All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S06E05 - Parental Payne WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,933 --> 00:00:04,000 Curtis! 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,267 Curtis, oh. 3 00:00:05,267 --> 00:00:07,433 Baby, look at what I found. 4 00:00:07,433 --> 00:00:08,767 [ laughs ] 5 00:00:08,767 --> 00:00:09,600 Ooh. 6 00:00:09,600 --> 00:00:11,700 * da da da 7 00:00:11,700 --> 00:00:14,267 What? Woman, you pregnant?! 8 00:00:14,267 --> 00:00:15,800 What is wrong with you?! 9 00:00:15,800 --> 00:00:17,567 It's so irresponsible, ella. 10 00:00:17,567 --> 00:00:18,633 Ella, come on, you ain't -- 11 00:00:18,633 --> 00:00:19,833 I don't even have a job, baby! 12 00:00:19,833 --> 00:00:21,967 What are you doing?! 13 00:00:21,967 --> 00:00:23,233 What we gonna name the baby? 14 00:00:23,233 --> 00:00:24,933 Calvin! 15 00:00:24,933 --> 00:00:26,167 We already have one named 16 00:00:26,167 --> 00:00:30,200 Calvin, and we don't want two. 17 00:00:30,200 --> 00:00:31,767 Baby, look at your little -- 18 00:00:31,767 --> 00:00:34,167 Come, come, get, get, get, get. 19 00:00:34,167 --> 00:00:36,300 Look, baby, your baby shoes. 20 00:00:36,300 --> 00:00:38,433 And your little rattle that 21 00:00:38,433 --> 00:00:39,900 Always made my baby smile. 22 00:00:39,900 --> 00:00:41,600 Mom, I don't want to look at 23 00:00:41,600 --> 00:00:42,833 Baby stuff right now. 24 00:00:42,833 --> 00:00:45,100 Okay, calvin, calvin, oh. 25 00:00:45,100 --> 00:00:47,833 Oh, your little blanket. 26 00:00:47,833 --> 00:00:49,800 Oh, curtis, you remember the 27 00:00:49,800 --> 00:00:50,967 Little blanky. 28 00:00:50,967 --> 00:00:51,867 Look, baby. 29 00:00:51,867 --> 00:00:52,967 Ella, I'm trying to remember 30 00:00:52,967 --> 00:00:53,767 What the tv looked like. 31 00:00:53,767 --> 00:00:54,933 Come on, baby, please. 32 00:00:54,933 --> 00:00:56,767 My mother knitted this for 33 00:00:56,767 --> 00:00:59,900 You when I was pregnant. 34 00:00:59,900 --> 00:01:01,500 Calvin, I want you and miranda 35 00:01:01,500 --> 00:01:02,433 To have these things... 36 00:01:02,433 --> 00:01:03,533 Look, mom, I told you not 37 00:01:03,533 --> 00:01:03,833 Now. 38 00:01:03,833 --> 00:01:05,067 ...For my grandbaby. 39 00:01:05,067 --> 00:01:06,067 You gonna let him talk to you 40 00:01:06,067 --> 00:01:06,567 Like that? 41 00:01:06,567 --> 00:01:07,500 Well, why didn't you say 42 00:01:07,500 --> 00:01:07,900 Something? 43 00:01:07,900 --> 00:01:08,633 What am I gonna say? 44 00:01:08,633 --> 00:01:09,400 You the one spoiled him. 45 00:01:09,400 --> 00:01:10,667 He talk to you any kind of way. 46 00:01:10,667 --> 00:01:12,833 Uh, uncle curtis, how much 47 00:01:12,833 --> 00:01:13,600 Longer you gonna be here? 48 00:01:13,600 --> 00:01:15,333 Till I die. 49 00:01:15,333 --> 00:01:16,400 And, no, you can't have my train 50 00:01:16,400 --> 00:01:17,067 Set. 51 00:01:17,067 --> 00:01:18,067 Well, we're having play 52 00:01:18,067 --> 00:01:18,567 Practice here. 53 00:01:18,567 --> 00:01:19,867 You're having play practice 54 00:01:19,867 --> 00:01:20,600 Where? 55 00:01:20,600 --> 00:01:21,733 Here in the living room. 56 00:01:21,733 --> 00:01:23,400 Oh, you're doing a play. 57 00:01:23,400 --> 00:01:24,733 Oh, and what, pray tell, is this 58 00:01:24,733 --> 00:01:26,367 Play called? 59 00:01:26,367 --> 00:01:28,267 "Othello." 60 00:01:28,267 --> 00:01:31,067 Oh, hell, no. 61 00:01:31,067 --> 00:01:32,167 Well, curtis, I kind of 62 00:01:32,167 --> 00:01:33,367 Already told them that they 63 00:01:33,367 --> 00:01:33,700 Could. 64 00:01:33,700 --> 00:01:35,267 Well, you can kind of tell 65 00:01:35,267 --> 00:01:37,700 Them that they can't. 66 00:01:37,700 --> 00:01:38,933 Now, look, baby, come on, now. 67 00:01:38,933 --> 00:01:40,367 You disrupting my routine here. 68 00:01:40,367 --> 00:01:41,200 What routine? 69 00:01:41,200 --> 00:01:42,467 You're retired now. 70 00:01:42,467 --> 00:01:44,867 All you do is sit there all day. 71 00:01:44,867 --> 00:01:45,933 You're getting a little too 72 00:01:45,933 --> 00:01:46,933 Big for your britches there, 73 00:01:46,933 --> 00:01:47,267 Homey. 74 00:01:47,267 --> 00:01:48,667 Not as big as you're getting 75 00:01:48,667 --> 00:01:49,267 For yours. 76 00:01:49,267 --> 00:01:50,867 [ laughs ] 77 00:01:50,867 --> 00:01:52,067 Ella, I'm a -- I'm a kill 78 00:01:52,067 --> 00:01:52,300 Him. 79 00:01:52,300 --> 00:01:53,933 No. You really are. 80 00:01:53,933 --> 00:01:56,967 [ laughs ] 81 00:01:56,967 --> 00:01:58,067 Well, uncle curtis, I have 82 00:01:58,067 --> 00:01:58,967 The lead in the play. 83 00:01:58,967 --> 00:02:00,133 This is really important to me. 84 00:02:00,133 --> 00:02:01,100 Well, I'll tell you what. 85 00:02:01,100 --> 00:02:02,467 I'll give you an assignment. 