All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E03.The.Price.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,086 --> 00:00:12,172 Ранее в сериале... 2 00:00:12,174 --> 00:00:17,221 Боюсь у меня дурные вести. Твой дядя, Папа... Что ж, он... 3 00:00:17,304 --> 00:00:19,557 - Отродье Медичи. - Он умер. 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,892 Если приданое не уплачено, а вы не понесли, 5 00:00:21,976 --> 00:00:23,728 нас всех отправят в Италию. 6 00:00:23,811 --> 00:00:28,149 Я мог бы составить компанию, раз вашему мужу некогда. 7 00:00:28,232 --> 00:00:31,402 Если Екатерина не понесёт, придётся выбрать другую жену. 8 00:00:31,485 --> 00:00:32,887 Ты старая. 9 00:00:32,970 --> 00:00:38,701 Спешу доложить, что у принцессы Аделаиды имеется прехорошенькая младшая сестра. 10 00:00:38,784 --> 00:00:41,078 Когда сама жизнь плетёт против тебя козни, 11 00:00:41,162 --> 00:00:43,789 думай, как обернуть их в свою пользу. 12 00:00:43,873 --> 00:00:47,767 Мой муж, герцог Орлеанский, хотел бы предложить вам союз. 13 00:00:47,768 --> 00:00:50,904 Так уж вышло, что вы могли бы мне кое в чём помочь. 14 00:00:50,988 --> 00:00:53,566 Можешь стать настоящим воином и вернуть отнятое. 15 00:00:53,649 --> 00:00:58,679 Если Генрих умрёт в этом твоём походе, я превращу твою жизнь в сущий ад. 16 00:00:58,763 --> 00:01:02,349 Если Генрих умрёт, я сохраню титул вопреки бездетности. 17 00:01:02,433 --> 00:01:05,311 Скажи, Диана, кем станешь ты? 18 00:01:27,554 --> 00:01:29,668 КОРОЛЕВА ЗМЕЙ 19 00:01:31,796 --> 00:01:34,381 Это Оно сделало. Я точно знаю. 20 00:01:34,465 --> 00:01:36,442 Ну, скажешь что-нибудь в оправдание? 21 00:01:36,525 --> 00:01:38,719 Может, она печью не умеет пользоваться. 22 00:01:38,803 --> 00:01:42,389 - И моё имя Рахима. - Врёт она всё. 23 00:01:43,063 --> 00:01:44,233 Всякое бывает. 24 00:01:44,317 --> 00:01:46,936 Рану следует держать чистой. 25 00:01:47,019 --> 00:01:48,527 Спасибо, доктор. 26 00:01:49,355 --> 00:01:53,484 И всё? Ничего не сделаете? Она меня глаза лишила. 27 00:01:53,567 --> 00:01:57,238 Ладно. Шесть розг, и хватит. 28 00:01:57,321 --> 00:01:59,532 - Что? - Прекратить. 29 00:02:03,410 --> 00:02:05,621 Полагаю, поэтому мой завтрак запаздывает? 30 00:02:05,704 --> 00:02:08,791 Ваше Величество, она устроила взрыв на кухне 31 00:02:08,874 --> 00:02:10,584 и покалечила служанку. 32 00:02:12,962 --> 00:02:14,630 Всякое бывает. 33 00:02:16,006 --> 00:02:22,346 Отныне любой, кто поднимет на неё руку, ответит передо мной. 34 00:02:22,429 --> 00:02:25,891 - Это ясно? - Да, Ваше Величество. 35 00:02:38,645 --> 00:02:41,198 Тебе не помешает обновка. 36 00:02:42,449 --> 00:02:45,703 - Как тебе это? - Это мне? 37 00:02:52,835 --> 00:02:55,780 Никогда не видела такой красоты. 38 00:02:57,631 --> 00:02:59,401 Тогда бери. 39 00:03:02,424 --> 00:03:04,179 И наслаждайся победой. 40 00:03:05,055 --> 00:03:07,433 Приятно было преподать урок? 41 00:03:07,516 --> 00:03:08,916 Очень даже. 42 00:03:09,268 --> 00:03:10,435 Естественно. 43 00:03:10,436 --> 00:03:14,315 Сама себя не защитишь, никто не защитит. 44 00:03:18,277 --> 00:03:21,572 Знаки внимания от симпатичного юноши. 45 00:03:21,655 --> 00:03:24,450 Не дай им затуманить твой разум. 46 00:03:25,868 --> 00:03:28,329 Влюблённые всегда в опасности. 47 00:03:29,914 --> 00:03:33,584 Жаль, мне в твои годы этого не сказали. 48 00:03:33,667 --> 00:03:38,255 Моя дорогая Екатерина, я вспоминаю тебя, глядя на эти Тосканские поля. 49 00:03:38,339 --> 00:03:41,133 Здесь я освободился, переродился. 50 00:03:41,216 --> 00:03:44,345 Солнце здесь совсем не такое, как во Франции. 51 00:03:44,428 --> 00:03:48,557 Теплее и мягче. Как и народ, твой народ. 52 00:03:48,641 --> 00:03:53,103 Я словно рядом с тобой. И я горд биться за твоё наследие. 53 00:03:53,187 --> 00:03:56,482 Я не видела мужа уже почти год. 54 00:03:56,565 --> 00:03:57,983 Год писем. 55 00:03:58,067 --> 00:04:00,986 Разлука определённо подпитала его нежность ко мне, 56 00:04:01,070 --> 00:04:03,572 а его возвращение принесло бы мне счастье. 57 00:04:30,160 --> 00:04:31,442 Меня ищете? 58 00:04:33,427 --> 00:04:35,479 - Нет. - Уверены? 59 00:04:40,730 --> 00:04:43,570 Оно показывает то, что вы хотите видеть. 60 00:04:45,948 --> 00:04:48,033 Хотите увидеть лицо вашей матери? 61 00:04:48,117 --> 00:04:50,953 Ты покажешь мне моё и скажешь, что это она. 62 00:04:51,036 --> 00:04:52,436 Этот трюк вам известен, да? 63 00:04:58,210 --> 00:05:00,921 Вы нашли тело того мальчика в лесу. 64 00:05:02,756 --> 00:05:05,009 - Это ты? - Я? 65 00:05:06,552 --> 00:05:10,139 - Зачем мне убивать? - Чтобы магия сработала. 66 00:05:10,222 --> 00:05:12,516 Разве я убил его родителей 67 00:05:12,599 --> 00:05:15,310 и бросил его на произвол судьбы? 68 00:05:17,438 --> 00:05:21,442 В последний раз я видел его живым, дал ему куклу и еды. 69 00:05:21,525 --> 00:05:24,194 Что случилось потом, мне неизвестно. 70 00:05:24,820 --> 00:05:28,240 - Может, зверь напал. - Возможно. 