00:13:28,280 --> 00:13:29,600 Why not? 176 00:13:29,760 --> 00:13:31,533 While the war distracted you, 177 00:13:31,534 --> 00:13:33,720 they fell back into the Middle Ages. 178 00:13:34,840 --> 00:13:38,280 They control the parliament and do not contribute 179 00:13:38,840 --> 00:13:40,480 for the state. 180 00:13:40,640 --> 00:13:44,840 France will only have one move towards fairer finance. 181 00:13:45,000 --> 00:13:47,720 Taxes are based on property, not at birth. 182 00:13:47,960 --> 00:13:50,280 Our situation is already precarious enough. 183 00:13:51,280 --> 00:13:53,960 Your suggestion would set everything on fire. No. 184 00:13:56,600 --> 00:13:59,416 Is that it or do you want to take a bath? 185 00:13:59,417 --> 00:14:00,440 That was all. 186 00:14:02,920 --> 00:14:06,520 Find a way to Parliament approved new loans. 187 00:14:06,680 --> 00:14:08,400 Yes, Your Majesty. 188 00:14:15,720 --> 00:14:18,687 Remember the Swede, who was considered 189 00:14:18,688 --> 00:14:20,360 the Queen's favorite? 190 00:14:20,880 --> 00:14:23,680 I have him as her counterpart. 191 00:14:23,840 --> 00:14:26,120 She can hardly get a line out. 192 00:14:26,280 --> 00:14:28,754 Do you have a purpose in doing this? 193 00:14:28,755 --> 00:14:30,720 Maybe the queen deserves it. 194 00:14:32,840 --> 00:14:35,120 - For your information. - Thank you. 195 00:14:35,360 --> 00:14:39,000 - For your information. Daily at 9. - Cagliastro. 196 00:14:39,240 --> 00:14:41,290 Cardinal Rohan is said to be his patron, 197 00:14:41,291 --> 00:14:43,240 he has already introduced it in Paris. 198 00:14:43,400 --> 00:14:47,120 - This charlatan? - Occultist, alchemist, healer. 199 00:14:47,720 --> 00:14:51,040 I saw him in Strasbourg. It is said, 200 00:14:51,280 --> 00:14:54,000 unlike most He heals more than he kills. 201 00:14:54,160 --> 00:14:57,600 - He definitely attracts attention. - Popularity is power. 202 00:14:58,840 --> 00:15:02,200 The Palais Royal would be the perfect setting for his audience. 203 00:15:02,360 --> 00:15:04,920 You should invite him. Listen to him. 204 00:15:05,080 --> 00:15:06,482 COUNT CAGLIOSTRO INVITES YOU TO HIS 205 00:15:06,483 --> 00:15:08,000 AUDIENCE EVERY EVENING AT NINE O'CLOCK 206 00:15:08,001 --> 00:15:10,201 Who do we have here? 207 00:15:11,320 --> 00:15:14,800 It is unbearable. I have to resign from the piece. 208 00:15:17,600 --> 00:15:19,280 Your Majesty. 209 00:15:23,240 --> 00:15:25,960 A cardinal, who needs a queen. 210 00:15:31,560 --> 00:15:33,320 I am not suggesting… 211 00:15:33,560 --> 00:15:35,440 I do not deny... 212 00:15:35,680 --> 00:15:38,720 I… Why do there have to be so many words? 213 00:15:38,880 --> 00:15:42,800 You never find the right feeling, if you don't look up from the page. 214 00:15:43,200 --> 00:15:46,760 Let's continue. Act 1, Scene 8. 215 00:15:49,000 --> 00:15:51,960 The count’s first attempt, to seduce her. 216 00:15:53,200 --> 00:15:54,840 Too bad! 217 00:16:03,320 --> 00:16:04,760 Go ahead! 218 00:16:05,160 --> 00:16:09,000 Are you angry, Susanne? You are alone, talking to yourself. 219 00:16:09,160 --> 00:16:11,600 Did you want something, Your Excellency? 220 00:16:12,880 --> 00:16:15,000 If I were seen here with you... 221 00:16:20,480 --> 00:16:23,200 It would be extremely unpleasant, if I were found here. 222 00:16:23,440 --> 00:16:25,200 But you know how I feel. 223 00:16:25,360 --> 00:16:28,960 I assume Basilio told you that I love you. 224 00:16:35,520 --> 00:16:37,400 Forgiveness. 225 00:16:37,640 --> 00:16:39,638 I barely have time to to communicate 226 00:16:39,639 --> 00:16:40,880 my intentions. Listen! 227 00:16:41,760 --> 00:16:44,640 I hardly have any time left... I… Susanne… 228 00:16:44,800 --> 00:16:48,000 - I will not listen! - Stop! Everything's fine. 229 00:16:48,240 --> 00:16:50,040 - Your Majesty. - Was? 230 00:16:50,680 --> 00:16:52,160 What do you have? 231 00:16:52,400 --> 00:16:56,200 Count Fersen, Almaviva is consumed by this woman. 232 00:16:57,080 --> 00:16:58,600 Look at them. 233 00:16:59,200 --> 00:17:01,760 He must have her. 234 00:17:03,440 --> 00:17:06,240 And Your Majesty, he must believe your rejection. 235 00:17:06,960 --> 00:17:09,560 Therefore: Go out of yourselves. 236 00:17:13,839 --> 00:17:15,960 Let your feelings run free. 237 00:17:21,359 --> 00:17:23,520 Once again. 238 00:17:33,920 --> 00:17:35,760 Antoinette. 239 00:17:35,920 --> 00:17:37,720 Please, stop. 240 00:17:39,400 --> 00:17:41,079 I thought we were friends. 241 00:17:41,080 --> 00:17:43,280 I don't want to be that. Thank you. 242 00:17:44,480 --> 00:17:47,480 I stop with the piece, I don't want to cause you any grief. 