All language subtitles for The.Rule.Of.Jenny.Pen.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,744 --> 00:00:38,700 Υποτιτλισμός: haroldpoi 2 00:01:06,650 --> 00:01:07,651 Εντιμότατε; 3 00:01:13,908 --> 00:01:17,077 Μου φαίνεται ξεκάθαρο. 4 00:01:17,620 --> 00:01:19,747 Οι προσπάθειες της υπεράσπισης 5 00:01:19,872 --> 00:01:24,919 να περιγράψει τον κ. Χόλογουεϊ ως έναν άντρα γεμάτο τύψεις… 6 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 ειλικρινά, είναι γελοίες. 7 00:01:29,131 --> 00:01:32,468 Στέκεστε εκεί και λέτε: «Συγγνώμη, δε θα το ξανακάνω». 8 00:01:32,593 --> 00:01:34,653 Αλλά το ξανακάνατε. Το κάνατε. 9 00:01:34,778 --> 00:01:36,680 Ξανά, ξανά και ξανά. 10 00:01:37,097 --> 00:01:38,641 Όχι μόνο μία φορά. 11 00:01:38,766 --> 00:01:40,100 Συνέχεια. 12 00:01:40,643 --> 00:01:44,688 Είχατε πολλές ευκαιρίες να πράξετε σωστά. 13 00:01:45,147 --> 00:01:47,525 Δεν τις αδράξατε. 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,779 Λοιπόν… έχοντας αυτό υπόψη… 15 00:01:55,241 --> 00:01:56,691 έχοντας αυτό υπόψη… 16 00:01:57,852 --> 00:02:00,454 Έχοντας αυτό υπόψη, κ. Χόλογουεϊ, σηκωθείτε. 17 00:02:01,539 --> 00:02:04,750 Γκραντ Χόλογουεϊ, για τις οκτώ κατηγορίες 18 00:02:04,875 --> 00:02:07,419 σεξουαλικής κακοποίησης ανηλίκων, 19 00:02:07,545 --> 00:02:10,039 σας καταδικάζω σε 16 χρόνια κάθειρξη. 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,131 Με ελ… 21 00:02:12,233 --> 00:02:15,594 Με ελάχιστη περίοδο έκτισης τα 9 έτη. 22 00:02:16,595 --> 00:02:17,596 Ευχαριστώ. 23 00:02:17,847 --> 00:02:20,224 Για τα απερίσκεπτα αδικήματα… 24 00:02:20,349 --> 00:02:21,976 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 25 00:02:22,101 --> 00:02:25,312 Για τα απερίσκεπτα αδικήματα κατά του… 26 00:02:25,437 --> 00:02:26,851 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 27 00:02:28,691 --> 00:02:32,570 Αν λείπουν τα λιοντάρια, κυβερνούν οι ύαινες. 28 00:02:33,362 --> 00:02:36,115 - Έτσι δεν είναι, κυρία; - Εγώ… 29 00:02:36,240 --> 00:02:39,076 Αν λείπουν τα λιοντάρια, κυβερνούν οι ύαινες; 30 00:02:40,035 --> 00:02:41,787 - Δε… - Μη με ευχαριστείτε. 31 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 Δε θέλω τις ευχαριστίες σας. 32 00:02:43,873 --> 00:02:45,416 Είστε ένοχη. 33 00:02:46,417 --> 00:02:48,919 Θέσατε τα πέντε σας παιδιά σε κίνδυνο. 34 00:02:50,087 --> 00:02:52,298 Ανυπεράσπιστα, ευάλωτα. 35 00:02:52,423 --> 00:02:53,883 Κι εσείς ξέρατε. 36 00:02:54,008 --> 00:02:56,552 Ξέρατε τι συνέβαινε και δεν κάνατε τίποτα. 37 00:02:57,595 --> 00:02:58,804 Αξιοθρήνητο. 38 00:02:59,430 --> 00:03:01,807 Λοιπόν, μη με ευχαριστείτε. 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Αλλά σκεφτείτε το καλά. 40 00:03:04,101 --> 00:03:05,686 Δεν είστε εσείς το θύμα. 41 00:03:06,478 --> 00:03:08,831 Με καταλαβαίνετε; Δεν είστε το θύμα. 42 00:03:09,256 --> 00:03:11,467 Δεν υπάρχει δικαιολογία. Είστε έν… 43 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 Ένοχη. 44 00:03:26,248 --> 00:03:27,333 Αξιοκαταφρόν… 45 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Γεια σου, παππού, πήρες το δώρο σου; 46 00:04:43,784 --> 00:04:46,829 Ναι, η κυρία μου το ετοιμάζει. 47 00:04:46,954 --> 00:04:49,331 Πολύ καλά. 48 00:04:49,456 --> 00:04:51,125 Κατάλαβα. 49 00:04:54,878 --> 00:04:58,340 Τίκε, σάντλμπακ, μεσημέρι. 50 00:04:58,465 --> 00:05:00,509 Σειρά μου. Κάνε άκρη. 51 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 Γεια, παππού, σ' αρέσει το νέο σου ρολόι; 52 00:05:09,727 --> 00:05:12,104 Νάιτζελ, καλά είσαι; Χάθηκες; 53 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 Χρειάζεσαι κάτι; Είσαι καλά; 54 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 Γεια σου. Είσαι καλά; 55 00:05:16,692 --> 00:05:17,901 Καλά. 56 00:05:29,288 --> 00:05:31,999 Γαμώτο. 57 00:06:04,573 --> 00:06:05,991 Ευχαριστώ πολύ. 58 00:06:25,344 --> 00:06:27,142 Πρέπει να προσέχεις αυτόν εδώ. 59 00:06:27,262 --> 00:06:29,556 Ξέρει πότε είμαστε έτοιμοι να… 60 00:06:34,311 --> 00:06:35,813 Όχι. Όχι, ευχαριστώ. 61 00:06:36,939 --> 00:06:41,360 Δεν είστε από εδώ; 62 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Είμαι δικαστής στην πόλη. 63 00:06:43,904 --> 00:06:49,101 Τι κάνετε σ' αυτή την τρύπα; 64 00:06:49,226 --> 00:06:51,745 Κανείς δεν παίρνει ασθενείς τώρα, 65 00:06:51,870 --> 00:06:53,457 ειδικά απ' τα νοσοκομεία… 66 00:06:54,164 --> 00:06:56,491 τουλάχιστον, όχι με τον προϋπολογισμό μου. 67 00:06:56,750 --> 00:06:59,628 Παίξατε τη σύνταξή σας; 68 00:06:59,753 --> 00:07:01,672 Θεέ μου. Όχι. 69 00:07:01,797 --> 00:07:04,763 Στις επενδύσεις, οι τέσσερις πιο επικίνδυνες λέξεις 70 00:07:04,883 --> 00:07:06,843 είναι: «Αυτή τη φορά είναι αλλιώς». 71 00:07:08,579 --> 00:07:10,681 Έχετε κολλήσει μαζί μας! 72 00:07:10,806 --> 00:07:12,975 Όχι. Είναι προσωρινό. 73 00:07:42,379 --> 00:07:44,506 Βοήθεια! 74 00:07:44,631 --> 00:07:46,592 Βοήθεια! 75 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 - Όχι! - Βοήθεια! 76 00:07:52,431 --> 00:07:54,099 Βοήθεια! 77 00:07:55,767 --> 00:07:56,768 Βοήθεια! 78 00:09:20,978 --> 00:09:22,688 - Ποιος έχει σειρά; - Εγώ. 79 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 ♪ Η Όλιβ έχει ένα ωραίο μπολ καρύδα ♪ 80 00:09:42,165 --> 00:09:43,883 ♪ Ο Στέφαν έχει ένα ωραίο… ♪ 81 00:09:44,735 --> 00:09:47,546 ♪ Η Μόιρα έχει ένα ωραίο μπολ καρύδα ♪ 82 00:10:18,827 --> 00:10:20,751 Μείνε μακριά απ' αυτούς εκεί πέρα. 83 00:10:20,871 --> 00:10:22,164 Είναι τρελοί. 84 00:10:22,289 --> 00:10:25,167 Τους δίνουν παιχνίδια σαν να 'ναι παιδιά. 85 00:10:25,292 --> 00:10:27,794 Κάποιοι νομίζουν ότι είναι παιδιά. 86 00:10:29,379 --> 00:10:30,672 Θα μείνεις καιρό; 87 00:10:30,797 --> 00:10:32,841 Ούτε εγώ. Μόνο για τα Χριστούγεννα. 88 00:10:32,966 --> 00:10:36,303 Η οικογένειά μου πήγε στο Βανουάτου για διακοπές. 89 00:10:36,428 --> 00:10:38,055 Θα γυρίσουν σύντομα. 90 00:10:38,180 --> 00:10:41,641 Σύντομα, όχι αρκετά γρήγορα, κατ' εμέ. 91 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 Αλλά θα φύγω μετά τα Χριστούγεννα. 92 00:10:45,020 --> 00:10:47,778 Η οικογένειά μου μ' άφησε εδώ όσο λείπουν στο Βανουάτου. 93 00:10:47,898 --> 00:10:49,698 Εγώ… Δεν ήθελα να πάω. 94 00:10:49,833 --> 00:10:51,365 Είπα ότι θα είμαι καλά. 95 00:10:51,485 --> 00:10:53,236 Απλά περιμένω να γυρίσουν. 96 00:10:53,362 --> 00:10:56,698 Σύντομα θα 'ρθουν. Μόλις περάσουν τα Χριστούγεννα. 97 00:10:56,823 --> 00:10:59,284 Πόσος καιρός ακόμα, λέτε; 98 00:11:00,494 --> 00:11:03,914 Είμαστε Οκτώβριο. Αρχές Οκτωβρίου. 99 00:11:09,628 --> 00:11:11,797 Σηκωθείτε. Πάνω. 100 00:11:23,308 --> 00:11:26,019 Ήμασταν σαφείς, είναι δίκλινο δωμάτιο. 