71 00:05:32,703 --> 00:05:36,457 Вы попросили об услуге, я сказал, что у всего есть цена, 72 00:05:36,540 --> 00:05:38,834 а какая - это не нам решать. 73 00:05:38,917 --> 00:05:41,879 Или у вас ещё какая-то просьба? 74 00:05:42,421 --> 00:05:43,881 Мне пора. 75 00:05:56,626 --> 00:05:57,626 Вернулся. 76 00:06:01,482 --> 00:06:02,503 Скорее. 77 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 Скорее! 78 00:06:43,315 --> 00:06:45,984 Вот и они, да! 79 00:06:46,068 --> 00:06:49,696 Монморанси, вижу, привёз сына целёхоньким. 80 00:06:49,780 --> 00:06:51,907 Скорее уж он меня. 81 00:06:51,990 --> 00:06:54,785 О, чего не скажешь про Франсуа. 82 00:06:54,868 --> 00:06:57,162 Чуть левее, и он бы погиб. 83 00:06:57,246 --> 00:07:00,290 Ну ты хоть сдачи дал тому грязному испанишке, а? 84 00:07:00,374 --> 00:07:01,290 Он этого не забудет. 85 00:07:01,291 --> 00:07:03,836 Ну, подцепил там итальянские постельные болячки? 86 00:07:03,919 --> 00:07:06,839 - Если да, то мы поравнялись. - Ага, очень смешно. 87 00:07:09,633 --> 00:07:12,261 Мадам. Принцесса. 88 00:07:13,804 --> 00:07:16,140 Я по вам очень скучал. 89 00:07:17,474 --> 00:07:23,676 Вот, знакомьтесь, это Филиппа, а это... 90 00:07:24,389 --> 00:07:25,549 моя дочь. 91 00:07:30,154 --> 00:07:32,439 Назвал Диана, в вашу честь, мадам. 92 00:07:34,575 --> 00:07:37,928 А у тебя будет новый итальянский собеседник. 93 00:07:38,011 --> 00:07:39,111 Buongiorno. 94 00:07:40,664 --> 00:07:44,459 Это очень мило с твоей стороны. 95 00:07:45,460 --> 00:07:48,255 Да. Ты погляди. 96 00:07:48,338 --> 00:07:53,260 Не теряешься, сеешь своё королевское семя, негодник. 97 00:07:55,429 --> 00:07:57,639 Идёмте пока отобедать. 98 00:08:02,269 --> 00:08:06,148 Мужчинам на войне одиноко. Не берите в голову. 99 00:08:10,611 --> 00:08:15,032 Победы Генриха многочисленны. В доблести ему не было равных. 100 00:08:15,115 --> 00:08:20,370 Он не только отважно бился, но и был превосходным лидером. 101 00:08:20,454 --> 00:08:22,389 Был предан солдатам на поле боя 102 00:08:22,472 --> 00:08:25,225 и демонстрировал точнейшее стратегическое чутьё. 103 00:08:25,309 --> 00:08:29,013 Прямо скажу, у парня стальные яйца. 104 00:08:29,796 --> 00:08:32,925 Я бесконечно горд, сын мой. 105 00:08:33,008 --> 00:08:34,760 Давай, давай мне. 106 00:08:35,302 --> 00:08:36,552 Иди ко мне. 107 00:08:36,553 --> 00:08:41,473 Я-то думал, твой брат всех разить будет, а вышло, что ты, а? 108 00:08:42,735 --> 00:08:45,687 Уже не маменькин сынок. 109 00:08:45,771 --> 00:08:49,233 - Генрих, Генрих, Генрих! - Забери. 110 00:08:49,316 --> 00:08:54,154 Благодаря тебе все мои цели по Италии достигнуты. 111 00:08:54,238 --> 00:08:57,324 Ваше Величество, нужно обсудить кое-что. 112 00:08:57,407 --> 00:08:58,557 А именно? 113 00:08:59,201 --> 00:09:02,621 Я считаю, что раз Франция показала свою силу... 114 00:09:04,039 --> 00:09:06,833 было бы разумно вернуть императору Священной Римской империи 115 00:09:06,917 --> 00:09:08,961 половину земель, завоёванных Генрихом. 116 00:09:09,044 --> 00:09:11,880 Вернуть земли? Ты что, сдурел? 117 00:09:11,964 --> 00:09:15,634 Да, это неприятно, но это гарантирует мир в Европе. 118 00:09:15,717 --> 00:09:18,470 И, Ваше Величество, я прошу вас не отказываться от того, 119 00:09:18,553 --> 00:09:20,973 за что наши сыновья так доблестно сражались, 120 00:09:21,056 --> 00:09:23,725 пока другие тут призывали к миру. 121 00:09:23,809 --> 00:09:25,744 Не к миру, а к практичности. 122 00:09:25,827 --> 00:09:29,147 Да, с новых земель будут собираться налоги, 123 00:09:29,231 --> 00:09:31,483 но они не покроют расходы на оккупацию. 124 00:09:31,566 --> 00:09:34,569 Да и кто будет собирать эти самые налоги? 125 00:09:34,653 --> 00:09:36,196 Карл в чём-то прав. 126 00:09:36,280 --> 00:09:39,449 Во Франции и так пруд пруди итальяшек. 127 00:09:39,533 --> 00:09:44,604 Дофин пусть и демонстрирует искушённость в вопросах внешней политики, 128 00:09:44,614 --> 00:09:48,208 но нам не по карману затянувшаяся война, пока не решены внутренние проблемы. 129 00:09:50,419 --> 00:09:52,446 Ладно. Пусть. 130 00:09:52,629 --> 00:09:57,801 Отправьте посла в Священную Римскую империю с предложением. 131 00:09:57,884 --> 00:10:01,596 Я уступлю часть моих итальянских земель. 132 00:10:01,680 --> 00:10:03,072 Не половину! 133 00:10:03,910 --> 00:10:05,475 Чтобы поддержать мир. 134 00:10:07,185 --> 00:10:10,439 А если ему будет мало, в пекло его. 135 00:10:24,494 --> 00:10:28,081 - Пришла сыпать соль на раны. - Сейчас не до этого. 136 00:10:28,874 --> 00:10:30,959 - Ты что, плакала? - Нет. 137 00:10:33,962 --> 00:10:35,162 Вытрись. 138 00:10:42,763 --> 00:10:46,183 Ты не понимаешь? Филиппа - ничто. 139 00:10:47,525 --> 00:10:50,446 И она не последняя. 140 00:10:50,456 --> 00:10:54,733 Если Генриху хватило мозгов спутаться с итальянской крестьянкой, 141 00:10:54,816 --> 00:10:58,195 то он точно так же может найти кого-то королевских кровей. 142 00:10:58,278 --> 00:11:02,342 И в этом случае мы обе будем не у дел. 143 00:11:02,679 --> 00:11:04,701 Если ты не забеременеешь, конечно. 144 00:11:05,744 --> 00:11:07,579 Он ко мне даже не ходит. 