Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,086 --> 00:00:12,172
Ранее в сериале...
2
00:00:12,174 --> 00:00:17,221
Боюсь у меня дурные вести.
Твой дядя, Папа... Что ж, он...
3
00:00:17,304 --> 00:00:19,557
- Отродье Медичи.
- Он умер.
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,892
Если приданое не уплачено,
а вы не понесли,
5
00:00:21,976 --> 00:00:23,728
нас всех отправят в Италию.
6
00:00:23,811 --> 00:00:28,149
Я мог бы составить компанию,
раз вашему мужу некогда.
7
00:00:28,232 --> 00:00:31,402
Если Екатерина не понесёт,
придётся выбрать другую жену.
8
00:00:31,485 --> 00:00:32,887
Ты старая.
9
00:00:32,970 --> 00:00:38,701
Спешу доложить, что у принцессы Аделаиды
имеется прехорошенькая младшая сестра.
10
00:00:38,784 --> 00:00:41,078
Когда сама жизнь
плетёт против тебя козни,
11
00:00:41,162 --> 00:00:43,789
думай, как обернуть их в свою пользу.
12
00:00:43,873 --> 00:00:47,767
Мой муж, герцог Орлеанский,
хотел бы предложить вам союз.
13
00:00:47,768 --> 00:00:50,904
Так уж вышло,
что вы могли бы мне кое в чём помочь.
14
00:00:50,988 --> 00:00:53,566
Можешь стать настоящим воином
и вернуть отнятое.
15
00:00:53,649 --> 00:00:58,679
Если Генрих умрёт в этом твоём походе,
я превращу твою жизнь в сущий ад.
16
00:00:58,763 --> 00:01:02,349
Если Генрих умрёт,
я сохраню титул вопреки бездетности.
17
00:01:02,433 --> 00:01:05,311
Скажи, Диана, кем станешь ты?
18
00:01:27,554 --> 00:01:29,668
КОРОЛЕВА ЗМЕЙ
19
00:01:31,796 --> 00:01:34,381
Это Оно сделало.
Я точно знаю.
20
00:01:34,465 --> 00:01:36,442
Ну, скажешь что-нибудь в оправдание?
21
00:01:36,525 --> 00:01:38,719
Может, она печью не умеет пользоваться.
22
00:01:38,803 --> 00:01:42,389
- И моё имя Рахима.
- Врёт она всё.
23
00:01:43,063 --> 00:01:44,233
Всякое бывает.
24
00:01:44,317 --> 00:01:46,936
Рану следует держать чистой.
25
00:01:47,019 --> 00:01:48,527
Спасибо, доктор.
26
00:01:49,355 --> 00:01:53,484
И всё? Ничего не сделаете?
Она меня глаза лишила.
27
00:01:53,567 --> 00:01:57,238
Ладно. Шесть розг, и хватит.
28
00:01:57,321 --> 00:01:59,532
- Что?
- Прекратить.
29
00:02:03,410 --> 00:02:05,621
Полагаю, поэтому мой завтрак запаздывает?
30
00:02:05,704 --> 00:02:08,791
Ваше Величество,
она устроила взрыв на кухне
31
00:02:08,874 --> 00:02:10,584
и покалечила служанку.
32
00:02:12,962 --> 00:02:14,630
Всякое бывает.
33
00:02:16,006 --> 00:02:22,346
Отныне любой, кто поднимет на неё руку,
ответит передо мной.
34
00:02:22,429 --> 00:02:25,891
- Это ясно?
- Да, Ваше Величество.
35
00:02:38,645 --> 00:02:41,198
Тебе не помешает обновка.
36
00:02:42,449 --> 00:02:45,703
- Как тебе это?
- Это мне?
37
00:02:52,835 --> 00:02:55,780
Никогда не видела такой красоты.
38
00:02:57,631 --> 00:02:59,401
Тогда бери.
39
00:03:02,424 --> 00:03:04,179
И наслаждайся победой.
40
00:03:05,055 --> 00:03:07,433
Приятно было преподать урок?
41
00:03:07,516 --> 00:03:08,916
Очень даже.
42
00:03:09,268 --> 00:03:10,435
Естественно.
43
00:03:10,436 --> 00:03:14,315
Сама себя не защитишь,
никто не защитит.
44
00:03:18,277 --> 00:03:21,572
Знаки внимания от симпатичного юноши.
45
00:03:21,655 --> 00:03:24,450
Не дай им затуманить твой разум.
46
00:03:25,868 --> 00:03:28,329
Влюблённые всегда в опасности.
47
00:03:29,914 --> 00:03:33,584
Жаль, мне в твои годы этого не сказали.
48
00:03:33,667 --> 00:03:38,255
Моя дорогая Екатерина, я вспоминаю тебя,
глядя на эти Тосканские поля.
49
00:03:38,339 --> 00:03:41,133
Здесь я освободился, переродился.
50
00:03:41,216 --> 00:03:44,345
Солнце здесь совсем не такое,
как во Франции.
51
00:03:44,428 --> 00:03:48,557
Теплее и мягче.
Как и народ, твой народ.
52
00:03:48,641 --> 00:03:53,103
Я словно рядом с тобой.
И я горд биться за твоё наследие.
53
00:03:53,187 --> 00:03:56,482
Я не видела мужа уже почти год.
54
00:03:56,565 --> 00:03:57,983
Год писем.
55
00:03:58,067 --> 00:04:00,986
Разлука определённо подпитала
его нежность ко мне,
56
00:04:01,070 --> 00:04:03,572
а его возвращение
принесло бы мне счастье.
57
00:04:30,160 --> 00:04:31,442
Меня ищете?
58
00:04:33,427 --> 00:04:35,479
- Нет.
- Уверены?
59
00:04:40,730 --> 00:04:43,570
Оно показывает то,
что вы хотите видеть.
60
00:04:45,948 --> 00:04:48,033
Хотите увидеть лицо вашей матери?
61
00:04:48,117 --> 00:04:50,953
Ты покажешь мне моё
и скажешь, что это она.
62
00:04:51,036 --> 00:04:52,436
Этот трюк вам известен, да?
63
00:04:58,210 --> 00:05:00,921
Вы нашли тело того мальчика в лесу.
64
00:05:02,756 --> 00:05:05,009
- Это ты?
- Я?
65
00:05:06,552 --> 00:05:10,139
- Зачем мне убивать?
- Чтобы магия сработала.
66
00:05:10,222 --> 00:05:12,516
Разве я убил его родителей
67
00:05:12,599 --> 00:05:15,310
и бросил его на произвол судьбы?
68
00:05:17,438 --> 00:05:21,442
В последний раз я видел его живым,
дал ему куклу и еды.
69
00:05:21,525 --> 00:05:24,194
Что случилось потом, мне неизвестно.
70
00:05:24,820 --> 00:05:28,240
- Может, зверь напал.
- Возможно.
71
00:05:32,703 --> 00:05:36,457
Вы попросили об услуге,
я сказал, что у всего есть цена,
72
00:05:36,540 --> 00:05:38,834
а какая - это не нам решать.
