Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,598 --> 00:00:14,977
- T'as fait des analyses ?
- Non, son bilan était normal.
2
00:00:15,185 --> 00:00:16,895
Ça lui a pris d'un coup.
3
00:00:17,062 --> 00:00:19,314
- Un box ?
- Traumato 1.
4
00:00:19,481 --> 00:00:22,234
Bipez Langdon ou n'importe qui.
5
00:00:24,695 --> 00:00:25,696
J'écoute.
6
00:00:25,863 --> 00:00:27,364
Il a convulsé.
7
00:00:27,739 --> 00:00:29,533
Merci. Ça va, à l'accueil ?
8
00:00:29,700 --> 00:00:30,742
C'est le chaos.
9
00:00:30,951 --> 00:00:32,077
On est sous l'eau.
10
00:00:33,745 --> 00:00:34,746
Je passe du lorazépam.
11
00:00:35,539 --> 00:00:36,832
Rajoute 4 mg.
12
00:00:39,251 --> 00:00:42,462
Pas d'antécédents, on ne l'a jamais vu.
13
00:00:42,796 --> 00:00:45,132
Sat à 90 sous 5 L/min d'O2.
14
00:00:45,424 --> 00:00:46,550
Rajoute 4 mg.
15
00:00:46,758 --> 00:00:48,468
J'arrive pas à l'ouvrir.
16
00:00:49,761 --> 00:00:52,347
- Enlève le plastique, pas le métal.
- Je sais.
17
00:00:52,973 --> 00:00:55,225
- Donne.
- Non, c'est bon.
18
00:00:57,227 --> 00:01:01,690
Je demande une NFS, un iono
et un sondage pour toxico urinaire.
19
00:01:03,525 --> 00:01:05,068
J'ajoute 4 mg.
20
00:01:05,485 --> 00:01:07,154
Ensuite, on passera du Keppra.
21
00:01:07,321 --> 00:01:10,157
Non, on continuera au
lorazépam. J'en ai demandé.
22
00:01:10,324 --> 00:01:12,618
En plus des 8 mg ?
Il arrêtera de respirer.
23
00:01:12,784 --> 00:01:14,786
Alors, on intubera. Ça arrive.
24
00:01:14,953 --> 00:01:16,205
Durée de la crise ?
25
00:01:16,371 --> 00:01:18,665
Ça a commencé il y a
4 min, en salle d'attente.
26
00:01:18,874 --> 00:01:20,500
Il a reçu 8 mg de lorazépam.
27
00:01:20,667 --> 00:01:22,920
Le Dr Langdon refuse
de passer du Keppra.
28
00:01:23,128 --> 00:01:24,963
Je préfère tenter avec 2 mg de plus.
29
00:01:25,172 --> 00:01:27,925
C'est le patient du Dr
Langdon. À lui de voir.
30
00:01:33,931 --> 00:01:36,266
Dennis Whitaker, voici Bob Chazen.
31
00:01:36,475 --> 00:01:38,435
Cycliste de 53 ans blessé à la jambe,
32
00:01:38,644 --> 00:01:40,729
il y a 10 jours, en voyage dans l'Utah.
33
00:01:41,188 --> 00:01:42,356
J'étais à Moab.
34
00:01:42,522 --> 00:01:46,526
En pleine descente, je me
suis pris la pédale dans la jambe.
35
00:01:47,819 --> 00:01:51,365
- La pente était abrupte ?
- C'était le White Rim Trail.
36
00:01:51,573 --> 00:01:54,910
Je mets de la néosporine
plusieurs fois par jour,
37
00:01:55,202 --> 00:01:56,787
mais j'ai mal quand je marche.
38
00:01:56,954 --> 00:01:58,580
Je t'écoute, Whitaker.
39
00:01:58,830 --> 00:02:01,208
On dirait une cellulite infectieuse.
40
00:02:01,375 --> 00:02:03,252
- C'est quoi ?
- Une infection.
41
00:02:03,418 --> 00:02:05,796
Vous allez devoir
prendre des antibiotiques.
42
00:02:06,088 --> 00:02:08,005
- Je m'en doutais.
- Et au centre ?
43
00:02:09,424 --> 00:02:11,927
C'est un simple hématome.
44
00:02:12,594 --> 00:02:14,054
Que tu vas débrider.
45
00:02:14,263 --> 00:02:16,932
Il va retirer la peau
morte pour faire cicatriser.
46
00:02:17,557 --> 00:02:18,557
Je reviens.
47
00:02:18,642 --> 00:02:19,643
J'ai une question.
48
00:02:19,810 --> 00:02:22,271
Ciseaux Iris, pince
dentée et compresse stérile.
49
00:02:22,437 --> 00:02:23,772
Non, c'est pas ça.
50
00:02:27,150 --> 00:02:28,777
Une ampoule ? Sérieux ?
51
00:02:28,944 --> 00:02:30,654
On prend les patients dans l'ordre.
52
00:02:30,821 --> 00:02:32,072
Je sais que j'ai merdé.
53
00:02:32,239 --> 00:02:33,991
Non, ton patient est mort.
54
00:02:34,866 --> 00:02:36,076
Ça arrive.
55
00:02:37,703 --> 00:02:39,288
Évite de l'amputer.
56
00:02:45,752 --> 00:02:47,129
Repasse 2 mg.
57
00:02:47,296 --> 00:02:49,256
- Ça fait 10 mg en tout.
- Je sais.
58
00:02:49,464 --> 00:02:51,174
Il convulse toujours.
59
00:02:52,509 --> 00:02:54,761
Appelez la Pneumo. On va l'intuber.
60
00:02:54,970 --> 00:02:55,970
Inutile.
61
00:02:56,013 --> 00:02:59,057
Dr Santos, définition de
l'état de mal épileptique ?
62
00:02:59,433 --> 00:03:00,934
"Crise de plus de 5 min
63
00:03:01,143 --> 00:03:03,478
"ou deux convulsions
sans reprise de conscience".
64
00:03:03,645 --> 00:03:05,147
Parfait.
65
00:03:06,773 --> 00:03:07,899
Fin des convulsions.
66
00:03:08,442 --> 00:03:09,818
Parfait aussi.
67
00:03:09,985 --> 00:03:12,487
Respiration spontanée,
bon volume courant.
68
00:03:13,780 --> 00:03:16,533
- Sat à 98.
- Il revient parmi nous.
69
00:03:16,992 --> 00:03:19,995
Maintenant, on peut passer le Keppra.
70
00:03:20,162 --> 00:03:22,998
Bravo, Dr Langdon.
Je retourne en Central.
71
00:03:24,166 --> 00:03:26,376
Huit milligrammes auraient dû suffire.
72
00:03:26,543 --> 00:03:29,087
En théorie. En pratique,
c'est parfois plus.
73
00:03:29,296 --> 00:03:31,757
- Tu verras.
- L'ampoule ne s'ouvrait pas.
74
00:03:31,965 --> 00:03:33,342
Tu es interne.
75
00:03:34,426 --> 00:03:38,138
Fais confiance à ton référent,
surtout devant un titulaire.
76
00:03:39,973 --> 00:03:42,392
Récupère ses analyses et reste avec lui
77
00:03:42,559 --> 00:03:44,227
en attendant son scanner.
78
00:03:44,936 --> 00:03:48,357
Protège les barrières en
cas de nouvelles convulsions.
79
00:03:56,615 --> 00:03:57,866
Ça va faire mal ?
80
00:03:58,033 --> 00:04:00,035
Non, la peau est morte.
81
00:04:00,619 --> 00:04:04,247
- Première descente à Moab ?
- Non, je suis dans un club.
82
00:04:04,706 --> 00:04:06,375
Vélo et Apéro.
83
00:04:06,666 --> 00:04:09,461
On roulait dans Frick
Park, pendant la pandémie.
84
00:04:09,628 --> 00:04:12,964
C'était histoire de sortir
un peu, mais on a continué.
85
00:04:14,174 --> 00:04:16,301
On se fait des week-ends vélo.
86
00:04:22,432 --> 00:04:23,850
Faites quelque chose !
87
00:04:25,936 --> 00:04:27,396
J'ai besoin d'aide !
88
00:04:27,562 --> 00:04:28,562
Merde !
89
00:04:31,316 --> 00:04:32,484
Qu'est-ce qu'il y a ?
90
00:04:32,651 --> 00:04:34,986
Saignement artériel
sur bulle hémorragique.
91
00:04:35,195 --> 00:04:36,238
Fais voir.
92
00:04:36,696 --> 00:04:37,989
Merde !
93
00:04:38,448 --> 00:04:39,448
Les nouveaux...
94
00:04:39,533 --> 00:04:41,827
Je suis le Dr King. On va s'en occuper.
95
00:04:41,993 --> 00:04:44,454
- Vous avez coupé une artère ?
- Non.
96
00:04:44,621 --> 00:04:47,290
J'ai percé l'ampoule,
mais l'artère était cachée.
97
00:04:47,582 --> 00:04:49,876
"Cachée" ? Vous ne
savez pas où elles sont ?
98
00:04:50,669 --> 00:04:53,130
Les médecins ne
connaissent pas l'anatomie ?
99
00:04:53,296 --> 00:04:54,297
C'est un étudiant.
100
00:04:54,673 --> 00:04:56,258
Vous vous foutez de moi ?
101
00:04:56,425 --> 00:04:57,425
Un étudiant ?
102
00:04:57,467 --> 00:04:58,969
Hors de question. Non.
103
00:04:59,261 --> 00:05:01,263
Vous pouvez arranger ça ?
104
00:05:01,265 --> 00:05:02,300
Absolument.
105
00:05:02,431 --> 00:05:06,935
Ce brassard de tensiomètre
va arrêter le saignement.
106
00:05:07,185 --> 00:05:08,186
Je l'installe.
107
00:05:08,353 --> 00:05:09,479
Voilà.
108
00:05:13,233 --> 00:05:14,776
Tu peux lâcher.
109
00:05:15,360 --> 00:05:16,361
Sûre ?
110
00:05:17,654 --> 00:05:19,114
Génial.
111
00:05:19,865 --> 00:05:23,118
Passe-lui 10 cc de
lidocaïne avec adrénaline.
112
00:05:24,536 --> 00:05:25,662
Ça va vous anesthésier
113
00:05:26,121 --> 00:05:29,916
et comprimer vos vaisseaux
pour qu'on puisse recoudre.
