Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,070 --> 00:00:37,070
Sure. So, see how I've got them?
2
00:00:38,280 --> 00:00:39,600
There.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,200
How good is that?
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,440
Probably we'll see...
5
00:00:52,310 --> 00:00:55,340
What?
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,830
Did that hurt, Dad?
7
00:01:01,030 --> 00:01:03,680
No, not really, poppet.
8
00:01:08,620 --> 00:01:10,690
It's just like
the night you were born.
9
00:01:12,570 --> 00:01:15,050
Tell me the story again.
10
00:01:15,250 --> 00:01:16,530
Please!
11
00:01:17,570 --> 00:01:21,600
Well, Cyclone Alice
had hit the coast.
12
00:01:21,800 --> 00:01:24,730
There was no way
to get to the hospital.
13
00:01:24,930 --> 00:01:27,650
So I got out of the truck,
14
00:01:27,850 --> 00:01:30,150
and I squatted down,
15
00:01:30,350 --> 00:01:32,530
and I gave birth to you in the laneway.
16
00:01:32,730 --> 00:01:35,200
And Daddy wrapped you up
in his shirt.
17
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
But then he realised that
I wasn't breathing,
18
00:01:37,900 --> 00:01:40,750
and he was trying to
force the air into my lungs.
19
00:01:40,950 --> 00:01:43,750
And then suddenly...
20
00:01:43,950 --> 00:01:48,420
you began to cry,
wailing into the night.
21
00:01:48,620 --> 00:01:51,150
You brought me back to life.
22
00:01:53,690 --> 00:01:56,280
Why don't we have any other family?
23
00:01:58,910 --> 00:02:00,570
It's always been just us, bub.
24
00:02:01,910 --> 00:02:04,100
Us against the world.
25
00:02:04,300 --> 00:02:06,110
Yeah, but let's not forget,
26
00:02:06,310 --> 00:02:09,750
soon there's going to be a new addition
to our little family.
27
00:02:11,920 --> 00:02:13,630
A brother or a sister.
28
00:03:26,620 --> 00:03:28,000
Bye, Daddy!
29
00:03:42,150 --> 00:03:46,620
And after seven long years, Selkie
finally found her skin,
30
00:03:46,820 --> 00:03:49,250
buried beneath the man's house.
31
00:03:49,450 --> 00:03:52,590
And even though she loved her children
more than life itself,
32
00:03:52,790 --> 00:03:56,300
she returned to the sea,
her true self,
33
00:03:56,500 --> 00:03:58,590
a selkie once more.
34
00:03:58,790 --> 00:03:59,820
Go and get it!
35
00:04:01,070 --> 00:04:03,110
Get it! You're gonna get it!
36
00:04:04,530 --> 00:04:06,640
I'm gonna get you!
37
00:04:09,050 --> 00:04:10,450
I've got you.
38
00:04:30,060 --> 00:04:33,040
Like bursting fire pods.
39
00:04:33,240 --> 00:04:36,230
- Beautiful, aren't they?
- Yeah.
40
00:04:37,270 --> 00:04:39,020
So, what do you want to do tomorrow?
41
00:04:40,610 --> 00:04:42,030
Town?
42
00:04:44,030 --> 00:04:46,240
Alice, we can't go to town.
43
00:04:47,410 --> 00:04:48,620
Please?
44
00:04:51,500 --> 00:04:54,190
We don't even have the car.
45
00:04:54,390 --> 00:04:56,230
We could walk.
46
00:04:56,430 --> 00:04:58,320
Pretty please?
47
00:04:58,520 --> 00:05:00,460
Dad's not back till Friday.
48
00:05:01,920 --> 00:05:03,820
I'd love to show you the library.
49
00:05:04,020 --> 00:05:09,830
I want to try... a lamington.
50
00:05:10,030 --> 00:05:11,750
Alright.
51
00:05:21,400 --> 00:05:23,740
Is there really a baby in here?
52
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Yeah.
53
00:05:36,330 --> 00:05:38,540
Are we still going to run away?