86 00:02:02,467 --> 00:02:04,267 Act like the backyard is the 87 00:02:04,267 --> 00:02:06,100 Living room, and get the hell 88 00:02:06,100 --> 00:02:09,667 Out-eth. 89 00:02:09,667 --> 00:02:12,433 And act like you walking fast. 90 00:02:21,800 --> 00:02:24,900 [ knock on door ] 91 00:02:24,900 --> 00:02:25,967 Who is it? 92 00:02:25,967 --> 00:02:26,900 It's me! 93 00:02:26,900 --> 00:02:27,867 [ sighs ] 94 00:02:27,867 --> 00:02:29,300 Miss ella. 95 00:02:29,300 --> 00:02:31,233 That would be me! 96 00:02:31,233 --> 00:02:32,867 I wasn't expecting to have 97 00:02:32,867 --> 00:02:34,067 Any company today. 98 00:02:34,067 --> 00:02:36,200 Miranda, I'm not company. 99 00:02:36,200 --> 00:02:40,067 Come open this door. 100 00:02:40,067 --> 00:02:42,967 Please, please, please. 101 00:02:42,967 --> 00:02:44,900 Thank you. 102 00:02:44,900 --> 00:02:46,300 Hi, sunshine. 103 00:02:46,300 --> 00:02:47,567 I actually came by to get 104 00:02:47,567 --> 00:02:51,233 Calvin's mail. 105 00:02:51,233 --> 00:02:54,067 [ chuckles ] 106 00:02:54,067 --> 00:02:55,967 Here you go. 107 00:02:55,967 --> 00:02:59,567 And... 108 00:02:59,567 --> 00:03:02,200 I have a surprise for you. 109 00:03:02,200 --> 00:03:03,467 I thought it was very important 110 00:03:03,467 --> 00:03:04,300 That you see these. 111 00:03:04,300 --> 00:03:07,167 I won't be here long. 112 00:03:07,367 --> 00:03:08,367 These are some of calvin's 113 00:03:08,367 --> 00:03:10,233 Little baby things. 114 00:03:10,233 --> 00:03:11,600 [ laughs ] 115 00:03:11,600 --> 00:03:13,067 His little shoes that he took 116 00:03:13,067 --> 00:03:14,100 His first steps in. 117 00:03:14,100 --> 00:03:16,967 His rattle that always made my 118 00:03:16,967 --> 00:03:18,833 Baby smile. 119 00:03:18,833 --> 00:03:21,100 Oh, and, miranda. 120 00:03:21,100 --> 00:03:23,133 My mother knitted this blanket 121 00:03:23,133 --> 00:03:25,167 For him when I was pregnant. 122 00:03:25,167 --> 00:03:28,667 Oh! I love this little blanket. 123 00:03:28,667 --> 00:03:30,733 You -- you like it? You like it? 124 00:03:30,733 --> 00:03:32,400 [ chuckles ] 125 00:03:32,400 --> 00:03:33,300 Okay, you know what? 126 00:03:33,300 --> 00:03:34,600 You guys are gonna have to stop 127 00:03:34,600 --> 00:03:36,067 Dissing my mother's blanket. 128 00:03:36,067 --> 00:03:38,733 She had arthritis, okay? 129 00:03:38,733 --> 00:03:41,300 Miranda, come on. 130 00:03:41,300 --> 00:03:42,800 You want to talk about it? 131 00:03:42,800 --> 00:03:44,100 Why would you ask me if I 132 00:03:44,100 --> 00:03:45,467 Want to talk about something? 133 00:03:45,467 --> 00:03:47,567 Because pregnant women don't 134 00:03:47,567 --> 00:03:49,567 Usually run away or walk away 135 00:03:49,567 --> 00:03:51,733 From baby things. 136 00:03:51,733 --> 00:03:52,567 Miss ella, it's just 137 00:03:52,567 --> 00:03:54,200 Complicated, okay? 138 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 It's complicated. 139 00:03:55,200 --> 00:03:56,700 I've been married for 30 years, 140 00:03:56,700 --> 00:03:58,167 And you do know I'm married to 141 00:03:58,167 --> 00:03:59,667 Curtis payne, right? 142 00:03:59,667 --> 00:04:01,067 So, complicated? 143 00:04:01,067 --> 00:04:02,667 I've seen more complications, 144 00:04:02,667 --> 00:04:05,067 Baby, than you can think of. 145 00:04:05,067 --> 00:04:06,067 I've seen it all. 146 00:04:06,067 --> 00:04:06,867 So, what is it? 147 00:04:06,867 --> 00:04:08,133 You just don't understand. 148 00:04:08,133 --> 00:04:09,667 Come on, miranda. 149 00:04:09,667 --> 00:04:12,067 Talk to me, baby. 150 00:04:12,067 --> 00:04:13,300 What is going on? 151 00:04:13,300 --> 00:04:15,300 I just did something I'm 152 00:04:15,300 --> 00:04:17,067 Starting to regret. 153 00:04:17,067 --> 00:04:19,833 Okay. 154 00:04:19,833 --> 00:04:22,567 Is it about the baby? 155 00:04:22,567 --> 00:04:24,067 You know, I think you should 156 00:04:24,067 --> 00:04:25,133 Probably talk to calvin. 157 00:04:25,133 --> 00:04:27,600 What did you do? 158 00:04:27,600 --> 00:04:29,133 Why isn't anyone asking 159 00:04:29,133 --> 00:04:30,333 Calvin what he did? 160 00:04:30,333 --> 00:04:32,233 Why isn't anyone asking him, 161 00:04:32,233 --> 00:04:33,967 "Are you ready to be a father 162 00:04:33,967 --> 00:04:35,800 And a husband that's completely 163 00:04:35,800 --> 00:04:37,067 Committed to your family?" 