114
00:05:33,044 --> 00:05:34,504
Qu'est-ce qui s'est passé ?
115
00:05:34,880 --> 00:05:38,467
Lacération d'une artère
localisée sous la bulle.
116
00:05:38,675 --> 00:05:41,428
Saignement arrêté à 180 de pression.
117
00:05:41,595 --> 00:05:44,556
- On passe lidocaïne et adré.
- Merci, Dr King.
118
00:05:44,848 --> 00:05:46,892
Kit de suture et fil de 3.0.
119
00:05:47,058 --> 00:05:48,602
Je pique, ça va brûler.
120
00:05:48,810 --> 00:05:51,605
Docteur, vous pouvez le faire ?
121
00:05:52,272 --> 00:05:53,607
Tu vas y arriver.
122
00:05:56,776 --> 00:05:58,904
La course-poursuite passe à la télé.
123
00:05:59,070 --> 00:06:00,614
- Sur quelle chaîne ?
- Toutes.
124
00:06:00,780 --> 00:06:03,492
Vous pariez sur combien de collisions ?
125
00:06:03,783 --> 00:06:05,994
- Quinze.
- C'est ça !
126
00:06:06,369 --> 00:06:08,163
On peut la diffuser à l'accueil ?
127
00:06:08,330 --> 00:06:12,125
Ça me va. J'espère que ça
finira pas dans notre secteur.
128
00:06:15,837 --> 00:06:17,088
Vous avez une seconde ?
129
00:06:17,464 --> 00:06:19,174
C'est jamais une seconde, mais vas-y.
130
00:06:19,341 --> 00:06:22,594
Je crois qu'il y a un problème
avec une ampoule de lorazépam.
131
00:06:22,761 --> 00:06:24,679
Il faudrait faire remonter l'info.
132
00:06:24,888 --> 00:06:26,056
Quel problème ?
133
00:06:26,223 --> 00:06:28,350
Le bouchon est resté coincé.
134
00:06:28,517 --> 00:06:30,393
Comme s'il était trop collé.
135
00:06:30,602 --> 00:06:33,396
- Je crains un problème plus grave.
- Du genre ?
136
00:06:33,563 --> 00:06:37,984
Une anomalie dans le contrôle
de la température lors du transport
137
00:06:38,151 --> 00:06:40,195
qui aurait fait fondre le bouchon.
138
00:06:40,362 --> 00:06:42,072
Le produit serait altéré.
139
00:06:42,239 --> 00:06:44,115
D'autres ampoules sont concernées ?
140
00:06:45,617 --> 00:06:46,660
C'est la seule.
141
00:06:49,496 --> 00:06:52,666
Regarde sur le site du fabricant
si un rappel est en cours.
142
00:06:52,916 --> 00:06:55,502
C'est peut-être la
première ampoule repérée.
143
00:06:55,710 --> 00:06:57,420
Alors mets-la de côté.
144
00:06:58,213 --> 00:07:00,632
Regardez qui voilà !
145
00:07:01,841 --> 00:07:03,218
Mais c'est Jake !
146
00:07:03,426 --> 00:07:05,512
Il est 11 h, t'as pas cours ?
147
00:07:05,720 --> 00:07:07,889
- Je vais au festival.
- Ta mère va bien ?
148
00:07:08,098 --> 00:07:11,351
Elle retape une maison, à Squirrel Hill.
149
00:07:11,560 --> 00:07:13,270
Tu viens voir Robby ?
150
00:07:13,436 --> 00:07:15,522
- Il a les billets.
- Il t'accompagne ?
151
00:07:16,064 --> 00:07:18,316
Finalement, j'y vais
avec quelqu'un d'autre.
152
00:07:18,525 --> 00:07:19,525
Son petit nom ?
153
00:07:20,777 --> 00:07:22,445
Leah.
154
00:07:22,612 --> 00:07:24,030
Raconte-nous tout.
155
00:07:24,197 --> 00:07:25,574
On veut des détails.
156
00:07:25,740 --> 00:07:27,325
Ça fait combien de temps ?
157
00:07:28,326 --> 00:07:31,705
On s'est rencontrés cet été. On
sort ensemble depuis deux mois.
158
00:07:32,414 --> 00:07:33,665
Elle est super.
159
00:07:33,832 --> 00:07:35,709
Je suis contente pour toi.
160
00:07:36,167 --> 00:07:38,336
Je t'envoie Robby.
161
00:07:40,922 --> 00:07:43,008
Petits conseils d'homme à homme.
162
00:07:43,174 --> 00:07:45,010
Complimente-la sur sa tenue.
163
00:07:45,385 --> 00:07:47,596
Tiens-lui la main devant tes potes.
164
00:07:48,805 --> 00:07:50,724
Et sors couvert.
165
00:07:53,893 --> 00:07:58,773
Je relâche lentement la pression
pour localiser la perforation.
166
00:07:59,149 --> 00:08:00,149
Je la vois.
167
00:08:00,317 --> 00:08:01,443
Elle est là.
168
00:08:03,320 --> 00:08:05,030
Fais une suture en X.
169
00:08:05,196 --> 00:08:06,615
J'en ai jamais fait.
170
00:08:09,242 --> 00:08:10,242
Fais-le.
171
00:08:10,660 --> 00:08:11,828
Oui, faites-le.
172
00:08:12,287 --> 00:08:13,538
Il va y arriver.
173
00:08:13,705 --> 00:08:15,457
C'est facile. Deux points en un.
174
00:08:15,624 --> 00:08:17,292
Pique profond et fais un point
175
00:08:17,500 --> 00:08:19,169
en avant de la perforation.
176
00:08:29,971 --> 00:08:32,766
Au lieu de faire le nœud,
fais un point derrière.
177
00:08:35,810 --> 00:08:37,604
Parfait. Maintenant, le nœud.
178
00:08:38,355 --> 00:08:39,648
J'ai raté quoi ?
179
00:08:40,690 --> 00:08:42,400
Je suis désolé, j'ai...
180
00:08:42,567 --> 00:08:44,861
Son diagnostic a sauvé M. Chazen.
181
00:08:45,028 --> 00:08:46,071
C'est vrai ?
182
00:08:46,279 --> 00:08:47,489
C'est vrai ?
183
00:08:47,656 --> 00:08:50,116
Une artériole était
perforée sous la bulle.
184
00:08:50,283 --> 00:08:52,327
S'il était reparti sans débridement,
185
00:08:52,494 --> 00:08:54,579
l'hémorragie aurait été incontrôlable.
186
00:08:55,372 --> 00:08:56,372
Bravo.
187
00:08:57,082 --> 00:09:00,460
Jackson Pollock, allez
changer de blouse.
188
00:09:01,044 --> 00:09:02,045
Oui.
189
00:09:15,809 --> 00:09:17,143
Bien.
190
00:09:17,477 --> 00:09:19,854
Un ongle incarné nous attend.
191
00:09:20,021 --> 00:09:21,731
Ça devrait aller vite.
192
00:09:24,548 --> 00:09:25,566
Sherry !
193
00:09:25,568 --> 00:09:28,029
Vous êtes revenue. Vos
enfants sont à l'école ?
194
00:09:28,196 --> 00:09:29,864
- Oui, merci.
- Super.
195
00:09:30,073 --> 00:09:32,617
Suivez-moi, on va
s'occuper de votre brûlure.
196
00:09:33,326 --> 00:09:35,829
- Earl, que faites-vous ici ?
- J'ai faim.
197
00:09:36,037 --> 00:09:37,747
Rentrez, votre sandwich arrive.
198
00:09:38,164 --> 00:09:39,499
- Sans œufs !
- Oui.
199
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
Excusez-moi.
200
00:09:42,252 --> 00:09:45,171
J'attends depuis 5 heures.
Je suis arrivé bien avant elle.
201
00:09:45,338 --> 00:09:48,508
Vérifiez sur votre liste. Doug Driscoll.
202
00:09:50,385 --> 00:09:53,680
On prend les patients dans
l'ordre et selon la gravité.
203
00:09:54,639 --> 00:09:57,142
- Sauf s'ils meurent entre-temps.
- Ça alors !
204
00:09:57,308 --> 00:09:59,185
- C'est à vous.
- Alléluia !
205
00:09:59,394 --> 00:10:01,187
Tu t'occupes de lui ?
206
00:10:01,354 --> 00:10:03,064
Oui, d'accord.
207
00:10:03,231 --> 00:10:04,816
Sherry, suivez-moi.
208
00:10:05,775 --> 00:10:07,026
Ah oui.
209
00:10:07,444 --> 00:10:08,945
On va s'occuper de ça.
210
00:10:16,161 --> 00:10:17,161
T'as une seconde ?
211
00:10:17,287 --> 00:10:20,039
J'ai parié 20 dollars
sur un ancien infirmier
212
00:10:20,206 --> 00:10:21,833
chopé hors de notre secteur.
213
00:10:22,000 --> 00:10:26,379
Je prendrai ton argent avec plaisir,
mais ça concerne une patiente.
214
00:10:26,546 --> 00:10:28,882
Kristi Wheeler, 17 ans, enceinte.
215
00:10:29,048 --> 00:10:31,176
Voici la mesure du
fœtus faite par Abbot.
216
00:10:31,342 --> 00:10:32,844
Voici la mienne.
217
00:10:34,012 --> 00:10:35,972
10+5 et 11+2.
218
00:10:36,139 --> 00:10:38,641
L'échographie est un
art, pas une science.
219
00:10:39,392 --> 00:10:42,896
L'estimation de l'âge gestationnel
peut varier de 3 à 5 jours.
220
00:10:43,062 --> 00:10:44,147
On peut se tromper.
221
00:10:44,314 --> 00:10:48,860
Pas dans le cadre d'un avortement
et que le délai légal est dépassé.
222
00:10:49,277 --> 00:10:52,030
La variabilité inter-opérateur
entre aussi en jeu.
223
00:10:52,197 --> 00:10:53,948
Le sac gestationnel est à 11+3
224
00:10:54,115 --> 00:10:56,701
et le diamètre bipariétal, 11+1.
225
00:10:56,868 --> 00:10:59,788
Aucune mesure n'est
sous les 11 semaines.