73
00:05:38,917 --> 00:05:41,879
Или у вас ещё какая-то просьба?
74
00:05:42,421 --> 00:05:43,881
Мне пора.
75
00:05:56,626 --> 00:05:57,626
Вернулся.
76
00:06:01,482 --> 00:06:02,503
Скорее.
77
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Скорее!
78
00:06:43,315 --> 00:06:45,984
Вот и они, да!
79
00:06:46,068 --> 00:06:49,696
Монморанси,
вижу, привёз сына целёхоньким.
80
00:06:49,780 --> 00:06:51,907
Скорее уж он меня.
81
00:06:51,990 --> 00:06:54,785
О, чего не скажешь про Франсуа.
82
00:06:54,868 --> 00:06:57,162
Чуть левее, и он бы погиб.
83
00:06:57,246 --> 00:07:00,290
Ну ты хоть сдачи дал
тому грязному испанишке, а?
84
00:07:00,374 --> 00:07:01,290
Он этого не забудет.
85
00:07:01,291 --> 00:07:03,836
Ну, подцепил там
итальянские постельные болячки?
86
00:07:03,919 --> 00:07:06,839
- Если да, то мы поравнялись.
- Ага, очень смешно.
87
00:07:09,633 --> 00:07:12,261
Мадам. Принцесса.
88
00:07:13,804 --> 00:07:16,140
Я по вам очень скучал.
89
00:07:17,474 --> 00:07:23,676
Вот, знакомьтесь,
это Филиппа, а это...
90
00:07:24,389 --> 00:07:25,549
моя дочь.
91
00:07:30,154 --> 00:07:32,439
Назвал Диана, в вашу честь, мадам.
92
00:07:34,575 --> 00:07:37,928
А у тебя будет
новый итальянский собеседник.
93
00:07:38,011 --> 00:07:39,111
Buongiorno.
94
00:07:40,664 --> 00:07:44,459
Это очень мило с твоей стороны.
95
00:07:45,460 --> 00:07:48,255
Да. Ты погляди.
96
00:07:48,338 --> 00:07:53,260
Не теряешься,
сеешь своё королевское семя, негодник.
97
00:07:55,429 --> 00:07:57,639
Идёмте пока отобедать.
98
00:08:02,269 --> 00:08:06,148
Мужчинам на войне одиноко.
Не берите в голову.
99
00:08:10,611 --> 00:08:15,032
Победы Генриха многочисленны.
В доблести ему не было равных.
100
00:08:15,115 --> 00:08:20,370
Он не только отважно бился,
но и был превосходным лидером.
101
00:08:20,454 --> 00:08:22,389
Был предан солдатам на поле боя
102
00:08:22,472 --> 00:08:25,225
и демонстрировал точнейшее
стратегическое чутьё.
103
00:08:25,309 --> 00:08:29,013
Прямо скажу, у парня стальные яйца.
104
00:08:29,796 --> 00:08:32,925
Я бесконечно горд, сын мой.
105
00:08:33,008 --> 00:08:34,760
Давай, давай мне.
106
00:08:35,302 --> 00:08:36,552
Иди ко мне.
107
00:08:36,553 --> 00:08:41,473
Я-то думал, твой брат всех разить будет,
а вышло, что ты, а?
108
00:08:42,735 --> 00:08:45,687
Уже не маменькин сынок.
109
00:08:45,771 --> 00:08:49,233
- Генрих, Генрих, Генрих!
- Забери.
110
00:08:49,316 --> 00:08:54,154
Благодаря тебе
все мои цели по Италии достигнуты.
111
00:08:54,238 --> 00:08:57,324
Ваше Величество, нужно обсудить кое-что.
112
00:08:57,407 --> 00:08:58,557
А именно?
113
00:08:59,201 --> 00:09:02,621
Я считаю, что раз Франция
показала свою силу...
114
00:09:04,039 --> 00:09:06,833
было бы разумно вернуть
императору Священной Римской империи
115
00:09:06,917 --> 00:09:08,961
половину земель,
завоёванных Генрихом.
116
00:09:09,044 --> 00:09:11,880
Вернуть земли?
Ты что, сдурел?
117
00:09:11,964 --> 00:09:15,634
Да, это неприятно,
но это гарантирует мир в Европе.
118
00:09:15,717 --> 00:09:18,470
И, Ваше Величество,
я прошу вас не отказываться от того,
119
00:09:18,553 --> 00:09:20,973
за что наши сыновья
так доблестно сражались,
120
00:09:21,056 --> 00:09:23,725
пока другие тут призывали к миру.
121
00:09:23,809 --> 00:09:25,744
Не к миру, а к практичности.
122
00:09:25,827 --> 00:09:29,147
Да, с новых земель
будут собираться налоги,
123
00:09:29,231 --> 00:09:31,483
но они не покроют расходы на оккупацию.
124
00:09:31,566 --> 00:09:34,569
Да и кто будет собирать эти самые налоги?
125
00:09:34,653 --> 00:09:36,196
Карл в чём-то прав.
126
00:09:36,280 --> 00:09:39,449
Во Франции и так пруд пруди итальяшек.
127
00:09:39,533 --> 00:09:44,604
Дофин пусть и демонстрирует искушённость
в вопросах внешней политики,
128
00:09:44,614 --> 00:09:48,208
но нам не по карману затянувшаяся война,
пока не решены внутренние проблемы.
129
00:09:50,419 --> 00:09:52,446
Ладно. Пусть.
130
00:09:52,629 --> 00:09:57,801
Отправьте посла в Священную
Римскую империю с предложением.
131
00:09:57,884 --> 00:10:01,596
Я уступлю часть моих итальянских земель.
132
00:10:01,680 --> 00:10:03,072
Не половину!
133
00:10:03,910 --> 00:10:05,475
Чтобы поддержать мир.
134
00:10:07,185 --> 00:10:10,439
А если ему будет мало, в пекло его.
135
00:10:24,494 --> 00:10:28,081
- Пришла сыпать соль на раны.
- Сейчас не до этого.
136
00:10:28,874 --> 00:10:30,959
- Ты что, плакала?
- Нет.
137
00:10:33,962 --> 00:10:35,162
Вытрись.
138
00:10:42,763 --> 00:10:46,183
Ты не понимаешь?
Филиппа - ничто.
139
00:10:47,525 --> 00:10:50,446
И она не последняя.
140
00:10:50,456 --> 00:10:54,733
Если Генриху хватило мозгов
спутаться с итальянской крестьянкой,
141
00:10:54,816 --> 00:10:58,195
то он точно так же может найти
кого-то королевских кровей.
142
00:10:58,278 --> 00:11:02,342
И в этом случае мы обе будем не у дел.
143
00:11:02,679 --> 00:11:04,701
Если ты не забеременеешь, конечно.
144
00:11:05,744 --> 00:11:07,579
Он ко мне даже не ходит.
145
00:11:07,662 --> 00:11:12,000
Это не беда,
если ты хочешь лишь переспать.
146
00:11:12,483 --> 00:11:15,045
Но ты хочешь не только этого.
147
00:11:15,128 --> 00:11:17,547
- Да?