145 00:11:07,662 --> 00:11:12,000 Это не беда, если ты хочешь лишь переспать. 146 00:11:12,483 --> 00:11:15,045 Но ты хочешь не только этого. 147 00:11:15,128 --> 00:11:17,547 - Да? - Ты хочешь забеременеть. 148 00:11:17,631 --> 00:11:19,031 Я всё перепробовала. 149 00:11:19,549 --> 00:11:21,051 Нет, не всё. 150 00:11:28,100 --> 00:11:30,602 Ты знаешь, что такое свобода? 151 00:11:32,412 --> 00:11:33,412 Власть. 152 00:11:34,898 --> 00:11:37,401 Возможность самой решать, как жить. 153 00:11:38,693 --> 00:11:40,495 А остальное неважно. 154 00:11:41,947 --> 00:11:47,577 Когда подаришь короне сына, сможешь делать, что тебе вздумается. 155 00:11:47,661 --> 00:11:51,456 Бродить по лесам, гоняться за призраками. 156 00:11:52,541 --> 00:11:54,622 Что пожелаешь. 157 00:11:55,752 --> 00:11:58,797 Но ты должна родить сына. 158 00:12:03,885 --> 00:12:05,945 Позволишь помочь? 159 00:12:14,980 --> 00:12:17,165 Зачем? Зачем ты так? 160 00:12:17,249 --> 00:12:20,402 - Я хотела сберечь одно. - Не стоит рыдать из-за мужчин. 161 00:12:20,485 --> 00:12:23,238 - Лучше поспи. - А Филиппа? 162 00:12:27,909 --> 00:12:29,528 Я с ней разберусь. 163 00:12:37,878 --> 00:12:40,714 Что-что, а это ей можно доверить. 164 00:12:41,298 --> 00:12:42,653 Спасибо. 165 00:12:46,887 --> 00:12:49,639 Какое прелестное дитя. 166 00:12:50,465 --> 00:12:53,810 Генрих сказал, что вы будете ей как бабушка. 167 00:12:56,938 --> 00:12:57,938 Да. 168 00:12:59,524 --> 00:13:00,724 Генрих прав. 169 00:13:02,527 --> 00:13:05,906 Я бы хотела заняться образованием маленькой Дианы. 170 00:13:06,907 --> 00:13:12,162 И я хотела бы помочь и вам. 171 00:13:14,080 --> 00:13:18,168 Найти вам местечко в тихом монастыре. 172 00:13:18,251 --> 00:13:20,378 Где-нибудь на юге, скажем. 173 00:13:21,087 --> 00:13:23,757 Где вас не будет тяготить внимание мужчин. 174 00:13:23,840 --> 00:13:26,301 Внимание Генриха мне не в тягость. 175 00:13:26,384 --> 00:13:29,179 Да, да. 176 00:13:29,930 --> 00:13:34,309 Но мы знаем, что его внимание угаснет. 177 00:13:34,392 --> 00:13:35,894 Он мальчик простой. 178 00:13:37,771 --> 00:13:41,691 Чтобы его удержать, нужны большие ресурсы. 179 00:13:41,775 --> 00:13:44,361 А у вас их нет, дорогуша. 180 00:13:44,945 --> 00:13:48,448 - Или есть? - А если я откажусь? 181 00:13:49,824 --> 00:13:54,412 - Тут жарковато, согласитесь? - Прошу, осторожнее. 182 00:13:58,833 --> 00:14:03,755 Знаете, не понимаю я умиления детьми. 183 00:14:08,051 --> 00:14:10,720 Они просто маленькие люди 184 00:14:10,804 --> 00:14:14,599 со всеми неприятными чертами взрослых. 185 00:14:18,979 --> 00:14:21,439 Двое моих не дожили до трёх лет. 186 00:14:24,734 --> 00:14:26,250 Боль проходит. 187 00:14:27,654 --> 00:14:30,240 Тоже любишь прокатиться с утра? 188 00:14:31,741 --> 00:14:34,160 Из-за ребёнка в замке я будто сам помолодел. 189 00:14:35,203 --> 00:14:36,997 Поскачем вместе? 190 00:14:37,998 --> 00:14:39,883 Ты хороша в седле. 191 00:14:40,667 --> 00:14:44,254 Не мудрено, ты почти во всём хороша, да? 192 00:14:45,297 --> 00:14:46,756 Не сказала бы. 193 00:14:48,883 --> 00:14:53,763 Я знаю, что союз Генриха с султаном в борьбе за итальянские земли - 194 00:14:53,847 --> 00:14:55,847 это твоя идея. 195 00:14:56,641 --> 00:14:59,269 Слишком умный ход для моего сына. 196 00:15:00,937 --> 00:15:04,190 Ты ему нужна. Он это знает. 197 00:15:14,034 --> 00:15:17,537 Куда это она так торопится с утра пораньше? 198 00:15:28,006 --> 00:15:31,009 - Ура, милорд! - Вина мне. 199 00:15:32,052 --> 00:15:33,639 А мне воды. 200 00:15:39,809 --> 00:15:43,480 - Ты дал мне победить. - А ты не старался. 201 00:15:48,234 --> 00:15:50,111 - Ты чего? - Боже. 202 00:15:50,195 --> 00:15:52,864 - Всё хорошо. - Вид паршивый. 203 00:15:52,947 --> 00:15:55,659 Хорошо быть папиным любимчиком, да? 204 00:15:55,742 --> 00:15:57,952 - Мне нравилось. - Я не любимчик. 205 00:15:58,036 --> 00:16:01,331 Как его винить? Дать совет? 206 00:16:03,291 --> 00:16:07,754 Если хочешь им оставаться, дай отцу принца, а не бастарда. 207 00:16:07,837 --> 00:16:10,882 Может, пора искать новую жену? 208 00:16:10,965 --> 00:16:13,009 - Медичи поздно зреют. - Ну да. 209 00:16:13,093 --> 00:16:17,222 Да и вообще твои дети от твоей будущей жены будут куда важнее моих. 210 00:16:17,305 --> 00:16:21,534 Мне уже жаль эту женщину. Я сделаю её такой же несчастной, каков я. 211 00:16:21,718 --> 00:16:22,738 Генрих. 212 00:16:24,562 --> 00:16:27,691 - О, матушка. - Иди к чёрту. 213 00:16:27,774 --> 00:16:32,946 - Ты такой ублюдок порой. - Знаю, что я трагедия. 214 00:16:33,029 --> 00:16:35,240 Ты должен кое-что сделать. 215 00:16:36,700 --> 00:16:40,453 Будет неприятно, но это ради меня. 216 00:16:41,796 --> 00:16:42,796 Конечно. 217 00:16:44,040 --> 00:16:46,793 Я думала, хуже уже некуда. 218 00:16:49,546 --> 00:16:52,132 - Я ошибалась. - Прикройте. 219 00:16:58,847 --> 00:17:03,601 Проведя тщательный осмотр герцога и герцогини Орлеанских, 220 00:17:03,685 --> 00:17:09,482 я нашёл их обоих совершенно здоровыми и способными к деторождению. 