101 00:11:26,144 --> 00:11:28,235 Με συγχωρείτε. Ίσως ήσασταν σαφής εσείς. 102 00:11:28,355 --> 00:11:30,112 Αλλά αυτό που θέλω να σας πω, 103 00:11:30,232 --> 00:11:33,557 - είναι ότι εμένα δε μου το είπαν. - Η κοινωνική σας λειτουργός… 104 00:11:33,677 --> 00:11:36,243 Δεν το ανέφερε. Εδώ είμαστε λοιπόν. 105 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 Οπότε μη μασάτε τα λόγια σας. 106 00:11:38,323 --> 00:11:40,539 Ξέρετε τι σημαίνει «μασάω τα λόγια μου»; 107 00:11:40,659 --> 00:11:42,702 Σημαίνει «περιστρέφομαι», 108 00:11:42,828 --> 00:11:45,330 είμαι αόριστος, χάνω τον χρόνο μου. 109 00:11:45,455 --> 00:11:49,334 Δεν έχει σημασία τι έπρεπε να γίνει, τι θα θέλατε να έχει γίνει. 110 00:11:49,459 --> 00:11:53,672 Αυτό που συνέβη είναι ότι δεν ενημερώθηκα και τώρα, θέλω άλλο δωμάτιο. 111 00:11:53,797 --> 00:11:56,133 Όλες οι σουίτες μας είναι δίκλινες. 112 00:11:56,258 --> 00:11:59,433 Όταν αναρρώσετε, θα μπείτε στη λίστα αναμονής. 113 00:11:59,553 --> 00:12:02,097 - Λίστα αναμονής; - Αλλά πρέπει να περιμένετε. 114 00:12:02,372 --> 00:12:04,808 Στο μεταξύ, γιατί δεν κοινωνικοποιείστε; 115 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Κάντε φίλους. 116 00:12:06,601 --> 00:12:08,812 Θα γίνω καλά σύντομα. Μετά θα φύγω. 117 00:12:08,937 --> 00:12:11,737 - Το περιμένουμε με ανυπομονησία. - Μαντελέν; 118 00:12:11,982 --> 00:12:15,382 - Θα συμπαθήσετε τον Τόνι Γκάρφιλντ. - Μαντελέν, βοήθεια. 119 00:12:15,902 --> 00:12:18,702 Όλοι αγαπούν τον Τόνι. Έπαιζε ράγκμπι για τη Νέα Ζηλανδία. 120 00:12:18,822 --> 00:12:22,409 Τα κοινά μας ενδιαφέροντα είναι ελάχιστα. 121 00:12:22,534 --> 00:12:24,786 Ξέρω το ράγκμπι μόνο επειδή οι παίκτες 122 00:12:24,911 --> 00:12:28,248 γλιτώνουν κατηγορίες βιασμού. 123 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 Σκατά. 124 00:12:30,584 --> 00:12:32,627 - Αφήστε με… - Όχι, μπορώ. 125 00:12:32,752 --> 00:12:34,963 - Αν κάνετε… - Όχι, μπορώ! 126 00:12:35,088 --> 00:12:37,549 - Εντάξει, τότε… - Μπορώ. 127 00:12:43,346 --> 00:12:45,015 Ας ξαναδοκιμάσουμε. 128 00:12:50,270 --> 00:12:51,480 Εντάξει; 129 00:12:53,773 --> 00:12:56,114 Καλά; Με την ησυχία σας. Με την ησυχία σας. 130 00:12:56,234 --> 00:12:59,821 Εγώ… Εντάξει. Επιστρέφω, καλά; 131 00:13:02,908 --> 00:13:06,620 Ντέιβιντ. Θα φέρω την Τζένι Πεν για να φάτε σωστά, εντάξει; 132 00:13:08,455 --> 00:13:10,624 Ναι. Προσπαθούμε ν' αφήσουμε αυτό. 133 00:13:18,632 --> 00:13:21,468 Είναι 12:35. 134 00:13:21,593 --> 00:13:24,162 - Τι διαβάζεις; - Δεν πολυδιαβάζω. 135 00:13:24,287 --> 00:13:27,140 Προσπαθώ, αλλά δυσκολεύομαι τώρα πια. 136 00:13:30,060 --> 00:13:32,646 Έχει ερωτευμένους εκεί πέρα. 137 00:13:32,771 --> 00:13:34,481 «Η πανούκλα αυτή τη φορά, 138 00:13:34,606 --> 00:13:36,900 όταν οι τρελοί οδηγούν τους τυφλούς». 139 00:13:37,734 --> 00:13:39,027 Σωστά. 140 00:13:39,152 --> 00:13:41,571 Είναι 12… 141 00:13:41,696 --> 00:13:44,866 Ξέρουμε την ώρα, μα δε μας νοιάζει. 142 00:13:45,825 --> 00:13:49,454 Η Τζόσι, η τρίτη μου κόρη… 143 00:13:49,996 --> 00:13:53,542 μου έδωσε ένα βιβλίο του Τομ Κλάνσι για τη Γιορτή του Πατέρα. 144 00:13:53,667 --> 00:13:55,335 Δεν διαβάζω πολύ, 145 00:13:55,460 --> 00:13:57,295 αλλά αυτό είναι φοβερό. 146 00:13:57,754 --> 00:14:00,507 Αυτός ο τύπος, ο Τζακ δεν ξέρω ποιος, 147 00:14:00,632 --> 00:14:02,425 κάνει καλή δουλειά. 148 00:14:02,551 --> 00:14:04,844 Σου λέω, είναι τρομερό. 149 00:14:05,303 --> 00:14:07,138 Πώς λέγεται; 150 00:14:07,264 --> 00:14:08,557 Διάολε. 151 00:14:08,682 --> 00:14:10,772 «Το άθροισμα των…» «Το άθροισμα των…» 152 00:14:10,892 --> 00:14:12,978 «Το άθροισμα όλων των φόβων». 153 00:14:13,103 --> 00:14:14,604 Το έχετε διαβάσει; 154 00:14:15,773 --> 00:14:18,149 Είναι ενδιαφέρον. Είναι για… 155 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 Ξέρω για τι πράγμα μιλάει. 156 00:14:20,610 --> 00:14:22,445 Αλλά δεν το έχετε διαβάσει. 157 00:14:22,571 --> 00:14:24,823 Όλα αυτά τα βιβλία λένε τα ίδια. 158 00:14:25,198 --> 00:14:26,741 Ποιος θέλει τσάι; 159 00:14:26,866 --> 00:14:30,203 Καφέ; Τσάι; Καφέ; Τσάι; 160 00:14:43,675 --> 00:14:45,635 Όποτε είστε έτοιμος. 161 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Ναι. Όποτε είστε έτοιμος. 162 00:14:49,171 --> 00:14:51,673 Όποτε είστε έτοιμος. Χέρια στο τραπέζι. 163 00:14:53,393 --> 00:14:54,774 Θα δουλέψουμε μ' αυτό. 164 00:14:54,894 --> 00:14:56,960 Θέλουμε αυτοί οι μύες να επανέλθουν. 165 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 Ωραία. Κατά μήκος του τραπεζιού. 166 00:14:59,899 --> 00:15:01,449 Ανοίξτε τα δάχτυλα. 167 00:15:02,777 --> 00:15:04,529 Κοιτάξτε τι κάνετε. 168 00:15:04,654 --> 00:15:06,546 Ο εγκέφαλος πρέπει ν' ανακάμψει. 169 00:15:07,115 --> 00:15:08,580 Ανοίξτε τα δάχτυλά σας. 170 00:15:08,700 --> 00:15:10,665 Μπράβο. Συνεχίστε. Συνεχίστε. 171 00:15:10,785 --> 00:15:12,536 Πάμε προς το ποτήρι. 172 00:15:19,002 --> 00:15:20,378 Κανένα πρόβλημα. 173 00:15:22,297 --> 00:15:23,803 Ας δοκιμάσουμε πάλι. 174 00:15:23,923 --> 00:15:25,258 Κοιτάξτε τι κάνετε. 175 00:15:25,925 --> 00:15:27,512 Πιάστε με τα δάχτυλά σας. 176 00:15:31,873 --> 00:15:33,849 Μπορείτε να κρατήσετε το ποτήρι; 177 00:15:37,854 --> 00:15:39,659 Μπορείτε να πιάσετε το ποτήρι; 178 00:15:40,190 --> 00:15:41,386 Ξανά προσπαθήστε. 179 00:15:43,818 --> 00:15:45,320 Κοιτάξτε τι κάνετε. 180 00:16:02,212 --> 00:16:04,312 Τζάσμιν, μου δίνεις μια πετσέτα; 181 00:16:04,756 --> 00:16:05,757 Τζάσμιν; 182 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 Θα είμαι καλά. 183 00:16:08,510 --> 00:16:10,637 Σίγουρα; Δυο δευτερόλεπτα κάνω. 184 00:16:10,845 --> 00:16:11,971 Θα είμαι καλά. 185 00:16:12,097 --> 00:16:14,849 Εντάξει… Γαμώτο. Εντάξει. 186 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Απλώς… Ναι. 187 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 Θεέ μου! 188 00:17:30,383 --> 00:17:32,969 Αναπνεύστε. Αναπνεύστε. Αναπνεύστε. 189 00:17:33,094 --> 00:17:34,429 Είστε καλά; 190 00:17:37,974 --> 00:17:39,392 Πολύ καλά. 191 00:17:39,517 --> 00:17:41,852 Μένουμε στα ντους προς το παρόν, εντάξει, Μόρτι; 192 00:18:24,479 --> 00:18:26,403 «Πόλεις και χωριά που αρχίζουν από U». 193 00:18:26,523 --> 00:18:30,151 - «Πόλεις και χωριά που αρχίζουν από U». - Ναι. Ποιος είναι; 194 00:18:32,612 --> 00:18:35,281 Ο Ντέιβ Κρίλι. 195 00:18:37,450 --> 00:18:38,827 Κάνετε αταξίες; 196 00:18:38,952 --> 00:18:40,583 Γυρνάτε και κάνετε ζημιές; 197 00:18:42,038 --> 00:18:44,165 Σοβαρά φίλε. Ώρα για ύπνο. 198 00:18:48,545 --> 00:18:50,171 Καλησπέρα, Τζένι Πεν. 199 00:18:50,296 --> 00:18:52,090 Ναι. Καληνύχτα, Τζένι Πεν. 200 00:18:52,215 --> 00:18:53,983 Έλα, πήγαινε για ύπνο. 201 00:18:54,551 --> 00:18:56,219 Άντε. 202 00:18:56,344 --> 00:18:57,804 Από 'δώ. 203 00:18:57,929 --> 00:18:58,929 Εντάξει. 