All language subtitles for The.UnXplained.S02E 18. Outrageous Robberies.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,866 Odvažna otmica koja završava užasom. 2 00:00:06,890 --> 00:00:10,076 Zbunjujuća pljačka u kojoj su neprocjenjive slike 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,326 nestati u zraku. 4 00:00:13,350 --> 00:00:17,576 I genijalna pljačka banke 5 00:00:17,600 --> 00:00:24,458 s tempiranom bombom koja dolazi do nule. 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,878 Čini se da kad god postoji nešto od velike vrijednosti, 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,381 Ima i lopova koji ga žele ukrasti. 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,969 Ali što nekoga stvarno motivira na krađu? Je li to zbog novca? 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,430 Da pokažu koliko su pametni? 10 00:00:37,454 --> 00:00:41,600 Ili bi kriminalni mozak mogao imati druge, tajnije motive 11 00:00:41,624 --> 00:00:46,147 riskirati sve i napraviti naizgled nemoguć salto? 12 00:00:46,171 --> 00:00:51,076 Pa, to je ono što ćemo pokušati otkriti. 13 00:00:51,100 --> 00:00:56,976 "The UnXplained S02E18" "Velike pljačke" 14 00:00:57,000 --> 00:01:04,476 S Williamom Shatnerom. 15 00:01:04,500 --> 00:01:10,046 Portland, Oregon. 24. studenoga 1971. godine. 16 00:01:10,070 --> 00:01:13,215 Noć prije Dana zahvalnosti, 17 00:01:13,239 --> 00:01:16,135 Let 305 East Northwest Airlinea 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,429 Uzeo sam kratki let za Seattle 19 00:01:18,453 --> 00:01:21,348 kad je sredovječni muškarac odjeven u crno odijelo 20 00:01:21,372 --> 00:01:25,644 i noseći crni kofer ulazi u avion. 21 00:01:25,668 --> 00:01:27,938 Ali ovaj čovjek ne leti da slavi 22 00:01:27,962 --> 00:01:33,402 odmor s prijateljima ili obitelji. On ima druge planove. 23 00:01:33,426 --> 00:01:38,407 Kad je zrakoplov poletio, stjuardesi je dodao poruku. 24 00:01:38,431 --> 00:01:40,951 Rekao bi: "Imam bombu." 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,995 "Volio bih da sjednete pokraj mene." 26 00:01:43,019 --> 00:01:45,831 I u tom je trenutku vidjela da je ozbiljan. 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,043 Stjuardesa ga je pitala vidi li bombu. 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,753 Diskretno otvara fascikl 29 00:01:50,777 --> 00:01:54,173 i pokazuje joj nešto što izgleda kao bomba. 30 00:01:54,197 --> 00:01:59,470 Otmičar traži 200.000 dolara i četiri padobrana 31 00:01:59,494 --> 00:02:02,932 da mu se preda kad avion 32 00:02:02,956 --> 00:02:06,602 sleti u Seattle, ili će raznijeti avion, 33 00:02:06,626 --> 00:02:11,482 ubijajući sve na brodu. Nakon što je avion sletio u Seattle, 34 00:02:11,506 --> 00:02:14,777 predaju novac i padobrane. 35 00:02:14,801 --> 00:02:17,780 I svi putnici su ispraćeni iz aviona, 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,991 a otmičar je naredio pilotima da polete 37 00:02:21,015 --> 00:02:24,787 u, od svih mjesta, u Mexico City. 38 00:02:24,811 --> 00:02:28,165 Boeing 727 je napunjen gorivom i posada od 4 osobe 39 00:02:28,189 --> 00:02:31,293 vraća otmičara natrag u zrak, 40 00:02:31,317 --> 00:02:35,005 krenuvši prema granici. Ali tijekom leta, 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,007 otmičar stavlja dva padobrana, 42 00:02:37,031 --> 00:02:43,931 Zavežite novac za škrinju i otvorite stražnje stepenice. 43 00:02:43,955 --> 00:02:50,146 Nitko ne zna točno kada i gdje, ali u nekom trenutku, 44 00:02:50,170 --> 00:02:56,735 iskočio je iz aviona i više ga nitko nije vidio. 45 00:02:56,759 --> 00:03:01,323 Nestao je i nestao u noćnom zraku. 46 00:03:01,347 --> 00:03:04,410 Pokrenuta je potraga 47 00:03:04,434 --> 00:03:08,581 o području s dvije države gdje su imali FBI, 48 00:03:08,605 --> 00:03:11,375 druge savezne agencije, vojska, državna policija, 49 00:03:11,399 --> 00:03:14,003 i češljali su cijelo područje, 50 00:03:14,027 --> 00:03:19,800 i nisu našli ništa. Prema manifestu aviona, 51 00:03:19,824 --> 00:03:23,053 ime otmičara na popisu bilo je "Dan Cooper", 52 00:03:23,077 --> 00:03:25,848 ali, zahvaljujući pregledu vijesti, 53 00:03:25,872 --> 00:03:30,060 češće ga se naziva "D.B. Cooper." 54 00:03:30,084 --> 00:03:32,855 Međutim, vlasti su ubrzo saznale 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,107 da je ovo ime samo pseudonim, 56 00:03:35,131 --> 00:03:39,258 a pravi identitet čovjeka bio je nepoznat. 57 00:03:39,260 --> 00:03:43,449 D.B.-ov bijeg Cooper je bio tako domišljat 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,202 da je gotovo deset godina prošlo prije nego što je FBI 59 00:03:46,226 --> 00:03:51,624 dobiti veliki prekid na slučaju. Jednog dana 1980. 60 00:03:51,648 --> 00:03:54,376 na pikniku pored ove rijeke, 61 00:03:54,400 --> 00:03:56,921 dječak je našao nešto novca. 62 00:03:56,945 --> 00:03:58,756 Ali to jednostavno nije bio novac. 63 00:03:58,780 --> 00:04:02,885 Ovo je bio Cooperov novac. Pojavio se na ovom pješčanom sprudu. 64 00:04:02,909 --> 00:04:05,596 Novac je pronađen na sasvim drugom mjestu. 65 00:04:05,620 --> 00:04:10,559 nego putanja aviona. To znači novac 66 00:04:10,583 --> 00:04:14,480 nije samo odletjela na tlo i sletjela na pješčani sprud. 67 00:04:14,504 --> 00:04:18,692 Znači da ste tamo morali stići na neki način. 68 00:04:18,716 --> 00:04:20,778 Ali zašto D.B. Cooper 69 00:04:20,802 --> 00:04:24,531 riskirati svoj život samo da ukradeš 200.000 dolara 70 00:04:24,555 --> 00:04:28,535 barem dio njih zakopati u pijesak? 71 00:04:28,559 --> 00:04:30,955 Čini se da prkosi svakoj logici. 72 00:04:30,979 --> 00:04:35,292 Osim ako D.B. Cooper je imao još jedan razlog za to 73 00:04:35,316 --> 00:04:37,628 otmica izvan novca. 74 00:04:37,652 --> 00:04:41,966 Imati novac kao predmet ovog slučaja nema smisla, 75 00:04:41,990 --> 00:04:45,844 jer je trebao znati da će ovaj novac biti obilježen 76 00:04:45,868 --> 00:04:48,764 ili bi se nekako moglo ući u trag. 77 00:04:48,788 --> 00:04:50,432 Onda opet, morate se zapitati, 78 00:04:50,456 --> 00:04:55,938 koji je bio pravi razlog za ovo? Imate li muškarca koji 79 00:04:55,962 --> 00:05:00,526 iskočio iz mlaznog aviona u pokretu koji nikad nije pronađen, 80 00:05:00,550 --> 00:05:07,116 i bio je savršen profesionalac. i sumnjam 81 00:05:07,140 --> 00:05:13,998 da je vjerojatno bio bivši vojnik, vjerojatno dio CIA-e, 82 00:05:14,022 --> 00:05:18,669 da je imao misiju koju je trebalo izvršiti. 