All language subtitles for The.pitt.S01E05.SuccessfulCrab+MAX.NTb+AMZN.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,598 --> 00:00:14,977 - T'as fait des analyses ? - Non, son bilan était normal. 2 00:00:15,185 --> 00:00:16,895 Ça lui a pris d'un coup. 3 00:00:17,062 --> 00:00:19,314 - Un box ? - Traumato 1. 4 00:00:19,481 --> 00:00:22,234 Bipez Langdon ou n'importe qui. 5 00:00:24,695 --> 00:00:25,696 J'écoute. 6 00:00:25,863 --> 00:00:27,364 Il a convulsé. 7 00:00:27,739 --> 00:00:29,533 Merci. Ça va, à l'accueil ? 8 00:00:29,700 --> 00:00:30,742 C'est le chaos. 9 00:00:30,951 --> 00:00:32,077 On est sous l'eau. 10 00:00:33,745 --> 00:00:34,746 Je passe du lorazépam. 11 00:00:35,539 --> 00:00:36,832 Rajoute 4 mg. 12 00:00:39,251 --> 00:00:42,462 Pas d'antécédents, on ne l'a jamais vu. 13 00:00:42,796 --> 00:00:45,132 Sat à 90 sous 5 L/min d'O2. 14 00:00:45,424 --> 00:00:46,550 Rajoute 4 mg. 15 00:00:46,758 --> 00:00:48,468 J'arrive pas à l'ouvrir. 16 00:00:49,761 --> 00:00:52,347 - Enlève le plastique, pas le métal. - Je sais. 17 00:00:52,973 --> 00:00:55,225 - Donne. - Non, c'est bon. 18 00:00:57,227 --> 00:01:01,690 Je demande une NFS, un iono et un sondage pour toxico urinaire. 19 00:01:03,525 --> 00:01:05,068 J'ajoute 4 mg. 20 00:01:05,485 --> 00:01:07,154 Ensuite, on passera du Keppra. 21 00:01:07,321 --> 00:01:10,157 Non, on continuera au lorazépam. J'en ai demandé. 22 00:01:10,324 --> 00:01:12,618 En plus des 8 mg ? Il arrêtera de respirer. 23 00:01:12,784 --> 00:01:14,786 Alors, on intubera. Ça arrive. 24 00:01:14,953 --> 00:01:16,205 Durée de la crise ? 25 00:01:16,371 --> 00:01:18,665 Ça a commencé il y a 4 min, en salle d'attente. 26 00:01:18,874 --> 00:01:20,500 Il a reçu 8 mg de lorazépam. 27 00:01:20,667 --> 00:01:22,920 Le Dr Langdon refuse de passer du Keppra. 28 00:01:23,128 --> 00:01:24,963 Je préfère tenter avec 2 mg de plus. 29 00:01:25,172 --> 00:01:27,925 C'est le patient du Dr Langdon. À lui de voir. 30 00:01:33,931 --> 00:01:36,266 Dennis Whitaker, voici Bob Chazen. 31 00:01:36,475 --> 00:01:38,435 Cycliste de 53 ans blessé à la jambe, 32 00:01:38,644 --> 00:01:40,729 il y a 10 jours, en voyage dans l'Utah. 33 00:01:41,188 --> 00:01:42,356 J'étais à Moab. 34 00:01:42,522 --> 00:01:46,526 En pleine descente, je me suis pris la pédale dans la jambe. 35 00:01:47,819 --> 00:01:51,365 - La pente était abrupte ? - C'était le White Rim Trail. 36 00:01:51,573 --> 00:01:54,910 Je mets de la néosporine plusieurs fois par jour, 37 00:01:55,202 --> 00:01:56,787 mais j'ai mal quand je marche. 38 00:01:56,954 --> 00:01:58,580 Je t'écoute, Whitaker. 39 00:01:58,830 --> 00:02:01,208 On dirait une cellulite infectieuse. 40 00:02:01,375 --> 00:02:03,252 - C'est quoi ? - Une infection. 41 00:02:03,418 --> 00:02:05,796 Vous allez devoir prendre des antibiotiques. 42 00:02:06,088 --> 00:02:08,005 - Je m'en doutais. - Et au centre ? 43 00:02:09,424 --> 00:02:11,927 C'est un simple hématome. 44 00:02:12,594 --> 00:02:14,054 Que tu vas débrider. 45 00:02:14,263 --> 00:02:16,932 Il va retirer la peau morte pour faire cicatriser. 46 00:02:17,557 --> 00:02:18,557 Je reviens. 47 00:02:18,642 --> 00:02:19,643 J'ai une question. 48 00:02:19,810 --> 00:02:22,271 Ciseaux Iris, pince dentée et compresse stérile. 49 00:02:22,437 --> 00:02:23,772 Non, c'est pas ça. 50 00:02:27,150 --> 00:02:28,777 Une ampoule ? Sérieux ? 51 00:02:28,944 --> 00:02:30,654 On prend les patients dans l'ordre. 52 00:02:30,821 --> 00:02:32,072 Je sais que j'ai merdé. 53 00:02:32,239 --> 00:02:33,991 Non, ton patient est mort. 54 00:02:34,866 --> 00:02:36,076 Ça arrive. 55 00:02:37,703 --> 00:02:39,288 Évite de l'amputer. 56 00:02:45,752 --> 00:02:47,129 Repasse 2 mg. 57 00:02:47,296 --> 00:02:49,256 - Ça fait 10 mg en tout. - Je sais. 58 00:02:49,464 --> 00:02:51,174 Il convulse toujours. 59 00:02:52,509 --> 00:02:54,761 Appelez la Pneumo. On va l'intuber. 60 00:02:54,970 --> 00:02:55,970 Inutile. 61 00:02:56,013 --> 00:02:59,057 Dr Santos, définition de l'état de mal épileptique ? 62 00:02:59,433 --> 00:03:00,934 "Crise de plus de 5 min 63 00:03:01,143 --> 00:03:03,478 "ou deux convulsions sans reprise de conscience". 64 00:03:03,645 --> 00:03:05,147 Parfait. 65 00:03:06,773 --> 00:03:07,899 Fin des convulsions. 66 00:03:08,442 --> 00:03:09,818 Parfait aussi. 67 00:03:09,985 --> 00:03:12,487 Respiration spontanée, bon volume courant. 68 00:03:13,780 --> 00:03:16,533 - Sat à 98. - Il revient parmi nous. 69 00:03:16,992 --> 00:03:19,995 Maintenant, on peut passer le Keppra. 70 00:03:20,162 --> 00:03:22,998 Bravo, Dr Langdon. Je retourne en Central. 71 00:03:24,166 --> 00:03:26,376 Huit milligrammes auraient dû suffire. 72 00:03:26,543 --> 00:03:29,087 En théorie. En pratique, c'est parfois plus. 73 00:03:29,296 --> 00:03:31,757 - Tu verras. - L'ampoule ne s'ouvrait pas. 74 00:03:31,965 --> 00:03:33,342 Tu es interne. 75 00:03:34,426 --> 00:03:38,138 Fais confiance à ton référent, surtout devant un titulaire. 76 00:03:39,973 --> 00:03:42,392 Récupère ses analyses et reste avec lui 77 00:03:42,559 --> 00:03:44,227 en attendant son scanner. 78 00:03:44,936 --> 00:03:48,357 Protège les barrières en cas de nouvelles convulsions. 79 00:03:56,615 --> 00:03:57,866 Ça va faire mal ? 80 00:03:58,033 --> 00:04:00,035 Non, la peau est morte. 81 00:04:00,619 --> 00:04:04,247 - Première descente à Moab ? - Non, je suis dans un club. 82 00:04:04,706 --> 00:04:06,375 Vélo et Apéro. 83 00:04:06,666 --> 00:04:09,461 On roulait dans Frick Park, pendant la pandémie. 84 00:04:09,628 --> 00:04:12,964 C'était histoire de sortir un peu, mais on a continué. 85 00:04:14,174 --> 00:04:16,301 On se fait des week-ends vélo. 86 00:04:22,432 --> 00:04:23,850 Faites quelque chose ! 87 00:04:25,936 --> 00:04:27,396 J'ai besoin d'aide ! 88 00:04:27,562 --> 00:04:28,562 Merde ! 89 00:04:31,316 --> 00:04:32,484 Qu'est-ce qu'il y a ? 90 00:04:32,651 --> 00:04:34,986 Saignement artériel sur bulle hémorragique. 91 00:04:35,195 --> 00:04:36,238 Fais voir. 92 00:04:36,696 --> 00:04:37,989 Merde ! 93 00:04:38,448 --> 00:04:39,448 Les nouveaux... 94 00:04:39,533 --> 00:04:41,827 Je suis le Dr King. On va s'en occuper. 95 00:04:41,993 --> 00:04:44,454 - Vous avez coupé une artère ? - Non. 96 00:04:44,621 --> 00:04:47,290 J'ai percé l'ampoule, mais l'artère était cachée. 97 00:04:47,582 --> 00:04:49,876 "Cachée" ? Vous ne savez pas où elles sont ? 98 00:04:50,669 --> 00:04:53,130 Les médecins ne connaissent pas l'anatomie ? 99 00:04:53,296 --> 00:04:54,297 C'est un étudiant. 100 00:04:54,673 --> 00:04:56,258 Vous vous foutez de moi ? 101 00:04:56,425 --> 00:04:57,425 Un étudiant ? 102 00:04:57,467 --> 00:04:58,969 Hors de question. Non. 103 00:04:59,261 --> 00:05:01,263 Vous pouvez arranger ça ? 104 00:05:01,265 --> 00:05:02,300 Absolument. 105 00:05:02,431 --> 00:05:06,935 Ce brassard de tensiomètre va arrêter le saignement. 106 00:05:07,185 --> 00:05:08,186 Je l'installe. 107 00:05:08,353 --> 00:05:09,479 Voilà. 108 00:05:13,233 --> 00:05:14,776 Tu peux lâcher. 109 00:05:15,360 --> 00:05:16,361 Sûre ? 110 00:05:17,654 --> 00:05:19,114 Génial. 111 00:05:19,865 --> 00:05:23,118 Passe-lui 10 cc de lidocaïne avec adrénaline. 112 00:05:24,536 --> 00:05:25,662 Ça va vous anesthésier 113 00:05:26,121 --> 00:05:29,916 et comprimer vos vaisseaux pour qu'on puisse recoudre. 