204 00:18:59,180 --> 00:19:00,974 Λοιπόν, ένα καλό αστείο. 205 00:19:01,099 --> 00:19:03,810 Φαίνεται ο Άρθουρ θα ζεσταθεί με το φαΐ του. 206 00:19:03,935 --> 00:19:05,645 Κάτι από Α, κάτι από Τ. 207 00:19:05,770 --> 00:19:08,022 Δεν ξέρω. Κάτι από Α, κάτι από Τ. 208 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Αγκινάρες. 209 00:19:26,457 --> 00:19:28,084 Καλά Χριστούγεννα. 210 00:19:29,969 --> 00:19:31,888 Είναι εδώ η οικογένειά μου; 211 00:19:33,364 --> 00:19:36,551 Είμαι εδώ 15 μέρες. Θα 'πρεπε να 'ναι εδώ. 212 00:19:42,056 --> 00:19:44,142 Είσαι εδώ χρόνια. 213 00:19:48,688 --> 00:19:50,064 Γεια; 214 00:19:55,069 --> 00:19:56,487 Είναι κανείς εδώ; 215 00:21:05,264 --> 00:21:06,557 Όχι. Όχι. 216 00:21:06,683 --> 00:21:09,268 Όχι. Όχι. Δε το χρειάζομαι. 217 00:21:09,394 --> 00:21:12,146 Όχι όσο κάποιος… Επιτέλους. 218 00:21:12,271 --> 00:21:15,613 - Γυρίστε για ύπνο. - Είμαι εδώ. Ήρθα. Όλα καλά. 219 00:21:15,733 --> 00:21:17,407 Γυρίστε στα δωμάτιά σας. 220 00:21:17,527 --> 00:21:19,376 - Δεν είναι όλα καλά. - Ηρεμήστε. 221 00:21:19,496 --> 00:21:23,580 Μου λέτε να ηρεμήσω, μετά απ' αυτό που μου έκαναν. 222 00:21:23,700 --> 00:21:26,550 Είμαι ενήμερη για την κατάσταση. Παρακαλώ, πιο σιγά. 223 00:21:26,678 --> 00:21:28,663 Και τι θα κάνετε; 224 00:21:28,788 --> 00:21:30,081 Θα σας πλύνουμε. 225 00:21:30,206 --> 00:21:31,416 Το θέλω, 226 00:21:31,541 --> 00:21:33,172 αλλά δεν είναι αυτό που ρωτάω. 227 00:21:33,292 --> 00:21:35,753 Τι θα κάνετε με αυτόν που μου επιτέθηκε; 228 00:21:35,878 --> 00:21:37,427 - Ποιον; - Τον Ντέιβ Κρίλι. 229 00:21:37,547 --> 00:21:40,471 - Τον Ντέιβ; - Θα τον περιορίσετε στην πτέρυγα για άνοια; 230 00:21:40,591 --> 00:21:42,010 Ή να τον απομακρύνετε… 231 00:21:42,135 --> 00:21:44,971 Ο Ντέιβ πληρώνει για να 'ναι εδώ, όπως εσείς. 232 00:21:45,096 --> 00:21:47,598 Κάθομαι στα ίδια μου τα υγρά. 233 00:21:47,724 --> 00:21:49,517 Είναι δικά σας; 234 00:21:49,642 --> 00:21:51,107 - Τα υγρά. - Ναι… 235 00:21:51,227 --> 00:21:53,187 - Το εξήγησα ήδη. - Εντάξει. 236 00:21:53,312 --> 00:21:54,856 Αν ευθύνεται αυτός… 237 00:21:54,981 --> 00:21:55,932 Αν; Αν; 238 00:21:56,052 --> 00:21:59,485 - Δε λέω ότι το βγάλατε απ' το μυαλό σας… - Δε λέτε. Πολύ ωραία! 239 00:21:59,610 --> 00:22:02,043 Αλλά μερικές φορές, οι άνθρωποι βλέπουν εφιάλτες… 240 00:22:02,163 --> 00:22:04,829 - Εφιάλτες; - ...όταν βρίσκονται σε νέο μέρος. 241 00:22:04,949 --> 00:22:07,035 Δεν είμαι γέρος με αδύναμη κύστη. 242 00:22:07,160 --> 00:22:08,911 Ξέρω τι είδα. 243 00:22:09,337 --> 00:22:11,706 - Μερικές φορές, μπερδεύονται. - Όχι εγώ. 244 00:22:11,831 --> 00:22:13,546 - Εδώ, προσπαθούν… - Γαμώτο… 245 00:22:13,666 --> 00:22:16,753 Ρωτήστε τον… Τον μάρτυρα. 246 00:22:17,178 --> 00:22:18,178 Τόνι; 247 00:22:19,756 --> 00:22:21,966 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει. 248 00:22:22,800 --> 00:22:26,970 Άρχισε να κάνει φασαρία για το τίποτα μες στη μέση της νύχτας. 249 00:22:27,430 --> 00:22:29,680 Μ' έκανε να χεστώ απ' τον φόβο μου. 250 00:22:30,141 --> 00:22:33,550 - Ο Ντέιβ είναι εδώ, όπως πρέπει. - Σας λέω, ήταν στο δωμάτιό μου. 251 00:22:33,670 --> 00:22:36,361 - Μάικ, μπορείς να βοηθήσεις… - Όχι. Όχι. Ακούστε με. 252 00:22:36,481 --> 00:22:38,274 Θα το σκεφτώ αύριο το πρωί. 253 00:22:38,394 --> 00:22:41,157 Καθαρίστε τον κ. Μόρτενσεν και συνοδέψτε τον στο δωμάτιό του. 254 00:22:41,277 --> 00:22:42,825 - Καληνύχτα. - Μη φεύγετε… 255 00:22:42,945 --> 00:22:45,161 - Καληνύχτα, κ. Μόρτενσεν. - Μη φεύγετε… 256 00:22:45,281 --> 00:22:46,641 Μη φεύγετε. 257 00:22:46,766 --> 00:22:48,289 Λίλι, γύρνα στο κρεβάτι σου. 258 00:22:48,409 --> 00:22:51,626 Μάικ, μπορείς να πλύνεις αυτές τις πιτζάμες; Σβήνουμε τα φώτα σε πέντε λεπτά. 259 00:22:51,746 --> 00:22:55,500 Είναι 12:35. 260 00:22:55,625 --> 00:22:57,919 Τρίτη, κολοκυθόσουπα, καλή είναι, ε; 261 00:22:58,044 --> 00:23:00,171 Κολοκυθόσουπα Τρίτης. Ναι. 262 00:23:01,196 --> 00:23:02,346 Κι άλλο τσάι. 263 00:23:08,179 --> 00:23:11,804 Ντέιβ. Μην το κάνεις αυτό. Ξέρεις καλά ότι δε μοιραζόμαστε. 264 00:23:11,924 --> 00:23:13,935 Αν θες κι άλλη σούπα, θα σου φέρω. 265 00:23:14,060 --> 00:23:15,708 Αλλά αυτή είναι της Όλιβ. 266 00:23:15,828 --> 00:23:16,828 Εντάξει; 267 00:23:19,173 --> 00:23:21,734 Γεια σου Ντέιβιντ. Όχι. 268 00:23:21,859 --> 00:23:23,402 Ναι. Κρίμα πραγματικά. 269 00:23:23,528 --> 00:23:26,280 Ναι, μπορώ να φέρω κι άλλο τσάι ή καφέ. 270 00:23:26,405 --> 00:23:28,074 Τσάι; 271 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 Είσαι καλά; 272 00:23:44,799 --> 00:23:47,301 Γεια σου, Μέρι. Πώς είσαι; 273 00:23:55,893 --> 00:23:58,437 Ορίστε, Όλιβ. Καίει. Καίει. 274 00:24:09,866 --> 00:24:10,966 Έφυγαν όλοι. 275 00:24:11,450 --> 00:24:14,078 Κρίμα, ε; 276 00:24:21,169 --> 00:24:22,336 Αλήθεια; 277 00:24:22,461 --> 00:24:24,630 Αυτό μόνο βρήκατε; 278 00:24:24,755 --> 00:24:27,472 Αυτός ο άντρας είναι γεμάτος αποτυχίες και μετάνοιες, 279 00:24:27,592 --> 00:24:30,042 θα μπορούσαμε να τις βγάλουμε στη φόρα. 280 00:24:30,210 --> 00:24:32,013 Μπορούμε καλύτερα. Ας δούμε. 281 00:24:33,014 --> 00:24:34,515 Τόνι Γκάρφιλντ. 282 00:24:35,391 --> 00:24:37,185 «Γκάνερ» Γκάρφιλντ, σωστά; 283 00:24:38,686 --> 00:24:42,315 Λένε ότι το καλύτερο που του συνέβη, 284 00:24:42,440 --> 00:24:45,151 ήταν ο τραυματισμός στο γόνατο… 285 00:24:45,276 --> 00:24:48,029 γιατί έβλεπε τον αγώνα απ' τον πάγκο. 286 00:24:48,487 --> 00:24:50,907 Κι όταν κέρδισαν το Παγκόσμιο Κύπελλο 287 00:24:51,032 --> 00:24:54,327 κι ο προπονητής του είπε: «Ευχαριστώ, Τόνι. 288 00:24:54,452 --> 00:24:57,121 Δε θα τα καταφέρναμε ποτέ μαζί σου»; 289 00:24:58,873 --> 00:25:01,334 Εγώ… έπαθα εγκεφαλικό. 290 00:25:03,085 --> 00:25:05,285 Ποια είναι η δική σου δικαιολογία; 291 00:25:05,838 --> 00:25:08,174 Μαστούρα απ' τα φάρμακα; 292 00:25:08,925 --> 00:25:11,010 Πιο μαλακό μυαλό, ίσως; 293 00:25:11,761 --> 00:25:13,971 Ή ήσουν πάντα ένας ηλίθιος μαλάκας; 294 00:25:14,430 --> 00:25:18,226 Είναι 16:21. 295 00:25:24,106 --> 00:25:25,983 Τα λέμε απόψε. 296 00:25:33,491 --> 00:25:34,951 Τι συμβαίνει; 297 00:25:35,451 --> 00:25:38,746 Οδηγήστε τον κ. Μόρτενσεν στο δωμάτιό του. 298 00:25:38,871 --> 00:25:42,291 Ναι, έτσι. Απομακρύνετε το όπλο. 299 00:26:07,942 --> 00:26:09,486 - Καληνύχτα. - Τα λέμε. 300 00:27:07,335 --> 00:27:09,462 Ποιος κυβερνά, Τόνι; 301 00:27:09,787 --> 00:27:11,213 Η Τζένι Πεν. 302 00:27:11,639 --> 00:27:13,357 Σωστά. 