54
00:06:09,360 --> 00:06:11,870
Wake up, sleepyhead.
It's lamington day.
55
00:06:36,770 --> 00:06:38,560
Made you breakfast in bed.
56
00:06:40,440 --> 00:06:42,360
Just let me sleep.
57
00:07:09,550 --> 00:07:10,930
Stay.
58
00:07:58,970 --> 00:08:00,180
Hello.
59
00:08:10,530 --> 00:08:11,950
Can I help you?
60
00:08:13,990 --> 00:08:16,390
My name's Sally.
61
00:08:16,590 --> 00:08:19,950
I'm a librarian here.
What's your name?
62
00:08:21,330 --> 00:08:22,790
I'm Alice.
63
00:08:24,040 --> 00:08:25,830
Alice Hart.
64
00:08:34,050 --> 00:08:35,910
How old are you?
65
00:08:36,110 --> 00:08:38,960
I bet you're old enough
to have your own library card.
66
00:08:39,160 --> 00:08:40,560
Would you like one?
67
00:08:45,100 --> 00:08:46,860
There you go.
68
00:08:50,860 --> 00:08:54,050
I don't know about you,
but I am starving.
69
00:08:54,250 --> 00:08:56,090
Shall we have a cup of tea
and something to eat
70
00:08:56,130 --> 00:08:58,620
while you decide which books
you want to take home today?
71
00:09:00,120 --> 00:09:01,830
I'll just pop the kettle on.
72
00:09:14,010 --> 00:09:15,330
Hi, it's me.
73
00:09:15,530 --> 00:09:17,970
Listen, can you come down here?
74
00:09:19,390 --> 00:09:21,600
It's definitely Clem Hart's daughter.
75
00:09:22,930 --> 00:09:24,310
In her nightie.
76
00:09:25,770 --> 00:09:28,560
She's got bruises
all over her little arms.
77
00:09:29,980 --> 00:09:31,730
She must have walked here!
78
00:09:32,900 --> 00:09:34,820
Please, John, just come down.
79
00:09:58,760 --> 00:10:02,870
You can call off that search
party. She's, uh, she's here.
80
00:10:03,070 --> 00:10:05,580
Lucky I came back a day early, eh?
81
00:10:05,780 --> 00:10:08,420
Yeah, she just walked right in
through the front door. She's, um...
82
00:10:08,500 --> 00:10:10,590
Yeah, she's safe and sound.
83
00:10:10,790 --> 00:10:11,970
Cheers.
84
00:10:12,170 --> 00:10:15,220
No, no. Thank you for calling, mate.
Thank you. I really... uh...
85
00:10:15,420 --> 00:10:18,010
Yeah, I really appreciate the...
the time.
86
00:10:18,210 --> 00:10:19,410
Bye-bye.
87
00:10:33,100 --> 00:10:35,360
Clem, please!
88
00:10:37,070 --> 00:10:38,200
It was my fault...
89
00:10:42,300 --> 00:10:45,250
Don't you ever do that again!
90
00:10:45,450 --> 00:10:47,210
Da...
91
00:11:50,330 --> 00:11:52,670
You let Daddy
do all the talking, OK?
92
00:11:58,210 --> 00:11:59,780
- G'day, mate.
- Hey.
93
00:11:59,980 --> 00:12:02,120
I apologise
for turning up unannounced.
94
00:12:02,320 --> 00:12:04,260
- Can I come in?
- Come on through.
95
00:12:13,770 --> 00:12:15,880
Can I get you a cup of tea or...
96
00:12:16,080 --> 00:12:18,300
No, no. Don't go to any trouble.
97
00:12:18,500 --> 00:12:20,970
- Sorry about the mess.
- No, no.
98
00:12:21,170 --> 00:12:24,100
Just following up
after Alice's visit to the library.
99
00:12:24,300 --> 00:12:27,390
Ah, yeah.
She's an adventurous little thing.
100
00:12:27,590 --> 00:12:31,790
Scared the pants off everyone,
but, uh, no harm done.