83 00:05:18,693 --> 00:05:22,089 Možda zvuči kao nategnuta teorija zavjere, 84 00:05:22,113 --> 00:05:24,842 Ali prema nekim istraživačima, 85 00:05:24,866 --> 00:05:27,886 postoje dokazi koji upućuju na to da je D.B. Cooper 86 00:05:27,910 --> 00:05:32,516 imao vojnu obuku. Na primjer, Cooper je znao 87 00:05:32,540 --> 00:05:36,312 da su stražnje ljestve zrakoplova Boeing 727-100 88 00:05:36,336 --> 00:05:39,523 bila je to dobra platforma za skok padobranom. 89 00:05:39,547 --> 00:05:44,737 I doista, CIA je koristila istu taktiku 90 00:05:44,761 --> 00:05:49,158 s istim modelom aviona za ispuštanje zaliha u zrak 91 00:05:49,182 --> 00:05:52,369 i špijuni tijekom Vijetnamskog rata. 92 00:05:52,393 --> 00:05:56,874 Air America, koja je bila CIA-in zrakoplovni prijevoznik u Vijetnamu, 93 00:05:56,898 --> 00:06:01,211 koristili su ovu istu letjelicu, a D.B. Cooper je sigurno imao 94 00:06:01,235 --> 00:06:04,757 saznanje da je 727-100 95 00:06:04,781 --> 00:06:07,009 bile su ljestve koje su se mogle spustiti, 96 00:06:07,033 --> 00:06:09,511 a mogao bi se spustiti tijekom leta. 97 00:06:09,535 --> 00:06:15,642 To nije bilo općepoznato. I to je nešto netko 98 00:06:15,666 --> 00:06:18,354 vjerojatno već imao iskustva u tome 99 00:06:18,378 --> 00:06:21,315 kako bi ponovno trčao. 100 00:06:21,339 --> 00:06:25,235 Ako D.B. Coopera je obučavala CIA, 101 00:06:25,259 --> 00:06:28,405 je li otmica nešto što je učinio sam, 102 00:06:28,429 --> 00:06:32,618 ili je to možda bila misija koju je bio prisiljen izvršiti? 103 00:06:32,642 --> 00:06:36,580 I, ako da, u koju svrhu? 104 00:06:36,604 --> 00:06:42,002 Godine 1971. nije bilo puno sigurnosti u zračnom prometu. 105 00:06:42,026 --> 00:06:46,757 A bilo je mnogo otmica u ranim 70-ima. 106 00:06:46,781 --> 00:06:48,759 U to vrijeme, mogli biste, recimo, 107 00:06:48,783 --> 00:06:51,762 koliko god želiš oružja u ruksaku 108 00:06:51,786 --> 00:06:54,431 da ste normalno nastavili, u svojoj osobi. 109 00:06:54,455 --> 00:06:56,141 A to je naravno značilo da ljudi 110 00:06:56,165 --> 00:06:58,727 su često otimali zrakoplove. 111 00:06:58,751 --> 00:07:04,274 Često je bio i politički, pa terorizam 1970-ih 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,568 gdje su ljudi oteli avion 113 00:07:06,592 --> 00:07:10,197 i zahtijevao oslobađanje nekoliko političkih zatvorenika, 114 00:07:10,221 --> 00:07:12,825 i onda su uzeli avion za Kubu, 115 00:07:12,849 --> 00:07:17,121 a Kuba ti je dopustila da tamo živiš koliko hoćeš. 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,623 Bilo je to kao politički čin, 117 00:07:19,647 --> 00:07:22,209 otmica. Ljudi bi rekli: "Vodi me na Kubu." 118 00:07:22,233 --> 00:07:26,505 Toliko da FAA i službenici agencije 119 00:07:26,529 --> 00:07:29,425 skoro su obnovili repliku 120 00:07:29,449 --> 00:07:32,136 iz zračne luke u havani na jugu Floride. 121 00:07:32,160 --> 00:07:34,471 Ideja je bila da ako vas otmu u Havanu, 122 00:07:34,495 --> 00:07:38,851 jednostavno biste letjeli i sletjeli na lažnu lokaciju. 123 00:07:38,875 --> 00:07:42,354 Neki ljudi teoretiziraju da je D.B. Cooper 124 00:07:42,378 --> 00:07:46,650 to je stvarno bio nekakav false flag događaj 125 00:07:46,674 --> 00:07:49,862 stvoriti dovoljno spektakularnu otmicu 126 00:07:49,886 --> 00:07:52,239 privući svačiju pažnju 127 00:07:52,263 --> 00:07:54,825 i dovesti do nekih regulatornih promjena, 128 00:07:54,849 --> 00:07:56,535 kako bi te otmice napokon prestale. 129 00:07:56,559 --> 00:07:59,955 I to se stvarno dogodilo nakon što je D.B. Cooper, 130 00:07:59,979 --> 00:08:04,209 jer je FAA pokrenula svakakve nove propise. 131 00:08:04,233 --> 00:08:07,838 Mislim da CIA nema agenta. 132 00:08:07,862 --> 00:08:11,133 kao Dan Cooper, i učinili su sve što je potrebno 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,344 povećati javnu percepciju 134 00:08:14,368 --> 00:08:17,639 i svijest javnosti o sigurnosti zračnog prometa. 135 00:08:17,663 --> 00:08:20,058 Mislim, kada stvarno pogledate ovaj slučaj, 136 00:08:20,082 --> 00:08:21,560 tko je ozlijeđen? Nitko. 137 00:08:21,584 --> 00:08:24,021 Mislim, imao je sve sastojke. 138 00:08:24,045 --> 00:08:26,982 tajnog agenta. 139 00:08:27,006 --> 00:08:29,735 Što čini D.B. Poznati Cooper, 140 00:08:29,759 --> 00:08:32,779 je da je to zapravo bila jedina neriješena zračna otmica 141 00:08:32,803 --> 00:08:36,366 u svijetu. I zašto je ovo tako teško riješiti? 142 00:08:36,390 --> 00:08:38,577 jest da su misterije i misterije. 143 00:08:38,601 --> 00:08:41,246 A kad jednom uđete u te misterije, postoje i drugi. 144 00:08:41,270 --> 00:08:44,917 Nije to samo priča o otmičaru. 145 00:08:44,941 --> 00:08:48,170 Bio bi to D.B. Cooper agent CIA-e, 146 00:08:48,194 --> 00:08:53,133 čiju misiju nije zamislio on nego njegovi nadređeni? 147 00:08:53,157 --> 00:08:57,429 To je fascinantna teorija i sugerira da je pravi mentor 148 00:08:57,453 --> 00:09:01,558 može biti teško otkriti iza zločina. 149 00:09:01,582 --> 00:09:04,520 Kao i u slučaju jednog drugog novijeg zločina. 150 00:09:04,544 --> 00:09:09,233 Pljačka koja uključuje 250.000 dolara, tempirana bomba, 151 00:09:09,257 --> 00:09:17,926 i još više pitanja bez odgovora. 152 00:09:17,950 --> 00:09:24,665 Erie, Pennsylvania. 28. kolovoza 2003. 14:30. 153 00:09:24,689 --> 00:09:28,585 Običan je dan u PNC banci u središtu grada 154 00:09:28,609 --> 00:09:34,258 kada 46-godišnji Brian Wells stane u red da vidi blagajnicu. 155 00:09:34,282 --> 00:09:39,721 Ali Brian Wells nije običan kupac. 156 00:09:39,745 --> 00:09:42,766 gosp. Wells je imao izbočinu ispod košulje 157 00:09:42,790 --> 00:09:46,311 što je opisano kao da je netko imao medicinsku ozljedu 158 00:09:46,335 --> 00:09:47,980 koji mu je bio ispod vrata. 159 00:09:48,004 --> 00:09:49,773 gosp. Wells je šalteru predao poruku 160 00:09:49,797 --> 00:09:51,817 govoreći: "Ovo je pljačka banke, 161 00:09:51,841 --> 00:09:55,654 i treba mi 250.000 dolara u gotovini." 162 00:09:55,678 --> 00:10:00,117 U zahtjevu je pisalo da mu je oko vrata bila privezana bomba. 163 00:10:00,141 --> 00:10:02,286 Kutija je obavijestila Briana Wellsa 164 00:10:02,310 --> 00:10:04,454 da nije mogla pristupiti trezoru banke. 165 00:10:04,478 --> 00:10:08,292 I tako mu je na kraju dala oko 8000 dolara. 166 00:10:08,316 --> 00:10:12,796 Brian Wells ušao je s klupe samo s djelićem 167 00:10:12,820 --> 00:10:15,757 od iznosa novca koji je tražio. 168 00:10:15,781 --> 00:10:17,926 I nije daleko stigao. 169 00:10:17,950 --> 00:10:22,264 jer je banka pozvala policiju u trenutku kada je Brian otišao. 170 00:10:22,288 --> 00:10:26,518 Pažljiv sam kao i svaki drugi policajac. 171 00:10:26,542 --> 00:10:29,021 "Hej, postoji pljačka banke, u 7200 Peach Street, 172 00:10:29,045 --> 00:10:32,671 potencijalno iskorištena eksplozivna naprava." 