Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,866
Odvažna otmica koja završava užasom.
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,076
Zbunjujuća pljačka u kojoj
su neprocjenjive slike
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,326
nestati u zraku.
4
00:00:13,350 --> 00:00:17,576
I genijalna pljačka banke
5
00:00:17,600 --> 00:00:24,458
s tempiranom bombom
koja dolazi do nule.
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,878
Čini se da kad god postoji
nešto od velike vrijednosti,
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,381
Ima i lopova koji
ga žele ukrasti.
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,969
Ali što nekoga stvarno motivira na krađu?
Je li to zbog novca?
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,430
Da pokažu koliko su pametni?
10
00:00:37,454 --> 00:00:41,600
Ili bi kriminalni mozak mogao imati
druge, tajnije motive
11
00:00:41,624 --> 00:00:46,147
riskirati sve i napraviti
naizgled nemoguć salto?
12
00:00:46,171 --> 00:00:51,076
Pa, to je ono što
ćemo pokušati otkriti.
13
00:00:51,100 --> 00:00:56,976
"The UnXplained S02E18"
"Velike pljačke"
14
00:00:57,000 --> 00:01:04,476
S Williamom Shatnerom.
15
00:01:04,500 --> 00:01:10,046
Portland, Oregon. 24.
studenoga 1971. godine.
16
00:01:10,070 --> 00:01:13,215
Noć prije Dana zahvalnosti,
17
00:01:13,239 --> 00:01:16,135
Let 305 East Northwest Airlinea
18
00:01:16,159 --> 00:01:18,429
Uzeo sam kratki let za Seattle
19
00:01:18,453 --> 00:01:21,348
kad je sredovječni muškarac
odjeven u crno odijelo
20
00:01:21,372 --> 00:01:25,644
i noseći crni kofer
ulazi u avion.
21
00:01:25,668 --> 00:01:27,938
Ali ovaj čovjek ne leti da slavi
22
00:01:27,962 --> 00:01:33,402
odmor s prijateljima ili obitelji.
On ima druge planove.
23
00:01:33,426 --> 00:01:38,407
Kad je zrakoplov poletio,
stjuardesi je dodao poruku.
24
00:01:38,431 --> 00:01:40,951
Rekao bi: "Imam bombu."
25
00:01:40,975 --> 00:01:42,995
"Volio bih da
sjednete pokraj mene."
26
00:01:43,019 --> 00:01:45,831
I u tom je trenutku
vidjela da je ozbiljan.
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,043
Stjuardesa ga je
pitala vidi li bombu.
28
00:01:49,067 --> 00:01:50,753
Diskretno otvara fascikl
29
00:01:50,777 --> 00:01:54,173
i pokazuje joj nešto
što izgleda kao bomba.
30
00:01:54,197 --> 00:01:59,470
Otmičar traži 200.000
dolara i četiri padobrana
31
00:01:59,494 --> 00:02:02,932
da mu se preda kad avion
32
00:02:02,956 --> 00:02:06,602
sleti u Seattle,
ili će raznijeti avion,
33
00:02:06,626 --> 00:02:11,482
ubijajući sve na brodu.
Nakon što je avion sletio u Seattle,
34
00:02:11,506 --> 00:02:14,777
predaju novac i padobrane.
35
00:02:14,801 --> 00:02:17,780
I svi putnici su
ispraćeni iz aviona,
36
00:02:17,804 --> 00:02:20,991
a otmičar je naredio
pilotima da polete
37
00:02:21,015 --> 00:02:24,787
u, od svih mjesta,
u Mexico City.
38
00:02:24,811 --> 00:02:28,165
Boeing 727 je napunjen
gorivom i posada od 4 osobe
39
00:02:28,189 --> 00:02:31,293
vraća otmičara natrag u zrak,
40
00:02:31,317 --> 00:02:35,005
krenuvši prema granici.
Ali tijekom leta,
41
00:02:35,029 --> 00:02:37,007
otmičar stavlja dva padobrana,
42
00:02:37,031 --> 00:02:43,931
Zavežite novac za škrinju i
otvorite stražnje stepenice.
43
00:02:43,955 --> 00:02:50,146
Nitko ne zna točno kada i
gdje, ali u nekom trenutku,
44
00:02:50,170 --> 00:02:56,735
iskočio je iz aviona i
više ga nitko nije vidio.
45
00:02:56,759 --> 00:03:01,323
Nestao je i nestao
u noćnom zraku.
46
00:03:01,347 --> 00:03:04,410
Pokrenuta je potraga
47
00:03:04,434 --> 00:03:08,581
o području s dvije
države gdje su imali FBI,
48
00:03:08,605 --> 00:03:11,375
druge savezne agencije,
vojska, državna policija,
49
00:03:11,399 --> 00:03:14,003
i češljali su cijelo područje,
50
00:03:14,027 --> 00:03:19,800
i nisu našli ništa.
Prema manifestu aviona,
51
00:03:19,824 --> 00:03:23,053
ime otmičara na popisu
bilo je "Dan Cooper",
52
00:03:23,077 --> 00:03:25,848
ali,
zahvaljujući pregledu vijesti,
53
00:03:25,872 --> 00:03:30,060
češće ga se naziva "D.B.
Cooper."
54
00:03:30,084 --> 00:03:32,855
Međutim, vlasti su ubrzo saznale
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,107
da je ovo ime samo pseudonim,
56
00:03:35,131 --> 00:03:39,258
a pravi identitet
čovjeka bio je nepoznat.
57
00:03:39,260 --> 00:03:43,449
D.B.-ov bijeg Cooper
je bio tako domišljat
58
00:03:43,473 --> 00:03:46,202
da je gotovo deset godina
prošlo prije nego što je FBI
59
00:03:46,226 --> 00:03:51,624
dobiti veliki prekid na slučaju.
Jednog dana 1980.
60
00:03:51,648 --> 00:03:54,376
na pikniku pored ove rijeke,
61
00:03:54,400 --> 00:03:56,921
dječak je našao nešto novca.
62
00:03:56,945 --> 00:03:58,756
Ali to jednostavno nije bio novac.
63
00:03:58,780 --> 00:04:02,885
Ovo je bio Cooperov novac.
Pojavio se na ovom pješčanom sprudu.
64
00:04:02,909 --> 00:04:05,596
Novac je pronađen na
sasvim drugom mjestu.
65
00:04:05,620 --> 00:04:10,559
nego putanja aviona.
To znači novac
66
00:04:10,583 --> 00:04:14,480
nije samo odletjela na tlo i
sletjela na pješčani sprud.
67
00:04:14,504 --> 00:04:18,692
Znači da ste tamo morali
stići na neki način.
68
00:04:18,716 --> 00:04:20,778
Ali zašto D.B. Cooper
69
00:04:20,802 --> 00:04:24,531
riskirati svoj život samo
da ukradeš 200.000 dolara
70
00:04:24,555 --> 00:04:28,535
barem dio njih
zakopati u pijesak?
71
00:04:28,559 --> 00:04:30,955
Čini se da prkosi svakoj logici.
72
00:04:30,979 --> 00:04:35,292
Osim ako D.B.
Cooper je imao još jedan razlog za to
73
00:04:35,316 --> 00:04:37,628
otmica izvan novca.
74
00:04:37,652 --> 00:04:41,966
Imati novac kao predmet
ovog slučaja nema smisla,
75
00:04:41,990 --> 00:04:45,844
jer je trebao znati da će
ovaj novac biti obilježen
76
00:04:45,868 --> 00:04:48,764
ili bi se nekako
moglo ući u trag.
77
00:04:48,788 --> 00:04:50,432
Onda opet, morate se zapitati,
78
00:04:50,456 --> 00:04:55,938
koji je bio pravi razlog za ovo?
Imate li muškarca koji
79
00:04:55,962 --> 00:05:00,526
iskočio iz mlaznog aviona u
pokretu koji nikad nije pronađen,
80
00:05:00,550 --> 00:05:07,116
i bio je savršen profesionalac.
i sumnjam
81
00:05:07,140 --> 00:05:13,998
da je vjerojatno bio bivši
vojnik, vjerojatno dio CIA-e,
82
00:05:14,022 --> 00:05:18,669
da je imao misiju koju
je trebalo izvršiti.
83
00:05:18,693 --> 00:05:22,089
Možda zvuči kao nategnuta
teorija zavjere,
84
00:05:22,113 --> 00:05:24,842
Ali prema nekim istraživačima,
85
00:05:24,866 --> 00:05:27,886
postoje dokazi koji upućuju
na to da je D.B. Cooper
86
00:05:27,910 --> 00:05:32,516
imao vojnu obuku.
Na primjer, Cooper je znao
87
00:05:32,540 --> 00:05:36,312
da su stražnje ljestve
zrakoplova Boeing 727-100
88
00:05:36,336 --> 00:05:39,523
bila je to dobra platforma
za skok padobranom.
89
00:05:39,547 --> 00:05:44,737
I doista,
CIA je koristila istu taktiku
90
00:05:44,761 --> 00:05:49,158
s istim modelom aviona za
ispuštanje zaliha u zrak
91
00:05:49,182 --> 00:05:52,369
i špijuni tijekom
Vijetnamskog rata.