114 00:05:33,044 --> 00:05:34,504 Qu'est-ce qui s'est passé ? 115 00:05:34,880 --> 00:05:38,467 Lacération d'une artère localisée sous la bulle. 116 00:05:38,675 --> 00:05:41,428 Saignement arrêté à 180 de pression. 117 00:05:41,595 --> 00:05:44,556 - On passe lidocaïne et adré. - Merci, Dr King. 118 00:05:44,848 --> 00:05:46,892 Kit de suture et fil de 3.0. 119 00:05:47,058 --> 00:05:48,602 Je pique, ça va brûler. 120 00:05:48,810 --> 00:05:51,605 Docteur, vous pouvez le faire ? 121 00:05:52,272 --> 00:05:53,607 Tu vas y arriver. 122 00:05:56,776 --> 00:05:58,904 La course-poursuite passe à la télé. 123 00:05:59,070 --> 00:06:00,614 - Sur quelle chaîne ? - Toutes. 124 00:06:00,780 --> 00:06:03,492 Vous pariez sur combien de collisions ? 125 00:06:03,783 --> 00:06:05,994 - Quinze. - C'est ça ! 126 00:06:06,369 --> 00:06:08,163 On peut la diffuser à l'accueil ? 127 00:06:08,330 --> 00:06:12,125 Ça me va. J'espère que ça finira pas dans notre secteur. 128 00:06:15,837 --> 00:06:17,088 Vous avez une seconde ? 129 00:06:17,464 --> 00:06:19,174 C'est jamais une seconde, mais vas-y. 130 00:06:19,341 --> 00:06:22,594 Je crois qu'il y a un problème avec une ampoule de lorazépam. 131 00:06:22,761 --> 00:06:24,679 Il faudrait faire remonter l'info. 132 00:06:24,888 --> 00:06:26,056 Quel problème ? 133 00:06:26,223 --> 00:06:28,350 Le bouchon est resté coincé. 134 00:06:28,517 --> 00:06:30,393 Comme s'il était trop collé. 135 00:06:30,602 --> 00:06:33,396 - Je crains un problème plus grave. - Du genre ? 136 00:06:33,563 --> 00:06:37,984 Une anomalie dans le contrôle de la température lors du transport 137 00:06:38,151 --> 00:06:40,195 qui aurait fait fondre le bouchon. 138 00:06:40,362 --> 00:06:42,072 Le produit serait altéré. 139 00:06:42,239 --> 00:06:44,115 D'autres ampoules sont concernées ? 140 00:06:45,617 --> 00:06:46,660 C'est la seule. 141 00:06:49,496 --> 00:06:52,666 Regarde sur le site du fabricant si un rappel est en cours. 142 00:06:52,916 --> 00:06:55,502 C'est peut-être la première ampoule repérée. 143 00:06:55,710 --> 00:06:57,420 Alors mets-la de côté. 144 00:06:58,213 --> 00:07:00,632 Regardez qui voilà ! 145 00:07:01,841 --> 00:07:03,218 Mais c'est Jake ! 146 00:07:03,426 --> 00:07:05,512 Il est 11 h, t'as pas cours ? 147 00:07:05,720 --> 00:07:07,889 - Je vais au festival. - Ta mère va bien ? 148 00:07:08,098 --> 00:07:11,351 Elle retape une maison, à Squirrel Hill. 149 00:07:11,560 --> 00:07:13,270 Tu viens voir Robby ? 150 00:07:13,436 --> 00:07:15,522 - Il a les billets. - Il t'accompagne ? 151 00:07:16,064 --> 00:07:18,316 Finalement, j'y vais avec quelqu'un d'autre. 152 00:07:18,525 --> 00:07:19,525 Son petit nom ? 153 00:07:20,777 --> 00:07:22,445 Leah. 154 00:07:22,612 --> 00:07:24,030 Raconte-nous tout. 155 00:07:24,197 --> 00:07:25,574 On veut des détails. 156 00:07:25,740 --> 00:07:27,325 Ça fait combien de temps ? 157 00:07:28,326 --> 00:07:31,705 On s'est rencontrés cet été. On sort ensemble depuis deux mois. 158 00:07:32,414 --> 00:07:33,665 Elle est super. 159 00:07:33,832 --> 00:07:35,709 Je suis contente pour toi. 160 00:07:36,167 --> 00:07:38,336 Je t'envoie Robby. 161 00:07:40,922 --> 00:07:43,008 Petits conseils d'homme à homme. 162 00:07:43,174 --> 00:07:45,010 Complimente-la sur sa tenue. 163 00:07:45,385 --> 00:07:47,596 Tiens-lui la main devant tes potes. 164 00:07:48,805 --> 00:07:50,724 Et sors couvert. 165 00:07:53,893 --> 00:07:58,773 Je relâche lentement la pression pour localiser la perforation. 166 00:07:59,149 --> 00:08:00,149 Je la vois. 167 00:08:00,317 --> 00:08:01,443 Elle est là. 168 00:08:03,320 --> 00:08:05,030 Fais une suture en X. 169 00:08:05,196 --> 00:08:06,615 J'en ai jamais fait. 170 00:08:09,242 --> 00:08:10,242 Fais-le. 171 00:08:10,660 --> 00:08:11,828 Oui, faites-le. 172 00:08:12,287 --> 00:08:13,538 Il va y arriver. 173 00:08:13,705 --> 00:08:15,457 C'est facile. Deux points en un. 174 00:08:15,624 --> 00:08:17,292 Pique profond et fais un point 175 00:08:17,500 --> 00:08:19,169 en avant de la perforation. 176 00:08:29,971 --> 00:08:32,766 Au lieu de faire le nœud, fais un point derrière. 177 00:08:35,810 --> 00:08:37,604 Parfait. Maintenant, le nœud. 178 00:08:38,355 --> 00:08:39,648 J'ai raté quoi ? 179 00:08:40,690 --> 00:08:42,400 Je suis désolé, j'ai... 180 00:08:42,567 --> 00:08:44,861 Son diagnostic a sauvé M. Chazen. 181 00:08:45,028 --> 00:08:46,071 C'est vrai ? 182 00:08:46,279 --> 00:08:47,489 C'est vrai ? 183 00:08:47,656 --> 00:08:50,116 Une artériole était perforée sous la bulle. 184 00:08:50,283 --> 00:08:52,327 S'il était reparti sans débridement, 185 00:08:52,494 --> 00:08:54,579 l'hémorragie aurait été incontrôlable. 186 00:08:55,372 --> 00:08:56,372 Bravo. 187 00:08:57,082 --> 00:09:00,460 Jackson Pollock, allez changer de blouse. 188 00:09:01,044 --> 00:09:02,045 Oui. 189 00:09:15,809 --> 00:09:17,143 Bien. 190 00:09:17,477 --> 00:09:19,854 Un ongle incarné nous attend. 191 00:09:20,021 --> 00:09:21,731 Ça devrait aller vite. 192 00:09:24,548 --> 00:09:25,566 Sherry ! 193 00:09:25,568 --> 00:09:28,029 Vous êtes revenue. Vos enfants sont à l'école ? 194 00:09:28,196 --> 00:09:29,864 - Oui, merci. - Super. 195 00:09:30,073 --> 00:09:32,617 Suivez-moi, on va s'occuper de votre brûlure. 196 00:09:33,326 --> 00:09:35,829 - Earl, que faites-vous ici ? - J'ai faim. 197 00:09:36,037 --> 00:09:37,747 Rentrez, votre sandwich arrive. 198 00:09:38,164 --> 00:09:39,499 - Sans œufs ! - Oui. 199 00:09:40,875 --> 00:09:41,875 Excusez-moi. 200 00:09:42,252 --> 00:09:45,171 J'attends depuis 5 heures. Je suis arrivé bien avant elle. 201 00:09:45,338 --> 00:09:48,508 Vérifiez sur votre liste. Doug Driscoll. 202 00:09:50,385 --> 00:09:53,680 On prend les patients dans l'ordre et selon la gravité. 203 00:09:54,639 --> 00:09:57,142 - Sauf s'ils meurent entre-temps. - Ça alors ! 204 00:09:57,308 --> 00:09:59,185 - C'est à vous. - Alléluia ! 205 00:09:59,394 --> 00:10:01,187 Tu t'occupes de lui ? 206 00:10:01,354 --> 00:10:03,064 Oui, d'accord. 207 00:10:03,231 --> 00:10:04,816 Sherry, suivez-moi. 208 00:10:05,775 --> 00:10:07,026 Ah oui. 209 00:10:07,444 --> 00:10:08,945 On va s'occuper de ça. 210 00:10:16,161 --> 00:10:17,161 T'as une seconde ? 211 00:10:17,287 --> 00:10:20,039 J'ai parié 20 dollars sur un ancien infirmier 212 00:10:20,206 --> 00:10:21,833 chopé hors de notre secteur. 213 00:10:22,000 --> 00:10:26,379 Je prendrai ton argent avec plaisir, mais ça concerne une patiente. 214 00:10:26,546 --> 00:10:28,882 Kristi Wheeler, 17 ans, enceinte. 215 00:10:29,048 --> 00:10:31,176 Voici la mesure du fœtus faite par Abbot. 216 00:10:31,342 --> 00:10:32,844 Voici la mienne. 217 00:10:34,012 --> 00:10:35,972 10+5 et 11+2. 218 00:10:36,139 --> 00:10:38,641 L'échographie est un art, pas une science. 219 00:10:39,392 --> 00:10:42,896 L'estimation de l'âge gestationnel peut varier de 3 à 5 jours. 220 00:10:43,062 --> 00:10:44,147 On peut se tromper. 221 00:10:44,314 --> 00:10:48,860 Pas dans le cadre d'un avortement et que le délai légal est dépassé. 222 00:10:49,277 --> 00:10:52,030 La variabilité inter-opérateur entre aussi en jeu. 223 00:10:52,197 --> 00:10:53,948 Le sac gestationnel est à 11+3 224 00:10:54,115 --> 00:10:56,701 et le diamètre bipariétal, 11+1. 225 00:10:56,868 --> 00:10:59,788 Aucune mesure n'est sous les 11 semaines. 226 00:10:59,996 --> 00:11:04,417 Abbot aurait minimisé ses mesures pour qu'une ado puisse avorter ? 