All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S06E11 - Payneful Reunion WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,733 --> 00:00:06,967 [curtis laughs] 2 00:00:06,967 --> 00:00:09,567 Whew. Praise the lord? 3 00:00:09,567 --> 00:00:11,867 No, just curtis. 4 00:00:11,867 --> 00:00:13,200 Hey, how was church, baby? 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,533 Oh, baby, that pastor-- 6 00:00:14,533 --> 00:00:15,567 Come here, baby. 7 00:00:15,567 --> 00:00:16,667 I need you real quick. 8 00:00:16,667 --> 00:00:17,300 Real quick. 9 00:00:17,300 --> 00:00:20,267 What, baby? 10 00:00:20,267 --> 00:00:23,200 I can't--I--I can't-- 11 00:00:23,200 --> 00:00:23,867 Reach this? 12 00:00:23,867 --> 00:00:25,233 Yeah. It's--I don't know why 13 00:00:25,233 --> 00:00:26,500 It's sitting way over there. 14 00:00:26,500 --> 00:00:28,267 Thank you. 15 00:00:28,267 --> 00:00:29,600 Okay, baby, that pastor-- 16 00:00:29,600 --> 00:00:31,100 Baby, do this for me, before 17 00:00:31,100 --> 00:00:32,000 You run all that. 18 00:00:32,000 --> 00:00:33,533 Do this for me, 'cause this 19 00:00:33,533 --> 00:00:34,667 Is--I got a crick. 20 00:00:34,667 --> 00:00:35,833 What, baby, this? 21 00:00:35,833 --> 00:00:36,867 Just pull it out for me, 22 00:00:36,867 --> 00:00:37,333 Because-- 23 00:00:37,333 --> 00:00:38,233 This way, or this way? 24 00:00:38,233 --> 00:00:39,267 Yeah, it's hurting my--pull 25 00:00:39,267 --> 00:00:39,667 It out. 26 00:00:39,667 --> 00:00:40,633 Thank you, baby. 27 00:00:40,633 --> 00:00:41,867 That's a good wife. 28 00:00:41,867 --> 00:00:43,067 That's a good wife. 29 00:00:43,067 --> 00:00:44,833 Okay. So, baby, the preacher 30 00:00:44,833 --> 00:00:45,200 Says-- 31 00:00:45,200 --> 00:00:46,233 One more thing, baby-- 32 00:00:46,233 --> 00:00:46,733 Curtis! 33 00:00:46,733 --> 00:00:48,433 If you were any lazier, you'd 34 00:00:48,433 --> 00:00:49,533 Slip into a coma. 35 00:00:49,533 --> 00:00:51,400 Ella, today is sunday. 36 00:00:51,400 --> 00:00:53,800 The day of rest and relaxation. 37 00:00:53,800 --> 00:00:55,633 If I don't relax, I'm defying 38 00:00:55,633 --> 00:00:56,100 God. 39 00:00:56,100 --> 00:00:57,833 And if I don't know nothing 40 00:00:57,833 --> 00:00:59,767 Else from reading the bible, if 41 00:00:59,767 --> 00:01:01,700 You defy god, something bad 42 00:01:01,700 --> 00:01:03,133 Gonna happen to you. 43 00:01:03,133 --> 00:01:04,800 I could end up like that, uh, 44 00:01:04,800 --> 00:01:06,667 What's his name--johanu--be in a 45 00:01:06,667 --> 00:01:09,233 Shark or something. 46 00:01:09,233 --> 00:01:10,800 Curtis, please do not quote 47 00:01:10,800 --> 00:01:12,267 The bible to me, and it was a 48 00:01:12,267 --> 00:01:14,567 Whale, and that was jonah. 49 00:01:14,567 --> 00:01:16,367 Don't judge me, ella. 50 00:01:16,367 --> 00:01:17,767 Don't judge me. 51 00:01:17,767 --> 00:01:20,767 [phone rings] 52 00:01:20,767 --> 00:01:21,867 Curtis, can you get the 53 00:01:21,867 --> 00:01:22,267 Phone? 54 00:01:22,267 --> 00:01:23,233 Well, now that you've 55 00:01:23,233 --> 00:01:24,333 Identified it, you can answer 56 00:01:24,333 --> 00:01:26,067 It. 57 00:01:26,067 --> 00:01:30,067 Okay. 58 00:01:30,067 --> 00:01:32,100 Hello? 59 00:01:32,100 --> 00:01:34,500 Oh, cousin sheryl! 60 00:01:34,500 --> 00:01:36,433 How are you? 61 00:01:36,433 --> 00:01:38,900 Oh, what's wrong? 62 00:01:38,900 --> 00:01:40,800 Oh! 63 00:01:40,800 --> 00:01:42,867 Oh, I thought you and doug were 64 00:01:42,867 --> 00:01:44,067 Going to host it. 65 00:01:44,067 --> 00:01:45,567 What? 66 00:01:45,567 --> 00:01:47,300 Could we host the reunion? 67 00:01:47,300 --> 00:01:50,200 No, no, no, no! 68 00:01:50,200 --> 00:01:50,833 Well-- 69 00:01:50,833 --> 00:01:51,733 [ella chuckles] 70 00:01:51,733 --> 00:01:53,233 Well--oh--their house burned 71 00:01:53,233 --> 00:01:53,833 Down, curtis. 72 00:01:53,833 --> 00:01:54,767 Their house burned down. 73 00:01:54,767 --> 00:01:55,933 Well, baby, they still got a 74 00:01:55,933 --> 00:01:56,800 Backyard, don't they? 75 00:01:56,800 --> 00:01:59,867 And the backyard was flooded? 76 00:01:59,867 --> 00:02:01,633 Then make it a pool 77 00:02:01,633 --> 00:02:02,667 Party--duh! 78 00:02:02,667 --> 00:02:04,633 Well, I totally understand 79 00:02:04,633 --> 00:02:05,767 Your situation. 