226
00:10:59,996 --> 00:11:04,417
Abbot aurait minimisé ses mesures
pour qu'une ado puisse avorter ?
227
00:11:06,377 --> 00:11:07,377
Peut-être.
228
00:11:07,837 --> 00:11:08,963
Alors, t'as le choix.
229
00:11:09,130 --> 00:11:10,298
Valide ses mesures
230
00:11:10,465 --> 00:11:14,135
ou prends-en de nouvelles
qui soient sous les 11 semaines.
231
00:11:14,886 --> 00:11:16,012
Tu plaisantes ?
232
00:11:16,554 --> 00:11:18,765
Tu étais prête à défier
le comité d'éthique
233
00:11:18,932 --> 00:11:21,684
pour outrepasser la demande
des enfants de M. Spencer.
234
00:11:21,893 --> 00:11:23,728
Ça n'a rien à voir.
235
00:11:23,895 --> 00:11:26,940
M. Spencer n'avait aucune
chance de s'en sortir.
236
00:11:27,148 --> 00:11:30,235
Falsifier un compte
rendu médical, c'est illégal.
237
00:11:30,401 --> 00:11:33,029
Elle a 17 ans. Elle
mérite d'avoir une vie.
238
00:11:33,238 --> 00:11:34,238
C'est vrai,
239
00:11:34,322 --> 00:11:37,075
mais pas au péril de mon avenir.
240
00:11:37,242 --> 00:11:38,451
Tu ne crains rien.
241
00:11:39,202 --> 00:11:42,372
Si quelqu'un découvre que
j'ai falsifié un compte rendu,
242
00:11:42,539 --> 00:11:44,415
je perdrai mon internat.
243
00:11:44,582 --> 00:11:45,875
Toi, t'es titulaire.
244
00:11:46,042 --> 00:11:49,462
Au pire, tu devras changer d'hôpital.
245
00:11:50,171 --> 00:11:53,216
On ne risque pas la même chose.
246
00:11:57,220 --> 00:11:58,263
Tu as raison.
247
00:11:58,471 --> 00:11:59,471
Je vais le faire.
248
00:12:00,515 --> 00:12:03,059
- Quoi ?
- Supprime-toi du dossier.
249
00:12:03,226 --> 00:12:05,353
Officiellement, tu
ne l'as pas auscultée.
250
00:12:05,520 --> 00:12:07,689
Je vais refaire l'échographie.
251
00:12:07,856 --> 00:12:10,233
- Je ne te demande pas...
- C'est décidé.
252
00:12:10,400 --> 00:12:13,444
J'ai le droit de prescrire
de la mifépristone, pas toi.
253
00:12:13,653 --> 00:12:16,447
Je dois examiner chaque
patiente qui en a besoin.
254
00:12:16,614 --> 00:12:18,032
- Robby ?
- Oui.
255
00:12:18,366 --> 00:12:20,243
- Jake est là.
- Super !
256
00:12:20,702 --> 00:12:23,246
Tu as reçu les analyses
de Nick Bradley ?
257
00:12:23,413 --> 00:12:24,956
- Pas encore.
- Tu me diras ?
258
00:12:25,123 --> 00:12:27,000
Sa famille en a assez bavé.
259
00:12:28,626 --> 00:12:30,795
- C'est M. Spencer ?
- Oui.
260
00:12:31,337 --> 00:12:32,422
Robby ?
261
00:12:32,630 --> 00:12:35,925
Excuse-moi, j'aimerais voir
ses enfants avant qu'ils partent.
262
00:12:36,092 --> 00:12:37,427
Ça va pas ?
263
00:12:38,761 --> 00:12:40,138
J'ai besoin de sommeil.
264
00:12:40,346 --> 00:12:43,766
Je t'apporte un sandwich,
ça te redonnera des forces.
265
00:12:44,475 --> 00:12:46,269
- Merci.
- T'inquiète.
266
00:12:48,938 --> 00:12:50,398
Quelqu'un peut m'aider ?
267
00:12:51,065 --> 00:12:52,859
Ma mère est tombée.
268
00:12:53,234 --> 00:12:54,234
Racontez-moi.
269
00:12:54,694 --> 00:12:57,447
Je suis tombée dans
mon jardin, c'est tout.
270
00:12:58,323 --> 00:12:59,991
On poireaute depuis longtemps.
271
00:13:00,158 --> 00:13:01,826
Une minute. On fait son bilan.
272
00:13:02,035 --> 00:13:03,620
T'es couverte de coupures.
273
00:13:03,786 --> 00:13:07,290
Je suis tombée dans
les rosiers ! C'est rien.
274
00:13:07,582 --> 00:13:08,875
Asseyez-vous.
275
00:13:11,044 --> 00:13:12,962
Je suis le Dr King. Voici Perlah.
276
00:13:13,171 --> 00:13:15,048
- Votre nom ?
- Ginger Kitajima.
277
00:13:15,798 --> 00:13:17,467
Je suis sa fille, Rita.
278
00:13:17,717 --> 00:13:20,094
- Vous êtes-vous cogné la tête ?
- Non.
279
00:13:20,261 --> 00:13:22,096
A-t-elle perdu connaissance ?
280
00:13:22,388 --> 00:13:24,265
Non, j'ai trébuché.
281
00:13:24,474 --> 00:13:26,225
Elle est sortie pendant ma douche.
282
00:13:26,434 --> 00:13:28,895
Elle n'est pas censée sortir sans moi.
283
00:13:29,187 --> 00:13:31,314
Elle a besoin d'une assistance continue.
284
00:13:31,522 --> 00:13:34,233
- Vous êtes un proche aidant ?
- L'unique, oui.
285
00:13:35,276 --> 00:13:37,695
Madame, prenez-vous des médicaments ?
286
00:13:38,488 --> 00:13:39,739
Oui, un seul.
287
00:13:40,698 --> 00:13:43,826
De la rispéridone pour sa schizophrénie.
288
00:13:44,035 --> 00:13:46,204
Tension à 132/78.
289
00:13:46,412 --> 00:13:47,747
Pouls à 84, sat à 98.
290
00:13:47,914 --> 00:13:50,500
On ne se connaît pas.
Vous êtes nouvelle ?
291
00:13:50,667 --> 00:13:52,418
La flatterie vous mènera partout.
292
00:13:53,044 --> 00:13:55,004
Chute de sa hauteur, bilan normal.
293
00:13:55,171 --> 00:13:57,382
Pas de TC, bilan neuro normal.
294
00:13:57,590 --> 00:13:59,842
- Blessure à l'épaule.
- Mal au ventre ?
295
00:14:00,009 --> 00:14:03,096
Non, mais invitez-moi
au resto avant de faire ça.
296
00:14:04,806 --> 00:14:07,100
On va faire des analyses de routine
297
00:14:07,266 --> 00:14:09,227
et vous donner des antalgiques.
298
00:14:09,394 --> 00:14:10,436
Je veux les images.
299
00:14:10,603 --> 00:14:11,938
On s'occupe de votre mère.
300
00:14:12,146 --> 00:14:13,356
Vous partez déjà ?
301
00:14:13,523 --> 00:14:15,108
Je ne suis jamais bien loin.
302
00:14:15,274 --> 00:14:16,567
Je vous réserve une danse.
303
00:14:16,943 --> 00:14:18,152
Y a intérêt.
304
00:14:19,028 --> 00:14:20,989
Vous faites pas seulement un bilan !
305
00:14:21,155 --> 00:14:23,366
Vu que tu insistes, tu vas attendre.
306
00:14:23,533 --> 00:14:24,784
Non !
307
00:14:24,951 --> 00:14:26,869
Perlah ! Désolé !
308
00:14:27,078 --> 00:14:29,163
- J'ai rien dit.
- Trop tard.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
RETOUR ACCEPTÉ
310
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Allez.
311
00:14:50,888 --> 00:14:51,931
Quoi ?
312
00:14:58,062 --> 00:15:01,023
Les grosses fesses Moi, j'adore ça
313
00:15:02,316 --> 00:15:03,400
Vous m'avez fait peur.
314
00:15:03,984 --> 00:15:05,528
Grimpe, mon chou.
315
00:15:06,070 --> 00:15:07,113
Pardon ?
316
00:15:07,321 --> 00:15:09,949
Myrna, je dois lui parler d'un patient.
317
00:15:10,116 --> 00:15:13,202
- Laissez-nous.
- À plus tard, mon mignon !
318
00:15:13,369 --> 00:15:14,829
Elle est inoffensive.
319
00:15:15,037 --> 00:15:17,790
- Elle est menottée.
- Donc inoffensive.
320
00:15:22,002 --> 00:15:26,090
N'oublie pas l'otite d'Ozzie.
Ses gouttes sont au frigo.
321
00:15:26,799 --> 00:15:29,009
Notre chien fait de grosses allergies.
322
00:15:29,885 --> 00:15:32,721
J'ai décalé la livraison
de la nourriture pour Ruby.
323
00:15:33,430 --> 00:15:35,683
Elle a des goûts de luxe, celle-là !
324
00:15:35,975 --> 00:15:37,601
Telle mère, telle fille.
325
00:15:42,690 --> 00:15:45,609
- C'est beau, vous vous faites rire.
- On se fait rire...
326
00:15:45,818 --> 00:15:48,362
Et on se rend incroyablement heureuses.
327
00:15:54,243 --> 00:15:56,453
Désolée pour cet instant mielleux.
328
00:15:56,662 --> 00:15:59,165
Vous plaisantez ? Vous êtes adorables.
329
00:15:59,331 --> 00:16:01,625
J'avais jamais vu un
couple marié heureux.
330
00:16:02,835 --> 00:16:05,004
Vos parents n'étaient
pas démonstratifs ?
331
00:16:05,754 --> 00:16:08,007
Mon père est mort quand j'avais 13 ans.
332
00:16:08,549 --> 00:16:11,135
- Désolée.
- Moi aussi.
333
00:16:11,343 --> 00:16:13,512
C'est pour ça que j'ai fait médecine
334
00:16:13,846 --> 00:16:17,308
et que j'étudie les
discriminations raciales.
335
00:16:17,892 --> 00:16:21,604
Je rouvre tous les dossiers des
personnes racisées sur cinq ans.
336
00:16:21,896 --> 00:16:23,731
D'où votre perspicacité avec moi.