227 00:11:06,377 --> 00:11:07,377 Peut-être. 228 00:11:07,837 --> 00:11:08,963 Alors, t'as le choix. 229 00:11:09,130 --> 00:11:10,298 Valide ses mesures 230 00:11:10,465 --> 00:11:14,135 ou prends-en de nouvelles qui soient sous les 11 semaines. 231 00:11:14,886 --> 00:11:16,012 Tu plaisantes ? 232 00:11:16,554 --> 00:11:18,765 Tu étais prête à défier le comité d'éthique 233 00:11:18,932 --> 00:11:21,684 pour outrepasser la demande des enfants de M. Spencer. 234 00:11:21,893 --> 00:11:23,728 Ça n'a rien à voir. 235 00:11:23,895 --> 00:11:26,940 M. Spencer n'avait aucune chance de s'en sortir. 236 00:11:27,148 --> 00:11:30,235 Falsifier un compte rendu médical, c'est illégal. 237 00:11:30,401 --> 00:11:33,029 Elle a 17 ans. Elle mérite d'avoir une vie. 238 00:11:33,238 --> 00:11:34,238 C'est vrai, 239 00:11:34,322 --> 00:11:37,075 mais pas au péril de mon avenir. 240 00:11:37,242 --> 00:11:38,451 Tu ne crains rien. 241 00:11:39,202 --> 00:11:42,372 Si quelqu'un découvre que j'ai falsifié un compte rendu, 242 00:11:42,539 --> 00:11:44,415 je perdrai mon internat. 243 00:11:44,582 --> 00:11:45,875 Toi, t'es titulaire. 244 00:11:46,042 --> 00:11:49,462 Au pire, tu devras changer d'hôpital. 245 00:11:50,171 --> 00:11:53,216 On ne risque pas la même chose. 246 00:11:57,220 --> 00:11:58,263 Tu as raison. 247 00:11:58,471 --> 00:11:59,471 Je vais le faire. 248 00:12:00,515 --> 00:12:03,059 - Quoi ? - Supprime-toi du dossier. 249 00:12:03,226 --> 00:12:05,353 Officiellement, tu ne l'as pas auscultée. 250 00:12:05,520 --> 00:12:07,689 Je vais refaire l'échographie. 251 00:12:07,856 --> 00:12:10,233 - Je ne te demande pas... - C'est décidé. 252 00:12:10,400 --> 00:12:13,444 J'ai le droit de prescrire de la mifépristone, pas toi. 253 00:12:13,653 --> 00:12:16,447 Je dois examiner chaque patiente qui en a besoin. 254 00:12:16,614 --> 00:12:18,032 - Robby ? - Oui. 255 00:12:18,366 --> 00:12:20,243 - Jake est là. - Super ! 256 00:12:20,702 --> 00:12:23,246 Tu as reçu les analyses de Nick Bradley ? 257 00:12:23,413 --> 00:12:24,956 - Pas encore. - Tu me diras ? 258 00:12:25,123 --> 00:12:27,000 Sa famille en a assez bavé. 259 00:12:28,626 --> 00:12:30,795 - C'est M. Spencer ? - Oui. 260 00:12:31,337 --> 00:12:32,422 Robby ? 261 00:12:32,630 --> 00:12:35,925 Excuse-moi, j'aimerais voir ses enfants avant qu'ils partent. 262 00:12:36,092 --> 00:12:37,427 Ça va pas ? 263 00:12:38,761 --> 00:12:40,138 J'ai besoin de sommeil. 264 00:12:40,346 --> 00:12:43,766 Je t'apporte un sandwich, ça te redonnera des forces. 265 00:12:44,475 --> 00:12:46,269 - Merci. - T'inquiète. 266 00:12:48,938 --> 00:12:50,398 Quelqu'un peut m'aider ? 267 00:12:51,065 --> 00:12:52,859 Ma mère est tombée. 268 00:12:53,234 --> 00:12:54,234 Racontez-moi. 269 00:12:54,694 --> 00:12:57,447 Je suis tombée dans mon jardin, c'est tout. 270 00:12:58,323 --> 00:12:59,991 On poireaute depuis longtemps. 271 00:13:00,158 --> 00:13:01,826 Une minute. On fait son bilan. 272 00:13:02,035 --> 00:13:03,620 T'es couverte de coupures. 273 00:13:03,786 --> 00:13:07,290 Je suis tombée dans les rosiers ! C'est rien. 274 00:13:07,582 --> 00:13:08,875 Asseyez-vous. 275 00:13:11,044 --> 00:13:12,962 Je suis le Dr King. Voici Perlah. 276 00:13:13,171 --> 00:13:15,048 - Votre nom ? - Ginger Kitajima. 277 00:13:15,798 --> 00:13:17,467 Je suis sa fille, Rita. 278 00:13:17,717 --> 00:13:20,094 - Vous êtes-vous cogné la tête ? - Non. 279 00:13:20,261 --> 00:13:22,096 A-t-elle perdu connaissance ? 280 00:13:22,388 --> 00:13:24,265 Non, j'ai trébuché. 281 00:13:24,474 --> 00:13:26,225 Elle est sortie pendant ma douche. 282 00:13:26,434 --> 00:13:28,895 Elle n'est pas censée sortir sans moi. 283 00:13:29,187 --> 00:13:31,314 Elle a besoin d'une assistance continue. 284 00:13:31,522 --> 00:13:34,233 - Vous êtes un proche aidant ? - L'unique, oui. 285 00:13:35,276 --> 00:13:37,695 Madame, prenez-vous des médicaments ? 286 00:13:38,488 --> 00:13:39,739 Oui, un seul. 287 00:13:40,698 --> 00:13:43,826 De la rispéridone pour sa schizophrénie. 288 00:13:44,035 --> 00:13:46,204 Tension à 132/78. 289 00:13:46,412 --> 00:13:47,747 Pouls à 84, sat à 98. 290 00:13:47,914 --> 00:13:50,500 On ne se connaît pas. Vous êtes nouvelle ? 291 00:13:50,667 --> 00:13:52,418 La flatterie vous mènera partout. 292 00:13:53,044 --> 00:13:55,004 Chute de sa hauteur, bilan normal. 293 00:13:55,171 --> 00:13:57,382 Pas de TC, bilan neuro normal. 294 00:13:57,590 --> 00:13:59,842 - Blessure à l'épaule. - Mal au ventre ? 295 00:14:00,009 --> 00:14:03,096 Non, mais invitez-moi au resto avant de faire ça. 296 00:14:04,806 --> 00:14:07,100 On va faire des analyses de routine 297 00:14:07,266 --> 00:14:09,227 et vous donner des antalgiques. 298 00:14:09,394 --> 00:14:10,436 Je veux les images. 299 00:14:10,603 --> 00:14:11,938 On s'occupe de votre mère. 300 00:14:12,146 --> 00:14:13,356 Vous partez déjà ? 301 00:14:13,523 --> 00:14:15,108 Je ne suis jamais bien loin. 302 00:14:15,274 --> 00:14:16,567 Je vous réserve une danse. 303 00:14:16,943 --> 00:14:18,152 Y a intérêt. 304 00:14:19,028 --> 00:14:20,989 Vous faites pas seulement un bilan ! 305 00:14:21,155 --> 00:14:23,366 Vu que tu insistes, tu vas attendre. 306 00:14:23,533 --> 00:14:24,784 Non ! 307 00:14:24,951 --> 00:14:26,869 Perlah ! Désolé ! 308 00:14:27,078 --> 00:14:29,163 - J'ai rien dit. - Trop tard. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 RETOUR ACCEPTÉ 310 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Allez. 311 00:14:50,888 --> 00:14:51,931 Quoi ? 312 00:14:58,062 --> 00:15:01,023 Les grosses fesses Moi, j'adore ça 313 00:15:02,316 --> 00:15:03,400 Vous m'avez fait peur. 314 00:15:03,984 --> 00:15:05,528 Grimpe, mon chou. 315 00:15:06,070 --> 00:15:07,113 Pardon ? 316 00:15:07,321 --> 00:15:09,949 Myrna, je dois lui parler d'un patient. 317 00:15:10,116 --> 00:15:13,202 - Laissez-nous. - À plus tard, mon mignon ! 318 00:15:13,369 --> 00:15:14,829 Elle est inoffensive. 319 00:15:15,037 --> 00:15:17,790 - Elle est menottée. - Donc inoffensive. 320 00:15:22,002 --> 00:15:26,090 N'oublie pas l'otite d'Ozzie. Ses gouttes sont au frigo. 321 00:15:26,799 --> 00:15:29,009 Notre chien fait de grosses allergies. 322 00:15:29,885 --> 00:15:32,721 J'ai décalé la livraison de la nourriture pour Ruby. 323 00:15:33,430 --> 00:15:35,683 Elle a des goûts de luxe, celle-là ! 324 00:15:35,975 --> 00:15:37,601 Telle mère, telle fille. 325 00:15:42,690 --> 00:15:45,609 - C'est beau, vous vous faites rire. - On se fait rire... 326 00:15:45,818 --> 00:15:48,362 Et on se rend incroyablement heureuses. 327 00:15:54,243 --> 00:15:56,453 Désolée pour cet instant mielleux. 328 00:15:56,662 --> 00:15:59,165 Vous plaisantez ? Vous êtes adorables. 329 00:15:59,331 --> 00:16:01,625 J'avais jamais vu un couple marié heureux. 330 00:16:02,835 --> 00:16:05,004 Vos parents n'étaient pas démonstratifs ? 331 00:16:05,754 --> 00:16:08,007 Mon père est mort quand j'avais 13 ans. 332 00:16:08,549 --> 00:16:11,135 - Désolée. - Moi aussi. 333 00:16:11,343 --> 00:16:13,512 C'est pour ça que j'ai fait médecine 334 00:16:13,846 --> 00:16:17,308 et que j'étudie les discriminations raciales. 335 00:16:17,892 --> 00:16:21,604 Je rouvre tous les dossiers des personnes racisées sur cinq ans. 336 00:16:21,896 --> 00:16:23,731 D'où votre perspicacité avec moi. 337 00:16:24,690 --> 00:16:28,027 On prend mal en charge la drépanocytose. 