80 00:02:05,767 --> 00:02:07,267 No, we don't, ella! 81 00:02:07,267 --> 00:02:09,467 I suppose we could do that. 82 00:02:09,467 --> 00:02:10,567 No, we can't, ella. 83 00:02:10,567 --> 00:02:11,733 I'll get right on it. 84 00:02:11,733 --> 00:02:13,633 Well, then get off it, ella. 85 00:02:13,633 --> 00:02:14,433 Get off it. 86 00:02:14,433 --> 00:02:15,767 Uh-huh. Bye, hon. 87 00:02:15,767 --> 00:02:18,433 Oh, curtis-- 88 00:02:18,433 --> 00:02:19,067 Ugh! 89 00:02:19,067 --> 00:02:20,100 Oh. 90 00:02:28,833 --> 00:02:33,867 Whew. Home, sweet home! 91 00:02:33,867 --> 00:02:37,567 Well, I think I got everything. 92 00:02:37,567 --> 00:02:38,800 Yeah, in the store. 93 00:02:38,800 --> 00:02:39,767 In the state. 94 00:02:39,767 --> 00:02:41,400 How many relatives do we have? 95 00:02:41,400 --> 00:02:42,700 Way too many. 96 00:02:42,700 --> 00:02:44,900 Just like you spendin' way too 97 00:02:44,900 --> 00:02:46,800 Much of my money on these 98 00:02:46,800 --> 00:02:47,667 Groceries. 99 00:02:47,667 --> 00:02:49,067 That's just my people. 100 00:02:49,067 --> 00:02:51,500 If you include ella's folk, it's 101 00:02:51,500 --> 00:02:53,433 Way, way, way too many. 102 00:02:53,433 --> 00:02:55,267 I can't believe you let them 103 00:02:55,267 --> 00:02:56,867 Bamboozle us into this. 104 00:02:56,867 --> 00:02:57,933 Not really into the family 105 00:02:57,933 --> 00:03:00,567 Reunion thing, huh, pops? 106 00:03:00,767 --> 00:03:01,800 Listen, I love family 107 00:03:01,800 --> 00:03:02,367 Reunions. 108 00:03:02,367 --> 00:03:03,733 If you can find a way to do it 109 00:03:03,733 --> 00:03:05,067 Without the family, I'm there. 110 00:03:05,067 --> 00:03:08,067 Curtis, it's going to be fun! 111 00:03:08,067 --> 00:03:09,367 No, not for me. 112 00:03:09,367 --> 00:03:11,533 I'll be surrounded by a bunch of 113 00:03:11,533 --> 00:03:13,233 Old folks that smell like 114 00:03:13,233 --> 00:03:14,667 Menthol, telling me over and 115 00:03:14,667 --> 00:03:16,233 Over again how much I've grown 116 00:03:16,233 --> 00:03:17,600 And pinching my cheeks and 117 00:03:17,600 --> 00:03:19,433 Telling me how cute I am! 118 00:03:19,433 --> 00:03:21,333 But you are cute, jazi. 119 00:03:21,333 --> 00:03:23,167 Yes, but I won't be, once 120 00:03:23,167 --> 00:03:24,900 They pinch my face into a 121 00:03:24,900 --> 00:03:25,400 Raisin! 122 00:03:25,400 --> 00:03:26,867 Pops, I think me and miranda 123 00:03:26,867 --> 00:03:28,233 Are finally starting to find 124 00:03:28,233 --> 00:03:28,733 Our way. 125 00:03:28,733 --> 00:03:30,200 And if you keep the faith, your 126 00:03:30,200 --> 00:03:31,333 Boy might be able to get 127 00:03:31,333 --> 00:03:34,300 His--his s-w-e-r-v-e on, 128 00:03:34,300 --> 00:03:35,433 If you know what I mean. 129 00:03:35,433 --> 00:03:36,867 Ha, ha, ha. 130 00:03:36,867 --> 00:03:39,100 Cousin calvin, even I know 131 00:03:39,100 --> 00:03:41,667 What you mean. 132 00:03:41,667 --> 00:03:42,467 You do? 133 00:03:42,467 --> 00:03:45,833 Duh. I can s-p-e-l-l, comma 134 00:03:45,833 --> 00:03:47,900 D-u-m-m-y. 135 00:03:54,600 --> 00:03:57,300 God, that's a big housefly! 136 00:03:57,300 --> 00:03:59,067 I hope you're mr. Payne. 137 00:03:59,067 --> 00:04:00,800 And I hope you have the 138 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 Wrong house. 139 00:04:01,800 --> 00:04:03,500 Allow me to introduce 140 00:04:03,500 --> 00:04:05,200 Myself. I am brett eisley 141 00:04:05,200 --> 00:04:06,200 Hyde-white. 142 00:04:06,200 --> 00:04:08,067 That's funny, your hide 143 00:04:08,067 --> 00:04:09,367 Don't look white. 144 00:04:09,367 --> 00:04:10,300 My--ha! 145 00:04:10,300 --> 00:04:12,733 I was contacted by ella payne. 146 00:04:12,733 --> 00:04:14,700 I work for "Big to-do," 147 00:04:14,700 --> 00:04:17,133 Atlanta's newest and freshest 148 00:04:17,133 --> 00:04:19,400 Event planning organization. 149 00:04:19,400 --> 00:04:21,900 I'm here to make sure that your 150 00:04:21,900 --> 00:04:24,267 Reunion worries are things of 151 00:04:24,267 --> 00:04:24,967 The past. 152 00:04:24,967 --> 00:04:26,433 [snaps fingers] 153 00:04:26,433 --> 00:04:28,733 Oh, hello! 154 00:04:28,733 --> 00:04:29,767 Oh, hello. 155 00:04:29,767 --> 00:04:31,433 I'm brett from "Big to-do." 156 00:04:31,433 --> 00:04:32,200 Hi, brett. 157 00:04:32,200 --> 00:04:33,833 You must be the event planner. 158 00:04:33,833 --> 00:04:34,767 I'm ella payne. 