101
00:12:34,040 --> 00:12:35,900
Look, I won't waste your time.
102
00:12:36,100 --> 00:12:40,410
The librarian reported seeing
bruising on Alice's arms and legs.
103
00:12:40,610 --> 00:12:43,290
- Alice is always climbing trees.
- Roughhousing with the dog, mate.
104
00:12:43,440 --> 00:12:45,430
Gets herself covered in bruises.
105
00:12:49,010 --> 00:12:51,140
Is this your dog, Alice?
106
00:12:52,600 --> 00:12:54,920
What's his name?
107
00:12:55,120 --> 00:12:56,880
Toby.
108
00:12:57,080 --> 00:12:59,270
Toby to blame for all these bruises?
109
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
He didn't mean to hurt me.
110
00:13:11,330 --> 00:13:12,910
Well, um...
111
00:13:15,000 --> 00:13:16,670
You left these behind.
112
00:13:20,300 --> 00:13:24,780
Sally wanted me to tell you they're
all yours for the next four weeks.
113
00:13:24,980 --> 00:13:26,620
And then maybe
Mum can bring you into town
114
00:13:26,650 --> 00:13:27,890
and you can borrow some more.
115
00:13:29,510 --> 00:13:31,770
That'd be good, wouldn't it, Alice?
116
00:13:35,350 --> 00:13:39,020
Right, mate, well, um...
How about I show you out?
117
00:14:34,080 --> 00:14:38,610
"At the end of its life,
the Phoenix would build a nest
118
00:14:38,810 --> 00:14:41,440
"before erupting into flame."
119
00:14:41,640 --> 00:14:44,920
"Its body consumed by fire..."
120
00:14:46,010 --> 00:14:49,630
"only to arise from the ashes,
reborn..."
121
00:14:56,100 --> 00:14:58,690
"made new again."
122
00:15:39,230 --> 00:15:40,440
Alice.
123
00:15:41,600 --> 00:15:42,650
Alice.
124
00:15:44,360 --> 00:15:46,090
Alice!
125
00:15:46,290 --> 00:15:49,650
I'm taking Mum for her check-up.
We won't be long, poppet.
126
00:15:50,820 --> 00:15:52,570
You stay here, OK?
127
00:15:54,370 --> 00:15:55,700
Be good.
128
00:15:59,410 --> 00:16:01,410
See you later, bub.
129
00:16:04,330 --> 00:16:06,950
How about I bring you back
a photo of the baby
130
00:16:07,150 --> 00:16:09,300
so you can see
what he looks like in there?
131
00:16:11,840 --> 00:16:16,750
We'll pick you up some more books
from the library if we have time.
132
00:16:16,950 --> 00:16:18,710
Can we keep the selkie story?
133
00:16:18,910 --> 00:16:20,430
We've already read that.
134
00:16:21,730 --> 00:16:23,880
- Alright.
- Come on, Agnes.
135
00:16:53,510 --> 00:16:58,000
"Fire is an element that
requires three things to burn:".
136
00:16:58,200 --> 00:16:59,790
"Friction,"
137
00:16:59,990 --> 00:17:03,440
"fuel and oxygen."
138
00:17:32,300 --> 00:17:34,720
It's OK, Toby.
139
00:19:15,150 --> 00:19:18,050
Alice!
140
00:19:18,250 --> 00:19:20,490
Alice!
141
00:19:21,570 --> 00:19:25,160
Alice... Alice!
142
00:19:27,700 --> 00:19:29,460
Alice!
143
00:19:30,710 --> 00:19:31,730
Alice!
144
00:19:31,930 --> 00:19:34,380
Come back!
145
00:19:39,220 --> 00:19:41,030
Clem!
146
00:19:41,230 --> 00:19:43,040
Alice!
147
00:19:43,240 --> 00:19:45,160
Alice!
148
00:19:47,780 --> 00:19:49,350
Alice!
149
00:20:14,420 --> 00:20:16,150
Hi, sweetheart. What's going on?