92
00:05:52,393 --> 00:05:56,874
Air America, koja je bila CIA-in
zrakoplovni prijevoznik u Vijetnamu,
93
00:05:56,898 --> 00:06:01,211
koristili su ovu istu letjelicu, a D.B.
Cooper je sigurno imao
94
00:06:01,235 --> 00:06:04,757
saznanje da je 727-100
95
00:06:04,781 --> 00:06:07,009
bile su ljestve koje
su se mogle spustiti,
96
00:06:07,033 --> 00:06:09,511
a mogao bi se
spustiti tijekom leta.
97
00:06:09,535 --> 00:06:15,642
To nije bilo općepoznato.
I to je nešto netko
98
00:06:15,666 --> 00:06:18,354
vjerojatno već imao
iskustva u tome
99
00:06:18,378 --> 00:06:21,315
kako bi ponovno trčao.
100
00:06:21,339 --> 00:06:25,235
Ako D.B.
Coopera je obučavala CIA,
101
00:06:25,259 --> 00:06:28,405
je li otmica nešto
što je učinio sam,
102
00:06:28,429 --> 00:06:32,618
ili je to možda bila misija
koju je bio prisiljen izvršiti?
103
00:06:32,642 --> 00:06:36,580
I, ako da, u koju svrhu?
104
00:06:36,604 --> 00:06:42,002
Godine 1971. nije bilo puno
sigurnosti u zračnom prometu.
105
00:06:42,026 --> 00:06:46,757
A bilo je mnogo
otmica u ranim 70-ima.
106
00:06:46,781 --> 00:06:48,759
U to vrijeme,
mogli biste, recimo,
107
00:06:48,783 --> 00:06:51,762
koliko god želiš
oružja u ruksaku
108
00:06:51,786 --> 00:06:54,431
da ste normalno
nastavili, u svojoj osobi.
109
00:06:54,455 --> 00:06:56,141
A to je naravno značilo da ljudi
110
00:06:56,165 --> 00:06:58,727
su često otimali zrakoplove.
111
00:06:58,751 --> 00:07:04,274
Često je bio i politički,
pa terorizam 1970-ih
112
00:07:04,298 --> 00:07:06,568
gdje su ljudi oteli avion
113
00:07:06,592 --> 00:07:10,197
i zahtijevao oslobađanje
nekoliko političkih zatvorenika,
114
00:07:10,221 --> 00:07:12,825
i onda su uzeli avion za Kubu,
115
00:07:12,849 --> 00:07:17,121
a Kuba ti je dopustila da
tamo živiš koliko hoćeš.
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,623
Bilo je to kao politički čin,
117
00:07:19,647 --> 00:07:22,209
otmica. Ljudi bi rekli:
"Vodi me na Kubu."
118
00:07:22,233 --> 00:07:26,505
Toliko da FAA i
službenici agencije
119
00:07:26,529 --> 00:07:29,425
skoro su obnovili repliku
120
00:07:29,449 --> 00:07:32,136
iz zračne luke u
havani na jugu Floride.
121
00:07:32,160 --> 00:07:34,471
Ideja je bila da ako
vas otmu u Havanu,
122
00:07:34,495 --> 00:07:38,851
jednostavno biste letjeli i
sletjeli na lažnu lokaciju.
123
00:07:38,875 --> 00:07:42,354
Neki ljudi teoretiziraju da je D.B.
Cooper
124
00:07:42,378 --> 00:07:46,650
to je stvarno bio nekakav
false flag događaj
125
00:07:46,674 --> 00:07:49,862
stvoriti dovoljno
spektakularnu otmicu
126
00:07:49,886 --> 00:07:52,239
privući svačiju pažnju
127
00:07:52,263 --> 00:07:54,825
i dovesti do nekih
regulatornih promjena,
128
00:07:54,849 --> 00:07:56,535
kako bi te otmice
napokon prestale.
129
00:07:56,559 --> 00:07:59,955
I to se stvarno dogodilo
nakon što je D.B. Cooper,
130
00:07:59,979 --> 00:08:04,209
jer je FAA pokrenula
svakakve nove propise.
131
00:08:04,233 --> 00:08:07,838
Mislim da CIA nema agenta.
132
00:08:07,862 --> 00:08:11,133
kao Dan Cooper,
i učinili su sve što je potrebno
133
00:08:11,157 --> 00:08:14,344
povećati javnu percepciju
134
00:08:14,368 --> 00:08:17,639
i svijest javnosti o
sigurnosti zračnog prometa.
135
00:08:17,663 --> 00:08:20,058
Mislim, kada stvarno
pogledate ovaj slučaj,
136
00:08:20,082 --> 00:08:21,560
tko je ozlijeđen? Nitko.
137
00:08:21,584 --> 00:08:24,021
Mislim, imao je sve sastojke.
138
00:08:24,045 --> 00:08:26,982
tajnog agenta.
139
00:08:27,006 --> 00:08:29,735
Što čini D.B. Poznati Cooper,
140
00:08:29,759 --> 00:08:32,779
je da je to zapravo bila
jedina neriješena zračna otmica
141
00:08:32,803 --> 00:08:36,366
u svijetu.
I zašto je ovo tako teško riješiti?
142
00:08:36,390 --> 00:08:38,577
jest da su misterije i misterije.
143
00:08:38,601 --> 00:08:41,246
A kad jednom uđete u te
misterije, postoje i drugi.
144
00:08:41,270 --> 00:08:44,917
Nije to samo priča o otmičaru.
145
00:08:44,941 --> 00:08:48,170
Bio bi to D.B. Cooper agent CIA-e,
146
00:08:48,194 --> 00:08:53,133
čiju misiju nije zamislio
on nego njegovi nadređeni?
147
00:08:53,157 --> 00:08:57,429
To je fascinantna teorija i
sugerira da je pravi mentor
148
00:08:57,453 --> 00:09:01,558
može biti teško
otkriti iza zločina.
149
00:09:01,582 --> 00:09:04,520
Kao i u slučaju jednog
drugog novijeg zločina.
150
00:09:04,544 --> 00:09:09,233
Pljačka koja uključuje 250.000
dolara, tempirana bomba,
151
00:09:09,257 --> 00:09:17,926
i još više pitanja bez odgovora.
152
00:09:17,950 --> 00:09:24,665
Erie, Pennsylvania. 28.
kolovoza 2003. 14:30.
153
00:09:24,689 --> 00:09:28,585
Običan je dan u PNC
banci u središtu grada
154
00:09:28,609 --> 00:09:34,258
kada 46-godišnji Brian Wells
stane u red da vidi blagajnicu.
155
00:09:34,282 --> 00:09:39,721
Ali Brian Wells
nije običan kupac.
156
00:09:39,745 --> 00:09:42,766
gosp. Wells je imao
izbočinu ispod košulje
157
00:09:42,790 --> 00:09:46,311
što je opisano kao da je
netko imao medicinsku ozljedu
158
00:09:46,335 --> 00:09:47,980
koji mu je bio ispod vrata.
159
00:09:48,004 --> 00:09:49,773
gosp.
Wells je šalteru predao poruku
160
00:09:49,797 --> 00:09:51,817
govoreći: "Ovo je pljačka banke,
161
00:09:51,841 --> 00:09:55,654
i treba mi 250.000 dolara u gotovini."
162
00:09:55,678 --> 00:10:00,117
U zahtjevu je pisalo da mu je
oko vrata bila privezana bomba.
163
00:10:00,141 --> 00:10:02,286
Kutija je obavijestila Briana Wellsa
164
00:10:02,310 --> 00:10:04,454
da nije mogla pristupiti
trezoru banke.
165
00:10:04,478 --> 00:10:08,292
I tako mu je na kraju
dala oko 8000 dolara.
166
00:10:08,316 --> 00:10:12,796
Brian Wells ušao je s
klupe samo s djelićem
167
00:10:12,820 --> 00:10:15,757
od iznosa novca koji je tražio.
168
00:10:15,781 --> 00:10:17,926
I nije daleko stigao.
169
00:10:17,950 --> 00:10:22,264
jer je banka pozvala policiju u
trenutku kada je Brian otišao.
170
00:10:22,288 --> 00:10:26,518
Pažljiv sam kao i
svaki drugi policajac.
171
00:10:26,542 --> 00:10:29,021
"Hej, postoji pljačka
banke, u 7200 Peach Street,
172
00:10:29,045 --> 00:10:32,671
potencijalno iskorištena
eksplozivna naprava."
173
00:10:32,673 --> 00:10:36,111
Nakon izlaska iz banke,
u roku od pet minuta gosp. bunari
174
00:10:36,135 --> 00:10:39,990
je lociran i uhićen od strane
državne policije Pennsylvanije,
175
00:10:40,014 --> 00:10:45,245
a on upozorava da
ispod majice ima bombu.
176
00:10:45,269 --> 00:10:49,916
Nismo znali je li
talac ili je kooperant.
177
00:10:49,940 --> 00:10:51,668
Nismo imali pojma.
178
00:10:51,692 --> 00:10:53,837
Rekao je: "Ja sam vozač
dostavljača pizze.
179
00:10:53,861 --> 00:10:57,841
“Išao sam dostaviti pizze
i prišli su mi ti ljudi
180
00:10:57,865 --> 00:11:00,469
i natjerao me da upotrijebim
uređaj i opljačkam banku."