243 00:17:47,640 --> 00:17:49,240 It is too late for that. 244 00:17:49,680 --> 00:17:51,765 You have forgotten me for three years 245 00:17:51,766 --> 00:17:53,960 and Now act as if nothing had happened. 246 00:17:54,120 --> 00:17:55,680 Why are you here? 247 00:17:55,840 --> 00:17:58,440 I will soon command the Swedish regiment. 248 00:17:58,600 --> 00:18:00,277 Then why are you here? 249 00:18:00,278 --> 00:18:02,760 Because I wanted to see you again. 250 00:18:02,920 --> 00:18:05,720 Please! I haven't heard from you. 251 00:18:05,880 --> 00:18:09,120 Not a word. Only from dispatches I knew you were not dead. 252 00:18:09,280 --> 00:18:11,680 I couldn't write. But... 253 00:18:11,840 --> 00:18:13,806 My letters would have been intercepted 254 00:18:13,807 --> 00:18:15,520 and would have put you in danger. 255 00:18:15,680 --> 00:18:18,400 What was between us is past. 256 00:18:18,560 --> 00:18:20,600 You are chasing a memory. 257 00:18:22,120 --> 00:18:25,840 - I have never forgotten you. - Please stop that. 258 00:18:34,880 --> 00:18:36,720 I am not the same as I used to be. 259 00:18:36,880 --> 00:18:39,160 I am the mother the future king. 260 00:18:41,680 --> 00:18:44,160 You're right. You have changed. 261 00:18:44,680 --> 00:18:48,160 But I think you also have sacrificed a piece of yourself. 262 00:18:50,240 --> 00:18:52,280 For that I love you even more. 263 00:19:08,900 --> 00:19:09,900 Susanne? 264 00:19:09,901 --> 00:19:12,360 Did you want something, Your Excellency? 265 00:19:15,600 --> 00:19:17,280 It would be… 266 00:19:18,480 --> 00:19:21,440 extremely unpleasant, 267 00:19:21,600 --> 00:19:23,920 if I were found here. 268 00:19:27,440 --> 00:19:29,880 But you know how I feel. 269 00:20:25,240 --> 00:20:27,280 Unartige Antoinette. 270 00:20:31,800 --> 00:20:33,360 Who are you? 271 00:20:35,240 --> 00:20:37,040 Marguerite de Gourbillon. 272 00:20:37,280 --> 00:20:40,880 Beaumarchais wants me Help you learn the text. 273 00:20:41,040 --> 00:20:43,760 - I don't need help. - Oh no? 274 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 - I'm sorry, what? - He thinks you are hopeless. 275 00:20:46,840 --> 00:20:48,320 A little more respect! 276 00:20:48,560 --> 00:20:51,040 Flattery you surely hear enough. 277 00:20:51,200 --> 00:20:53,120 Oh yes? 278 00:20:53,280 --> 00:20:55,520 Your breath stinks of cognac. 279 00:20:56,160 --> 00:20:59,120 Let me guess: Provence does not satisfy you? 280 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 - How dare you? - I have one too. 281 00:21:01,360 --> 00:21:03,520 - Yes. - In the country. 282 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 But I don’t let marriage not spoil life. 283 00:21:07,560 --> 00:21:09,800 You don't know anything about my marriage. 284 00:21:10,040 --> 00:21:12,760 I have your husband strutting around. 285 00:21:14,000 --> 00:21:16,400 Like a very small rooster. 286 00:21:30,400 --> 00:21:32,400 You are free here. 287 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 If you want that. 288 00:21:49,280 --> 00:21:52,600 - Why do I offer him a stage? - Cagliostro has a gift. 289 00:21:53,200 --> 00:21:54,881 He predicted the death of the Queen Mother 290 00:21:54,882 --> 00:21:56,680 exactly in advance, down to the day and hour. 291 00:22:03,880 --> 00:22:07,160 - Cagliostro scares me. - Don't look at him. 292 00:22:07,560 --> 00:22:09,760 We are here because of his patron. 293 00:22:10,720 --> 00:22:13,200 - The cardinal? - He is a Rohan. 294 00:22:13,680 --> 00:22:15,880 One of the oldest, richest families. 295 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 He is the perfect target. 296 00:22:18,200 --> 00:22:19,960 Greedy, stupid 297 00:22:20,200 --> 00:22:22,000 and in good faith. 298 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 I use the water, to concentrate. 299 00:22:26,000 --> 00:22:29,320 To the angels to listen in the spheres. 300 00:22:30,160 --> 00:22:32,040 A fairground trick. 301 00:22:34,920 --> 00:22:36,800 There is a message. 302 00:22:37,480 --> 00:22:38,960 For a man of God. 303 00:22:40,640 --> 00:22:42,880 You are getting closer to a beautiful woman. 304 00:22:43,120 --> 00:22:45,920 - Oh God. - But double grief 305 00:22:46,680 --> 00:22:50,280 makes her heart hard and lets her become more powerful than any man. 306 00:22:51,040 --> 00:22:54,680 - He means you. - Or any other woman in this room. 307 00:22:54,840 --> 00:22:56,680 Or do you believe in your horoscope? 