164 00:04:37,067 --> 00:04:37,967 Okay, let me stop you right 165 00:04:37,967 --> 00:04:39,233 There. 166 00:04:39,233 --> 00:04:40,700 Calvin is not perfect. 167 00:04:40,700 --> 00:04:42,067 I understand that. 168 00:04:42,067 --> 00:04:44,133 I know he's got his flaws. 169 00:04:44,133 --> 00:04:45,833 But the last time I checked, 170 00:04:45,833 --> 00:04:48,233 Miranda, you both have some 171 00:04:48,233 --> 00:04:49,600 Issues. 172 00:04:49,600 --> 00:04:51,300 Right now I don't care about you 173 00:04:51,300 --> 00:04:52,133 Or calvin. 174 00:04:52,133 --> 00:04:53,800 I just want to know what's going 175 00:04:53,800 --> 00:04:58,067 On with my grandbaby? 176 00:04:58,067 --> 00:04:59,400 Miss ella, I-- 177 00:04:59,400 --> 00:05:01,200 I really can't talk now, okay? 178 00:05:01,200 --> 00:05:03,267 I just -- please. 179 00:05:03,267 --> 00:05:04,767 I need to be alone. 180 00:05:04,767 --> 00:05:06,533 So I'm gonna go lay down, and if 181 00:05:06,533 --> 00:05:08,100 You don't mind, you can let 182 00:05:08,100 --> 00:05:09,067 Yourself out whenever you're 183 00:05:09,067 --> 00:05:12,533 Ready, all right? 184 00:05:19,567 --> 00:05:22,567 [ doorbell rings ] 185 00:05:22,567 --> 00:05:25,933 Somebody get the door! 186 00:05:28,367 --> 00:05:32,667 Can you get the door? 187 00:05:32,667 --> 00:05:36,933 Ugh. 188 00:05:36,933 --> 00:05:38,233 Oh, we already -- I have a 189 00:05:38,233 --> 00:05:39,633 Relationship with jesus already. 190 00:05:39,633 --> 00:05:41,067 We had a few rough patches, but 191 00:05:41,067 --> 00:05:42,833 We're working it out. 192 00:05:42,833 --> 00:05:43,900 Wait, wait! 193 00:05:43,900 --> 00:05:45,067 I'm here for rehearsal. 194 00:05:45,067 --> 00:05:47,500 [ grunts ] 195 00:05:47,500 --> 00:05:48,367 What? 196 00:05:48,367 --> 00:05:49,567 I'm in the play. 197 00:05:49,567 --> 00:05:50,733 I'm harold williams. 198 00:05:50,733 --> 00:05:51,867 This is my daughter sarah. 199 00:05:51,867 --> 00:05:52,700 Oh. Oh, oh. Sorry. 200 00:05:52,700 --> 00:05:53,200 I'm sorry. 201 00:05:53,200 --> 00:05:54,367 I'm chief payne, malik's uncle. 202 00:05:54,367 --> 00:05:55,167 Nice to meet you. 203 00:05:55,167 --> 00:05:55,800 Come on in. 204 00:05:55,800 --> 00:05:56,567 Kids are in the back. 205 00:05:56,567 --> 00:05:57,467 [ chuckles ] 206 00:05:57,467 --> 00:05:58,567 All right, now, sarah, try to 207 00:05:58,567 --> 00:05:59,667 Stay out of mr. Payne's way. 208 00:05:59,667 --> 00:06:01,133 I'm sure he's a very busy man. 209 00:06:01,133 --> 00:06:02,500 Thank you. Thank you. 210 00:06:02,500 --> 00:06:04,067 Would you explain that to my 211 00:06:04,067 --> 00:06:05,067 Family, please? 212 00:06:05,067 --> 00:06:06,167 Sure, if you'll come over and 213 00:06:06,167 --> 00:06:06,933 Explain it to mine. 214 00:06:06,933 --> 00:06:08,933 [ laughs ] 215 00:06:08,933 --> 00:06:10,100 I'd like to, but I've got to -- 216 00:06:10,100 --> 00:06:11,233 I've got to get my little boy to 217 00:06:11,233 --> 00:06:11,633 T-ball. 218 00:06:11,633 --> 00:06:13,167 Oh, okay -- t-ball. 219 00:06:13,167 --> 00:06:14,067 That's a fun game. 220 00:06:14,067 --> 00:06:14,433 Yeah. 221 00:06:14,433 --> 00:06:15,600 For sissies. 222 00:06:15,600 --> 00:06:16,633 What was that? 223 00:06:16,633 --> 00:06:18,300 I said for s-s-see ya. 224 00:06:18,300 --> 00:06:20,200 S-s-see ya. 225 00:06:20,200 --> 00:06:20,767 All right. 226 00:06:20,767 --> 00:06:22,800 S-see your son's a sissy! 227 00:06:22,800 --> 00:06:24,233 [ door closes ] 228 00:06:24,233 --> 00:06:26,200 Well, they in the back. Come on. 229 00:06:26,200 --> 00:06:30,933 Malik, banana montana is here! 230 00:06:30,933 --> 00:06:31,867 Come on, come on, come on. 231 00:06:31,867 --> 00:06:32,533 Hey, everybody. 232 00:06:32,533 --> 00:06:32,900 Hey. 233 00:06:32,900 --> 00:06:33,867 All right, everyone. 234 00:06:33,867 --> 00:06:35,967 Let's get this going. 235 00:06:35,967 --> 00:06:37,867 Where's marty? 236 00:06:37,867 --> 00:06:39,133 We can't do the scene without 237 00:06:39,133 --> 00:06:40,267 Iago. 238 00:06:40,267 --> 00:06:44,167 You, big boy, grab a script. 239 00:06:44,167 --> 00:06:45,533 You better go somewhere and 240 00:06:45,533 --> 00:06:47,267 Sit down, miss halle scary. 241 00:06:47,267 --> 00:06:48,067 What you talking about? 242 00:06:48,067 --> 00:06:48,700 Mr. Payne... 243 00:06:48,700 --> 00:06:49,533 Talking to grown folk 244 00:06:49,533 --> 00:06:50,333 Like that. 245 00:06:50,333 --> 00:06:50,900 Mr. Payne... 