221 00:17:10,650 --> 00:17:14,904 - Но, с вашего позволения я покажу. - Боже. 222 00:17:14,988 --> 00:17:17,073 Да. Побыстрее, доктор. 223 00:17:17,157 --> 00:17:23,246 Хоть и по отдельности они оба здоровы и способны зачать ребёнка, 224 00:17:23,329 --> 00:17:26,829 у нас тут... как бы сказать? 225 00:17:27,735 --> 00:17:28,877 Нестыковка. 226 00:17:28,960 --> 00:17:33,715 Репродуктивные органы удачной в этом плане пары 227 00:17:33,798 --> 00:17:35,198 стыкуются, 228 00:17:35,884 --> 00:17:39,721 но репродуктивные органы неудачной пары... 229 00:17:42,223 --> 00:17:43,223 нет. 230 00:17:43,224 --> 00:17:46,811 Посему я предлагаю супругам позицию... 231 00:17:49,022 --> 00:17:50,230 à levrette. 232 00:17:50,231 --> 00:17:51,231 Логично. 233 00:17:52,317 --> 00:17:54,751 Ну, чудно. 234 00:17:55,445 --> 00:17:57,405 Должно помочь, да? 235 00:18:06,790 --> 00:18:08,917 Я могла лишь ждать. 236 00:18:15,089 --> 00:18:18,593 - Волнуешься? - Не понимаю, какая в этом нужда. 237 00:18:20,178 --> 00:18:23,640 - Тебе нужен наследник. - У меня есть дочь. 238 00:18:23,723 --> 00:18:27,086 Что за вздор, Генрих? Законный наследник. 239 00:18:27,096 --> 00:18:29,020 А если не смогу? 240 00:18:30,355 --> 00:18:32,065 Со мной всегда можешь. 241 00:18:33,316 --> 00:18:35,002 Ты меня понимаешь. 242 00:18:44,077 --> 00:18:45,870 Я буду с тобой мысленно. 243 00:18:46,538 --> 00:18:52,001 Ну, почитаем Библию, чтобы вдохновиться? 244 00:18:52,085 --> 00:18:53,235 Да, давай. 245 00:18:54,587 --> 00:19:00,093 - Какую главу хочешь прочесть? - 15-ю, от Иоанна. 246 00:19:01,594 --> 00:19:02,987 Ты её любишь. 247 00:19:04,514 --> 00:19:08,268 "Иисус сказал ученикам... 248 00:19:11,020 --> 00:19:14,607 Покажите мне человека, что без греха". 249 00:19:21,197 --> 00:19:23,324 - Генрих? - Начнём? 250 00:19:26,119 --> 00:19:27,829 Да, конечно. 251 00:20:24,427 --> 00:20:26,220 Будем надеяться, что поможет. 252 00:20:28,281 --> 00:20:29,847 Будем. 253 00:20:31,309 --> 00:20:35,396 Ты говорила, у тебя бывают вещие сны. 254 00:20:37,398 --> 00:20:38,658 Бывают. 255 00:20:40,068 --> 00:20:41,778 Не про нас? 256 00:20:43,988 --> 00:20:45,006 Нет. 257 00:20:48,910 --> 00:20:49,910 Прости. 258 00:20:51,829 --> 00:20:57,919 Прости, что у нас не выходит, если дело во мне, конечно. 259 00:20:59,879 --> 00:21:00,879 Доброй ночи. 260 00:21:09,097 --> 00:21:11,015 Даже когда мы вместе были в плену... 261 00:21:11,933 --> 00:21:14,727 я взял основной удар на себя. 262 00:21:15,186 --> 00:21:17,105 Сначала нас не обижали. 263 00:21:19,774 --> 00:21:21,985 Играли с нами. 264 00:21:22,652 --> 00:21:26,406 А как узнали, что отец не заплатит выкуп, перестали нежничать. 265 00:21:30,368 --> 00:21:33,246 Некоторым особо приглянулся Генрих. 266 00:21:33,329 --> 00:21:36,165 Я был мал, чтобы отбивать его, но... 267 00:21:37,667 --> 00:21:39,627 всё же пытался помешать. 268 00:21:41,212 --> 00:21:43,881 Там был один карлик, как ты. 269 00:21:45,174 --> 00:21:49,470 Он приходил к нам, учил испанскому... 270 00:21:51,139 --> 00:21:55,309 - Он был не такой. - Мы поэтому трахаемся? 271 00:21:55,393 --> 00:21:58,563 - Может быть. - Меня устраивает. 272 00:22:02,066 --> 00:22:04,110 Твои родители были добры? 273 00:22:05,445 --> 00:22:06,730 Как сказать. 274 00:22:07,905 --> 00:22:10,575 Они меня отослали, когда увидели, какая я. 275 00:22:10,658 --> 00:22:13,244 - Я их не помню. - Ублюдки. 276 00:22:13,369 --> 00:22:17,457 Люди свои особенности не терпят, а уж у других... 277 00:22:22,503 --> 00:22:25,965 Так ты, получается, не просыхаешь весь день? 278 00:22:26,049 --> 00:22:27,340 Именно. 279 00:22:27,341 --> 00:22:29,677 - А ты куда? - Король позвал. 280 00:22:29,961 --> 00:22:30,961 Ясно. 281 00:22:32,764 --> 00:22:34,348 Намажь спину. 282 00:22:34,432 --> 00:22:38,436 Значит, он зовёт, а ты бежишь. Так работает? 283 00:22:38,519 --> 00:22:39,937 Он король. 284 00:22:40,021 --> 00:22:44,984 И если у Екатерины не получится, мне нужны варианты. 285 00:22:45,068 --> 00:22:49,113 Не ехать же к брату, который продаст меня беззубому козопасу. 286 00:22:49,197 --> 00:22:53,159 - Ты метишь выше, да? - А ты нет? 287 00:22:53,576 --> 00:22:57,330 Я одним днём живу. Всё остальное наивно. 288 00:22:57,872 --> 00:23:03,127 И на твоём месте я бы обучилась мастерству и не по части мужчин. 289 00:23:03,795 --> 00:23:08,966 Насколько я знаю, они теряют интерес, когда всё начинает обвисать. 290 00:23:16,601 --> 00:23:17,683 Прячься. Быстро. 291 00:23:17,767 --> 00:23:20,269 - Зачем это? - Давай. 292 00:23:20,353 --> 00:23:21,854 Делай, что говорю. 293 00:23:28,677 --> 00:23:29,737 Прошу. 294 00:23:39,831 --> 00:23:42,583 - Ваша Светлость. - Карл. 295 00:23:43,709 --> 00:23:47,547 - Выпьешь? - Благодарю, я воздержусь. 296 00:23:48,589 --> 00:23:52,051 Да, ты же теперь протестант. 297 00:23:52,135 --> 00:23:53,886 Ну, разве что попробую. 298 00:23:55,721 --> 00:24:01,602 Ну и чему же я обязан честью видеть кузена моего отца? 299 00:24:01,686 --> 00:24:05,606 Что ж, после заседания Тайного совета, мне показалось, 300 00:24:05,690 --> 00:24:09,193 - мы могли бы друг другу помочь. - Помочь? 