338 00:16:28,194 --> 00:16:29,361 Je veux que ça change. 339 00:16:29,778 --> 00:16:31,071 Je vous écoute. 340 00:16:31,238 --> 00:16:33,699 Échange transfusionnel et oxygénothérapie. 341 00:16:33,908 --> 00:16:36,452 Malgré ça, la saturation baisse, elle est à 84. 342 00:16:36,660 --> 00:16:39,872 - C'est très bas. - En effet. 343 00:16:40,080 --> 00:16:44,126 L'échange transfusionnel réduit le pourcentage de drépanocytes, 344 00:16:44,293 --> 00:16:46,295 mais c'est trop lent. 345 00:16:46,462 --> 00:16:49,381 Votre sang transporte donc trop peu d'oxygène. 346 00:16:49,590 --> 00:16:51,133 - D'où la crise. - Et ? 347 00:16:51,300 --> 00:16:52,551 Dr Mohan ? 348 00:16:53,219 --> 00:16:57,640 Pour éviter un arrêt cardiaque, vous avez besoin de plus d'oxygène. 349 00:16:58,641 --> 00:17:00,142 Il faut vous intuber. 350 00:17:03,562 --> 00:17:06,106 Attendons d'être sûrs que c'est nécessaire. 351 00:17:06,315 --> 00:17:08,150 Le syndrome thoracique aigu s'aggrave vite. 352 00:17:08,317 --> 00:17:10,903 C'est la principale cause de décès de sa pathologie. 353 00:17:11,070 --> 00:17:12,529 Il faut intuber. 354 00:17:17,117 --> 00:17:18,577 Je ne sais pas trop. 355 00:17:19,495 --> 00:17:22,706 On vous laisse un peu de temps pour en parler. 356 00:17:28,170 --> 00:17:30,506 Vous n'êtes pas son amie, mais son médecin. 357 00:17:30,673 --> 00:17:33,634 Faites-la signer les papiers et préparez l'intubation. 358 00:17:36,804 --> 00:17:38,889 43... 44... 359 00:17:39,056 --> 00:17:42,101 45... 46... 47... 360 00:17:43,227 --> 00:17:45,020 T'es loin de mon record. 361 00:17:45,896 --> 00:17:49,066 - Comment t'as pu aller jusqu'à 80 ? - J'ai 17 ans. 362 00:17:49,275 --> 00:17:50,567 Et j'ai la forme. 363 00:17:53,320 --> 00:17:54,863 Il a mon âge, non ? 364 00:17:55,030 --> 00:17:56,240 Si. 365 00:17:56,699 --> 00:17:57,866 Qu'est-ce qu'il a ? 366 00:17:58,784 --> 00:18:02,121 Stressé, il a acheté des somnifères sur Internet. 367 00:18:02,579 --> 00:18:04,415 Ils étaient coupés au fentanyl. 368 00:18:05,207 --> 00:18:06,709 Il va survivre ? 369 00:18:17,803 --> 00:18:19,722 Mon pauvre Huckleberry. 370 00:18:19,930 --> 00:18:22,099 Tu t'es déjà fait rétrograder. 371 00:18:22,266 --> 00:18:24,601 Il restait que celles de la morgue. 372 00:18:24,768 --> 00:18:27,896 Évite de faire de nouvelles conneries, alors. 373 00:18:33,819 --> 00:18:36,739 - Donahue. - T'as parié, pour l'ambulance ? 374 00:18:36,989 --> 00:18:40,367 J'ai mis 20 dollars sur une revente de pièces volées. 375 00:18:40,534 --> 00:18:42,661 Choix audacieux. Ça me plaît. 376 00:18:44,038 --> 00:18:45,539 T'as besoin de quelque chose ? 377 00:18:46,498 --> 00:18:48,375 Question hypothétique. 378 00:18:48,542 --> 00:18:51,837 T'irais voir un titulaire dans le dos d'un référent ? 379 00:18:53,005 --> 00:18:54,173 Hypothétiquement, 380 00:18:54,340 --> 00:18:57,468 j'éviterais sauf en cas d'agressivité ou de harcèlement. 381 00:18:57,676 --> 00:19:00,846 Tu peux faire une dénonciation anonyme auprès des RH. 382 00:19:01,013 --> 00:19:02,765 Ça concerne une prise en charge. 383 00:19:03,057 --> 00:19:05,642 Ça dépend. Si c'est pas grave, oublie. 384 00:19:05,809 --> 00:19:09,563 Si ça met un patient en danger, signale-le. 385 00:19:09,813 --> 00:19:13,317 Choisis tes combats. Évite de crier au loup. 386 00:19:16,528 --> 00:19:19,239 À ce point-là ? C'est encore à vif. 387 00:19:19,448 --> 00:19:22,618 Je vais remettre un peu d'anesthésiant. 388 00:19:23,035 --> 00:19:24,870 C'est de ma faute. 389 00:19:25,162 --> 00:19:28,832 J'aurais pas dû faire griller des guimauves sur un réchaud. 390 00:19:29,541 --> 00:19:31,335 Les enfants réclamaient... 391 00:19:31,752 --> 00:19:33,921 On ne leur refuse rien, hein ? 392 00:19:34,421 --> 00:19:37,299 - Vous avez des enfants ? - Un, de 11 ans. 393 00:19:39,385 --> 00:19:43,847 À ses huit ans, il m'a suppliée de l'emmener camper. 394 00:19:44,681 --> 00:19:47,976 On a roulé 4 heures pour aller au New River Gorge. 395 00:19:48,143 --> 00:19:50,270 J'ai mis une heure à monter la tente. 396 00:19:51,438 --> 00:19:52,731 Durée de la sortie ? 397 00:19:54,066 --> 00:19:55,109 Trois heures ? 398 00:19:55,901 --> 00:19:56,901 37 minutes. 399 00:19:58,320 --> 00:20:00,447 Un orage surprise a inondé la tente. 400 00:20:00,614 --> 00:20:02,991 On se serait crus dans une chasse d'eau. 401 00:20:03,492 --> 00:20:05,077 Désolée pour vous. 402 00:20:05,869 --> 00:20:08,580 On est partis la queue entre les jambes. 403 00:20:08,997 --> 00:20:11,542 On a fini au McDo, à 2 h du matin. 404 00:20:12,626 --> 00:20:15,337 Mes enfants tueraient pour aller au McDo. 405 00:20:17,548 --> 00:20:20,467 Ils doivent avoir un certain standing, 406 00:20:20,759 --> 00:20:23,804 les McDo du quartier de Shadyside. 407 00:20:26,515 --> 00:20:30,269 J'ai lu dans votre dossier que vous viviez là-bas. 408 00:20:31,979 --> 00:20:33,230 En soi, non. 409 00:20:34,523 --> 00:20:36,567 Je me sers de cette adresse 410 00:20:36,733 --> 00:20:39,236 pour que mes enfants aillent dans une bonne école. 411 00:20:40,070 --> 00:20:42,406 C'est illégal, mais temporaire. 412 00:20:42,573 --> 00:20:45,117 Ne vous en faites pas, je ne vous juge pas. 413 00:20:45,284 --> 00:20:47,828 Pour moi aussi, mon fils est la priorité. 414 00:20:47,995 --> 00:20:50,289 Même si je dois me priver. 415 00:20:54,668 --> 00:20:56,295 Je sais, je suis médecin. 416 00:20:56,462 --> 00:20:58,297 De quoi je me plains ? 417 00:20:59,173 --> 00:21:01,717 Je suis une ancienne toxicomane. 418 00:21:02,259 --> 00:21:03,886 Ça m'a coûté la garde de mon fils. 419 00:21:06,513 --> 00:21:08,432 J'aurais jamais deviné. 420 00:21:10,100 --> 00:21:13,520 J'en ai bien bavé, avant qu'on m'aide. 421 00:21:14,146 --> 00:21:18,567 J'ai décroché il y a 9 ans, 5 mois et 11 jours. 422 00:21:20,152 --> 00:21:21,152 Et votre fils ? 423 00:21:21,778 --> 00:21:23,405 Il va bien. 424 00:21:23,572 --> 00:21:25,115 On s'entend bien. 425 00:21:26,074 --> 00:21:29,328 Je l'ai un week-end sur deux. 426 00:21:32,456 --> 00:21:34,791 On repassera en garde alternée 427 00:21:34,958 --> 00:21:38,545 dès qu'on m'enlèvera ce truc, la semaine prochaine. 428 00:21:44,760 --> 00:21:47,095 C'est rien, j'ai tué que trois personnes. 429 00:21:47,304 --> 00:21:49,097 Je plaisante ! 430 00:21:49,556 --> 00:21:52,100 C'était une blague. Pardon, elle était nulle. 431 00:21:54,603 --> 00:21:56,647 Toute cette histoire... 432 00:21:58,232 --> 00:22:00,526 c'est un énorme malentendu. 433 00:22:03,946 --> 00:22:05,948 Je me confie un peu trop, 434 00:22:06,114 --> 00:22:10,911 mais sachez qu'on connaît tous des moments difficiles. 435 00:22:20,546 --> 00:22:22,297 Je galère. 436 00:22:23,966 --> 00:22:26,260 J'ai l'impression d'être une mauvaise mère. 437 00:22:30,430 --> 00:22:33,016 Chaque jour est une épreuve. 438 00:22:34,434 --> 00:22:38,105 Je ne sais jamais de quoi demain sera fait. 439 00:22:41,316 --> 00:22:45,404 Je me demande s'ils seraient pas mieux sans moi. 440 00:22:49,074 --> 00:22:50,284 Ah oui ? 441 00:22:50,826 --> 00:22:52,077 Vous voulez... 442 00:22:52,661 --> 00:22:54,121 Non, pas ça. 443 00:22:55,372 --> 00:22:57,666 J'ai vraiment pas assuré. 444 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 Je sais pas. 445 00:23:05,382 --> 00:23:06,925 Vous êtes leur mère. 446 00:23:07,926 --> 00:23:10,762 Vous les aimez. Rien ni personne ne vous remplacera. 