181
00:11:00,493 --> 00:11:03,597
Mislim da je to jedan
od onih pravih trenutaka
182
00:11:03,621 --> 00:11:06,183
ono što mislite je
vjerojatno lažnjak.
183
00:11:06,207 --> 00:11:08,935
Jer ne mogu vam reći koliko
je lažnih pljački banaka
184
00:11:08,959 --> 00:11:12,314
Bio sam, gdje je subjekt pokazao
da ima eksplozivnu napravu,
185
00:11:12,338 --> 00:11:16,026
i to je prijevara.
Ali morate vjerovati da je stvarno.
186
00:11:16,050 --> 00:11:19,071
I obavijestili smo odjel za bombe.
187
00:11:19,095 --> 00:11:21,531
Tvoje ponašanje je
postajalo užurbano
188
00:11:21,555 --> 00:11:23,784
dok smo čekali bombaški odred.
189
00:11:23,808 --> 00:11:28,497
Govorio je: "Hej, mogu li dobiti cigaretu?
Ovo je teško."
190
00:11:28,521 --> 00:11:33,085
Ali u tom trenutku još uvijek
nismo znali je li lažna ili prava.
191
00:11:33,109 --> 00:11:39,966
U 15.18 sati, bez upozorenja,
bomba je detonirala...
192
00:11:39,990 --> 00:11:44,888
... I Brian Wells je odmah umro.
193
00:11:44,912 --> 00:11:46,932
Mislim,
ovo je samo trenutak koji
194
00:11:46,956 --> 00:11:49,142
nikad u životu nećeš zaboraviti.
195
00:11:49,166 --> 00:11:51,186
Nije neobično za pljačkaša banke
196
00:11:51,210 --> 00:11:54,731
reci da imaju uređaj
i on će se upaliti.
197
00:11:54,755 --> 00:11:59,736
To nije neobično. Ono što je
neobično je da se to stvarno događa.
198
00:11:59,760 --> 00:12:06,118
Brian je bio stvarno dobar
momak, a za njegovu obitelj,
199
00:12:06,142 --> 00:12:09,204
Uvijek će mi biti žao
zbog onoga što su prošli,
200
00:12:09,228 --> 00:12:15,085
jer sam to vidio na TV-u.
201
00:12:15,109 --> 00:12:17,629
Ali morate odmah preuzeti
kontrolu nad scenom.
202
00:12:17,653 --> 00:12:20,090
Pa smo pretražili
vozilo Briana Wellsa.
203
00:12:20,114 --> 00:12:25,804
A unutra nalazimo niz bilješki.
Ukupno devet stranica.
204
00:12:25,828 --> 00:12:30,475
Zaista bizarne i vrlo
detaljne i složene bilješke
205
00:12:30,499 --> 00:12:32,978
kao da ne možeš vjerovati.
206
00:12:33,002 --> 00:12:35,147
Neki su napravljeni za blagajnika.
207
00:12:35,171 --> 00:12:39,109
Neki su napravljeni za
policiju i što ne treba raditi.
208
00:12:39,133 --> 00:12:42,612
Neki su napravljeni posebno za
dobrobit Briana Wellsa, govoreći:
209
00:12:42,636 --> 00:12:44,656
"Pa, nakon pljačke banke,
210
00:12:44,680 --> 00:12:47,743
ovo je niz zaustavljanja
koje morate napraviti
211
00:12:47,767 --> 00:12:52,289
da uzmem ključeve da skinem
uređaj s tvog vrata."
212
00:12:52,313 --> 00:12:55,417
Kao da je u potrazi za blagom,
213
00:12:55,441 --> 00:12:59,045
i na svakom bi
mjestu pronašao ključ
214
00:12:59,069 --> 00:13:02,382
ili kod koji bi bio korak bliže
215
00:13:02,406 --> 00:13:06,553
da mu on može izvaditi bombu.
216
00:13:06,577 --> 00:13:11,641
Mislim, nikad u našoj povijesti
čovjek nije ušao u banku
217
00:13:11,665 --> 00:13:15,228
s bombom oko vrata
218
00:13:15,252 --> 00:13:19,149
s naredbom da
završi lov na blago
219
00:13:19,173 --> 00:13:25,530
tako da nakon uklanjanja pumpe.
Dizajn ovratnika i
220
00:13:25,554 --> 00:13:29,493
kutija koju je sadržavao
ovratnik bila je vrlo originalna.
221
00:13:29,517 --> 00:13:34,498
To je u biti bilo poput velike
lisice na dijelu ovratnika.
222
00:13:34,522 --> 00:13:36,833
Ispod ovratnika bila je kutija.
223
00:13:36,857 --> 00:13:39,002
A kutija je sadržavala dvije cjevčice
224
00:13:39,026 --> 00:13:41,630
i dva kuhinjska mjerača vremena.
225
00:13:41,654 --> 00:13:44,341
Jedinica za bombe je
rekla da je to jedan od
226
00:13:44,365 --> 00:13:47,260
najđavolskijih strojeva za
ubijanje koje su ikada vidjeli.
227
00:13:47,284 --> 00:13:50,514
I to zato što je bio jedinstven.
228
00:13:50,538 --> 00:13:54,392
Napravljen je posebno
za ovaj događaj.
229
00:13:54,416 --> 00:13:58,688
U početku nikada nismo
vidjeli ništa slično.
230
00:13:58,712 --> 00:14:02,692
Samo smo morali započeti
vrlo metodičan proces,
231
00:14:02,716 --> 00:14:06,029
sastavljajući dijelove.
232
00:14:06,053 --> 00:14:09,241
Mozak koji stoji iza ovog zločina očito
je potrošio puno vremena radeći ovo.
233
00:14:09,265 --> 00:14:12,202
Taj je mozak očito zanesen
234
00:14:12,226 --> 00:14:13,995
igrajući se s policijom,
235
00:14:14,019 --> 00:14:16,039
i onda kada to ne mogu riješiti,
236
00:14:16,063 --> 00:14:19,167
to je veliki poticaj
vašem vlastitom egu,
237
00:14:19,191 --> 00:14:21,336
i koliko bi još mogli
odgađati policiju
238
00:14:21,360 --> 00:14:23,046
zapravo pronalaženje
pravih odgovora, više
239
00:14:23,070 --> 00:14:25,215
osjećali bi se
nevjerojatno sami sa sobom,
240
00:14:25,239 --> 00:14:28,510
i mozak iza slučaja
Briana Wellsa
241
00:14:28,534 --> 00:14:32,347
očito je to pokušavao učiniti.
U potrazi za odgovorima,
242
00:14:32,371 --> 00:14:34,891
istražitelji su pratili
Wellsovo kretanje
243
00:14:34,915 --> 00:14:39,980
ranije tijekom dana. Otišli su do
obližnjeg televizijskog tornja.
244
00:14:40,004 --> 00:14:44,860
gdje je Wells napravio svoju
posljednju dostavu pizze. Rekao je kada
245
00:14:44,884 --> 00:14:47,404
otišao tamo i vratio
se na kraj mjesta,
246
00:14:47,428 --> 00:14:49,698
pristupila mu je
skupina pojedinaca
247
00:14:49,722 --> 00:14:52,242
tko mu je rekao da opljačka banku,
248
00:14:52,266 --> 00:14:55,245
a onda bi imao bilješke za pratiti
249
00:14:55,269 --> 00:14:57,581
dobiti ključeve za
gašenje uređaja.
250
00:14:57,605 --> 00:15:00,584
Ali kad su policajci
provjerili područje,
251
00:15:00,608 --> 00:15:02,961
otkrili su da je
toranj napušten,
252
00:15:02,985 --> 00:15:08,091
i trag se ohladio.
To jest, do tri tjedna kasnije,
253
00:15:08,115 --> 00:15:11,303
kada je lokalni
majstor Bill Rothstein,
254
00:15:11,327 --> 00:15:14,973
koji je slučajno živio
odmah do TV tornja,
255
00:15:14,997 --> 00:15:16,976
uputio poziv hitnoj pomoći.
256
00:15:17,000 --> 00:15:20,026
Policija je, koji je vaš hitan slučaj?
Peach Street na 8645...
257
00:15:20,050 --> 00:15:25,984
... u garaži je smrznuto tijelo.
U zamrzivaču je u garaži.
258
00:15:26,008 --> 00:15:28,612
Policija je utvrdila
da je tijelo
259
00:15:28,636 --> 00:15:32,741
u zamrzivaču Billa Rothsteina bio
je čovjek po imenu James Roden,
260
00:15:32,765 --> 00:15:36,661
Dečko Marjorie Diehl-Armstrong,
261
00:15:36,685 --> 00:15:40,790
žena vrlo dobro upoznata
s lokalnim vlastima.
262
00:15:40,814 --> 00:15:42,792
Marjorie Diehl-Armstrong
263
00:15:42,816 --> 00:15:45,295
bilo je gotovo poput
kakve crne udovice
264
00:15:45,319 --> 00:15:48,965
gdje je ostavila niz
misterioznih smrti,
265
00:15:48,989 --> 00:15:53,929
njezin muž i nekoliko
momaka, u lokalnom području.