308 00:23:00,080 --> 00:23:02,000 Let's go. 309 00:23:03,920 --> 00:23:07,400 I am amazed that I without Cardinal Rohan. 310 00:23:07,560 --> 00:23:09,760 He would like to put a leash on me. 311 00:23:10,160 --> 00:23:12,480 Your patron has surely also like to have it with you? 312 00:23:12,720 --> 00:23:15,080 Chartres is my protégé, not my patron. 313 00:23:15,240 --> 00:23:17,080 Oh yeah? What are you teaching him? 314 00:23:17,240 --> 00:23:18,920 Philosophy, Politics. 315 00:23:19,320 --> 00:23:23,120 He would be able to to change, but he is so lazy. 316 00:23:24,360 --> 00:23:26,720 I was hoping you could change that. 317 00:23:28,360 --> 00:23:29,730 What were you thinking about? 318 00:23:29,731 --> 00:23:31,400 He seems taken with your girlfriend. 319 00:23:31,960 --> 00:23:33,720 Just like you. You stare at her. 320 00:23:33,960 --> 00:23:38,200 I don’t want to miss when he lets them go up in smoke. 321 00:23:41,440 --> 00:23:44,240 Seriously, How can you take part in something like this? 322 00:23:44,400 --> 00:23:46,715 Since I was thrown out of Versailles, 323 00:23:46,716 --> 00:23:48,360 I have fun wherever I can. 324 00:23:49,320 --> 00:23:50,920 Count Cagliostro! 325 00:23:51,480 --> 00:23:54,600 Come, please. Are you a magician? 326 00:23:54,840 --> 00:23:56,840 Show us your best trick. 327 00:23:57,080 --> 00:24:00,520 I look at myself rather than a questioner. 328 00:24:00,680 --> 00:24:03,200 - I seek hidden knowledge. - Naturally. 329 00:24:03,360 --> 00:24:06,880 If you look closely, are science, magic and religion 330 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 not that far apart. 331 00:24:10,680 --> 00:24:12,520 Nobody believes in God anymore. 332 00:24:12,760 --> 00:24:14,440 Everyone believes in Cagliostro. 333 00:24:14,600 --> 00:24:17,480 Guard your tongue. God gives us the right to rule. 334 00:24:17,720 --> 00:24:21,680 If he gave your brother the right, I just doubt him even more. 335 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 - See. - There is another message. 336 00:24:25,920 --> 00:24:27,400 Of course. 337 00:24:28,120 --> 00:24:31,520 The Dauphin will not ascend the throne of France. 338 00:24:32,600 --> 00:24:36,760 France will have a new king looking for a prince of the blood. 339 00:24:38,360 --> 00:24:39,920 Who is present here. 340 00:24:45,440 --> 00:24:46,840 Good night. 341 00:25:23,360 --> 00:25:27,000 Oh, so moody and even worse, if you think... 342 00:25:28,400 --> 00:25:29,680 I… 343 00:25:30,400 --> 00:25:32,160 - Go. - Stay. 344 00:25:32,320 --> 00:25:34,360 - Madame? - I'm rehearsing. 345 00:25:36,600 --> 00:25:39,760 - You really want to perform? - Why not? 346 00:25:40,000 --> 00:25:41,400 You have no talent. 347 00:25:42,040 --> 00:25:44,040 Even in the highest ranks 348 00:25:44,200 --> 00:25:47,200 women become condescending, treated with contempt. 349 00:25:47,360 --> 00:25:50,240 - Yes, and... - They lure us into slavery. 350 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 - Slavery? - If we have possessions, 351 00:25:52,400 --> 00:25:55,760 the Lord treats us like children, for offenses like adults. 352 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 In your dealings with us 353 00:25:59,320 --> 00:26:02,600 bring your attitude to us only to disgust or pity. 354 00:26:05,640 --> 00:26:07,320 Beaumarchais is a witch. 355 00:26:08,600 --> 00:26:10,960 - He was not born into noble birth. - Oh no. 356 00:26:11,200 --> 00:26:15,040 - He invented his title. - And yet he sees through us. 357 00:26:26,920 --> 00:26:29,400 This is exactly the feeling we want. 358 00:26:43,960 --> 00:26:46,200 And again. To be sure. 359 00:26:49,120 --> 00:26:53,160 And out of love for her you have this vile right was abolished. 360 00:26:53,400 --> 00:26:55,120 Speak, my love. 361 00:26:55,280 --> 00:26:58,040 The right to speak freely, is always yours. 362 00:26:58,280 --> 00:27:01,200 - Take it today. - I don't want that right. 363 00:27:01,360 --> 00:27:04,680 I don't want anything to do with it. Please leave me alone. 364 00:27:04,920 --> 00:27:07,120 First say what you wanted to say. 365 00:27:08,200 --> 00:27:09,840 I don't remember. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,000 - The duty of a… - This way. 367 00:27:12,160 --> 00:27:13,800 Let's talk in the garden. 368 00:27:14,040 --> 00:27:16,080 Later, when it gets dark. 369 00:27:16,320 --> 00:27:19,080 I make sure that it is worth it for you. 370 00:27:25,760 --> 00:27:28,840 If I went instead of you, sweet girl, you wouldn't have to go. 371 00:27:35,880 --> 00:27:37,800 Where should you meet him? 372 00:27:39,040 --> 00:27:41,640 I only remember the garden. 