303 00:27:28,781 --> 00:27:29,831 Καλό αγόρι. 304 00:27:30,608 --> 00:27:33,110 Είσαι με το μέρος της Τζένι Πεν, ε; 305 00:27:44,830 --> 00:27:46,624 Αρκετά; Ε; 306 00:27:46,749 --> 00:27:48,125 Θες κι άλλο, γέρο; 307 00:27:49,335 --> 00:27:51,587 Δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις αυτό. 308 00:27:55,925 --> 00:27:58,260 Μην κουνηθείς, Δικαστά. 309 00:28:00,096 --> 00:28:01,972 Και μη φωνάξεις κανέναν 310 00:28:02,098 --> 00:28:04,558 αλλιώς θ' ασχημύνουν τα πράγματα. 311 00:28:30,042 --> 00:28:32,962 Κάποια βράδια, έφαγα καμιά σφαλιάρα. 312 00:28:33,087 --> 00:28:34,588 Αυτό ήταν όλο. 313 00:28:35,131 --> 00:28:37,883 Τώρα, έχει ολόκληρο κοινό. 314 00:32:38,123 --> 00:32:39,838 Κρατηθείτε απ' την κουπαστή, Σίρλεϊ. 315 00:32:39,958 --> 00:32:42,086 Είσαι καλά, Μίριαμ; 316 00:32:42,211 --> 00:32:43,676 Εντάξει. Στρίβουμε δεξιά. 317 00:32:43,796 --> 00:32:44,880 Ντέιβ. 318 00:32:45,005 --> 00:32:46,965 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 319 00:32:47,716 --> 00:32:50,678 Ο Μόρτενσεν μου είπε ότι… 320 00:32:50,803 --> 00:32:52,304 Πού πάτε; 321 00:32:52,429 --> 00:32:54,640 Πού πάτε, Μπίλι Στιβ; 322 00:32:54,765 --> 00:32:57,935 Γυρίστε πίσω. Ελάτε μαζί μου. 323 00:32:58,060 --> 00:32:59,937 Πάμε στον διάδρομο. 324 00:33:00,062 --> 00:33:01,647 Πώς είστε σήμερα; 325 00:33:03,565 --> 00:33:06,527 Προσέξτε τις σύριγγες για τρεις ασθενείς. 326 00:33:06,652 --> 00:33:08,362 Φρανκ, τι κάνετε; 327 00:33:08,487 --> 00:33:10,364 Φρανκ, γυρίστε. Έλα. 328 00:33:10,489 --> 00:33:12,246 Γυρίστε στην ομάδα. Μπράβο. 329 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 Ευχαριστώ, Φρανκ. Ευχαριστώ. 330 00:33:22,167 --> 00:33:24,753 Ναι, Φράνκι. Έλα βοήθα την Τζόι. 331 00:33:24,878 --> 00:33:26,922 - Ναι. - Χρειάζεται βοήθεια. 332 00:33:37,599 --> 00:33:38,600 Ευχαριστώ. 333 00:33:39,059 --> 00:33:42,438 Θέλω αυτά τ' αγόρια να σας γνωρίσουν. 334 00:33:42,563 --> 00:33:44,523 Έχουν ακούσει πολλές ιστορίες, 335 00:33:44,648 --> 00:33:46,483 τοπικούς θρύλους. 336 00:33:46,608 --> 00:33:49,027 Αλλά καμία απ' τον ίδιο τον άνθρωπο. 337 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Αυτά τ' αγόρια, έχουν… 338 00:33:52,114 --> 00:33:54,658 πολλούς περισπασμούς, ξέρετε; 339 00:33:54,783 --> 00:33:58,412 Τα τηλέφωνα, το TikTok, τα κορίτσια. 340 00:33:59,329 --> 00:34:01,707 Αν και τα κορίτσια ήταν πάντα πρόβλημα! 341 00:34:03,250 --> 00:34:06,712 Θέλω να καταλάβουν, 342 00:34:07,363 --> 00:34:08,663 τι χρειάζεται. 343 00:34:09,256 --> 00:34:10,924 Είστε ζωντανή απόδειξη 344 00:34:11,049 --> 00:34:14,845 κι αν στοχεύσουν ψηλά, αν δώσουν τα πάντα, 345 00:34:14,970 --> 00:34:18,015 άσχετα αν είμαστε από μια μικρή κοινότητα… 346 00:34:18,140 --> 00:34:20,058 μπορούν να φτάσουν πολύ μακριά. 347 00:34:20,184 --> 00:34:22,311 Άαρον Σ.! 348 00:34:22,436 --> 00:34:23,979 Δείξε σεβασμό. 349 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Κύριοι, ο κ. Τόνι «Γκάνερ» Γκάρφιλντ, 350 00:34:27,733 --> 00:34:29,275 Χειροκροτήστε, παρακαλώ. 351 00:34:31,278 --> 00:34:33,572 Ευχαριστώ, Γκάνερ. Ευχαριστώ. 352 00:34:33,697 --> 00:34:35,491 Εντάξει, παιδιά. Πάμε. 353 00:34:35,616 --> 00:34:37,117 Ήταν φοβερό, ε; 354 00:34:37,242 --> 00:34:38,332 Ναι, πολύ καλό. 355 00:34:38,452 --> 00:34:42,206 Εντάξει. Δώδεκα. Κουνήσου. Άαρον Σ. 356 00:34:44,291 --> 00:34:46,084 Τι κρατάμε από σήμερα; 357 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 Ε; Τη στάση. 358 00:34:48,337 --> 00:34:51,131 Το μυαλό στον αγώνα, όχι περισπασμούς. 359 00:34:51,256 --> 00:34:53,717 - Ναι! - Πολύ καλά, πάμε. Ελάτε. 360 00:35:47,382 --> 00:35:50,487 Αυτό το δωμάτιο δε χρησιμοποιείται ποτέ, έρχομαι εδώ μερικές φορές 361 00:35:50,607 --> 00:35:53,318 όταν ξέρω ότι με κυνηγάει. 362 00:35:53,443 --> 00:35:55,821 Ετοιμάζομαι να κάνω επίσημη καταγγελία 363 00:35:55,946 --> 00:35:57,394 αν με υποστηρίξεις. 364 00:35:57,514 --> 00:36:00,706 Ξέρεις πώς να κάνεις ένα κορίτσι να νιώσει ξεχωριστό. 365 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 Γιατί να σε βοηθήσω 366 00:36:02,452 --> 00:36:05,005 αφού μόνο μπελάδες μου έφερες; 367 00:36:05,330 --> 00:36:07,080 Ποια είναι η ιστορία του; 368 00:36:08,876 --> 00:36:10,168 Μοιάζει με άντρα 369 00:36:10,294 --> 00:36:13,672 που του αρέσει να μιλά για τα παλιά; 370 00:36:14,197 --> 00:36:15,966 Ήταν εδώ όταν ήρθα. 371 00:36:16,291 --> 00:36:17,768 Θα φύγω σύντομα. 372 00:36:18,093 --> 00:36:20,012 Μόλις γίνουν καλά τα πόδια μου, 373 00:36:20,137 --> 00:36:22,306 θ' ανέβω τα σκαλιά του σπιτιού μου 374 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 και θα ξαναρχίσω τη ζωή μου. 375 00:36:24,950 --> 00:36:27,436 Θα μείνεις πάλι μόνος σου γι' αυτόν. 376 00:36:30,564 --> 00:36:33,692 Πόσο καιρό κρατάει αυτό; 377 00:36:34,276 --> 00:36:36,736 Νομίζεις ότι τους έχεις όλους με το μέρος σου. 378 00:36:38,196 --> 00:36:40,198 Απόλαυσε το κρησφύγετό σου. 379 00:36:45,037 --> 00:36:47,998 Νομίζω το κίτρινο είναι το χρώμα σου. 380 00:36:58,634 --> 00:37:00,178 Εντάξει. Αρκετά. Αρκετά. 381 00:37:03,472 --> 00:37:04,473 Ορίστε. 382 00:37:12,022 --> 00:37:15,122 - Θα ήθελα να υποβάλω επίσημη καταγγελία. - Κ. Μόρτενσεν. Άψογος συγχρονισμός. 383 00:37:15,242 --> 00:37:18,867 - Ακολουθήστε με. - Είπα ότι θα ήθελα να κάνω καταγγελία. 384 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 Είστε κουφή; Σας μιλάω. 385 00:37:21,276 --> 00:37:24,373 - Η γεροντική άνοια είναι μεταδοτική; - Τζόι, ο Τομπάιας έχασε τα γυαλιά του. 386 00:37:24,493 --> 00:37:25,999 - Είναι… - Στο λαιμό του. 387 00:37:26,119 --> 00:37:28,861 - Πάτε λίγο πιο αργά; - Και κάνε τις επισκέψεις μετά; 388 00:37:28,981 --> 00:37:31,672 Ο Ντέιβ Κρίλι ήταν στο δωμάτιό μου χθες βράδυ 389 00:37:31,792 --> 00:37:34,758 - και μου επιτέθηκε. Μου επιτέθηκε, γαμώτο! - Ηρεμήστε. 390 00:37:34,878 --> 00:37:37,060 - Τι; Όχι. Μπορώ να το κάνω. - Ξέρω. 391 00:37:37,180 --> 00:37:39,675 Σταματήστε. Πού με πάτε; 392 00:37:39,800 --> 00:37:42,219 - Ηρεμήστε. - Δεν καταλαβαίνω. 393 00:37:42,344 --> 00:37:44,429 Σας λέω ότι μου επιτέθηκε. 394 00:37:44,554 --> 00:37:47,154 Θα το αξιολογήσουμε μετά. Μπείτε μέσα. 395 00:37:47,432 --> 00:37:48,947 Υπάρχει μια καταγγελία. 396 00:37:49,067 --> 00:37:51,367 - Κάποιος παραπονέθηκε; - Για εσάς. 397 00:37:51,520 --> 00:37:53,861 Όταν παραπονιέται αυτός, αναλαμβάνετε δράση. 398 00:37:53,981 --> 00:37:56,858 Ο Ντέιβ Κρίλι νιώθει ότι τον έχετε βάλει στο μάτι. 399 00:37:56,984 --> 00:37:59,157 Ναι, έχει δίκιο γιατί αυτός ο άντρας είναι… 400 00:37:59,277 --> 00:38:00,691 Λέει ότι τον κλέβετε. 401 00:38:01,338 --> 00:38:04,496 - Τι λέει; Όχι. Τι; - Και ότι κλέβετε και τους άλλους. 