All language subtitles for The.Rule.Of.Jenny.Pen.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-gre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,744 --> 00:00:38,700
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
2
00:01:06,650 --> 00:01:07,651
Εντιμότατε;
3
00:01:13,908 --> 00:01:17,077
Μου φαίνεται ξεκάθαρο.
4
00:01:17,620 --> 00:01:19,747
Οι προσπάθειες της υπεράσπισης
5
00:01:19,872 --> 00:01:24,919
να περιγράψει τον κ. Χόλογουεϊ
ως έναν άντρα γεμάτο τύψεις…
6
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
ειλικρινά, είναι γελοίες.
7
00:01:29,131 --> 00:01:32,468
Στέκεστε εκεί και λέτε:
«Συγγνώμη, δε θα το ξανακάνω».
8
00:01:32,593 --> 00:01:34,653
Αλλά το ξανακάνατε. Το κάνατε.
9
00:01:34,778 --> 00:01:36,680
Ξανά, ξανά και ξανά.
10
00:01:37,097 --> 00:01:38,641
Όχι μόνο μία φορά.
11
00:01:38,766 --> 00:01:40,100
Συνέχεια.
12
00:01:40,643 --> 00:01:44,688
Είχατε πολλές ευκαιρίες
να πράξετε σωστά.
13
00:01:45,147 --> 00:01:47,525
Δεν τις αδράξατε.
14
00:01:49,026 --> 00:01:51,779
Λοιπόν… έχοντας αυτό υπόψη…
15
00:01:55,241 --> 00:01:56,691
έχοντας αυτό υπόψη…
16
00:01:57,852 --> 00:02:00,454
Έχοντας αυτό υπόψη, κ. Χόλογουεϊ, σηκωθείτε.
17
00:02:01,539 --> 00:02:04,750
Γκραντ Χόλογουεϊ,
για τις οκτώ κατηγορίες
18
00:02:04,875 --> 00:02:07,419
σεξουαλικής κακοποίησης ανηλίκων,
19
00:02:07,545 --> 00:02:10,039
σας καταδικάζω σε 16 χρόνια κάθειρξη.
20
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Με ελ…
21
00:02:12,233 --> 00:02:15,594
Με ελάχιστη περίοδο έκτισης τα 9 έτη.
22
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
Ευχαριστώ.
23
00:02:17,847 --> 00:02:20,224
Για τα απερίσκεπτα αδικήματα…
24
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
25
00:02:22,101 --> 00:02:25,312
Για τα απερίσκεπτα αδικήματα
κατά του…
26
00:02:25,437 --> 00:02:26,851
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
27
00:02:28,691 --> 00:02:32,570
Αν λείπουν τα λιοντάρια,
κυβερνούν οι ύαινες.
28
00:02:33,362 --> 00:02:36,115
- Έτσι δεν είναι, κυρία;
- Εγώ…
29
00:02:36,240 --> 00:02:39,076
Αν λείπουν τα λιοντάρια,
κυβερνούν οι ύαινες;
30
00:02:40,035 --> 00:02:41,787
- Δε…
- Μη με ευχαριστείτε.
31
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
Δε θέλω τις ευχαριστίες σας.
32
00:02:43,873 --> 00:02:45,416
Είστε ένοχη.
33
00:02:46,417 --> 00:02:48,919
Θέσατε τα πέντε σας παιδιά σε κίνδυνο.
34
00:02:50,087 --> 00:02:52,298
Ανυπεράσπιστα, ευάλωτα.
35
00:02:52,423 --> 00:02:53,883
Κι εσείς ξέρατε.
36
00:02:54,008 --> 00:02:56,552
Ξέρατε τι συνέβαινε
και δεν κάνατε τίποτα.
37
00:02:57,595 --> 00:02:58,804
Αξιοθρήνητο.
38
00:02:59,430 --> 00:03:01,807
Λοιπόν, μη με ευχαριστείτε.
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,976
Αλλά σκεφτείτε το καλά.
40
00:03:04,101 --> 00:03:05,686
Δεν είστε εσείς το θύμα.
41
00:03:06,478 --> 00:03:08,831
Με καταλαβαίνετε;
Δεν είστε το θύμα.
42
00:03:09,256 --> 00:03:11,467
Δεν υπάρχει δικαιολογία.
Είστε έν…
43
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
Ένοχη.
44
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Αξιοκαταφρόν…
45
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Γεια σου, παππού, πήρες το δώρο σου;
46
00:04:43,784 --> 00:04:46,829
Ναι, η κυρία μου το ετοιμάζει.
47
00:04:46,954 --> 00:04:49,331
Πολύ καλά.
48
00:04:49,456 --> 00:04:51,125
Κατάλαβα.
49
00:04:54,878 --> 00:04:58,340
Τίκε, σάντλμπακ, μεσημέρι.
50
00:04:58,465 --> 00:05:00,509
Σειρά μου. Κάνε άκρη.
51
00:05:00,634 --> 00:05:03,554
Γεια, παππού, σ' αρέσει το νέο σου ρολόι;
52
00:05:09,727 --> 00:05:12,104
Νάιτζελ, καλά είσαι; Χάθηκες;
53
00:05:12,229 --> 00:05:14,815
Χρειάζεσαι κάτι; Είσαι καλά;
54
00:05:14,940 --> 00:05:16,567
Γεια σου. Είσαι καλά;
55
00:05:16,692 --> 00:05:17,901
Καλά.
56
00:05:29,288 --> 00:05:31,999
Γαμώτο.
57
00:06:04,573 --> 00:06:05,991
Ευχαριστώ πολύ.
58
00:06:25,344 --> 00:06:27,142
Πρέπει να προσέχεις αυτόν εδώ.
59
00:06:27,262 --> 00:06:29,556
Ξέρει πότε είμαστε έτοιμοι να…
60
00:06:34,311 --> 00:06:35,813
Όχι. Όχι, ευχαριστώ.
61
00:06:36,939 --> 00:06:41,360
Δεν είστε από εδώ;
62
00:06:41,485 --> 00:06:43,779
Είμαι δικαστής στην πόλη.
63
00:06:43,904 --> 00:06:49,101
Τι κάνετε σ' αυτή την τρύπα;
64
00:06:49,226 --> 00:06:51,745
Κανείς δεν παίρνει ασθενείς τώρα,
65
00:06:51,870 --> 00:06:53,457
ειδικά απ' τα νοσοκομεία…
66
00:06:54,164 --> 00:06:56,491
τουλάχιστον, όχι με τον προϋπολογισμό μου.
67
00:06:56,750 --> 00:06:59,628
Παίξατε τη σύνταξή σας;
68
00:06:59,753 --> 00:07:01,672
Θεέ μου. Όχι.
69
00:07:01,797 --> 00:07:04,763
Στις επενδύσεις,
οι τέσσερις πιο επικίνδυνες λέξεις
70
00:07:04,883 --> 00:07:06,843
είναι: «Αυτή τη φορά είναι αλλιώς».
71
00:07:08,579 --> 00:07:10,681
Έχετε κολλήσει μαζί μας!
72
00:07:10,806 --> 00:07:12,975
Όχι. Είναι προσωρινό.
73
00:07:42,379 --> 00:07:44,506
Βοήθεια!
74
00:07:44,631 --> 00:07:46,592
Βοήθεια!
75
00:07:46,717 --> 00:07:49,845
- Όχι!
- Βοήθεια!
76
00:07:52,431 --> 00:07:54,099
Βοήθεια!
77
00:07:55,767 --> 00:07:56,768
Βοήθεια!
78
00:09:20,978 --> 00:09:22,688
- Ποιος έχει σειρά;
- Εγώ.
79
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
♪ Η Όλιβ έχει ένα ωραίο μπολ καρύδα ♪
80
00:09:42,165 --> 00:09:43,883
♪ Ο Στέφαν έχει ένα ωραίο… ♪
81
00:09:44,735 --> 00:09:47,546
♪ Η Μόιρα έχει ένα ωραίο μπολ καρύδα ♪
82
00:10:18,827 --> 00:10:20,751
Μείνε μακριά απ' αυτούς εκεί πέρα.
83
00:10:20,871 --> 00:10:22,164
Είναι τρελοί.
84
00:10:22,289 --> 00:10:25,167
Τους δίνουν παιχνίδια σαν να 'ναι παιδιά.
85
00:10:25,292 --> 00:10:27,794
Κάποιοι νομίζουν ότι είναι παιδιά.
86
00:10:29,379 --> 00:10:30,672
Θα μείνεις καιρό;
87
00:10:30,797 --> 00:10:32,841
Ούτε εγώ. Μόνο για τα Χριστούγεννα.
88
00:10:32,966 --> 00:10:36,303
Η οικογένειά μου πήγε στο Βανουάτου
για διακοπές.
89
00:10:36,428 --> 00:10:38,055
Θα γυρίσουν σύντομα.
90
00:10:38,180 --> 00:10:41,641
Σύντομα, όχι αρκετά γρήγορα, κατ' εμέ.
91
00:10:41,767 --> 00:10:44,895
Αλλά θα φύγω μετά τα Χριστούγεννα.
92
00:10:45,020 --> 00:10:47,778
Η οικογένειά μου μ' άφησε εδώ
όσο λείπουν στο Βανουάτου.
93
00:10:47,898 --> 00:10:49,698
Εγώ… Δεν ήθελα να πάω.
94
00:10:49,833 --> 00:10:51,365
Είπα ότι θα είμαι καλά.
95
00:10:51,485 --> 00:10:53,236
Απλά περιμένω να γυρίσουν.
96
00:10:53,362 --> 00:10:56,698
Σύντομα θα 'ρθουν.
Μόλις περάσουν τα Χριστούγεννα.
97
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
Πόσος καιρός ακόμα, λέτε;
98
00:11:00,494 --> 00:11:03,914
Είμαστε Οκτώβριο.
Αρχές Οκτωβρίου.
99
00:11:09,628 --> 00:11:11,797
Σηκωθείτε. Πάνω.
100
00:11:23,308 --> 00:11:26,019
Ήμασταν σαφείς, είναι δίκλινο δωμάτιο.
101
00:11:26,144 --> 00:11:28,235
Με συγχωρείτε. Ίσως ήσασταν σαφής εσείς.
102
00:11:28,355 --> 00:11:30,112
Αλλά αυτό που θέλω να σας πω,
103
00:11:30,232 --> 00:11:33,557
- είναι ότι εμένα δε μου το είπαν.
- Η κοινωνική σας λειτουργός…
104
00:11:33,677 --> 00:11:36,243
Δεν το ανέφερε.
Εδώ είμαστε λοιπόν.
105
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
Οπότε μη μασάτε τα λόγια σας.