159 00:04:34,767 --> 00:04:35,967 And what do you plan to do? 160 00:04:35,967 --> 00:04:37,267 He better plan on getting 161 00:04:37,267 --> 00:04:38,367 Paid less money than he's 162 00:04:38,367 --> 00:04:39,100 Used to. 163 00:04:39,100 --> 00:04:41,067 Oh, mr. Payne, you cannot 164 00:04:41,067 --> 00:04:42,800 Put a price on family joy. 165 00:04:42,800 --> 00:04:44,333 Oh, mr. White in hiding, 166 00:04:44,333 --> 00:04:47,233 Yes, you can. 167 00:04:47,233 --> 00:04:50,833 $10. Make your magic! 168 00:04:50,833 --> 00:04:55,833 $10? Heh--my people. 169 00:04:55,833 --> 00:04:59,400 I do not do it for the money. 170 00:04:59,400 --> 00:05:03,400 I do it for love. 171 00:05:03,400 --> 00:05:04,767 Then 172 00:05:04,767 --> 00:05:06,933 * love you . 173 00:05:06,933 --> 00:05:09,100 Consider yourself paid in full. 174 00:05:09,100 --> 00:05:10,133 I like him. 175 00:05:10,133 --> 00:05:12,100 Curtis, stop clowning. 176 00:05:12,100 --> 00:05:14,133 He come highly recommended. 177 00:05:14,133 --> 00:05:16,733 Believe me, sir, neither snow 178 00:05:16,733 --> 00:05:18,967 Nor heat, nor gloom of night 179 00:05:18,967 --> 00:05:21,867 Shall stay me from making your 180 00:05:21,867 --> 00:05:26,200 Family reunion a big to-do. 181 00:05:26,200 --> 00:05:27,900 That's the post office motto. 182 00:05:27,900 --> 00:05:29,333 I work there part-time. 183 00:05:29,333 --> 00:05:31,333 Ugh. Are you all talking 184 00:05:31,333 --> 00:05:33,233 About that reunion again? 185 00:05:33,233 --> 00:05:34,500 Brett, please, could you 186 00:05:34,500 --> 00:05:35,833 Please go to the backyard and 187 00:05:35,833 --> 00:05:36,667 I'll be right out? 188 00:05:36,667 --> 00:05:37,667 Very well, ma'am. 189 00:05:37,667 --> 00:05:40,700 I shall relocate to the backyard 190 00:05:40,700 --> 00:05:43,067 And survey the site, and 191 00:05:43,067 --> 00:05:48,067 Conceptualize. 192 00:05:48,067 --> 00:05:51,067 Oh, love it! 193 00:05:51,067 --> 00:05:53,800 A black tinker bell. 194 00:05:53,800 --> 00:05:55,633 I think I'll go 195 00:05:55,633 --> 00:05:58,400 "Conceptualize," too. 196 00:05:58,400 --> 00:06:00,667 Okay, enough. Freeze. 197 00:06:00,667 --> 00:06:02,067 Don't make any sudden moves. 198 00:06:02,067 --> 00:06:03,433 I think she's ready to strike. 199 00:06:03,433 --> 00:06:04,733 Young lady, you will not 200 00:06:04,733 --> 00:06:06,800 Become cynical like him, okay? 201 00:06:06,800 --> 00:06:08,367 Oh, girl, please. 202 00:06:08,367 --> 00:06:12,133 I'm a wise man. 203 00:06:12,133 --> 00:06:13,500 A wise man knows when to 204 00:06:13,500 --> 00:06:14,133 Shut up. 205 00:06:14,133 --> 00:06:16,067 Auntie ella, our family's so 206 00:06:16,067 --> 00:06:16,533 Boring. 207 00:06:16,533 --> 00:06:18,167 I mean, all the stories sound 208 00:06:18,167 --> 00:06:20,667 The same. 209 00:06:20,667 --> 00:06:22,833 "It was so hard when we was 210 00:06:22,833 --> 00:06:23,667 Younger. 211 00:06:23,667 --> 00:06:25,067 We had to paint our feet so 212 00:06:25,067 --> 00:06:26,433 People would think we was 213 00:06:26,433 --> 00:06:28,633 Wearing shoes." 214 00:06:28,633 --> 00:06:29,400 Jazi-- 215 00:06:29,400 --> 00:06:31,233 "And we couldn't afford a 216 00:06:31,233 --> 00:06:33,400 Vegetable garden, so we had to 217 00:06:33,400 --> 00:06:35,067 Eat dirt." 218 00:06:35,067 --> 00:06:36,500 Hee! Ha, ha! 219 00:06:36,500 --> 00:06:38,400 Curtis! Jazi, stop! 220 00:06:38,400 --> 00:06:40,967 Curtis! 221 00:06:40,967 --> 00:06:43,367 Okay, jazmine, your ancestors 222 00:06:43,367 --> 00:06:45,767 Really did have a hard time. 223 00:06:45,767 --> 00:06:47,400 And they made real sacrifices. 224 00:06:47,400 --> 00:06:48,733 Why can't you see that? 225 00:06:48,733 --> 00:06:50,200 Auntie ella, it's gone. 226 00:06:50,200 --> 00:06:51,267 It's in the past. 227 00:06:51,267 --> 00:06:52,267 I can't see it. 228 00:06:52,267 --> 00:06:53,600 You can't even see it. 229 00:06:53,600 --> 00:06:54,967 It's gone. 230 00:06:54,967 --> 00:06:56,400 You must not want to see 231 00:06:56,400 --> 00:06:57,800 Tomorrow, talking like that. 232 00:06:57,800 --> 00:06:59,500 You know what, young lady? 233 00:06:59,500 --> 00:07:01,300 You are going to help me with 234 00:07:01,300 --> 00:07:02,433 This reunion. 