- Ты хочешь забеременеть.
148
00:11:17,631 --> 00:11:19,031
Я всё перепробовала.
149
00:11:19,549 --> 00:11:21,051
Нет, не всё.
150
00:11:28,100 --> 00:11:30,602
Ты знаешь, что такое свобода?
151
00:11:32,412 --> 00:11:33,412
Власть.
152
00:11:34,898 --> 00:11:37,401
Возможность самой решать, как жить.
153
00:11:38,693 --> 00:11:40,495
А остальное неважно.
154
00:11:41,947 --> 00:11:47,577
Когда подаришь короне сына,
сможешь делать, что тебе вздумается.
155
00:11:47,661 --> 00:11:51,456
Бродить по лесам,
гоняться за призраками.
156
00:11:52,541 --> 00:11:54,622
Что пожелаешь.
157
00:11:55,752 --> 00:11:58,797
Но ты должна родить сына.
158
00:12:03,885 --> 00:12:05,945
Позволишь помочь?
159
00:12:14,980 --> 00:12:17,165
Зачем? Зачем ты так?
160
00:12:17,249 --> 00:12:20,402
- Я хотела сберечь одно.
- Не стоит рыдать из-за мужчин.
161
00:12:20,485 --> 00:12:23,238
- Лучше поспи.
- А Филиппа?
162
00:12:27,909 --> 00:12:29,528
Я с ней разберусь.
163
00:12:37,878 --> 00:12:40,714
Что-что, а это ей можно доверить.
164
00:12:41,298 --> 00:12:42,653
Спасибо.
165
00:12:46,887 --> 00:12:49,639
Какое прелестное дитя.
166
00:12:50,465 --> 00:12:53,810
Генрих сказал,
что вы будете ей как бабушка.
167
00:12:56,938 --> 00:12:57,938
Да.
168
00:12:59,524 --> 00:13:00,724
Генрих прав.
169
00:13:02,527 --> 00:13:05,906
Я бы хотела заняться
образованием маленькой Дианы.
170
00:13:06,907 --> 00:13:12,162
И я хотела бы помочь и вам.
171
00:13:14,080 --> 00:13:18,168
Найти вам местечко в тихом монастыре.
172
00:13:18,251 --> 00:13:20,378
Где-нибудь на юге, скажем.
173
00:13:21,087 --> 00:13:23,757
Где вас не будет тяготить
внимание мужчин.
174
00:13:23,840 --> 00:13:26,301
Внимание Генриха мне не в тягость.
175
00:13:26,384 --> 00:13:29,179
Да, да.
176
00:13:29,930 --> 00:13:34,309
Но мы знаем, что его внимание угаснет.
177
00:13:34,392 --> 00:13:35,894
Он мальчик простой.
178
00:13:37,771 --> 00:13:41,691
Чтобы его удержать,
нужны большие ресурсы.
179
00:13:41,775 --> 00:13:44,361
А у вас их нет, дорогуша.
180
00:13:44,945 --> 00:13:48,448
- Или есть?
- А если я откажусь?
181
00:13:49,824 --> 00:13:54,412
- Тут жарковато, согласитесь?
- Прошу, осторожнее.
182
00:13:58,833 --> 00:14:03,755
Знаете, не понимаю я умиления детьми.
183
00:14:08,051 --> 00:14:10,720
Они просто маленькие люди
184
00:14:10,804 --> 00:14:14,599
со всеми неприятными чертами взрослых.
185
00:14:18,979 --> 00:14:21,439
Двое моих не дожили до трёх лет.
186
00:14:24,734 --> 00:14:26,250
Боль проходит.
187
00:14:27,654 --> 00:14:30,240
Тоже любишь прокатиться с утра?
188
00:14:31,741 --> 00:14:34,160
Из-за ребёнка в замке
я будто сам помолодел.
189
00:14:35,203 --> 00:14:36,997
Поскачем вместе?
190
00:14:37,998 --> 00:14:39,883
Ты хороша в седле.
191
00:14:40,667 --> 00:14:44,254
Не мудрено,
ты почти во всём хороша, да?
192
00:14:45,297 --> 00:14:46,756
Не сказала бы.
193
00:14:48,883 --> 00:14:53,763
Я знаю, что союз Генриха с султаном
в борьбе за итальянские земли -
194
00:14:53,847 --> 00:14:55,847
это твоя идея.
195
00:14:56,641 --> 00:14:59,269
Слишком умный ход для моего сына.
196
00:15:00,937 --> 00:15:04,190
Ты ему нужна.
Он это знает.
197
00:15:14,034 --> 00:15:17,537
Куда это она так торопится
с утра пораньше?
198
00:15:28,006 --> 00:15:31,009
- Ура, милорд!
- Вина мне.
199
00:15:32,052 --> 00:15:33,639
А мне воды.
200
00:15:39,809 --> 00:15:43,480
- Ты дал мне победить.
- А ты не старался.
201
00:15:48,234 --> 00:15:50,111
- Ты чего?
- Боже.
202
00:15:50,195 --> 00:15:52,864
- Всё хорошо.
- Вид паршивый.
203
00:15:52,947 --> 00:15:55,659
Хорошо быть папиным любимчиком, да?
204
00:15:55,742 --> 00:15:57,952
- Мне нравилось.
- Я не любимчик.
205
00:15:58,036 --> 00:16:01,331
Как его винить?
Дать совет?
206
00:16:03,291 --> 00:16:07,754
Если хочешь им оставаться,
дай отцу принца, а не бастарда.
207
00:16:07,837 --> 00:16:10,882
Может, пора искать новую жену?
208
00:16:10,965 --> 00:16:13,009
- Медичи поздно зреют.
- Ну да.
209
00:16:13,093 --> 00:16:17,222
Да и вообще твои дети от твоей
будущей жены будут куда важнее моих.
210
00:16:17,305 --> 00:16:21,534
Мне уже жаль эту женщину.
Я сделаю её такой же несчастной, каков я.
211
00:16:21,718 --> 00:16:22,738
Генрих.
212
00:16:24,562 --> 00:16:27,691
- О, матушка.
- Иди к чёрту.
213
00:16:27,774 --> 00:16:32,946
- Ты такой ублюдок порой.
- Знаю, что я трагедия.
214
00:16:33,029 --> 00:16:35,240
Ты должен кое-что сделать.
215
00:16:36,700 --> 00:16:40,453
Будет неприятно, но это ради меня.
216
00:16:41,796 --> 00:16:42,796
Конечно.
217
00:16:44,040 --> 00:16:46,793
Я думала, хуже уже некуда.
218
00:16:49,546 --> 00:16:52,132
- Я ошибалась.
- Прикройте.
219
00:16:58,847 --> 00:17:03,601
Проведя тщательный осмотр
герцога и герцогини Орлеанских,
220
00:17:03,685 --> 00:17:09,482
я нашёл их обоих совершенно здоровыми
и способными к деторождению.
221
00:17:10,650 --> 00:17:14,904
- Но, с вашего позволения я покажу.
- Боже.
222
00:17:14,988 --> 00:17:17,073
Да. Побыстрее, доктор.