106
00:11:38,323 --> 00:11:40,539
Ξέρετε τι σημαίνει
«μασάω τα λόγια μου»;
107
00:11:40,659 --> 00:11:42,702
Σημαίνει «περιστρέφομαι»,
108
00:11:42,828 --> 00:11:45,330
είμαι αόριστος, χάνω τον χρόνο μου.
109
00:11:45,455 --> 00:11:49,334
Δεν έχει σημασία τι έπρεπε να γίνει,
τι θα θέλατε να έχει γίνει.
110
00:11:49,459 --> 00:11:53,672
Αυτό που συνέβη είναι ότι δεν ενημερώθηκα
και τώρα, θέλω άλλο δωμάτιο.
111
00:11:53,797 --> 00:11:56,133
Όλες οι σουίτες μας είναι δίκλινες.
112
00:11:56,258 --> 00:11:59,433
Όταν αναρρώσετε,
θα μπείτε στη λίστα αναμονής.
113
00:11:59,553 --> 00:12:02,097
- Λίστα αναμονής;
- Αλλά πρέπει να περιμένετε.
114
00:12:02,372 --> 00:12:04,808
Στο μεταξύ, γιατί δεν κοινωνικοποιείστε;
115
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
Κάντε φίλους.
116
00:12:06,601 --> 00:12:08,812
Θα γίνω καλά σύντομα. Μετά θα φύγω.
117
00:12:08,937 --> 00:12:11,737
- Το περιμένουμε με ανυπομονησία.
- Μαντελέν;
118
00:12:11,982 --> 00:12:15,382
- Θα συμπαθήσετε τον Τόνι Γκάρφιλντ.
- Μαντελέν, βοήθεια.
119
00:12:15,902 --> 00:12:18,702
Όλοι αγαπούν τον Τόνι.
Έπαιζε ράγκμπι για τη Νέα Ζηλανδία.
120
00:12:18,822 --> 00:12:22,409
Τα κοινά μας ενδιαφέροντα είναι ελάχιστα.
121
00:12:22,534 --> 00:12:24,786
Ξέρω το ράγκμπι μόνο επειδή οι παίκτες
122
00:12:24,911 --> 00:12:28,248
γλιτώνουν κατηγορίες βιασμού.
123
00:12:28,874 --> 00:12:30,459
Σκατά.
124
00:12:30,584 --> 00:12:32,627
- Αφήστε με…
- Όχι, μπορώ.
125
00:12:32,752 --> 00:12:34,963
- Αν κάνετε…
- Όχι, μπορώ!
126
00:12:35,088 --> 00:12:37,549
- Εντάξει, τότε…
- Μπορώ.
127
00:12:43,346 --> 00:12:45,015
Ας ξαναδοκιμάσουμε.
128
00:12:50,270 --> 00:12:51,480
Εντάξει;
129
00:12:53,773 --> 00:12:56,114
Καλά; Με την ησυχία σας.
Με την ησυχία σας.
130
00:12:56,234 --> 00:12:59,821
Εγώ… Εντάξει. Επιστρέφω, καλά;
131
00:13:02,908 --> 00:13:06,620
Ντέιβιντ. Θα φέρω την Τζένι Πεν
για να φάτε σωστά, εντάξει;
132
00:13:08,455 --> 00:13:10,624
Ναι. Προσπαθούμε ν' αφήσουμε αυτό.
133
00:13:18,632 --> 00:13:21,468
Είναι 12:35.
134
00:13:21,593 --> 00:13:24,162
- Τι διαβάζεις;
- Δεν πολυδιαβάζω.
135
00:13:24,287 --> 00:13:27,140
Προσπαθώ, αλλά δυσκολεύομαι τώρα πια.
136
00:13:30,060 --> 00:13:32,646
Έχει ερωτευμένους εκεί πέρα.
137
00:13:32,771 --> 00:13:34,481
«Η πανούκλα αυτή τη φορά,
138
00:13:34,606 --> 00:13:36,900
όταν οι τρελοί οδηγούν τους τυφλούς».
139
00:13:37,734 --> 00:13:39,027
Σωστά.
140
00:13:39,152 --> 00:13:41,571
Είναι 12…
141
00:13:41,696 --> 00:13:44,866
Ξέρουμε την ώρα, μα δε μας νοιάζει.
142
00:13:45,825 --> 00:13:49,454
Η Τζόσι, η τρίτη μου κόρη…
143
00:13:49,996 --> 00:13:53,542
μου έδωσε ένα βιβλίο του Τομ Κλάνσι
για τη Γιορτή του Πατέρα.
144
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
Δεν διαβάζω πολύ,
145
00:13:55,460 --> 00:13:57,295
αλλά αυτό είναι φοβερό.
146
00:13:57,754 --> 00:14:00,507
Αυτός ο τύπος, ο Τζακ δεν ξέρω ποιος,
147
00:14:00,632 --> 00:14:02,425
κάνει καλή δουλειά.
148
00:14:02,551 --> 00:14:04,844
Σου λέω, είναι τρομερό.
149
00:14:05,303 --> 00:14:07,138
Πώς λέγεται;
150
00:14:07,264 --> 00:14:08,557
Διάολε.
151
00:14:08,682 --> 00:14:10,772
«Το άθροισμα των…»
«Το άθροισμα των…»
152
00:14:10,892 --> 00:14:12,978
«Το άθροισμα όλων των φόβων».
153
00:14:13,103 --> 00:14:14,604
Το έχετε διαβάσει;
154
00:14:15,773 --> 00:14:18,149
Είναι ενδιαφέρον. Είναι για…
155
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
Ξέρω για τι πράγμα μιλάει.
156
00:14:20,610 --> 00:14:22,445
Αλλά δεν το έχετε διαβάσει.
157
00:14:22,571 --> 00:14:24,823
Όλα αυτά τα βιβλία λένε τα ίδια.
158
00:14:25,198 --> 00:14:26,741
Ποιος θέλει τσάι;
159
00:14:26,866 --> 00:14:30,203
Καφέ; Τσάι;
Καφέ; Τσάι;
160
00:14:43,675 --> 00:14:45,635
Όποτε είστε έτοιμος.
161
00:14:45,760 --> 00:14:48,013
Ναι.
Όποτε είστε έτοιμος.
162
00:14:49,171 --> 00:14:51,673
Όποτε είστε έτοιμος. Χέρια στο τραπέζι.
163
00:14:53,393 --> 00:14:54,774
Θα δουλέψουμε μ' αυτό.
164
00:14:54,894 --> 00:14:56,960
Θέλουμε αυτοί οι μύες να επανέλθουν.
165
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
Ωραία.
Κατά μήκος του τραπεζιού.
166
00:14:59,899 --> 00:15:01,449
Ανοίξτε τα δάχτυλα.
167
00:15:02,777 --> 00:15:04,529
Κοιτάξτε τι κάνετε.
168
00:15:04,654 --> 00:15:06,546
Ο εγκέφαλος πρέπει ν' ανακάμψει.
169
00:15:07,115 --> 00:15:08,580
Ανοίξτε τα δάχτυλά σας.
170
00:15:08,700 --> 00:15:10,665
Μπράβο. Συνεχίστε. Συνεχίστε.
171
00:15:10,785 --> 00:15:12,536
Πάμε προς το ποτήρι.
172
00:15:19,002 --> 00:15:20,378
Κανένα πρόβλημα.
173
00:15:22,297 --> 00:15:23,803
Ας δοκιμάσουμε πάλι.
174
00:15:23,923 --> 00:15:25,258
Κοιτάξτε τι κάνετε.
175
00:15:25,925 --> 00:15:27,512
Πιάστε με τα δάχτυλά σας.
176
00:15:31,873 --> 00:15:33,849
Μπορείτε να κρατήσετε το ποτήρι;
177
00:15:37,854 --> 00:15:39,659
Μπορείτε να πιάσετε το ποτήρι;
178
00:15:40,190 --> 00:15:41,386
Ξανά προσπαθήστε.
179
00:15:43,818 --> 00:15:45,320
Κοιτάξτε τι κάνετε.
180
00:16:02,212 --> 00:16:04,312
Τζάσμιν, μου δίνεις μια πετσέτα;
181
00:16:04,756 --> 00:16:05,757
Τζάσμιν;
182
00:16:06,466 --> 00:16:07,884
Θα είμαι καλά.
183
00:16:08,510 --> 00:16:10,637
Σίγουρα; Δυο δευτερόλεπτα κάνω.
184
00:16:10,845 --> 00:16:11,971
Θα είμαι καλά.
185
00:16:12,097 --> 00:16:14,849
Εντάξει… Γαμώτο. Εντάξει.
186
00:16:14,974 --> 00:16:16,726
Απλώς… Ναι.
187
00:17:27,839 --> 00:17:28,840
Θεέ μου!
188
00:17:30,383 --> 00:17:32,969
Αναπνεύστε. Αναπνεύστε. Αναπνεύστε.
189
00:17:33,094 --> 00:17:34,429
Είστε καλά;
190
00:17:37,974 --> 00:17:39,392
Πολύ καλά.
191
00:17:39,517 --> 00:17:41,852
Μένουμε στα ντους
προς το παρόν, εντάξει, Μόρτι;
192
00:18:24,479 --> 00:18:26,403
«Πόλεις και χωριά που αρχίζουν από U».
193
00:18:26,523 --> 00:18:30,151
- «Πόλεις και χωριά που αρχίζουν από U».
- Ναι. Ποιος είναι;
194
00:18:32,612 --> 00:18:35,281
Ο Ντέιβ Κρίλι.
195
00:18:37,450 --> 00:18:38,827
Κάνετε αταξίες;
196
00:18:38,952 --> 00:18:40,583
Γυρνάτε και κάνετε ζημιές;
197
00:18:42,038 --> 00:18:44,165
Σοβαρά φίλε. Ώρα για ύπνο.
198
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
Καλησπέρα, Τζένι Πεν.
199
00:18:50,296 --> 00:18:52,090
Ναι. Καληνύχτα, Τζένι Πεν.
200
00:18:52,215 --> 00:18:53,983
Έλα, πήγαινε για ύπνο.
201
00:18:54,551 --> 00:18:56,219
Άντε.
202
00:18:56,344 --> 00:18:57,804
Από 'δώ.
203
00:18:57,929 --> 00:18:58,929
Εντάξει.
204
00:18:59,180 --> 00:19:00,974
Λοιπόν, ένα καλό αστείο.
205
00:19:01,099 --> 00:19:03,810
Φαίνεται ο Άρθουρ
θα ζεσταθεί με το φαΐ του.
206
00:19:03,935 --> 00:19:05,645
Κάτι από Α, κάτι από Τ.
207
00:19:05,770 --> 00:19:08,022
Δεν ξέρω. Κάτι από Α, κάτι από Τ.