266
00:15:53,953 --> 00:15:58,808
Roden je bio bivši ljubavnik,
njezin dečko, a ona je završila
267
00:15:58,832 --> 00:16:02,479
ubivši čovjeka sačmaricom.
268
00:16:02,503 --> 00:16:07,150
Zamolila je Rothsteina da se
riješi tijela umjesto nje,
269
00:16:07,174 --> 00:16:12,822
i na kraju ga ostavi u
zamrzivaču u svojoj garaži.
270
00:16:12,846 --> 00:16:15,825
Nakon intervjua s
Marjorie Diehl-Armstrong
271
00:16:15,849 --> 00:16:18,161
a ostale, mi određujemo
272
00:16:18,185 --> 00:16:22,499
da je otac Marjorie
Diehl-Armstrong imao mnogo novca.
273
00:16:22,523 --> 00:16:27,045
I bila je jedino dijete,
i htjela je novac,
274
00:16:27,069 --> 00:16:28,672
i željela je to uskoro.
275
00:16:28,696 --> 00:16:32,092
Dakle, cijela ideja
pljačke banke za novac
276
00:16:32,116 --> 00:16:34,636
zapravo došao od
Marjorie Diehl-Armstrong.
277
00:16:34,660 --> 00:16:37,180
Opljačkajte banku da biste dobili novac
278
00:16:37,204 --> 00:16:42,477
i plati nekome da ti ubije oca
i dobije tvoje nasljedstvo.
279
00:16:42,501 --> 00:16:46,690
1. studenoga 2010.
Marjorie Diehl-Armstrong
280
00:16:46,714 --> 00:16:49,943
je osuđen za oružanu
pljačku banke,
281
00:16:49,967 --> 00:16:53,530
zavjera za počinjenje
oružane pljačke banke,
282
00:16:53,554 --> 00:16:56,908
i za korištenje uređaja
za uništavanje u zločinu.
283
00:16:56,932 --> 00:17:00,495
U očima mnogih,
ta su se uvjerenja potvrdila
284
00:17:00,519 --> 00:17:03,957
da je Marjorie
intelektualni mozak iza toga
285
00:17:03,981 --> 00:17:05,917
pljačke s bombom u ovratniku,
286
00:17:05,941 --> 00:17:11,214
i odgovoran za smrt Briana
Wellsa i Jamesa Rodena.
287
00:17:11,238 --> 00:17:17,220
Ali je li djelovala sama?
Ne slažu se svi.
288
00:17:17,244 --> 00:17:19,264
Čim sam upoznao Billa Rothsteina,
289
00:17:19,288 --> 00:17:21,933
one noći kada je nazvao u
vezi tijela Jamesa Rodena,
290
00:17:21,957 --> 00:17:23,309
nakon intervjua s njim,
291
00:17:23,333 --> 00:17:25,061
Osjećao sam se kao da je
upleten u slučaj Wells.
292
00:17:25,085 --> 00:17:27,772
Bilo je to u sjedištu državne
policije Pennsylvanije,
293
00:17:27,796 --> 00:17:31,901
a Bill Rothstein je bio u jednoj
od spavaćih soba. I ušao sam u sobu
294
00:17:31,925 --> 00:17:34,362
i rekao sam: "Hej Bill.
Jerry Clark iz FBI-a.
295
00:17:34,386 --> 00:17:36,364
Htio bih na trenutak
porazgovarati s tobom."
296
00:17:36,388 --> 00:17:39,075
A on je rekao: "Razgovarat ću s
tobom, ali moram ti reći
297
00:17:39,099 --> 00:17:40,976
da sam ja najpametniji
tip u ovoj sobi."
298
00:17:41,000 --> 00:17:44,476
Prije svega... razumijete li
prava koja sam vam objasnio?
299
00:17:44,500 --> 00:17:49,919
Da, osim jedne stvari. Slovo 'd' uvijek
se koristi na kraju riječi 'word'.
300
00:17:49,943 --> 00:17:54,466
Bio je tako,
tako nevjerojatno u sebi.
301
00:17:54,490 --> 00:17:57,427
i mislio da je mnogo
pametniji od bilo koga drugog.
302
00:17:57,451 --> 00:17:59,888
S moje točke gledišta,
303
00:17:59,912 --> 00:18:02,807
glavni mozak pljačke
bio je Bill Rothstein,
304
00:18:02,831 --> 00:18:06,603
jer je planirao kako to učiniti,
305
00:18:06,627 --> 00:18:10,273
bilješke,
bomba i kako napraviti bombu,
306
00:18:10,297 --> 00:18:15,445
i zamršenosti koje ga okružuju.
Na nesreću slučaja,
307
00:18:15,469 --> 00:18:18,823
Bill Rothstein umro
je u srpnju 2004.
308
00:18:18,847 --> 00:18:21,785
Mislim da je Rothstein
znao da umire od raka,
309
00:18:21,809 --> 00:18:25,246
i mislim da je htio
izaći govoreći,
310
00:18:25,270 --> 00:18:27,540
"Ja sam najpametniji
tip koji postoji,
311
00:18:27,564 --> 00:18:30,293
i više me nije briga
za provođenje zakona."
312
00:18:30,317 --> 00:18:33,630
Bio je to pokušaj Rothsteina kada
je bombom pokušao opljačkati banku.
313
00:18:33,654 --> 00:18:38,426
i izvršiti zločin koji bi
prevario policiju prije smrti?
314
00:18:38,450 --> 00:18:43,264
Nažalost, Marjorie Diehl-Armstrong
također je umrla 2017.
315
00:18:43,288 --> 00:18:46,643
pa je teško reći sa sigurnošću.
316
00:18:46,667 --> 00:18:49,187
Ali ima i drugih pljački koje,
317
00:18:49,211 --> 00:18:52,440
iako je motivacija iza
njih možda jasnija,
318
00:18:52,464 --> 00:18:54,484
nisu ništa manje zabrinjavajući.
319
00:18:54,508 --> 00:18:57,654
Kao u povijesti
najveće krađe imovine
320
00:18:57,678 --> 00:18:59,364
u američkoj povijesti,
321
00:18:59,388 --> 00:19:03,326
pljačka muzeja u kojoj su
neprocjenjivi komadi umjetnosti
322
00:19:03,350 --> 00:19:11,829
uzeti su i do danas su
još uvijek izgubljeni.
323
00:19:11,853 --> 00:19:17,298
Boston, Massachusetts. 18.
ožujka 1990. 08:15.
324
00:19:17,322 --> 00:19:20,969
Policijski službenici odgovaraju na poziv,
325
00:19:20,993 --> 00:19:25,515
po dolasku u muzej Isabelle
Gardner šokirani su otkrićem
326
00:19:25,539 --> 00:19:29,727
da je nekoliko umjetnina
nestalo u zraku.
327
00:19:29,751 --> 00:19:33,273
Mnogi komadi koje su
ukrali bile su slike.
328
00:19:33,297 --> 00:19:35,525
Neki su bili crteži,
a neki dijelovi koji
329
00:19:35,549 --> 00:19:37,026
ukrali su bili neprocjenjivi.
330
00:19:37,050 --> 00:19:39,529
Jedan od komada koji su ukrali
bio je Rembrandtov morski pejzaž.
331
00:19:39,553 --> 00:19:42,907
koji se zove "Oluja na
Galilejskom jezeru".
332
00:19:42,931 --> 00:19:47,745
To je jedini morski pejzaž koji
je Rembrandt ikada naslikao.
333
00:19:47,769 --> 00:19:53,626
Još jedan komad bio je vermeer.
Koji se zove "Koncert".
334
00:19:53,650 --> 00:19:56,880
Oba se komada smatraju
gotovo neprocjenjivima.
335
00:19:56,904 --> 00:20:00,466
Ukupno je ukradeno 13
umjetničkih predmeta.
336
00:20:00,490 --> 00:20:04,220
Ukupan iznos, na današnji dan,
iznosi preko petsto milijuna,
337
00:20:04,244 --> 00:20:06,806
čineći ovo najvećim zločinom
individualne imovine
338
00:20:06,830 --> 00:20:11,519
u povijesti. Policija je dvojicu
zaštitara zatekla na dužnosti
339
00:20:11,543 --> 00:20:15,315
s lisicama na rukama i
svezan u podrumu muzeja.
340
00:20:15,339 --> 00:20:17,984
Nakon ispitivanja stražara,
341
00:20:18,008 --> 00:20:22,322
shvatili su kako
je krađa izvedena.
342
00:20:22,346 --> 00:20:25,366
Dva lopova obučena u policiju
343
00:20:25,390 --> 00:20:28,369
ušla u muzej u 1:24 ujutro.
344
00:20:28,393 --> 00:20:30,663
Prišli su jednom od zaštitara
345
00:20:30,687 --> 00:20:32,874
i rekao mu da odgovara opisu
346
00:20:32,898 --> 00:20:37,003
osumnjičenika za drugo kazneno djelo.
Pitali su stražara
347
00:20:37,027 --> 00:20:39,088
da ustane od sigurnosnog stola
348
00:20:39,112 --> 00:20:41,424
kako bi ga bolje vidjeli.