173 00:10:32,673 --> 00:10:36,111 Nakon izlaska iz banke, u roku od pet minuta gosp. bunari 174 00:10:36,135 --> 00:10:39,990 je lociran i uhićen od strane državne policije Pennsylvanije, 175 00:10:40,014 --> 00:10:45,245 a on upozorava da ispod majice ima bombu. 176 00:10:45,269 --> 00:10:49,916 Nismo znali je li talac ili je kooperant. 177 00:10:49,940 --> 00:10:51,668 Nismo imali pojma. 178 00:10:51,692 --> 00:10:53,837 Rekao je: "Ja sam vozač dostavljača pizze. 179 00:10:53,861 --> 00:10:57,841 “Išao sam dostaviti pizze i prišli su mi ti ljudi 180 00:10:57,865 --> 00:11:00,469 i natjerao me da upotrijebim uređaj i opljačkam banku." 181 00:11:00,493 --> 00:11:03,597 Mislim da je to jedan od onih pravih trenutaka 182 00:11:03,621 --> 00:11:06,183 ono što mislite je vjerojatno lažnjak. 183 00:11:06,207 --> 00:11:08,935 Jer ne mogu vam reći koliko je lažnih pljački banaka 184 00:11:08,959 --> 00:11:12,314 Bio sam, gdje je subjekt pokazao da ima eksplozivnu napravu, 185 00:11:12,338 --> 00:11:16,026 i to je prijevara. Ali morate vjerovati da je stvarno. 186 00:11:16,050 --> 00:11:19,071 I obavijestili smo odjel za bombe. 187 00:11:19,095 --> 00:11:21,531 Tvoje ponašanje je postajalo užurbano 188 00:11:21,555 --> 00:11:23,784 dok smo čekali bombaški odred. 189 00:11:23,808 --> 00:11:28,497 Govorio je: "Hej, mogu li dobiti cigaretu? Ovo je teško." 190 00:11:28,521 --> 00:11:33,085 Ali u tom trenutku još uvijek nismo znali je li lažna ili prava. 191 00:11:33,109 --> 00:11:39,966 U 15.18 sati, bez upozorenja, bomba je detonirala... 192 00:11:39,990 --> 00:11:44,888 ... I Brian Wells je odmah umro. 193 00:11:44,912 --> 00:11:46,932 Mislim, ovo je samo trenutak koji 194 00:11:46,956 --> 00:11:49,142 nikad u životu nećeš zaboraviti. 195 00:11:49,166 --> 00:11:51,186 Nije neobično za pljačkaša banke 196 00:11:51,210 --> 00:11:54,731 reci da imaju uređaj i on će se upaliti. 197 00:11:54,755 --> 00:11:59,736 To nije neobično. Ono što je neobično je da se to stvarno događa. 198 00:11:59,760 --> 00:12:06,118 Brian je bio stvarno dobar momak, a za njegovu obitelj, 199 00:12:06,142 --> 00:12:09,204 Uvijek će mi biti žao zbog onoga što su prošli, 200 00:12:09,228 --> 00:12:15,085 jer sam to vidio na TV-u. 201 00:12:15,109 --> 00:12:17,629 Ali morate odmah preuzeti kontrolu nad scenom. 202 00:12:17,653 --> 00:12:20,090 Pa smo pretražili vozilo Briana Wellsa. 203 00:12:20,114 --> 00:12:25,804 A unutra nalazimo niz bilješki. Ukupno devet stranica. 204 00:12:25,828 --> 00:12:30,475 Zaista bizarne i vrlo detaljne i složene bilješke 205 00:12:30,499 --> 00:12:32,978 kao da ne možeš vjerovati. 206 00:12:33,002 --> 00:12:35,147 Neki su napravljeni za blagajnika. 207 00:12:35,171 --> 00:12:39,109 Neki su napravljeni za policiju i što ne treba raditi. 208 00:12:39,133 --> 00:12:42,612 Neki su napravljeni posebno za dobrobit Briana Wellsa, govoreći: 209 00:12:42,636 --> 00:12:44,656 "Pa, nakon pljačke banke, 210 00:12:44,680 --> 00:12:47,743 ovo je niz zaustavljanja koje morate napraviti 211 00:12:47,767 --> 00:12:52,289 da uzmem ključeve da skinem uređaj s tvog vrata." 212 00:12:52,313 --> 00:12:55,417 Kao da je u potrazi za blagom, 213 00:12:55,441 --> 00:12:59,045 i na svakom bi mjestu pronašao ključ 214 00:12:59,069 --> 00:13:02,382 ili kod koji bi bio korak bliže 215 00:13:02,406 --> 00:13:06,553 da mu on može izvaditi bombu. 216 00:13:06,577 --> 00:13:11,641 Mislim, nikad u našoj povijesti čovjek nije ušao u banku 217 00:13:11,665 --> 00:13:15,228 s bombom oko vrata 218 00:13:15,252 --> 00:13:19,149 s naredbom da završi lov na blago 219 00:13:19,173 --> 00:13:25,530 tako da nakon uklanjanja pumpe. Dizajn ovratnika i 220 00:13:25,554 --> 00:13:29,493 kutija koju je sadržavao ovratnik bila je vrlo originalna. 221 00:13:29,517 --> 00:13:34,498 To je u biti bilo poput velike lisice na dijelu ovratnika. 222 00:13:34,522 --> 00:13:36,833 Ispod ovratnika bila je kutija. 223 00:13:36,857 --> 00:13:39,002 A kutija je sadržavala dvije cjevčice 224 00:13:39,026 --> 00:13:41,630 i dva kuhinjska mjerača vremena. 225 00:13:41,654 --> 00:13:44,341 Jedinica za bombe je rekla da je to jedan od 226 00:13:44,365 --> 00:13:47,260 najđavolskijih strojeva za ubijanje koje su ikada vidjeli. 227 00:13:47,284 --> 00:13:50,514 I to zato što je bio jedinstven. 228 00:13:50,538 --> 00:13:54,392 Napravljen je posebno za ovaj događaj. 229 00:13:54,416 --> 00:13:58,688 U početku nikada nismo vidjeli ništa slično. 230 00:13:58,712 --> 00:14:02,692 Samo smo morali započeti vrlo metodičan proces, 231 00:14:02,716 --> 00:14:06,029 sastavljajući dijelove. 232 00:14:06,053 --> 00:14:09,241 Mozak koji stoji iza ovog zločina očito je potrošio puno vremena radeći ovo. 233 00:14:09,265 --> 00:14:12,202 Taj je mozak očito zanesen 234 00:14:12,226 --> 00:14:13,995 igrajući se s policijom, 235 00:14:14,019 --> 00:14:16,039 i onda kada to ne mogu riješiti, 236 00:14:16,063 --> 00:14:19,167 to je veliki poticaj vašem vlastitom egu, 237 00:14:19,191 --> 00:14:21,336 i koliko bi još mogli odgađati policiju 238 00:14:21,360 --> 00:14:23,046 zapravo pronalaženje pravih odgovora, više 239 00:14:23,070 --> 00:14:25,215 osjećali bi se nevjerojatno sami sa sobom, 240 00:14:25,239 --> 00:14:28,510 i mozak iza slučaja Briana Wellsa 241 00:14:28,534 --> 00:14:32,347 očito je to pokušavao učiniti. U potrazi za odgovorima, 242 00:14:32,371 --> 00:14:34,891 istražitelji su pratili Wellsovo kretanje 243 00:14:34,915 --> 00:14:39,980 ranije tijekom dana. Otišli su do obližnjeg televizijskog tornja. 244 00:14:40,004 --> 00:14:44,860 gdje je Wells napravio svoju posljednju dostavu pizze. Rekao je kada 245 00:14:44,884 --> 00:14:47,404 otišao tamo i vratio se na kraj mjesta, 246 00:14:47,428 --> 00:14:49,698 pristupila mu je skupina pojedinaca 247 00:14:49,722 --> 00:14:52,242 tko mu je rekao da opljačka banku, 248 00:14:52,266 --> 00:14:55,245 a onda bi imao bilješke za pratiti 249 00:14:55,269 --> 00:14:57,581 dobiti ključeve za gašenje uređaja. 250 00:14:57,605 --> 00:15:00,584 Ali kad su policajci provjerili područje, 251 00:15:00,608 --> 00:15:02,961 otkrili su da je toranj napušten, 252 00:15:02,985 --> 00:15:08,091 i trag se ohladio. To jest, do tri tjedna kasnije, 253 00:15:08,115 --> 00:15:11,303 kada je lokalni majstor Bill Rothstein, 254 00:15:11,327 --> 00:15:14,973 koji je slučajno živio odmah do TV tornja, 255 00:15:14,997 --> 00:15:16,976 uputio poziv hitnoj pomoći. 256 00:15:17,000 --> 00:15:20,026 Policija je, koji je vaš hitan slučaj? Peach Street na 8645... 257 00:15:20,050 --> 00:15:25,984 ... u garaži je smrznuto tijelo. U zamrzivaču je u garaži. 258 00:15:26,008 --> 00:15:28,612 Policija je utvrdila da je tijelo 259 00:15:28,636 --> 00:15:32,741 u zamrzivaču Billa Rothsteina bio je čovjek po imenu James Roden, 260 00:15:32,765 --> 00:15:36,661 Dečko Marjorie Diehl-Armstrong, 261 00:15:36,685 --> 00:15:40,790 žena vrlo dobro upoznata s lokalnim vlastima. 