447 00:23:11,471 --> 00:23:12,472 Oui. 448 00:23:15,225 --> 00:23:17,269 Vous méritez de souffler un peu. 449 00:23:19,605 --> 00:23:21,523 Soyez indulgente avec vous-même. 450 00:23:25,402 --> 00:23:27,529 ECG et radio du thorax normaux. 451 00:23:27,696 --> 00:23:28,822 En revanche, 452 00:23:29,114 --> 00:23:31,450 nous avons découvert 453 00:23:31,658 --> 00:23:34,620 une fracture de l'humérus dans votre bras gauche. 454 00:23:35,329 --> 00:23:37,623 Je peux dire adieu à mon revers. 455 00:23:39,833 --> 00:23:41,251 C'était une blague. 456 00:23:42,711 --> 00:23:44,713 La fracture n'étant pas déplacée, 457 00:23:44,880 --> 00:23:46,882 vous n'avez pas besoin d'être opérée. 458 00:23:47,966 --> 00:23:49,468 C'est rassurant. 459 00:23:49,635 --> 00:23:50,927 Malheureusement, 460 00:23:51,094 --> 00:23:54,056 vous aurez le bras en écharpe pendant six semaines. 461 00:23:54,222 --> 00:23:58,393 Ne faites surtout aucun mouvement, les premières semaines. 462 00:23:58,727 --> 00:24:01,146 Vous devrez l'aider encore plus. 463 00:24:01,355 --> 00:24:03,148 Outre les soins habituels, 464 00:24:03,315 --> 00:24:06,902 vous devrez l'aider pour le bain, l'habillement et les toilettes. 465 00:24:08,028 --> 00:24:09,613 Je suis désolée. 466 00:24:10,280 --> 00:24:12,616 J'aurais dû être plus présente. 467 00:24:13,325 --> 00:24:15,452 Si tu veux me coller davantage, 468 00:24:15,619 --> 00:24:17,412 retourne dans mon ventre. 469 00:24:17,788 --> 00:24:20,082 Tout ira bien. 470 00:24:20,957 --> 00:24:22,751 Je sais que c'est dur. 471 00:24:23,418 --> 00:24:24,878 Je me suis occupée de ma sœur 472 00:24:25,087 --> 00:24:26,797 jusqu'à très récemment. 473 00:24:27,798 --> 00:24:29,132 Où est-elle, à présent ? 474 00:24:29,299 --> 00:24:31,510 Dans un centre de soins, à North Hills. 475 00:24:34,763 --> 00:24:37,391 Je sais que je suis un fardeau, 476 00:24:37,683 --> 00:24:41,144 mais j'aime vivre dans ma maison 477 00:24:41,353 --> 00:24:43,355 avec ma fille. 478 00:24:44,398 --> 00:24:46,149 Tu n'es pas un fardeau. 479 00:24:46,566 --> 00:24:47,859 Tu es ma mère. 480 00:24:48,819 --> 00:24:50,570 Je vous envoie en Ortho. 481 00:24:50,946 --> 00:24:53,990 On vous expliquera le déroulé de votre rééducation. 482 00:24:54,700 --> 00:24:57,452 Vous avez de la chance d'avoir une fille aimante. 483 00:24:57,619 --> 00:24:59,454 Et comment ! 484 00:25:00,372 --> 00:25:01,957 Vous avez une Subaru rouge ? 485 00:25:02,791 --> 00:25:03,791 Oui. 486 00:25:03,834 --> 00:25:06,294 Vous êtes sur une place réservée aux ambulances. 487 00:25:06,461 --> 00:25:07,461 Je suis désolée. 488 00:25:07,587 --> 00:25:08,880 D'accord. 489 00:25:09,381 --> 00:25:12,968 Je raccompagne Rita. Perlah, vous restez avec Ginger ? 490 00:25:13,135 --> 00:25:15,679 - Bien sûr. - Parfait. Après vous. 491 00:25:19,975 --> 00:25:23,895 J'ai envoyé l'ordonnance de votre mère à la pharmacie. 492 00:25:25,063 --> 00:25:29,484 À votre retour du parking, elle pourra sortir. 493 00:25:30,110 --> 00:25:31,319 Ne vous inquiétez pas. 494 00:25:31,486 --> 00:25:33,989 Tout reviendra vite à la normale. 495 00:25:36,533 --> 00:25:38,910 Je ne sais plus ce qu'est la normale. 496 00:25:39,077 --> 00:25:41,371 Je me réveille toutes les nuits. 497 00:25:41,538 --> 00:25:42,664 C'est... 498 00:25:43,457 --> 00:25:44,457 C'est dur. 499 00:25:47,002 --> 00:25:48,587 Quelqu'un vous aide ? 500 00:25:49,504 --> 00:25:50,964 Si seulement. 501 00:25:51,131 --> 00:25:52,799 Nous vivons seules. 502 00:25:53,675 --> 00:25:57,387 Une aide à domicile me relayait, quand je travaillais. 503 00:25:57,596 --> 00:25:59,848 Ça m'a beaucoup aidée. 504 00:26:00,474 --> 00:26:02,392 On n'a pas les moyens. 505 00:26:02,559 --> 00:26:04,603 Entre mon télétravail, 506 00:26:04,811 --> 00:26:08,190 la cuisine, le ménage et les rendez-vous médicaux, 507 00:26:08,690 --> 00:26:10,150 ça ne s'arrête jamais. 508 00:26:10,692 --> 00:26:13,278 Les proches aidants sont souvent surmenés. 509 00:26:14,780 --> 00:26:15,947 Ménagez-vous. 510 00:26:16,156 --> 00:26:18,366 Sinon, vous finirez aussi à l'hôpital. 511 00:26:26,249 --> 00:26:27,918 Je ne comprends pas 512 00:26:28,126 --> 00:26:30,837 pourquoi trois médecins doivent lui faire une écho. 513 00:26:31,046 --> 00:26:32,464 C'est de notre faute. 514 00:26:32,631 --> 00:26:34,966 Le serveur des dossiers médicaux bugge. 515 00:26:35,175 --> 00:26:37,302 Les images n'ont pas été enregistrées. 516 00:26:38,512 --> 00:26:40,055 La longueur cranio-caudale 517 00:26:40,263 --> 00:26:42,474 nous donne l'âge gestationnel. 518 00:26:42,641 --> 00:26:45,018 Vous êtes à 10 semaines et 6 jours. 519 00:26:45,852 --> 00:26:47,103 Ça s'est joué à un jour ? 520 00:26:47,813 --> 00:26:48,980 Je fais l'ordonnance 521 00:26:49,147 --> 00:26:53,026 et le Dr Collins vous expliquera comment prendre le traitement. 522 00:26:53,443 --> 00:26:55,946 - Merci mille fois, Dr Robby. - Avec plaisir. 523 00:26:56,112 --> 00:26:58,281 Ravi de voir que votre mère vous soutient. 524 00:26:59,407 --> 00:27:01,117 Prenez soin de vous. 525 00:27:07,151 --> 00:27:08,151 Merci. 526 00:27:08,945 --> 00:27:10,404 T'inquiète, je suis là. 527 00:27:12,771 --> 00:27:16,891 J'ai Emma en ligne, pour le prélèvement d'organes. 528 00:27:16,942 --> 00:27:17,942 Merci. 529 00:27:18,026 --> 00:27:19,153 C'était quoi, ça ? 530 00:27:19,361 --> 00:27:20,654 - Rien. - On dirait pas. 531 00:27:20,821 --> 00:27:21,821 Pitié. 532 00:27:21,947 --> 00:27:25,200 - Vous avez un passé. - On est vite fait sortis ensemble. 533 00:27:25,409 --> 00:27:26,409 Il y a mille ans. 534 00:27:26,535 --> 00:27:28,412 - Plus jamais. - Ne jamais dire jamais. 535 00:27:28,579 --> 00:27:30,414 Du calme, Jane Austen. 536 00:27:30,664 --> 00:27:32,833 "La dame fait trop de protestations." 537 00:27:35,961 --> 00:27:37,421 Jake ! 538 00:27:37,629 --> 00:27:39,214 L'homme, le mythe, la légende ! 539 00:27:39,965 --> 00:27:42,676 Dire que tu vas filer ma place à une fille. 540 00:27:42,843 --> 00:27:44,386 Où est-elle ? Je peux la voir ? 541 00:27:45,095 --> 00:27:46,095 Attends. 542 00:27:46,221 --> 00:27:47,264 Travis Johnson, 17 ans. 543 00:27:47,473 --> 00:27:49,516 Ablation des amygdales il y a 10 jours. 544 00:27:49,683 --> 00:27:51,935 Crache du sang depuis une heure. 545 00:27:52,102 --> 00:27:54,229 Je suis le Dr Robby. Beaucoup de sang ? 546 00:27:54,396 --> 00:27:56,023 - Plusieurs gorgées. - Ouvrez. 547 00:27:59,193 --> 00:28:00,402 Whitaker, Jesse ! 548 00:28:00,569 --> 00:28:03,697 Hémorragie post-amygdalectomie. ATX nébulisé, vite. 549 00:28:03,864 --> 00:28:05,282 Mettez-le en Traumato 2. 550 00:28:05,449 --> 00:28:08,243 Ça peut mal tourner. Vous êtes partant ? 551 00:28:08,410 --> 00:28:09,411 - Je... - Mais oui. 552 00:28:16,126 --> 00:28:17,377 Prêts ? 553 00:28:17,544 --> 00:28:19,630 Un, deux, trois. 554 00:28:25,302 --> 00:28:28,722 Inspirez lentement. Grâce à ça, le sang va se coaguler. 555 00:28:28,889 --> 00:28:32,601 - Des antécédents médicaux ? - Trop d'angines, d'où l'ablation. 556 00:28:32,768 --> 00:28:34,812 D'autres traitements que l'aspirine ? 557 00:28:36,396 --> 00:28:38,732 Auscultation normale, pas de stridor. 558 00:28:39,233 --> 00:28:42,236 Avez-vous envie de vomir ? Des douleurs au ventre ? 