337
00:16:24,690 --> 00:16:28,027
On prend mal en charge la drépanocytose.
338
00:16:28,194 --> 00:16:29,361
Je veux que ça change.
339
00:16:29,778 --> 00:16:31,071
Je vous écoute.
340
00:16:31,238 --> 00:16:33,699
Échange transfusionnel
et oxygénothérapie.
341
00:16:33,908 --> 00:16:36,452
Malgré ça, la saturation
baisse, elle est à 84.
342
00:16:36,660 --> 00:16:39,872
- C'est très bas.
- En effet.
343
00:16:40,080 --> 00:16:44,126
L'échange transfusionnel réduit
le pourcentage de drépanocytes,
344
00:16:44,293 --> 00:16:46,295
mais c'est trop lent.
345
00:16:46,462 --> 00:16:49,381
Votre sang transporte
donc trop peu d'oxygène.
346
00:16:49,590 --> 00:16:51,133
- D'où la crise.
- Et ?
347
00:16:51,300 --> 00:16:52,551
Dr Mohan ?
348
00:16:53,219 --> 00:16:57,640
Pour éviter un arrêt cardiaque,
vous avez besoin de plus d'oxygène.
349
00:16:58,641 --> 00:17:00,142
Il faut vous intuber.
350
00:17:03,562 --> 00:17:06,106
Attendons d'être sûrs
que c'est nécessaire.
351
00:17:06,315 --> 00:17:08,150
Le syndrome thoracique
aigu s'aggrave vite.
352
00:17:08,317 --> 00:17:10,903
C'est la principale cause
de décès de sa pathologie.
353
00:17:11,070 --> 00:17:12,529
Il faut intuber.
354
00:17:17,117 --> 00:17:18,577
Je ne sais pas trop.
355
00:17:19,495 --> 00:17:22,706
On vous laisse un peu
de temps pour en parler.
356
00:17:28,170 --> 00:17:30,506
Vous n'êtes pas son
amie, mais son médecin.
357
00:17:30,673 --> 00:17:33,634
Faites-la signer les papiers
et préparez l'intubation.
358
00:17:36,804 --> 00:17:38,889
43... 44...
359
00:17:39,056 --> 00:17:42,101
45... 46... 47...
360
00:17:43,227 --> 00:17:45,020
T'es loin de mon record.
361
00:17:45,896 --> 00:17:49,066
- Comment t'as pu aller jusqu'à 80 ?
- J'ai 17 ans.
362
00:17:49,275 --> 00:17:50,567
Et j'ai la forme.
363
00:17:53,320 --> 00:17:54,863
Il a mon âge, non ?
364
00:17:55,030 --> 00:17:56,240
Si.
365
00:17:56,699 --> 00:17:57,866
Qu'est-ce qu'il a ?
366
00:17:58,784 --> 00:18:02,121
Stressé, il a acheté des
somnifères sur Internet.
367
00:18:02,579 --> 00:18:04,415
Ils étaient coupés au fentanyl.
368
00:18:05,207 --> 00:18:06,709
Il va survivre ?
369
00:18:17,803 --> 00:18:19,722
Mon pauvre Huckleberry.
370
00:18:19,930 --> 00:18:22,099
Tu t'es déjà fait rétrograder.
371
00:18:22,266 --> 00:18:24,601
Il restait que celles de la morgue.
372
00:18:24,768 --> 00:18:27,896
Évite de faire de
nouvelles conneries, alors.
373
00:18:33,819 --> 00:18:36,739
- Donahue.
- T'as parié, pour l'ambulance ?
374
00:18:36,989 --> 00:18:40,367
J'ai mis 20 dollars sur une
revente de pièces volées.
375
00:18:40,534 --> 00:18:42,661
Choix audacieux. Ça me plaît.
376
00:18:44,038 --> 00:18:45,539
T'as besoin de quelque chose ?
377
00:18:46,498 --> 00:18:48,375
Question hypothétique.
378
00:18:48,542 --> 00:18:51,837
T'irais voir un titulaire
dans le dos d'un référent ?
379
00:18:53,005 --> 00:18:54,173
Hypothétiquement,
380
00:18:54,340 --> 00:18:57,468
j'éviterais sauf en cas
d'agressivité ou de harcèlement.
381
00:18:57,676 --> 00:19:00,846
Tu peux faire une dénonciation
anonyme auprès des RH.
382
00:19:01,013 --> 00:19:02,765
Ça concerne une prise en charge.
383
00:19:03,057 --> 00:19:05,642
Ça dépend. Si c'est pas grave, oublie.
384
00:19:05,809 --> 00:19:09,563
Si ça met un patient
en danger, signale-le.
385
00:19:09,813 --> 00:19:13,317
Choisis tes combats.
Évite de crier au loup.
386
00:19:16,528 --> 00:19:19,239
À ce point-là ? C'est encore à vif.
387
00:19:19,448 --> 00:19:22,618
Je vais remettre un peu d'anesthésiant.
388
00:19:23,035 --> 00:19:24,870
C'est de ma faute.
389
00:19:25,162 --> 00:19:28,832
J'aurais pas dû faire griller
des guimauves sur un réchaud.
390
00:19:29,541 --> 00:19:31,335
Les enfants réclamaient...
391
00:19:31,752 --> 00:19:33,921
On ne leur refuse rien, hein ?
392
00:19:34,421 --> 00:19:37,299
- Vous avez des enfants ?
- Un, de 11 ans.
393
00:19:39,385 --> 00:19:43,847
À ses huit ans, il m'a
suppliée de l'emmener camper.
394
00:19:44,681 --> 00:19:47,976
On a roulé 4 heures pour
aller au New River Gorge.
395
00:19:48,143 --> 00:19:50,270
J'ai mis une heure à monter la tente.
396
00:19:51,438 --> 00:19:52,731
Durée de la sortie ?
397
00:19:54,066 --> 00:19:55,109
Trois heures ?
398
00:19:55,901 --> 00:19:56,901
37 minutes.
399
00:19:58,320 --> 00:20:00,447
Un orage surprise a inondé la tente.
400
00:20:00,614 --> 00:20:02,991
On se serait crus dans une chasse d'eau.
401
00:20:03,492 --> 00:20:05,077
Désolée pour vous.
402
00:20:05,869 --> 00:20:08,580
On est partis la queue entre les jambes.
403
00:20:08,997 --> 00:20:11,542
On a fini au McDo, à 2 h du matin.
404
00:20:12,626 --> 00:20:15,337
Mes enfants tueraient
pour aller au McDo.
405
00:20:17,548 --> 00:20:20,467
Ils doivent avoir un certain standing,
406
00:20:20,759 --> 00:20:23,804
les McDo du quartier de Shadyside.
407
00:20:26,515 --> 00:20:30,269
J'ai lu dans votre dossier
que vous viviez là-bas.
408
00:20:31,979 --> 00:20:33,230
En soi, non.
409
00:20:34,523 --> 00:20:36,567
Je me sers de cette adresse
410
00:20:36,733 --> 00:20:39,236
pour que mes enfants
aillent dans une bonne école.
411
00:20:40,070 --> 00:20:42,406
C'est illégal, mais temporaire.
412
00:20:42,573 --> 00:20:45,117
Ne vous en faites pas,
je ne vous juge pas.
413
00:20:45,284 --> 00:20:47,828
Pour moi aussi,
mon fils est la priorité.
414
00:20:47,995 --> 00:20:50,289
Même si je dois me priver.
415
00:20:54,668 --> 00:20:56,295
Je sais, je suis médecin.
416
00:20:56,462 --> 00:20:58,297
De quoi je me plains ?
417
00:20:59,173 --> 00:21:01,717
Je suis une ancienne toxicomane.
418
00:21:02,259 --> 00:21:03,886
Ça m'a coûté la garde de mon fils.
419
00:21:06,513 --> 00:21:08,432
J'aurais jamais deviné.
420
00:21:10,100 --> 00:21:13,520
J'en ai bien bavé, avant qu'on m'aide.
421
00:21:14,146 --> 00:21:18,567
J'ai décroché il y a 9
ans, 5 mois et 11 jours.
422
00:21:20,152 --> 00:21:21,152
Et votre fils ?
423
00:21:21,778 --> 00:21:23,405
Il va bien.
424
00:21:23,572 --> 00:21:25,115
On s'entend bien.
425
00:21:26,074 --> 00:21:29,328
Je l'ai un week-end sur deux.
426
00:21:32,456 --> 00:21:34,791
On repassera en garde alternée
427
00:21:34,958 --> 00:21:38,545
dès qu'on m'enlèvera ce
truc, la semaine prochaine.
428
00:21:44,760 --> 00:21:47,095
C'est rien, j'ai tué
que trois personnes.
429
00:21:47,304 --> 00:21:49,097
Je plaisante !
430
00:21:49,556 --> 00:21:52,100
C'était une blague.
Pardon, elle était nulle.
431
00:21:54,603 --> 00:21:56,647
Toute cette histoire...
432
00:21:58,232 --> 00:22:00,526
c'est un énorme malentendu.
433
00:22:03,946 --> 00:22:05,948
Je me confie un peu trop,
434
00:22:06,114 --> 00:22:10,911
mais sachez qu'on connaît
tous des moments difficiles.
435
00:22:20,546 --> 00:22:22,297
Je galère.
436
00:22:23,966 --> 00:22:26,260
J'ai l'impression d'être
une mauvaise mère.
437
00:22:30,430 --> 00:22:33,016
Chaque jour est une épreuve.
438
00:22:34,434 --> 00:22:38,105
Je ne sais jamais de
quoi demain sera fait.
439
00:22:41,316 --> 00:22:45,404
Je me demande s'ils
seraient pas mieux sans moi.
440
00:22:49,074 --> 00:22:50,284
Ah oui ?
441
00:22:50,826 --> 00:22:52,077
Vous voulez...
442
00:22:52,661 --> 00:22:54,121
Non, pas ça.
443
00:22:55,372 --> 00:22:57,666
J'ai vraiment pas assuré.
444
00:22:58,458 --> 00:22:59,458
Je sais pas.
445
00:23:05,382 --> 00:23:06,925
Vous êtes leur mère.
446
00:23:07,926 --> 00:23:10,762
Vous les aimez. Rien ni
personne ne vous remplacera.