223
00:17:17,157 --> 00:17:23,246
Хоть и по отдельности они оба здоровы
и способны зачать ребёнка,
224
00:17:23,329 --> 00:17:26,829
у нас тут... как бы сказать?
225
00:17:27,735 --> 00:17:28,877
Нестыковка.
226
00:17:28,960 --> 00:17:33,715
Репродуктивные органы
удачной в этом плане пары
227
00:17:33,798 --> 00:17:35,198
стыкуются,
228
00:17:35,884 --> 00:17:39,721
но репродуктивные органы
неудачной пары...
229
00:17:42,223 --> 00:17:43,223
нет.
230
00:17:43,224 --> 00:17:46,811
Посему я предлагаю супругам позицию...
231
00:17:49,022 --> 00:17:50,230
à levrette.
232
00:17:50,231 --> 00:17:51,231
Логично.
233
00:17:52,317 --> 00:17:54,751
Ну, чудно.
234
00:17:55,445 --> 00:17:57,405
Должно помочь, да?
235
00:18:06,790 --> 00:18:08,917
Я могла лишь ждать.
236
00:18:15,089 --> 00:18:18,593
- Волнуешься?
- Не понимаю, какая в этом нужда.
237
00:18:20,178 --> 00:18:23,640
- Тебе нужен наследник.
- У меня есть дочь.
238
00:18:23,723 --> 00:18:27,086
Что за вздор, Генрих?
Законный наследник.
239
00:18:27,096 --> 00:18:29,020
А если не смогу?
240
00:18:30,355 --> 00:18:32,065
Со мной всегда можешь.
241
00:18:33,316 --> 00:18:35,002
Ты меня понимаешь.
242
00:18:44,077 --> 00:18:45,870
Я буду с тобой мысленно.
243
00:18:46,538 --> 00:18:52,001
Ну, почитаем Библию,
чтобы вдохновиться?
244
00:18:52,085 --> 00:18:53,235
Да, давай.
245
00:18:54,587 --> 00:19:00,093
- Какую главу хочешь прочесть?
- 15-ю, от Иоанна.
246
00:19:01,594 --> 00:19:02,987
Ты её любишь.
247
00:19:04,514 --> 00:19:08,268
"Иисус сказал ученикам...
248
00:19:11,020 --> 00:19:14,607
Покажите мне человека, что без греха".
249
00:19:21,197 --> 00:19:23,324
- Генрих?
- Начнём?
250
00:19:26,119 --> 00:19:27,829
Да, конечно.
251
00:20:24,427 --> 00:20:26,220
Будем надеяться, что поможет.
252
00:20:28,281 --> 00:20:29,847
Будем.
253
00:20:31,309 --> 00:20:35,396
Ты говорила,
у тебя бывают вещие сны.
254
00:20:37,398 --> 00:20:38,658
Бывают.
255
00:20:40,068 --> 00:20:41,778
Не про нас?
256
00:20:43,988 --> 00:20:45,006
Нет.
257
00:20:48,910 --> 00:20:49,910
Прости.
258
00:20:51,829 --> 00:20:57,919
Прости, что у нас не выходит,
если дело во мне, конечно.
259
00:20:59,879 --> 00:21:00,879
Доброй ночи.
260
00:21:09,097 --> 00:21:11,015
Даже когда мы вместе были в плену...
261
00:21:11,933 --> 00:21:14,727
я взял основной удар на себя.
262
00:21:15,186 --> 00:21:17,105
Сначала нас не обижали.
263
00:21:19,774 --> 00:21:21,985
Играли с нами.
264
00:21:22,652 --> 00:21:26,406
А как узнали, что отец не заплатит выкуп,
перестали нежничать.
265
00:21:30,368 --> 00:21:33,246
Некоторым особо приглянулся Генрих.
266
00:21:33,329 --> 00:21:36,165
Я был мал, чтобы отбивать его, но...
267
00:21:37,667 --> 00:21:39,627
всё же пытался помешать.
268
00:21:41,212 --> 00:21:43,881
Там был один карлик, как ты.
269
00:21:45,174 --> 00:21:49,470
Он приходил к нам,
учил испанскому...
270
00:21:51,139 --> 00:21:55,309
- Он был не такой.
- Мы поэтому трахаемся?
271
00:21:55,393 --> 00:21:58,563
- Может быть.
- Меня устраивает.
272
00:22:02,066 --> 00:22:04,110
Твои родители были добры?
273
00:22:05,445 --> 00:22:06,730
Как сказать.
274
00:22:07,905 --> 00:22:10,575
Они меня отослали,
когда увидели, какая я.
275
00:22:10,658 --> 00:22:13,244
- Я их не помню.
- Ублюдки.
276
00:22:13,369 --> 00:22:17,457
Люди свои особенности не терпят,
а уж у других...
277
00:22:22,503 --> 00:22:25,965
Так ты, получается,
не просыхаешь весь день?
278
00:22:26,049 --> 00:22:27,340
Именно.
279
00:22:27,341 --> 00:22:29,677
- А ты куда?
- Король позвал.
280
00:22:29,961 --> 00:22:30,961
Ясно.
281
00:22:32,764 --> 00:22:34,348
Намажь спину.
282
00:22:34,432 --> 00:22:38,436
Значит, он зовёт, а ты бежишь.
Так работает?
283
00:22:38,519 --> 00:22:39,937
Он король.
284
00:22:40,021 --> 00:22:44,984
И если у Екатерины не получится,
мне нужны варианты.
285
00:22:45,068 --> 00:22:49,113
Не ехать же к брату,
который продаст меня беззубому козопасу.
286
00:22:49,197 --> 00:22:53,159
- Ты метишь выше, да?
- А ты нет?
287
00:22:53,576 --> 00:22:57,330
Я одним днём живу.
Всё остальное наивно.
288
00:22:57,872 --> 00:23:03,127
И на твоём месте я бы обучилась мастерству
и не по части мужчин.
289
00:23:03,795 --> 00:23:08,966
Насколько я знаю, они теряют интерес,
когда всё начинает обвисать.
290
00:23:16,601 --> 00:23:17,683
Прячься. Быстро.
291
00:23:17,767 --> 00:23:20,269
- Зачем это?
- Давай.
292
00:23:20,353 --> 00:23:21,854
Делай, что говорю.
293
00:23:28,677 --> 00:23:29,737
Прошу.
294
00:23:39,831 --> 00:23:42,583
- Ваша Светлость.
- Карл.
295
00:23:43,709 --> 00:23:47,547
- Выпьешь?
- Благодарю, я воздержусь.
296
00:23:48,589 --> 00:23:52,051
Да, ты же теперь протестант.
297
00:23:52,135 --> 00:23:53,886
Ну, разве что попробую.
298
00:23:55,721 --> 00:24:01,602
Ну и чему же я обязан честью
видеть кузена моего отца?
299
00:24:01,686 --> 00:24:05,606
Что ж, после заседания Тайного совета,
мне показалось,
300
00:24:05,690 --> 00:24:09,193
- мы могли бы друг другу помочь.
- Помочь?