301 00:24:09,277 --> 00:24:11,070 - Спасибо. - На здоровье. 302 00:24:14,574 --> 00:24:17,994 Одержимость короля Италией 303 00:24:18,077 --> 00:24:21,080 проявлялась задолго до приезда вашей невестки, 304 00:24:21,164 --> 00:24:23,666 но что она дала? 305 00:24:23,749 --> 00:24:27,837 Ни денег, ни приданого, ни ребёнка. 306 00:24:28,220 --> 00:24:31,340 А французы из-за неё гибнут. 307 00:24:32,049 --> 00:24:36,637 И это только начало. Уверен, жертв будет больше. 308 00:24:36,721 --> 00:24:39,307 Давно тебе не плевать на потери? 309 00:24:39,390 --> 00:24:41,142 Ты теперь патриот или... 310 00:24:41,225 --> 00:24:43,728 Война в Европе напрямую влияет 311 00:24:43,811 --> 00:24:45,980 на нашу способность вести дела с соседями. 312 00:24:46,063 --> 00:24:50,234 - С Англией, например. - Так дело в деньгах? 313 00:24:50,484 --> 00:24:57,491 Ну, можно и так сказать, но есть ведь ещё и вопрос репутации. 314 00:25:00,119 --> 00:25:05,458 Военные успехи твоего брата вознесли его в глазах народа. 315 00:25:05,541 --> 00:25:09,503 Быть может, теперь он выше самого дофина. 316 00:25:11,631 --> 00:25:15,051 Если король не откажется от своих итальянских земель, 317 00:25:15,134 --> 00:25:19,639 а Генриха отправят на новые военные подвиги... 318 00:25:21,690 --> 00:25:23,000 Пойми... 319 00:25:24,644 --> 00:25:29,815 Франциск, однажды тебе придётся править. 320 00:25:31,150 --> 00:25:35,112 А это не просто, когда подданные хотят видеть на троне не тебя. 321 00:25:38,741 --> 00:25:39,941 Но... 322 00:25:42,620 --> 00:25:46,249 если с Екатериной что-то приключится... 323 00:25:46,332 --> 00:25:49,252 Не дай Боже. Господи. Боже, упаси. 324 00:25:51,629 --> 00:25:54,674 Нам, пожалуй... 325 00:25:56,384 --> 00:25:57,969 от этого станет легче. 326 00:25:58,052 --> 00:26:01,555 Меньше французских католиков и лавров для Генриха. 327 00:26:04,767 --> 00:26:06,185 Понимаешь? 328 00:26:07,853 --> 00:26:10,398 Ты предлагаешь жену брата убить? 329 00:26:12,400 --> 00:26:16,195 - Я такого не говорил. - Ну а к чему ты клонишь? 330 00:26:18,572 --> 00:26:21,492 Отцу она нравится, если ты не заметил. 331 00:26:23,327 --> 00:26:27,915 Лучше уходи и молись, чтобы я ему не рассказал. 332 00:26:30,042 --> 00:26:32,478 Прости, оговорился. 333 00:26:33,844 --> 00:26:35,172 Ты очень добр. 334 00:26:38,175 --> 00:26:40,136 Спасибо, Ваша Светлость. 335 00:26:45,808 --> 00:26:49,437 Представляешь? Хотят твою хозяйку убить. 336 00:26:51,981 --> 00:26:53,983 Не бойся, у них кишка тонка. 337 00:27:01,115 --> 00:27:04,544 Вы сегодня другая, Principessa. 338 00:27:05,227 --> 00:27:06,287 Счастливая. 339 00:27:07,538 --> 00:27:08,738 Крови нет. 340 00:27:10,583 --> 00:27:11,783 Ну слава Богу. 341 00:27:14,420 --> 00:27:16,589 Поздравляю, герцогиня. 342 00:27:22,303 --> 00:27:26,682 И в итоге, император Священной Римской империи оценил ваше предложение, 343 00:27:26,766 --> 00:27:29,310 но этого для мира мало. 344 00:27:31,062 --> 00:27:32,140 Ясно. 345 00:27:33,322 --> 00:27:36,150 И сколько же ему надо? 346 00:27:36,233 --> 00:27:38,194 Трудно сказать. 347 00:27:39,195 --> 00:27:43,240 - Постарайтесь. - Быть может, обсудим Умбрию? 348 00:27:43,324 --> 00:27:47,453 Она далеко от Франции. На её содержание уйдут большие суммы. 349 00:27:47,536 --> 00:27:50,706 Мы могли бы делить собранные налоги. 350 00:27:52,166 --> 00:27:54,293 - Не самая плохая идея. - Что? 351 00:27:55,294 --> 00:27:59,298 Торговаться будем? Мы развязали войну за приданое. 352 00:27:59,382 --> 00:28:03,803 Нам эта итальянская сука вообще не сдалась. От неё одни беды. 353 00:28:03,886 --> 00:28:06,931 Она и на лицо как... ослиная жопа. 354 00:28:07,014 --> 00:28:09,642 Да и обрюхатить её невозможно. 355 00:28:10,184 --> 00:28:15,130 А теперь нас на всю Европу позорят... вот эти шуты? 356 00:28:15,214 --> 00:28:19,151 Предлагаю продолжить в другой раз, когда дофину будет получше. 357 00:28:19,235 --> 00:28:21,237 - Я в порядке. - Вы пьяны. 358 00:28:23,572 --> 00:28:26,158 Когда ты заметишь, что наш род будто прокляли 359 00:28:26,242 --> 00:28:29,328 - с тех пор, как она тут? - Мой сын забывается. 360 00:28:30,538 --> 00:28:31,981 Оставьте нас. 361 00:28:32,064 --> 00:28:36,210 Мне нужно обсудить всё с Тайным советом. 362 00:28:44,593 --> 00:28:47,721 Вот же мелкий говнюк! 363 00:28:47,805 --> 00:28:51,809 Ещё хоть раз так со мной заговоришь при всех... 364 00:28:51,892 --> 00:28:53,602 глотку перережу. 365 00:28:55,604 --> 00:28:59,108 - Ты понял? - Прости. 366 00:29:07,952 --> 00:29:11,078 Твой брат побеждает в войне. 367 00:29:13,581 --> 00:29:18,461 У него есть жена с головой на плечах. 368 00:29:19,879 --> 00:29:22,298 А у тебя что есть, а? 369 00:29:22,882 --> 00:29:27,528 - Думаешь, в короли годишься? - Прошу. Прошу. 370 00:29:27,611 --> 00:29:29,889 Король не плюётся ядом. 371 00:29:30,890 --> 00:29:34,226 Король не выкладывает врагам все свои мысли. 372 00:29:34,310 --> 00:29:35,888 Король... 373 00:29:36,712 --> 00:29:41,775 не жалкая, завистливая пьянь. 