208
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
Αγκινάρες.
209
00:19:26,457 --> 00:19:28,084
Καλά Χριστούγεννα.
210
00:19:29,969 --> 00:19:31,888
Είναι εδώ η οικογένειά μου;
211
00:19:33,364 --> 00:19:36,551
Είμαι εδώ 15 μέρες. Θα 'πρεπε να 'ναι εδώ.
212
00:19:42,056 --> 00:19:44,142
Είσαι εδώ χρόνια.
213
00:19:48,688 --> 00:19:50,064
Γεια;
214
00:19:55,069 --> 00:19:56,487
Είναι κανείς εδώ;
215
00:21:05,264 --> 00:21:06,557
Όχι. Όχι.
216
00:21:06,683 --> 00:21:09,268
Όχι. Όχι. Δε το χρειάζομαι.
217
00:21:09,394 --> 00:21:12,146
Όχι όσο κάποιος… Επιτέλους.
218
00:21:12,271 --> 00:21:15,613
- Γυρίστε για ύπνο.
- Είμαι εδώ. Ήρθα. Όλα καλά.
219
00:21:15,733 --> 00:21:17,407
Γυρίστε στα δωμάτιά σας.
220
00:21:17,527 --> 00:21:19,376
- Δεν είναι όλα καλά.
- Ηρεμήστε.
221
00:21:19,496 --> 00:21:23,580
Μου λέτε να ηρεμήσω,
μετά απ' αυτό που μου έκαναν.
222
00:21:23,700 --> 00:21:26,550
Είμαι ενήμερη για την κατάσταση.
Παρακαλώ, πιο σιγά.
223
00:21:26,678 --> 00:21:28,663
Και τι θα κάνετε;
224
00:21:28,788 --> 00:21:30,081
Θα σας πλύνουμε.
225
00:21:30,206 --> 00:21:31,416
Το θέλω,
226
00:21:31,541 --> 00:21:33,172
αλλά δεν είναι αυτό που ρωτάω.
227
00:21:33,292 --> 00:21:35,753
Τι θα κάνετε με αυτόν που μου επιτέθηκε;
228
00:21:35,878 --> 00:21:37,427
- Ποιον;
- Τον Ντέιβ Κρίλι.
229
00:21:37,547 --> 00:21:40,471
- Τον Ντέιβ;
- Θα τον περιορίσετε στην πτέρυγα για άνοια;
230
00:21:40,591 --> 00:21:42,010
Ή να τον απομακρύνετε…
231
00:21:42,135 --> 00:21:44,971
Ο Ντέιβ πληρώνει για να 'ναι εδώ, όπως εσείς.
232
00:21:45,096 --> 00:21:47,598
Κάθομαι στα ίδια μου τα υγρά.
233
00:21:47,724 --> 00:21:49,517
Είναι δικά σας;
234
00:21:49,642 --> 00:21:51,107
- Τα υγρά.
- Ναι…
235
00:21:51,227 --> 00:21:53,187
- Το εξήγησα ήδη.
- Εντάξει.
236
00:21:53,312 --> 00:21:54,856
Αν ευθύνεται αυτός…
237
00:21:54,981 --> 00:21:55,932
Αν; Αν;
238
00:21:56,052 --> 00:21:59,485
- Δε λέω ότι το βγάλατε απ' το μυαλό σας…
- Δε λέτε. Πολύ ωραία!
239
00:21:59,610 --> 00:22:02,043
Αλλά μερικές φορές,
οι άνθρωποι βλέπουν εφιάλτες…
240
00:22:02,163 --> 00:22:04,829
- Εφιάλτες;
- ...όταν βρίσκονται σε νέο μέρος.
241
00:22:04,949 --> 00:22:07,035
Δεν είμαι γέρος με αδύναμη κύστη.
242
00:22:07,160 --> 00:22:08,911
Ξέρω τι είδα.
243
00:22:09,337 --> 00:22:11,706
- Μερικές φορές, μπερδεύονται.
- Όχι εγώ.
244
00:22:11,831 --> 00:22:13,546
- Εδώ, προσπαθούν…
- Γαμώτο…
245
00:22:13,666 --> 00:22:16,753
Ρωτήστε τον…
Τον μάρτυρα.
246
00:22:17,178 --> 00:22:18,178
Τόνι;
247
00:22:19,756 --> 00:22:21,966
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάει.
248
00:22:22,800 --> 00:22:26,970
Άρχισε να κάνει φασαρία για το τίποτα
μες στη μέση της νύχτας.
249
00:22:27,430 --> 00:22:29,680
Μ' έκανε να χεστώ απ' τον φόβο μου.
250
00:22:30,141 --> 00:22:33,550
- Ο Ντέιβ είναι εδώ, όπως πρέπει.
- Σας λέω, ήταν στο δωμάτιό μου.
251
00:22:33,670 --> 00:22:36,361
- Μάικ, μπορείς να βοηθήσεις…
- Όχι. Όχι. Ακούστε με.
252
00:22:36,481 --> 00:22:38,274
Θα το σκεφτώ αύριο το πρωί.
253
00:22:38,394 --> 00:22:41,157
Καθαρίστε τον κ. Μόρτενσεν
και συνοδέψτε τον στο δωμάτιό του.
254
00:22:41,277 --> 00:22:42,825
- Καληνύχτα.
- Μη φεύγετε…
255
00:22:42,945 --> 00:22:45,161
- Καληνύχτα, κ. Μόρτενσεν.
- Μη φεύγετε…
256
00:22:45,281 --> 00:22:46,641
Μη φεύγετε.
257
00:22:46,766 --> 00:22:48,289
Λίλι, γύρνα στο κρεβάτι σου.
258
00:22:48,409 --> 00:22:51,626
Μάικ, μπορείς να πλύνεις αυτές τις πιτζάμες;
Σβήνουμε τα φώτα σε πέντε λεπτά.
259
00:22:51,746 --> 00:22:55,500
Είναι 12:35.
260
00:22:55,625 --> 00:22:57,919
Τρίτη, κολοκυθόσουπα, καλή είναι, ε;
261
00:22:58,044 --> 00:23:00,171
Κολοκυθόσουπα Τρίτης. Ναι.
262
00:23:01,196 --> 00:23:02,346
Κι άλλο τσάι.
263
00:23:08,179 --> 00:23:11,804
Ντέιβ. Μην το κάνεις αυτό.
Ξέρεις καλά ότι δε μοιραζόμαστε.
264
00:23:11,924 --> 00:23:13,935
Αν θες κι άλλη σούπα, θα σου φέρω.
265
00:23:14,060 --> 00:23:15,708
Αλλά αυτή είναι της Όλιβ.
266
00:23:15,828 --> 00:23:16,828
Εντάξει;
267
00:23:19,173 --> 00:23:21,734
Γεια σου Ντέιβιντ. Όχι.
268
00:23:21,859 --> 00:23:23,402
Ναι. Κρίμα πραγματικά.
269
00:23:23,528 --> 00:23:26,280
Ναι, μπορώ να φέρω κι άλλο τσάι ή καφέ.
270
00:23:26,405 --> 00:23:28,074
Τσάι;
271
00:23:43,506 --> 00:23:44,674
Είσαι καλά;
272
00:23:44,799 --> 00:23:47,301
Γεια σου, Μέρι. Πώς είσαι;
273
00:23:55,893 --> 00:23:58,437
Ορίστε, Όλιβ. Καίει. Καίει.
274
00:24:09,866 --> 00:24:10,966
Έφυγαν όλοι.
275
00:24:11,450 --> 00:24:14,078
Κρίμα, ε;
276
00:24:21,169 --> 00:24:22,336
Αλήθεια;
277
00:24:22,461 --> 00:24:24,630
Αυτό μόνο βρήκατε;
278
00:24:24,755 --> 00:24:27,472
Αυτός ο άντρας είναι γεμάτος
αποτυχίες και μετάνοιες,
279
00:24:27,592 --> 00:24:30,042
θα μπορούσαμε να τις βγάλουμε στη φόρα.
280
00:24:30,210 --> 00:24:32,013
Μπορούμε καλύτερα. Ας δούμε.
281
00:24:33,014 --> 00:24:34,515
Τόνι Γκάρφιλντ.
282
00:24:35,391 --> 00:24:37,185
«Γκάνερ» Γκάρφιλντ, σωστά;
283
00:24:38,686 --> 00:24:42,315
Λένε ότι το καλύτερο που του συνέβη,
284
00:24:42,440 --> 00:24:45,151
ήταν ο τραυματισμός στο γόνατο…
285
00:24:45,276 --> 00:24:48,029
γιατί έβλεπε τον αγώνα απ' τον πάγκο.
286
00:24:48,487 --> 00:24:50,907
Κι όταν κέρδισαν το Παγκόσμιο Κύπελλο
287
00:24:51,032 --> 00:24:54,327
κι ο προπονητής του είπε:
«Ευχαριστώ, Τόνι.
288
00:24:54,452 --> 00:24:57,121
Δε θα τα καταφέρναμε ποτέ μαζί σου»;
289
00:24:58,873 --> 00:25:01,334
Εγώ… έπαθα εγκεφαλικό.
290
00:25:03,085 --> 00:25:05,285
Ποια είναι η δική σου δικαιολογία;
291
00:25:05,838 --> 00:25:08,174
Μαστούρα απ' τα φάρμακα;
292
00:25:08,925 --> 00:25:11,010
Πιο μαλακό μυαλό, ίσως;
293
00:25:11,761 --> 00:25:13,971
Ή ήσουν πάντα ένας ηλίθιος μαλάκας;
294
00:25:14,430 --> 00:25:18,226
Είναι 16:21.
295
00:25:24,106 --> 00:25:25,983
Τα λέμε απόψε.
296
00:25:33,491 --> 00:25:34,951
Τι συμβαίνει;
297
00:25:35,451 --> 00:25:38,746
Οδηγήστε τον κ. Μόρτενσεν
στο δωμάτιό του.
298
00:25:38,871 --> 00:25:42,291
Ναι, έτσι. Απομακρύνετε το όπλο.
299
00:26:07,942 --> 00:26:09,486
- Καληνύχτα.
- Τα λέμε.
300
00:27:07,335 --> 00:27:09,462
Ποιος κυβερνά, Τόνι;
301
00:27:09,787 --> 00:27:11,213
Η Τζένι Πεν.
302
00:27:11,639 --> 00:27:13,357
Σωστά.
303
00:27:28,781 --> 00:27:29,831
Καλό αγόρι.
304
00:27:30,608 --> 00:27:33,110
Είσαι με το μέρος της Τζένι Πεν, ε;
305
00:27:44,830 --> 00:27:46,624
Αρκετά; Ε;
306
00:27:46,749 --> 00:27:48,125
Θες κι άλλο, γέρο;
307
00:27:49,335 --> 00:27:51,587
Δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις αυτό.