349
00:20:41,448 --> 00:20:43,843
I kad je to učinio,
zgrabili su ga,
350
00:20:43,867 --> 00:20:46,976
stavili su mu lisice i
zavezali ga u podrumu.
351
00:20:47,000 --> 00:20:50,266
Nakon što su stražari bili
svladani, dva lopova
352
00:20:50,290 --> 00:20:52,852
proveo sljedeću 81
minutu metodično krađući
353
00:20:52,876 --> 00:20:58,733
13 remek-djela,
a zatim nestao u noći.
354
00:20:58,757 --> 00:21:02,445
FBI je odmah pokrenuo
punu istragu,
355
00:21:02,469 --> 00:21:04,989
i bilo je nekoliko zanimljivih
osoba koje su ispitali.
356
00:21:05,013 --> 00:21:08,660
Jedan od tih ljudi bio je nitko
drugi nego James "Whitey" Bulger,
357
00:21:08,684 --> 00:21:13,122
vođa poznate bande Winter Hill.
358
00:21:13,146 --> 00:21:18,211
James "whitey" Bulger bio je
kum kriminala u Bostonu 1990
359
00:21:18,235 --> 00:21:20,421
kada se ova krađa dogodila.
360
00:21:20,445 --> 00:21:24,008
Dakle, odmah,
FBI i bostonska policija
361
00:21:24,032 --> 00:21:26,427
otišao Bulgeru i svim
njegovim suradnicima
362
00:21:26,451 --> 00:21:30,390
i upita ih: "Gdje su slike?"
363
00:21:30,414 --> 00:21:33,977
Whitey Bulger je u to vrijeme
bio pod velikim ispitivanjima
364
00:21:34,001 --> 00:21:36,229
o saznanjima o krađi
Gardnera, u kojoj
365
00:21:36,253 --> 00:21:38,606
tvrdio je da nema znanja.
366
00:21:38,630 --> 00:21:40,441
Dakle, nema razloga
misliti da je bio umiješan.
367
00:21:40,465 --> 00:21:41,943
jer za to nije bilo dokaza.
368
00:21:41,967 --> 00:21:44,404
Tijekom godina FBI
369
00:21:44,428 --> 00:21:48,241
nikoga nije optužio za zločin,
370
00:21:48,265 --> 00:21:51,202
službenici muzeja ponudili su
nagradu od 10 milijuna dolara
371
00:21:51,226 --> 00:21:53,830
za informacije koje
vode izravno do povratka
372
00:21:53,854 --> 00:21:59,210
od svih 13 umjetničkih djela.
Nitko se nije javio
373
00:21:59,234 --> 00:22:03,214
a slučaj je nastavio
zbunjivati istražitelje,
374
00:22:03,238 --> 00:22:05,675
ali agent FBI-a Robert Wittman
375
00:22:05,699 --> 00:22:08,636
bio odlučan riješiti misterij.
376
00:22:08,660 --> 00:22:11,556
Moja aktivna istraga
o krađi Gardnera
377
00:22:11,580 --> 00:22:15,018
započeo oko 2005.
378
00:22:15,042 --> 00:22:19,272
Godine 2005.
kontaktirao me pariški policajac
379
00:22:19,296 --> 00:22:21,316
koji mi je rekao da je Francuz
380
00:22:21,340 --> 00:22:25,862
bio zainteresiran za prodaju
Vermeera i Rembrandta.
381
00:22:25,886 --> 00:22:28,448
Lopovi su zapravo bili
povezani s dva brata
382
00:22:28,472 --> 00:22:31,367
s Korzike,
koji su zapravo bili u zatvoru.
383
00:22:31,391 --> 00:22:33,828
Čekali su pravi
trenutak za prodaju
384
00:22:33,852 --> 00:22:35,913
ove slike za pravi
iznos novca tako da oni
385
00:22:35,937 --> 00:22:37,915
mogli utvrditi taj iznos za
svoje obitelji i svoje živote,
386
00:22:37,939 --> 00:22:40,251
jer oni sami nikada ne
bi izašli iz zatvora.
387
00:22:40,275 --> 00:22:44,213
Htjeli su 30 milijuna
dolara da vrate slike,
388
00:22:44,237 --> 00:22:47,342
i bio sam spreman
platiti što god bude
389
00:22:47,366 --> 00:22:50,094
sumnjiv tajni zadatak, znaš,
390
00:22:50,118 --> 00:22:53,097
Američki kriminalac,
diler droge.
391
00:22:53,121 --> 00:22:56,893
15 godina nakon krađe Isabelle
Gardner, agentice
392
00:22:56,917 --> 00:23:00,355
iz FBI-a Robert Wittman
vjerovao je da je na rubu
393
00:23:00,379 --> 00:23:02,774
povratiti ukradena
umjetnička djela
394
00:23:02,798 --> 00:23:06,652
i nadamo se saznati
tko ih je izvorno uzeo.
395
00:23:06,676 --> 00:23:09,530
Ali prije nego braća
Korzikanci prodaju
396
00:23:09,554 --> 00:23:11,699
komadi iz muzeja Gardner,
397
00:23:11,723 --> 00:23:16,120
htjeli su najprije preuzeti
druga umjetnička djela.
398
00:23:16,144 --> 00:23:19,207
Odlučili su mi ponuditi
još četiri slike koje
399
00:23:19,231 --> 00:23:23,002
ukradeni su iz Muzeja likovnih
umjetnosti u Nici, Francuska.
400
00:23:23,026 --> 00:23:26,964
Prihvatili smo njihovu ponudu i
uspjeli ih spasiti u Marseilleu.
401
00:23:26,988 --> 00:23:29,675
Problem je, međutim,
bio u ovom oporavku,
402
00:23:29,699 --> 00:23:32,804
rekao je pojedincima jedan
od francuskih policajaca
403
00:23:32,828 --> 00:23:35,681
da sam bio agent FBI-a.
404
00:23:35,705 --> 00:23:38,643
I u tom smo trenutku
izgubili mogućnost
405
00:23:38,667 --> 00:23:41,562
raditi s njima kako bi
vratili Rembrandta i Vermeera.
406
00:23:41,586 --> 00:23:46,150
Učinjeno je. Vrlo je teško
infiltrirati se u korzikansko društvo.
407
00:23:46,174 --> 00:23:47,735
Francuska policija
imala je teške trenutke
408
00:23:47,759 --> 00:23:49,362
s njim mnogo, mnogo godina.
409
00:23:49,386 --> 00:23:54,033
Stoga u ovom trenutku ne
možemo nastaviti s ovim.
410
00:23:54,057 --> 00:23:57,578
Agenti FBI-a vjeruju da
su se primamljivo zbližili
411
00:23:57,602 --> 00:24:00,123
da povratim dvije ukradene slike
412
00:24:00,147 --> 00:24:02,834
od korzikanske
braće samo da ih ima
413
00:24:02,858 --> 00:24:10,007
bježeći u zadnji čas.
Ali onda, 18. ožujka 2013.
414
00:24:10,031 --> 00:24:16,681
Na 23. godišnjicu pljačke,
FBI je objavio iznenađujuće.
415
00:24:16,705 --> 00:24:19,517
Agenti FBI-a razvili
su ključne dokaze da
416
00:24:19,541 --> 00:24:22,478
potvrditi identitet onih
koji su ušli u muzej
417
00:24:22,502 --> 00:24:24,397
i drugi povezani s krađom
418
00:24:24,421 --> 00:24:27,316
koji je pripadao
zločinačkoj organizaciji.
419
00:24:27,340 --> 00:24:30,945
Iako su tvrdili da znaju
identitet dvojice lopova,
420
00:24:30,969 --> 00:24:36,742
FBI je odbio otkriti, a 2015.
oglasili su se dalje
421
00:24:36,766 --> 00:24:42,582
da su oboje mrtvi.
Mislim da FBI točno zna
422
00:24:42,606 --> 00:24:45,418
koji su počinili zločine 1990.
423
00:24:45,442 --> 00:24:50,423
ali nemaju pojma gdje
danas prebiva umjetnost.
424
00:24:50,447 --> 00:24:53,885
Pa pretpostavljam da je
FBI htio osigurati mrkvu
425
00:24:53,909 --> 00:24:57,263
da publika kaže: "Hej,
još uvijek radimo na ovom slučaju."
426
00:24:57,287 --> 00:25:01,350
potrebna im je pomoć javnosti
da riješe ovaj zločin.
427
00:25:01,374 --> 00:25:03,394
Čuo sam da neki ljudi to govore
428
00:25:03,418 --> 00:25:07,106
svih 13 komada je na nečijem
tavanu dva bloka od muzeja.
429
00:25:07,130 --> 00:25:09,734
ne vjerujem.
Nikada nisam vidio da se to dogodilo.
430
00:25:09,758 --> 00:25:13,738
Nakon 30 godina bavljenja
istragama zločina u umjetnosti,
431
00:25:13,762 --> 00:25:15,865
ono što sam otkrio
je da kada imate
432
00:25:15,889 --> 00:25:18,868
13 komada vani,
slike su podijeljene.
433
00:25:18,892 --> 00:25:23,414
Na različitim su mjestima.
Sada je prošlo 30 godina,
434
00:25:23,438 --> 00:25:26,167
a umjetničkom djelu
nije bilo ni traga.