374 00:29:56,081 --> 00:29:58,125 Уберите руки! 375 00:30:24,101 --> 00:30:25,444 У меня кровь. 376 00:30:33,391 --> 00:30:36,288 Тело не заставишь силой. 377 00:30:38,666 --> 00:30:40,276 Надо успокоиться. 378 00:30:42,002 --> 00:30:43,637 Нельзя тревожиться. 379 00:30:47,841 --> 00:30:50,928 Я очень поздно созрела. 380 00:30:51,011 --> 00:30:53,138 Что плохо, 381 00:30:53,222 --> 00:30:56,850 ведь меня обещали отдать в жёны в 14. 382 00:30:58,561 --> 00:31:02,356 По ночам я молилась о том, чтобы проснуться женщиной. 383 00:31:04,817 --> 00:31:08,491 А потом вдруг подумала... 384 00:31:09,530 --> 00:31:11,156 "Это подарок небес". 385 00:31:13,117 --> 00:31:17,121 Может, я буду жить как мужчина, но с разумом женщины. 386 00:31:19,206 --> 00:31:22,167 Буду уникальной, могущественной. 387 00:31:24,336 --> 00:31:26,213 И я бросила молиться. 388 00:31:28,591 --> 00:31:33,470 Но потом желание, конечно, сбылось. Я стала женщиной. 389 00:31:35,472 --> 00:31:40,561 Вышла за старика старше отца, который взял меня силой в брачную ночь. 390 00:31:49,695 --> 00:31:51,864 Не желай ничего так страстно. 391 00:31:54,491 --> 00:31:56,410 Это лишь мешает. 392 00:31:58,120 --> 00:31:59,955 Это я уберу. 393 00:32:19,850 --> 00:32:21,685 Не поможет. 394 00:32:23,729 --> 00:32:24,963 Ты-то откуда знаешь? 395 00:32:24,964 --> 00:32:27,316 Помалкивай и дай тебя помыть. 396 00:32:27,787 --> 00:32:31,070 - Не трогай. - Я хочу помочь. 397 00:32:32,988 --> 00:32:36,408 Ты? Мне помочь? 398 00:32:40,496 --> 00:32:43,082 Ты... служанка. 399 00:32:45,042 --> 00:32:46,342 И уродка. 400 00:32:50,047 --> 00:32:52,908 Короли не трахают уродок. 401 00:32:59,098 --> 00:33:03,060 - Я уберу. - Нет. Ты уйдёшь. 402 00:33:04,478 --> 00:33:08,315 Ты мне нужна потехи ради, но мне с тобой уже не весело. 403 00:33:11,985 --> 00:33:13,529 Ты мне противна. 404 00:33:16,323 --> 00:33:20,285 Значит, я в тебя ошиблась. Жаль. 405 00:33:28,252 --> 00:33:33,173 Я пыталась последовать совету Дианы, но трудно было не желать перемен. 406 00:33:33,257 --> 00:33:34,967 Я была совершенно одна. 407 00:33:39,263 --> 00:33:41,540 Искала наставников, в ком могла. 408 00:34:10,878 --> 00:34:11,878 Сука! 409 00:35:08,852 --> 00:35:10,228 - Нет... - Эй, эй, эй! 410 00:35:10,229 --> 00:35:12,564 Это я! Это я! Это я! Екатерина! 411 00:35:12,648 --> 00:35:15,818 Эй, стой! Это я! Я! Всё хорошо! 412 00:35:15,901 --> 00:35:20,864 Это я. Это я. Всё хорошо. Тише. 413 00:35:28,080 --> 00:35:32,042 - Не бойся. - Ты пришёл за мной. 414 00:35:33,710 --> 00:35:35,070 Ну конечно же. 415 00:35:39,591 --> 00:35:41,176 Ты моя жена. 416 00:35:46,131 --> 00:35:47,174 Ты цела? 417 00:36:12,499 --> 00:36:15,878 Несомненно, кто-то задумал зло против моей жены. 418 00:36:16,962 --> 00:36:20,507 Полагаю, это мой брат, дофин, и принц крови Карл де Бурбон 419 00:36:20,591 --> 00:36:21,716 - это подстроили. - Нет. 420 00:36:21,717 --> 00:36:23,927 Нет. Не огорчай меня такими... 421 00:36:24,011 --> 00:36:25,344 Молчать! 422 00:36:25,345 --> 00:36:27,681 На чём основаны твои подозрения? 423 00:36:28,181 --> 00:36:31,685 - Прислуга подслушала их замыслы. - Так приведи её. 424 00:36:32,144 --> 00:36:35,188 - Не стану. - Потому что её нет. 425 00:36:35,272 --> 00:36:38,567 - Откуда ты знаешь, что это "она"? - Не в настроении, да? 426 00:36:39,440 --> 00:36:40,277 Что, кровь идёт? 427 00:36:40,360 --> 00:36:42,738 - Нет, к твоему сведению. - Простите, я не понимаю. 428 00:36:42,821 --> 00:36:44,990 Зачем мне убивать Екатерину? 429 00:36:45,073 --> 00:36:47,701 Из-за притязания отца на Италию. 430 00:36:48,243 --> 00:36:50,078 В твоём репертуаре, вообще-то. 431 00:36:50,162 --> 00:36:54,207 Мне в это вериться с трудом, по множеству причин. 432 00:36:54,291 --> 00:36:59,046 Генрих, ты правда веришь, что твой брат на такое способен 433 00:36:59,129 --> 00:37:00,881 после всего, через что вы прошли? 434 00:37:04,301 --> 00:37:06,219 Я верю, что на неё напали. 435 00:37:06,303 --> 00:37:10,098 Да, простые воры. Верно ведь, Монморанси? 436 00:37:11,224 --> 00:37:15,646 Вполне возможно. Бандиты там и правда рыскают. 437 00:37:16,271 --> 00:37:17,490 Вот видишь? 438 00:37:19,274 --> 00:37:23,270 Не катайся отныне без охраны, милая. 439 00:37:23,654 --> 00:37:24,872 Хорошо? 440 00:37:31,914 --> 00:37:33,188 Чего это она? 441 00:37:34,456 --> 00:37:36,667 На защиту Генриха надеяться не стоит. 442 00:37:36,750 --> 00:37:38,794 Он за себя-то едва постоит. 443 00:37:39,711 --> 00:37:41,408 Я вас ожидал. 444 00:37:43,327 --> 00:37:44,883 Слышал про вашу неприятность. 445 00:37:46,969 --> 00:37:50,013 Я должна понести. Любой ценой. 446 00:37:55,660 --> 00:37:57,493 Вы уверены? 447 00:38:05,087 --> 00:38:06,328 Ну что ж... 448 00:38:06,655 --> 00:38:11,710 Однажды вы встанете перед выбором и можете отказаться платить. 449 00:38:12,240 --> 00:38:16,957 Но если решите заплатить, получите желаемое. 450 00:38:23,138 --> 00:38:24,256 И всё? 451 00:38:27,426 --> 00:38:30,137 В лесу много опасностей. 