301
00:24:09,277 --> 00:24:11,070
- Спасибо.
- На здоровье.
302
00:24:14,574 --> 00:24:17,994
Одержимость короля Италией
303
00:24:18,077 --> 00:24:21,080
проявлялась задолго
до приезда вашей невестки,
304
00:24:21,164 --> 00:24:23,666
но что она дала?
305
00:24:23,749 --> 00:24:27,837
Ни денег, ни приданого, ни ребёнка.
306
00:24:28,220 --> 00:24:31,340
А французы из-за неё гибнут.
307
00:24:32,049 --> 00:24:36,637
И это только начало.
Уверен, жертв будет больше.
308
00:24:36,721 --> 00:24:39,307
Давно тебе не плевать на потери?
309
00:24:39,390 --> 00:24:41,142
Ты теперь патриот или...
310
00:24:41,225 --> 00:24:43,728
Война в Европе напрямую влияет
311
00:24:43,811 --> 00:24:45,980
на нашу способность
вести дела с соседями.
312
00:24:46,063 --> 00:24:50,234
- С Англией, например.
- Так дело в деньгах?
313
00:24:50,484 --> 00:24:57,491
Ну, можно и так сказать,
но есть ведь ещё и вопрос репутации.
314
00:25:00,119 --> 00:25:05,458
Военные успехи твоего брата
вознесли его в глазах народа.
315
00:25:05,541 --> 00:25:09,503
Быть может,
теперь он выше самого дофина.
316
00:25:11,631 --> 00:25:15,051
Если король не откажется
от своих итальянских земель,
317
00:25:15,134 --> 00:25:19,639
а Генриха отправят
на новые военные подвиги...
318
00:25:21,690 --> 00:25:23,000
Пойми...
319
00:25:24,644 --> 00:25:29,815
Франциск,
однажды тебе придётся править.
320
00:25:31,150 --> 00:25:35,112
А это не просто, когда подданные
хотят видеть на троне не тебя.
321
00:25:38,741 --> 00:25:39,941
Но...
322
00:25:42,620 --> 00:25:46,249
если с Екатериной что-то приключится...
323
00:25:46,332 --> 00:25:49,252
Не дай Боже. Господи. Боже, упаси.
324
00:25:51,629 --> 00:25:54,674
Нам, пожалуй...
325
00:25:56,384 --> 00:25:57,969
от этого станет легче.
326
00:25:58,052 --> 00:26:01,555
Меньше французских католиков
и лавров для Генриха.
327
00:26:04,767 --> 00:26:06,185
Понимаешь?
328
00:26:07,853 --> 00:26:10,398
Ты предлагаешь жену брата убить?
329
00:26:12,400 --> 00:26:16,195
- Я такого не говорил.
- Ну а к чему ты клонишь?
330
00:26:18,572 --> 00:26:21,492
Отцу она нравится,
если ты не заметил.
331
00:26:23,327 --> 00:26:27,915
Лучше уходи и молись,
чтобы я ему не рассказал.
332
00:26:30,042 --> 00:26:32,478
Прости, оговорился.
333
00:26:33,844 --> 00:26:35,172
Ты очень добр.
334
00:26:38,175 --> 00:26:40,136
Спасибо, Ваша Светлость.
335
00:26:45,808 --> 00:26:49,437
Представляешь?
Хотят твою хозяйку убить.
336
00:26:51,981 --> 00:26:53,983
Не бойся, у них кишка тонка.
337
00:27:01,115 --> 00:27:04,544
Вы сегодня другая, Principessa.
338
00:27:05,227 --> 00:27:06,287
Счастливая.
339
00:27:07,538 --> 00:27:08,738
Крови нет.
340
00:27:10,583 --> 00:27:11,783
Ну слава Богу.
341
00:27:14,420 --> 00:27:16,589
Поздравляю, герцогиня.
342
00:27:22,303 --> 00:27:26,682
И в итоге, император Священной
Римской империи оценил ваше предложение,
343
00:27:26,766 --> 00:27:29,310
но этого для мира мало.
344
00:27:31,062 --> 00:27:32,140
Ясно.
345
00:27:33,322 --> 00:27:36,150
И сколько же ему надо?
346
00:27:36,233 --> 00:27:38,194
Трудно сказать.
347
00:27:39,195 --> 00:27:43,240
- Постарайтесь.
- Быть может, обсудим Умбрию?
348
00:27:43,324 --> 00:27:47,453
Она далеко от Франции.
На её содержание уйдут большие суммы.
349
00:27:47,536 --> 00:27:50,706
Мы могли бы делить собранные налоги.
350
00:27:52,166 --> 00:27:54,293
- Не самая плохая идея.
- Что?
351
00:27:55,294 --> 00:27:59,298
Торговаться будем?
Мы развязали войну за приданое.
352
00:27:59,382 --> 00:28:03,803
Нам эта итальянская сука
вообще не сдалась. От неё одни беды.
353
00:28:03,886 --> 00:28:06,931
Она и на лицо как... ослиная жопа.
354
00:28:07,014 --> 00:28:09,642
Да и обрюхатить её невозможно.
355
00:28:10,184 --> 00:28:15,130
А теперь нас на всю Европу позорят...
вот эти шуты?
356
00:28:15,214 --> 00:28:19,151
Предлагаю продолжить в другой раз,
когда дофину будет получше.
357
00:28:19,235 --> 00:28:21,237
- Я в порядке.
- Вы пьяны.
358
00:28:23,572 --> 00:28:26,158
Когда ты заметишь,
что наш род будто прокляли
359
00:28:26,242 --> 00:28:29,328
- с тех пор, как она тут?
- Мой сын забывается.
360
00:28:30,538 --> 00:28:31,981
Оставьте нас.
361
00:28:32,064 --> 00:28:36,210
Мне нужно обсудить всё с Тайным советом.
362
00:28:44,593 --> 00:28:47,721
Вот же мелкий говнюк!
363
00:28:47,805 --> 00:28:51,809
Ещё хоть раз так
со мной заговоришь при всех...
364
00:28:51,892 --> 00:28:53,602
глотку перережу.
365
00:28:55,604 --> 00:28:59,108
- Ты понял?
- Прости.
366
00:29:07,952 --> 00:29:11,078
Твой брат побеждает в войне.
367
00:29:13,581 --> 00:29:18,461
У него есть жена
с головой на плечах.
368
00:29:19,879 --> 00:29:22,298
А у тебя что есть, а?
369
00:29:22,882 --> 00:29:27,528
- Думаешь, в короли годишься?
- Прошу. Прошу.
370
00:29:27,611 --> 00:29:29,889
Король не плюётся ядом.
371
00:29:30,890 --> 00:29:34,226
Король не выкладывает врагам
все свои мысли.
372
00:29:34,310 --> 00:29:35,888
Король...
373
00:29:36,712 --> 00:29:41,775
не жалкая, завистливая пьянь.
374
00:29:56,081 --> 00:29:58,125
Уберите руки!
375
00:30:24,101 --> 00:30:25,444
У меня кровь.
376
00:30:33,391 --> 00:30:36,288
Тело не заставишь силой.