150
00:20:16,350 --> 00:20:18,200
A fire.
151
00:20:18,400 --> 00:20:20,700
- At the Hart house.
- What?
152
00:20:20,900 --> 00:20:22,840
Agnes was just here.
153
00:20:24,890 --> 00:20:26,680
Call you when I know a bit more.
154
00:20:59,230 --> 00:21:00,530
Alice.
155
00:21:00,730 --> 00:21:02,590
Alice, can you hear me?
156
00:21:15,310 --> 00:21:16,690
Sally?
157
00:21:17,860 --> 00:21:19,800
I didn't know you were friends
with the Harts.
158
00:21:20,000 --> 00:21:21,510
Oh...
159
00:21:21,710 --> 00:21:23,010
A bit.
160
00:21:23,210 --> 00:21:24,820
Well, it's good of you to be here.
161
00:21:30,120 --> 00:21:34,410
They're taking her to theatre.
Alice is already upstairs.
162
00:23:27,940 --> 00:23:30,450
What the hell happened
out there?
163
00:23:36,990 --> 00:23:38,830
Is this our fault?
164
00:23:46,090 --> 00:23:47,210
Agnes...
165
00:25:04,500 --> 00:25:06,380
Just brings it all back.
166
00:25:08,710 --> 00:25:10,340
Being at that hospital.
167
00:25:13,670 --> 00:25:16,300
She's in the same room
that Gemma died...
168
00:25:19,560 --> 00:25:20,890
I know.
169
00:25:42,790 --> 00:25:45,400
So we have two fires,
one in the shed.
170
00:25:45,600 --> 00:25:49,790
And the other, which killed Clem,
started here, in the child's bedroom.
171
00:25:51,210 --> 00:25:54,800
An accelerant's been used,
most likely kerosene.
172
00:27:04,870 --> 00:27:06,700
Excuse me!
173
00:27:08,460 --> 00:27:11,380
Uh, this is a crime scene.
I have to ask you to leave.
174
00:27:14,630 --> 00:27:17,090
I'm Clem's mother, June.
175
00:27:18,840 --> 00:27:20,340
I want to see my son.
176
00:27:21,930 --> 00:27:24,120
And I want to see his family.
177
00:27:27,700 --> 00:27:30,380
Alice still isn't conscious.
178
00:27:30,580 --> 00:27:32,100
But you can talk to her.
179
00:27:33,480 --> 00:27:35,440
She can probably hear you.
180
00:27:52,250 --> 00:27:56,150
Butterfly bush.
Butterfly Bush.
181
00:27:56,350 --> 00:27:58,760
Means second chances.
182
00:28:03,300 --> 00:28:04,870
She has multiple fractures.
183
00:28:05,070 --> 00:28:08,420
Her right lung is collapsed, and there's
damage to her trachea from, um,
184
00:28:08,620 --> 00:28:09,630
from a trauma.
185
00:28:09,830 --> 00:28:11,270
What kind of trauma?
186
00:28:12,690 --> 00:28:14,770
Looks like she's been choked.
187
00:28:16,650 --> 00:28:18,630
And the baby?
188
00:28:18,830 --> 00:28:21,350
We had him airlifted to
a neonatal unit in Sydney,
189
00:28:21,550 --> 00:28:24,100
but realistically,
a baby born at 25 weeks, 700 grams,
190
00:28:24,300 --> 00:28:26,660
without his mother...
191
00:28:27,740 --> 00:28:29,370
the outlook isn't good.
192
00:28:30,870 --> 00:28:32,830
When can I bury my son?
193
00:28:35,170 --> 00:28:38,300
Um... Well, maybe we should take a walk.
194
00:28:40,300 --> 00:28:44,260
There'll be a coronial inquest.
It'll be months, I'm afraid.
195
00:28:47,100 --> 00:28:50,350
So... may I ask why you've had
no contact with your son?
196
00:28:55,940 --> 00:28:57,610
Did you know Agnes?
197
00:28:59,780 --> 00:29:01,240
Nope.