402 00:38:04,616 --> 00:38:06,118 Εγώ… Αυτός… 403 00:38:06,243 --> 00:38:07,958 Όχι. Αυτό προσπαθώ να σας πω. 404 00:38:08,078 --> 00:38:10,539 Αυτός είναι η απειλή. Μου την έχει στημένη. 405 00:38:10,664 --> 00:38:13,291 - Ο Ντέιβ Κρίλι εναντίον σας; - Ναι. 406 00:38:13,417 --> 00:38:15,377 Το προσωπικό μού είπε 407 00:38:15,502 --> 00:38:17,921 ότι του επιτεθήκατε χθες αναίτια. 408 00:38:18,046 --> 00:38:19,815 Επιτέθηκα; Τι; Εγώ… 409 00:38:19,940 --> 00:38:22,509 Το γλυκό. Όχι. Ήταν… 410 00:38:22,634 --> 00:38:24,177 Ήταν μυϊκός σπασμός. 411 00:38:24,302 --> 00:38:27,055 Προσπαθώ να ελέγξω το δεξί μου χέρι. 412 00:38:27,180 --> 00:38:30,642 Αν ψάξουμε αυτό το δωμάτιο, δε θα βρούμε τίποτα; 413 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 Εγώ… Δεν υπ… 414 00:38:33,895 --> 00:38:35,439 Όχι. Μην τον ακούτε. 415 00:38:35,564 --> 00:38:37,274 Ήρθε εδώ χθες βράδυ 416 00:38:37,399 --> 00:38:39,781 και τρομοκράτησε εμένα και τον κ. Γκάρφιλντ. 417 00:38:39,901 --> 00:38:42,801 Και τώρα προσπαθεί να… Είναι σκευωρία. 418 00:38:42,971 --> 00:38:46,074 - Σκευωρία; - Δεν πιστεύω ότι χρειάζεται. 419 00:38:51,038 --> 00:38:53,337 Κύριε Μόρτενσεν, σας χρωστάμε μια συγγνώμη. 420 00:38:53,457 --> 00:38:54,750 Περιμένετε. 421 00:38:57,210 --> 00:38:58,587 Γαμώτο! 422 00:39:03,800 --> 00:39:06,261 Παίρνετε τα φάρμακά σας, κ. Μόρτενσεν; 423 00:39:29,576 --> 00:39:31,303 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ROYAL PINE MEWS - 2012 424 00:39:42,464 --> 00:39:44,257 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ROYAL PINE MEWS - 1968 425 00:40:17,933 --> 00:40:20,127 Κανένας μαλάκας δε με βλέπει. 426 00:40:21,461 --> 00:40:24,261 Κανένας μαλάκας δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. 427 00:41:00,149 --> 00:41:01,149 Δικό μου. 428 00:41:09,342 --> 00:41:13,138 Είναι 12:35. 429 00:41:33,675 --> 00:41:36,244 Ο Ποπάνοβιτς αργεί. 430 00:41:36,995 --> 00:41:39,695 Είναι βασικό. Μασάμε επ' αόριστον. 431 00:41:39,881 --> 00:41:41,875 Για να μείνει πολύς πουρές 432 00:41:42,000 --> 00:41:44,127 όταν τελειώσω με τον Σο. 433 00:41:45,420 --> 00:41:49,191 Όταν είσαι παρατηρητικός σαν εμένα. 434 00:41:49,716 --> 00:41:52,010 Ξέρεις την κατάσταση. 435 00:41:54,304 --> 00:41:56,648 Μοιραζόμαστε εδώ, Δικαστά. 436 00:41:57,073 --> 00:42:00,852 Ο κομμουνισμός ελκύει όσους έχουν τα λιγότερα. 437 00:42:03,897 --> 00:42:07,175 Παραδέχομαι ότι είμαι περήφανος. 438 00:42:07,400 --> 00:42:10,320 Αλλά σκέφτηκα τα πιθανά οφέλη 439 00:42:10,445 --> 00:42:13,031 του να πέσω χαμηλά για να σε κολακεύσω, 440 00:42:13,156 --> 00:42:16,284 να χαϊδέψω το εγώ σου με ένα-δυο κομπλιμέντα. 441 00:42:17,619 --> 00:42:19,371 Αλλά δε βλέπω οφέλη. 442 00:42:20,956 --> 00:42:25,210 Φαίνεται να μην έχεις θετικά στοιχεία. 443 00:42:26,711 --> 00:42:31,091 Το ανθρώπινο αντίστοιχο ξεραμένων σκυλίσιων σκατών. 444 00:42:47,440 --> 00:42:48,441 Εσύ… 445 00:42:50,068 --> 00:42:55,156 έφυγες λίγο τώρα, όσο καθόμουν εδώ; 446 00:42:55,991 --> 00:43:00,120 Είχαμε... ένα μικρό μπλακ άουτ, ε; 447 00:43:00,870 --> 00:43:02,330 Δεν ξέρω για τι μιλάς… 448 00:43:04,055 --> 00:43:06,293 Πρόσεχε πού πας, Δικαστά. 449 00:43:06,918 --> 00:43:10,630 Αυτά τα χαμηλά τραπέζια στο χολ, μην πέσεις πάνω τους. 450 00:43:12,055 --> 00:43:14,159 Τι σου είπα μόλις; 451 00:43:14,384 --> 00:43:17,846 Είσαι ένας αδέξιος μαλάκας. 452 00:43:18,763 --> 00:43:21,616 Μην ανησυχείς. Δε θα το ξανακάνω. 453 00:43:23,451 --> 00:43:25,687 Λυπάμαι για σένα, Δικαστά. 454 00:43:25,812 --> 00:43:28,898 Πραγματικά λυπάμαι. Σου φέρομαι άδικα. 455 00:43:29,724 --> 00:43:31,443 Πες μου. 456 00:43:33,886 --> 00:43:36,990 Ο γέρο-Σον Νταν εκεί πέρα. 457 00:43:37,115 --> 00:43:38,575 Προς τα εκεί πας. 458 00:43:38,700 --> 00:43:41,411 Το έχω δει εκατοντάδες φορές. 459 00:43:42,078 --> 00:43:43,204 Ξανά. 460 00:43:45,457 --> 00:43:49,085 Η περίπτωσή σου θα χειροτερεύει μέχρι να μη μπορείς να μιλήσεις 461 00:43:49,610 --> 00:43:51,910 ή ούτε το δαχτυλάκι σου να σηκώσεις. 462 00:43:52,255 --> 00:43:54,507 Μέχρι να εγκλωβιστείς στο σώμα σου 463 00:43:54,632 --> 00:43:56,551 και να προσεύχεσαι να τελειώσει… 464 00:43:56,676 --> 00:43:58,720 αν μπορείς ακόμα να καταλαβαίνεις 465 00:43:58,845 --> 00:44:00,889 σε τι κόλαση ζεις. 466 00:44:03,683 --> 00:44:05,101 Με λυπεί που σ' το λέω, 467 00:44:05,226 --> 00:44:09,022 αλλά το καλύτερο που μπορείς να κάνεις, είναι να το δεχτείς. 468 00:44:10,440 --> 00:44:12,107 Να δεχτείς ότι έγινες φυτό. 469 00:44:13,568 --> 00:44:14,944 Έλα. Χτύπα με ξανά! 470 00:44:15,070 --> 00:44:17,030 - Ουάου! - Αφήστε με. 471 00:44:17,155 --> 00:44:18,531 Δεν έκανα τίποτα. 472 00:44:18,656 --> 00:44:21,493 Θέλει κανείς να γίνει μάρτυράς μου; 473 00:44:21,618 --> 00:44:22,869 Συγγνώμη! Ο Κρίλι! 474 00:44:22,994 --> 00:44:24,584 Θα με σκοτώσει στον ύπνο μου! 475 00:44:24,704 --> 00:44:27,040 Πείτε κάτι! Κάντε κάτι! 476 00:44:27,165 --> 00:44:29,209 Είστε όλοι αδύναμοι. 477 00:44:29,334 --> 00:44:31,461 Είστε όλοι ήδη νεκροί! 478 00:44:52,399 --> 00:44:54,150 Chevrolet. 479 00:44:54,275 --> 00:44:55,610 Ζέβρα. 480 00:44:55,735 --> 00:44:57,028 Ειλικρίνεια. 481 00:44:57,153 --> 00:44:58,446 Ακούσατε; 482 00:44:58,571 --> 00:45:01,908 - Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια. - Καλά. 483 00:45:06,162 --> 00:45:08,289 Και οι λέξεις που σας έδωσα; 484 00:45:08,415 --> 00:45:11,126 Chevrolet. Ζέβρα. 485 00:45:12,085 --> 00:45:13,107 Ειλικρίνεια. 486 00:45:18,883 --> 00:45:21,302 Chevrolet. Ζέβρα. 487 00:45:28,059 --> 00:45:31,229 Και τα αντικείμενα στο δωμάτιο που δείχνω; 488 00:45:32,564 --> 00:45:33,982 Ραδιόφωνο. 489 00:45:34,107 --> 00:45:35,150 Και; 490 00:45:39,362 --> 00:45:41,448 Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια. 491 00:45:41,573 --> 00:45:43,950 Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια. 492 00:45:44,075 --> 00:45:45,874 Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια. 493 00:45:45,994 --> 00:45:48,496 Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια. 494 00:46:09,642 --> 00:46:12,520 ΤΑ ΟΦΕΛΗ ΤΩΝ ΜΑΡΙΟΝΕΤΩΝ 495 00:46:22,155 --> 00:46:24,324 Φαίνεται δεν είσαι καλά απόψε. 496 00:46:24,449 --> 00:46:25,617 Τι συμβαίνει; 497 00:46:26,701 --> 00:46:28,828 Ένα αστείο, κ. Κρίλι; 498 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Καλή ιδέα, Τζένι. Έχεις κανένα καλό; 499 00:46:31,831 --> 00:46:33,541 Ναι, βέβαια. 500 00:46:33,666 --> 00:46:37,045 Τι είναι ένας Μαορί στο φεγγάρι; 501 00:46:37,170 --> 00:46:38,546 Δεν ξέρω, Τζένι. 