377
00:30:38,666 --> 00:30:40,276
Надо успокоиться.
378
00:30:42,002 --> 00:30:43,637
Нельзя тревожиться.
379
00:30:47,841 --> 00:30:50,928
Я очень поздно созрела.
380
00:30:51,011 --> 00:30:53,138
Что плохо,
381
00:30:53,222 --> 00:30:56,850
ведь меня обещали отдать в жёны в 14.
382
00:30:58,561 --> 00:31:02,356
По ночам я молилась о том,
чтобы проснуться женщиной.
383
00:31:04,817 --> 00:31:08,491
А потом вдруг подумала...
384
00:31:09,530 --> 00:31:11,156
"Это подарок небес".
385
00:31:13,117 --> 00:31:17,121
Может, я буду жить как мужчина,
но с разумом женщины.
386
00:31:19,206 --> 00:31:22,167
Буду уникальной, могущественной.
387
00:31:24,336 --> 00:31:26,213
И я бросила молиться.
388
00:31:28,591 --> 00:31:33,470
Но потом желание, конечно, сбылось.
Я стала женщиной.
389
00:31:35,472 --> 00:31:40,561
Вышла за старика старше отца,
который взял меня силой в брачную ночь.
390
00:31:49,695 --> 00:31:51,864
Не желай ничего так страстно.
391
00:31:54,491 --> 00:31:56,410
Это лишь мешает.
392
00:31:58,120 --> 00:31:59,955
Это я уберу.
393
00:32:19,850 --> 00:32:21,685
Не поможет.
394
00:32:23,729 --> 00:32:24,963
Ты-то откуда знаешь?
395
00:32:24,964 --> 00:32:27,316
Помалкивай и дай тебя помыть.
396
00:32:27,787 --> 00:32:31,070
- Не трогай.
- Я хочу помочь.
397
00:32:32,988 --> 00:32:36,408
Ты? Мне помочь?
398
00:32:40,496 --> 00:32:43,082
Ты... служанка.
399
00:32:45,042 --> 00:32:46,342
И уродка.
400
00:32:50,047 --> 00:32:52,908
Короли не трахают уродок.
401
00:32:59,098 --> 00:33:03,060
- Я уберу.
- Нет. Ты уйдёшь.
402
00:33:04,478 --> 00:33:08,315
Ты мне нужна потехи ради,
но мне с тобой уже не весело.
403
00:33:11,985 --> 00:33:13,529
Ты мне противна.
404
00:33:16,323 --> 00:33:20,285
Значит, я в тебя ошиблась.
Жаль.
405
00:33:28,252 --> 00:33:33,173
Я пыталась последовать совету Дианы,
но трудно было не желать перемен.
406
00:33:33,257 --> 00:33:34,967
Я была совершенно одна.
407
00:33:39,263 --> 00:33:41,540
Искала наставников, в ком могла.
408
00:34:10,878 --> 00:34:11,878
Сука!
409
00:35:08,852 --> 00:35:10,228
- Нет...
- Эй, эй, эй!
410
00:35:10,229 --> 00:35:12,564
Это я! Это я! Это я!
Екатерина!
411
00:35:12,648 --> 00:35:15,818
Эй, стой! Это я! Я!
Всё хорошо!
412
00:35:15,901 --> 00:35:20,864
Это я. Это я.
Всё хорошо. Тише.
413
00:35:28,080 --> 00:35:32,042
- Не бойся.
- Ты пришёл за мной.
414
00:35:33,710 --> 00:35:35,070
Ну конечно же.
415
00:35:39,591 --> 00:35:41,176
Ты моя жена.
416
00:35:46,131 --> 00:35:47,174
Ты цела?
417
00:36:12,499 --> 00:36:15,878
Несомненно,
кто-то задумал зло против моей жены.
418
00:36:16,962 --> 00:36:20,507
Полагаю, это мой брат, дофин,
и принц крови Карл де Бурбон
419
00:36:20,591 --> 00:36:21,716
- это подстроили.
- Нет.
420
00:36:21,717 --> 00:36:23,927
Нет. Не огорчай меня такими...
421
00:36:24,011 --> 00:36:25,344
Молчать!
422
00:36:25,345 --> 00:36:27,681
На чём основаны твои подозрения?
423
00:36:28,181 --> 00:36:31,685
- Прислуга подслушала их замыслы.
- Так приведи её.
424
00:36:32,144 --> 00:36:35,188
- Не стану.
- Потому что её нет.
425
00:36:35,272 --> 00:36:38,567
- Откуда ты знаешь, что это "она"?
- Не в настроении, да?
426
00:36:39,440 --> 00:36:40,277
Что, кровь идёт?
427
00:36:40,360 --> 00:36:42,738
- Нет, к твоему сведению.
- Простите, я не понимаю.
428
00:36:42,821 --> 00:36:44,990
Зачем мне убивать Екатерину?
429
00:36:45,073 --> 00:36:47,701
Из-за притязания отца на Италию.
430
00:36:48,243 --> 00:36:50,078
В твоём репертуаре, вообще-то.
431
00:36:50,162 --> 00:36:54,207
Мне в это вериться с трудом,
по множеству причин.
432
00:36:54,291 --> 00:36:59,046
Генрих, ты правда веришь,
что твой брат на такое способен
433
00:36:59,129 --> 00:37:00,881
после всего, через что вы прошли?
434
00:37:04,301 --> 00:37:06,219
Я верю, что на неё напали.
435
00:37:06,303 --> 00:37:10,098
Да, простые воры.
Верно ведь, Монморанси?
436
00:37:11,224 --> 00:37:15,646
Вполне возможно.
Бандиты там и правда рыскают.
437
00:37:16,271 --> 00:37:17,490
Вот видишь?
438
00:37:19,274 --> 00:37:23,270
Не катайся отныне без охраны, милая.
439
00:37:23,654 --> 00:37:24,872
Хорошо?
440
00:37:31,914 --> 00:37:33,188
Чего это она?
441
00:37:34,456 --> 00:37:36,667
На защиту Генриха надеяться не стоит.
442
00:37:36,750 --> 00:37:38,794
Он за себя-то едва постоит.
443
00:37:39,711 --> 00:37:41,408
Я вас ожидал.
444
00:37:43,327 --> 00:37:44,883
Слышал про вашу неприятность.
445
00:37:46,969 --> 00:37:50,013
Я должна понести.
Любой ценой.
446
00:37:55,660 --> 00:37:57,493
Вы уверены?
447
00:38:05,087 --> 00:38:06,328
Ну что ж...
448
00:38:06,655 --> 00:38:11,710
Однажды вы встанете перед выбором
и можете отказаться платить.
449
00:38:12,240 --> 00:38:16,957
Но если решите заплатить,
получите желаемое.
450
00:38:23,138 --> 00:38:24,256
И всё?
451
00:38:27,426 --> 00:38:30,137
В лесу много опасностей.
452
00:38:31,471 --> 00:38:34,099
Не сорвите не тот гриб.
453
00:38:40,939 --> 00:38:44,401
Возьмите.
Может пригодиться.
454
00:39:00,542 --> 00:39:01,742
Себастьяно?