308
00:27:55,925 --> 00:27:58,260
Μην κουνηθείς, Δικαστά.
309
00:28:00,096 --> 00:28:01,972
Και μη φωνάξεις κανέναν
310
00:28:02,098 --> 00:28:04,558
αλλιώς θ' ασχημύνουν τα πράγματα.
311
00:28:30,042 --> 00:28:32,962
Κάποια βράδια, έφαγα καμιά σφαλιάρα.
312
00:28:33,087 --> 00:28:34,588
Αυτό ήταν όλο.
313
00:28:35,131 --> 00:28:37,883
Τώρα, έχει ολόκληρο κοινό.
314
00:32:38,123 --> 00:32:39,838
Κρατηθείτε απ' την κουπαστή, Σίρλεϊ.
315
00:32:39,958 --> 00:32:42,086
Είσαι καλά, Μίριαμ;
316
00:32:42,211 --> 00:32:43,676
Εντάξει. Στρίβουμε δεξιά.
317
00:32:43,796 --> 00:32:44,880
Ντέιβ.
318
00:32:45,005 --> 00:32:46,965
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
319
00:32:47,716 --> 00:32:50,678
Ο Μόρτενσεν μου είπε ότι…
320
00:32:50,803 --> 00:32:52,304
Πού πάτε;
321
00:32:52,429 --> 00:32:54,640
Πού πάτε, Μπίλι Στιβ;
322
00:32:54,765 --> 00:32:57,935
Γυρίστε πίσω.
Ελάτε μαζί μου.
323
00:32:58,060 --> 00:32:59,937
Πάμε στον διάδρομο.
324
00:33:00,062 --> 00:33:01,647
Πώς είστε σήμερα;
325
00:33:03,565 --> 00:33:06,527
Προσέξτε τις σύριγγες
για τρεις ασθενείς.
326
00:33:06,652 --> 00:33:08,362
Φρανκ, τι κάνετε;
327
00:33:08,487 --> 00:33:10,364
Φρανκ, γυρίστε. Έλα.
328
00:33:10,489 --> 00:33:12,246
Γυρίστε στην ομάδα. Μπράβο.
329
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
Ευχαριστώ, Φρανκ. Ευχαριστώ.
330
00:33:22,167 --> 00:33:24,753
Ναι, Φράνκι. Έλα βοήθα την Τζόι.
331
00:33:24,878 --> 00:33:26,922
- Ναι.
- Χρειάζεται βοήθεια.
332
00:33:37,599 --> 00:33:38,600
Ευχαριστώ.
333
00:33:39,059 --> 00:33:42,438
Θέλω αυτά τ' αγόρια να σας γνωρίσουν.
334
00:33:42,563 --> 00:33:44,523
Έχουν ακούσει πολλές ιστορίες,
335
00:33:44,648 --> 00:33:46,483
τοπικούς θρύλους.
336
00:33:46,608 --> 00:33:49,027
Αλλά καμία απ' τον ίδιο τον άνθρωπο.
337
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Αυτά τ' αγόρια, έχουν…
338
00:33:52,114 --> 00:33:54,658
πολλούς περισπασμούς, ξέρετε;
339
00:33:54,783 --> 00:33:58,412
Τα τηλέφωνα, το TikTok, τα κορίτσια.
340
00:33:59,329 --> 00:34:01,707
Αν και τα κορίτσια ήταν πάντα πρόβλημα!
341
00:34:03,250 --> 00:34:06,712
Θέλω να καταλάβουν,
342
00:34:07,363 --> 00:34:08,663
τι χρειάζεται.
343
00:34:09,256 --> 00:34:10,924
Είστε ζωντανή απόδειξη
344
00:34:11,049 --> 00:34:14,845
κι αν στοχεύσουν ψηλά,
αν δώσουν τα πάντα,
345
00:34:14,970 --> 00:34:18,015
άσχετα αν είμαστε
από μια μικρή κοινότητα…
346
00:34:18,140 --> 00:34:20,058
μπορούν να φτάσουν πολύ μακριά.
347
00:34:20,184 --> 00:34:22,311
Άαρον Σ.!
348
00:34:22,436 --> 00:34:23,979
Δείξε σεβασμό.
349
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Κύριοι, ο κ. Τόνι «Γκάνερ» Γκάρφιλντ,
350
00:34:27,733 --> 00:34:29,275
Χειροκροτήστε, παρακαλώ.
351
00:34:31,278 --> 00:34:33,572
Ευχαριστώ, Γκάνερ. Ευχαριστώ.
352
00:34:33,697 --> 00:34:35,491
Εντάξει, παιδιά. Πάμε.
353
00:34:35,616 --> 00:34:37,117
Ήταν φοβερό, ε;
354
00:34:37,242 --> 00:34:38,332
Ναι, πολύ καλό.
355
00:34:38,452 --> 00:34:42,206
Εντάξει. Δώδεκα. Κουνήσου. Άαρον Σ.
356
00:34:44,291 --> 00:34:46,084
Τι κρατάμε από σήμερα;
357
00:34:46,210 --> 00:34:48,212
Ε; Τη στάση.
358
00:34:48,337 --> 00:34:51,131
Το μυαλό στον αγώνα, όχι περισπασμούς.
359
00:34:51,256 --> 00:34:53,717
- Ναι!
- Πολύ καλά, πάμε. Ελάτε.
360
00:35:47,382 --> 00:35:50,487
Αυτό το δωμάτιο δε χρησιμοποιείται ποτέ,
έρχομαι εδώ μερικές φορές
361
00:35:50,607 --> 00:35:53,318
όταν ξέρω ότι με κυνηγάει.
362
00:35:53,443 --> 00:35:55,821
Ετοιμάζομαι να κάνω επίσημη καταγγελία
363
00:35:55,946 --> 00:35:57,394
αν με υποστηρίξεις.
364
00:35:57,514 --> 00:36:00,706
Ξέρεις πώς να κάνεις
ένα κορίτσι να νιώσει ξεχωριστό.
365
00:36:00,826 --> 00:36:02,327
Γιατί να σε βοηθήσω
366
00:36:02,452 --> 00:36:05,005
αφού μόνο μπελάδες μου έφερες;
367
00:36:05,330 --> 00:36:07,080
Ποια είναι η ιστορία του;
368
00:36:08,876 --> 00:36:10,168
Μοιάζει με άντρα
369
00:36:10,294 --> 00:36:13,672
που του αρέσει να μιλά για τα παλιά;
370
00:36:14,197 --> 00:36:15,966
Ήταν εδώ όταν ήρθα.
371
00:36:16,291 --> 00:36:17,768
Θα φύγω σύντομα.
372
00:36:18,093 --> 00:36:20,012
Μόλις γίνουν καλά τα πόδια μου,
373
00:36:20,137 --> 00:36:22,306
θ' ανέβω τα σκαλιά του σπιτιού μου
374
00:36:22,431 --> 00:36:24,725
και θα ξαναρχίσω τη ζωή μου.
375
00:36:24,950 --> 00:36:27,436
Θα μείνεις πάλι μόνος σου γι' αυτόν.
376
00:36:30,564 --> 00:36:33,692
Πόσο καιρό κρατάει αυτό;
377
00:36:34,276 --> 00:36:36,736
Νομίζεις ότι τους έχεις όλους
με το μέρος σου.
378
00:36:38,196 --> 00:36:40,198
Απόλαυσε το κρησφύγετό σου.
379
00:36:45,037 --> 00:36:47,998
Νομίζω το κίτρινο είναι το χρώμα σου.
380
00:36:58,634 --> 00:37:00,178
Εντάξει. Αρκετά. Αρκετά.
381
00:37:03,472 --> 00:37:04,473
Ορίστε.
382
00:37:12,022 --> 00:37:15,122
- Θα ήθελα να υποβάλω επίσημη καταγγελία.
- Κ. Μόρτενσεν. Άψογος συγχρονισμός.
383
00:37:15,242 --> 00:37:18,867
- Ακολουθήστε με.
- Είπα ότι θα ήθελα να κάνω καταγγελία.
384
00:37:18,987 --> 00:37:21,156
Είστε κουφή; Σας μιλάω.
385
00:37:21,276 --> 00:37:24,373
- Η γεροντική άνοια είναι μεταδοτική;
- Τζόι, ο Τομπάιας έχασε τα γυαλιά του.
386
00:37:24,493 --> 00:37:25,999
- Είναι…
- Στο λαιμό του.
387
00:37:26,119 --> 00:37:28,861
- Πάτε λίγο πιο αργά;
- Και κάνε τις επισκέψεις μετά;
388
00:37:28,981 --> 00:37:31,672
Ο Ντέιβ Κρίλι ήταν
στο δωμάτιό μου χθες βράδυ
389
00:37:31,792 --> 00:37:34,758
- και μου επιτέθηκε. Μου επιτέθηκε, γαμώτο!
- Ηρεμήστε.
390
00:37:34,878 --> 00:37:37,060
- Τι; Όχι. Μπορώ να το κάνω.
- Ξέρω.
391
00:37:37,180 --> 00:37:39,675
Σταματήστε. Πού με πάτε;
392
00:37:39,800 --> 00:37:42,219
- Ηρεμήστε.
- Δεν καταλαβαίνω.
393
00:37:42,344 --> 00:37:44,429
Σας λέω ότι μου επιτέθηκε.
394
00:37:44,554 --> 00:37:47,154
Θα το αξιολογήσουμε μετά. Μπείτε μέσα.
395
00:37:47,432 --> 00:37:48,947
Υπάρχει μια καταγγελία.
396
00:37:49,067 --> 00:37:51,367
- Κάποιος παραπονέθηκε;
- Για εσάς.
397
00:37:51,520 --> 00:37:53,861
Όταν παραπονιέται αυτός,
αναλαμβάνετε δράση.
398
00:37:53,981 --> 00:37:56,858
Ο Ντέιβ Κρίλι νιώθει
ότι τον έχετε βάλει στο μάτι.
399
00:37:56,984 --> 00:37:59,157
Ναι, έχει δίκιο γιατί αυτός ο άντρας είναι…
400
00:37:59,277 --> 00:38:00,691
Λέει ότι τον κλέβετε.
401
00:38:01,338 --> 00:38:04,496
- Τι λέει; Όχι. Τι;
- Και ότι κλέβετε και τους άλλους.
402
00:38:04,616 --> 00:38:06,118
Εγώ… Αυτός…
403
00:38:06,243 --> 00:38:07,958
Όχι. Αυτό προσπαθώ να σας πω.
404
00:38:08,078 --> 00:38:10,539
Αυτός είναι η απειλή. Μου την έχει στημένη.