262 00:15:40,814 --> 00:15:42,792 Marjorie Diehl-Armstrong 263 00:15:42,816 --> 00:15:45,295 bilo je gotovo poput kakve crne udovice 264 00:15:45,319 --> 00:15:48,965 gdje je ostavila niz misterioznih smrti, 265 00:15:48,989 --> 00:15:53,929 njezin muž i nekoliko momaka, u lokalnom području. 266 00:15:53,953 --> 00:15:58,808 Roden je bio bivši ljubavnik, njezin dečko, a ona je završila 267 00:15:58,832 --> 00:16:02,479 ubivši čovjeka sačmaricom. 268 00:16:02,503 --> 00:16:07,150 Zamolila je Rothsteina da se riješi tijela umjesto nje, 269 00:16:07,174 --> 00:16:12,822 i na kraju ga ostavi u zamrzivaču u svojoj garaži. 270 00:16:12,846 --> 00:16:15,825 Nakon intervjua s Marjorie Diehl-Armstrong 271 00:16:15,849 --> 00:16:18,161 a ostale, mi određujemo 272 00:16:18,185 --> 00:16:22,499 da je otac Marjorie Diehl-Armstrong imao mnogo novca. 273 00:16:22,523 --> 00:16:27,045 I bila je jedino dijete, i htjela je novac, 274 00:16:27,069 --> 00:16:28,672 i željela je to uskoro. 275 00:16:28,696 --> 00:16:32,092 Dakle, cijela ideja pljačke banke za novac 276 00:16:32,116 --> 00:16:34,636 zapravo došao od Marjorie Diehl-Armstrong. 277 00:16:34,660 --> 00:16:37,180 Opljačkajte banku da biste dobili novac 278 00:16:37,204 --> 00:16:42,477 i plati nekome da ti ubije oca i dobije tvoje nasljedstvo. 279 00:16:42,501 --> 00:16:46,690 1. studenoga 2010. Marjorie Diehl-Armstrong 280 00:16:46,714 --> 00:16:49,943 je osuđen za oružanu pljačku banke, 281 00:16:49,967 --> 00:16:53,530 zavjera za počinjenje oružane pljačke banke, 282 00:16:53,554 --> 00:16:56,908 i za korištenje uređaja za uništavanje u zločinu. 283 00:16:56,932 --> 00:17:00,495 U očima mnogih, ta su se uvjerenja potvrdila 284 00:17:00,519 --> 00:17:03,957 da je Marjorie intelektualni mozak iza toga 285 00:17:03,981 --> 00:17:05,917 pljačke s bombom u ovratniku, 286 00:17:05,941 --> 00:17:11,214 i odgovoran za smrt Briana Wellsa i Jamesa Rodena. 287 00:17:11,238 --> 00:17:17,220 Ali je li djelovala sama? Ne slažu se svi. 288 00:17:17,244 --> 00:17:19,264 Čim sam upoznao Billa Rothsteina, 289 00:17:19,288 --> 00:17:21,933 one noći kada je nazvao u vezi tijela Jamesa Rodena, 290 00:17:21,957 --> 00:17:23,309 nakon intervjua s njim, 291 00:17:23,333 --> 00:17:25,061 Osjećao sam se kao da je upleten u slučaj Wells. 292 00:17:25,085 --> 00:17:27,772 Bilo je to u sjedištu državne policije Pennsylvanije, 293 00:17:27,796 --> 00:17:31,901 a Bill Rothstein je bio u jednoj od spavaćih soba. I ušao sam u sobu 294 00:17:31,925 --> 00:17:34,362 i rekao sam: "Hej Bill. Jerry Clark iz FBI-a. 295 00:17:34,386 --> 00:17:36,364 Htio bih na trenutak porazgovarati s tobom." 296 00:17:36,388 --> 00:17:39,075 A on je rekao: "Razgovarat ću s tobom, ali moram ti reći 297 00:17:39,099 --> 00:17:40,976 da sam ja najpametniji tip u ovoj sobi." 298 00:17:41,000 --> 00:17:44,476 Prije svega... razumijete li prava koja sam vam objasnio? 299 00:17:44,500 --> 00:17:49,919 Da, osim jedne stvari. Slovo 'd' uvijek se koristi na kraju riječi 'word'. 300 00:17:49,943 --> 00:17:54,466 Bio je tako, tako nevjerojatno u sebi. 301 00:17:54,490 --> 00:17:57,427 i mislio da je mnogo pametniji od bilo koga drugog. 302 00:17:57,451 --> 00:17:59,888 S moje točke gledišta, 303 00:17:59,912 --> 00:18:02,807 glavni mozak pljačke bio je Bill Rothstein, 304 00:18:02,831 --> 00:18:06,603 jer je planirao kako to učiniti, 305 00:18:06,627 --> 00:18:10,273 bilješke, bomba i kako napraviti bombu, 306 00:18:10,297 --> 00:18:15,445 i zamršenosti koje ga okružuju. Na nesreću slučaja, 307 00:18:15,469 --> 00:18:18,823 Bill Rothstein umro je u srpnju 2004. 308 00:18:18,847 --> 00:18:21,785 Mislim da je Rothstein znao da umire od raka, 309 00:18:21,809 --> 00:18:25,246 i mislim da je htio izaći govoreći, 310 00:18:25,270 --> 00:18:27,540 "Ja sam najpametniji tip koji postoji, 311 00:18:27,564 --> 00:18:30,293 i više me nije briga za provođenje zakona." 312 00:18:30,317 --> 00:18:33,630 Bio je to pokušaj Rothsteina kada je bombom pokušao opljačkati banku. 313 00:18:33,654 --> 00:18:38,426 i izvršiti zločin koji bi prevario policiju prije smrti? 314 00:18:38,450 --> 00:18:43,264 Nažalost, Marjorie Diehl-Armstrong također je umrla 2017. 315 00:18:43,288 --> 00:18:46,643 pa je teško reći sa sigurnošću. 316 00:18:46,667 --> 00:18:49,187 Ali ima i drugih pljački koje, 317 00:18:49,211 --> 00:18:52,440 iako je motivacija iza njih možda jasnija, 318 00:18:52,464 --> 00:18:54,484 nisu ništa manje zabrinjavajući. 319 00:18:54,508 --> 00:18:57,654 Kao u povijesti najveće krađe imovine 320 00:18:57,678 --> 00:18:59,364 u američkoj povijesti, 321 00:18:59,388 --> 00:19:03,326 pljačka muzeja u kojoj su neprocjenjivi komadi umjetnosti 322 00:19:03,350 --> 00:19:11,829 uzeti su i do danas su još uvijek izgubljeni. 323 00:19:11,853 --> 00:19:17,298 Boston, Massachusetts. 18. ožujka 1990. 08:15. 324 00:19:17,322 --> 00:19:20,969 Policijski službenici odgovaraju na poziv, 325 00:19:20,993 --> 00:19:25,515 po dolasku u muzej Isabelle Gardner šokirani su otkrićem 326 00:19:25,539 --> 00:19:29,727 da je nekoliko umjetnina nestalo u zraku. 327 00:19:29,751 --> 00:19:33,273 Mnogi komadi koje su ukrali bile su slike. 328 00:19:33,297 --> 00:19:35,525 Neki su bili crteži, a neki dijelovi koji 329 00:19:35,549 --> 00:19:37,026 ukrali su bili neprocjenjivi. 330 00:19:37,050 --> 00:19:39,529 Jedan od komada koji su ukrali bio je Rembrandtov morski pejzaž. 331 00:19:39,553 --> 00:19:42,907 koji se zove "Oluja na Galilejskom jezeru". 332 00:19:42,931 --> 00:19:47,745 To je jedini morski pejzaž koji je Rembrandt ikada naslikao. 333 00:19:47,769 --> 00:19:53,626 Još jedan komad bio je vermeer. Koji se zove "Koncert". 334 00:19:53,650 --> 00:19:56,880 Oba se komada smatraju gotovo neprocjenjivima. 335 00:19:56,904 --> 00:20:00,466 Ukupno je ukradeno 13 umjetničkih predmeta. 336 00:20:00,490 --> 00:20:04,220 Ukupan iznos, na današnji dan, iznosi preko petsto milijuna, 337 00:20:04,244 --> 00:20:06,806 čineći ovo najvećim zločinom individualne imovine 338 00:20:06,830 --> 00:20:11,519 u povijesti. Policija je dvojicu zaštitara zatekla na dužnosti 339 00:20:11,543 --> 00:20:15,315 s lisicama na rukama i svezan u podrumu muzeja. 340 00:20:15,339 --> 00:20:17,984 Nakon ispitivanja stražara, 341 00:20:18,008 --> 00:20:22,322 shvatili su kako je krađa izvedena. 342 00:20:22,346 --> 00:20:25,366 Dva lopova obučena u policiju 343 00:20:25,390 --> 00:20:28,369 ušla u muzej u 1:24 ujutro. 