373 00:28:00,320 --> 00:28:03,880 Do you give your mother-in-law no kiss, my pretty Susi? 374 00:28:15,040 --> 00:28:17,520 I was very unhappy as a girl. 375 00:28:17,760 --> 00:28:20,840 I would be an even more unhappy wife. 376 00:28:22,120 --> 00:28:23,760 But now I am blessed. 377 00:28:38,840 --> 00:28:41,920 You clearly have no idea what is going on there. 378 00:28:42,320 --> 00:28:44,360 You'll tell me, I suppose. 379 00:28:44,520 --> 00:28:47,720 Your wife struts around as a maid around the stage, 380 00:28:47,880 --> 00:28:49,600 before heels. 381 00:28:50,280 --> 00:28:51,880 Fersen plays along? 382 00:28:52,040 --> 00:28:55,760 His ideas weaken our Position. You have to stop that. 383 00:28:55,920 --> 00:28:58,360 Before the whole house is affected by it. 384 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 Cancel the performance. 385 00:29:04,040 --> 00:29:05,320 No. 386 00:29:05,560 --> 00:29:07,360 - Two weeks. - No! Two weeks? 387 00:29:07,520 --> 00:29:09,120 Two weeks. 388 00:29:09,360 --> 00:29:11,760 We stayed off Finisterre for two weeks. 389 00:29:12,360 --> 00:29:15,480 Then we took a detour across the Atlantic, 390 00:29:15,640 --> 00:29:17,400 to escape the English. 391 00:29:17,560 --> 00:29:19,840 And then we laid in Rhode Island an. 392 00:29:20,360 --> 00:29:23,360 - How exciting! - Well, unfortunately not. 393 00:29:23,760 --> 00:29:27,000 The English fleet blocked us, and we had to wait a year 394 00:29:27,160 --> 00:29:28,920 stay in Newport. 395 00:29:29,440 --> 00:29:31,120 A year? 396 00:29:32,520 --> 00:29:36,160 You certainly have ways and means found to keep you entertained. 397 00:29:38,560 --> 00:29:42,160 Were the women very beautiful? 398 00:29:43,280 --> 00:29:45,760 One or two met the requirements. 399 00:29:45,920 --> 00:29:49,280 But I was more interested for the flora and fauna. 400 00:29:50,120 --> 00:29:51,640 Liar. 401 00:29:53,920 --> 00:29:56,280 Everything I see of the world 402 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 is the view from the window. 403 00:29:59,120 --> 00:30:01,000 I don't know anything. 404 00:30:04,640 --> 00:30:06,720 Then I will see for you. 405 00:30:10,640 --> 00:30:12,320 Or… 406 00:30:13,720 --> 00:30:16,920 you could stay here. 407 00:30:17,520 --> 00:30:20,480 I could get a job find for you. 408 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 Say Yes. 409 00:30:25,000 --> 00:30:27,292 I don’t want to be another one who wants 410 00:30:27,293 --> 00:30:29,080 something from you, Antoinette. 411 00:30:31,920 --> 00:30:35,160 If I get the command, I am a few hours away. 412 00:30:35,920 --> 00:30:38,280 When I have vacation, I come to you. 413 00:30:42,320 --> 00:30:44,240 I like that. 414 00:30:55,560 --> 00:30:58,440 Selecting the cardinal as a target, is crazy. 415 00:30:58,840 --> 00:31:00,805 The Rohans are powerful. They are said 416 00:31:00,806 --> 00:31:02,720 to treat their enemies without mercy. 417 00:31:02,960 --> 00:31:06,960 Exactly. The jeweler would never ask the cardinal. 418 00:31:07,200 --> 00:31:09,440 If they catch us, hang us. 419 00:31:11,040 --> 00:31:13,960 So, we have enough, to buy a farm. 420 00:31:14,120 --> 00:31:15,880 I would take care of you... 421 00:31:16,120 --> 00:31:19,000 - You would take care of me? - Yes. 422 00:31:23,120 --> 00:31:25,440 You've been in Paris too long. 423 00:31:25,600 --> 00:31:27,771 The good lands in this country belong 424 00:31:27,772 --> 00:31:29,600 to the nobility and the church. 425 00:31:30,160 --> 00:31:33,800 Just buy your farm, if you want that. 426 00:31:34,040 --> 00:31:38,360 Then you will be in the pigsty sleep and work in the fields, 427 00:31:38,520 --> 00:31:40,375 and the lord of the manor receives 428 00:31:40,376 --> 00:31:42,920 the proceeds and fucks your wife and daughters. 429 00:31:46,040 --> 00:31:48,480 Only the rich are safe from hunger. 430 00:31:49,880 --> 00:31:51,880 Only the fabulous, 431 00:31:52,040 --> 00:31:54,640 untouchable, indecent rich. 432 00:31:56,120 --> 00:31:59,440 You are either on my side or against me. 433 00:32:01,920 --> 00:32:04,320 Forgive me, Father, for I have sinned. 434 00:32:07,040 --> 00:32:10,920 I tried to create a great, to seduce a virtuous woman. 435 00:32:11,080 --> 00:32:13,000 The Lady Jeanne of Valois. 436 00:32:14,640 --> 00:32:16,160 Valois? 437 00:32:17,560 --> 00:32:21,400 Yes. She is a descendant by King Henri II. 438 00:32:22,160 --> 00:32:26,960 In truth, I wanted their influence on the queen for me. 439 00:32:27,880 --> 00:32:29,760 They are close friends. 