235 00:07:02,433 --> 00:07:04,067 What? No, I can't do that. 236 00:07:04,067 --> 00:07:05,600 One of the things that must 237 00:07:05,600 --> 00:07:06,933 Be done for the reunion is 238 00:07:06,933 --> 00:07:07,967 Creating a family tree. 239 00:07:07,967 --> 00:07:09,367 But, auntie ella, I do not 240 00:07:09,367 --> 00:07:10,433 Have time to do that. 241 00:07:10,433 --> 00:07:11,700 What, you going to be late 242 00:07:11,700 --> 00:07:13,367 For work? 243 00:07:13,367 --> 00:07:15,467 Everything you need is in my 244 00:07:15,467 --> 00:07:17,467 Bedroom dresser, bottom drawer. 245 00:07:17,467 --> 00:07:18,700 But, auntie ella-- 246 00:07:18,700 --> 00:07:19,933 Get to work, jazi! 247 00:07:19,933 --> 00:07:21,700 Ugh! 248 00:07:25,067 --> 00:07:27,633 Ugh. 249 00:07:27,633 --> 00:07:28,967 Well, well, well. 250 00:07:28,967 --> 00:07:31,133 How's the family tree coming, 251 00:07:31,133 --> 00:07:32,167 Alice haley? 252 00:07:32,167 --> 00:07:33,733 This sucks, uncle curtis. 253 00:07:33,733 --> 00:07:34,833 Well, it's your fault. 254 00:07:34,833 --> 00:07:35,967 You the one that pushed your 255 00:07:35,967 --> 00:07:36,733 Aunt ella too far. 256 00:07:36,733 --> 00:07:38,067 Yeah, but what's the big 257 00:07:38,067 --> 00:07:38,500 Deal? 258 00:07:38,500 --> 00:07:40,067 I don't care about any of this. 259 00:07:40,067 --> 00:07:41,733 Well, you better learn how 260 00:07:41,733 --> 00:07:43,233 To fake it, and you better 261 00:07:43,233 --> 00:07:44,567 Learn real fast. 262 00:07:44,567 --> 00:07:47,433 So, are you finished? 263 00:07:47,433 --> 00:07:49,433 No. But I'm done. 264 00:07:49,433 --> 00:07:50,600 Uh-oh. 265 00:07:50,600 --> 00:07:53,233 Trouble on the factory floor. 266 00:07:53,233 --> 00:07:54,800 And what do you mean, you 267 00:07:54,800 --> 00:07:55,400 Are done? 268 00:07:55,400 --> 00:07:57,267 I'm all done! This is crazy! 269 00:07:57,267 --> 00:07:58,967 I've wasted a perfectly good 270 00:07:58,967 --> 00:07:59,467 Day. 271 00:07:59,467 --> 00:08:01,967 I already know about all this. 272 00:08:01,967 --> 00:08:03,333 Oh, you do, do you? 273 00:08:03,333 --> 00:08:05,133 Yes, and I'm sick of looking 274 00:08:05,133 --> 00:08:06,867 At pictures of old people and 275 00:08:06,867 --> 00:08:08,233 Reading about slaves. 276 00:08:08,233 --> 00:08:08,933 I got it. 277 00:08:08,933 --> 00:08:10,500 They took us out of africa, put 278 00:08:10,500 --> 00:08:11,900 Us on a boat, made us pick 279 00:08:11,900 --> 00:08:13,433 Cotton for a few years, and now 280 00:08:13,433 --> 00:08:14,067 We're free. 281 00:08:14,067 --> 00:08:14,933 Done. 282 00:08:14,933 --> 00:08:16,300 Curtis, if you don't grab her 283 00:08:16,300 --> 00:08:17,200 By her neck, I'm-- 284 00:08:17,200 --> 00:08:18,633 Okay. Wait, baby--baby, wait 285 00:08:18,633 --> 00:08:19,100 A minute. 286 00:08:19,100 --> 00:08:20,067 Take a deep breath, ella. 287 00:08:20,067 --> 00:08:20,467 Curtis-- 288 00:08:20,467 --> 00:08:22,933 [ella inhales/exhales] 289 00:08:22,933 --> 00:08:24,833 Little girl, if you look 290 00:08:24,833 --> 00:08:26,833 Behind you, about a mile or so 291 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 Back, you'll see the line that 292 00:08:28,833 --> 00:08:30,100 You just crossed. 293 00:08:30,100 --> 00:08:31,833 Now, go back to that line and 294 00:08:31,833 --> 00:08:35,933 Get your uncle some water. 295 00:08:35,933 --> 00:08:37,333 Now, baby, do you remember when 296 00:08:37,333 --> 00:08:38,667 Calvin was in the sixth grade? 297 00:08:38,667 --> 00:08:39,367 Yes. 298 00:08:39,367 --> 00:08:40,500 What we did? 299 00:08:40,500 --> 00:08:41,633 Same situation. 300 00:08:41,633 --> 00:08:44,167 Oh, you are a genius. 301 00:08:44,167 --> 00:08:45,267 I--I've been telling you 302 00:08:45,267 --> 00:08:46,100 That for the longest-- 303 00:08:46,100 --> 00:08:49,067 Sometimes. 304 00:08:49,067 --> 00:08:50,967 Oh, jazmine! 305 00:08:50,967 --> 00:08:55,800 Yes? 306 00:08:55,800 --> 00:09:00,800 [ella chuckles] 307 00:09:00,800 --> 00:09:01,600 Uh-oh. 308 00:09:01,600 --> 00:09:03,733 Why do I feel like my life just 309 00:09:03,733 --> 00:09:05,867 Took a really bad turn? 310 00:09:10,733 --> 00:09:12,700 Okay, thank you very much. 311 00:09:12,700 --> 00:09:14,500 All right, see you later. Bye. 312 00:09:14,500 --> 00:09:16,367 There. 