447
00:23:11,471 --> 00:23:12,472
Oui.
448
00:23:15,225 --> 00:23:17,269
Vous méritez de souffler un peu.
449
00:23:19,605 --> 00:23:21,523
Soyez indulgente avec vous-même.
450
00:23:25,402 --> 00:23:27,529
ECG et radio du thorax normaux.
451
00:23:27,696 --> 00:23:28,822
En revanche,
452
00:23:29,114 --> 00:23:31,450
nous avons découvert
453
00:23:31,658 --> 00:23:34,620
une fracture de l'humérus
dans votre bras gauche.
454
00:23:35,329 --> 00:23:37,623
Je peux dire adieu à mon revers.
455
00:23:39,833 --> 00:23:41,251
C'était une blague.
456
00:23:42,711 --> 00:23:44,713
La fracture n'étant pas déplacée,
457
00:23:44,880 --> 00:23:46,882
vous n'avez pas besoin d'être opérée.
458
00:23:47,966 --> 00:23:49,468
C'est rassurant.
459
00:23:49,635 --> 00:23:50,927
Malheureusement,
460
00:23:51,094 --> 00:23:54,056
vous aurez le bras en
écharpe pendant six semaines.
461
00:23:54,222 --> 00:23:58,393
Ne faites surtout aucun
mouvement, les premières semaines.
462
00:23:58,727 --> 00:24:01,146
Vous devrez l'aider encore plus.
463
00:24:01,355 --> 00:24:03,148
Outre les soins habituels,
464
00:24:03,315 --> 00:24:06,902
vous devrez l'aider pour le
bain, l'habillement et les toilettes.
465
00:24:08,028 --> 00:24:09,613
Je suis désolée.
466
00:24:10,280 --> 00:24:12,616
J'aurais dû être plus présente.
467
00:24:13,325 --> 00:24:15,452
Si tu veux me coller davantage,
468
00:24:15,619 --> 00:24:17,412
retourne dans mon ventre.
469
00:24:17,788 --> 00:24:20,082
Tout ira bien.
470
00:24:20,957 --> 00:24:22,751
Je sais que c'est dur.
471
00:24:23,418 --> 00:24:24,878
Je me suis occupée de ma sœur
472
00:24:25,087 --> 00:24:26,797
jusqu'à très récemment.
473
00:24:27,798 --> 00:24:29,132
Où est-elle, à présent ?
474
00:24:29,299 --> 00:24:31,510
Dans un centre de soins, à North Hills.
475
00:24:34,763 --> 00:24:37,391
Je sais que je suis un fardeau,
476
00:24:37,683 --> 00:24:41,144
mais j'aime vivre dans ma maison
477
00:24:41,353 --> 00:24:43,355
avec ma fille.
478
00:24:44,398 --> 00:24:46,149
Tu n'es pas un fardeau.
479
00:24:46,566 --> 00:24:47,859
Tu es ma mère.
480
00:24:48,819 --> 00:24:50,570
Je vous envoie en Ortho.
481
00:24:50,946 --> 00:24:53,990
On vous expliquera le
déroulé de votre rééducation.
482
00:24:54,700 --> 00:24:57,452
Vous avez de la chance
d'avoir une fille aimante.
483
00:24:57,619 --> 00:24:59,454
Et comment !
484
00:25:00,372 --> 00:25:01,957
Vous avez une Subaru rouge ?
485
00:25:02,791 --> 00:25:03,791
Oui.
486
00:25:03,834 --> 00:25:06,294
Vous êtes sur une place
réservée aux ambulances.
487
00:25:06,461 --> 00:25:07,461
Je suis désolée.
488
00:25:07,587 --> 00:25:08,880
D'accord.
489
00:25:09,381 --> 00:25:12,968
Je raccompagne Rita. Perlah,
vous restez avec Ginger ?
490
00:25:13,135 --> 00:25:15,679
- Bien sûr.
- Parfait. Après vous.
491
00:25:19,975 --> 00:25:23,895
J'ai envoyé l'ordonnance
de votre mère à la pharmacie.
492
00:25:25,063 --> 00:25:29,484
À votre retour du
parking, elle pourra sortir.
493
00:25:30,110 --> 00:25:31,319
Ne vous inquiétez pas.
494
00:25:31,486 --> 00:25:33,989
Tout reviendra vite à la normale.
495
00:25:36,533 --> 00:25:38,910
Je ne sais plus ce qu'est la normale.
496
00:25:39,077 --> 00:25:41,371
Je me réveille toutes les nuits.
497
00:25:41,538 --> 00:25:42,664
C'est...
498
00:25:43,457 --> 00:25:44,457
C'est dur.
499
00:25:47,002 --> 00:25:48,587
Quelqu'un vous aide ?
500
00:25:49,504 --> 00:25:50,964
Si seulement.
501
00:25:51,131 --> 00:25:52,799
Nous vivons seules.
502
00:25:53,675 --> 00:25:57,387
Une aide à domicile me
relayait, quand je travaillais.
503
00:25:57,596 --> 00:25:59,848
Ça m'a beaucoup aidée.
504
00:26:00,474 --> 00:26:02,392
On n'a pas les moyens.
505
00:26:02,559 --> 00:26:04,603
Entre mon télétravail,
506
00:26:04,811 --> 00:26:08,190
la cuisine, le ménage et
les rendez-vous médicaux,
507
00:26:08,690 --> 00:26:10,150
ça ne s'arrête jamais.
508
00:26:10,692 --> 00:26:13,278
Les proches aidants
sont souvent surmenés.
509
00:26:14,780 --> 00:26:15,947
Ménagez-vous.
510
00:26:16,156 --> 00:26:18,366
Sinon, vous finirez aussi à l'hôpital.
511
00:26:26,249 --> 00:26:27,918
Je ne comprends pas
512
00:26:28,126 --> 00:26:30,837
pourquoi trois médecins
doivent lui faire une écho.
513
00:26:31,046 --> 00:26:32,464
C'est de notre faute.
514
00:26:32,631 --> 00:26:34,966
Le serveur des dossiers médicaux bugge.
515
00:26:35,175 --> 00:26:37,302
Les images n'ont pas été enregistrées.
516
00:26:38,512 --> 00:26:40,055
La longueur cranio-caudale
517
00:26:40,263 --> 00:26:42,474
nous donne l'âge gestationnel.
518
00:26:42,641 --> 00:26:45,018
Vous êtes à 10 semaines et 6 jours.
519
00:26:45,852 --> 00:26:47,103
Ça s'est joué à un jour ?
520
00:26:47,813 --> 00:26:48,980
Je fais l'ordonnance
521
00:26:49,147 --> 00:26:53,026
et le Dr Collins vous expliquera
comment prendre le traitement.
522
00:26:53,443 --> 00:26:55,946
- Merci mille fois, Dr Robby.
- Avec plaisir.
523
00:26:56,112 --> 00:26:58,281
Ravi de voir que votre
mère vous soutient.
524
00:26:59,407 --> 00:27:01,117
Prenez soin de vous.
525
00:27:07,151 --> 00:27:08,151
Merci.
526
00:27:08,945 --> 00:27:10,404
T'inquiète, je suis là.
527
00:27:12,771 --> 00:27:16,891
J'ai Emma en ligne, pour
le prélèvement d'organes.
528
00:27:16,942 --> 00:27:17,942
Merci.
529
00:27:18,026 --> 00:27:19,153
C'était quoi, ça ?
530
00:27:19,361 --> 00:27:20,654
- Rien.
- On dirait pas.
531
00:27:20,821 --> 00:27:21,821
Pitié.
532
00:27:21,947 --> 00:27:25,200
- Vous avez un passé.
- On est vite fait sortis ensemble.
533
00:27:25,409 --> 00:27:26,409
Il y a mille ans.
534
00:27:26,535 --> 00:27:28,412
- Plus jamais.
- Ne jamais dire jamais.
535
00:27:28,579 --> 00:27:30,414
Du calme, Jane Austen.
536
00:27:30,664 --> 00:27:32,833
"La dame fait trop de protestations."
537
00:27:35,961 --> 00:27:37,421
Jake !
538
00:27:37,629 --> 00:27:39,214
L'homme, le mythe, la légende !
539
00:27:39,965 --> 00:27:42,676
Dire que tu vas filer
ma place à une fille.
540
00:27:42,843 --> 00:27:44,386
Où est-elle ? Je peux la voir ?
541
00:27:45,095 --> 00:27:46,095
Attends.
542
00:27:46,221 --> 00:27:47,264
Travis Johnson, 17 ans.
543
00:27:47,473 --> 00:27:49,516
Ablation des amygdales il y a 10 jours.
544
00:27:49,683 --> 00:27:51,935
Crache du sang depuis une heure.
545
00:27:52,102 --> 00:27:54,229
Je suis le Dr Robby. Beaucoup de sang ?
546
00:27:54,396 --> 00:27:56,023
- Plusieurs gorgées.
- Ouvrez.
547
00:27:59,193 --> 00:28:00,402
Whitaker, Jesse !
548
00:28:00,569 --> 00:28:03,697
Hémorragie post-amygdalectomie.
ATX nébulisé, vite.
549
00:28:03,864 --> 00:28:05,282
Mettez-le en Traumato 2.
550
00:28:05,449 --> 00:28:08,243
Ça peut mal tourner. Vous êtes partant ?
551
00:28:08,410 --> 00:28:09,411
- Je...
- Mais oui.
552
00:28:16,126 --> 00:28:17,377
Prêts ?
553
00:28:17,544 --> 00:28:19,630
Un, deux, trois.
554
00:28:25,302 --> 00:28:28,722
Inspirez lentement. Grâce
à ça, le sang va se coaguler.
555
00:28:28,889 --> 00:28:32,601
- Des antécédents médicaux ?
- Trop d'angines, d'où l'ablation.
556
00:28:32,768 --> 00:28:34,812
D'autres traitements que l'aspirine ?
557
00:28:36,396 --> 00:28:38,732
Auscultation normale, pas de stridor.
558
00:28:39,233 --> 00:28:42,236
Avez-vous envie de vomir ?
Des douleurs au ventre ?
559
00:28:42,402 --> 00:28:43,403
Non.
560
00:28:44,571 --> 00:28:45,571
Analyses ?
561
00:28:45,864 --> 00:28:48,534
Bilans NFS, métabolique et coag ?