435
00:25:26,191 --> 00:25:30,713
I to je trajna misterija
pljačke muzeja Isabelle Gardner.
436
00:25:30,737 --> 00:25:34,300
Trinaest slika koje
su nestale u zrak.
437
00:25:34,324 --> 00:25:38,930
I ti prazni okviri stajali
su tu kao nadgrobni spomenici
438
00:25:38,954 --> 00:25:45,394
i danas u muzeju.
439
00:25:45,418 --> 00:25:50,233
Ako FBI zna tko je
opljačkao Isabellu Gardner,
440
00:25:50,257 --> 00:25:52,777
pa zašto ne imenuju imena?
441
00:25:52,801 --> 00:25:57,823
Je li to zato što su
počinitelji mrtvi?
442
00:25:57,847 --> 00:26:01,619
Ili postoji neki drugi
još nevjerojatniji razlog?
443
00:26:01,643 --> 00:26:04,872
Ona koja se neće otkriti
dok se ne pokriju sve slike
444
00:26:04,896 --> 00:26:13,548
vratiti zdravo i zdravo?
445
00:26:13,572 --> 00:26:17,885
Ne uključuju sve
nečuvene krađe provale.
446
00:26:17,909 --> 00:26:22,306
velike svote novca ili
vrijedne umjetnine.
447
00:26:22,330 --> 00:26:25,851
Posljednjih godina
sve je veći broj
448
00:26:25,875 --> 00:26:28,729
takozvanih "kibernetičkih zločina",
449
00:26:28,753 --> 00:26:32,275
gdje kriminalci ilegalno
iskorištavaju računalne sustave
450
00:26:32,299 --> 00:26:36,404
i učiniti sve od krađe
identiteta jedne osobe
451
00:26:36,428 --> 00:26:41,158
manipulirati globalnim
financijskim sustavom.
452
00:26:41,182 --> 00:26:44,412
Kibernetički kriminal je
veliki problem današnjice.
453
00:26:44,436 --> 00:26:46,581
Tvrtkama hakiraju računala
454
00:26:46,605 --> 00:26:50,710
svakodnevno. Varanje je
normalan dio njihovih života.
455
00:26:50,734 --> 00:26:52,920
I to zna svaki direktor tvrtke.
456
00:26:52,944 --> 00:26:56,424
I moja najveća briga nisu samo
ovi pojedinačni cyber napadi.
457
00:26:56,448 --> 00:26:59,010
ali i kibernetičke prijetnje
našoj infrastrukturi,
458
00:26:59,034 --> 00:27:02,138
tijek novca na
nacionalnoj osnovi.
459
00:27:02,162 --> 00:27:07,101
A ono što smo vidjeli tijekom
godina je povećanje, kapacitet
460
00:27:07,125 --> 00:27:09,103
cyber kriminalaca
461
00:27:09,127 --> 00:27:13,876
ostati korak ispred organa reda.
462
00:27:13,900 --> 00:27:19,322
Reykjavik, Island.
16. siječnja 2018.
463
00:27:19,346 --> 00:27:24,035
32-godišnji Aindri Thor
Stefansson i grupa lopova
464
00:27:24,059 --> 00:27:25,953
upao u "Advania Data Center",
465
00:27:25,977 --> 00:27:28,831
koji je dom jedne od
najvećih koncentracija
466
00:27:28,855 --> 00:27:35,838
računalne snage u svijetu,
te ukrao 550 računala.
467
00:27:35,862 --> 00:27:40,009
Vrijednost ovih uređaja
je oko 2 milijuna dolara,
468
00:27:40,033 --> 00:27:44,221
ali najveći rezultat
nisu sama računala,
469
00:27:44,245 --> 00:27:49,393
već informacije
pohranjene u njima.
470
00:27:49,417 --> 00:27:54,857
Ono što ovi uređaji mogu
je rudariti bitcoin.
471
00:27:54,881 --> 00:27:56,984
I rudarenje bitcoina može proizvesti
472
00:27:57,008 --> 00:28:00,029
Milijuni i milijuni
i milijuni dolara.
473
00:28:00,053 --> 00:28:03,366
Ova su računala u
osnovi poput zlata.
474
00:28:03,390 --> 00:28:05,201
Ali oni ne iskopavaju zlato.
475
00:28:05,225 --> 00:28:07,953
Oni rudare znamenke i
matematičke formule,
476
00:28:07,977 --> 00:28:15,670
što je u 21. stoljeću nešto vrijedno.
Pokrenut 2009.,
477
00:28:15,694 --> 00:28:18,339
bitcoin je bio prva
nova vrsta novca
478
00:28:18,363 --> 00:28:21,926
poznat kao kriptovaluta,
oblik digitalnog novca
479
00:28:21,950 --> 00:28:26,013
ovo eliminira potrebu za
tradicionalnim bankama.
480
00:28:26,037 --> 00:28:31,352
Za razliku od normalnih oblika
valute poput dolara ili eura,
481
00:28:31,376 --> 00:28:33,396
vrijednost bitcoina
482
00:28:33,420 --> 00:28:37,233
nije vezan niti za
jedan narod ili vladu.
483
00:28:37,257 --> 00:28:40,236
Za Sindri Thor Stefansson,
484
00:28:40,260 --> 00:28:44,281
korist od krađe 550
računala s bitcoinom
485
00:28:44,305 --> 00:28:48,828
bio u budućnosti bitcoina,
mogao je stvoriti više.
486
00:28:48,852 --> 00:28:51,414
Što dobivate za rizik
487
00:28:51,438 --> 00:28:56,085
to je u biti stroj
za tiskanje novca.
488
00:28:56,109 --> 00:28:59,255
A razlika je u tome
što se ne tiska novac,
489
00:28:59,279 --> 00:29:03,050
tiska bitcoine vrijedne
milijarde dolara
490
00:29:03,074 --> 00:29:08,556
vrlo brzim tempom.
I sve ove informacije
491
00:29:08,580 --> 00:29:13,561
šifriran je i ne može mu se ući u trag.
492
00:29:13,585 --> 00:29:18,607
To je savršen zločin
ako ga možete izvesti.
493
00:29:18,631 --> 00:29:20,985
Manje od mjesec dana
nakon krađe bitcoina,
494
00:29:21,009 --> 00:29:26,615
Stefansson je uhićen i
optužen za krađu računala.
495
00:29:26,639 --> 00:29:28,325
Nakon što je priznao, osuđen je
496
00:29:28,349 --> 00:29:34,248
na četiri i pol godine zatvora.
Ali slučaj nije riješen.
497
00:29:34,272 --> 00:29:38,252
jer ukradena računala
nikada nisu vraćena,
498
00:29:38,276 --> 00:29:43,132
a Stefansson tvrdi
da ne zna gdje su.
499
00:29:43,156 --> 00:29:49,138
Postojala je veća zavjera
iza ove krađe bitcoina,
500
00:29:49,162 --> 00:29:56,979
i za to krivi tipa čiji
identitet nikad ne otkriva.
501
00:29:57,003 --> 00:30:01,942
gosp. Stefansson je rekao da
ideja za ovo nije došla od njega.
502
00:30:01,966 --> 00:30:04,028
Ali postoji taj Mr. x
503
00:30:04,052 --> 00:30:11,494
kojoj tajanstveno
dodjeljuje ulogu mentora.
504
00:30:11,518 --> 00:30:15,498
Postoje mnoge lude teorije o
tome tko je Mr. X može biti.
505
00:30:15,522 --> 00:30:18,584
Jedan je da bi on mogao
biti Satoshi Nakamoto.
506
00:30:18,608 --> 00:30:23,672
Po svemu sudeći, "Satoshi Nakamoto"
je, usput, pseudonim,
507
00:30:23,696 --> 00:30:26,342
za mračnog tvorca bitcoina,
508
00:30:26,366 --> 00:30:30,429
čiji je pravi
identitet nepoznat.
509
00:30:30,453 --> 00:30:35,851
Čak ne znamo je li Satoshi
Nakamoto on ili ona ili oni,
510
00:30:35,875 --> 00:30:40,648
jer se Satoshi Nakamoto
nikada nije javio.
511
00:30:40,672 --> 00:30:46,695
2009., kada je ovo počelo,
Nakamoto je bio jako uzbuđen
512
00:30:46,719 --> 00:30:52,618
o širenju vaših ideja,
širenju ovog koda.
513
00:30:52,642 --> 00:30:55,788
To mu je omogućilo da
uspostavi novu valutu.
514
00:30:55,812 --> 00:31:00,501
zvan bitcoin,
koji nije kontrolirala nijedna vlada.
515
00:31:00,525 --> 00:31:03,212
Oko 2011. samo se smračilo.
516
00:31:03,236 --> 00:31:07,967
I nitko ne zna tko je on.
Ima onih koji u to vjeruju
517
00:31:07,991 --> 00:31:12,388
Satoshi Nakamoto
i Mr. X su isti.
518
00:31:12,412 --> 00:31:15,933
I da ta neidentificirana
osoba, ili grupa ljudi,
519
00:31:15,957 --> 00:31:22,356
gomila i manipulira vrijednošću
bitcoina od svog početka,
520
00:31:22,380 --> 00:31:26,068
od krađe na Islandu do danas.