344 00:20:28,393 --> 00:20:30,663 Prišli su jednom od zaštitara 345 00:20:30,687 --> 00:20:32,874 i rekao mu da odgovara opisu 346 00:20:32,898 --> 00:20:37,003 osumnjičenika za drugo kazneno djelo. Pitali su stražara 347 00:20:37,027 --> 00:20:39,088 da ustane od sigurnosnog stola 348 00:20:39,112 --> 00:20:41,424 kako bi ga bolje vidjeli. 349 00:20:41,448 --> 00:20:43,843 I kad je to učinio, zgrabili su ga, 350 00:20:43,867 --> 00:20:46,976 stavili su mu lisice i zavezali ga u podrumu. 351 00:20:47,000 --> 00:20:50,266 Nakon što su stražari bili svladani, dva lopova 352 00:20:50,290 --> 00:20:52,852 proveo sljedeću 81 minutu metodično krađući 353 00:20:52,876 --> 00:20:58,733 13 remek-djela, a zatim nestao u noći. 354 00:20:58,757 --> 00:21:02,445 FBI je odmah pokrenuo punu istragu, 355 00:21:02,469 --> 00:21:04,989 i bilo je nekoliko zanimljivih osoba koje su ispitali. 356 00:21:05,013 --> 00:21:08,660 Jedan od tih ljudi bio je nitko drugi nego James "Whitey" Bulger, 357 00:21:08,684 --> 00:21:13,122 vođa poznate bande Winter Hill. 358 00:21:13,146 --> 00:21:18,211 James "whitey" Bulger bio je kum kriminala u Bostonu 1990 359 00:21:18,235 --> 00:21:20,421 kada se ova krađa dogodila. 360 00:21:20,445 --> 00:21:24,008 Dakle, odmah, FBI i bostonska policija 361 00:21:24,032 --> 00:21:26,427 otišao Bulgeru i svim njegovim suradnicima 362 00:21:26,451 --> 00:21:30,390 i upita ih: "Gdje su slike?" 363 00:21:30,414 --> 00:21:33,977 Whitey Bulger je u to vrijeme bio pod velikim ispitivanjima 364 00:21:34,001 --> 00:21:36,229 o saznanjima o krađi Gardnera, u kojoj 365 00:21:36,253 --> 00:21:38,606 tvrdio je da nema znanja. 366 00:21:38,630 --> 00:21:40,441 Dakle, nema razloga misliti da je bio umiješan. 367 00:21:40,465 --> 00:21:41,943 jer za to nije bilo dokaza. 368 00:21:41,967 --> 00:21:44,404 Tijekom godina FBI 369 00:21:44,428 --> 00:21:48,241 nikoga nije optužio za zločin, 370 00:21:48,265 --> 00:21:51,202 službenici muzeja ponudili su nagradu od 10 milijuna dolara 371 00:21:51,226 --> 00:21:53,830 za informacije koje vode izravno do povratka 372 00:21:53,854 --> 00:21:59,210 od svih 13 umjetničkih djela. Nitko se nije javio 373 00:21:59,234 --> 00:22:03,214 a slučaj je nastavio zbunjivati ​​istražitelje, 374 00:22:03,238 --> 00:22:05,675 ali agent FBI-a Robert Wittman 375 00:22:05,699 --> 00:22:08,636 bio odlučan riješiti misterij. 376 00:22:08,660 --> 00:22:11,556 Moja aktivna istraga o krađi Gardnera 377 00:22:11,580 --> 00:22:15,018 započeo oko 2005. 378 00:22:15,042 --> 00:22:19,272 Godine 2005. kontaktirao me pariški policajac 379 00:22:19,296 --> 00:22:21,316 koji mi je rekao da je Francuz 380 00:22:21,340 --> 00:22:25,862 bio zainteresiran za prodaju Vermeera i Rembrandta. 381 00:22:25,886 --> 00:22:28,448 Lopovi su zapravo bili povezani s dva brata 382 00:22:28,472 --> 00:22:31,367 s Korzike, koji su zapravo bili u zatvoru. 383 00:22:31,391 --> 00:22:33,828 Čekali su pravi trenutak za prodaju 384 00:22:33,852 --> 00:22:35,913 ove slike za pravi iznos novca tako da oni 385 00:22:35,937 --> 00:22:37,915 mogli utvrditi taj iznos za svoje obitelji i svoje živote, 386 00:22:37,939 --> 00:22:40,251 jer oni sami nikada ne bi izašli iz zatvora. 387 00:22:40,275 --> 00:22:44,213 Htjeli su 30 milijuna dolara da vrate slike, 388 00:22:44,237 --> 00:22:47,342 i bio sam spreman platiti što god bude 389 00:22:47,366 --> 00:22:50,094 sumnjiv tajni zadatak, znaš, 390 00:22:50,118 --> 00:22:53,097 Američki kriminalac, diler droge. 391 00:22:53,121 --> 00:22:56,893 15 godina nakon krađe Isabelle Gardner, agentice 392 00:22:56,917 --> 00:23:00,355 iz FBI-a Robert Wittman vjerovao je da je na rubu 393 00:23:00,379 --> 00:23:02,774 povratiti ukradena umjetnička djela 394 00:23:02,798 --> 00:23:06,652 i nadamo se saznati tko ih je izvorno uzeo. 395 00:23:06,676 --> 00:23:09,530 Ali prije nego braća Korzikanci prodaju 396 00:23:09,554 --> 00:23:11,699 komadi iz muzeja Gardner, 397 00:23:11,723 --> 00:23:16,120 htjeli su najprije preuzeti druga umjetnička djela. 398 00:23:16,144 --> 00:23:19,207 Odlučili su mi ponuditi još četiri slike koje 399 00:23:19,231 --> 00:23:23,002 ukradeni su iz Muzeja likovnih umjetnosti u Nici, Francuska. 400 00:23:23,026 --> 00:23:26,964 Prihvatili smo njihovu ponudu i uspjeli ih spasiti u Marseilleu. 401 00:23:26,988 --> 00:23:29,675 Problem je, međutim, bio u ovom oporavku, 402 00:23:29,699 --> 00:23:32,804 rekao je pojedincima jedan od francuskih policajaca 403 00:23:32,828 --> 00:23:35,681 da sam bio agent FBI-a. 404 00:23:35,705 --> 00:23:38,643 I u tom smo trenutku izgubili mogućnost 405 00:23:38,667 --> 00:23:41,562 raditi s njima kako bi vratili Rembrandta i Vermeera. 406 00:23:41,586 --> 00:23:46,150 Učinjeno je. Vrlo je teško infiltrirati se u korzikansko društvo. 407 00:23:46,174 --> 00:23:47,735 Francuska policija imala je teške trenutke 408 00:23:47,759 --> 00:23:49,362 s njim mnogo, mnogo godina. 409 00:23:49,386 --> 00:23:54,033 Stoga u ovom trenutku ne možemo nastaviti s ovim. 410 00:23:54,057 --> 00:23:57,578 Agenti FBI-a vjeruju da su se primamljivo zbližili 411 00:23:57,602 --> 00:24:00,123 da povratim dvije ukradene slike 412 00:24:00,147 --> 00:24:02,834 od korzikanske braće samo da ih ima 413 00:24:02,858 --> 00:24:10,007 bježeći u zadnji čas. Ali onda, 18. ožujka 2013. 414 00:24:10,031 --> 00:24:16,681 Na 23. godišnjicu pljačke, FBI je objavio iznenađujuće. 415 00:24:16,705 --> 00:24:19,517 Agenti FBI-a razvili su ključne dokaze da 416 00:24:19,541 --> 00:24:22,478 potvrditi identitet onih koji su ušli u muzej 417 00:24:22,502 --> 00:24:24,397 i drugi povezani s krađom 418 00:24:24,421 --> 00:24:27,316 koji je pripadao zločinačkoj organizaciji. 419 00:24:27,340 --> 00:24:30,945 Iako su tvrdili da znaju identitet dvojice lopova, 420 00:24:30,969 --> 00:24:36,742 FBI je odbio otkriti, a 2015. oglasili su se dalje 421 00:24:36,766 --> 00:24:42,582 da su oboje mrtvi. Mislim da FBI točno zna 422 00:24:42,606 --> 00:24:45,418 koji su počinili zločine 1990. 423 00:24:45,442 --> 00:24:50,423 ali nemaju pojma gdje danas prebiva umjetnost. 424 00:24:50,447 --> 00:24:53,885 Pa pretpostavljam da je FBI htio osigurati mrkvu 425 00:24:53,909 --> 00:24:57,263 da publika kaže: "Hej, još uvijek radimo na ovom slučaju." 426 00:24:57,287 --> 00:25:01,350 potrebna im je pomoć javnosti da riješe ovaj zločin. 427 00:25:01,374 --> 00:25:03,394 Čuo sam da neki ljudi to govore 428 00:25:03,418 --> 00:25:07,106 svih 13 komada je na nečijem tavanu dva bloka od muzeja. 429 00:25:07,130 --> 00:25:09,734 ne vjerujem. Nikada nisam vidio da se to dogodilo. 430 00:25:09,758 --> 00:25:13,738 Nakon 30 godina bavljenja istragama zločina u umjetnosti, 431 00:25:13,762 --> 00:25:15,865 ono što sam otkrio je da kada imate 432 00:25:15,889 --> 00:25:18,868 13 komada vani, slike su podijeljene. 