562
00:28:48,700 --> 00:28:50,702
Et groupe-RAI, au cas où.
563
00:28:50,953 --> 00:28:52,538
Bonne saturation à 98 %.
564
00:28:52,704 --> 00:28:54,957
Tension à 115/80.
565
00:28:55,123 --> 00:28:56,959
Compresse sur pince à anneaux.
566
00:28:57,167 --> 00:28:58,418
Voyons ça.
567
00:28:59,628 --> 00:29:01,797
Tête en arrière, ouvrez en grand.
568
00:29:03,924 --> 00:29:05,133
Que voyez-vous ?
569
00:29:05,342 --> 00:29:07,803
C'est blanc et foncé à
l'emplacement des amygdales.
570
00:29:07,970 --> 00:29:10,347
Ça prouve que l'ATX
nébulisé est efficace.
571
00:29:11,390 --> 00:29:12,724
Vos parents arrivent ?
572
00:29:12,891 --> 00:29:15,561
Ils sont à un mariage. Je
ne voulais pas les déranger.
573
00:29:15,769 --> 00:29:18,313
Ce sont vos parents et
vous êtes aux urgences.
574
00:29:18,522 --> 00:29:21,400
Ça ne les dérangera pas.
Donnez-moi leur numéro.
575
00:29:21,567 --> 00:29:23,777
Appelez un ORL et attendez qu'il arrive.
576
00:29:24,361 --> 00:29:26,363
Super. Le stylo.
577
00:29:27,155 --> 00:29:28,282
Je peux...
578
00:29:35,914 --> 00:29:38,834
Sam Wallace, le bon samaritain
qui a sauvé la Népalaise,
579
00:29:39,001 --> 00:29:40,878
va passer un nouveau scanner cérébral
580
00:29:41,044 --> 00:29:43,422
pour surveiller son hémorragie.
581
00:29:43,589 --> 00:29:46,800
Baissez la sédation
et préparez l'extubation.
582
00:29:46,967 --> 00:29:49,887
- Reçu.
- Joyce a accepté l'intubation ?
583
00:29:50,053 --> 00:29:51,053
Pas encore.
584
00:29:51,221 --> 00:29:52,514
- J'hallucine.
- Elle a peur.
585
00:29:52,681 --> 00:29:53,932
Laissons-la parler à...
586
00:29:54,099 --> 00:29:57,102
Pour organiser son enterrement ?
Elle est en hypoxie à 84.
587
00:29:57,644 --> 00:29:58,644
84.
588
00:29:58,770 --> 00:30:00,439
Si on attend trop, elle risque
589
00:30:00,606 --> 00:30:04,109
des complications pulmonaires,
un infarctus, un AVC, la mort.
590
00:30:04,318 --> 00:30:06,612
- Je sais.
- Alors bougez-vous !
591
00:30:17,623 --> 00:30:19,791
Asseyez-vous, on va s'occuper de vous.
592
00:30:19,958 --> 00:30:22,169
J'ai déjà entendu ces conneries.
593
00:30:26,340 --> 00:30:28,216
C'est pas vrai, bordel...
594
00:30:43,607 --> 00:30:47,819
Elle m'a traîné là-bas juste
pour reprendre ma température.
595
00:30:48,654 --> 00:30:51,698
Les constantes sont reprises
toutes les quatre heures.
596
00:30:56,995 --> 00:30:57,995
La vache !
597
00:30:58,121 --> 00:31:00,415
Elle a bien failli emboutir un taxi.
598
00:31:01,124 --> 00:31:02,124
Faut que je file.
599
00:31:02,250 --> 00:31:04,920
Ça va être l'enfer
pour aller au festival.
600
00:31:05,087 --> 00:31:06,880
Tu y vas avec Robby ?
601
00:31:07,047 --> 00:31:08,423
C'était prévu comme ça,
602
00:31:08,590 --> 00:31:11,551
mais ma copine adore la programmation.
603
00:31:11,718 --> 00:31:13,929
Tu délaisses ton vieux
pour un beau morceau ?
604
00:31:14,721 --> 00:31:16,348
Je l'ai faite, celle-là.
605
00:31:17,516 --> 00:31:19,935
En terminale, au festival Lollapalooza,
606
00:31:20,102 --> 00:31:21,353
j'ai rencontré Rich...
607
00:31:21,520 --> 00:31:23,563
Rick ? Peu importe.
608
00:31:23,772 --> 00:31:26,191
Il ressemblait à Dave Navarro.
609
00:31:28,026 --> 00:31:29,528
L'air chaud...
610
00:31:29,820 --> 00:31:31,571
l'herbe fraîche...
611
00:31:31,863 --> 00:31:34,533
les millions d'étoiles dans le ciel...
612
00:31:35,701 --> 00:31:37,619
La meilleure baise de ma vie.
613
00:31:37,786 --> 00:31:39,496
T'as couché dans un lieu public ?
614
00:31:39,830 --> 00:31:41,248
Sous une couverture.
615
00:31:42,082 --> 00:31:44,710
Elle fait demi-tour !
616
00:31:44,918 --> 00:31:45,961
Viens voir papa.
617
00:31:46,128 --> 00:31:47,128
Merde.
618
00:31:47,587 --> 00:31:50,298
J'avais parié sur un accident
dans le comté de Beaver.
619
00:32:00,934 --> 00:32:03,103
Mieux vaut prévenir que guérir.
620
00:32:06,857 --> 00:32:08,900
- Salut, Jake.
- Salut.
621
00:32:13,196 --> 00:32:14,990
Où est Rita ?
622
00:32:16,199 --> 00:32:19,119
Elle est partie bouger sa
voiture, il y a cinq minutes.
623
00:32:19,286 --> 00:32:22,039
Tapez son numéro, je vais l'appeler.
624
00:32:30,213 --> 00:32:32,090
- Pas de réponse ?
- Direct sur messagerie.
625
00:32:32,257 --> 00:32:33,925
- Bizarre.
- Oui.
626
00:32:37,721 --> 00:32:39,014
C'est l'unique aidante.
627
00:32:39,389 --> 00:32:40,515
Elle est sous l'eau,
628
00:32:40,682 --> 00:32:41,933
épuisée.
629
00:32:45,645 --> 00:32:47,522
Je lui ai dit de souffler, mais...
630
00:32:47,939 --> 00:32:49,900
Elle aurait abandonné sa mère ?
631
00:32:50,859 --> 00:32:51,859
Ça arrive.
632
00:32:54,946 --> 00:32:57,741
Appliquez la pommade
antibiotique deux fois par jour
633
00:32:57,908 --> 00:33:00,619
et revenez après-demain pour un suivi.
634
00:33:01,161 --> 00:33:03,747
- Donne-lui de quoi tenir 15 jours.
- J'y vais.
635
00:33:06,249 --> 00:33:07,501
Merci.
636
00:33:07,918 --> 00:33:09,294
C'est gentil.
637
00:33:09,503 --> 00:33:11,379
Aucun problème.
638
00:33:11,588 --> 00:33:12,964
Kiara est passée ?
639
00:33:14,466 --> 00:33:16,009
- Non.
- Qui c'est ?
640
00:33:16,635 --> 00:33:17,928
L'assistante sociale.
641
00:33:18,095 --> 00:33:20,222
Elle vous trouvera logement, nourrice...
642
00:33:20,388 --> 00:33:22,557
- Vous lui avez dit ?
- Non.
643
00:33:22,766 --> 00:33:24,559
C'est gratuit, profitez-en.
644
00:33:24,768 --> 00:33:25,768
Ça suffit !
645
00:33:27,312 --> 00:33:29,064
J'ai pas besoin de votre aide.
646
00:33:30,774 --> 00:33:34,111
Bien tenté. La prochaine fois,
occupez-vous de vos oignons.
647
00:33:40,033 --> 00:33:42,119
Réfléchis avant de parler.
648
00:33:44,287 --> 00:33:46,373
Je ne voulais pas
la mettre mal à l'aise.
649
00:33:46,581 --> 00:33:47,999
Le résultat est le même.
650
00:33:48,792 --> 00:33:51,878
Tu n'as pas discuté avec
Sherry de ses besoins.
651
00:33:52,045 --> 00:33:54,506
Tu as débarqué pour lui dire quoi faire.
652
00:33:55,006 --> 00:33:58,802
Apprends à ralentir, à
évaluer la situation et à écouter
653
00:33:58,969 --> 00:34:00,220
au lieu de juger.
654
00:34:02,055 --> 00:34:05,267
- Je ne juge pas.
- Tu me regardes de travers.
655
00:34:07,978 --> 00:34:10,814
C'est plus facile pour
moi, j'ai connu la galère,
656
00:34:11,022 --> 00:34:14,568
mais tu dois essayer
de te mettre à sa place.
657
00:34:15,443 --> 00:34:18,780
Être à l'écoute et fiable,
ça aide en médecine.
658
00:34:19,281 --> 00:34:21,074
Et dans la vie.
659
00:34:24,494 --> 00:34:25,494
Je suis désolée.
660
00:34:25,620 --> 00:34:28,248
Ce n'était pas une réprimande.
661
00:34:28,623 --> 00:34:30,250
C'était un enseignement.
662
00:34:30,458 --> 00:34:31,793
Je veux t'aider.
663
00:34:33,920 --> 00:34:35,046
Mais...
664
00:34:35,213 --> 00:34:36,339
Et Sherry ?
665
00:34:37,132 --> 00:34:38,842
Ça m'étonnerait qu'elle revienne.
666
00:34:39,009 --> 00:34:42,012
Malheureusement, tu en verras
beaucoup d'autres comme elle.
667
00:34:46,600 --> 00:34:50,770
Non, il a été opéré à St
Michael, mais là, il est chez nous.
668
00:34:51,929 --> 00:34:52,935
Non.
669
00:34:52,939 --> 00:34:55,692
Il n'est pas véhiculé et
ses parents sont absents.
670
00:34:58,320 --> 00:35:00,739
Mais comment je le
renvoie à St Michael ?
671
00:35:00,906 --> 00:35:02,073
En Uber ?
672
00:35:02,782 --> 00:35:04,826
Vous ne pouvez pas... Pourquoi vous...
673
00:35:05,744 --> 00:35:07,120
Allô ?