440 00:32:30,880 --> 00:32:34,280 I heard that the Countess had Calonne his position. 441 00:32:34,800 --> 00:32:36,720 Tell me more. 442 00:32:39,720 --> 00:32:43,840 Good day. I would like to invite you to "The Marriage of Figaro". 443 00:32:44,960 --> 00:32:47,680 Good day. You should see our play. 444 00:32:48,880 --> 00:32:53,520 Ladies, you are invited to "The Marriage of Figaro". 445 00:32:53,680 --> 00:32:56,800 - I hope you come. - I'd rather gouge my eyes out. 446 00:32:56,960 --> 00:33:00,160 Well then… Gentlemen, come to the screening. 447 00:33:00,680 --> 00:33:02,520 THE QUEEN OF FRANCE IN THE MARRIAGE OF FIGARO 448 00:33:02,680 --> 00:33:05,000 Come to "The Marriage of Figaro". 449 00:33:17,640 --> 00:33:19,480 Countess de Valois, right? 450 00:33:20,960 --> 00:33:24,120 How strange. Her name appears everywhere. 451 00:33:25,520 --> 00:33:28,840 And yet, until recently, we never heard of you before. 452 00:33:30,280 --> 00:33:32,400 What do you mean, princess? 453 00:33:33,640 --> 00:33:36,619 Maybe you are giving up because of the Donations 454 00:33:36,620 --> 00:33:38,200 as a friend of the Queen. 455 00:33:44,240 --> 00:33:45,800 I am not a thief. 456 00:33:46,040 --> 00:33:49,880 Although I must admit that I I am not proud of some things in life. 457 00:33:51,480 --> 00:33:53,760 The queen is so kind, 458 00:33:54,360 --> 00:33:56,560 she forgives me for past mistakes. 459 00:33:56,800 --> 00:34:01,360 Maybe you would know that, if you were still close to her. 460 00:34:04,720 --> 00:34:06,560 Where did you get this from? 461 00:34:08,520 --> 00:34:10,639 A gift from the queen. 462 00:34:10,800 --> 00:34:12,719 Pretty, isn't it? 463 00:34:13,440 --> 00:34:15,880 Are you invited to her play? 464 00:34:17,440 --> 00:34:20,480 I remember. The Queen mentioned your collection. 465 00:34:20,719 --> 00:34:24,320 I look forward to seeing you to get to know you better, Princess. 466 00:34:27,360 --> 00:34:29,840 We don't know each other. Cardinal Louis de Rohan. 467 00:34:30,719 --> 00:34:32,199 Cardinal. 468 00:34:34,239 --> 00:34:36,920 Maybe we could entertained privately? 469 00:34:54,120 --> 00:34:55,955 Sorry. I didn't mean to disturb you. 470 00:34:55,956 --> 00:34:57,320 You are not disturbing me. 471 00:34:57,560 --> 00:35:01,680 - I thought I could... - He just fell asleep. 472 00:35:02,320 --> 00:35:04,800 From worries I neglect my family. 473 00:35:10,000 --> 00:35:12,240 How is my wife? 474 00:35:12,400 --> 00:35:15,520 The piece does her a lot of good. She seems happy. 475 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Good. That's good. 476 00:35:20,280 --> 00:35:22,600 And Count Fersen, is he… 477 00:35:25,320 --> 00:35:27,576 She must have liked him very much once. 478 00:35:27,577 --> 00:35:29,080 You have nothing to fear. 479 00:35:30,720 --> 00:35:34,120 I would not have should doubt her. 480 00:35:34,360 --> 00:35:37,200 You think a lot, when you have no one to talk to. 481 00:35:38,240 --> 00:35:40,600 I know the feeling. 482 00:35:44,280 --> 00:35:46,440 Thank you, Duchess. 483 00:36:05,600 --> 00:36:09,120 It is never completely perfect. Whatever happens, happens. 484 00:36:09,280 --> 00:36:12,960 We have practiced enough. Stay Stay calm, trust in yourself. 485 00:36:16,480 --> 00:36:20,400 What are you after? Random for a kiss from Count Fersen? 486 00:36:21,120 --> 00:36:22,960 I won't tell anyone. 487 00:36:23,120 --> 00:36:25,040 But not? 488 00:36:25,520 --> 00:36:27,520 At least not for now. 489 00:36:30,640 --> 00:36:34,040 Maybe we also have a claim on a private life. 490 00:36:35,960 --> 00:36:38,600 Don't think that I like you now. 491 00:36:44,560 --> 00:36:47,520 - Do you, do you… - I didn't hear anything. 492 00:36:49,360 --> 00:36:51,160 Oh God. 493 00:36:51,320 --> 00:36:53,840 You are too trusting, Majesty. 494 00:36:54,000 --> 00:36:56,840 Some near you wish you nothing good. 495 00:36:58,040 --> 00:37:00,400 They would burn for their goals. 496 00:37:00,560 --> 00:37:02,200 Who? 497 00:37:02,360 --> 00:37:05,080 Saint George, if you know something... 498 00:37:05,920 --> 00:37:07,520 tell me. 499 00:37:07,680 --> 00:37:09,240 Tell me. 500 00:37:09,400 --> 00:37:11,720 Just be careful, Antoinette. 501 00:37:14,160 --> 00:37:15,840 Good luck! 502 00:37:16,720 --> 00:37:18,480 Verses. 503 00:37:32,480 --> 00:37:34,120 Josephine knows. 504 00:37:34,360 --> 00:37:36,400 She knows about us. 505 00:37:42,560 --> 00:37:45,880 - We have... rehearsed. - Yes. One scene was unclear to me. 506 00:37:46,040 --> 00:37:47,720 Yes, thanks. 