521
00:31:26,092 --> 00:31:29,738
Svaka država i svaka
država radi svoje.
522
00:31:29,762 --> 00:31:33,909
najbolje za kontrolu
divljeg zapada kriptovalute.
523
00:31:33,933 --> 00:31:36,579
Dakle, Porezna uprava,
u posljednje dvije godine,
524
00:31:36,603 --> 00:31:39,081
uvelike intenzivira
svoju primjenu
525
00:31:39,105 --> 00:31:41,709
ići na ljude koji se ne javljaju
526
00:31:41,733 --> 00:31:46,922
vaše transakcije kriptovalutama.
Jer oni, sami po sebi,
527
00:31:46,946 --> 00:31:52,428
mogu srušiti tržište ili mogu
učiniti da tržište raste.
528
00:31:52,452 --> 00:31:56,515
Cyber prijevara jedan je od
tri glavna prioriteta FBI-a.
529
00:31:56,539 --> 00:31:58,559
I da stvarno nadvladamo
ovaj problem,
530
00:31:58,583 --> 00:32:01,562
moramo više razmišljati
na inovativan način,
531
00:32:01,586 --> 00:32:04,106
baš kao što rade
kriminalci u cyber svijetu.
532
00:32:04,130 --> 00:32:06,025
Negdje na ovoj planeti,
533
00:32:06,049 --> 00:32:08,777
ta računala rade
534
00:32:08,801 --> 00:32:12,281
i stvaraju prihod od bitcoina
535
00:32:12,305 --> 00:32:16,201
nekome negdje.
536
00:32:16,225 --> 00:32:19,330
Bio bi to Mr. X bez ikakvih veza
s bilo kojom vladom ili bilo kim?
537
00:32:19,354 --> 00:32:27,212
Ne znamo. Ali tih 550 računala.
538
00:32:27,236 --> 00:32:29,632
mogu ti jamčiti,
539
00:32:29,656 --> 00:32:36,847
nisu završile
negdje na smetlištu.
540
00:32:36,871 --> 00:32:39,266
Tko god da je taj
misteriozni "gospodin X",
541
00:32:39,290 --> 00:32:45,147
čini se da se za njega zločin
isplati, barem u bitcoinu.
542
00:32:45,171 --> 00:32:47,650
Ali to je novac, u svim njegovim oblicima,
543
00:32:47,674 --> 00:32:51,403
ultimativna droga
za kriminalni um?
544
00:32:51,427 --> 00:32:56,241
Ili postoje neke stvari
koje su još privlačnije?
545
00:32:56,265 --> 00:32:58,994
Možda se odgovor može
pronaći ispitivanjem
546
00:32:59,018 --> 00:33:02,081
slučaj čovjeka
koji je ukrao mozak
547
00:33:02,105 --> 00:33:11,776
najpametnijeg čovjeka na
svijetu, Alberta Einsteina.
548
00:33:11,800 --> 00:33:16,600
Princeton, New Jersey. 18.
travnja 1955. godine.
549
00:33:16,619 --> 00:33:19,223
Albert Einstein, slavni fizičar
550
00:33:19,247 --> 00:33:26,522
koji se smatra ocem moderne
fizike, umire u 76. godini života.
551
00:33:26,546 --> 00:33:28,899
Iako je Einsteinova želja
bila da bude kremiran,
552
00:33:28,923 --> 00:33:33,112
glavni patolog u bolnici
Princeton, Thomas Harvey,
553
00:33:33,136 --> 00:33:36,281
prvo treba utvrditi uzrok smrti.
554
00:33:36,305 --> 00:33:40,077
Ali s tijelom Alberta Einsteina
na stolu za obdukciju,
555
00:33:40,101 --> 00:33:44,581
Harveyjevo zanimanje
privlači nešto drugo.
556
00:33:44,605 --> 00:33:51,380
Želio je saznati što je
pokrenulo Alberta Einsteina.
557
00:33:51,404 --> 00:33:56,176
I on je pogledao i rekao, "vau,
tu je izvor svega. Mozak."
558
00:33:56,200 --> 00:34:01,432
Bilo je nešto u mozgu što ga je
fasciniralo. I uz puno truda,
559
00:34:01,456 --> 00:34:03,767
razrezao je lubanju,
izvadio mozak,
560
00:34:03,791 --> 00:34:05,602
prožet formaldehidom,
561
00:34:05,626 --> 00:34:08,230
a sljedećeg jutra New York
Times kaže da je Thomas
562
00:34:08,254 --> 00:34:12,693
Harvey je sačuvao mozak za
znanstveno istraživanje.
563
00:34:12,717 --> 00:34:14,611
Thomas Harvey je vjerovao
564
00:34:14,635 --> 00:34:17,322
to negdje unutar
Einsteinova mozga
565
00:34:17,346 --> 00:34:21,243
imao je tajnu svoje genijalnosti.
566
00:34:21,267 --> 00:34:24,246
Tako je uvjerio Einsteinova
sina, Hansa Alberta,
567
00:34:24,270 --> 00:34:29,334
da mu dopusti da napravi
studiju o očevu mozgu.
568
00:34:29,358 --> 00:34:31,378
Hans Albert i Einsteinov krvnik
569
00:34:31,402 --> 00:34:33,505
otišao dolje razgovarati
s Harveyjem o tome.
570
00:34:33,529 --> 00:34:38,218
A Harvey ih je
impresionirao jedinstvenošću
571
00:34:38,242 --> 00:34:41,388
i kritičnost gledanja
u Einsteinov mozak,
572
00:34:41,412 --> 00:34:44,141
kao način pristupa ljudima...
573
00:34:44,165 --> 00:34:48,103
Genijalci s takvim intelektom misle.
574
00:34:48,127 --> 00:34:52,357
Harvey je napravio više od
tuceta slika Einsteinovog mozga,
575
00:34:52,381 --> 00:34:58,363
secirao ga i sastrugao na tanke
kriške za mikroskopsko proučavanje.
576
00:34:58,387 --> 00:35:00,908
Ali godine su prošle,
a Harvey nikada nije objavio
577
00:35:00,932 --> 00:35:03,827
bilo kakve članke ili
znanstvena opažanja.
578
00:35:03,851 --> 00:35:07,790
Također nikada nije vratio
mozak, i da, ukrao ga je.
579
00:35:07,814 --> 00:35:13,962
i zadržao ga za sebe,
bez namjere da ga vrati.
580
00:35:13,986 --> 00:35:15,964
Čim je Thomas
Harvey dobio mozak,
581
00:35:15,988 --> 00:35:19,593
nije ga ispuštao iz vida.
582
00:35:19,617 --> 00:35:23,180
Napustio je mjesto
šefa patologije.
583
00:35:23,204 --> 00:35:27,684
u bolnici Princeton,
i krenuo je prema srednjem zapadu,
584
00:35:27,708 --> 00:35:29,436
i otišao je na opću praksu.
585
00:35:29,460 --> 00:35:31,563
Ali mozak je uvijek bio s njim
586
00:35:31,587 --> 00:35:38,654
Čuva se u dvije velike staklene
posude iu kartonskim kutijama.
587
00:35:38,678 --> 00:35:40,948
Postojao je povijesni trend
588
00:35:40,972 --> 00:35:44,952
za pregled mozga ili sive tvari
589
00:35:44,976 --> 00:35:52,167
genijalaca da pokušaju
shvatiti što ih pokreće.
590
00:35:52,191 --> 00:35:55,712
Na primjer,
Institut za mozak u Moskvi
591
00:35:55,736 --> 00:35:59,591
čuvao mozak, jedan od njih,
diktatora Vladimira Lenjina
592
00:35:59,615 --> 00:36:03,554
i oko 200 drugih
ruskih znanstvenika
593
00:36:03,578 --> 00:36:06,765
na prašnjavim policama
godinama nadajući se da
594
00:36:06,789 --> 00:36:08,934
mogli bi i oni jednog dana
595
00:36:08,958 --> 00:36:12,479
otključati tajne
njihove genijalnosti.
596
00:36:12,503 --> 00:36:20,195
Ali tanka je linija između
znanosti i pljačke grobova.
597
00:36:20,219 --> 00:36:23,782
Harvey je ovdje postao
malo pohlepan, jer
598
00:36:23,806 --> 00:36:27,578
nije samo ukrao
Einsteinov mozak,
599
00:36:27,602 --> 00:36:31,915
to mu je zapravo bila uspomena
koju je imao na svojoj polici.
600
00:36:31,939 --> 00:36:35,335
Pomislili biste da najbliži
rođaci mogu imati nešto
601
00:36:35,359 --> 00:36:40,674
reći o tome.
Harvey je dao otkaz na poslu, što je
602
00:36:40,698 --> 00:36:42,843
utvrditi uzrok smrti bolesnika
603
00:36:42,867 --> 00:36:44,803
u bolnici Princeton,
i učinio je ovo
604
00:36:44,827 --> 00:36:47,181
kada je završio obdukciju.
605
00:36:47,205 --> 00:36:49,183
I u tom trenutku,
sve što znamo je da nije
606
00:36:49,207 --> 00:36:51,560
htio predati. I zato je rekao,
607
00:36:51,584 --> 00:36:53,770
– Čuvam Einsteinov mozak.