674
00:35:07,329 --> 00:35:08,496
Allô ?
675
00:35:08,872 --> 00:35:09,872
Un problème ?
676
00:35:14,461 --> 00:35:17,505
Ils ne veulent pas réparer
l'erreur d'un autre hôpital.
677
00:35:18,715 --> 00:35:20,383
C'est rien, mon titulaire...
678
00:35:22,719 --> 00:35:23,845
Merde !
679
00:35:25,138 --> 00:35:26,264
J'ai besoin d'aide !
680
00:35:27,766 --> 00:35:29,184
Ouvrez.
681
00:35:29,351 --> 00:35:31,478
Hémorragie post-amygdalectomie.
682
00:35:32,020 --> 00:35:33,521
Canule d'aspiration et compresses !
683
00:35:34,481 --> 00:35:35,982
Ça vient de se rouvrir.
684
00:35:36,149 --> 00:35:38,318
Demandez deux poches de sang total.
685
00:35:38,485 --> 00:35:40,070
On pose une deuxième voie.
686
00:35:40,278 --> 00:35:42,405
- L'ORL viendra pas.
- Quel connard.
687
00:35:42,572 --> 00:35:45,242
Tachycardie à 120, sat en baisse à 90 %.
688
00:35:45,408 --> 00:35:48,745
Canule nasale en débit
maximal et 100 mg de kétamine.
689
00:35:48,912 --> 00:35:50,705
Sortez le laryngoscope.
690
00:35:52,540 --> 00:35:55,293
Arrête l'aspiration, je
fais une compression.
691
00:35:56,211 --> 00:35:57,921
Si aucun ORL ne descend,
692
00:35:58,546 --> 00:36:00,006
appelez Garcia.
693
00:36:00,423 --> 00:36:01,841
Tout va bien.
694
00:36:02,550 --> 00:36:04,761
Nous allons pouvoir commencer.
695
00:36:06,012 --> 00:36:07,973
Voici Joyce St Claire,
696
00:36:08,181 --> 00:36:11,851
qui doit être intubée pour
son syndrome thoracique aigu.
697
00:36:12,602 --> 00:36:17,399
Nous ferons une vidéolaryngoscopie
avec une sonde 8.0 ou 7.5.
698
00:36:17,565 --> 00:36:21,152
Nous passerons 75 mg de
propofol et 100 mg de rocuronium.
699
00:36:21,403 --> 00:36:22,403
C'est noté.
700
00:36:22,487 --> 00:36:26,199
En cas de problème, une bougie
et un masque laryngé sont à portée.
701
00:36:26,825 --> 00:36:28,952
Des questions ou inquiétudes ?
702
00:36:29,119 --> 00:36:30,370
Je veux rester éveillée.
703
00:36:30,996 --> 00:36:33,206
C'est impossible, lors une intubation.
704
00:36:33,373 --> 00:36:35,041
Après, j'entends.
705
00:36:35,208 --> 00:36:37,585
Après, vous serez légèrement sédatée.
706
00:36:37,752 --> 00:36:39,796
Vous ne pourrez pas parler,
707
00:36:40,005 --> 00:36:42,924
mais vous pourrez écrire
sur une feuille ou une tablette.
708
00:36:45,302 --> 00:36:47,429
Je t'aime.
709
00:36:48,722 --> 00:36:50,473
Jusqu'à la fin des temps.
710
00:36:52,183 --> 00:36:53,643
Robby, Traumato 2, vite !
711
00:36:53,852 --> 00:36:55,854
- Gère l'intubation.
- Bien sûr.
712
00:36:58,534 --> 00:37:00,370
- J'écoute.
- L'hémorragie a repris.
713
00:37:00,578 --> 00:37:02,914
- On a passé la kétamine.
- Sat à 97.
714
00:37:03,122 --> 00:37:05,083
- Voies aériennes dégagées ?
- Non !
715
00:37:05,249 --> 00:37:06,249
Allongez-le.
716
00:37:06,751 --> 00:37:08,002
Maintenez la compression.
717
00:37:09,712 --> 00:37:11,714
Trop de sang, je vois pas les cordes.
718
00:37:13,049 --> 00:37:14,175
Sat à 94.
719
00:37:14,342 --> 00:37:16,135
La compresse va bloquer la sonde.
720
00:37:16,344 --> 00:37:17,929
Sans elle, ça saignera trop.
721
00:37:18,388 --> 00:37:19,472
Voie aérienne ?
722
00:37:19,639 --> 00:37:21,057
- C'est en cours.
- Bougie !
723
00:37:21,265 --> 00:37:22,558
Kit de trachéo.
724
00:37:25,144 --> 00:37:28,231
Avec la bougie, je sentirai
peut-être les anneaux.
725
00:37:28,398 --> 00:37:30,733
Et je baiserai peut-être Madonna. Bouge.
726
00:37:32,819 --> 00:37:33,819
Non.
727
00:37:33,903 --> 00:37:35,029
Compression.
728
00:37:35,196 --> 00:37:37,198
Laissez faire les adultes.
729
00:37:38,408 --> 00:37:41,077
Attends, essayons une
intubation rétrograde.
730
00:37:41,285 --> 00:37:43,329
On manque de visibilité.
731
00:37:43,496 --> 00:37:44,789
Je vais passer une aiguille
732
00:37:45,206 --> 00:37:48,084
dans le muscle cricothyroïdien
pour insérer un guide.
733
00:37:48,292 --> 00:37:50,837
Sorti par la bouche, on
le mettra dans la sonde.
734
00:37:51,003 --> 00:37:52,588
- J'ai jamais vu ça.
- Sat à 90.
735
00:37:52,755 --> 00:37:54,841
Arrête, MagGyver. Faisons une trachéo.
736
00:37:55,007 --> 00:37:56,259
Ce sera rapide.
737
00:37:56,467 --> 00:37:57,552
T'as qu'un essai.
738
00:38:00,847 --> 00:38:02,348
Propofol et rocuronium passés.
739
00:38:02,515 --> 00:38:05,518
Le sédatif et le
curare vont faire effet.
740
00:38:05,893 --> 00:38:07,520
On attend le Dr Robby ?
741
00:38:08,438 --> 00:38:11,232
Le Dr Mohan et moi en
avons fait des centaines.
742
00:38:11,732 --> 00:38:13,734
Je commence à m'endormir.
743
00:38:13,943 --> 00:38:15,486
Je suis là, ma chérie.
744
00:38:25,288 --> 00:38:26,747
Je suis dans le muscle.
745
00:38:27,290 --> 00:38:28,583
Guide.
746
00:38:33,629 --> 00:38:36,174
Dis-moi quand tu le
sentiras dans la bouche.
747
00:38:38,301 --> 00:38:39,635
Pas encore.
748
00:38:39,927 --> 00:38:41,929
- Aspiration.
- J'essaie.
749
00:38:42,388 --> 00:38:44,348
- Je le trouve pas.
- Cherche bien.
750
00:38:44,557 --> 00:38:46,225
Il est forcément là.
751
00:38:46,434 --> 00:38:48,519
- Ça vient.
- Sat à 89.
752
00:38:48,728 --> 00:38:49,729
Ça marche pas.
753
00:38:49,937 --> 00:38:51,647
- Une seconde.
- Il risque l'arrêt.
754
00:38:51,814 --> 00:38:55,276
- Je vais encore perdre un patient.
- Fermez-la, Whitaker.
755
00:38:55,443 --> 00:38:56,736
Sat à 87.
756
00:38:56,903 --> 00:38:58,696
Je réoriente le guide.
757
00:39:01,616 --> 00:39:03,951
La sat continue de
baisser. Elle est à 86.
758
00:39:05,244 --> 00:39:06,621
Tu vas y arriver.
759
00:39:12,168 --> 00:39:15,046
Ondine, vous pouvez
regarder sur l'écran.
760
00:39:15,713 --> 00:39:16,714
Ça ira.
761
00:39:19,008 --> 00:39:20,801
Bonne exposition des cordes.
762
00:39:22,970 --> 00:39:24,180
J'y suis.
763
00:39:25,389 --> 00:39:26,682
Gonflez le ballonnet.
764
00:39:35,858 --> 00:39:37,443
L'air passe des deux côtés.
765
00:39:37,610 --> 00:39:39,529
Sat à 92, ça remonte.
766
00:39:40,071 --> 00:39:42,156
C'est tout ? Vous avez fini ?
767
00:39:42,365 --> 00:39:44,492
Oui, tout s'est bien passé.
768
00:39:48,371 --> 00:39:50,206
Quand ira-t-elle mieux ?
769
00:39:50,414 --> 00:39:51,414
Ça dépend.
770
00:39:51,541 --> 00:39:53,376
Ça peut prendre plusieurs semaines
771
00:39:53,543 --> 00:39:55,586
de guérir d'un syndrome thoracique aigu.
772
00:39:55,962 --> 00:39:59,882
On vous installera un fauteuil
dans sa chambre, en soins intensifs.
773
00:40:00,049 --> 00:40:01,049
Merci.
774
00:40:01,425 --> 00:40:03,302
- Vraiment.
- Je vous en prie.
775
00:40:03,761 --> 00:40:05,221
Prenez soin de vous.
776
00:40:10,851 --> 00:40:12,228
Sat à 84. Il faut ventiler.
777
00:40:12,395 --> 00:40:14,230
- Je vois rien.
- J'aspire.
778
00:40:14,438 --> 00:40:16,357
Ça suffit. Retire le guide, j'ouvre.
779
00:40:16,816 --> 00:40:18,192
On aura essayé.
780
00:40:18,359 --> 00:40:19,819
Attendez !
781
00:40:19,986 --> 00:40:21,279
Je l'ai !
782
00:40:22,363 --> 00:40:24,198
La voie n'est pas sécurisée.
783
00:40:24,407 --> 00:40:27,076
Que le laryngoscope
ne gêne pas la sonde.
784
00:40:27,243 --> 00:40:30,204
Je passe le guide dans
la sonde d'intubation.
785
00:40:30,206 --> 00:40:31,209
Allez.
786
00:40:31,211 --> 00:40:33,958
Ne lâche surtout pas le guide.
787
00:40:37,378 --> 00:40:40,464
Je te donne du mou pour
passer les cordes vocales.
788
00:40:42,842 --> 00:40:46,178
- C'est dans la trachée.