246 00:06:50,900 --> 00:06:51,933 Whatcha need? 247 00:06:51,933 --> 00:06:53,067 Could you do marty's part? 248 00:06:53,067 --> 00:06:53,800 I mean, we'd be out of your 249 00:06:53,800 --> 00:06:54,900 House a lot faster if you did. 250 00:06:54,900 --> 00:06:56,133 Now, see? That's how you talk 251 00:06:56,133 --> 00:06:59,400 To grown folk, okay? 252 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 You lucky I used to be a 253 00:07:00,600 --> 00:07:01,700 Thespian in school. 254 00:07:01,700 --> 00:07:03,167 Page 73 in the script, 255 00:07:03,167 --> 00:07:03,667 Everyone. 256 00:07:03,667 --> 00:07:08,367 All right, sarah, begin. 257 00:07:08,367 --> 00:07:10,100 If it be not for some purpose 258 00:07:10,100 --> 00:07:12,933 Of import, give it me again. 259 00:07:12,933 --> 00:07:14,200 Poor lady. 260 00:07:14,200 --> 00:07:15,500 She shall run mad before she 261 00:07:15,500 --> 00:07:18,567 Shall lack it. 262 00:07:18,567 --> 00:07:19,700 Uncle curtis, that's you. 263 00:07:19,700 --> 00:07:20,433 Me what? 264 00:07:20,433 --> 00:07:21,200 Right here. 265 00:07:21,200 --> 00:07:22,600 Was it right there? Okay. 266 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Oh, this is an entrance. 267 00:07:23,600 --> 00:07:24,433 I need an entrance. 268 00:07:24,433 --> 00:07:25,633 I need an entrance for this. 269 00:07:25,633 --> 00:07:28,867 Uh, okay. 270 00:07:28,867 --> 00:07:31,800 [ grunting ] 271 00:07:36,367 --> 00:07:37,633 But with a little act upon the 272 00:07:37,633 --> 00:07:39,133 Blood. 273 00:07:39,133 --> 00:07:41,667 I did say so, look where 274 00:07:41,667 --> 00:07:42,867 He comes. 275 00:07:42,867 --> 00:07:44,867 Ha ha ha ha ha ha ha! 276 00:07:44,867 --> 00:07:45,967 What are you doing -- having 277 00:07:45,967 --> 00:07:47,167 A seizure? 278 00:07:47,167 --> 00:07:50,200 I'm reading igor. Igor. 279 00:07:50,200 --> 00:07:52,567 It's iago. 280 00:07:52,567 --> 00:07:53,767 Amateurs! 281 00:07:53,767 --> 00:07:56,067 Malik, I can't work like this. 282 00:07:56,067 --> 00:07:57,067 Uncle curtis, come on. 283 00:07:57,067 --> 00:07:57,733 Do it right. 284 00:07:57,733 --> 00:07:58,733 It's shakespeare, not 285 00:07:58,733 --> 00:07:59,300 Frankenstein. 286 00:07:59,300 --> 00:08:00,433 I need to improv. 287 00:08:00,433 --> 00:08:01,133 I got to improv. 288 00:08:01,133 --> 00:08:02,367 Mr. Payne, we're supposed to 289 00:08:02,367 --> 00:08:03,367 Stick to the script. 290 00:08:03,367 --> 00:08:06,333 Stand thee back. 291 00:08:06,333 --> 00:08:07,733 Thou seeketh in the darketh of 292 00:08:07,733 --> 00:08:09,300 The night. 293 00:08:09,300 --> 00:08:11,267 Thou looketh for the great and 294 00:08:11,267 --> 00:08:14,600 Powerful wizard? 295 00:08:14,600 --> 00:08:16,367 To indeed now enter the emerald 296 00:08:16,367 --> 00:08:17,733 City? 297 00:08:17,733 --> 00:08:19,100 Can we go back to the script, 298 00:08:19,100 --> 00:08:20,067 Please? 299 00:08:20,067 --> 00:08:21,300 Look, I'm doing this thing, 300 00:08:21,300 --> 00:08:22,267 All right, tootie? 301 00:08:22,267 --> 00:08:22,867 Calm down. 302 00:08:22,867 --> 00:08:23,733 You'll probably be talking in 303 00:08:23,733 --> 00:08:24,633 Movies, too, giving us a bad 304 00:08:24,633 --> 00:08:24,967 Name. 305 00:08:24,967 --> 00:08:26,633 Sit down somewhere. 306 00:08:26,633 --> 00:08:29,967 Uh, wh-wh--thou should whistle 307 00:08:29,967 --> 00:08:31,533 While thou working. 308 00:08:31,533 --> 00:08:32,767 Huh? Ease it on down thy 309 00:08:32,767 --> 00:08:34,133 Roadeth. 310 00:08:34,133 --> 00:08:35,433 Thou dancer, thou prancer, 311 00:08:35,433 --> 00:08:36,333 Thou donner, thou blitzen, 312 00:08:36,333 --> 00:08:38,267 Thou johnson, thou nixon. 313 00:08:38,267 --> 00:08:39,333 Uncle curtis, come on, stop, 314 00:08:39,333 --> 00:08:39,933 Please. 315 00:08:39,933 --> 00:08:41,833 I got carried away, didn't I? 316 00:08:41,833 --> 00:08:42,533 Uh-huh. 317 00:08:42,533 --> 00:08:43,467 I'm sorry. 318 00:08:43,467 --> 00:08:44,567 The muse took me. 319 00:08:44,567 --> 00:08:45,633 This is good. 320 00:08:45,633 --> 00:08:46,933 I'm really good at this. 321 00:08:46,933 --> 00:08:48,133 Okay, let's take it from the 322 00:08:48,133 --> 00:08:49,100 Top, from my entrance. 323 00:08:49,100 --> 00:08:50,367 No! 324 00:08:50,367 --> 00:08:51,400 Yeah, you, um, you start at 325 00:08:51,400 --> 00:08:53,100 The front door. 326 00:08:53,100 --> 00:08:56,067 Stop when you hit the glass. 327 00:08:59,133 --> 00:09:00,700 Uh, ah! 328 00:09:00,700 --> 00:09:02,400 Thou fair wench, she has 329 00:09:02,400 --> 00:09:03,767 Returneth. 330 00:09:03,767 --> 00:09:05,067 Not now, curtis, please. 331 00:09:05,067 --> 00:09:08,067 Ugh! 332 00:09:08,067 --> 00:09:09,333 Thou hast stuck a dagger in my 333 00:09:09,333 --> 00:09:11,167 Heart. 