452 00:38:31,471 --> 00:38:34,099 Не сорвите не тот гриб. 453 00:38:40,939 --> 00:38:44,401 Возьмите. Может пригодиться. 454 00:39:00,542 --> 00:39:01,742 Себастьяно? 455 00:39:19,603 --> 00:39:22,898 Интересно, а что из этого самое дорогое? 456 00:39:22,981 --> 00:39:24,900 Самое дорогое? 457 00:39:25,859 --> 00:39:29,154 Обычно это то, что дольше всего производится. 458 00:39:29,237 --> 00:39:31,823 Есть пуговицы невероятной... Principessa! 459 00:39:32,107 --> 00:39:33,407 Какой сюрприз. 460 00:39:33,425 --> 00:39:36,870 Милая, слышала, ты упала. Тебе уже лучше? 461 00:39:36,953 --> 00:39:42,000 Да. Себастьяно, ты давно меня не навещал, поэтому я пришла сама. 462 00:39:42,501 --> 00:39:45,545 Прошу простить, Ваше Величество, один момент. 463 00:39:45,629 --> 00:39:49,007 Или, может быть, даже не один. 464 00:39:49,091 --> 00:39:50,466 Я жду. 465 00:39:50,467 --> 00:39:52,302 Да, прошу прощения, секунду. 466 00:39:52,385 --> 00:39:54,096 Нам нужно поговорить. 467 00:39:54,179 --> 00:39:56,056 - Позже. - Нет, нет, нет. Сейчас. 468 00:39:56,139 --> 00:40:00,018 Королева меня ждёт. Возможно, это мой шанс. 469 00:40:00,102 --> 00:40:03,897 Прошу вас, ступайте. Всё, потом. 470 00:40:06,566 --> 00:40:09,277 - Я не вовремя пришла? - Нет. Нет, нет, нет. 471 00:40:09,361 --> 00:40:12,322 С ней вечно так. Такое тщеславие. 472 00:40:15,993 --> 00:40:17,285 Вот так. 473 00:40:18,088 --> 00:40:19,563 Очко. Подаю. 474 00:40:27,454 --> 00:40:28,913 Очко. Подаю. 475 00:40:43,111 --> 00:40:44,604 Очко. Подаю. 476 00:40:47,732 --> 00:40:50,485 - Нужен перерыв. - Не нужен. 477 00:41:01,705 --> 00:41:05,792 - Хватит кривляться, придурок! - Я не готов, говорю же. 478 00:41:07,752 --> 00:41:09,546 Принесите воды. 479 00:41:09,629 --> 00:41:13,216 - Надеюсь, кто-нибудь подаст. - Точно не я. 480 00:41:15,177 --> 00:41:16,436 Себастьяно. 481 00:41:21,725 --> 00:41:24,144 - Франциск. - Не могу встать. 482 00:41:30,192 --> 00:41:31,210 Вставай. 483 00:41:34,738 --> 00:41:36,489 - Играйте! - Боже... 484 00:41:36,573 --> 00:41:37,573 Давай! 485 00:41:42,245 --> 00:41:46,541 - Ну ты чего? - Франциск, вставай же! Ну! 486 00:41:46,625 --> 00:41:49,419 Эй. Не смешно же, вставай. 487 00:41:53,590 --> 00:41:55,884 Он не дышит! Врача! 488 00:41:56,468 --> 00:42:00,013 Чего стоите? Зовите доктора, мать вашу! 489 00:42:02,224 --> 00:42:05,060 Генрих сказал, он не дышит! 490 00:42:06,269 --> 00:42:08,855 Любовь моя, дофин поправится. 491 00:42:08,939 --> 00:42:10,857 Он сильный, как ты. 492 00:42:18,615 --> 00:42:21,576 - Ну? - Ваше Величество... 493 00:42:23,745 --> 00:42:24,945 Мне очень жаль. 494 00:42:35,382 --> 00:42:39,344 Полагаю, смерть наступила из-за сердечной слабости, 495 00:42:39,427 --> 00:42:42,264 вызванной чрезмерным распитием. 496 00:42:42,931 --> 00:42:47,068 В сравнении с нормальным, сердце дофина весьма увеличено. 497 00:42:47,151 --> 00:42:49,521 Возможно, это у него с детства. 498 00:42:49,604 --> 00:42:56,611 И его кожа была крайне бледна, с голубоватым оттенком. 499 00:43:00,532 --> 00:43:02,054 Его отравили. 500 00:43:02,874 --> 00:43:03,734 Что? 501 00:43:04,536 --> 00:43:07,914 Но в пищеводе не было ожогов, типичных для ядов. 502 00:43:07,998 --> 00:43:10,959 И в его желудке мы ничего не обнаружили. 503 00:43:12,585 --> 00:43:14,462 Они замели следы. 504 00:43:19,009 --> 00:43:25,390 Мой сын... не от вина умер. Вы меня поняли? 505 00:43:26,182 --> 00:43:29,728 - Ваше Величество. - Но кто мог такое сделать? 506 00:43:29,811 --> 00:43:32,731 Этот мадридский выродок! 507 00:43:32,814 --> 00:43:34,482 - Братец твой, вот кто! - Нет. 508 00:43:34,566 --> 00:43:36,993 Хочет войны - пожалуйста. 509 00:43:37,003 --> 00:43:39,863 Ваше Величество, вы же слышали доктора. 510 00:43:39,946 --> 00:43:42,657 Да срал я на его слова! 511 00:43:42,949 --> 00:43:45,118 Эта мразь из Мадрида моего сына убила! 512 00:43:45,201 --> 00:43:49,581 Я проведу тщательное расследование, если будет повод для подозрений. 513 00:43:49,664 --> 00:43:53,209 Мой сын мёртв. Какой тебе ещё повод надо? 514 00:43:54,586 --> 00:43:59,007 Скажем, личная обида, политический мотив. 515 00:43:59,090 --> 00:44:04,846 Найди убийцу моего сына. Я должен увидеть, как он сдохнет. 516 00:44:10,727 --> 00:44:12,354 К слову... 517 00:44:13,271 --> 00:44:16,691 итальянцы славятся применением ядов. 518 00:44:18,777 --> 00:44:25,515 Да, и учитывая её недавние обвинения в адрес дофина... 519 00:44:25,525 --> 00:44:28,286 Чем не мотив, да? 520 00:44:32,749 --> 00:44:34,501 Я делала всё, что мне говорили. 521 00:44:34,584 --> 00:44:38,671 Сказали, нужно забеременеть, и я дала врачам меня обследовать. 522 00:44:38,755 --> 00:44:42,375 Меня пытались убить. От меня отвернулся весь двор. 523 00:44:42,458 --> 00:44:43,802 Ничего не сработало. 524 00:44:43,885 --> 00:44:46,304 Теперь меня повесят за смерть дофина. 525 00:44:46,388 --> 00:44:48,973 Не посмеют. Успокойтесь, всё образуется. 526 00:44:49,057 --> 00:44:50,266 Неправда. 527 00:44:51,266 --> 00:44:53,978 Мы в опасности, вы не видите? Нам не будет покоя. 528 00:44:54,062 --> 00:44:57,774 - Так это вы? Вы отравили? - Нет, конечно. 