433 00:25:18,892 --> 00:25:23,414 Na različitim su mjestima. Sada je prošlo 30 godina, 434 00:25:23,438 --> 00:25:26,167 a umjetničkom djelu nije bilo ni traga. 435 00:25:26,191 --> 00:25:30,713 I to je trajna misterija pljačke muzeja Isabelle Gardner. 436 00:25:30,737 --> 00:25:34,300 Trinaest slika koje su nestale u zrak. 437 00:25:34,324 --> 00:25:38,930 I ti prazni okviri stajali su tu kao nadgrobni spomenici 438 00:25:38,954 --> 00:25:45,394 i danas u muzeju. 439 00:25:45,418 --> 00:25:50,233 Ako FBI zna tko je opljačkao Isabellu Gardner, 440 00:25:50,257 --> 00:25:52,777 pa zašto ne imenuju imena? 441 00:25:52,801 --> 00:25:57,823 Je li to zato što su počinitelji mrtvi? 442 00:25:57,847 --> 00:26:01,619 Ili postoji neki drugi još nevjerojatniji razlog? 443 00:26:01,643 --> 00:26:04,872 Ona koja se neće otkriti dok se ne pokriju sve slike 444 00:26:04,896 --> 00:26:13,548 vratiti zdravo i zdravo? 445 00:26:13,572 --> 00:26:17,885 Ne uključuju sve nečuvene krađe provale. 446 00:26:17,909 --> 00:26:22,306 velike svote novca ili vrijedne umjetnine. 447 00:26:22,330 --> 00:26:25,851 Posljednjih godina sve je veći broj 448 00:26:25,875 --> 00:26:28,729 takozvanih "kibernetičkih zločina", 449 00:26:28,753 --> 00:26:32,275 gdje kriminalci ilegalno iskorištavaju računalne sustave 450 00:26:32,299 --> 00:26:36,404 i učiniti sve od krađe identiteta jedne osobe 451 00:26:36,428 --> 00:26:41,158 manipulirati globalnim financijskim sustavom. 452 00:26:41,182 --> 00:26:44,412 Kibernetički kriminal je veliki problem današnjice. 453 00:26:44,436 --> 00:26:46,581 Tvrtkama hakiraju računala 454 00:26:46,605 --> 00:26:50,710 svakodnevno. Varanje je normalan dio njihovih života. 455 00:26:50,734 --> 00:26:52,920 I to zna svaki direktor tvrtke. 456 00:26:52,944 --> 00:26:56,424 I moja najveća briga nisu samo ovi pojedinačni cyber napadi. 457 00:26:56,448 --> 00:26:59,010 ali i kibernetičke prijetnje našoj infrastrukturi, 458 00:26:59,034 --> 00:27:02,138 tijek novca na nacionalnoj osnovi. 459 00:27:02,162 --> 00:27:07,101 A ono što smo vidjeli tijekom godina je povećanje, kapacitet 460 00:27:07,125 --> 00:27:09,103 cyber kriminalaca 461 00:27:09,127 --> 00:27:13,876 ostati korak ispred organa reda. 462 00:27:13,900 --> 00:27:19,322 Reykjavik, Island. 16. siječnja 2018. 463 00:27:19,346 --> 00:27:24,035 32-godišnji Aindri Thor Stefansson i grupa lopova 464 00:27:24,059 --> 00:27:25,953 upao u "Advania Data Center", 465 00:27:25,977 --> 00:27:28,831 koji je dom jedne od najvećih koncentracija 466 00:27:28,855 --> 00:27:35,838 računalne snage u svijetu, te ukrao 550 računala. 467 00:27:35,862 --> 00:27:40,009 Vrijednost ovih uređaja je oko 2 milijuna dolara, 468 00:27:40,033 --> 00:27:44,221 ali najveći rezultat nisu sama računala, 469 00:27:44,245 --> 00:27:49,393 već informacije pohranjene u njima. 470 00:27:49,417 --> 00:27:54,857 Ono što ovi uređaji mogu je rudariti bitcoin. 471 00:27:54,881 --> 00:27:56,984 I rudarenje bitcoina može proizvesti 472 00:27:57,008 --> 00:28:00,029 Milijuni i milijuni i milijuni dolara. 473 00:28:00,053 --> 00:28:03,366 Ova su računala u osnovi poput zlata. 474 00:28:03,390 --> 00:28:05,201 Ali oni ne iskopavaju zlato. 475 00:28:05,225 --> 00:28:07,953 Oni rudare znamenke i matematičke formule, 476 00:28:07,977 --> 00:28:15,670 što je u 21. stoljeću nešto vrijedno. Pokrenut 2009., 477 00:28:15,694 --> 00:28:18,339 bitcoin je bio prva nova vrsta novca 478 00:28:18,363 --> 00:28:21,926 poznat kao kriptovaluta, oblik digitalnog novca 479 00:28:21,950 --> 00:28:26,013 ovo eliminira potrebu za tradicionalnim bankama. 480 00:28:26,037 --> 00:28:31,352 Za razliku od normalnih oblika valute poput dolara ili eura, 481 00:28:31,376 --> 00:28:33,396 vrijednost bitcoina 482 00:28:33,420 --> 00:28:37,233 nije vezan niti za jedan narod ili vladu. 483 00:28:37,257 --> 00:28:40,236 Za Sindri Thor Stefansson, 484 00:28:40,260 --> 00:28:44,281 korist od krađe 550 računala s bitcoinom 485 00:28:44,305 --> 00:28:48,828 bio u budućnosti bitcoina, mogao je stvoriti više. 486 00:28:48,852 --> 00:28:51,414 Što dobivate za rizik 487 00:28:51,438 --> 00:28:56,085 to je u biti stroj za tiskanje novca. 488 00:28:56,109 --> 00:28:59,255 A razlika je u tome što se ne tiska novac, 489 00:28:59,279 --> 00:29:03,050 tiska bitcoine vrijedne milijarde dolara 490 00:29:03,074 --> 00:29:08,556 vrlo brzim tempom. I sve ove informacije 491 00:29:08,580 --> 00:29:13,561 šifriran je i ne može mu se ući u trag. 492 00:29:13,585 --> 00:29:18,607 To je savršen zločin ako ga možete izvesti. 493 00:29:18,631 --> 00:29:20,985 Manje od mjesec dana nakon krađe bitcoina, 494 00:29:21,009 --> 00:29:26,615 Stefansson je uhićen i optužen za krađu računala. 495 00:29:26,639 --> 00:29:28,325 Nakon što je priznao, osuđen je 496 00:29:28,349 --> 00:29:34,248 na četiri i pol godine zatvora. Ali slučaj nije riješen. 497 00:29:34,272 --> 00:29:38,252 jer ukradena računala nikada nisu vraćena, 498 00:29:38,276 --> 00:29:43,132 a Stefansson tvrdi da ne zna gdje su. 499 00:29:43,156 --> 00:29:49,138 Postojala je veća zavjera iza ove krađe bitcoina, 500 00:29:49,162 --> 00:29:56,979 i za to krivi tipa čiji identitet nikad ne otkriva. 501 00:29:57,003 --> 00:30:01,942 gosp. Stefansson je rekao da ideja za ovo nije došla od njega. 502 00:30:01,966 --> 00:30:04,028 Ali postoji taj Mr. x 503 00:30:04,052 --> 00:30:11,494 kojoj tajanstveno dodjeljuje ulogu mentora. 504 00:30:11,518 --> 00:30:15,498 Postoje mnoge lude teorije o tome tko je Mr. X može biti. 505 00:30:15,522 --> 00:30:18,584 Jedan je da bi on mogao biti Satoshi Nakamoto. 506 00:30:18,608 --> 00:30:23,672 Po svemu sudeći, "Satoshi Nakamoto" je, usput, pseudonim, 507 00:30:23,696 --> 00:30:26,342 za mračnog tvorca bitcoina, 508 00:30:26,366 --> 00:30:30,429 čiji je pravi identitet nepoznat. 509 00:30:30,453 --> 00:30:35,851 Čak ne znamo je li Satoshi Nakamoto on ili ona ili oni, 510 00:30:35,875 --> 00:30:40,648 jer se Satoshi Nakamoto nikada nije javio. 511 00:30:40,672 --> 00:30:46,695 2009., kada je ovo počelo, Nakamoto je bio jako uzbuđen 512 00:30:46,719 --> 00:30:52,618 o širenju vaših ideja, širenju ovog koda. 513 00:30:52,642 --> 00:30:55,788 To mu je omogućilo da uspostavi novu valutu. 514 00:30:55,812 --> 00:31:00,501 zvan bitcoin, koji nije kontrolirala nijedna vlada. 515 00:31:00,525 --> 00:31:03,212 Oko 2011. samo se smračilo. 516 00:31:03,236 --> 00:31:07,967 I nitko ne zna tko je on. Ima onih koji u to vjeruju 517 00:31:07,991 --> 00:31:12,388 Satoshi Nakamoto i Mr. X su isti. 518 00:31:12,412 --> 00:31:15,933 I da ta neidentificirana osoba, ili grupa ljudi, 519 00:31:15,957 --> 00:31:22,356 gomila i manipulira vrijednošću bitcoina od svog početka, 520 00:31:22,380 --> 00:31:26,068 od krađe na Islandu do danas. 