334 00:09:11,167 --> 00:09:15,067 I shall exit stage lefteth. 335 00:09:15,067 --> 00:09:16,667 Ugh! 336 00:09:16,667 --> 00:09:19,333 How's that?! 337 00:09:19,333 --> 00:09:21,100 Calvin, I just left your 338 00:09:21,100 --> 00:09:21,567 Place. 339 00:09:21,567 --> 00:09:22,933 Mom, why were you over there? 340 00:09:22,933 --> 00:09:24,933 Oh, I went to take your baby 341 00:09:24,933 --> 00:09:25,767 Things to miranda. 342 00:09:25,767 --> 00:09:26,300 Wait. No. 343 00:09:26,300 --> 00:09:27,233 You didn't go take my baby 344 00:09:27,233 --> 00:09:27,967 Things to miranda. 345 00:09:27,967 --> 00:09:29,667 You went over there to be nosy. 346 00:09:29,667 --> 00:09:31,500 Okay, I think you need to 347 00:09:31,500 --> 00:09:33,800 Watch your tone, young fella. 348 00:09:33,800 --> 00:09:35,467 I went over there to take your 349 00:09:35,467 --> 00:09:36,933 Baby things to miranda. 350 00:09:36,933 --> 00:09:37,933 Calvin, where are you going? 351 00:09:37,933 --> 00:09:39,700 I'm talking to you. 352 00:09:39,700 --> 00:09:41,900 And to pick up your stupid mail 353 00:09:41,900 --> 00:09:43,867 Since you cannot find the time 354 00:09:43,867 --> 00:09:45,233 To get over there and talk to 355 00:09:45,233 --> 00:09:47,300 Your wife. 356 00:09:47,300 --> 00:09:50,367 Why is that -- calvin! 357 00:09:50,367 --> 00:09:51,067 Yes? 358 00:09:51,067 --> 00:09:52,100 Why is that girl over there 359 00:09:52,100 --> 00:09:52,967 Talking about she made a 360 00:09:52,967 --> 00:09:55,067 Decision she regrets? 361 00:09:55,067 --> 00:09:56,900 Maybe she regrets getting 362 00:09:56,900 --> 00:09:57,367 Married. 363 00:09:57,367 --> 00:09:58,433 And I'm starting to regret it, 364 00:09:58,433 --> 00:09:58,733 Too. 365 00:09:58,733 --> 00:09:59,867 Calvin, if you walk away from 366 00:09:59,867 --> 00:10:00,533 Me one more time. 367 00:10:00,533 --> 00:10:01,433 I am still your mother. 368 00:10:01,433 --> 00:10:03,867 One more time! 369 00:10:03,867 --> 00:10:05,400 She was not talking about 370 00:10:05,400 --> 00:10:06,667 Getting married. 371 00:10:06,667 --> 00:10:09,000 She was talking about the baby. 372 00:10:09,000 --> 00:10:10,367 What do you mean? 373 00:10:10,367 --> 00:10:11,567 Calvin, she wouldn't even 374 00:10:11,567 --> 00:10:12,900 Look at your little baby things. 375 00:10:12,900 --> 00:10:14,067 She was acting like she didn't 376 00:10:14,067 --> 00:10:17,733 Even want to be pregnant. 377 00:10:17,733 --> 00:10:20,633 Tell me that you two have not 378 00:10:20,633 --> 00:10:21,567 Done something irrational. 379 00:10:21,567 --> 00:10:22,667 Mom, I didn't do anything! 380 00:10:22,667 --> 00:10:25,167 Who are you hollering at? 381 00:10:25,167 --> 00:10:25,967 Huh? 382 00:10:25,967 --> 00:10:27,500 One more time, calvin. 383 00:10:27,500 --> 00:10:28,533 Look, mom, I'm sorry. 384 00:10:28,533 --> 00:10:29,500 I'm going through a lot. 385 00:10:29,500 --> 00:10:30,333 Everybody's blaming me. 386 00:10:30,333 --> 00:10:31,433 She's the one that disappeared 387 00:10:31,433 --> 00:10:34,133 And didn't tell anyone. 388 00:10:34,133 --> 00:10:35,767 You think I'm playing with 389 00:10:35,767 --> 00:10:36,733 You, don't you? 390 00:10:36,733 --> 00:10:38,567 You think I'm playing with you? 391 00:10:38,567 --> 00:10:41,167 Mom. Mom. Mom. 392 00:10:41,167 --> 00:10:42,667 I'm -- I'm sorry. 393 00:10:42,667 --> 00:10:43,033 Huh? 394 00:10:43,033 --> 00:10:43,700 I'm sorry. 395 00:10:43,700 --> 00:10:45,667 Get back over here. 396 00:10:45,667 --> 00:10:46,667 Now, if you cannot reconcile 397 00:10:46,667 --> 00:10:47,600 With your wife, that is one 398 00:10:47,600 --> 00:10:47,933 Thing. 399 00:10:47,933 --> 00:10:49,233 Mom, mom... 400 00:10:49,233 --> 00:10:50,367 But my grandbaby, baby, is 401 00:10:50,367 --> 00:10:50,967 Another thing. 402 00:10:50,967 --> 00:10:53,133 Please, please. 403 00:10:53,133 --> 00:10:54,767 And...Thank you for bringing 404 00:10:54,767 --> 00:10:55,867 The wrong mail. 405 00:10:55,867 --> 00:10:56,600 This is miranda's. 406 00:10:56,600 --> 00:10:57,767 I didn't bring you the wrong 407 00:10:57,767 --> 00:10:58,100 Mail. 408 00:10:58,100 --> 00:11:00,133 She gave me that mail. 409 00:11:00,133 --> 00:11:02,067 Thank you. 410 00:11:02,067 --> 00:11:03,400 This is from the family 411 00:11:03,400 --> 00:11:04,933 Planning clinic. 412 00:11:04,933 --> 00:11:06,200 What do you mean, "Family 413 00:11:06,200 --> 00:11:08,233 Planning clinic?" 414 00:11:08,233 --> 00:11:09,367 This doesn't make any sense. 