313 00:09:16,367 --> 00:09:18,067 Jazmine, I just spoke with your 314 00:09:18,067 --> 00:09:19,733 Mom and dad, and it's all taken 315 00:09:19,733 --> 00:09:20,333 Care of. 316 00:09:20,333 --> 00:09:23,300 You belong to us now--until 317 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 We're done with you. 318 00:09:24,700 --> 00:09:26,333 I want to go home. 319 00:09:26,333 --> 00:09:29,833 You can't. I just bought you. 320 00:09:29,833 --> 00:09:31,533 You what? 321 00:09:31,533 --> 00:09:33,500 Best $5.00 I ever spent. 322 00:09:36,533 --> 00:09:39,067 Make sure janine gets that. 323 00:09:39,067 --> 00:09:42,500 Wait! You paid $5.00 for me? 324 00:09:42,500 --> 00:09:43,967 Well, you're probably worth 325 00:09:43,967 --> 00:09:45,433 A little more, but you know, it 326 00:09:45,433 --> 00:09:46,833 Ain't easy putting a price on a 327 00:09:46,833 --> 00:09:47,700 Human being. 328 00:09:47,700 --> 00:09:48,800 Oh, yeah. 329 00:09:48,800 --> 00:09:50,333 They only did it for, what, 400 330 00:09:50,333 --> 00:09:52,367 Years. 331 00:09:52,367 --> 00:09:54,533 ["Roots" theme music plays] 332 00:10:43,367 --> 00:10:45,733 Aah! A worm! 333 00:10:45,733 --> 00:10:47,367 [calvin laughs] 334 00:10:47,367 --> 00:10:48,633 Hey, little bit. 335 00:10:48,633 --> 00:10:50,267 Cousin calvin! Whoo! 336 00:10:50,267 --> 00:10:52,933 I'm glad to see you, too. 337 00:10:52,933 --> 00:10:55,133 Oh, finally some help. 338 00:10:55,133 --> 00:10:55,500 Come on. 339 00:10:55,500 --> 00:10:57,167 Oh, no, I'm not getting down 340 00:10:57,167 --> 00:10:58,400 In that dirt with you. 341 00:10:58,400 --> 00:11:00,533 Well, I don't blame you. 342 00:11:00,533 --> 00:11:02,633 This is so--oh, ants! 343 00:11:02,633 --> 00:11:04,067 [calvin laughs] 344 00:11:04,067 --> 00:11:05,167 This is so awful. 345 00:11:05,167 --> 00:11:06,933 You see, aunt ella made me put 346 00:11:06,933 --> 00:11:08,700 On these dirty old clothes that 347 00:11:08,700 --> 00:11:10,400 Are all hot and itchy. 348 00:11:10,400 --> 00:11:11,967 And all I did, cousin 349 00:11:11,967 --> 00:11:13,933 Calvin--all I did was say a 350 00:11:13,933 --> 00:11:16,400 Little--a little bit comment 351 00:11:16,400 --> 00:11:17,533 About--about our brothers' 352 00:11:17,533 --> 00:11:18,067 History. 353 00:11:18,067 --> 00:11:20,233 But she is working me now, 354 00:11:20,233 --> 00:11:21,200 Like a-- 355 00:11:21,200 --> 00:11:24,267 Like a slave? 356 00:11:24,267 --> 00:11:25,733 Yeah, they told me what you 357 00:11:25,733 --> 00:11:26,200 Said. 358 00:11:26,200 --> 00:11:28,267 They--they--they told you 359 00:11:28,267 --> 00:11:29,067 What-- 360 00:11:29,067 --> 00:11:31,067 Hey, jazmine, come here. 361 00:11:31,067 --> 00:11:34,067 Sit down. 362 00:11:34,067 --> 00:11:37,300 Water. 363 00:11:37,300 --> 00:11:39,067 Look, no one should talk about 364 00:11:39,067 --> 00:11:41,067 Slavery like it was a long boat 365 00:11:41,067 --> 00:11:42,533 Ride or a bad tour package. 366 00:11:42,533 --> 00:11:44,700 Yeah. I know. 367 00:11:44,700 --> 00:11:46,100 And I know they're working 368 00:11:46,100 --> 00:11:47,433 You hard out here, but real 369 00:11:47,433 --> 00:11:48,900 Slaves were treated worse than 370 00:11:48,900 --> 00:11:50,167 Animals. 371 00:11:50,167 --> 00:11:51,567 You think you could have lived 372 00:11:51,567 --> 00:11:52,167 Like that? 373 00:11:52,167 --> 00:11:53,800 No. 374 00:11:53,800 --> 00:11:55,567 But they did. 375 00:11:55,567 --> 00:11:56,867 And when they were finally 376 00:11:56,867 --> 00:11:58,333 Allowed to rest, you know what 377 00:11:58,333 --> 00:11:58,900 They did? 378 00:11:58,900 --> 00:11:59,567 Sleep? 379 00:11:59,567 --> 00:12:01,200 [calvin laughs] 380 00:12:01,200 --> 00:12:05,367 Yeah, they--they slept. 381 00:12:05,367 --> 00:12:08,067 But they also dreamed. 382 00:12:08,067 --> 00:12:09,333 They dreamed of a better life 383 00:12:09,333 --> 00:12:10,700 For the people that would come 384 00:12:10,700 --> 00:12:11,333 After them. 385 00:12:11,333 --> 00:12:14,767 Like me and--and like you. 386 00:12:14,767 --> 00:12:16,867 Look, we've got great, great, 387 00:12:16,867 --> 00:12:18,867 Great uncles and aunts that 388 00:12:18,867 --> 00:12:20,800 Really struggled to be the 389 00:12:20,800 --> 00:12:22,967 Doctors and the lawyers and the 390 00:12:22,967 --> 00:12:23,733 Teachers. 391 00:12:23,733 --> 00:12:25,267 I never thought about it 392 00:12:25,267 --> 00:12:27,833 Like that. 393 00:12:27,833 --> 00:12:29,900 I guess I really do owe aunt 394 00:12:29,900 --> 00:12:31,533 Ella an apology, huh? 395 00:12:31,533 --> 00:12:35,067 Hey, and they'll accept it, 396 00:12:35,067 --> 00:12:36,600 Because they're your family. 