455
00:39:19,603 --> 00:39:22,898
Интересно, а что из этого самое дорогое?
456
00:39:22,981 --> 00:39:24,900
Самое дорогое?
457
00:39:25,859 --> 00:39:29,154
Обычно это то,
что дольше всего производится.
458
00:39:29,237 --> 00:39:31,823
Есть пуговицы невероятной...
Principessa!
459
00:39:32,107 --> 00:39:33,407
Какой сюрприз.
460
00:39:33,425 --> 00:39:36,870
Милая, слышала, ты упала.
Тебе уже лучше?
461
00:39:36,953 --> 00:39:42,000
Да. Себастьяно, ты давно меня не навещал,
поэтому я пришла сама.
462
00:39:42,501 --> 00:39:45,545
Прошу простить, Ваше Величество,
один момент.
463
00:39:45,629 --> 00:39:49,007
Или, может быть, даже не один.
464
00:39:49,091 --> 00:39:50,466
Я жду.
465
00:39:50,467 --> 00:39:52,302
Да, прошу прощения, секунду.
466
00:39:52,385 --> 00:39:54,096
Нам нужно поговорить.
467
00:39:54,179 --> 00:39:56,056
- Позже.
- Нет, нет, нет. Сейчас.
468
00:39:56,139 --> 00:40:00,018
Королева меня ждёт.
Возможно, это мой шанс.
469
00:40:00,102 --> 00:40:03,897
Прошу вас, ступайте.
Всё, потом.
470
00:40:06,566 --> 00:40:09,277
- Я не вовремя пришла?
- Нет. Нет, нет, нет.
471
00:40:09,361 --> 00:40:12,322
С ней вечно так.
Такое тщеславие.
472
00:40:15,993 --> 00:40:17,285
Вот так.
473
00:40:18,088 --> 00:40:19,563
Очко. Подаю.
474
00:40:27,454 --> 00:40:28,913
Очко. Подаю.
475
00:40:43,111 --> 00:40:44,604
Очко. Подаю.
476
00:40:47,732 --> 00:40:50,485
- Нужен перерыв.
- Не нужен.
477
00:41:01,705 --> 00:41:05,792
- Хватит кривляться, придурок!
- Я не готов, говорю же.
478
00:41:07,752 --> 00:41:09,546
Принесите воды.
479
00:41:09,629 --> 00:41:13,216
- Надеюсь, кто-нибудь подаст.
- Точно не я.
480
00:41:15,177 --> 00:41:16,436
Себастьяно.
481
00:41:21,725 --> 00:41:24,144
- Франциск.
- Не могу встать.
482
00:41:30,192 --> 00:41:31,210
Вставай.
483
00:41:34,738 --> 00:41:36,489
- Играйте!
- Боже...
484
00:41:36,573 --> 00:41:37,573
Давай!
485
00:41:42,245 --> 00:41:46,541
- Ну ты чего?
- Франциск, вставай же! Ну!
486
00:41:46,625 --> 00:41:49,419
Эй. Не смешно же, вставай.
487
00:41:53,590 --> 00:41:55,884
Он не дышит! Врача!
488
00:41:56,468 --> 00:42:00,013
Чего стоите?
Зовите доктора, мать вашу!
489
00:42:02,224 --> 00:42:05,060
Генрих сказал, он не дышит!
490
00:42:06,269 --> 00:42:08,855
Любовь моя, дофин поправится.
491
00:42:08,939 --> 00:42:10,857
Он сильный, как ты.
492
00:42:18,615 --> 00:42:21,576
- Ну?
- Ваше Величество...
493
00:42:23,745 --> 00:42:24,945
Мне очень жаль.
494
00:42:35,382 --> 00:42:39,344
Полагаю, смерть наступила
из-за сердечной слабости,
495
00:42:39,427 --> 00:42:42,264
вызванной чрезмерным распитием.
496
00:42:42,931 --> 00:42:47,068
В сравнении с нормальным,
сердце дофина весьма увеличено.
497
00:42:47,151 --> 00:42:49,521
Возможно, это у него с детства.
498
00:42:49,604 --> 00:42:56,611
И его кожа была крайне бледна,
с голубоватым оттенком.
499
00:43:00,532 --> 00:43:02,054
Его отравили.
500
00:43:02,874 --> 00:43:03,734
Что?
501
00:43:04,536 --> 00:43:07,914
Но в пищеводе не было ожогов,
типичных для ядов.
502
00:43:07,998 --> 00:43:10,959
И в его желудке мы ничего не обнаружили.
503
00:43:12,585 --> 00:43:14,462
Они замели следы.
504
00:43:19,009 --> 00:43:25,390
Мой сын... не от вина умер.
Вы меня поняли?
505
00:43:26,182 --> 00:43:29,728
- Ваше Величество.
- Но кто мог такое сделать?
506
00:43:29,811 --> 00:43:32,731
Этот мадридский выродок!
507
00:43:32,814 --> 00:43:34,482
- Братец твой, вот кто!
- Нет.
508
00:43:34,566 --> 00:43:36,993
Хочет войны - пожалуйста.
509
00:43:37,003 --> 00:43:39,863
Ваше Величество,
вы же слышали доктора.
510
00:43:39,946 --> 00:43:42,657
Да срал я на его слова!
511
00:43:42,949 --> 00:43:45,118
Эта мразь из Мадрида моего сына убила!
512
00:43:45,201 --> 00:43:49,581
Я проведу тщательное расследование,
если будет повод для подозрений.
513
00:43:49,664 --> 00:43:53,209
Мой сын мёртв.
Какой тебе ещё повод надо?
514
00:43:54,586 --> 00:43:59,007
Скажем, личная обида,
политический мотив.
515
00:43:59,090 --> 00:44:04,846
Найди убийцу моего сына.
Я должен увидеть, как он сдохнет.
516
00:44:10,727 --> 00:44:12,354
К слову...
517
00:44:13,271 --> 00:44:16,691
итальянцы славятся применением ядов.
518
00:44:18,777 --> 00:44:25,515
Да, и учитывая её недавние обвинения
в адрес дофина...
519
00:44:25,525 --> 00:44:28,286
Чем не мотив, да?
520
00:44:32,749 --> 00:44:34,501
Я делала всё, что мне говорили.
521
00:44:34,584 --> 00:44:38,671
Сказали, нужно забеременеть,
и я дала врачам меня обследовать.
522
00:44:38,755 --> 00:44:42,375
Меня пытались убить.
От меня отвернулся весь двор.
523
00:44:42,458 --> 00:44:43,802
Ничего не сработало.
524
00:44:43,885 --> 00:44:46,304
Теперь меня повесят за смерть дофина.
525
00:44:46,388 --> 00:44:48,973
Не посмеют.
Успокойтесь, всё образуется.
526
00:44:49,057 --> 00:44:50,266
Неправда.
527
00:44:51,266 --> 00:44:53,978
Мы в опасности, вы не видите?
Нам не будет покоя.
528
00:44:54,062 --> 00:44:57,774
- Так это вы? Вы отравили?
- Нет, конечно.