502 00:46:38,671 --> 00:46:40,798 Τι είναι ένας Μαορί στο φεγγάρι; 503 00:46:41,257 --> 00:46:42,675 Ένα πρόβλημα! 504 00:46:43,968 --> 00:46:46,971 Τι είναι δύο Μαορί στο φεγγάρι; 505 00:46:47,096 --> 00:46:48,640 Δεν ξέρω, Τζένι. 506 00:46:48,765 --> 00:46:51,476 Τι είναι δύο Μαορί στο φεγγάρι; 507 00:46:51,601 --> 00:46:53,728 Ένα πρόβλημα! 508 00:46:54,354 --> 00:46:57,398 Κι ολόκληρη η φυλή των Μαορί, 509 00:46:57,524 --> 00:47:00,026 όλοι τους, στο φεγγάρι; 510 00:47:00,151 --> 00:47:01,486 Δεν ξέρω, Τζένι. 511 00:47:01,611 --> 00:47:03,613 Πώς λες ολόκληρη η φυλή των Μαορί, 512 00:47:03,738 --> 00:47:05,406 όλοι τους, στο φεγγάρι; 513 00:47:05,990 --> 00:47:08,034 Ένα λυμένο πρόβλημα! 514 00:47:22,757 --> 00:47:25,093 Ποιος κυβερνά, Τόνι; 515 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 Η Τζένι Πεν. 516 00:47:29,222 --> 00:47:32,100 Γλείψε τον κώλο της. Έλα. 517 00:47:35,270 --> 00:47:38,856 Θες να παίξεις, Στέφαν; Θες να παίξεις αυτό το παιχνίδι; 518 00:47:38,982 --> 00:47:40,129 Ποιος κυβερνά; 519 00:47:40,249 --> 00:47:42,318 - Η Τζένι. - Όχι εσύ. 520 00:47:43,069 --> 00:47:44,487 Ο Δικαστής. 521 00:47:46,072 --> 00:47:47,949 Ποιος κυβερνά, Στέφαν; 522 00:48:10,263 --> 00:48:12,098 Ποιο είναι το κακό; 523 00:48:16,227 --> 00:48:17,562 Μπίνγκο! 524 00:48:17,687 --> 00:48:20,607 Κρίλι, τι κάνεις; 525 00:48:20,732 --> 00:48:23,109 Πώς πάει το ισχίο, Γκάρμπι; 526 00:48:23,234 --> 00:48:24,811 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 527 00:48:24,936 --> 00:48:26,701 Τι δαίμονες ξορκίζουμε; 528 00:48:26,821 --> 00:48:29,907 Όχι πολύ καλά. Όχι πολύ καλά. 529 00:48:30,033 --> 00:48:32,452 Βοήθησε να μετριαστεί ο τραυματισμός; 530 00:48:32,577 --> 00:48:34,412 Σου έφτασε; 531 00:48:34,537 --> 00:48:39,047 Μαλακώνει την ανάσα του ιερέα όταν σε σκύβει πάνω στην Αγία Τράπεζα; 532 00:48:39,167 --> 00:48:41,085 Ή είναι πιο προσωπικό; 533 00:48:41,628 --> 00:48:43,338 Αυτό είναι καινούργιο. 534 00:48:45,298 --> 00:48:47,383 Έχεις προβλήματα, Γκάρμπι. 535 00:48:47,508 --> 00:48:49,052 Εκδίκηση, σωστά; 536 00:48:49,177 --> 00:48:51,721 Ποιος κυβερνά, Στέφαν; 537 00:48:51,846 --> 00:48:52,847 Ε; 538 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 Ποιος κυβερνά; 539 00:48:59,354 --> 00:49:02,398 Δε μιλάω σε μια γαμημένη μαριονέτα. 540 00:49:02,523 --> 00:49:03,858 Εντάξει. 541 00:49:03,983 --> 00:49:06,069 Όχι, όχι, όχι, όχι! 542 00:49:17,538 --> 00:49:20,875 Θα σε σπάσω μια μέρα, Δικαστά. 543 00:49:22,460 --> 00:49:24,545 Μια απ' αυτές τις μέρες! 544 00:49:24,671 --> 00:49:26,344 «Ο κόσμος σπάει τους πάντες, 545 00:49:26,464 --> 00:49:29,467 μετά, κάποιοι δυναμώνουν στα σπασμένα σημεία. 546 00:49:29,592 --> 00:49:31,632 Αλλά αυτούς που δεν σπάνε, τους σκοτώνει. 547 00:49:31,752 --> 00:49:35,181 Σκοτώνει τους πολύ καλούς και τους πολύ ευγενικούς και τους πολύ γενναίους 548 00:49:35,306 --> 00:49:36,808 αμερόληπτα. 549 00:49:36,933 --> 00:49:38,520 Αν δεν ανήκεις σ' αυτούς… 550 00:49:38,643 --> 00:49:40,330 θα σε σκοτώσει κι εσένα». 551 00:49:58,429 --> 00:50:01,708 Τι μαλακίες απήγγειλες μόλις τώρα; 552 00:50:01,833 --> 00:50:04,794 «Αποχαιρετισμός στα όπλα», του Χέμινγουεϊ. 553 00:50:04,919 --> 00:50:07,505 Αυτός ήξερε τι θα πει επιβίωση; 554 00:50:08,005 --> 00:50:10,133 Τίναξε τα μυαλά του στον αέρα. 555 00:50:10,967 --> 00:50:15,388 Κι εσύ, Δικαστά, το σκέφτεσαι κι εσύ; 556 00:50:16,139 --> 00:50:18,975 - Θα το 'θελες. - Όχι. 557 00:50:19,100 --> 00:50:21,519 Περνάμε καλύτερα από ποτέ. 558 00:50:21,644 --> 00:50:23,438 Έτσι δεν είναι, Τζένι; 559 00:50:23,563 --> 00:50:26,190 Μη μένετε για μας. 560 00:50:26,315 --> 00:50:29,469 Πολύ αστείο. 561 00:50:35,950 --> 00:50:37,452 Ποιος κυβερνά; 562 00:51:30,880 --> 00:51:33,591 Περιμένετε επισκέπτες; 563 00:51:34,884 --> 00:51:36,761 Είναι κανείς εδώ; 564 00:51:37,595 --> 00:51:40,848 Λέτε να 'ναι η οικογένειά μου που ήρθε να με δει; 565 00:51:44,602 --> 00:51:47,235 Νομίζω είναι η οικογένειά σας που ήρθε να σε δει, ναι! 566 00:51:47,355 --> 00:51:48,773 Σε περιμένουν. 567 00:51:49,941 --> 00:51:52,485 Έλα. Θα σου δείξουμε. 568 00:51:56,705 --> 00:51:57,705 Δικό μου! 569 00:52:07,375 --> 00:52:11,003 Έχεις τους ανθρώπους. Θα μπορούσες να κάνεις φασαρία. 570 00:52:12,046 --> 00:52:13,246 Θα σε άκουγαν. 571 00:52:13,673 --> 00:52:16,384 Μη γίνεσαι δειλός, ρε γαμώτο. 572 00:52:20,638 --> 00:52:22,723 Θυμάστε τον Ντάντλεϊ Πάλμερ; 573 00:52:22,849 --> 00:52:23,891 Ποιον; 574 00:52:24,016 --> 00:52:25,393 Στην τηλεόραση. 575 00:52:26,519 --> 00:52:27,979 Ντάντλεϊ… 576 00:52:28,104 --> 00:52:29,689 Τον τύπο απ' τον καιρό; 577 00:52:30,014 --> 00:52:34,485 Τον βρήκαν να επιπλέει, φουσκωμένος, κοντά στους Καταρράκτες Χούκα, 578 00:52:34,610 --> 00:52:39,448 μ' έναν δονητή 40 πόντων να βγαίνει απ' τον κώλο του. 579 00:52:40,700 --> 00:52:43,244 Ήταν με μια ντομινάτριξ. 580 00:52:43,786 --> 00:52:47,790 Αλλά αυτή τη φορά, στράβωσε. 581 00:52:47,915 --> 00:52:51,085 Το καημένο το κορίτσι πανικοβλήθηκε, πήρε το αγόρι της 582 00:52:52,253 --> 00:52:54,922 κι αποφάσισαν να ξεφορτωθούν το πτώμα. 583 00:52:57,233 --> 00:52:59,348 Τον είχα γνωρίσει κάποτε, ξέρεις. 584 00:52:59,668 --> 00:53:02,513 Φαινόταν καλός. Ο κόσμος τον αγαπούσε. 585 00:53:02,638 --> 00:53:05,057 Βασίζονταν πάνω του για τα πικνίκ τους, 586 00:53:05,182 --> 00:53:07,101 τις εκδρομές τους στο κάμπινγκ. 587 00:53:07,226 --> 00:53:09,478 Ο αστείος θείος του έθνους. 588 00:53:10,479 --> 00:53:15,484 Το μόνο που θυμούνται τώρα: ένας γιγάντιος δονητής. 589 00:53:18,404 --> 00:53:21,157 Η μικρότερη κόρη του γιου μου, η Θέα, 590 00:53:22,158 --> 00:53:24,535 έχει έναν τρόπο που με κοιτάζει. 591 00:53:25,411 --> 00:53:28,331 Δεν θέλω αυτό το βλέμμα ν' αλλάξει. 592 00:53:29,290 --> 00:53:32,877 Δε θέλω να με κοιτά με οίκτο. 593 00:53:40,259 --> 00:53:42,011 Όμορφή μου. 594 00:53:42,878 --> 00:53:44,539 Δικό μου! 595 00:53:49,727 --> 00:53:51,062 Κοίταξε εκεί πέρα. 596 00:53:53,439 --> 00:53:55,566 Η οικογένειά σου περιμένει. 597 00:53:59,512 --> 00:54:01,530 Δεν τους βλέπω. 598 00:54:02,056 --> 00:54:04,521 Πρέπει να ελέγξεις τα μάτια σου, κυρία. 599 00:54:04,641 --> 00:54:06,635 Ναι. Εγώ τους βλέπω. 600 00:54:09,622 --> 00:54:12,291 Πρέπει να δεις τώρα, κυρία. 601 00:54:27,098 --> 00:54:29,058 - Τους βλέπεις; - Δε νομίζω. 602 00:54:29,183 --> 00:54:31,635 Ναι, είναι εκεί. Σε περιμένουν. 603 00:54:32,603 --> 00:54:34,522 Θα σε βοηθήσω. 604 00:54:34,847 --> 00:54:37,692 Βιάσου! 605 00:54:39,151 --> 00:54:41,604 Έτσι, πήγαινε ευθεία! 606 00:54:41,729 --> 00:54:43,160 Θα τους βρεις. 607 00:54:43,280 --> 00:54:45,241 Εντάξει, εντάξει. 608 00:54:45,366 --> 00:54:48,411 Μπράβο. Είσαι στον σωστό δρόμο. 