559 00:28:42,402 --> 00:28:43,403 Non. 560 00:28:44,571 --> 00:28:45,571 Analyses ? 561 00:28:45,864 --> 00:28:48,534 Bilans NFS, métabolique et coag ? 562 00:28:48,700 --> 00:28:50,702 Et groupe-RAI, au cas où. 563 00:28:50,953 --> 00:28:52,538 Bonne saturation à 98 %. 564 00:28:52,704 --> 00:28:54,957 Tension à 115/80. 565 00:28:55,123 --> 00:28:56,959 Compresse sur pince à anneaux. 566 00:28:57,167 --> 00:28:58,418 Voyons ça. 567 00:28:59,628 --> 00:29:01,797 Tête en arrière, ouvrez en grand. 568 00:29:03,924 --> 00:29:05,133 Que voyez-vous ? 569 00:29:05,342 --> 00:29:07,803 C'est blanc et foncé à l'emplacement des amygdales. 570 00:29:07,970 --> 00:29:10,347 Ça prouve que l'ATX nébulisé est efficace. 571 00:29:11,390 --> 00:29:12,724 Vos parents arrivent ? 572 00:29:12,891 --> 00:29:15,561 Ils sont à un mariage. Je ne voulais pas les déranger. 573 00:29:15,769 --> 00:29:18,313 Ce sont vos parents et vous êtes aux urgences. 574 00:29:18,522 --> 00:29:21,400 Ça ne les dérangera pas. Donnez-moi leur numéro. 575 00:29:21,567 --> 00:29:23,777 Appelez un ORL et attendez qu'il arrive. 576 00:29:24,361 --> 00:29:26,363 Super. Le stylo. 577 00:29:27,155 --> 00:29:28,282 Je peux... 578 00:29:35,914 --> 00:29:38,834 Sam Wallace, le bon samaritain qui a sauvé la Népalaise, 579 00:29:39,001 --> 00:29:40,878 va passer un nouveau scanner cérébral 580 00:29:41,044 --> 00:29:43,422 pour surveiller son hémorragie. 581 00:29:43,589 --> 00:29:46,800 Baissez la sédation et préparez l'extubation. 582 00:29:46,967 --> 00:29:49,887 - Reçu. - Joyce a accepté l'intubation ? 583 00:29:50,053 --> 00:29:51,053 Pas encore. 584 00:29:51,221 --> 00:29:52,514 - J'hallucine. - Elle a peur. 585 00:29:52,681 --> 00:29:53,932 Laissons-la parler à... 586 00:29:54,099 --> 00:29:57,102 Pour organiser son enterrement ? Elle est en hypoxie à 84. 587 00:29:57,644 --> 00:29:58,644 84. 588 00:29:58,770 --> 00:30:00,439 Si on attend trop, elle risque 589 00:30:00,606 --> 00:30:04,109 des complications pulmonaires, un infarctus, un AVC, la mort. 590 00:30:04,318 --> 00:30:06,612 - Je sais. - Alors bougez-vous ! 591 00:30:17,623 --> 00:30:19,791 Asseyez-vous, on va s'occuper de vous. 592 00:30:19,958 --> 00:30:22,169 J'ai déjà entendu ces conneries. 593 00:30:26,340 --> 00:30:28,216 C'est pas vrai, bordel... 594 00:30:43,607 --> 00:30:47,819 Elle m'a traîné là-bas juste pour reprendre ma température. 595 00:30:48,654 --> 00:30:51,698 Les constantes sont reprises toutes les quatre heures. 596 00:30:56,995 --> 00:30:57,995 La vache ! 597 00:30:58,121 --> 00:31:00,415 Elle a bien failli emboutir un taxi. 598 00:31:01,124 --> 00:31:02,124 Faut que je file. 599 00:31:02,250 --> 00:31:04,920 Ça va être l'enfer pour aller au festival. 600 00:31:05,087 --> 00:31:06,880 Tu y vas avec Robby ? 601 00:31:07,047 --> 00:31:08,423 C'était prévu comme ça, 602 00:31:08,590 --> 00:31:11,551 mais ma copine adore la programmation. 603 00:31:11,718 --> 00:31:13,929 Tu délaisses ton vieux pour un beau morceau ? 604 00:31:14,721 --> 00:31:16,348 Je l'ai faite, celle-là. 605 00:31:17,516 --> 00:31:19,935 En terminale, au festival Lollapalooza, 606 00:31:20,102 --> 00:31:21,353 j'ai rencontré Rich... 607 00:31:21,520 --> 00:31:23,563 Rick ? Peu importe. 608 00:31:23,772 --> 00:31:26,191 Il ressemblait à Dave Navarro. 609 00:31:28,026 --> 00:31:29,528 L'air chaud... 610 00:31:29,820 --> 00:31:31,571 l'herbe fraîche... 611 00:31:31,863 --> 00:31:34,533 les millions d'étoiles dans le ciel... 612 00:31:35,701 --> 00:31:37,619 La meilleure baise de ma vie. 613 00:31:37,786 --> 00:31:39,496 T'as couché dans un lieu public ? 614 00:31:39,830 --> 00:31:41,248 Sous une couverture. 615 00:31:42,082 --> 00:31:44,710 Elle fait demi-tour ! 616 00:31:44,918 --> 00:31:45,961 Viens voir papa. 617 00:31:46,128 --> 00:31:47,128 Merde. 618 00:31:47,587 --> 00:31:50,298 J'avais parié sur un accident dans le comté de Beaver. 619 00:32:00,934 --> 00:32:03,103 Mieux vaut prévenir que guérir. 620 00:32:06,857 --> 00:32:08,900 - Salut, Jake. - Salut. 621 00:32:13,196 --> 00:32:14,990 Où est Rita ? 622 00:32:16,199 --> 00:32:19,119 Elle est partie bouger sa voiture, il y a cinq minutes. 623 00:32:19,286 --> 00:32:22,039 Tapez son numéro, je vais l'appeler. 624 00:32:30,213 --> 00:32:32,090 - Pas de réponse ? - Direct sur messagerie. 625 00:32:32,257 --> 00:32:33,925 - Bizarre. - Oui. 626 00:32:37,721 --> 00:32:39,014 C'est l'unique aidante. 627 00:32:39,389 --> 00:32:40,515 Elle est sous l'eau, 628 00:32:40,682 --> 00:32:41,933 épuisée. 629 00:32:45,645 --> 00:32:47,522 Je lui ai dit de souffler, mais... 630 00:32:47,939 --> 00:32:49,900 Elle aurait abandonné sa mère ? 631 00:32:50,859 --> 00:32:51,859 Ça arrive. 632 00:32:54,946 --> 00:32:57,741 Appliquez la pommade antibiotique deux fois par jour 633 00:32:57,908 --> 00:33:00,619 et revenez après-demain pour un suivi. 634 00:33:01,161 --> 00:33:03,747 - Donne-lui de quoi tenir 15 jours. - J'y vais. 635 00:33:06,249 --> 00:33:07,501 Merci. 636 00:33:07,918 --> 00:33:09,294 C'est gentil. 637 00:33:09,503 --> 00:33:11,379 Aucun problème. 638 00:33:11,588 --> 00:33:12,964 Kiara est passée ? 639 00:33:14,466 --> 00:33:16,009 - Non. - Qui c'est ? 640 00:33:16,635 --> 00:33:17,928 L'assistante sociale. 641 00:33:18,095 --> 00:33:20,222 Elle vous trouvera logement, nourrice... 642 00:33:20,388 --> 00:33:22,557 - Vous lui avez dit ? - Non. 643 00:33:22,766 --> 00:33:24,559 C'est gratuit, profitez-en. 644 00:33:24,768 --> 00:33:25,768 Ça suffit ! 645 00:33:27,312 --> 00:33:29,064 J'ai pas besoin de votre aide. 646 00:33:30,774 --> 00:33:34,111 Bien tenté. La prochaine fois, occupez-vous de vos oignons. 647 00:33:40,033 --> 00:33:42,119 Réfléchis avant de parler. 648 00:33:44,287 --> 00:33:46,373 Je ne voulais pas la mettre mal à l'aise. 649 00:33:46,581 --> 00:33:47,999 Le résultat est le même. 650 00:33:48,792 --> 00:33:51,878 Tu n'as pas discuté avec Sherry de ses besoins. 651 00:33:52,045 --> 00:33:54,506 Tu as débarqué pour lui dire quoi faire. 652 00:33:55,006 --> 00:33:58,802 Apprends à ralentir, à évaluer la situation et à écouter 653 00:33:58,969 --> 00:34:00,220 au lieu de juger. 654 00:34:02,055 --> 00:34:05,267 - Je ne juge pas. - Tu me regardes de travers. 655 00:34:07,978 --> 00:34:10,814 C'est plus facile pour moi, j'ai connu la galère, 656 00:34:11,022 --> 00:34:14,568 mais tu dois essayer de te mettre à sa place. 657 00:34:15,443 --> 00:34:18,780 Être à l'écoute et fiable, ça aide en médecine. 658 00:34:19,281 --> 00:34:21,074 Et dans la vie. 659 00:34:24,494 --> 00:34:25,494 Je suis désolée. 660 00:34:25,620 --> 00:34:28,248 Ce n'était pas une réprimande. 661 00:34:28,623 --> 00:34:30,250 C'était un enseignement. 662 00:34:30,458 --> 00:34:31,793 Je veux t'aider. 663 00:34:33,920 --> 00:34:35,046 Mais... 664 00:34:35,213 --> 00:34:36,339 Et Sherry ? 665 00:34:37,132 --> 00:34:38,842 Ça m'étonnerait qu'elle revienne. 666 00:34:39,009 --> 00:34:42,012 Malheureusement, tu en verras beaucoup d'autres comme elle. 667 00:34:46,600 --> 00:34:50,770 Non, il a été opéré à St Michael, mais là, il est chez nous. 668 00:34:51,929 --> 00:34:52,935 Non. 669 00:34:52,939 --> 00:34:55,692 Il n'est pas véhiculé et ses parents sont absents. 670 00:34:58,320 --> 00:35:00,739 Mais comment je le renvoie à St Michael ? 671 00:35:00,906 --> 00:35:02,073 En Uber ? 