405
00:38:10,664 --> 00:38:13,291
- Ο Ντέιβ Κρίλι εναντίον σας;
- Ναι.
406
00:38:13,417 --> 00:38:15,377
Το προσωπικό μού είπε
407
00:38:15,502 --> 00:38:17,921
ότι του επιτεθήκατε χθες αναίτια.
408
00:38:18,046 --> 00:38:19,815
Επιτέθηκα; Τι; Εγώ…
409
00:38:19,940 --> 00:38:22,509
Το γλυκό. Όχι. Ήταν…
410
00:38:22,634 --> 00:38:24,177
Ήταν μυϊκός σπασμός.
411
00:38:24,302 --> 00:38:27,055
Προσπαθώ να ελέγξω το δεξί μου χέρι.
412
00:38:27,180 --> 00:38:30,642
Αν ψάξουμε αυτό το δωμάτιο,
δε θα βρούμε τίποτα;
413
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
Εγώ… Δεν υπ…
414
00:38:33,895 --> 00:38:35,439
Όχι. Μην τον ακούτε.
415
00:38:35,564 --> 00:38:37,274
Ήρθε εδώ χθες βράδυ
416
00:38:37,399 --> 00:38:39,781
και τρομοκράτησε εμένα και τον κ. Γκάρφιλντ.
417
00:38:39,901 --> 00:38:42,801
Και τώρα προσπαθεί να… Είναι σκευωρία.
418
00:38:42,971 --> 00:38:46,074
- Σκευωρία;
- Δεν πιστεύω ότι χρειάζεται.
419
00:38:51,038 --> 00:38:53,337
Κύριε Μόρτενσεν,
σας χρωστάμε μια συγγνώμη.
420
00:38:53,457 --> 00:38:54,750
Περιμένετε.
421
00:38:57,210 --> 00:38:58,587
Γαμώτο!
422
00:39:03,800 --> 00:39:06,261
Παίρνετε τα φάρμακά σας,
κ. Μόρτενσεν;
423
00:39:29,576 --> 00:39:31,303
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ROYAL PINE MEWS - 2012
424
00:39:42,464 --> 00:39:44,257
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ROYAL PINE MEWS - 1968
425
00:40:17,933 --> 00:40:20,127
Κανένας μαλάκας δε με βλέπει.
426
00:40:21,461 --> 00:40:24,261
Κανένας μαλάκας δεν ξέρει ότι είσαι εδώ.
427
00:41:00,149 --> 00:41:01,149
Δικό μου.
428
00:41:09,342 --> 00:41:13,138
Είναι 12:35.
429
00:41:33,675 --> 00:41:36,244
Ο Ποπάνοβιτς αργεί.
430
00:41:36,995 --> 00:41:39,695
Είναι βασικό. Μασάμε επ' αόριστον.
431
00:41:39,881 --> 00:41:41,875
Για να μείνει πολύς πουρές
432
00:41:42,000 --> 00:41:44,127
όταν τελειώσω με τον Σο.
433
00:41:45,420 --> 00:41:49,191
Όταν είσαι παρατηρητικός σαν εμένα.
434
00:41:49,716 --> 00:41:52,010
Ξέρεις την κατάσταση.
435
00:41:54,304 --> 00:41:56,648
Μοιραζόμαστε εδώ, Δικαστά.
436
00:41:57,073 --> 00:42:00,852
Ο κομμουνισμός ελκύει
όσους έχουν τα λιγότερα.
437
00:42:03,897 --> 00:42:07,175
Παραδέχομαι ότι είμαι περήφανος.
438
00:42:07,400 --> 00:42:10,320
Αλλά σκέφτηκα τα πιθανά οφέλη
439
00:42:10,445 --> 00:42:13,031
του να πέσω χαμηλά για να σε κολακεύσω,
440
00:42:13,156 --> 00:42:16,284
να χαϊδέψω το εγώ σου
με ένα-δυο κομπλιμέντα.
441
00:42:17,619 --> 00:42:19,371
Αλλά δε βλέπω οφέλη.
442
00:42:20,956 --> 00:42:25,210
Φαίνεται να μην έχεις θετικά στοιχεία.
443
00:42:26,711 --> 00:42:31,091
Το ανθρώπινο αντίστοιχο
ξεραμένων σκυλίσιων σκατών.
444
00:42:47,440 --> 00:42:48,441
Εσύ…
445
00:42:50,068 --> 00:42:55,156
έφυγες λίγο τώρα, όσο καθόμουν εδώ;
446
00:42:55,991 --> 00:43:00,120
Είχαμε... ένα μικρό μπλακ άουτ, ε;
447
00:43:00,870 --> 00:43:02,330
Δεν ξέρω για τι μιλάς…
448
00:43:04,055 --> 00:43:06,293
Πρόσεχε πού πας, Δικαστά.
449
00:43:06,918 --> 00:43:10,630
Αυτά τα χαμηλά τραπέζια στο χολ,
μην πέσεις πάνω τους.
450
00:43:12,055 --> 00:43:14,159
Τι σου είπα μόλις;
451
00:43:14,384 --> 00:43:17,846
Είσαι ένας αδέξιος μαλάκας.
452
00:43:18,763 --> 00:43:21,616
Μην ανησυχείς. Δε θα το ξανακάνω.
453
00:43:23,451 --> 00:43:25,687
Λυπάμαι για σένα, Δικαστά.
454
00:43:25,812 --> 00:43:28,898
Πραγματικά λυπάμαι.
Σου φέρομαι άδικα.
455
00:43:29,724 --> 00:43:31,443
Πες μου.
456
00:43:33,886 --> 00:43:36,990
Ο γέρο-Σον Νταν εκεί πέρα.
457
00:43:37,115 --> 00:43:38,575
Προς τα εκεί πας.
458
00:43:38,700 --> 00:43:41,411
Το έχω δει εκατοντάδες φορές.
459
00:43:42,078 --> 00:43:43,204
Ξανά.
460
00:43:45,457 --> 00:43:49,085
Η περίπτωσή σου θα χειροτερεύει
μέχρι να μη μπορείς να μιλήσεις
461
00:43:49,610 --> 00:43:51,910
ή ούτε το δαχτυλάκι σου να σηκώσεις.
462
00:43:52,255 --> 00:43:54,507
Μέχρι να εγκλωβιστείς στο σώμα σου
463
00:43:54,632 --> 00:43:56,551
και να προσεύχεσαι να τελειώσει…
464
00:43:56,676 --> 00:43:58,720
αν μπορείς ακόμα να καταλαβαίνεις
465
00:43:58,845 --> 00:44:00,889
σε τι κόλαση ζεις.
466
00:44:03,683 --> 00:44:05,101
Με λυπεί που σ' το λέω,
467
00:44:05,226 --> 00:44:09,022
αλλά το καλύτερο που μπορείς να κάνεις,
είναι να το δεχτείς.
468
00:44:10,440 --> 00:44:12,107
Να δεχτείς ότι έγινες φυτό.
469
00:44:13,568 --> 00:44:14,944
Έλα. Χτύπα με ξανά!
470
00:44:15,070 --> 00:44:17,030
- Ουάου!
- Αφήστε με.
471
00:44:17,155 --> 00:44:18,531
Δεν έκανα τίποτα.
472
00:44:18,656 --> 00:44:21,493
Θέλει κανείς να γίνει μάρτυράς μου;
473
00:44:21,618 --> 00:44:22,869
Συγγνώμη! Ο Κρίλι!
474
00:44:22,994 --> 00:44:24,584
Θα με σκοτώσει στον ύπνο μου!
475
00:44:24,704 --> 00:44:27,040
Πείτε κάτι! Κάντε κάτι!
476
00:44:27,165 --> 00:44:29,209
Είστε όλοι αδύναμοι.
477
00:44:29,334 --> 00:44:31,461
Είστε όλοι ήδη νεκροί!
478
00:44:52,399 --> 00:44:54,150
Chevrolet.
479
00:44:54,275 --> 00:44:55,610
Ζέβρα.
480
00:44:55,735 --> 00:44:57,028
Ειλικρίνεια.
481
00:44:57,153 --> 00:44:58,446
Ακούσατε;
482
00:44:58,571 --> 00:45:01,908
- Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια.
- Καλά.
483
00:45:06,162 --> 00:45:08,289
Και οι λέξεις που σας έδωσα;
484
00:45:08,415 --> 00:45:11,126
Chevrolet. Ζέβρα.
485
00:45:12,085 --> 00:45:13,107
Ειλικρίνεια.
486
00:45:18,883 --> 00:45:21,302
Chevrolet. Ζέβρα.
487
00:45:28,059 --> 00:45:31,229
Και τα αντικείμενα στο δωμάτιο
που δείχνω;
488
00:45:32,564 --> 00:45:33,982
Ραδιόφωνο.
489
00:45:34,107 --> 00:45:35,150
Και;
490
00:45:39,362 --> 00:45:41,448
Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια.
491
00:45:41,573 --> 00:45:43,950
Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια.
492
00:45:44,075 --> 00:45:45,874
Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια.
493
00:45:45,994 --> 00:45:48,496
Chevrolet. Ζέβρα. Ειλικρίνεια.
494
00:46:09,642 --> 00:46:12,520
ΤΑ ΟΦΕΛΗ ΤΩΝ ΜΑΡΙΟΝΕΤΩΝ
495
00:46:22,155 --> 00:46:24,324
Φαίνεται δεν είσαι καλά απόψε.
496
00:46:24,449 --> 00:46:25,617
Τι συμβαίνει;
497
00:46:26,701 --> 00:46:28,828
Ένα αστείο, κ. Κρίλι;
498
00:46:28,953 --> 00:46:31,706
Καλή ιδέα, Τζένι. Έχεις κανένα καλό;
499
00:46:31,831 --> 00:46:33,541
Ναι, βέβαια.
500
00:46:33,666 --> 00:46:37,045
Τι είναι ένας Μαορί στο φεγγάρι;
501
00:46:37,170 --> 00:46:38,546
Δεν ξέρω, Τζένι.
502
00:46:38,671 --> 00:46:40,798
Τι είναι ένας Μαορί στο φεγγάρι;
503
00:46:41,257 --> 00:46:42,675
Ένα πρόβλημα!
504
00:46:43,968 --> 00:46:46,971
Τι είναι δύο Μαορί στο φεγγάρι;
505
00:46:47,096 --> 00:46:48,640
Δεν ξέρω, Τζένι.
506
00:46:48,765 --> 00:46:51,476
Τι είναι δύο Μαορί στο φεγγάρι;
507
00:46:51,601 --> 00:46:53,728
Ένα πρόβλημα!
508
00:46:54,354 --> 00:46:57,398
Κι ολόκληρη η φυλή των Μαορί,
509
00:46:57,524 --> 00:47:00,026
όλοι τους, στο φεγγάρι;
510
00:47:00,151 --> 00:47:01,486
Δεν ξέρω, Τζένι.