397 00:12:36,600 --> 00:12:38,300 They're the people who love you 398 00:12:38,300 --> 00:12:39,567 Even if you do mess up. 399 00:12:39,567 --> 00:12:41,067 And trust me, I should know. 400 00:12:41,067 --> 00:12:42,167 I'm an expert at it. 401 00:12:42,167 --> 00:12:44,767 [jazmine and calvin laugh] 402 00:12:44,767 --> 00:12:45,733 Thanks for the lesson, 403 00:12:45,733 --> 00:12:46,267 Cousin calvin. 404 00:12:46,267 --> 00:12:47,367 Hey, that's what family's 405 00:12:47,367 --> 00:12:49,467 For. 406 00:12:49,467 --> 00:12:50,967 Hey, and you know what else 407 00:12:50,967 --> 00:12:51,633 Family's for? 408 00:12:51,633 --> 00:12:52,400 What's that? 409 00:12:52,400 --> 00:12:54,567 Come on. 410 00:12:54,567 --> 00:12:56,500 Come on. 411 00:12:56,500 --> 00:12:58,900 To help other family members in 412 00:12:58,900 --> 00:13:01,067 Need. 413 00:13:01,067 --> 00:13:03,733 Help me pick these darn weeds. 414 00:13:03,733 --> 00:13:05,333 Come on. 415 00:13:05,333 --> 00:13:07,500 Here's the first sample. 416 00:13:07,500 --> 00:13:10,167 Blam! Okay! All right. 417 00:13:10,167 --> 00:13:11,700 I see you got the eggs and stuff 418 00:13:11,700 --> 00:13:12,700 And the little stuff. 419 00:13:12,700 --> 00:13:13,267 Uh-huh. 420 00:13:13,267 --> 00:13:14,133 Okay, what we gonna have? 421 00:13:14,133 --> 00:13:14,967 What we have, right here? 422 00:13:14,967 --> 00:13:16,667 Yes. 423 00:13:16,667 --> 00:13:19,567 Mmm. That's good. 424 00:13:19,567 --> 00:13:20,900 [brett laughs] 425 00:13:20,900 --> 00:13:22,233 I like that, I like that. 426 00:13:22,233 --> 00:13:22,900 What is it? 427 00:13:22,900 --> 00:13:25,067 That, mr. Payne, is what you 428 00:13:25,067 --> 00:13:26,200 Call escargot. 429 00:13:26,200 --> 00:13:26,633 Mmm. 430 00:13:26,633 --> 00:13:27,867 Well, now it's escar-gone. 431 00:13:27,867 --> 00:13:29,567 [curtis and brett laugh] 432 00:13:29,567 --> 00:13:31,133 Oh--what is escargot? 433 00:13:31,133 --> 00:13:32,100 Snails. 434 00:13:32,100 --> 00:13:33,533 [curtis gags] 435 00:13:33,533 --> 00:13:36,100 Do the heimlich or something. 436 00:13:36,100 --> 00:13:38,400 Oh, forget it! 437 00:13:38,400 --> 00:13:40,600 Perhaps we should move along to 438 00:13:40,600 --> 00:13:41,733 Entertainment. 439 00:13:41,733 --> 00:13:43,233 Perhaps we should before you 440 00:13:43,233 --> 00:13:44,667 Try to serve me something else 441 00:13:44,667 --> 00:13:45,833 Out of the garden, like 442 00:13:45,833 --> 00:13:47,067 Earthworms or ladybugs or 443 00:13:47,067 --> 00:13:48,400 Something. 444 00:13:48,400 --> 00:13:50,633 Mr. Payne, are you ready to 445 00:13:50,633 --> 00:13:52,667 See the ultimate in digital 446 00:13:52,667 --> 00:13:53,933 Entertainment? 447 00:13:53,933 --> 00:13:54,933 Oh, hell, yeah. 448 00:13:54,933 --> 00:13:56,500 But ella won't let me buy those 449 00:13:56,500 --> 00:13:58,467 Channels. 450 00:13:58,467 --> 00:14:00,933 "Family." 451 00:14:00,933 --> 00:14:06,233 The word brings about a swirl 452 00:14:06,233 --> 00:14:09,067 Of imagery. 453 00:14:09,067 --> 00:14:12,500 What do you see, mr. Payne? 454 00:14:12,500 --> 00:14:14,633 I see my aunt cleo trying to 455 00:14:14,633 --> 00:14:17,100 Steal $20 out my pocket. 456 00:14:17,100 --> 00:14:18,800 She thinks I'm drunk. 457 00:14:18,800 --> 00:14:19,667 Oh, but I'm not. 458 00:14:19,667 --> 00:14:20,467 Mr. Payne-- 459 00:14:20,467 --> 00:14:21,733 I know she's taking it. 460 00:14:21,733 --> 00:14:22,800 I know she's taking it! 461 00:14:22,800 --> 00:14:24,833 Mr. Payne, what I am 462 00:14:24,833 --> 00:14:27,400 Suggesting is a digital video 463 00:14:27,400 --> 00:14:30,100 Presentation of your family for 464 00:14:30,100 --> 00:14:31,067 Generations. 465 00:14:31,067 --> 00:14:33,533 At the appropriate magical 466 00:14:33,533 --> 00:14:36,133 Moment, I will flip a switch, 467 00:14:36,133 --> 00:14:38,667 And thus the extravaganza 468 00:14:38,667 --> 00:14:39,600 Begins. 469 00:14:39,600 --> 00:14:42,767 Okay, look here, brett. 470 00:14:42,767 --> 00:14:44,333 You done gave me bad food, bad 471 00:14:44,333 --> 00:14:44,933 Feelings. 