609 00:54:54,709 --> 00:54:56,627 Πώς σε λένε είπαμε; 610 00:58:56,659 --> 00:58:57,952 Γκάρι, γιατί έχεις 611 00:58:58,077 --> 00:59:00,329 μείγμα πάουα σε κάλτσα; 612 00:59:00,454 --> 00:59:04,221 Καλησπέρα και καλώς ήρθατε στον περιφερειακό τελικό του Ουέλινγκτον… 613 00:59:04,341 --> 00:59:07,453 Και με αυτά, τελειώνουμε το «Tawa Talk». 614 00:59:07,578 --> 00:59:10,839 Εκατόν πενήντα δολάρια;! Τι λέω;! 615 00:59:10,965 --> 00:59:13,801 Λ-Ι-Ν-Ο-Λ… 616 00:59:16,095 --> 00:59:17,768 Απ' τη Θάλασσα της Τασμανίας 617 00:59:17,888 --> 00:59:20,146 ως τα πράσινα λιβάδια της Νέας Ζηλανδίας. 618 00:59:20,266 --> 00:59:21,939 Και καλώς ήρθατε οι τηλεθεατές 619 00:59:22,059 --> 00:59:23,852 στο «Έκλεισε η συμφωνία». 620 00:59:23,978 --> 00:59:26,609 Αν αυτό το δόλωμα σας προσβάλλει, βάλτε το μέσα. 621 00:59:30,017 --> 00:59:32,044 Λόγω της περηφάνιας του, 622 00:59:32,444 --> 00:59:35,406 το νεαρό αρσενικό απομακρύνεται περισσότερο από ποτέ 623 00:59:35,948 --> 00:59:40,286 και πέφτει ακριβώς στη μέση μιας αγέλης από ύαινες. 624 00:59:40,452 --> 00:59:43,622 Αντίθετα με τη φήμη τους ως δειλών πτωματοφάγων… 625 00:59:43,747 --> 00:59:47,251 οι ύαινες είναι στην πραγματικότητα ικανότατοι θηρευτές, 626 00:59:48,168 --> 00:59:51,505 κάτι που αυτό το νεαρό λιοντάρι θα μάθει. 627 01:00:53,525 --> 01:00:55,194 Στέφαν, είστε μαζί μας; 628 01:00:59,348 --> 01:01:01,533 Πρέπει να φύγω από δω. 629 01:01:02,810 --> 01:01:04,870 Όσον αφορά τη σωματική εξέλιξη, 630 01:01:04,995 --> 01:01:07,122 με τη βλάβη των ιστών, 631 01:01:07,247 --> 01:01:10,209 προς το παρόν, δε βλέπω βελτιώσεις. 632 01:01:10,334 --> 01:01:13,008 Είναι σημαντικό να διαχειριστούμε τις προσδοκίες. 633 01:01:13,837 --> 01:01:16,964 Και με τις τελευταίες εξελίξεις… τις κακές στιγμές… 634 01:01:18,842 --> 01:01:21,053 πρέπει να παρακολουθούμε 635 01:01:21,178 --> 01:01:22,505 τη γνωστική πρόοδο. 636 01:01:23,347 --> 01:01:25,598 Είναι πραγματικά το καλύτερο μέρος για εσάς. 637 01:01:27,393 --> 01:01:29,061 Στέφαν, είστε μαζί μας; 638 01:01:30,312 --> 01:01:31,897 Στέφαν, είστε μαζί μας; 639 01:01:33,607 --> 01:01:36,110 Στέφαν, είστε μαζί μας; 640 01:01:36,235 --> 01:01:37,735 Στέφαν, είστε μαζί μας; 641 01:01:40,948 --> 01:01:42,658 Ναι, είμαι μαζί σας. 642 01:01:45,953 --> 01:01:47,871 Ναι, είμαι μαζί σας. 643 01:01:51,250 --> 01:01:53,001 Ναι, είμαι μαζί σας. 644 01:01:55,254 --> 01:01:57,131 Ναι, είμαι μαζί σας. 645 01:02:00,426 --> 01:02:02,094 Ναι, είμαι μαζί σας. 646 01:02:05,305 --> 01:02:07,015 Ναι, είμαι μαζί σας. 647 01:02:09,460 --> 01:02:11,110 Τι είναι αυτό, Δικαστά; 648 01:02:16,108 --> 01:02:17,651 Δεν είστε το θύμα. 649 01:02:17,776 --> 01:02:19,319 Δεν είστε το θύμα. 650 01:02:19,445 --> 01:02:21,613 Ήταν το πρώτο σας θύμα; 651 01:02:22,406 --> 01:02:24,032 Ναι, έτσι δεν είναι; 652 01:02:24,158 --> 01:02:25,742 Ξανά, ξανά, ξανά. 653 01:02:25,868 --> 01:02:27,619 Ξανά, ξανά, ξανά. 654 01:02:27,744 --> 01:02:29,371 Αν το σκεφτείς, 655 01:02:29,496 --> 01:02:32,458 δεν τάραξε και πολύ τα νερά. 656 01:02:32,583 --> 01:02:34,460 Φαίνομαι ταραγμένος. 657 01:02:34,585 --> 01:02:37,296 Είσαι ένοχη. Είσαι ένοχη. 658 01:02:38,797 --> 01:02:41,884 Λίγος χρόνος της έμενε, ξέρεις. 659 01:02:42,426 --> 01:02:44,219 Αν λείπουν τα λιοντάρια… 660 01:02:45,387 --> 01:02:47,764 κυβερνούν οι ύαινες. 661 01:02:49,900 --> 01:02:52,769 Απλά βοηθήσαμε λίγο. 662 01:02:54,313 --> 01:02:56,607 Ήξερες τι γινόταν. 663 01:02:57,566 --> 01:02:59,651 Ξανά, ξανά, ξανά… 664 01:03:01,653 --> 01:03:02,905 Ξανά, ξανά, ξανά… 665 01:03:20,839 --> 01:03:23,550 «Τίποτα δε με 'νοιαζε, στις ανέμελες μέρες, 666 01:03:23,670 --> 01:03:27,020 πως ο χρόνος θα με οδηγούσε στη γεμάτη χελιδόνια σοφίτα, 667 01:03:27,221 --> 01:03:30,971 μες στη σκιά του χεριού μου, στο φεγγάρι που πάντα ανατέλλει 668 01:03:31,767 --> 01:03:36,813 ή που δεν κοιμάται, έπρεπε ν' ακούω τον χρόνο να πετά στα ψηλά χορτάρια 669 01:03:36,939 --> 01:03:41,777 και να ξυπνώ στη φάρμα φεύγοντας για πάντα απ' τη χώρα δίχως παιδιά. 670 01:03:43,612 --> 01:03:45,199 Ω, ήμουν νέος κι ανέμελος 671 01:03:45,322 --> 01:03:47,324 στο έλεος της χάρης του, 672 01:03:47,449 --> 01:03:51,286 ο χρόνος με κράτησε χλωμό και μελλοθάνατο… 673 01:03:52,496 --> 01:03:55,624 αν και τραγουδούσα στις αλυσίδες μου σαν τη θάλασσα». 674 01:03:55,749 --> 01:03:57,334 Θα το βουλώσεις; 675 01:03:59,419 --> 01:04:00,796 Είχα τελειώσει. 676 01:04:01,838 --> 01:04:05,425 Πάντα λες τα λόγια κάποιου άλλου νεκρού μαλάκα. 677 01:04:05,551 --> 01:04:06,552 Ε; 678 01:04:07,177 --> 01:04:11,098 Τι θα πεις για τα σκατά στα οποία βρισκόμαστε; 679 01:04:13,976 --> 01:04:17,271 Παλιά, με φανταζόμουν… 680 01:04:18,939 --> 01:04:21,608 σ' ένα δωμάτιο γεμάτο αγαπημένους, 681 01:04:24,027 --> 01:04:25,612 εγγόνια, 682 01:04:26,572 --> 01:04:28,365 λουλούδια… 683 01:04:30,576 --> 01:04:33,453 Όταν νόμιζα ότι το άξιζα… 684 01:04:35,263 --> 01:04:36,890 Προσπαθώ να σκεφτώ: 685 01:04:38,917 --> 01:04:41,028 πότε έγινα αυτό; 686 01:04:44,089 --> 01:04:46,967 Πικρόχολος, τεμπέλης, ηλίθιος. 687 01:04:48,635 --> 01:04:50,345 Ξέχασα τον εαυτό μου. 688 01:04:52,014 --> 01:04:53,557 Παράτησα… 689 01:04:55,601 --> 01:04:56,754 τους ανθρώπους. 690 01:04:59,730 --> 01:05:01,481 Για να λατρέψω τι; 691 01:05:02,524 --> 01:05:03,650 Ένα βάθρο; 692 01:05:08,822 --> 01:05:10,991 Κι όμως, την ίδια στιγμή, φαίνεται… 693 01:05:13,285 --> 01:05:16,121 πως εσείς χτίζατε ναούς για καλύτερους θεούς. 694 01:05:20,000 --> 01:05:24,921 «Κοιτάξτε το έργο μου, άγιοι… και απελπιστείτε» 695 01:05:26,673 --> 01:05:31,887 «Κοιτάξτε το έργο μου, εσείς οι άγιοι… και απελπιστείτε». 696 01:07:22,080 --> 01:07:23,790 Έχετε περίπου 15 λεπτά 697 01:07:23,915 --> 01:07:25,714 και μετά, θα πάμε στον Μάρκους… 698 01:07:25,834 --> 01:07:28,295 Πάντα τα ίδια, σωστά; 699 01:07:50,567 --> 01:07:51,735 Έλα, Ντέιβ. 700 01:07:51,860 --> 01:07:54,362 Θα λούσουμε τα μαλλιά σου σήμερα. 701 01:07:54,488 --> 01:07:56,490 Καλή ιδέα, ε; 702 01:07:56,615 --> 01:07:57,741 Εντάξει. 703 01:08:11,070 --> 01:08:15,281 Σε παρακαλώ, χρησιμοποίησε την καρέκλα. Δε θέλεις να γλιστρήσεις, σωστά; 704 01:08:16,510 --> 01:08:18,637 Γυρίζω σε λίγα λεπτά 705 01:08:18,762 --> 01:08:21,741 και θα σε βοηθήσω να πλύνεις την πλάτη σου αν χρειαστεί. 706 01:09:19,197 --> 01:09:21,306 ΚΑΣΛΠΟΪΝΤ ΑΔΕΙΑ ΑΣΘΕΝΕΙΑΣ ΙΟΥΝΙΟΣ '72 707 01:09:24,744 --> 01:09:26,496 Ορίστε. Είσαι πολύ όμορφος. 708 01:09:26,621 --> 01:09:29,082 Εντάξει. Προσοχή στο σκαλί. 709 01:09:30,041 --> 01:09:32,294 Τώρα, θα σε ντύσουμε. 710 01:09:34,337 --> 01:09:36,131 Ορίστε. 