511
00:47:01,611 --> 00:47:03,613
Πώς λες ολόκληρη η φυλή των Μαορί,
512
00:47:03,738 --> 00:47:05,406
όλοι τους, στο φεγγάρι;
513
00:47:05,990 --> 00:47:08,034
Ένα λυμένο πρόβλημα!
514
00:47:22,757 --> 00:47:25,093
Ποιος κυβερνά, Τόνι;
515
00:47:25,802 --> 00:47:27,512
Η Τζένι Πεν.
516
00:47:29,222 --> 00:47:32,100
Γλείψε τον κώλο της. Έλα.
517
00:47:35,270 --> 00:47:38,856
Θες να παίξεις, Στέφαν;
Θες να παίξεις αυτό το παιχνίδι;
518
00:47:38,982 --> 00:47:40,129
Ποιος κυβερνά;
519
00:47:40,249 --> 00:47:42,318
- Η Τζένι.
- Όχι εσύ.
520
00:47:43,069 --> 00:47:44,487
Ο Δικαστής.
521
00:47:46,072 --> 00:47:47,949
Ποιος κυβερνά, Στέφαν;
522
00:48:10,263 --> 00:48:12,098
Ποιο είναι το κακό;
523
00:48:16,227 --> 00:48:17,562
Μπίνγκο!
524
00:48:17,687 --> 00:48:20,607
Κρίλι, τι κάνεις;
525
00:48:20,732 --> 00:48:23,109
Πώς πάει το ισχίο, Γκάρμπι;
526
00:48:23,234 --> 00:48:24,811
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
527
00:48:24,936 --> 00:48:26,701
Τι δαίμονες ξορκίζουμε;
528
00:48:26,821 --> 00:48:29,907
Όχι πολύ καλά. Όχι πολύ καλά.
529
00:48:30,033 --> 00:48:32,452
Βοήθησε να μετριαστεί ο τραυματισμός;
530
00:48:32,577 --> 00:48:34,412
Σου έφτασε;
531
00:48:34,537 --> 00:48:39,047
Μαλακώνει την ανάσα του ιερέα
όταν σε σκύβει πάνω στην Αγία Τράπεζα;
532
00:48:39,167 --> 00:48:41,085
Ή είναι πιο προσωπικό;
533
00:48:41,628 --> 00:48:43,338
Αυτό είναι καινούργιο.
534
00:48:45,298 --> 00:48:47,383
Έχεις προβλήματα, Γκάρμπι.
535
00:48:47,508 --> 00:48:49,052
Εκδίκηση, σωστά;
536
00:48:49,177 --> 00:48:51,721
Ποιος κυβερνά, Στέφαν;
537
00:48:51,846 --> 00:48:52,847
Ε;
538
00:48:54,474 --> 00:48:56,142
Ποιος κυβερνά;
539
00:48:59,354 --> 00:49:02,398
Δε μιλάω σε μια γαμημένη μαριονέτα.
540
00:49:02,523 --> 00:49:03,858
Εντάξει.
541
00:49:03,983 --> 00:49:06,069
Όχι, όχι, όχι, όχι!
542
00:49:17,538 --> 00:49:20,875
Θα σε σπάσω μια μέρα, Δικαστά.
543
00:49:22,460 --> 00:49:24,545
Μια απ' αυτές τις μέρες!
544
00:49:24,671 --> 00:49:26,344
«Ο κόσμος σπάει τους πάντες,
545
00:49:26,464 --> 00:49:29,467
μετά, κάποιοι δυναμώνουν
στα σπασμένα σημεία.
546
00:49:29,592 --> 00:49:31,632
Αλλά αυτούς που δεν σπάνε, τους σκοτώνει.
547
00:49:31,752 --> 00:49:35,181
Σκοτώνει τους πολύ καλούς και τους πολύ
ευγενικούς και τους πολύ γενναίους
548
00:49:35,306 --> 00:49:36,808
αμερόληπτα.
549
00:49:36,933 --> 00:49:38,520
Αν δεν ανήκεις σ' αυτούς…
550
00:49:38,643 --> 00:49:40,330
θα σε σκοτώσει κι εσένα».
551
00:49:58,429 --> 00:50:01,708
Τι μαλακίες απήγγειλες μόλις τώρα;
552
00:50:01,833 --> 00:50:04,794
«Αποχαιρετισμός στα όπλα», του Χέμινγουεϊ.
553
00:50:04,919 --> 00:50:07,505
Αυτός ήξερε τι θα πει επιβίωση;
554
00:50:08,005 --> 00:50:10,133
Τίναξε τα μυαλά του στον αέρα.
555
00:50:10,967 --> 00:50:15,388
Κι εσύ, Δικαστά, το σκέφτεσαι κι εσύ;
556
00:50:16,139 --> 00:50:18,975
- Θα το 'θελες.
- Όχι.
557
00:50:19,100 --> 00:50:21,519
Περνάμε καλύτερα από ποτέ.
558
00:50:21,644 --> 00:50:23,438
Έτσι δεν είναι, Τζένι;
559
00:50:23,563 --> 00:50:26,190
Μη μένετε για μας.
560
00:50:26,315 --> 00:50:29,469
Πολύ αστείο.
561
00:50:35,950 --> 00:50:37,452
Ποιος κυβερνά;
562
00:51:30,880 --> 00:51:33,591
Περιμένετε επισκέπτες;
563
00:51:34,884 --> 00:51:36,761
Είναι κανείς εδώ;
564
00:51:37,595 --> 00:51:40,848
Λέτε να 'ναι η οικογένειά μου
που ήρθε να με δει;
565
00:51:44,602 --> 00:51:47,235
Νομίζω είναι η οικογένειά σας
που ήρθε να σε δει, ναι!
566
00:51:47,355 --> 00:51:48,773
Σε περιμένουν.
567
00:51:49,941 --> 00:51:52,485
Έλα. Θα σου δείξουμε.
568
00:51:56,705 --> 00:51:57,705
Δικό μου!
569
00:52:07,375 --> 00:52:11,003
Έχεις τους ανθρώπους.
Θα μπορούσες να κάνεις φασαρία.
570
00:52:12,046 --> 00:52:13,246
Θα σε άκουγαν.
571
00:52:13,673 --> 00:52:16,384
Μη γίνεσαι δειλός, ρε γαμώτο.
572
00:52:20,638 --> 00:52:22,723
Θυμάστε τον Ντάντλεϊ Πάλμερ;
573
00:52:22,849 --> 00:52:23,891
Ποιον;
574
00:52:24,016 --> 00:52:25,393
Στην τηλεόραση.
575
00:52:26,519 --> 00:52:27,979
Ντάντλεϊ…
576
00:52:28,104 --> 00:52:29,689
Τον τύπο απ' τον καιρό;
577
00:52:30,014 --> 00:52:34,485
Τον βρήκαν να επιπλέει, φουσκωμένος,
κοντά στους Καταρράκτες Χούκα,
578
00:52:34,610 --> 00:52:39,448
μ' έναν δονητή 40 πόντων
να βγαίνει απ' τον κώλο του.
579
00:52:40,700 --> 00:52:43,244
Ήταν με μια ντομινάτριξ.
580
00:52:43,786 --> 00:52:47,790
Αλλά αυτή τη φορά, στράβωσε.
581
00:52:47,915 --> 00:52:51,085
Το καημένο το κορίτσι πανικοβλήθηκε,
πήρε το αγόρι της
582
00:52:52,253 --> 00:52:54,922
κι αποφάσισαν να ξεφορτωθούν το πτώμα.
583
00:52:57,233 --> 00:52:59,348
Τον είχα γνωρίσει κάποτε, ξέρεις.
584
00:52:59,668 --> 00:53:02,513
Φαινόταν καλός. Ο κόσμος τον αγαπούσε.
585
00:53:02,638 --> 00:53:05,057
Βασίζονταν πάνω του για τα πικνίκ τους,
586
00:53:05,182 --> 00:53:07,101
τις εκδρομές τους στο κάμπινγκ.
587
00:53:07,226 --> 00:53:09,478
Ο αστείος θείος του έθνους.
588
00:53:10,479 --> 00:53:15,484
Το μόνο που θυμούνται τώρα:
ένας γιγάντιος δονητής.
589
00:53:18,404 --> 00:53:21,157
Η μικρότερη κόρη του γιου μου, η Θέα,
590
00:53:22,158 --> 00:53:24,535
έχει έναν τρόπο που με κοιτάζει.
591
00:53:25,411 --> 00:53:28,331
Δεν θέλω αυτό το βλέμμα ν' αλλάξει.
592
00:53:29,290 --> 00:53:32,877
Δε θέλω να με κοιτά με οίκτο.
593
00:53:40,259 --> 00:53:42,011
Όμορφή μου.
594
00:53:42,878 --> 00:53:44,539
Δικό μου!
595
00:53:49,727 --> 00:53:51,062
Κοίταξε εκεί πέρα.
596
00:53:53,439 --> 00:53:55,566
Η οικογένειά σου περιμένει.
597
00:53:59,512 --> 00:54:01,530
Δεν τους βλέπω.
598
00:54:02,056 --> 00:54:04,521
Πρέπει να ελέγξεις τα μάτια σου, κυρία.
599
00:54:04,641 --> 00:54:06,635
Ναι. Εγώ τους βλέπω.
600
00:54:09,622 --> 00:54:12,291
Πρέπει να δεις τώρα, κυρία.
601
00:54:27,098 --> 00:54:29,058
- Τους βλέπεις;
- Δε νομίζω.
602
00:54:29,183 --> 00:54:31,635
Ναι, είναι εκεί. Σε περιμένουν.
603
00:54:32,603 --> 00:54:34,522
Θα σε βοηθήσω.
604
00:54:34,847 --> 00:54:37,692
Βιάσου!
605
00:54:39,151 --> 00:54:41,604
Έτσι, πήγαινε ευθεία!
606
00:54:41,729 --> 00:54:43,160
Θα τους βρεις.
607
00:54:43,280 --> 00:54:45,241
Εντάξει, εντάξει.
608
00:54:45,366 --> 00:54:48,411
Μπράβο. Είσαι στον σωστό δρόμο.
609
00:54:54,709 --> 00:54:56,627
Πώς σε λένε είπαμε;
610
00:58:56,659 --> 00:58:57,952
Γκάρι, γιατί έχεις
611
00:58:58,077 --> 00:59:00,329
μείγμα πάουα σε κάλτσα;
612
00:59:00,454 --> 00:59:04,221
Καλησπέρα και καλώς ήρθατε
στον περιφερειακό τελικό του Ουέλινγκτον…
613
00:59:04,341 --> 00:59:07,453
Και με αυτά, τελειώνουμε το «Tawa Talk».