415 00:11:09,367 --> 00:11:11,533 She told me that she -- she... 416 00:11:11,533 --> 00:11:13,067 She told you that she -- 417 00:11:13,067 --> 00:11:14,933 She what? 418 00:11:14,933 --> 00:11:16,133 No, she didn't. 419 00:11:16,133 --> 00:11:17,333 I know she didn't. 420 00:11:17,333 --> 00:11:18,167 Calvin, wait a minute. 421 00:11:18,167 --> 00:11:19,133 Why don't you call her, baby? 422 00:11:19,133 --> 00:11:20,067 Call her from right here! 423 00:11:20,067 --> 00:11:21,467 Calvin, come call her so I can 424 00:11:21,467 --> 00:11:23,967 Hear what you talking about! 425 00:11:27,500 --> 00:11:30,700 Peace and be still. 426 00:11:30,700 --> 00:11:31,633 Oh, that sucked. 427 00:11:31,633 --> 00:11:33,067 Come on, put something in it. 428 00:11:33,067 --> 00:11:34,067 Put something in it. 429 00:11:34,067 --> 00:11:35,067 I can do better than that. 430 00:11:35,067 --> 00:11:36,800 I will so. 431 00:11:36,800 --> 00:11:40,367 What is the matter? 432 00:11:40,367 --> 00:11:41,400 This is my line? 433 00:11:41,400 --> 00:11:41,767 Shh! 434 00:11:41,767 --> 00:11:42,567 I'm sorry. This -- 435 00:11:42,567 --> 00:11:45,400 Mr. Payne. 436 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 That handkerchief, which I 437 00:11:47,400 --> 00:11:49,767 Loved so and gave thee, thou 438 00:11:49,767 --> 00:11:51,500 Gavest to cassio? 439 00:11:51,500 --> 00:11:53,267 No, by my life and soul. 440 00:11:53,267 --> 00:11:55,400 Send for the man and ask him. 441 00:11:55,400 --> 00:11:57,067 That's me. I'm the man. 442 00:11:57,067 --> 00:11:58,600 I'm sorry. I'm the man. 443 00:11:58,600 --> 00:12:00,367 No! 444 00:12:00,367 --> 00:12:02,500 Send for the man and ask -- 445 00:12:02,500 --> 00:12:03,800 Oh, hi, dad. 446 00:12:03,800 --> 00:12:04,867 Hey, sarah. 447 00:12:04,867 --> 00:12:05,700 I'm sorry. 448 00:12:05,700 --> 00:12:06,633 I didn't mean to interrupt. 449 00:12:06,633 --> 00:12:07,500 Hey, harold, you ain't 450 00:12:07,500 --> 00:12:08,167 Interrupt nothing. 451 00:12:08,167 --> 00:12:08,833 You just in time. 452 00:12:08,833 --> 00:12:10,100 We getting to the good part -- 453 00:12:10,100 --> 00:12:10,767 My line. 454 00:12:10,767 --> 00:12:12,967 [ laughs ] 455 00:12:12,967 --> 00:12:13,733 Okay. 456 00:12:13,733 --> 00:12:15,533 Uh, you know the story, right? 457 00:12:15,533 --> 00:12:16,167 Uh, a little. 458 00:12:16,167 --> 00:12:17,100 Well, let me catch you up 459 00:12:17,100 --> 00:12:17,600 Do you know. 460 00:12:17,600 --> 00:12:19,867 This is othello. Huh? 461 00:12:19,867 --> 00:12:21,267 He's a general of the army. 462 00:12:21,267 --> 00:12:23,100 He's in charge, a brother 463 00:12:23,100 --> 00:12:24,067 Running things. 464 00:12:24,067 --> 00:12:25,200 Ain't that the way it is? 465 00:12:25,200 --> 00:12:25,767 [ laughs ] 466 00:12:25,767 --> 00:12:27,833 And this is desdemona. 467 00:12:27,833 --> 00:12:28,700 This is your daughter. 468 00:12:28,700 --> 00:12:30,500 She's playing -- and he's been, 469 00:12:30,500 --> 00:12:31,967 You know, going out with 470 00:12:31,967 --> 00:12:33,067 Desdemona. 471 00:12:33,067 --> 00:12:35,767 And these are his boys, who are 472 00:12:35,767 --> 00:12:37,067 Supposed to have his back, but 473 00:12:37,067 --> 00:12:38,600 They don't. 474 00:12:38,600 --> 00:12:40,167 He's playing iago, you know, but 475 00:12:40,167 --> 00:12:41,300 He's not as good as me. 476 00:12:41,300 --> 00:12:42,400 I'm a thessalonian. 477 00:12:42,400 --> 00:12:44,567 Mr. Payne! 478 00:12:44,567 --> 00:12:46,500 What? 479 00:12:46,500 --> 00:12:47,633 Okay, well, get on with it. 480 00:12:47,633 --> 00:12:48,767 I'm ready, I'm ready. 481 00:12:48,767 --> 00:12:50,133 Good story, good story. 482 00:12:50,133 --> 00:12:52,133 Okay. 483 00:12:52,133 --> 00:12:54,767 Sweet soul, take heed, 484 00:12:54,767 --> 00:12:57,200 Take heed of perjury. 485 00:12:57,200 --> 00:12:59,533 Thou is on thy deathbed. 486 00:12:59,533 --> 00:13:02,100 Ay, but not yet to die. 487 00:13:02,100 --> 00:13:06,067 Now lean in and kiss her. 488 00:13:06,067 --> 00:13:06,933 Whoa, whoa, whoa. 489 00:13:06,933 --> 00:13:08,400 That seems like a little much. 490 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 Dad! 491 00:13:09,600 --> 00:13:11,167 Uh, no one said anything 492 00:13:11,167 --> 00:13:12,800 About any kissing. 493 00:13:12,800 --> 00:13:14,500 Well, nobody care about no 494 00:13:14,500 --> 00:13:15,067 Kiss. 495 00:13:15,067 --> 00:13:16,133 Come on, give it to her. 496 00:13:16,133 --> 00:13:17,467 Let's see the end of the story. 497 00:13:17,467 --> 00:13:18,533 It is an important part of 498 00:13:18,533 --> 00:13:19,467 The play, mr. Williams. 