608
00:36:53,794 --> 00:36:57,858
"Ja sam patolog i učim."
609
00:36:57,882 --> 00:37:01,361
Dva desetljeća nakon smrti Alberta Einsteina,
610
00:37:01,385 --> 00:37:03,947
ostatak njegovog
tijela je kremiran,
611
00:37:03,971 --> 00:37:05,824
umrli su mu žena i djeca,
612
00:37:05,848 --> 00:37:08,452
a svijet je skoro zaboravio što
613
00:37:08,476 --> 00:37:15,667
dogodilo mozgu slavnog fizičara.
Ali sve se promijenilo 1978.
614
00:37:15,691 --> 00:37:18,003
kada je mladi reporter
po imenu Steven Levy
615
00:37:18,027 --> 00:37:20,881
pratili gdje se nalazi
Einsteinov mozak
616
00:37:20,905 --> 00:37:24,927
za članak u časopisu i
otkrio da je Thomas Harvey
617
00:37:24,951 --> 00:37:31,016
Još uvijek sam imao Einsteinov mozak.
Levy je pisao o tome,
618
00:37:31,040 --> 00:37:36,647
i iznenada, to je donijelo
obnovljeni interes za što dovraga
619
00:37:36,671 --> 00:37:40,275
se događalo mozgu
Alberta Einsteina.
620
00:37:40,299 --> 00:37:43,237
Stoga se medicinska
zajednica češkala po glavi.
621
00:37:43,261 --> 00:37:46,156
Rekli su, "dobro, on ima mozak,
622
00:37:46,180 --> 00:37:48,784
na komadiće, da tako kažem."
623
00:37:48,808 --> 00:37:52,329
— Pogledajmo pobliže. ispada da
624
00:37:52,353 --> 00:37:55,040
kada je Harvey vratio
secirane dijelove mozga,
625
00:37:55,064 --> 00:37:58,710
znanstvenici su došli
do izvanrednog otkrića.
626
00:37:58,734 --> 00:38:02,965
Otkriće koje bi konačno
moglo otkriti tajnu
627
00:38:02,989 --> 00:38:10,826
iza Einsteinovog genija.
628
00:38:10,850 --> 00:38:14,977
Princeton, New Jersey.
svibnja 2000.
629
00:38:15,001 --> 00:38:18,605
Neurolog Frederick Lepore
ima rijetku priliku
630
00:38:18,629 --> 00:38:24,611
fotografirati ostatke
Einsteinova mozga.
631
00:38:24,635 --> 00:38:27,197
Patolog je donio dvije bočice
632
00:38:27,221 --> 00:38:30,826
koji sadrži kocke umotane u gazu
633
00:38:30,850 --> 00:38:34,705
koji su bili preostali
dijelovi Einsteinova mozga.
634
00:38:34,729 --> 00:38:39,084
Ovo je vrlo zanimljiv i
provokativan trenutak.
635
00:38:39,108 --> 00:38:41,003
Kao ono neživo moždano tkivo
636
00:38:41,027 --> 00:38:45,674
razvio teorije koje su potresle svijet?
I proces počinje
637
00:38:45,698 --> 00:38:49,886
gledajući anatomiju i pokušavajući
vidjeti može li nam to dati
638
00:38:49,910 --> 00:38:52,222
neki odgovori na pitanje,
639
00:38:52,246 --> 00:38:57,227
"zašto je einstein
bio tako dubok genij?"
640
00:38:57,251 --> 00:39:00,063
Što je činilo Alberta Einsteina drugačijim?
641
00:39:00,087 --> 00:39:02,899
To je pitanje koje je
Thomas Harvey prvi postavio
642
00:39:02,923 --> 00:39:06,528
1955. i onaj koji
ga je naveo na krađu
643
00:39:06,552 --> 00:39:10,907
Einsteinov mozak u nadi
da će dobiti odgovor.
644
00:39:10,931 --> 00:39:13,035
Imao sam priliku
upoznati Thomasa Harveya
645
00:39:13,059 --> 00:39:16,663
u mirovinu u proljeće 2000.
646
00:39:16,687 --> 00:39:21,877
Nikad nije odustao
od tog sna da pokuša,
647
00:39:21,901 --> 00:39:25,714
sa svake moguće avenije
pogledajte ovaj komad tkanine
648
00:39:25,738 --> 00:39:31,261
i pokušati pronaći odgovore
zašto Einsteinov genij.
649
00:39:31,285 --> 00:39:36,516
Godine 2007. Thomas Harvey
umro je od moždanog krvarenja.
650
00:39:36,540 --> 00:39:39,269
Ironično,
jer je Thomas Harvey ukrao
651
00:39:39,293 --> 00:39:43,273
Einsteinov mozak i
sačuvao ga toliko godina,
652
00:39:43,297 --> 00:39:45,567
znanstvenici su imali priliku
653
00:39:45,591 --> 00:39:49,279
skenirati ga modernom
tehnologijom.
654
00:39:49,303 --> 00:39:52,199
A kad su to učinili,
otkrili su da mozak
655
00:39:52,223 --> 00:39:56,411
ovog vizionarskog genija
zapravo je bio drugačiji.
656
00:39:56,435 --> 00:39:59,915
Neuroznanstvenici su
otkrili da Einsteinov mozak
657
00:39:59,939 --> 00:40:04,920
imao povećane parijetalne režnjeve.
I osim toga, našli su
658
00:40:04,944 --> 00:40:06,630
taj dio parijetalnog režnja,
659
00:40:06,654 --> 00:40:09,091
umjesto da imamo
sve te žljebove,
660
00:40:09,115 --> 00:40:12,803
bila je to neka vrsta povećanog
i zaravnjenog područja.
661
00:40:12,827 --> 00:40:17,099
A tada je izgledalo
prilično nevjerojatno.
662
00:40:17,123 --> 00:40:19,684
Parijetalni režanj
je područje mozga
663
00:40:19,708 --> 00:40:22,437
koji nam pomaže u
vizualno-prostornom prepoznavanju,
664
00:40:22,461 --> 00:40:25,690
i zaključak neuropatologa
665
00:40:25,714 --> 00:40:28,402
bio je to izniman
mozak Alberta Einsteina
666
00:40:28,426 --> 00:40:31,196
bio je zbog toga što je parijetalni režanj
667
00:40:31,220 --> 00:40:33,949
anatomski drugačiji
od ljudske norme.
668
00:40:33,973 --> 00:40:36,618
Mislim da je Thomas Harvey
669
00:40:36,642 --> 00:40:39,621
mogao biti zadovoljen samo
670
00:40:39,645 --> 00:40:41,915
stezale ovaj mozak toliko godina
671
00:40:41,939 --> 00:40:44,584
i biti viđen od strane profesionalaca,
672
00:40:44,608 --> 00:40:48,130
neka vrsta vjerodostojnosti
mu je prešla,
673
00:40:48,154 --> 00:40:52,509
tako da je on zauzvrat
mogao postati poštovaniji
674
00:40:52,533 --> 00:40:58,098
poput čovjeka od znanosti.
Ljudi se žele istaknuti.
675
00:40:58,122 --> 00:41:02,185
Oni žele priznanje.
I što je zločin veći,
676
00:41:02,209 --> 00:41:06,356
njegova ozloglašenost da je
počinio ovaj zločin traje zauvijek.
677
00:41:06,380 --> 00:41:08,483
Da bismo razumjeli
zločinački um,
678
00:41:08,507 --> 00:41:10,485
to je određena vrsta
psihološkog profila
679
00:41:10,509 --> 00:41:12,362
zbog koje se ljudi
osjećaju kao da mogu
680
00:41:12,386 --> 00:41:14,239
ne slijede pravila društva.
681
00:41:14,263 --> 00:41:16,324
Oni na neki način ulažu autoritet,
682
00:41:16,348 --> 00:41:18,952
ali oni imaju svoj
autoritet i svoj autoritet
683
00:41:18,976 --> 00:41:24,624
to je vaš unutarnji osjećaj
za ispravno i pogrešno.
684
00:41:24,648 --> 00:41:27,544
Čini se da bez obzira
koliko se trudili,
685
00:41:27,568 --> 00:41:31,256
Jednostavno ne možemo
razumjeti zločinački um.
686
00:41:31,280 --> 00:41:33,717
Ali opet, želimo li to stvarno?
687
00:41:33,741 --> 00:41:37,429
Jer kad bismo se stvarno mogli
staviti na njihovo mjesto
688
00:41:37,453 --> 00:41:40,182
nekog tko je uvijek
689
00:41:40,206 --> 00:41:45,145
sklapanje urota,
spletkarenje i traženje uzbuđenja,
690
00:41:45,169 --> 00:41:48,899
tada bismo mogli doći u
iskušenje da riskiramo
691
00:41:48,923 --> 00:41:53,904
i izvršiti vlastitu
smionu pljačku.
692
00:41:53,928 --> 00:41:55,530
Možda je tako bolje za nas
693
00:41:55,554 --> 00:42:01,328
Neka um vrhunskog kriminalca ostane...
Neobjašnjen.
694
00:42:01,352 --> 00:42:13,664
LEGENDA "JJ JUNIOR"
54845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.