529 00:44:57,857 --> 00:44:59,484 Вы были у Руджери. 530 00:45:00,402 --> 00:45:02,195 Не говори ерунды. 531 00:45:15,959 --> 00:45:18,253 Ваш портной, принцесса? 532 00:45:21,714 --> 00:45:23,800 Это нашли в его мастерской. 533 00:45:24,676 --> 00:45:27,971 Он изучал свойства ядовитых грибов. 534 00:45:28,054 --> 00:45:30,974 Впервые вижу эту книгу. 535 00:45:32,934 --> 00:45:34,602 Скажите им, Principessa. 536 00:45:36,312 --> 00:45:38,148 Вам есть что сказать, принцесса? 537 00:45:40,250 --> 00:45:41,676 Principessa? 538 00:45:45,280 --> 00:45:46,448 Руки прочь! 539 00:45:51,177 --> 00:45:52,177 Послушайте. 540 00:45:54,205 --> 00:45:55,579 Слушайте. 541 00:45:57,625 --> 00:45:59,878 Вы же видите, что происходит. 542 00:46:00,837 --> 00:46:04,632 Король решил, что его враг подослал к нам убийцу. 543 00:46:05,383 --> 00:46:07,135 Значит, будет война. 544 00:46:07,969 --> 00:46:11,222 Если мы не убедим его, что мотивы были личными. 545 00:46:12,056 --> 00:46:13,481 Итак... 546 00:46:15,222 --> 00:46:16,311 Вопрос. 547 00:46:17,687 --> 00:46:21,316 Это вы... или ваш портной? 548 00:46:23,318 --> 00:46:25,612 Нет. Нет. 549 00:46:25,695 --> 00:46:28,907 Я вот второй войны не хочу. 550 00:46:32,452 --> 00:46:34,245 Кого-то надо казнить. 551 00:46:35,797 --> 00:46:36,797 Нет! 552 00:46:44,422 --> 00:46:45,822 Простите его. 553 00:46:49,302 --> 00:46:55,433 Нет. Не смейте. Прошу. Прошу. Вы знаете, это не я! 554 00:46:57,268 --> 00:46:59,145 Гори в аду! 555 00:46:59,229 --> 00:47:01,239 Нет! Нет! 556 00:47:01,523 --> 00:47:03,733 - Так было нужно. - Это не я! 557 00:47:03,816 --> 00:47:06,628 Principessa, нет! 558 00:47:10,657 --> 00:47:11,657 Нет! 559 00:47:21,125 --> 00:47:22,710 Я сделала всё, что могла. 560 00:47:25,380 --> 00:47:26,791 Да ну? 561 00:47:47,151 --> 00:47:52,040 Император Священной Римской империи благодарит вас и выражает соболезнования. 562 00:47:59,372 --> 00:48:01,225 Мудрое решение, Ваше Высочество. 563 00:48:01,235 --> 00:48:05,336 Я рад, что император не пал до такой низости, как убийство дофина. 564 00:48:05,420 --> 00:48:10,675 - Мой сын с тобой бы поспорил. - Он не отличался рациональностью. 565 00:48:10,758 --> 00:48:12,969 Храни Бог его душу. 566 00:48:14,429 --> 00:48:19,225 Думаешь, я не прав, что приговорил его убийцу к смерти? 567 00:48:19,684 --> 00:48:22,478 Я думаю, вы скорбящий отец. 568 00:48:25,898 --> 00:48:27,775 Много ты понимаешь. 569 00:48:29,193 --> 00:48:31,154 Ты терпеть его не мог. 570 00:48:31,237 --> 00:48:34,165 Нет. Ваше Величество, я ваш покорный слуга. 571 00:48:34,248 --> 00:48:37,386 Я бы сделал всё, чтобы защитить ваших детей, как своих. 572 00:48:37,824 --> 00:48:39,070 Даю слово. 573 00:48:39,454 --> 00:48:46,169 Насколько я помню, своих детей ты бросил, чтобы за моими смотреть. 574 00:48:46,252 --> 00:48:51,591 - Что стоит твоё слово? - Сомневаетесь в моей верности? 575 00:48:51,989 --> 00:48:57,096 О, более того. Я хочу, чтобы ты убрался из замка сегодня же. 576 00:48:57,180 --> 00:49:02,101 Чтобы я больше не видел твою рожу тут! Ты меня понял? 577 00:49:02,185 --> 00:49:04,312 Я свою жизнь отдал. 578 00:49:05,480 --> 00:49:07,115 Что ж, печально. 579 00:50:14,632 --> 00:50:16,576 Туго, задыхаюсь. 580 00:50:24,675 --> 00:50:26,202 Всё болит. 581 00:50:32,859 --> 00:50:37,321 С Руджери всегда есть последствия. Но и результат. 582 00:50:40,313 --> 00:50:41,634 Вы беременны. 583 00:50:54,839 --> 00:50:59,093 Представляю вам новых дофина и дофину, 584 00:50:59,177 --> 00:51:01,721 носящую дитя. 585 00:51:10,381 --> 00:51:11,846 Чуете, чем пахнет? 586 00:51:11,856 --> 00:51:15,902 Если пожертвовала Себастьяно, то и нас не пощадит. 587 00:51:36,214 --> 00:51:37,214 Приветствую. 588 00:51:38,983 --> 00:51:40,051 Рахима. 589 00:51:40,760 --> 00:51:43,638 Это моя дорогая невестка, королева Мария. 590 00:51:46,099 --> 00:51:47,015 Мария. 591 00:51:47,816 --> 00:51:48,901 Мария. 592 00:51:49,894 --> 00:51:50,894 Мария. 593 00:51:51,854 --> 00:51:52,854 Мария. 594 00:51:54,480 --> 00:51:57,877 Королева настояла на том, чтобы всех её служанок звали Мария. 595 00:51:58,682 --> 00:52:01,656 Очевидно, чтобы не путаться. Чудная идея. 596 00:52:01,976 --> 00:52:04,283 Это в честь богоматери Девы Марии. 597 00:52:04,367 --> 00:52:06,244 Она была бы польщена. 598 00:52:08,913 --> 00:52:12,041 - Прелестное платье. - Да. 599 00:52:12,324 --> 00:52:16,840 Я знала, ты заметишь. Ты ведь горюешь по моему сыну. 600 00:52:17,371 --> 00:52:19,807 - Как и я. - Да. 601 00:52:21,133 --> 00:52:23,553 Хоть чуть менее демонстративно. 602 00:52:27,478 --> 00:52:31,102 Оставь. На тебе сидит лучше. 603 00:52:42,280 --> 00:52:44,132 Они завидуют. 604 00:52:52,498 --> 00:52:54,645 Если Карл Девятый станет королём, 605 00:52:55,042 --> 00:52:59,046 мы все преклоним колени перед итальянской гадюкой. 606 00:53:01,132 --> 00:53:04,368 Я сделаю всё, чтобы этого не случилось. 607 00:53:06,604 --> 00:53:09,507 Я вдова короля, а значит, трон по праву мой. 55549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.