614
00:59:07,578 --> 00:59:10,839
Εκατόν πενήντα δολάρια;! Τι λέω;!
615
00:59:10,965 --> 00:59:13,801
Λ-Ι-Ν-Ο-Λ…
616
00:59:16,095 --> 00:59:17,768
Απ' τη Θάλασσα της Τασμανίας
617
00:59:17,888 --> 00:59:20,146
ως τα πράσινα λιβάδια
της Νέας Ζηλανδίας.
618
00:59:20,266 --> 00:59:21,939
Και καλώς ήρθατε οι τηλεθεατές
619
00:59:22,059 --> 00:59:23,852
στο «Έκλεισε η συμφωνία».
620
00:59:23,978 --> 00:59:26,609
Αν αυτό το δόλωμα σας προσβάλλει,
βάλτε το μέσα.
621
00:59:30,017 --> 00:59:32,044
Λόγω της περηφάνιας του,
622
00:59:32,444 --> 00:59:35,406
το νεαρό αρσενικό
απομακρύνεται περισσότερο από ποτέ
623
00:59:35,948 --> 00:59:40,286
και πέφτει ακριβώς στη μέση
μιας αγέλης από ύαινες.
624
00:59:40,452 --> 00:59:43,622
Αντίθετα με τη φήμη τους
ως δειλών πτωματοφάγων…
625
00:59:43,747 --> 00:59:47,251
οι ύαινες είναι στην πραγματικότητα
ικανότατοι θηρευτές,
626
00:59:48,168 --> 00:59:51,505
κάτι που αυτό το νεαρό λιοντάρι θα μάθει.
627
01:00:53,525 --> 01:00:55,194
Στέφαν, είστε μαζί μας;
628
01:00:59,348 --> 01:01:01,533
Πρέπει να φύγω από δω.
629
01:01:02,810 --> 01:01:04,870
Όσον αφορά τη σωματική εξέλιξη,
630
01:01:04,995 --> 01:01:07,122
με τη βλάβη των ιστών,
631
01:01:07,247 --> 01:01:10,209
προς το παρόν, δε βλέπω βελτιώσεις.
632
01:01:10,334 --> 01:01:13,008
Είναι σημαντικό
να διαχειριστούμε τις προσδοκίες.
633
01:01:13,837 --> 01:01:16,964
Και με τις τελευταίες εξελίξεις…
τις κακές στιγμές…
634
01:01:18,842 --> 01:01:21,053
πρέπει να παρακολουθούμε
635
01:01:21,178 --> 01:01:22,505
τη γνωστική πρόοδο.
636
01:01:23,347 --> 01:01:25,598
Είναι πραγματικά το καλύτερο μέρος
για εσάς.
637
01:01:27,393 --> 01:01:29,061
Στέφαν, είστε μαζί μας;
638
01:01:30,312 --> 01:01:31,897
Στέφαν, είστε μαζί μας;
639
01:01:33,607 --> 01:01:36,110
Στέφαν, είστε μαζί μας;
640
01:01:36,235 --> 01:01:37,735
Στέφαν, είστε μαζί μας;
641
01:01:40,948 --> 01:01:42,658
Ναι, είμαι μαζί σας.
642
01:01:45,953 --> 01:01:47,871
Ναι, είμαι μαζί σας.
643
01:01:51,250 --> 01:01:53,001
Ναι, είμαι μαζί σας.
644
01:01:55,254 --> 01:01:57,131
Ναι, είμαι μαζί σας.
645
01:02:00,426 --> 01:02:02,094
Ναι, είμαι μαζί σας.
646
01:02:05,305 --> 01:02:07,015
Ναι, είμαι μαζί σας.
647
01:02:09,460 --> 01:02:11,110
Τι είναι αυτό, Δικαστά;
648
01:02:16,108 --> 01:02:17,651
Δεν είστε το θύμα.
649
01:02:17,776 --> 01:02:19,319
Δεν είστε το θύμα.
650
01:02:19,445 --> 01:02:21,613
Ήταν το πρώτο σας θύμα;
651
01:02:22,406 --> 01:02:24,032
Ναι, έτσι δεν είναι;
652
01:02:24,158 --> 01:02:25,742
Ξανά, ξανά, ξανά.
653
01:02:25,868 --> 01:02:27,619
Ξανά, ξανά, ξανά.
654
01:02:27,744 --> 01:02:29,371
Αν το σκεφτείς,
655
01:02:29,496 --> 01:02:32,458
δεν τάραξε και πολύ τα νερά.
656
01:02:32,583 --> 01:02:34,460
Φαίνομαι ταραγμένος.
657
01:02:34,585 --> 01:02:37,296
Είσαι ένοχη. Είσαι ένοχη.
658
01:02:38,797 --> 01:02:41,884
Λίγος χρόνος της έμενε, ξέρεις.
659
01:02:42,426 --> 01:02:44,219
Αν λείπουν τα λιοντάρια…
660
01:02:45,387 --> 01:02:47,764
κυβερνούν οι ύαινες.
661
01:02:49,900 --> 01:02:52,769
Απλά βοηθήσαμε λίγο.
662
01:02:54,313 --> 01:02:56,607
Ήξερες τι γινόταν.
663
01:02:57,566 --> 01:02:59,651
Ξανά, ξανά, ξανά…
664
01:03:01,653 --> 01:03:02,905
Ξανά, ξανά, ξανά…
665
01:03:20,839 --> 01:03:23,550
«Τίποτα δε με 'νοιαζε, στις ανέμελες μέρες,
666
01:03:23,670 --> 01:03:27,020
πως ο χρόνος θα με οδηγούσε
στη γεμάτη χελιδόνια σοφίτα,
667
01:03:27,221 --> 01:03:30,971
μες στη σκιά του χεριού μου,
στο φεγγάρι που πάντα ανατέλλει
668
01:03:31,767 --> 01:03:36,813
ή που δεν κοιμάται, έπρεπε ν' ακούω
τον χρόνο να πετά στα ψηλά χορτάρια
669
01:03:36,939 --> 01:03:41,777
και να ξυπνώ στη φάρμα φεύγοντας
για πάντα απ' τη χώρα δίχως παιδιά.
670
01:03:43,612 --> 01:03:45,199
Ω, ήμουν νέος κι ανέμελος
671
01:03:45,322 --> 01:03:47,324
στο έλεος της χάρης του,
672
01:03:47,449 --> 01:03:51,286
ο χρόνος με κράτησε
χλωμό και μελλοθάνατο…
673
01:03:52,496 --> 01:03:55,624
αν και τραγουδούσα
στις αλυσίδες μου σαν τη θάλασσα».
674
01:03:55,749 --> 01:03:57,334
Θα το βουλώσεις;
675
01:03:59,419 --> 01:04:00,796
Είχα τελειώσει.
676
01:04:01,838 --> 01:04:05,425
Πάντα λες τα λόγια κάποιου άλλου
νεκρού μαλάκα.
677
01:04:05,551 --> 01:04:06,552
Ε;
678
01:04:07,177 --> 01:04:11,098
Τι θα πεις για τα σκατά
στα οποία βρισκόμαστε;
679
01:04:13,976 --> 01:04:17,271
Παλιά, με φανταζόμουν…
680
01:04:18,939 --> 01:04:21,608
σ' ένα δωμάτιο γεμάτο αγαπημένους,
681
01:04:24,027 --> 01:04:25,612
εγγόνια,
682
01:04:26,572 --> 01:04:28,365
λουλούδια…
683
01:04:30,576 --> 01:04:33,453
Όταν νόμιζα ότι το άξιζα…
684
01:04:35,263 --> 01:04:36,890
Προσπαθώ να σκεφτώ:
685
01:04:38,917 --> 01:04:41,028
πότε έγινα αυτό;
686
01:04:44,089 --> 01:04:46,967
Πικρόχολος, τεμπέλης, ηλίθιος.
687
01:04:48,635 --> 01:04:50,345
Ξέχασα τον εαυτό μου.
688
01:04:52,014 --> 01:04:53,557
Παράτησα…
689
01:04:55,601 --> 01:04:56,754
τους ανθρώπους.
690
01:04:59,730 --> 01:05:01,481
Για να λατρέψω τι;
691
01:05:02,524 --> 01:05:03,650
Ένα βάθρο;
692
01:05:08,822 --> 01:05:10,991
Κι όμως, την ίδια στιγμή, φαίνεται…
693
01:05:13,285 --> 01:05:16,121
πως εσείς χτίζατε ναούς για καλύτερους θεούς.
694
01:05:20,000 --> 01:05:24,921
«Κοιτάξτε το έργο μου, άγιοι…
και απελπιστείτε»
695
01:05:26,673 --> 01:05:31,887
«Κοιτάξτε το έργο μου, εσείς οι άγιοι…
και απελπιστείτε».
696
01:07:22,080 --> 01:07:23,790
Έχετε περίπου 15 λεπτά
697
01:07:23,915 --> 01:07:25,714
και μετά, θα πάμε στον Μάρκους…
698
01:07:25,834 --> 01:07:28,295
Πάντα τα ίδια, σωστά;
699
01:07:50,567 --> 01:07:51,735
Έλα, Ντέιβ.
700
01:07:51,860 --> 01:07:54,362
Θα λούσουμε τα μαλλιά σου σήμερα.
701
01:07:54,488 --> 01:07:56,490
Καλή ιδέα, ε;
702
01:07:56,615 --> 01:07:57,741
Εντάξει.
703
01:08:11,070 --> 01:08:15,281
Σε παρακαλώ, χρησιμοποίησε την καρέκλα.
Δε θέλεις να γλιστρήσεις, σωστά;
704
01:08:16,510 --> 01:08:18,637
Γυρίζω σε λίγα λεπτά
705
01:08:18,762 --> 01:08:21,741
και θα σε βοηθήσω να πλύνεις την πλάτη σου
αν χρειαστεί.
706
01:09:19,197 --> 01:09:21,306
ΚΑΣΛΠΟΪΝΤ ΑΔΕΙΑ ΑΣΘΕΝΕΙΑΣ ΙΟΥΝΙΟΣ '72
707
01:09:24,744 --> 01:09:26,496
Ορίστε. Είσαι πολύ όμορφος.
708
01:09:26,621 --> 01:09:29,082
Εντάξει. Προσοχή στο σκαλί.
709
01:09:30,041 --> 01:09:32,294
Τώρα, θα σε ντύσουμε.
710
01:09:34,337 --> 01:09:36,131
Ορίστε.
711
01:09:45,348 --> 01:09:47,309
Ορίστε το παντελόνι σου.
712
01:09:50,270 --> 01:09:52,230
Κι ορίστε το πουκάμισό σου.