672 00:35:02,782 --> 00:35:04,826 Vous ne pouvez pas... Pourquoi vous... 673 00:35:05,744 --> 00:35:07,120 Allô ? 674 00:35:07,329 --> 00:35:08,496 Allô ? 675 00:35:08,872 --> 00:35:09,872 Un problème ? 676 00:35:14,461 --> 00:35:17,505 Ils ne veulent pas réparer l'erreur d'un autre hôpital. 677 00:35:18,715 --> 00:35:20,383 C'est rien, mon titulaire... 678 00:35:22,719 --> 00:35:23,845 Merde ! 679 00:35:25,138 --> 00:35:26,264 J'ai besoin d'aide ! 680 00:35:27,766 --> 00:35:29,184 Ouvrez. 681 00:35:29,351 --> 00:35:31,478 Hémorragie post-amygdalectomie. 682 00:35:32,020 --> 00:35:33,521 Canule d'aspiration et compresses ! 683 00:35:34,481 --> 00:35:35,982 Ça vient de se rouvrir. 684 00:35:36,149 --> 00:35:38,318 Demandez deux poches de sang total. 685 00:35:38,485 --> 00:35:40,070 On pose une deuxième voie. 686 00:35:40,278 --> 00:35:42,405 - L'ORL viendra pas. - Quel connard. 687 00:35:42,572 --> 00:35:45,242 Tachycardie à 120, sat en baisse à 90 %. 688 00:35:45,408 --> 00:35:48,745 Canule nasale en débit maximal et 100 mg de kétamine. 689 00:35:48,912 --> 00:35:50,705 Sortez le laryngoscope. 690 00:35:52,540 --> 00:35:55,293 Arrête l'aspiration, je fais une compression. 691 00:35:56,211 --> 00:35:57,921 Si aucun ORL ne descend, 692 00:35:58,546 --> 00:36:00,006 appelez Garcia. 693 00:36:00,423 --> 00:36:01,841 Tout va bien. 694 00:36:02,550 --> 00:36:04,761 Nous allons pouvoir commencer. 695 00:36:06,012 --> 00:36:07,973 Voici Joyce St Claire, 696 00:36:08,181 --> 00:36:11,851 qui doit être intubée pour son syndrome thoracique aigu. 697 00:36:12,602 --> 00:36:17,399 Nous ferons une vidéolaryngoscopie avec une sonde 8.0 ou 7.5. 698 00:36:17,565 --> 00:36:21,152 Nous passerons 75 mg de propofol et 100 mg de rocuronium. 699 00:36:21,403 --> 00:36:22,403 C'est noté. 700 00:36:22,487 --> 00:36:26,199 En cas de problème, une bougie et un masque laryngé sont à portée. 701 00:36:26,825 --> 00:36:28,952 Des questions ou inquiétudes ? 702 00:36:29,119 --> 00:36:30,370 Je veux rester éveillée. 703 00:36:30,996 --> 00:36:33,206 C'est impossible, lors une intubation. 704 00:36:33,373 --> 00:36:35,041 Après, j'entends. 705 00:36:35,208 --> 00:36:37,585 Après, vous serez légèrement sédatée. 706 00:36:37,752 --> 00:36:39,796 Vous ne pourrez pas parler, 707 00:36:40,005 --> 00:36:42,924 mais vous pourrez écrire sur une feuille ou une tablette. 708 00:36:45,302 --> 00:36:47,429 Je t'aime. 709 00:36:48,722 --> 00:36:50,473 Jusqu'à la fin des temps. 710 00:36:52,183 --> 00:36:53,643 Robby, Traumato 2, vite ! 711 00:36:53,852 --> 00:36:55,854 - Gère l'intubation. - Bien sûr. 712 00:36:58,534 --> 00:37:00,370 - J'écoute. - L'hémorragie a repris. 713 00:37:00,578 --> 00:37:02,914 - On a passé la kétamine. - Sat à 97. 714 00:37:03,122 --> 00:37:05,083 - Voies aériennes dégagées ? - Non ! 715 00:37:05,249 --> 00:37:06,249 Allongez-le. 716 00:37:06,751 --> 00:37:08,002 Maintenez la compression. 717 00:37:09,712 --> 00:37:11,714 Trop de sang, je vois pas les cordes. 718 00:37:13,049 --> 00:37:14,175 Sat à 94. 719 00:37:14,342 --> 00:37:16,135 La compresse va bloquer la sonde. 720 00:37:16,344 --> 00:37:17,929 Sans elle, ça saignera trop. 721 00:37:18,388 --> 00:37:19,472 Voie aérienne ? 722 00:37:19,639 --> 00:37:21,057 - C'est en cours. - Bougie ! 723 00:37:21,265 --> 00:37:22,558 Kit de trachéo. 724 00:37:25,144 --> 00:37:28,231 Avec la bougie, je sentirai peut-être les anneaux. 725 00:37:28,398 --> 00:37:30,733 Et je baiserai peut-être Madonna. Bouge. 726 00:37:32,819 --> 00:37:33,819 Non. 727 00:37:33,903 --> 00:37:35,029 Compression. 728 00:37:35,196 --> 00:37:37,198 Laissez faire les adultes. 729 00:37:38,408 --> 00:37:41,077 Attends, essayons une intubation rétrograde. 730 00:37:41,285 --> 00:37:43,329 On manque de visibilité. 731 00:37:43,496 --> 00:37:44,789 Je vais passer une aiguille 732 00:37:45,206 --> 00:37:48,084 dans le muscle cricothyroïdien pour insérer un guide. 733 00:37:48,292 --> 00:37:50,837 Sorti par la bouche, on le mettra dans la sonde. 734 00:37:51,003 --> 00:37:52,588 - J'ai jamais vu ça. - Sat à 90. 735 00:37:52,755 --> 00:37:54,841 Arrête, MagGyver. Faisons une trachéo. 736 00:37:55,007 --> 00:37:56,259 Ce sera rapide. 737 00:37:56,467 --> 00:37:57,552 T'as qu'un essai. 738 00:38:00,847 --> 00:38:02,348 Propofol et rocuronium passés. 739 00:38:02,515 --> 00:38:05,518 Le sédatif et le curare vont faire effet. 740 00:38:05,893 --> 00:38:07,520 On attend le Dr Robby ? 741 00:38:08,438 --> 00:38:11,232 Le Dr Mohan et moi en avons fait des centaines. 742 00:38:11,732 --> 00:38:13,734 Je commence à m'endormir. 743 00:38:13,943 --> 00:38:15,486 Je suis là, ma chérie. 744 00:38:25,288 --> 00:38:26,747 Je suis dans le muscle. 745 00:38:27,290 --> 00:38:28,583 Guide. 746 00:38:33,629 --> 00:38:36,174 Dis-moi quand tu le sentiras dans la bouche. 747 00:38:38,301 --> 00:38:39,635 Pas encore. 748 00:38:39,927 --> 00:38:41,929 - Aspiration. - J'essaie. 749 00:38:42,388 --> 00:38:44,348 - Je le trouve pas. - Cherche bien. 750 00:38:44,557 --> 00:38:46,225 Il est forcément là. 751 00:38:46,434 --> 00:38:48,519 - Ça vient. - Sat à 89. 752 00:38:48,728 --> 00:38:49,729 Ça marche pas. 753 00:38:49,937 --> 00:38:51,647 - Une seconde. - Il risque l'arrêt. 754 00:38:51,814 --> 00:38:55,276 - Je vais encore perdre un patient. - Fermez-la, Whitaker. 755 00:38:55,443 --> 00:38:56,736 Sat à 87. 756 00:38:56,903 --> 00:38:58,696 Je réoriente le guide. 757 00:39:01,616 --> 00:39:03,951 La sat continue de baisser. Elle est à 86. 758 00:39:05,244 --> 00:39:06,621 Tu vas y arriver. 759 00:39:12,168 --> 00:39:15,046 Ondine, vous pouvez regarder sur l'écran. 760 00:39:15,713 --> 00:39:16,714 Ça ira. 761 00:39:19,008 --> 00:39:20,801 Bonne exposition des cordes. 762 00:39:22,970 --> 00:39:24,180 J'y suis. 763 00:39:25,389 --> 00:39:26,682 Gonflez le ballonnet. 764 00:39:35,858 --> 00:39:37,443 L'air passe des deux côtés. 765 00:39:37,610 --> 00:39:39,529 Sat à 92, ça remonte. 766 00:39:40,071 --> 00:39:42,156 C'est tout ? Vous avez fini ? 767 00:39:42,365 --> 00:39:44,492 Oui, tout s'est bien passé. 768 00:39:48,371 --> 00:39:50,206 Quand ira-t-elle mieux ? 769 00:39:50,414 --> 00:39:51,414 Ça dépend. 770 00:39:51,541 --> 00:39:53,376 Ça peut prendre plusieurs semaines 771 00:39:53,543 --> 00:39:55,586 de guérir d'un syndrome thoracique aigu. 772 00:39:55,962 --> 00:39:59,882 On vous installera un fauteuil dans sa chambre, en soins intensifs. 773 00:40:00,049 --> 00:40:01,049 Merci. 774 00:40:01,425 --> 00:40:03,302 - Vraiment. - Je vous en prie. 775 00:40:03,761 --> 00:40:05,221 Prenez soin de vous. 776 00:40:10,851 --> 00:40:12,228 Sat à 84. Il faut ventiler. 777 00:40:12,395 --> 00:40:14,230 - Je vois rien. - J'aspire. 778 00:40:14,438 --> 00:40:16,357 Ça suffit. Retire le guide, j'ouvre. 779 00:40:16,816 --> 00:40:18,192 On aura essayé. 780 00:40:18,359 --> 00:40:19,819 Attendez ! 781 00:40:19,986 --> 00:40:21,279 Je l'ai ! 782 00:40:22,363 --> 00:40:24,198 La voie n'est pas sécurisée. 783 00:40:24,407 --> 00:40:27,076 Que le laryngoscope ne gêne pas la sonde. 784 00:40:27,243 --> 00:40:30,204 Je passe le guide dans la sonde d'intubation. 785 00:40:30,206 --> 00:40:31,209 Allez. 786 00:40:31,211 --> 00:40:33,958 Ne lâche surtout pas le guide. 787 00:40:37,378 --> 00:40:40,464 Je te donne du mou pour passer les cordes vocales. 788 00:40:42,842 --> 00:40:46,178 - C'est dans la trachée. - À 25 cm des lèvres. 