472 00:14:44,933 --> 00:14:46,567 Why should I trust you with all 473 00:14:46,567 --> 00:14:48,067 This digital video mess--all 474 00:14:48,067 --> 00:14:48,467 This? 475 00:14:48,467 --> 00:14:49,600 Because your family reunion's 476 00:14:49,600 --> 00:14:50,500 Tomorrow, and you don't have 477 00:14:50,500 --> 00:14:52,967 Anything else? 478 00:14:52,967 --> 00:14:55,433 Good point. 479 00:14:55,433 --> 00:14:57,133 Look, put some seasoned salt on 480 00:14:57,133 --> 00:14:57,867 The snails. 481 00:14:57,867 --> 00:14:59,433 Mr. Payne, you don't put 482 00:14:59,433 --> 00:15:00,433 Salt on snails. 483 00:15:00,433 --> 00:15:02,167 Well, then put some hot sauce 484 00:15:02,167 --> 00:15:02,800 On them! 485 00:15:02,800 --> 00:15:04,067 Do something, all right? 486 00:15:04,067 --> 00:15:05,567 Just make it happen, all right? 487 00:15:05,567 --> 00:15:06,800 All the money I done spent on 488 00:15:06,800 --> 00:15:08,100 This, you better make something 489 00:15:08,100 --> 00:15:11,067 Happen. 490 00:15:11,067 --> 00:15:13,500 Ugh. 491 00:15:13,500 --> 00:15:17,067 Thank you, mr. Payne. 492 00:15:17,067 --> 00:15:18,400 [ella chuckles] 493 00:15:18,400 --> 00:15:19,500 Now, look, take it easy on 494 00:15:19,500 --> 00:15:20,067 That cheese. 495 00:15:20,067 --> 00:15:21,100 You know what happened last 496 00:15:21,100 --> 00:15:22,067 Year. 497 00:15:22,067 --> 00:15:23,733 [man laughs] 498 00:15:23,733 --> 00:15:24,933 Get away from me, get away 499 00:15:24,933 --> 00:15:28,333 From me! 500 00:15:28,333 --> 00:15:29,933 Oh, hi, baby. Come over here. 501 00:15:29,933 --> 00:15:31,233 Right here, right here. 502 00:15:31,233 --> 00:15:32,933 I am so glad you learned your 503 00:15:32,933 --> 00:15:33,533 Lesson. 504 00:15:33,533 --> 00:15:35,500 Yeah. I was way out of line, 505 00:15:35,500 --> 00:15:36,600 Especially with you, aunt ella. 506 00:15:36,600 --> 00:15:37,833 Well, you know you don't have 507 00:15:37,833 --> 00:15:38,267 To stay. 508 00:15:38,267 --> 00:15:39,433 You've already done your chores 509 00:15:39,433 --> 00:15:40,100 And everything. 510 00:15:40,100 --> 00:15:40,867 Good. 511 00:15:40,867 --> 00:15:42,400 Yeah, I know, but I want to 512 00:15:42,400 --> 00:15:42,933 Be here. 513 00:15:42,933 --> 00:15:45,200 Mr. Payne, it's time. 514 00:15:45,200 --> 00:15:46,267 Shall I hit the switch? 515 00:15:46,267 --> 00:15:47,733 Well, hit the switch then. 516 00:15:47,733 --> 00:15:48,300 Let's go. 517 00:15:48,300 --> 00:15:49,233 It's time, it's time, 518 00:15:49,233 --> 00:15:49,700 Everybody. 519 00:15:49,700 --> 00:15:50,700 Come on, come on, come on. 520 00:15:50,700 --> 00:15:53,667 Hey, hey, hey. 521 00:15:53,667 --> 00:15:57,367 Ladies and gentlemen, please 522 00:15:57,367 --> 00:15:59,767 Focus your attention on the 523 00:15:59,767 --> 00:16:00,667 Screen. 524 00:16:00,667 --> 00:16:03,133 Allow me to present, for your 525 00:16:03,133 --> 00:16:05,433 Remembering pleasure, a trip 526 00:16:05,433 --> 00:16:07,800 Back through the ages, a 527 00:16:07,800 --> 00:16:10,167 Cinematic tribute to family 528 00:16:10,167 --> 00:16:12,667 Present and past, about those 529 00:16:12,667 --> 00:16:14,833 Who gave and those who continue 530 00:16:14,833 --> 00:16:15,600 To give. 531 00:16:15,600 --> 00:16:18,433 Ladies and gentlemen, the 532 00:16:18,433 --> 00:16:20,933 Family-orama! 533 00:16:20,933 --> 00:16:23,933 The family-orama! 534 00:16:23,933 --> 00:16:28,200 And there. 535 00:16:28,200 --> 00:16:30,067 Wait. 536 00:16:30,067 --> 00:16:32,633 There! 537 00:16:32,633 --> 00:16:35,167 Wait! 538 00:16:35,167 --> 00:16:37,433 There. 539 00:16:37,433 --> 00:16:39,633 Oh, no! 540 00:16:39,633 --> 00:16:42,300 No, no! No! 541 00:16:42,300 --> 00:16:44,500 What the-- 542 00:16:44,500 --> 00:16:45,967 I'm sorry. 543 00:16:45,967 --> 00:16:48,167 It seems like I've, uh, lost 544 00:16:48,167 --> 00:16:50,100 Your family history. 545 00:16:50,100 --> 00:16:51,833 You did what? 546 00:16:51,833 --> 00:16:53,100 It's not my fault. 547 00:16:53,100 --> 00:16:54,833 I checked it. It's not working. 548 00:16:54,833 --> 00:16:56,167 I told you this man was a 549 00:16:56,167 --> 00:16:56,800 Fake, ella. 550 00:16:56,800 --> 00:16:57,833 I want my money back! 551 00:16:57,833 --> 00:16:59,133 Cur--curtis, we didn't pay 552 00:16:59,133 --> 00:16:59,500 Him. 553 00:16:59,500 --> 00:17:00,733 We have not paid him yet. 554 00:17:00,733 --> 00:17:02,600 Wait, no! No, I got it! 555 00:17:02,600 --> 00:17:03,867 It's all in the family tree I 556 00:17:03,867 --> 00:17:04,300 Built. 