713
01:09:56,818 --> 01:09:58,695
Οι κάλτσες σου και η ζώνη σου.
714
01:10:29,976 --> 01:10:33,730
Κι εδώ είναι…
η ίδια η βασίλισσα,
715
01:10:33,855 --> 01:10:37,567
η κα Τζένι Πενκάροου!
716
01:15:16,054 --> 01:15:18,561
Η γιγάντια σμέρνα επιτρέπει
στη γαρίδα-καθαριστή
717
01:15:18,681 --> 01:15:20,872
να χτενίσει το δέρμα της
ψάχνοντας παράσιτα.
718
01:15:20,992 --> 01:15:24,367
Η γαρίδα τρέφεται ενώ προστατεύει
τη σμέρνα από μολύνσεις.
719
01:15:24,487 --> 01:15:26,945
Αυτό το είδος συμβίωσης
είναι συχνό στον ύφαλο.
720
01:15:27,065 --> 01:15:29,901
Πιστεύω όλοι χρειάζονται κάποιον.
721
01:16:06,062 --> 01:16:08,898
Με συγχωρείτε. Ήταν η…
722
01:16:22,453 --> 01:16:24,122
Είναι 16:21.
723
01:16:25,748 --> 01:16:28,084
Θεέ μου! Τι είναι αυτό;
724
01:16:29,877 --> 01:16:31,838
Όχι!
725
01:16:31,963 --> 01:16:34,257
Δεν τρέχουμε μέσα!
726
01:16:42,640 --> 01:16:43,641
Υπέροχα.
727
01:16:45,893 --> 01:16:47,066
Ποιος είναι αυτός;
728
01:16:47,186 --> 01:16:48,813
Είναι ο Τζόρτζι μας.
729
01:16:48,938 --> 01:16:50,315
Τι είναι;
730
01:16:50,440 --> 01:16:51,524
Ο Τζόρτζι.
731
01:16:51,649 --> 01:16:53,526
Ναι, αυτός είναι.
732
01:16:53,651 --> 01:16:55,778
Είναι ο Τζόρτζι μας.
733
01:16:55,903 --> 01:16:57,155
Ποιος είναι;
734
01:17:02,076 --> 01:17:05,038
Ώρα για μπάνιο.
735
01:17:06,247 --> 01:17:08,416
Κάμφρι! Κάμφρι!
736
01:17:09,500 --> 01:17:11,369
Πρέπει να σε ετοιμάσουμε.
737
01:17:11,494 --> 01:17:12,795
Τι…
738
01:17:13,220 --> 01:17:15,423
Τι συμβαίνει;
739
01:17:18,760 --> 01:17:20,261
Όλα καλά, Πίτερ.
740
01:17:20,386 --> 01:17:23,181
Ετοιμάζω τη Γιαγιά για το μπάνιο της.
741
01:17:23,306 --> 01:17:27,352
- Κι ο θείος Στέφαν θα μας βοηθήσει.
- Τι γίνεται, γερομαλάκα;!
742
01:17:27,477 --> 01:17:29,354
Άφησέ την.
743
01:17:29,779 --> 01:17:31,814
Τι συμβαίνει;
744
01:17:32,139 --> 01:17:34,484
Τι συμβαίνει;
745
01:17:34,609 --> 01:17:35,818
Τι κάνεις;
746
01:17:35,943 --> 01:17:38,321
Τι κάνεις; Άφησέ την!
747
01:17:38,446 --> 01:17:40,011
Τι… Πού είναι ο Τζόρτζι;
748
01:17:40,131 --> 01:17:42,825
Όχι, όχι, όχι, όχι.
749
01:17:47,538 --> 01:17:49,665
Σχεδόν τελειώσαμε, Γιαγιά.
750
01:17:55,187 --> 01:17:56,214
Κάμφρι!
751
01:17:56,439 --> 01:17:58,174
Ο Τζόρτζι μου;
752
01:18:00,318 --> 01:18:02,512
Τι μαλάκας!
753
01:18:02,637 --> 01:18:04,722
Σ' αγαπώ, Κάμφρι!
754
01:18:04,847 --> 01:18:07,809
Κάμφρι! Κάμφρι!
755
01:18:09,519 --> 01:18:10,978
Μα τι κάνεις…
756
01:18:12,230 --> 01:18:14,690
Όχι, σ' αγαπώ, Κάμφρι!
757
01:18:19,821 --> 01:18:22,115
Είσαι μαλάκας! Είσαι παλιομαλάκας!
758
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Όχι! Όχι!
759
01:18:30,289 --> 01:18:31,499
Όχι! Όχι!
760
01:18:31,624 --> 01:18:33,835
- Χαλαρώστε.
- Αφήστε με.
761
01:20:41,504 --> 01:20:45,424
Στα σαράντα, έπιασα δεύτερη δουλειά.
762
01:20:45,550 --> 01:20:49,053
Νυχτερινός στο «Grand» στην πόλη.
763
01:20:50,930 --> 01:20:57,228
Ένα βράδυ, άλλη μια συγκέντρωση
με μεγάλα κεφάλια.
764
01:20:57,353 --> 01:20:59,647
Μια τελετή απονομής βραβείων, νομίζω.
765
01:21:00,189 --> 01:21:02,775
Καθάριζα τα πατώματα,
766
01:21:02,900 --> 01:21:07,196
κι ο κόσμος ήταν πιο εύθυμος
απ' το συνηθισμένο.
767
01:21:08,239 --> 01:21:11,784
Οπότε σταματάω ό,τι κάνω
και τους παρατηρώ.
768
01:21:12,743 --> 01:21:16,330
Κι ήσουν εκεί…
769
01:21:17,498 --> 01:21:19,959
όρθιος μπροστά, στο βάθρο
770
01:21:20,084 --> 01:21:23,922
με το ωραίο σου σακάκι,
τραβούσες την προσοχή.
771
01:21:25,047 --> 01:21:27,149
Και όλα πήγαιναν καλά.
772
01:21:27,274 --> 01:21:29,885
Είχες την αίθουσα δική σου.
773
01:21:30,636 --> 01:21:32,930
Και θυμάμαι, σκεφτόμουν,
774
01:21:33,723 --> 01:21:38,311
«Να ένας άντρας που τα κατάφερε».
775
01:21:40,313 --> 01:21:42,356
Κι εγώ, τι είχα κάνει;
776
01:21:43,232 --> 01:21:46,110
Σαράντα χρονών και τίποτα.
777
01:21:47,236 --> 01:21:48,613
Αλλά εσύ…
778
01:21:49,488 --> 01:21:52,408
ήσουν έμπνευση εκείνη τη στιγμή, Δικαστά.
779
01:21:54,076 --> 01:21:55,076
Βέβαια,
780
01:21:55,686 --> 01:22:00,166
μου είχαν μείνει τα ψίχουλα της ελπίδας.
781
01:22:00,291 --> 01:22:03,794
Δεν ήξερα τι θα ερχόταν.
782
01:22:06,922 --> 01:22:11,927
Όλη μου τη ζωή… Βαριόμουν.
783
01:22:13,387 --> 01:22:16,557
Είναι σαν να κοιτούσα
σ' έναν άδειο σκουπιδοτενεκέ.
784
01:22:17,433 --> 01:22:20,144
Δεν είχα τη θέληση, ούτε το μυαλό.
785
01:22:20,561 --> 01:22:22,855
Ναι. Την τύχη.
786
01:22:25,358 --> 01:22:29,170
Αλλά ο χρόνος μού έδωσε, μου φαίνεται…
787
01:22:29,695 --> 01:22:31,364
κάποια πλεονεκτήματα.
788
01:22:32,698 --> 01:22:35,534
Θα 'ταν κρίμα να μην τα εκμεταλλευτώ.
789
01:22:36,786 --> 01:22:41,374
Τον πλούτο της εμπειρίας που δεν είχα.
790
01:22:43,626 --> 01:22:46,629
Όλοι παίρνουμε ό,τι μας αξίζει στο τέλος.
791
01:22:58,265 --> 01:23:00,142
Γιατί αυτή η φάτσα;
792
01:23:01,435 --> 01:23:03,104
Κάνε ένα χαμόγελο.
793
01:23:12,822 --> 01:23:14,240
Ποιος κυβερνά;
794
01:23:22,790 --> 01:23:24,750
Η Τζεν Πεν.
795
01:23:31,799 --> 01:23:33,383
Τώρα, γλείψε τον κώλο της.
796
01:23:33,884 --> 01:23:35,803
Έλα. Γλείψε τον κώλο της.
797
01:23:36,721 --> 01:23:40,015
Αλλιώς θα σε ξεκάνω.
798
01:24:06,375 --> 01:24:08,669
Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, ε;
799
01:24:18,345 --> 01:24:21,974
Χαίρομαι που περάσαμε χρόνο μαζί.
800
01:24:28,647 --> 01:24:31,500
«Δε σταματάμε να παίζουμε
επειδή γερνάμε.
801
01:24:31,625 --> 01:24:34,553
Γερνάμε επειδή σταματάμε να παίζουμε».
802
01:24:36,781 --> 01:24:38,131
Είναι πολύ σωστό.
803
01:24:38,991 --> 01:24:43,329
Δεν είναι παράξενο να το διαβάζεις αυτό
σ' αυτό το μέρος;
804
01:24:44,121 --> 01:24:47,541
Να 'μαι, γεμάτος ζωή.
805
01:27:28,077 --> 01:27:30,084
Είσαι πιο δυνατός απ' ό,τι φαίνεται.
806
01:27:30,204 --> 01:27:31,914
Σ' το αναγνωρίζω.
807
01:28:15,666 --> 01:28:17,251
Εντάξει. Καλά, Τόνι.
808
01:28:17,376 --> 01:28:19,336
Έλα, πάμε.
809
01:28:19,461 --> 01:28:22,923
Θα ηρεμήσουμε. Έλα. Εντάξει.
810
01:31:52,174 --> 01:31:54,051
Πιάσε τα πόδια του!
811
01:31:57,512 --> 01:32:00,224
Θεέ μου!
812
01:32:49,606 --> 01:32:50,857
Χόρτασες;
813
01:32:50,983 --> 01:32:53,360
Θες κι άλλο, γέρο;
814
01:35:26,203 --> 01:35:27,203
Ναι.
815
01:35:29,266 --> 01:35:31,643
Όχι. Ναι, ναι, ναι.
816
01:35:31,768 --> 01:35:33,186
Βάλ' το εκεί.
817
01:35:57,961 --> 01:35:59,379
Η ώρα είναι…
818
01:35:59,684 --> 01:36:02,833
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
819
01:36:02,953 --> 01:36:08,345
Μεταφράζονται σύντομα:
haroldpoi.click
73113