499 00:13:19,467 --> 00:13:20,233 I don't care. 500 00:13:20,233 --> 00:13:21,933 The kiss almost stops othello 501 00:13:21,933 --> 00:13:23,467 From making a tragic mistake. 502 00:13:23,467 --> 00:13:24,433 Young lady, please. 503 00:13:24,433 --> 00:13:25,500 Dad, stop it. 504 00:13:25,500 --> 00:13:27,500 Sarah, we, uh -- we need to 505 00:13:27,500 --> 00:13:27,967 Get home. 506 00:13:27,967 --> 00:13:29,067 But, dad, you saw me kiss 507 00:13:29,067 --> 00:13:30,067 Harrison in a play last year. 508 00:13:30,067 --> 00:13:30,867 That was a different 509 00:13:30,867 --> 00:13:31,300 Situation. 510 00:13:31,300 --> 00:13:32,300 Harrison wasn't -- I mean, he -- 511 00:13:32,300 --> 00:13:36,233 Wasn't -- wasn't black? 512 00:13:36,233 --> 00:13:37,200 [ sighs ] 513 00:13:37,200 --> 00:13:39,767 This is better than the play. 514 00:13:39,767 --> 00:13:41,933 Then what were you gonna say? 515 00:13:41,933 --> 00:13:43,667 Son, you're -- you're too 516 00:13:43,667 --> 00:13:44,667 Young to understand. 517 00:13:44,667 --> 00:13:45,933 Oh, well, you can explain to 518 00:13:45,933 --> 00:13:47,333 Me, harold. 519 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 It's just that it's 520 00:13:48,333 --> 00:13:49,433 Complicated. 521 00:13:49,433 --> 00:13:50,700 I'm just not comfortable with -- 522 00:13:50,700 --> 00:13:51,567 Comfortable with what? 523 00:13:51,567 --> 00:13:52,300 I don't understand. 524 00:13:52,300 --> 00:13:56,067 With me? 525 00:13:56,067 --> 00:13:56,967 Let's go, sarah. 526 00:13:56,967 --> 00:13:58,067 Dad, I can't believe you're 527 00:13:58,067 --> 00:13:58,733 Acting like this. 528 00:13:58,733 --> 00:13:59,400 Sarah. 529 00:13:59,400 --> 00:14:02,100 Apologize to malik. 530 00:14:02,100 --> 00:14:04,567 Sarah...Now. 531 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 Miranda? 532 00:14:23,500 --> 00:14:24,933 Look, baby, I know you need your 533 00:14:24,933 --> 00:14:26,067 Time, and I'm not trying to jump 534 00:14:26,067 --> 00:14:28,267 To conclusions, but what is 535 00:14:28,267 --> 00:14:29,067 This? 536 00:14:29,067 --> 00:14:31,067 Where did you get this? 537 00:14:31,067 --> 00:14:32,267 Miranda, why do you have mail 538 00:14:32,267 --> 00:14:33,900 From the family planning clinic? 539 00:14:33,900 --> 00:14:36,867 This is my mail. 540 00:14:36,867 --> 00:14:38,533 Miranda, please, just answer 541 00:14:38,533 --> 00:14:38,833 Me. 542 00:14:38,833 --> 00:14:40,267 Why do you have it? 543 00:14:40,267 --> 00:14:41,400 Because I went down to the 544 00:14:41,400 --> 00:14:43,500 Clinic. 545 00:14:43,500 --> 00:14:45,133 Why? 546 00:14:45,133 --> 00:14:46,600 I wasn't sure if I wanted to 547 00:14:46,600 --> 00:14:49,433 Keep the baby, so I went down 548 00:14:49,433 --> 00:14:50,067 There... 549 00:14:50,067 --> 00:14:53,267 Baby, look at me and tell me 550 00:14:53,267 --> 00:14:58,067 What you did. 551 00:14:58,067 --> 00:14:59,700 This... 552 00:14:59,700 --> 00:15:00,967 It's it's just that this has 553 00:15:00,967 --> 00:15:04,600 All happened so fast. 554 00:15:04,600 --> 00:15:06,733 I loved you so much before this 555 00:15:06,733 --> 00:15:10,900 Happened. 556 00:15:10,900 --> 00:15:12,333 I just felt like I was losing 557 00:15:12,333 --> 00:15:12,800 Control. 558 00:15:12,800 --> 00:15:14,067 I felt like my life was -- 559 00:15:14,067 --> 00:15:15,400 Miranda, it was our baby! 560 00:15:15,400 --> 00:15:18,800 It still is our baby! 561 00:15:18,800 --> 00:15:22,367 What? 562 00:15:22,367 --> 00:15:24,767 I'm still pregnant, baby. 563 00:15:27,867 --> 00:15:29,067 So you didn't have an 564 00:15:29,067 --> 00:15:30,633 Abortion? 565 00:15:30,633 --> 00:15:31,633 No, baby. 566 00:15:31,633 --> 00:15:33,167 I didn't have an abortion. 567 00:15:33,167 --> 00:15:35,433 I went down there to talk to 568 00:15:35,433 --> 00:15:37,667 A counselor about adoption. 569 00:15:37,667 --> 00:15:39,300 Listen, I'm so sorry. 570 00:15:39,300 --> 00:15:40,567 I just wanted to hurt you the 571 00:15:40,567 --> 00:15:43,567 Way I hurt. 572 00:15:43,567 --> 00:15:45,233 Okay, so you wanted to hurt 573 00:15:45,233 --> 00:15:47,400 Me that bad. 574 00:15:47,400 --> 00:15:49,200 I just didn't know what I 575 00:15:49,200 --> 00:15:52,367 Wanted. 576 00:16:01,833 --> 00:16:02,833 You know that trust that you 577 00:16:02,833 --> 00:16:05,833 Want so badly from me? 578 00:16:05,833 --> 00:16:08,567 It goes both ways. 579 00:16:18,767 --> 00:16:23,833 Malik, maliketh...Maliketh. 580 00:16:23,833 --> 00:16:24,933 You all right? 581 00:16:24,933 --> 00:16:26,367 Well, no, not really. 