711 01:09:45,348 --> 01:09:47,309 Ορίστε το παντελόνι σου. 712 01:09:50,270 --> 01:09:52,230 Κι ορίστε το πουκάμισό σου. 713 01:09:56,818 --> 01:09:58,695 Οι κάλτσες σου και η ζώνη σου. 714 01:10:29,976 --> 01:10:33,730 Κι εδώ είναι… η ίδια η βασίλισσα, 715 01:10:33,855 --> 01:10:37,567 η κα Τζένι Πενκάροου! 716 01:15:16,054 --> 01:15:18,561 Η γιγάντια σμέρνα επιτρέπει στη γαρίδα-καθαριστή 717 01:15:18,681 --> 01:15:20,872 να χτενίσει το δέρμα της ψάχνοντας παράσιτα. 718 01:15:20,992 --> 01:15:24,367 Η γαρίδα τρέφεται ενώ προστατεύει τη σμέρνα από μολύνσεις. 719 01:15:24,487 --> 01:15:26,945 Αυτό το είδος συμβίωσης είναι συχνό στον ύφαλο. 720 01:15:27,065 --> 01:15:29,901 Πιστεύω όλοι χρειάζονται κάποιον. 721 01:16:06,062 --> 01:16:08,898 Με συγχωρείτε. Ήταν η… 722 01:16:22,453 --> 01:16:24,122 Είναι 16:21. 723 01:16:25,748 --> 01:16:28,084 Θεέ μου! Τι είναι αυτό; 724 01:16:29,877 --> 01:16:31,838 Όχι! 725 01:16:31,963 --> 01:16:34,257 Δεν τρέχουμε μέσα! 726 01:16:42,640 --> 01:16:43,641 Υπέροχα. 727 01:16:45,893 --> 01:16:47,066 Ποιος είναι αυτός; 728 01:16:47,186 --> 01:16:48,813 Είναι ο Τζόρτζι μας. 729 01:16:48,938 --> 01:16:50,315 Τι είναι; 730 01:16:50,440 --> 01:16:51,524 Ο Τζόρτζι. 731 01:16:51,649 --> 01:16:53,526 Ναι, αυτός είναι. 732 01:16:53,651 --> 01:16:55,778 Είναι ο Τζόρτζι μας. 733 01:16:55,903 --> 01:16:57,155 Ποιος είναι; 734 01:17:02,076 --> 01:17:05,038 Ώρα για μπάνιο. 735 01:17:06,247 --> 01:17:08,416 Κάμφρι! Κάμφρι! 736 01:17:09,500 --> 01:17:11,369 Πρέπει να σε ετοιμάσουμε. 737 01:17:11,494 --> 01:17:12,795 Τι… 738 01:17:13,220 --> 01:17:15,423 Τι συμβαίνει; 739 01:17:18,760 --> 01:17:20,261 Όλα καλά, Πίτερ. 740 01:17:20,386 --> 01:17:23,181 Ετοιμάζω τη Γιαγιά για το μπάνιο της. 741 01:17:23,306 --> 01:17:27,352 - Κι ο θείος Στέφαν θα μας βοηθήσει. - Τι γίνεται, γερομαλάκα;! 742 01:17:27,477 --> 01:17:29,354 Άφησέ την. 743 01:17:29,779 --> 01:17:31,814 Τι συμβαίνει; 744 01:17:32,139 --> 01:17:34,484 Τι συμβαίνει; 745 01:17:34,609 --> 01:17:35,818 Τι κάνεις; 746 01:17:35,943 --> 01:17:38,321 Τι κάνεις; Άφησέ την! 747 01:17:38,446 --> 01:17:40,011 Τι… Πού είναι ο Τζόρτζι; 748 01:17:40,131 --> 01:17:42,825 Όχι, όχι, όχι, όχι. 749 01:17:47,538 --> 01:17:49,665 Σχεδόν τελειώσαμε, Γιαγιά. 750 01:17:55,187 --> 01:17:56,214 Κάμφρι! 751 01:17:56,439 --> 01:17:58,174 Ο Τζόρτζι μου; 752 01:18:00,318 --> 01:18:02,512 Τι μαλάκας! 753 01:18:02,637 --> 01:18:04,722 Σ' αγαπώ, Κάμφρι! 754 01:18:04,847 --> 01:18:07,809 Κάμφρι! Κάμφρι! 755 01:18:09,519 --> 01:18:10,978 Μα τι κάνεις… 756 01:18:12,230 --> 01:18:14,690 Όχι, σ' αγαπώ, Κάμφρι! 757 01:18:19,821 --> 01:18:22,115 Είσαι μαλάκας! Είσαι παλιομαλάκας! 758 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Όχι! Όχι! 759 01:18:30,289 --> 01:18:31,499 Όχι! Όχι! 760 01:18:31,624 --> 01:18:33,835 - Χαλαρώστε. - Αφήστε με. 761 01:20:41,504 --> 01:20:45,424 Στα σαράντα, έπιασα δεύτερη δουλειά. 762 01:20:45,550 --> 01:20:49,053 Νυχτερινός στο «Grand» στην πόλη. 763 01:20:50,930 --> 01:20:57,228 Ένα βράδυ, άλλη μια συγκέντρωση με μεγάλα κεφάλια. 764 01:20:57,353 --> 01:20:59,647 Μια τελετή απονομής βραβείων, νομίζω. 765 01:21:00,189 --> 01:21:02,775 Καθάριζα τα πατώματα, 766 01:21:02,900 --> 01:21:07,196 κι ο κόσμος ήταν πιο εύθυμος απ' το συνηθισμένο. 767 01:21:08,239 --> 01:21:11,784 Οπότε σταματάω ό,τι κάνω και τους παρατηρώ. 768 01:21:12,743 --> 01:21:16,330 Κι ήσουν εκεί… 769 01:21:17,498 --> 01:21:19,959 όρθιος μπροστά, στο βάθρο 770 01:21:20,084 --> 01:21:23,922 με το ωραίο σου σακάκι, τραβούσες την προσοχή. 771 01:21:25,047 --> 01:21:27,149 Και όλα πήγαιναν καλά. 772 01:21:27,274 --> 01:21:29,885 Είχες την αίθουσα δική σου. 773 01:21:30,636 --> 01:21:32,930 Και θυμάμαι, σκεφτόμουν, 774 01:21:33,723 --> 01:21:38,311 «Να ένας άντρας που τα κατάφερε». 775 01:21:40,313 --> 01:21:42,356 Κι εγώ, τι είχα κάνει; 776 01:21:43,232 --> 01:21:46,110 Σαράντα χρονών και τίποτα. 777 01:21:47,236 --> 01:21:48,613 Αλλά εσύ… 778 01:21:49,488 --> 01:21:52,408 ήσουν έμπνευση εκείνη τη στιγμή, Δικαστά. 779 01:21:54,076 --> 01:21:55,076 Βέβαια, 780 01:21:55,686 --> 01:22:00,166 μου είχαν μείνει τα ψίχουλα της ελπίδας. 781 01:22:00,291 --> 01:22:03,794 Δεν ήξερα τι θα ερχόταν. 782 01:22:06,922 --> 01:22:11,927 Όλη μου τη ζωή… Βαριόμουν. 783 01:22:13,387 --> 01:22:16,557 Είναι σαν να κοιτούσα σ' έναν άδειο σκουπιδοτενεκέ. 784 01:22:17,433 --> 01:22:20,144 Δεν είχα τη θέληση, ούτε το μυαλό. 785 01:22:20,561 --> 01:22:22,855 Ναι. Την τύχη. 786 01:22:25,358 --> 01:22:29,170 Αλλά ο χρόνος μού έδωσε, μου φαίνεται… 787 01:22:29,695 --> 01:22:31,364 κάποια πλεονεκτήματα. 788 01:22:32,698 --> 01:22:35,534 Θα 'ταν κρίμα να μην τα εκμεταλλευτώ. 789 01:22:36,786 --> 01:22:41,374 Τον πλούτο της εμπειρίας που δεν είχα. 790 01:22:43,626 --> 01:22:46,629 Όλοι παίρνουμε ό,τι μας αξίζει στο τέλος. 791 01:22:58,265 --> 01:23:00,142 Γιατί αυτή η φάτσα; 792 01:23:01,435 --> 01:23:03,104 Κάνε ένα χαμόγελο. 793 01:23:12,822 --> 01:23:14,240 Ποιος κυβερνά; 794 01:23:22,790 --> 01:23:24,750 Η Τζεν Πεν. 795 01:23:31,799 --> 01:23:33,383 Τώρα, γλείψε τον κώλο της. 796 01:23:33,884 --> 01:23:35,803 Έλα. Γλείψε τον κώλο της. 797 01:23:36,721 --> 01:23:40,015 Αλλιώς θα σε ξεκάνω. 798 01:24:06,375 --> 01:24:08,669 Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, ε; 799 01:24:18,345 --> 01:24:21,974 Χαίρομαι που περάσαμε χρόνο μαζί. 800 01:24:28,647 --> 01:24:31,500 «Δε σταματάμε να παίζουμε επειδή γερνάμε. 801 01:24:31,625 --> 01:24:34,553 Γερνάμε επειδή σταματάμε να παίζουμε». 802 01:24:36,781 --> 01:24:38,131 Είναι πολύ σωστό. 803 01:24:38,991 --> 01:24:43,329 Δεν είναι παράξενο να το διαβάζεις αυτό σ' αυτό το μέρος; 804 01:24:44,121 --> 01:24:47,541 Να 'μαι, γεμάτος ζωή. 805 01:27:28,077 --> 01:27:30,084 Είσαι πιο δυνατός απ' ό,τι φαίνεται. 806 01:27:30,204 --> 01:27:31,914 Σ' το αναγνωρίζω. 807 01:28:15,666 --> 01:28:17,251 Εντάξει. Καλά, Τόνι. 808 01:28:17,376 --> 01:28:19,336 Έλα, πάμε. 809 01:28:19,461 --> 01:28:22,923 Θα ηρεμήσουμε. Έλα. Εντάξει. 810 01:31:52,174 --> 01:31:54,051 Πιάσε τα πόδια του! 811 01:31:57,512 --> 01:32:00,224 Θεέ μου! 812 01:32:49,606 --> 01:32:50,857 Χόρτασες; 813 01:32:50,983 --> 01:32:53,360 Θες κι άλλο, γέρο; 814 01:35:26,203 --> 01:35:27,203 Ναι. 815 01:35:29,266 --> 01:35:31,643 Όχι. Ναι, ναι, ναι. 816 01:35:31,768 --> 01:35:33,186 Βάλ' το εκεί. 817 01:35:57,961 --> 01:35:59,379 Η ώρα είναι… 818 01:35:59,684 --> 01:36:02,833 Υποτιτλισμός: haroldpoi 819 01:36:02,953 --> 01:36:08,345 Μεταφράζονται σύντομα: haroldpoi.click 73113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.