557 00:17:04,300 --> 00:17:06,233 I got this. I got this. 558 00:17:06,233 --> 00:17:08,200 Ha, ha! 559 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 Okay, so, this lady, ladies 560 00:17:10,200 --> 00:17:11,567 And gentlemen, is my 561 00:17:11,567 --> 00:17:12,967 Great-great-aunt myra. 562 00:17:12,967 --> 00:17:14,767 She sewed a quilt for president 563 00:17:14,767 --> 00:17:16,467 Franklin d. Roosevelt when he 564 00:17:16,467 --> 00:17:18,367 Came to warm springs, georgia. 565 00:17:22,133 --> 00:17:24,467 And, everybody, this man is my 566 00:17:24,467 --> 00:17:25,500 Uncle essex. 567 00:17:25,500 --> 00:17:27,867 He lost his left leg in italy in 568 00:17:27,867 --> 00:17:28,967 World war ii. 569 00:17:28,967 --> 00:17:30,533 And when he got back to georgia, 570 00:17:30,533 --> 00:17:32,200 He had to work 3 jobs to pay for 571 00:17:32,200 --> 00:17:33,167 His kids' college. 572 00:17:33,167 --> 00:17:37,500 Uncle e! 573 00:17:37,500 --> 00:17:39,200 Now, where's aunt wanda? 574 00:17:39,200 --> 00:17:40,667 She's right here. 575 00:17:40,667 --> 00:17:42,500 Yeah? And, everyone, this is 576 00:17:42,500 --> 00:17:43,400 My aunt wanda. 577 00:17:43,400 --> 00:17:45,100 She's been working in the 578 00:17:45,100 --> 00:17:46,933 Chicago school system for 35 579 00:17:46,933 --> 00:17:47,600 Years. 580 00:17:47,600 --> 00:17:48,567 That's right. 581 00:17:48,567 --> 00:17:50,867 That's right. 582 00:17:50,867 --> 00:17:51,967 Looks like little bit did 583 00:17:51,967 --> 00:17:52,600 Her homework. 584 00:17:52,600 --> 00:17:53,233 Sure does. 585 00:17:53,233 --> 00:17:54,500 Take note. 586 00:17:54,500 --> 00:17:57,933 Now, everyone, this is my 587 00:17:57,933 --> 00:18:00,833 Cousin laurie. 588 00:18:00,833 --> 00:18:03,467 She is a professor at harvard. 589 00:18:03,467 --> 00:18:07,133 Ooh. 590 00:18:07,133 --> 00:18:09,600 Yeah. And both of her sons 591 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 Are teachers, too. 592 00:18:15,433 --> 00:18:17,833 And now, everyone, this is my 593 00:18:17,833 --> 00:18:19,767 Uncle curtis and my auntie ella. 594 00:18:19,767 --> 00:18:21,567 And thanks for teaching me about 595 00:18:21,567 --> 00:18:23,100 Family and the importance of 596 00:18:23,100 --> 00:18:24,367 Family history. 597 00:18:24,367 --> 00:18:26,367 Aww. 598 00:18:26,367 --> 00:18:27,900 I love you, auntie ella. 599 00:18:27,900 --> 00:18:29,467 Oh, I love you, too, jazi. 600 00:18:29,467 --> 00:18:30,500 You don't love me? 601 00:18:30,500 --> 00:18:31,800 I love you, too, uncle 602 00:18:31,800 --> 00:18:32,333 Curtis. 603 00:18:32,333 --> 00:18:33,667 Yeah, okay, you already 604 00:18:33,667 --> 00:18:34,200 Said it. 605 00:18:34,200 --> 00:18:35,067 Okay, everybody, come on, 606 00:18:35,067 --> 00:18:35,500 Let's eat. 607 00:18:35,500 --> 00:18:36,067 [ella laughs] 608 00:18:36,067 --> 00:18:37,067 Come on, let's eat! 609 00:18:37,067 --> 00:18:38,567 She loves me more, she loves 610 00:18:38,567 --> 00:18:39,233 Me more. 611 00:18:39,233 --> 00:18:40,167 Yeah, whatever. 612 00:18:40,767 --> 00:18:42,167 Wasn't it great, mr. Payne? 613 00:18:42,167 --> 00:18:43,167 You know what-- 614 00:18:43,167 --> 00:18:44,167 Did you see it? 615 00:18:44,167 --> 00:18:45,333 Yeah, I did see it. 616 00:18:45,333 --> 00:18:46,333 Did you see it? 617 00:18:46,333 --> 00:18:47,267 I did see it. 618 00:18:47,267 --> 00:18:47,767 Ah! 619 00:18:47,767 --> 00:18:49,133 It was really something. 620 00:18:49,133 --> 00:18:51,700 Conceptualize--ooh! 621 00:18:51,700 --> 00:18:52,800 The conceptualization. 622 00:18:52,800 --> 00:18:53,300 Yeah. 623 00:18:53,300 --> 00:18:54,067 [both laugh] 624 00:18:54,067 --> 00:18:55,633 Hey, it really is something. 625 00:18:55,633 --> 00:18:56,933 You do some good work. 626 00:18:56,933 --> 00:18:57,500 Whoo! 627 00:18:57,500 --> 00:18:59,067 And you know, and you showed 628 00:18:59,067 --> 00:19:00,500 It to me so well, I could even 629 00:19:00,500 --> 00:19:01,567 See it outside. 630 00:19:01,567 --> 00:19:02,333 Where? 631 00:19:02,333 --> 00:19:03,900 I--it's right there! 632 00:19:03,900 --> 00:19:05,600 I see all the--look, look! 633 00:19:05,600 --> 00:19:06,267 Right there. 634 00:19:06,267 --> 00:19:08,933 Ow! 38179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.