529
00:44:57,857 --> 00:44:59,484
Вы были у Руджери.
530
00:45:00,402 --> 00:45:02,195
Не говори ерунды.
531
00:45:15,959 --> 00:45:18,253
Ваш портной, принцесса?
532
00:45:21,714 --> 00:45:23,800
Это нашли в его мастерской.
533
00:45:24,676 --> 00:45:27,971
Он изучал свойства ядовитых грибов.
534
00:45:28,054 --> 00:45:30,974
Впервые вижу эту книгу.
535
00:45:32,934 --> 00:45:34,602
Скажите им, Principessa.
536
00:45:36,312 --> 00:45:38,148
Вам есть что сказать, принцесса?
537
00:45:40,250 --> 00:45:41,676
Principessa?
538
00:45:45,280 --> 00:45:46,448
Руки прочь!
539
00:45:51,177 --> 00:45:52,177
Послушайте.
540
00:45:54,205 --> 00:45:55,579
Слушайте.
541
00:45:57,625 --> 00:45:59,878
Вы же видите, что происходит.
542
00:46:00,837 --> 00:46:04,632
Король решил, что его враг
подослал к нам убийцу.
543
00:46:05,383 --> 00:46:07,135
Значит, будет война.
544
00:46:07,969 --> 00:46:11,222
Если мы не убедим его,
что мотивы были личными.
545
00:46:12,056 --> 00:46:13,481
Итак...
546
00:46:15,222 --> 00:46:16,311
Вопрос.
547
00:46:17,687 --> 00:46:21,316
Это вы... или ваш портной?
548
00:46:23,318 --> 00:46:25,612
Нет. Нет.
549
00:46:25,695 --> 00:46:28,907
Я вот второй войны не хочу.
550
00:46:32,452 --> 00:46:34,245
Кого-то надо казнить.
551
00:46:35,797 --> 00:46:36,797
Нет!
552
00:46:44,422 --> 00:46:45,822
Простите его.
553
00:46:49,302 --> 00:46:55,433
Нет. Не смейте. Прошу. Прошу.
Вы знаете, это не я!
554
00:46:57,268 --> 00:46:59,145
Гори в аду!
555
00:46:59,229 --> 00:47:01,239
Нет! Нет!
556
00:47:01,523 --> 00:47:03,733
- Так было нужно.
- Это не я!
557
00:47:03,816 --> 00:47:06,628
Principessa, нет!
558
00:47:10,657 --> 00:47:11,657
Нет!
559
00:47:21,125 --> 00:47:22,710
Я сделала всё, что могла.
560
00:47:25,380 --> 00:47:26,791
Да ну?
561
00:47:47,151 --> 00:47:52,040
Император Священной Римской империи
благодарит вас и выражает соболезнования.
562
00:47:59,372 --> 00:48:01,225
Мудрое решение, Ваше Высочество.
563
00:48:01,235 --> 00:48:05,336
Я рад, что император не пал
до такой низости, как убийство дофина.
564
00:48:05,420 --> 00:48:10,675
- Мой сын с тобой бы поспорил.
- Он не отличался рациональностью.
565
00:48:10,758 --> 00:48:12,969
Храни Бог его душу.
566
00:48:14,429 --> 00:48:19,225
Думаешь, я не прав,
что приговорил его убийцу к смерти?
567
00:48:19,684 --> 00:48:22,478
Я думаю, вы скорбящий отец.
568
00:48:25,898 --> 00:48:27,775
Много ты понимаешь.
569
00:48:29,193 --> 00:48:31,154
Ты терпеть его не мог.
570
00:48:31,237 --> 00:48:34,165
Нет. Ваше Величество,
я ваш покорный слуга.
571
00:48:34,248 --> 00:48:37,386
Я бы сделал всё,
чтобы защитить ваших детей, как своих.
572
00:48:37,824 --> 00:48:39,070
Даю слово.
573
00:48:39,454 --> 00:48:46,169
Насколько я помню, своих детей ты бросил,
чтобы за моими смотреть.
574
00:48:46,252 --> 00:48:51,591
- Что стоит твоё слово?
- Сомневаетесь в моей верности?
575
00:48:51,989 --> 00:48:57,096
О, более того. Я хочу,
чтобы ты убрался из замка сегодня же.
576
00:48:57,180 --> 00:49:02,101
Чтобы я больше не видел твою рожу тут!
Ты меня понял?
577
00:49:02,185 --> 00:49:04,312
Я свою жизнь отдал.
578
00:49:05,480 --> 00:49:07,115
Что ж, печально.
579
00:50:14,632 --> 00:50:16,576
Туго, задыхаюсь.
580
00:50:24,675 --> 00:50:26,202
Всё болит.
581
00:50:32,859 --> 00:50:37,321
С Руджери всегда есть последствия.
Но и результат.
582
00:50:40,313 --> 00:50:41,634
Вы беременны.
583
00:50:54,839 --> 00:50:59,093
Представляю вам
новых дофина и дофину,
584
00:50:59,177 --> 00:51:01,721
носящую дитя.
585
00:51:10,381 --> 00:51:11,846
Чуете, чем пахнет?
586
00:51:11,856 --> 00:51:15,902
Если пожертвовала Себастьяно,
то и нас не пощадит.
587
00:51:36,214 --> 00:51:37,214
Приветствую.
588
00:51:38,983 --> 00:51:40,051
Рахима.
589
00:51:40,760 --> 00:51:43,638
Это моя дорогая невестка,
королева Мария.
590
00:51:46,099 --> 00:51:47,015
Мария.
591
00:51:47,816 --> 00:51:48,901
Мария.
592
00:51:49,894 --> 00:51:50,894
Мария.
593
00:51:51,854 --> 00:51:52,854
Мария.
594
00:51:54,480 --> 00:51:57,877
Королева настояла на том,
чтобы всех её служанок звали Мария.
595
00:51:58,682 --> 00:52:01,656
Очевидно, чтобы не путаться.
Чудная идея.
596
00:52:01,976 --> 00:52:04,283
Это в честь богоматери Девы Марии.
597
00:52:04,367 --> 00:52:06,244
Она была бы польщена.
598
00:52:08,913 --> 00:52:12,041
- Прелестное платье.
- Да.
599
00:52:12,324 --> 00:52:16,840
Я знала, ты заметишь.
Ты ведь горюешь по моему сыну.
600
00:52:17,371 --> 00:52:19,807
- Как и я.
- Да.
601
00:52:21,133 --> 00:52:23,553
Хоть чуть менее демонстративно.
602
00:52:27,478 --> 00:52:31,102
Оставь.
На тебе сидит лучше.
603
00:52:42,280 --> 00:52:44,132
Они завидуют.
604
00:52:52,498 --> 00:52:54,645
Если Карл Девятый станет королём,
605
00:52:55,042 --> 00:52:59,046
мы все преклоним колени
перед итальянской гадюкой.
606
00:53:01,132 --> 00:53:04,368
Я сделаю всё,
чтобы этого не случилось.
607
00:53:06,604 --> 00:53:09,507
Я вдова короля,
а значит, трон по праву мой.
55549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.