582 00:16:26,367 --> 00:16:27,833 I mean, you heard what 583 00:16:27,833 --> 00:16:28,900 Mr. Williams said. 584 00:16:28,900 --> 00:16:31,700 He wasn't comfortable with me. 585 00:16:31,700 --> 00:16:32,767 Pbht. 586 00:16:32,767 --> 00:16:33,733 You know how many white folk 587 00:16:33,733 --> 00:16:35,433 Are uncomfortable with me? 588 00:16:35,433 --> 00:16:36,900 Uncle curtis, I'm serious. 589 00:16:36,900 --> 00:16:38,067 Did you see the way he looked at 590 00:16:38,067 --> 00:16:39,567 Me, like there was something 591 00:16:39,567 --> 00:16:41,767 Wrong with me, like I was dirty. 592 00:16:41,767 --> 00:16:43,633 Malik, don't let that get to 593 00:16:43,633 --> 00:16:44,867 You. 594 00:16:44,867 --> 00:16:46,667 How can you say that? 595 00:16:46,667 --> 00:16:47,900 You don't get it. 596 00:16:47,900 --> 00:16:49,900 Malik, wait. 597 00:16:49,900 --> 00:16:53,100 Wait a minute. Wait a minute. 598 00:16:53,100 --> 00:16:55,267 Yes, I do. 599 00:16:55,267 --> 00:16:56,967 I know that feeling. 600 00:16:56,967 --> 00:16:59,100 I've seen that look a few times. 601 00:16:59,100 --> 00:17:00,333 But -- 602 00:17:00,333 --> 00:17:03,533 Look, when I was 15 years 603 00:17:03,533 --> 00:17:06,433 Old, I was eating in a diner, 604 00:17:06,433 --> 00:17:07,900 And this waitress broke the 605 00:17:07,900 --> 00:17:10,067 Plate and threw it in the trash 606 00:17:10,067 --> 00:17:11,100 Because I ate off of it. 607 00:17:11,100 --> 00:17:12,967 See? Nothing's changed since 608 00:17:12,967 --> 00:17:13,533 The civil war. 609 00:17:13,533 --> 00:17:17,967 Well, now, you can't say -- 610 00:17:17,967 --> 00:17:18,933 Well, you can't say that. 611 00:17:18,933 --> 00:17:21,100 Things have changed. 612 00:17:21,100 --> 00:17:21,767 Okay? 613 00:17:21,767 --> 00:17:23,433 Sarah was ashamed of her father. 614 00:17:23,433 --> 00:17:24,867 That's change. 615 00:17:24,867 --> 00:17:25,833 And she's gonna grow up, and 616 00:17:25,833 --> 00:17:26,833 She's not gonna think like he 617 00:17:26,833 --> 00:17:27,200 Thinks. 618 00:17:27,200 --> 00:17:29,467 That's change. 619 00:17:29,467 --> 00:17:31,433 Look, you can't let the 620 00:17:31,433 --> 00:17:33,800 Mr. Williamses of the world get 621 00:17:33,800 --> 00:17:35,433 You down. 622 00:17:35,433 --> 00:17:38,600 You may never come back up. 623 00:17:38,600 --> 00:17:40,133 You know what? 624 00:17:40,133 --> 00:17:41,500 You are better without a script. 625 00:17:41,500 --> 00:17:42,967 [ laughs ] 626 00:17:42,967 --> 00:17:44,133 Thank you. 627 00:17:44,133 --> 00:17:45,900 I can't take the credit. 628 00:17:45,900 --> 00:17:47,533 My creator gave it to me. 629 00:17:47,533 --> 00:17:50,133 It's a gift that I have, yeah. 630 00:17:50,133 --> 00:17:52,833 Unlike you. You suck. 631 00:17:52,833 --> 00:17:54,733 Okay, let's go thee, thou young 632 00:17:54,733 --> 00:17:56,900 Sire, and go thee in the kitchen 633 00:17:56,900 --> 00:17:58,933 Forsooth anon and getteth thee 634 00:17:58,933 --> 00:18:00,833 Thou cream of ice. 635 00:18:00,833 --> 00:18:01,400 What? 636 00:18:01,400 --> 00:18:03,767 Ice cream, idiot, ice cream. 637 00:18:03,767 --> 00:18:04,500 Oh, oh. 638 00:18:04,500 --> 00:18:05,067 Ha ha! 639 00:18:08,833 --> 00:18:10,200 You ready, baby? 640 00:18:10,200 --> 00:18:12,433 Yes, curtis, I'm ready. 641 00:18:12,433 --> 00:18:13,600 And action! 642 00:18:13,600 --> 00:18:16,300 Romeo, romeo... 643 00:18:16,300 --> 00:18:19,067 Wherefore art thou, romeo? 644 00:18:23,067 --> 00:18:25,133 Ha ha! 645 00:18:25,133 --> 00:18:27,667 Ha ha! 646 00:18:27,667 --> 00:18:28,367 Baby... 647 00:18:28,367 --> 00:18:29,133 Ha ha! 648 00:18:29,133 --> 00:18:30,733 But soft, what light through 649 00:18:30,733 --> 00:18:33,433 Yonder window breaks? 650 00:18:33,433 --> 00:18:35,767 It is the east. 651 00:18:35,767 --> 00:18:38,700 And ella, she is the sun. 652 00:18:38,700 --> 00:18:40,633 Yay. [ laughs ] 653 00:18:40,633 --> 00:18:41,900 Oh, lord. 654 00:18:41,900 --> 00:18:46,300 Never, never, have I seen 655 00:18:46,300 --> 00:18:50,767 A big, black, burly hunk of love 656 00:18:50,767 --> 00:18:53,100 As I have cast mine eyes on 657 00:18:53,100 --> 00:18:53,767 Thee... 658 00:18:53,767 --> 00:18:54,400 My lord. 659 00:18:54,400 --> 00:18:56,500 My lord? 660 00:18:56,500 --> 00:18:58,433 And I can't keep my hands off of 661 00:18:58,433 --> 00:19:00,167 You. 662 00:19:00,167 --> 00:19:01,567 Curtis, this does not sound like 663 00:19:01,567 --> 00:19:04,333 "Romeo and juliet." 664 00:19:04,333 --> 00:19:07,833 Come...Away anon. 40114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.