521 00:31:26,092 --> 00:31:29,738 Svaka država i svaka država radi svoje. 522 00:31:29,762 --> 00:31:33,909 najbolje za kontrolu divljeg zapada kriptovalute. 523 00:31:33,933 --> 00:31:36,579 Dakle, Porezna uprava, u posljednje dvije godine, 524 00:31:36,603 --> 00:31:39,081 uvelike intenzivira svoju primjenu 525 00:31:39,105 --> 00:31:41,709 ići na ljude koji se ne javljaju 526 00:31:41,733 --> 00:31:46,922 vaše transakcije kriptovalutama. Jer oni, sami po sebi, 527 00:31:46,946 --> 00:31:52,428 mogu srušiti tržište ili mogu učiniti da tržište raste. 528 00:31:52,452 --> 00:31:56,515 Cyber ​​prijevara jedan je od tri glavna prioriteta FBI-a. 529 00:31:56,539 --> 00:31:58,559 I da stvarno nadvladamo ovaj problem, 530 00:31:58,583 --> 00:32:01,562 moramo više razmišljati na inovativan način, 531 00:32:01,586 --> 00:32:04,106 baš kao što rade kriminalci u cyber svijetu. 532 00:32:04,130 --> 00:32:06,025 Negdje na ovoj planeti, 533 00:32:06,049 --> 00:32:08,777 ta računala rade 534 00:32:08,801 --> 00:32:12,281 i stvaraju prihod od bitcoina 535 00:32:12,305 --> 00:32:16,201 nekome negdje. 536 00:32:16,225 --> 00:32:19,330 Bio bi to Mr. X bez ikakvih veza s bilo kojom vladom ili bilo kim? 537 00:32:19,354 --> 00:32:27,212 Ne znamo. Ali tih 550 računala. 538 00:32:27,236 --> 00:32:29,632 mogu ti jamčiti, 539 00:32:29,656 --> 00:32:36,847 nisu završile negdje na smetlištu. 540 00:32:36,871 --> 00:32:39,266 Tko god da je taj misteriozni "gospodin X", 541 00:32:39,290 --> 00:32:45,147 čini se da se za njega zločin isplati, barem u bitcoinu. 542 00:32:45,171 --> 00:32:47,650 Ali to je novac, u svim njegovim oblicima, 543 00:32:47,674 --> 00:32:51,403 ultimativna droga za kriminalni um? 544 00:32:51,427 --> 00:32:56,241 Ili postoje neke stvari koje su još privlačnije? 545 00:32:56,265 --> 00:32:58,994 Možda se odgovor može pronaći ispitivanjem 546 00:32:59,018 --> 00:33:02,081 slučaj čovjeka koji je ukrao mozak 547 00:33:02,105 --> 00:33:11,776 najpametnijeg čovjeka na svijetu, Alberta Einsteina. 548 00:33:11,800 --> 00:33:16,600 Princeton, New Jersey. 18. travnja 1955. godine. 549 00:33:16,619 --> 00:33:19,223 Albert Einstein, slavni fizičar 550 00:33:19,247 --> 00:33:26,522 koji se smatra ocem moderne fizike, umire u 76. godini života. 551 00:33:26,546 --> 00:33:28,899 Iako je Einsteinova želja bila da bude kremiran, 552 00:33:28,923 --> 00:33:33,112 glavni patolog u bolnici Princeton, Thomas Harvey, 553 00:33:33,136 --> 00:33:36,281 prvo treba utvrditi uzrok smrti. 554 00:33:36,305 --> 00:33:40,077 Ali s tijelom Alberta Einsteina na stolu za obdukciju, 555 00:33:40,101 --> 00:33:44,581 Harveyjevo zanimanje privlači nešto drugo. 556 00:33:44,605 --> 00:33:51,380 Želio je saznati što je pokrenulo Alberta Einsteina. 557 00:33:51,404 --> 00:33:56,176 I on je pogledao i rekao, "vau, tu je izvor svega. Mozak." 558 00:33:56,200 --> 00:34:01,432 Bilo je nešto u mozgu što ga je fasciniralo. I uz puno truda, 559 00:34:01,456 --> 00:34:03,767 razrezao je lubanju, izvadio mozak, 560 00:34:03,791 --> 00:34:05,602 prožet formaldehidom, 561 00:34:05,626 --> 00:34:08,230 a sljedećeg jutra New York Times kaže da je Thomas 562 00:34:08,254 --> 00:34:12,693 Harvey je sačuvao mozak za znanstveno istraživanje. 563 00:34:12,717 --> 00:34:14,611 Thomas Harvey je vjerovao 564 00:34:14,635 --> 00:34:17,322 to negdje unutar Einsteinova mozga 565 00:34:17,346 --> 00:34:21,243 imao je tajnu svoje genijalnosti. 566 00:34:21,267 --> 00:34:24,246 Tako je uvjerio Einsteinova sina, Hansa Alberta, 567 00:34:24,270 --> 00:34:29,334 da mu dopusti da napravi studiju o očevu mozgu. 568 00:34:29,358 --> 00:34:31,378 Hans Albert i Einsteinov krvnik 569 00:34:31,402 --> 00:34:33,505 otišao dolje razgovarati s Harveyjem o tome. 570 00:34:33,529 --> 00:34:38,218 A Harvey ih je impresionirao jedinstvenošću 571 00:34:38,242 --> 00:34:41,388 i kritičnost gledanja u Einsteinov mozak, 572 00:34:41,412 --> 00:34:44,141 kao način pristupa ljudima... 573 00:34:44,165 --> 00:34:48,103 Genijalci s takvim intelektom misle. 574 00:34:48,127 --> 00:34:52,357 Harvey je napravio više od tuceta slika Einsteinovog mozga, 575 00:34:52,381 --> 00:34:58,363 secirao ga i sastrugao na tanke kriške za mikroskopsko proučavanje. 576 00:34:58,387 --> 00:35:00,908 Ali godine su prošle, a Harvey nikada nije objavio 577 00:35:00,932 --> 00:35:03,827 bilo kakve članke ili znanstvena opažanja. 578 00:35:03,851 --> 00:35:07,790 Također nikada nije vratio mozak, i da, ukrao ga je. 579 00:35:07,814 --> 00:35:13,962 i zadržao ga za sebe, bez namjere da ga vrati. 580 00:35:13,986 --> 00:35:15,964 Čim je Thomas Harvey dobio mozak, 581 00:35:15,988 --> 00:35:19,593 nije ga ispuštao iz vida. 582 00:35:19,617 --> 00:35:23,180 Napustio je mjesto šefa patologije. 583 00:35:23,204 --> 00:35:27,684 u bolnici Princeton, i krenuo je prema srednjem zapadu, 584 00:35:27,708 --> 00:35:29,436 i otišao je na opću praksu. 585 00:35:29,460 --> 00:35:31,563 Ali mozak je uvijek bio s njim 586 00:35:31,587 --> 00:35:38,654 Čuva se u dvije velike staklene posude iu kartonskim kutijama. 587 00:35:38,678 --> 00:35:40,948 Postojao je povijesni trend 588 00:35:40,972 --> 00:35:44,952 za pregled mozga ili sive tvari 589 00:35:44,976 --> 00:35:52,167 genijalaca da pokušaju shvatiti što ih pokreće. 590 00:35:52,191 --> 00:35:55,712 Na primjer, Institut za mozak u Moskvi 591 00:35:55,736 --> 00:35:59,591 čuvao mozak, jedan od njih, diktatora Vladimira Lenjina 592 00:35:59,615 --> 00:36:03,554 i oko 200 drugih ruskih znanstvenika 593 00:36:03,578 --> 00:36:06,765 na prašnjavim policama godinama nadajući se da 594 00:36:06,789 --> 00:36:08,934 mogli bi i oni jednog dana 595 00:36:08,958 --> 00:36:12,479 otključati tajne njihove genijalnosti. 596 00:36:12,503 --> 00:36:20,195 Ali tanka je linija između znanosti i pljačke grobova. 597 00:36:20,219 --> 00:36:23,782 Harvey je ovdje postao malo pohlepan, jer 598 00:36:23,806 --> 00:36:27,578 nije samo ukrao Einsteinov mozak, 599 00:36:27,602 --> 00:36:31,915 to mu je zapravo bila uspomena koju je imao na svojoj polici. 600 00:36:31,939 --> 00:36:35,335 Pomislili biste da najbliži rođaci mogu imati nešto 601 00:36:35,359 --> 00:36:40,674 reći o tome. Harvey je dao otkaz na poslu, što je 602 00:36:40,698 --> 00:36:42,843 utvrditi uzrok smrti bolesnika 603 00:36:42,867 --> 00:36:44,803 u bolnici Princeton, i učinio je ovo 604 00:36:44,827 --> 00:36:47,181 kada je završio obdukciju. 605 00:36:47,205 --> 00:36:49,183 I u tom trenutku, sve što znamo je da nije 606 00:36:49,207 --> 00:36:51,560 htio predati. I zato je rekao, 607 00:36:51,584 --> 00:36:53,770 – Čuvam Einsteinov mozak. 