- À 25 cm des lèvres.
789
00:40:46,345 --> 00:40:48,848
Vous savez faire.
Retirez le guide et ventilez.
790
00:40:49,599 --> 00:40:51,017
Ballonnet gonflé.
791
00:40:53,436 --> 00:40:55,146
Détection de CO2. Génial.
792
00:40:55,313 --> 00:40:57,106
Génial, oui.
793
00:40:58,232 --> 00:40:59,859
L'air passe des deux côtés.
794
00:41:00,026 --> 00:41:01,026
La sat remonte.
795
00:41:01,652 --> 00:41:03,613
90.92.
796
00:41:03,779 --> 00:41:05,656
Tu peux ranger ton bistouri.
797
00:41:05,823 --> 00:41:09,535
- Vous avez de la chance.
- Non, on a du talent, ma belle !
798
00:41:11,162 --> 00:41:13,372
- Continuez la compression.
- Oui.
799
00:41:13,581 --> 00:41:15,458
Propofol et fentanyl en IV continue.
800
00:41:17,209 --> 00:41:19,086
Merci de te joindre à nous.
801
00:41:19,295 --> 00:41:22,423
J'étais retenu par un
curage ganglionnaire cervical.
802
00:41:22,590 --> 00:41:24,091
- Hémorragie ?
- Contenue.
803
00:41:24,258 --> 00:41:26,010
On le ventile, arrête l'hémorragie.
804
00:41:26,177 --> 00:41:27,261
Le bloc est prêt.
805
00:41:27,428 --> 00:41:29,930
J'annule sa course Uber ?
806
00:41:30,765 --> 00:41:32,475
Emmenez-le à l'étage.
807
00:41:33,851 --> 00:41:35,478
Nouvelle compresse.
808
00:41:36,270 --> 00:41:38,230
- Je reste avec...
- Votre patient.
809
00:41:38,397 --> 00:41:41,108
Vous avez assuré.
Attendez l'anesthésiste.
810
00:41:41,275 --> 00:41:43,819
- Ça marche.
- Ensuite, changez de blouse.
811
00:41:51,535 --> 00:41:53,621
Désolée d'avoir traîné.
812
00:41:53,788 --> 00:41:55,706
Ne t'excuse pas.
813
00:41:56,082 --> 00:41:59,210
Tu as tissé un lien avec ta
patiente et gagné sa confiance.
814
00:41:59,835 --> 00:42:01,045
C'est la base.
815
00:42:01,420 --> 00:42:03,214
Robby est d'un autre avis.
816
00:42:03,422 --> 00:42:04,590
T'occupe pas de lui.
817
00:42:05,841 --> 00:42:08,177
C'est à moi de te présenter des excuses.
818
00:42:09,512 --> 00:42:10,513
"La limace" ?
819
00:42:11,430 --> 00:42:12,932
Tu ne mérites pas ça.
820
00:42:13,516 --> 00:42:15,142
Changez rien, Dr Mohan.
821
00:42:17,770 --> 00:42:18,813
D'où t'as sorti ça ?
822
00:42:19,146 --> 00:42:22,483
Adamson m'a tout appris. Le
pro de l'intubation rétrograde.
823
00:42:22,650 --> 00:42:24,527
T'es pas mauvais non plus.
824
00:42:24,985 --> 00:42:26,612
On en a bavé,
825
00:42:26,779 --> 00:42:28,239
mais t'as gardé ton calme.
826
00:42:28,406 --> 00:42:31,534
C'est ce qu'ils recherchent
chez un chef de clinique.
827
00:42:32,034 --> 00:42:34,620
On doit être 50 à vouloir ce poste.
828
00:42:34,787 --> 00:42:35,955
Sans doute,
829
00:42:36,122 --> 00:42:41,335
mais toi, tu as prouvé en conditions
réelles que tu pouvais réussir.
830
00:42:41,711 --> 00:42:44,338
Comme écrit dans ma
lettre de recommandation.
831
00:42:45,005 --> 00:42:46,215
Merci.
832
00:42:47,967 --> 00:42:49,427
Content que tu sois resté.
833
00:42:49,593 --> 00:42:50,720
Pas trop le choix.
834
00:42:51,220 --> 00:42:52,555
Non, c'est vrai.
835
00:42:54,932 --> 00:42:56,308
Ça va, ta journée ?
836
00:42:56,642 --> 00:42:57,643
Ça va.
837
00:42:57,810 --> 00:42:59,061
Cool.
838
00:43:00,646 --> 00:43:01,689
Pourquoi ?
839
00:43:01,856 --> 00:43:03,190
Pour savoir.
840
00:43:03,357 --> 00:43:06,360
Tu me poses jamais de
questions sur mon travail.
841
00:43:07,027 --> 00:43:09,822
Maman veut s'assurer que tu ailles bien.
842
00:43:09,989 --> 00:43:11,031
C'est gentil.
843
00:43:11,240 --> 00:43:12,324
Je vais bien.
844
00:43:12,491 --> 00:43:13,617
Merci encore.
845
00:43:13,784 --> 00:43:16,370
Remercie-moi en me présentant ta copine.
846
00:43:16,537 --> 00:43:17,830
Oui, bientôt.
847
00:43:17,997 --> 00:43:19,915
Amusez-vous bien, mais surtout,
848
00:43:20,082 --> 00:43:21,917
faites attention à vous.
849
00:43:22,168 --> 00:43:23,168
T'inquiète.
850
00:43:23,335 --> 00:43:24,462
Pas de cachetons.
851
00:43:24,628 --> 00:43:27,465
J'ai eu deux overdoses au
fentanyl rien que ce matin.
852
00:43:27,673 --> 00:43:30,384
- Promis. On se voit au basket ?
- Je serai là.
853
00:43:30,551 --> 00:43:32,011
Une dernière chose.
854
00:43:32,178 --> 00:43:35,556
- Pitié, pas de capote.
- Une capote ? Non, du liquide.
855
00:43:36,140 --> 00:43:38,350
- T'es plus vierge ?
- Merci !
856
00:43:40,394 --> 00:43:44,190
Le conducteur a perdu le contrôle
du véhicule et la police approche.
857
00:43:46,650 --> 00:43:47,777
Regardez.
858
00:43:48,569 --> 00:43:51,906
On ne voit pas bien, mais
on dirait une collision...
859
00:43:52,072 --> 00:43:53,072
Non !
860
00:43:53,365 --> 00:43:54,366
Sur notre secteur.
861
00:43:54,533 --> 00:43:57,453
L'ambulance s'est plantée sur
notre secteur, préparez-vous.
862
00:43:57,620 --> 00:43:58,829
Combien de victimes ?
863
00:43:58,996 --> 00:44:01,165
En plus du conducteur ? Aucune idée.
864
00:44:01,791 --> 00:44:05,419
Vous avez dépassé les 10 semaines,
il faudra prendre deux comprimés.
865
00:44:05,628 --> 00:44:08,297
Un maintenant et l'autre dans 24 heures.
866
00:44:08,464 --> 00:44:10,841
24 heures plus tard, le misoprostol.
867
00:44:11,008 --> 00:44:13,511
Deux comprimés à faire
fondre dans la bouche.
868
00:44:13,677 --> 00:44:16,013
Et deux autres 6 heures plus tard.
869
00:44:16,222 --> 00:44:18,557
- C'est compliqué.
- Tout sera écrit.
870
00:44:18,724 --> 00:44:22,728
Nom du médicament,
quantité et heure de la prise.
871
00:44:23,229 --> 00:44:24,480
Je vais avoir mal ?
872
00:44:25,064 --> 00:44:27,191
Vous aurez des saignements vaginaux
873
00:44:27,441 --> 00:44:29,819
et des crampes comme pendant vos règles.
874
00:44:29,985 --> 00:44:32,238
Si vous remplissez
deux serviettes par heure,
875
00:44:32,404 --> 00:44:34,615
ou que la douleur est insupportable,
876
00:44:34,949 --> 00:44:36,116
revenez nous voir.
877
00:44:36,575 --> 00:44:38,452
Je serai avec toi.
878
00:44:44,333 --> 00:44:45,334
Kristi ?
879
00:44:45,835 --> 00:44:47,211
Kristi ?
880
00:44:47,753 --> 00:44:49,880
- Qu'est-ce que tu fous là ?
- Ton vocabulaire !
881
00:44:50,047 --> 00:44:51,549
Je te retourne la question.
882
00:44:51,757 --> 00:44:53,676
- Qui êtes-vous ?
- Sa mère.
883
00:44:54,009 --> 00:44:56,220
Sa mère ? Ce n'est pas vous ?
884
00:44:56,637 --> 00:44:57,680
Je peux tout expliquer.
885
00:44:57,888 --> 00:44:59,557
C'est ma sœur, Lynette.
886
00:44:59,765 --> 00:45:00,766
Je suis la mère.
887
00:45:01,267 --> 00:45:02,268
Kris...
888
00:45:03,310 --> 00:45:05,020
Que fais-tu ici, ma chérie ?
889
00:45:06,981 --> 00:45:08,858
Je suis venue avorter.
890
00:45:10,693 --> 00:45:12,069
C'est déjà fait ?
891
00:45:12,778 --> 00:45:14,822
- Pas encore.
- Dieu soit loué.
892
00:45:14,989 --> 00:45:16,657
On va toutes se calmer.
893
00:45:16,824 --> 00:45:19,243
Je veux avorter, c'est à moi de décider.
894
00:45:19,660 --> 00:45:21,579
- Écoute-la.
- Toi, ta gueule !
895
00:45:21,787 --> 00:45:23,205
T'en as assez fait.
896
00:45:24,206 --> 00:45:25,666
Ma fille est mineure.
897
00:45:25,875 --> 00:45:28,252
Elle ne peut pas avorter
898
00:45:28,460 --> 00:45:30,796
sans ma permission, pas vrai ?
899
00:45:32,506 --> 00:45:33,757
Pas vrai ?
900
00:45:34,842 --> 00:45:36,218
C'est exact.
901
00:45:39,680 --> 00:45:42,474
Je la laisserai pas faire ça.
902
00:45:42,975 --> 00:45:44,143
Jamais.
903
00:45:58,991 --> 00:46:02,786
Adaptation : Laëtitia Delcroix
Sous-titrage : Karina Films
64261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.