507 00:37:55,920 --> 00:37:58,240 The performance is cancelled. 508 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 - Louis… - Remember who you are. 509 00:38:20,960 --> 00:38:23,120 I'm very sorry, Beaumarchais. 510 00:38:23,360 --> 00:38:25,880 I was able to not continue. 511 00:38:27,080 --> 00:38:28,600 The disease… 512 00:38:29,160 --> 00:38:32,280 - She came over me. - She was terribly ill. 513 00:38:33,760 --> 00:38:36,920 We will arrange a new appointment, if you are well. 514 00:38:40,720 --> 00:38:42,360 But… 515 00:38:44,480 --> 00:38:47,360 maybe allowed the king does not. 516 00:38:52,200 --> 00:38:53,680 I understand. 517 00:38:56,120 --> 00:38:58,080 I had hoped that… 518 00:38:59,320 --> 00:39:01,560 with regard to my finances, 519 00:39:02,080 --> 00:39:05,600 our little performance to a performance in Paris. 520 00:39:05,760 --> 00:39:08,400 I'm sorry, Beaumarchais. 521 00:39:18,240 --> 00:39:20,640 How much does Louis actually seen? 522 00:39:20,880 --> 00:39:22,120 Nothing. 523 00:39:23,120 --> 00:39:24,720 Everything. 524 00:39:25,200 --> 00:39:27,960 I want him definitely not hurt. 525 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 What should I do? 526 00:39:29,760 --> 00:39:33,120 You have to show him that he hasn't lost you. 527 00:39:36,560 --> 00:39:37,600 How? 528 00:40:11,560 --> 00:40:13,680 It was stupid. I was… 529 00:40:15,320 --> 00:40:18,600 It was so stupid of me, to take on this role. 530 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 I faced the suspicion of misconduct. 531 00:40:22,040 --> 00:40:24,320 Has anyone else seen you, alone with… 532 00:40:27,400 --> 00:40:29,720 It will never happen again. 533 00:40:30,480 --> 00:40:32,360 Never. 534 00:40:33,680 --> 00:40:35,480 I promise it. 535 00:40:38,360 --> 00:40:40,680 Was Beaumarchais very upset? 536 00:40:44,400 --> 00:40:45,720 Yes. 537 00:40:47,240 --> 00:40:49,840 He should not be punished for my mistake. 538 00:40:50,080 --> 00:40:52,800 Maybe you will grant him a performance? 539 00:40:52,960 --> 00:40:55,480 In Paris. With professional actors. 540 00:40:55,720 --> 00:40:59,880 People would like it, and Beaumarchais would earn something. 541 00:41:01,960 --> 00:41:04,240 I like the new version. 542 00:41:06,120 --> 00:41:09,000 I am sure the decision would be well received. 543 00:41:12,400 --> 00:41:13,960 I feel terrible. 544 00:41:18,440 --> 00:41:20,120 Forgive me. 545 00:41:24,400 --> 00:41:26,080 Stay with me. 546 00:41:59,320 --> 00:42:00,960 Slowly, slowly. 547 00:42:15,600 --> 00:42:17,960 - Eminence. - Countess. 548 00:42:18,120 --> 00:42:20,000 You are very late. 549 00:42:20,520 --> 00:42:22,680 But please come in. 550 00:42:37,560 --> 00:42:40,360 Henri II of Valois, my ancestor. 551 00:42:41,840 --> 00:42:43,760 I bring gifts. 552 00:42:45,560 --> 00:42:48,080 A nice sum for your fundraising. 553 00:42:48,840 --> 00:42:51,840 The poor, fallen women are in your debt. 554 00:42:52,720 --> 00:42:54,200 Please. 555 00:42:57,560 --> 00:43:00,880 The women you support are shameless sinners. 556 00:43:01,600 --> 00:43:04,160 Do you also try it? 557 00:43:06,640 --> 00:43:09,320 I am a respectable woman, just like the others. 558 00:43:09,480 --> 00:43:12,880 Men like you insult God with such questions. 559 00:43:13,120 --> 00:43:16,640 - Go. Take your money. - Countess, you misunderstand me. 560 00:43:16,800 --> 00:43:19,120 You don't want to seduce me? 561 00:43:19,360 --> 00:43:21,080 Oh my goodness, no! 562 00:43:21,680 --> 00:43:23,600 How did you come to that conclusion? 563 00:43:29,800 --> 00:43:34,080 Forgive me, sometimes my thoughtless words cause offense. 564 00:43:34,320 --> 00:43:36,440 I feel the same way. 565 00:43:37,440 --> 00:43:39,731 I fell out of favor with the queen. 566 00:43:39,732 --> 00:43:41,720 Then we are related in spirit. 567 00:43:41,880 --> 00:43:44,040 And now good friends. 568 00:43:44,520 --> 00:43:46,840 Have wine brought, I'm still staying. 569 00:43:47,000 --> 00:43:50,240 A wonderful idea, but that doesn't work. 570 00:43:50,480 --> 00:43:52,069 I meet other benefactors. 571 00:43:52,070 --> 00:43:54,680 Will the Queen find out about the donation? 572 00:43:54,920 --> 00:43:58,640 Yes, but you can make the donation yourself never mention it to her. 573 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 Charity is something private for them. 574 00:44:01,200 --> 00:44:04,320 But usually send her a thank you letter. 