789 00:40:46,345 --> 00:40:48,848 Vous savez faire. Retirez le guide et ventilez. 790 00:40:49,599 --> 00:40:51,017 Ballonnet gonflé. 791 00:40:53,436 --> 00:40:55,146 Détection de CO2. Génial. 792 00:40:55,313 --> 00:40:57,106 Génial, oui. 793 00:40:58,232 --> 00:40:59,859 L'air passe des deux côtés. 794 00:41:00,026 --> 00:41:01,026 La sat remonte. 795 00:41:01,652 --> 00:41:03,613 90.92. 796 00:41:03,779 --> 00:41:05,656 Tu peux ranger ton bistouri. 797 00:41:05,823 --> 00:41:09,535 - Vous avez de la chance. - Non, on a du talent, ma belle ! 798 00:41:11,162 --> 00:41:13,372 - Continuez la compression. - Oui. 799 00:41:13,581 --> 00:41:15,458 Propofol et fentanyl en IV continue. 800 00:41:17,209 --> 00:41:19,086 Merci de te joindre à nous. 801 00:41:19,295 --> 00:41:22,423 J'étais retenu par un curage ganglionnaire cervical. 802 00:41:22,590 --> 00:41:24,091 - Hémorragie ? - Contenue. 803 00:41:24,258 --> 00:41:26,010 On le ventile, arrête l'hémorragie. 804 00:41:26,177 --> 00:41:27,261 Le bloc est prêt. 805 00:41:27,428 --> 00:41:29,930 J'annule sa course Uber ? 806 00:41:30,765 --> 00:41:32,475 Emmenez-le à l'étage. 807 00:41:33,851 --> 00:41:35,478 Nouvelle compresse. 808 00:41:36,270 --> 00:41:38,230 - Je reste avec... - Votre patient. 809 00:41:38,397 --> 00:41:41,108 Vous avez assuré. Attendez l'anesthésiste. 810 00:41:41,275 --> 00:41:43,819 - Ça marche. - Ensuite, changez de blouse. 811 00:41:51,535 --> 00:41:53,621 Désolée d'avoir traîné. 812 00:41:53,788 --> 00:41:55,706 Ne t'excuse pas. 813 00:41:56,082 --> 00:41:59,210 Tu as tissé un lien avec ta patiente et gagné sa confiance. 814 00:41:59,835 --> 00:42:01,045 C'est la base. 815 00:42:01,420 --> 00:42:03,214 Robby est d'un autre avis. 816 00:42:03,422 --> 00:42:04,590 T'occupe pas de lui. 817 00:42:05,841 --> 00:42:08,177 C'est à moi de te présenter des excuses. 818 00:42:09,512 --> 00:42:10,513 "La limace" ? 819 00:42:11,430 --> 00:42:12,932 Tu ne mérites pas ça. 820 00:42:13,516 --> 00:42:15,142 Changez rien, Dr Mohan. 821 00:42:17,770 --> 00:42:18,813 D'où t'as sorti ça ? 822 00:42:19,146 --> 00:42:22,483 Adamson m'a tout appris. Le pro de l'intubation rétrograde. 823 00:42:22,650 --> 00:42:24,527 T'es pas mauvais non plus. 824 00:42:24,985 --> 00:42:26,612 On en a bavé, 825 00:42:26,779 --> 00:42:28,239 mais t'as gardé ton calme. 826 00:42:28,406 --> 00:42:31,534 C'est ce qu'ils recherchent chez un chef de clinique. 827 00:42:32,034 --> 00:42:34,620 On doit être 50 à vouloir ce poste. 828 00:42:34,787 --> 00:42:35,955 Sans doute, 829 00:42:36,122 --> 00:42:41,335 mais toi, tu as prouvé en conditions réelles que tu pouvais réussir. 830 00:42:41,711 --> 00:42:44,338 Comme écrit dans ma lettre de recommandation. 831 00:42:45,005 --> 00:42:46,215 Merci. 832 00:42:47,967 --> 00:42:49,427 Content que tu sois resté. 833 00:42:49,593 --> 00:42:50,720 Pas trop le choix. 834 00:42:51,220 --> 00:42:52,555 Non, c'est vrai. 835 00:42:54,932 --> 00:42:56,308 Ça va, ta journée ? 836 00:42:56,642 --> 00:42:57,643 Ça va. 837 00:42:57,810 --> 00:42:59,061 Cool. 838 00:43:00,646 --> 00:43:01,689 Pourquoi ? 839 00:43:01,856 --> 00:43:03,190 Pour savoir. 840 00:43:03,357 --> 00:43:06,360 Tu me poses jamais de questions sur mon travail. 841 00:43:07,027 --> 00:43:09,822 Maman veut s'assurer que tu ailles bien. 842 00:43:09,989 --> 00:43:11,031 C'est gentil. 843 00:43:11,240 --> 00:43:12,324 Je vais bien. 844 00:43:12,491 --> 00:43:13,617 Merci encore. 845 00:43:13,784 --> 00:43:16,370 Remercie-moi en me présentant ta copine. 846 00:43:16,537 --> 00:43:17,830 Oui, bientôt. 847 00:43:17,997 --> 00:43:19,915 Amusez-vous bien, mais surtout, 848 00:43:20,082 --> 00:43:21,917 faites attention à vous. 849 00:43:22,168 --> 00:43:23,168 T'inquiète. 850 00:43:23,335 --> 00:43:24,462 Pas de cachetons. 851 00:43:24,628 --> 00:43:27,465 J'ai eu deux overdoses au fentanyl rien que ce matin. 852 00:43:27,673 --> 00:43:30,384 - Promis. On se voit au basket ? - Je serai là. 853 00:43:30,551 --> 00:43:32,011 Une dernière chose. 854 00:43:32,178 --> 00:43:35,556 - Pitié, pas de capote. - Une capote ? Non, du liquide. 855 00:43:36,140 --> 00:43:38,350 - T'es plus vierge ? - Merci ! 856 00:43:40,394 --> 00:43:44,190 Le conducteur a perdu le contrôle du véhicule et la police approche. 857 00:43:46,650 --> 00:43:47,777 Regardez. 858 00:43:48,569 --> 00:43:51,906 On ne voit pas bien, mais on dirait une collision... 859 00:43:52,072 --> 00:43:53,072 Non ! 860 00:43:53,365 --> 00:43:54,366 Sur notre secteur. 861 00:43:54,533 --> 00:43:57,453 L'ambulance s'est plantée sur notre secteur, préparez-vous. 862 00:43:57,620 --> 00:43:58,829 Combien de victimes ? 863 00:43:58,996 --> 00:44:01,165 En plus du conducteur ? Aucune idée. 864 00:44:01,791 --> 00:44:05,419 Vous avez dépassé les 10 semaines, il faudra prendre deux comprimés. 865 00:44:05,628 --> 00:44:08,297 Un maintenant et l'autre dans 24 heures. 866 00:44:08,464 --> 00:44:10,841 24 heures plus tard, le misoprostol. 867 00:44:11,008 --> 00:44:13,511 Deux comprimés à faire fondre dans la bouche. 868 00:44:13,677 --> 00:44:16,013 Et deux autres 6 heures plus tard. 869 00:44:16,222 --> 00:44:18,557 - C'est compliqué. - Tout sera écrit. 870 00:44:18,724 --> 00:44:22,728 Nom du médicament, quantité et heure de la prise. 871 00:44:23,229 --> 00:44:24,480 Je vais avoir mal ? 872 00:44:25,064 --> 00:44:27,191 Vous aurez des saignements vaginaux 873 00:44:27,441 --> 00:44:29,819 et des crampes comme pendant vos règles. 874 00:44:29,985 --> 00:44:32,238 Si vous remplissez deux serviettes par heure, 875 00:44:32,404 --> 00:44:34,615 ou que la douleur est insupportable, 876 00:44:34,949 --> 00:44:36,116 revenez nous voir. 877 00:44:36,575 --> 00:44:38,452 Je serai avec toi. 878 00:44:44,333 --> 00:44:45,334 Kristi ? 879 00:44:45,835 --> 00:44:47,211 Kristi ? 880 00:44:47,753 --> 00:44:49,880 - Qu'est-ce que tu fous là ? - Ton vocabulaire ! 881 00:44:50,047 --> 00:44:51,549 Je te retourne la question. 882 00:44:51,757 --> 00:44:53,676 - Qui êtes-vous ? - Sa mère. 883 00:44:54,009 --> 00:44:56,220 Sa mère ? Ce n'est pas vous ? 884 00:44:56,637 --> 00:44:57,680 Je peux tout expliquer. 885 00:44:57,888 --> 00:44:59,557 C'est ma sœur, Lynette. 886 00:44:59,765 --> 00:45:00,766 Je suis la mère. 887 00:45:01,267 --> 00:45:02,268 Kris... 888 00:45:03,310 --> 00:45:05,020 Que fais-tu ici, ma chérie ? 889 00:45:06,981 --> 00:45:08,858 Je suis venue avorter. 890 00:45:10,693 --> 00:45:12,069 C'est déjà fait ? 891 00:45:12,778 --> 00:45:14,822 - Pas encore. - Dieu soit loué. 892 00:45:14,989 --> 00:45:16,657 On va toutes se calmer. 893 00:45:16,824 --> 00:45:19,243 Je veux avorter, c'est à moi de décider. 894 00:45:19,660 --> 00:45:21,579 - Écoute-la. - Toi, ta gueule ! 895 00:45:21,787 --> 00:45:23,205 T'en as assez fait. 896 00:45:24,206 --> 00:45:25,666 Ma fille est mineure. 897 00:45:25,875 --> 00:45:28,252 Elle ne peut pas avorter 898 00:45:28,460 --> 00:45:30,796 sans ma permission, pas vrai ? 899 00:45:32,506 --> 00:45:33,757 Pas vrai ? 900 00:45:34,842 --> 00:45:36,218 C'est exact. 901 00:45:39,680 --> 00:45:42,474 Je la laisserai pas faire ça. 902 00:45:42,975 --> 00:45:44,143 Jamais. 903 00:45:58,991 --> 00:46:02,786 Adaptation : Laëtitia Delcroix Sous-titrage : Karina Films 64261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.