608 00:36:53,794 --> 00:36:57,858 "Ja sam patolog i učim." 609 00:36:57,882 --> 00:37:01,361 Dva desetljeća nakon smrti Alberta Einsteina, 610 00:37:01,385 --> 00:37:03,947 ostatak njegovog tijela je kremiran, 611 00:37:03,971 --> 00:37:05,824 umrli su mu žena i djeca, 612 00:37:05,848 --> 00:37:08,452 a svijet je skoro zaboravio što 613 00:37:08,476 --> 00:37:15,667 dogodilo mozgu slavnog fizičara. Ali sve se promijenilo 1978. 614 00:37:15,691 --> 00:37:18,003 kada je mladi reporter po imenu Steven Levy 615 00:37:18,027 --> 00:37:20,881 pratili gdje se nalazi Einsteinov mozak 616 00:37:20,905 --> 00:37:24,927 za članak u časopisu i otkrio da je Thomas Harvey 617 00:37:24,951 --> 00:37:31,016 Još uvijek sam imao Einsteinov mozak. Levy je pisao o tome, 618 00:37:31,040 --> 00:37:36,647 i iznenada, to je donijelo obnovljeni interes za što dovraga 619 00:37:36,671 --> 00:37:40,275 se događalo mozgu Alberta Einsteina. 620 00:37:40,299 --> 00:37:43,237 Stoga se medicinska zajednica češkala po glavi. 621 00:37:43,261 --> 00:37:46,156 Rekli su, "dobro, on ima mozak, 622 00:37:46,180 --> 00:37:48,784 na komadiće, da tako kažem." 623 00:37:48,808 --> 00:37:52,329 — Pogledajmo pobliže. ispada da 624 00:37:52,353 --> 00:37:55,040 kada je Harvey vratio secirane dijelove mozga, 625 00:37:55,064 --> 00:37:58,710 znanstvenici su došli do izvanrednog otkrića. 626 00:37:58,734 --> 00:38:02,965 Otkriće koje bi konačno moglo otkriti tajnu 627 00:38:02,989 --> 00:38:10,826 iza Einsteinovog genija. 628 00:38:10,850 --> 00:38:14,977 Princeton, New Jersey. svibnja 2000. 629 00:38:15,001 --> 00:38:18,605 Neurolog Frederick Lepore ima rijetku priliku 630 00:38:18,629 --> 00:38:24,611 fotografirati ostatke Einsteinova mozga. 631 00:38:24,635 --> 00:38:27,197 Patolog je donio dvije bočice 632 00:38:27,221 --> 00:38:30,826 koji sadrži kocke umotane u gazu 633 00:38:30,850 --> 00:38:34,705 koji su bili preostali dijelovi Einsteinova mozga. 634 00:38:34,729 --> 00:38:39,084 Ovo je vrlo zanimljiv i provokativan trenutak. 635 00:38:39,108 --> 00:38:41,003 Kao ono neživo moždano tkivo 636 00:38:41,027 --> 00:38:45,674 razvio teorije koje su potresle svijet? I proces počinje 637 00:38:45,698 --> 00:38:49,886 gledajući anatomiju i pokušavajući vidjeti može li nam to dati 638 00:38:49,910 --> 00:38:52,222 neki odgovori na pitanje, 639 00:38:52,246 --> 00:38:57,227 "zašto je einstein bio tako dubok genij?" 640 00:38:57,251 --> 00:39:00,063 Što je činilo Alberta Einsteina drugačijim? 641 00:39:00,087 --> 00:39:02,899 To je pitanje koje je Thomas Harvey prvi postavio 642 00:39:02,923 --> 00:39:06,528 1955. i onaj koji ga je naveo na krađu 643 00:39:06,552 --> 00:39:10,907 Einsteinov mozak u nadi da će dobiti odgovor. 644 00:39:10,931 --> 00:39:13,035 Imao sam priliku upoznati Thomasa Harveya 645 00:39:13,059 --> 00:39:16,663 u mirovinu u proljeće 2000. 646 00:39:16,687 --> 00:39:21,877 Nikad nije odustao od tog sna da pokuša, 647 00:39:21,901 --> 00:39:25,714 sa svake moguće avenije pogledajte ovaj komad tkanine 648 00:39:25,738 --> 00:39:31,261 i pokušati pronaći odgovore zašto Einsteinov genij. 649 00:39:31,285 --> 00:39:36,516 Godine 2007. Thomas Harvey umro je od moždanog krvarenja. 650 00:39:36,540 --> 00:39:39,269 Ironično, jer je Thomas Harvey ukrao 651 00:39:39,293 --> 00:39:43,273 Einsteinov mozak i sačuvao ga toliko godina, 652 00:39:43,297 --> 00:39:45,567 znanstvenici su imali priliku 653 00:39:45,591 --> 00:39:49,279 skenirati ga modernom tehnologijom. 654 00:39:49,303 --> 00:39:52,199 A kad su to učinili, otkrili su da mozak 655 00:39:52,223 --> 00:39:56,411 ovog vizionarskog genija zapravo je bio drugačiji. 656 00:39:56,435 --> 00:39:59,915 Neuroznanstvenici su otkrili da Einsteinov mozak 657 00:39:59,939 --> 00:40:04,920 imao povećane parijetalne režnjeve. I osim toga, našli su 658 00:40:04,944 --> 00:40:06,630 taj dio parijetalnog režnja, 659 00:40:06,654 --> 00:40:09,091 umjesto da imamo sve te žljebove, 660 00:40:09,115 --> 00:40:12,803 bila je to neka vrsta povećanog i zaravnjenog područja. 661 00:40:12,827 --> 00:40:17,099 A tada je izgledalo prilično nevjerojatno. 662 00:40:17,123 --> 00:40:19,684 Parijetalni režanj je područje mozga 663 00:40:19,708 --> 00:40:22,437 koji nam pomaže u vizualno-prostornom prepoznavanju, 664 00:40:22,461 --> 00:40:25,690 i zaključak neuropatologa 665 00:40:25,714 --> 00:40:28,402 bio je to izniman mozak Alberta Einsteina 666 00:40:28,426 --> 00:40:31,196 bio je zbog toga što je parijetalni režanj 667 00:40:31,220 --> 00:40:33,949 anatomski drugačiji od ljudske norme. 668 00:40:33,973 --> 00:40:36,618 Mislim da je Thomas Harvey 669 00:40:36,642 --> 00:40:39,621 mogao biti zadovoljen samo 670 00:40:39,645 --> 00:40:41,915 stezale ovaj mozak toliko godina 671 00:40:41,939 --> 00:40:44,584 i biti viđen od strane profesionalaca, 672 00:40:44,608 --> 00:40:48,130 neka vrsta vjerodostojnosti mu je prešla, 673 00:40:48,154 --> 00:40:52,509 tako da je on zauzvrat mogao postati poštovaniji 674 00:40:52,533 --> 00:40:58,098 poput čovjeka od znanosti. Ljudi se žele istaknuti. 675 00:40:58,122 --> 00:41:02,185 Oni žele priznanje. I što je zločin veći, 676 00:41:02,209 --> 00:41:06,356 njegova ozloglašenost da je počinio ovaj zločin traje zauvijek. 677 00:41:06,380 --> 00:41:08,483 Da bismo razumjeli zločinački um, 678 00:41:08,507 --> 00:41:10,485 to je određena vrsta psihološkog profila 679 00:41:10,509 --> 00:41:12,362 zbog koje se ljudi osjećaju kao da mogu 680 00:41:12,386 --> 00:41:14,239 ne slijede pravila društva. 681 00:41:14,263 --> 00:41:16,324 Oni na neki način ulažu autoritet, 682 00:41:16,348 --> 00:41:18,952 ali oni imaju svoj autoritet i svoj autoritet 683 00:41:18,976 --> 00:41:24,624 to je vaš unutarnji osjećaj za ispravno i pogrešno. 684 00:41:24,648 --> 00:41:27,544 Čini se da bez obzira koliko se trudili, 685 00:41:27,568 --> 00:41:31,256 Jednostavno ne možemo razumjeti zločinački um. 686 00:41:31,280 --> 00:41:33,717 Ali opet, želimo li to stvarno? 687 00:41:33,741 --> 00:41:37,429 Jer kad bismo se stvarno mogli staviti na njihovo mjesto 688 00:41:37,453 --> 00:41:40,182 nekog tko je uvijek 689 00:41:40,206 --> 00:41:45,145 sklapanje urota, spletkarenje i traženje uzbuđenja, 690 00:41:45,169 --> 00:41:48,899 tada bismo mogli doći u iskušenje da riskiramo 691 00:41:48,923 --> 00:41:53,904 i izvršiti vlastitu smionu pljačku. 692 00:41:53,928 --> 00:41:55,530 Možda je tako bolje za nas 693 00:41:55,554 --> 00:42:01,328 Neka um vrhunskog kriminalca ostane... Neobjašnjen. 694 00:42:01,352 --> 00:42:13,664 LEGENDA "JJ JUNIOR" 54845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.