575 00:44:04,480 --> 00:44:07,080 - When can I expect it? - I have to go now. 576 00:44:16,600 --> 00:44:17,600 How much? 577 00:44:17,840 --> 00:44:20,200 Enough for another month's rent. 578 00:44:20,360 --> 00:44:23,400 And enough to to buy the best ink. 579 00:44:23,640 --> 00:44:26,000 It's time to become queen. 580 00:44:38,480 --> 00:44:40,680 Excuse me. Excuse me. 581 00:44:51,200 --> 00:44:54,720 Please greet the King and Queen in Paris. 582 00:44:59,080 --> 00:45:00,560 Good evening. 583 00:45:02,520 --> 00:45:05,200 Please have a seat for the premiere 584 00:45:05,360 --> 00:45:07,800 from "The Marriage of Figaro". 585 00:45:20,200 --> 00:45:23,440 - What's the point of that? - Just wait. 586 00:45:37,080 --> 00:45:39,560 19 by 26 feet. 587 00:45:39,800 --> 00:45:42,560 Look, Figaro, my wedding bonnet. 588 00:45:42,800 --> 00:45:44,800 Do you think it fits better this way? 589 00:45:45,600 --> 00:45:47,480 It fits perfectly. 590 00:45:48,360 --> 00:45:50,696 Did you want something, Your Excellency? 591 00:45:50,697 --> 00:45:52,520 If one saw me alone with you... 592 00:45:53,440 --> 00:45:57,000 It would be extremely unpleasant, if I were found here. 593 00:45:57,440 --> 00:46:00,080 But you know how I feel. 594 00:46:00,320 --> 00:46:05,120 Are you saying, Susanne, that he seriously wanted to seduce you? 595 00:46:05,360 --> 00:46:08,760 Oh no! The fine gentleman would for a maid not do. 596 00:46:11,240 --> 00:46:13,160 He wanted to buy me. 597 00:46:15,000 --> 00:46:17,840 Send a message, that you meet in the garden. 598 00:46:18,080 --> 00:46:20,240 Take this feather. We are thinking about where. 599 00:46:20,480 --> 00:46:23,040 - Write to him? - There is no other way. 600 00:46:23,200 --> 00:46:26,880 - Madame, you should be the one… - I take responsibility. 601 00:46:28,680 --> 00:46:31,120 New words to an old melody. 602 00:46:31,360 --> 00:46:34,240 "How sweet the gentle evening breeze smells 603 00:46:34,840 --> 00:46:37,760 under the sprawling chestnut tree." 604 00:46:39,600 --> 00:46:41,720 "under the expansive 605 00:46:41,880 --> 00:46:43,640 chestnut tree." 606 00:46:44,527 --> 00:46:45,527 And further? 607 00:46:45,528 --> 00:46:47,440 Do you think he doesn't understand? 608 00:46:55,880 --> 00:46:57,760 Oh women, women, women. 609 00:46:58,840 --> 00:47:02,160 Weak, and yet in intrigue such a strong gender! 610 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Nothing that was created lives, can go against one's own nature. 611 00:47:06,480 --> 00:47:09,280 Is it even yours to be unfaithful? 612 00:47:09,520 --> 00:47:13,760 She swore before the countess, that she wouldn't go. 613 00:47:14,000 --> 00:47:18,480 No, Count, you get them no! You won't get them! 614 00:47:18,720 --> 00:47:21,560 The great Lord thinks, he was also a great mind? 615 00:47:23,360 --> 00:47:25,360 Nobility. Wealth. 616 00:47:25,520 --> 00:47:29,920 Status and high rank. A man can be very proud of that. 617 00:47:30,840 --> 00:47:32,880 But what did you do, to earn that? 618 00:47:33,040 --> 00:47:35,320 Being born is all. 619 00:47:36,080 --> 00:47:37,123 If you are deprived 620 00:47:37,124 --> 00:47:39,320 of your privileges, what is left then? 621 00:47:39,560 --> 00:47:41,880 A very average man. 622 00:47:42,520 --> 00:47:43,805 You changed the text. 623 00:47:43,806 --> 00:47:46,320 I, on the other hand, was one of the people. 624 00:47:46,480 --> 00:47:49,280 - It's true. - I had to be smart and clever, 625 00:47:49,520 --> 00:47:51,000 to survive. 626 00:47:51,240 --> 00:47:53,880 And you dare, to challenge me? 627 00:47:54,120 --> 00:47:56,040 You approved of that? 628 00:47:56,200 --> 00:47:58,680 - No. - Beaumarchais has deceived us. 629 00:47:58,840 --> 00:48:02,680 Now that I earn my bread must, I sharpen my pen 630 00:48:02,840 --> 00:48:05,560 and inquire according to the latest topic. 631 00:48:05,720 --> 00:48:09,520 I was told that I, as long as I don't mention anything, 632 00:48:09,760 --> 00:48:11,720 as far as the government is concerned 633 00:48:11,960 --> 00:48:14,080 or religion, politics, 634 00:48:15,120 --> 00:48:18,800 Morals, Public Persons life, influential people, 635 00:48:19,040 --> 00:48:21,480 the opera or any theater 636 00:48:21,720 --> 00:48:24,280 and everyone who is anything, 637 00:48:24,520 --> 00:48:26,840 can publish whatever I want. 638 00:48:28,240 --> 00:48:31,840 As soon as two or three censors have approved it. 639 00:48:40,440 --> 00:48:42,120 Stop the censorship! 640 00:49:01,200 --> 00:49:03,480 I don't argue. It's over now. 641 00:49:03,720 --> 00:49:06,400 - We can save this. - "We"? No! 642 00:49:06,560 --> 00:49:08,958 You clearly don’t understand anything 643 00:49:08,959 --> 00:49:11,040 about politics or state affairs. 644 00:49:11,200 --> 00:49:12,920 That's not fair. 645 00:49:13,080 --> 00:49:15,400 You never allowed me to understand. 646 00:49:15,640 --> 00:49:18,320 - But I could help. - You have done enough. 647 00:49:19,840 --> 00:49:23,160 This is not my fault. He is supposedly our friend. 648 00:49:23,320 --> 00:49:25,618 The mob in front of the Bastille calls. 649 00:49:25,619 --> 00:49:27,680 Beaumarchais a hero, you a despot. 650 00:49:27,839 --> 00:49:28,839 This is ridiculous! 651 00:49:28,840 --> 00:49:30,520 We'll never get rid of that piece. 652 00:49:30,680 --> 00:49:33,760 - Louis, don't just run away. - I am the king. 653 00:50:20,440 --> 00:50:23,960 They call for Beaumarchais is released from the Bastille. 654 00:50:25,120 --> 00:50:27,120 I underestimated you. 655 00:50:28,240 --> 00:50:31,360 Such anger because of a stupid play. 656 00:50:31,600 --> 00:50:33,469 Beaumarchais' arrest shows Louis 657 00:50:33,470 --> 00:50:35,960 as tyrants and that one can gain popularity 658 00:50:36,200 --> 00:50:39,680 - can lose and win. - I am not a man of the people. 659 00:50:39,840 --> 00:50:43,280 Not yet. So that Cagliostro's prophecy comes true, 660 00:50:43,440 --> 00:50:46,160 you must open the hearts and minds of the people. 661 00:50:46,400 --> 00:50:50,440 A king who is anointed by the people. Like in England. 662 00:50:53,440 --> 00:50:55,600 Constitutional monarchy. 663 00:50:58,680 --> 00:51:01,960 I told Louis. Warned him. 664 00:51:05,040 --> 00:51:07,920 I have tried, to support him, but... 665 00:51:08,080 --> 00:51:09,600 it is hopeless. 666 00:51:11,240 --> 00:51:13,120 A king must be unshakable. 667 00:51:16,760 --> 00:51:18,400 Imperious. 668 00:51:28,600 --> 00:51:30,680 Grab his reins! 669 00:51:40,880 --> 00:51:43,560 - How long is he gone? - For several hours. 670 00:51:44,480 --> 00:51:45,960 Where were you looking? 671 00:51:46,120 --> 00:51:49,640 They found nothing to the east, They are now searching in the West. 672 00:51:50,640 --> 00:51:53,400 Saddle my horse, immediately. I search the forest. 673 00:51:53,560 --> 00:51:55,919 There is nowhere you can go, Your Majesty. 674 00:51:55,920 --> 00:51:57,840 Go to Louis' office. I'll explain. 675 00:52:02,560 --> 00:52:04,720 Bring me Calonne's notes. 676 00:52:05,920 --> 00:52:08,760 - Call the ministers. - Wait! What are you doing? 677 00:52:09,000 --> 00:52:11,600 - I'm securing the king's papers. - Not necessary. 678 00:52:11,840 --> 00:52:14,520 I begin with the preliminary formalities. 679 00:52:14,760 --> 00:52:17,080 You are not in charge here. 680 00:52:19,160 --> 00:52:21,800 No, not yet. 681 00:52:24,240 --> 00:52:27,240 No fear. When I take over the regency, 682 00:52:28,040 --> 00:52:29,880 I will take care of you. 683 00:52:31,040 --> 00:52:33,360 - And for your children. - How dare you? 684 00:52:33,960 --> 00:52:37,120 If I may be so bold: Your taking over is hasty. 685 00:52:37,280 --> 00:52:41,200 The news must not reach Paris before our opinion. 686 00:52:41,440 --> 00:52:43,640 - I know my duty. - Vergennes. 687 00:52:43,800 --> 00:52:46,880 Please, let us wait, how everything develops. 688 00:52:47,280 --> 00:52:49,234 No, it is urgent. The people must 689 00:52:49,235 --> 00:52:51,360 know that the crown is safe with me. 690 00:52:51,520 --> 00:52:54,640 Provence. Make a statement with the content: 691 00:52:54,880 --> 00:52:56,920 The king has sprained the ankle. 692 00:52:59,080 --> 00:53:01,880 All right. We were worried about you. 693 00:53:03,200 --> 00:53:05,240 Big worries. 694 00:53:05,880 --> 00:53:08,200 You won't get rid of me that easily. 695 00:53:14,840 --> 00:53:16,400 Provence seems disappointed. 696 00:53:20,040 --> 00:53:22,600 - In order. - The doctor, Your Majesty. 697 00:53:34,760 --> 00:53:36,560 Brace. 698 00:53:39,520 --> 00:53:42,440 They were right. Should anything happen to Louis, 699 00:53:42,600 --> 00:53:45,280 becomes Provence destroy me and the children. 700 00:53:45,440 --> 00:53:48,440 I can't stop him, not defend myself, 701 00:53:48,600 --> 00:53:51,080 because I have no money and have no resources. 702 00:53:51,240 --> 00:53:54,040 Everything I have belongs to France. 703 00:53:54,200 --> 00:53:56,520 I don't own anything. 704 00:53:57,800 --> 00:54:00,920 I must be a queen with real power. 705 00:54:02,680 --> 00:54:04,920 The French won't like it. 706 00:54:08,520 --> 00:54:10,560 Then we introduce ourselves into a fight. 52312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.