198
00:29:02,490 --> 00:29:04,160
And Alice?
199
00:29:05,820 --> 00:29:08,480
Clem sent me a cryptic message
nine years back,
200
00:29:08,680 --> 00:29:10,950
so I assumed there was a child.
201
00:29:12,000 --> 00:29:14,370
But he didn't leave a return address.
202
00:29:18,090 --> 00:29:19,500
Um...
203
00:29:20,710 --> 00:29:24,030
Let me know
when I can make arrangements.
204
00:29:24,230 --> 00:29:26,240
Yeah, of course.
Where are you staying in town?
205
00:29:26,440 --> 00:29:28,100
I'm not.
206
00:29:45,820 --> 00:29:47,530
She's gone home.
207
00:29:49,370 --> 00:29:52,270
I don't mean to judge...
208
00:29:52,470 --> 00:29:53,980
Really?
209
00:29:54,180 --> 00:29:55,620
What a cow.
210
00:29:58,540 --> 00:30:00,590
What's gonna happen to the kids?
211
00:30:04,010 --> 00:30:08,450
They need... They need someone
to care whether they live or die.
212
00:30:08,650 --> 00:30:12,220
Yeah, um, I'll, uh...
look for another next of kin.
213
00:31:44,520 --> 00:31:48,780
Agnes is dead, too.
They're both gone.
214
00:31:51,240 --> 00:31:53,160
I think he did it.
215
00:31:54,330 --> 00:31:57,270
- What about the girl?
- In a coma.
216
00:31:57,470 --> 00:31:59,690
And the baby?
217
00:31:59,890 --> 00:32:01,420
Not going to make it.
218
00:32:03,330 --> 00:32:05,790
Oh, my darlin', I'm so sorry.
219
00:32:08,090 --> 00:32:11,090
We need to tell Candy.
220
00:32:13,890 --> 00:32:16,100
It'd be better coming from you.
221
00:33:05,350 --> 00:33:06,690
Mum?
222
00:33:17,530 --> 00:33:19,200
Who died?
223
00:33:39,560 --> 00:33:41,220
What are you doing?
224
00:33:43,020 --> 00:33:45,000
She's not coming back.
225
00:33:45,200 --> 00:33:48,590
No point keeping it for her.
226
00:33:48,790 --> 00:33:52,800
You can't just erase Agnes
like you did Clem, June.
227
00:33:53,000 --> 00:33:54,930
And you can't erase their child either.
228
00:33:55,130 --> 00:33:57,720
She's our granddaughter!
229
00:33:57,920 --> 00:33:59,140
The best hope that child has
230
00:33:59,340 --> 00:34:02,490
is to get as far away from this family
as she can.
231
00:34:04,500 --> 00:34:06,670
Don't try and change my mind.
232
00:34:30,230 --> 00:34:32,440
I know you love stories.
233
00:34:35,860 --> 00:34:37,490
What shall we read?
234
00:34:42,620 --> 00:34:44,120
"Bluebeard"?
235
00:34:47,080 --> 00:34:48,400
Nope.
236
00:34:48,600 --> 00:34:50,790
Bluebeard can fuck right off.
237
00:34:55,670 --> 00:34:58,580
Rumpelstiltskin can...
238
00:34:58,780 --> 00:35:00,390
get lost too.
239
00:35:13,900 --> 00:35:16,900
I know this was
one of your mom's favourites.
240
00:35:19,110 --> 00:35:21,820
At least it has a semi-happy ending.
241
00:35:29,330 --> 00:35:32,820
"A long time ago on
the wild Scottish coast,"
242
00:35:33,020 --> 00:35:35,400
"the selkies lived proud and free,"
243
00:35:35,600 --> 00:35:37,530
"part seal, part human,"
244
00:35:37,730 --> 00:35:41,370
"singing their magical songs
with the voices of angels."
245
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Good boy.
246
00:35:48,700 --> 00:35:51,420
Fuck you!
247
00:35:51,620 --> 00:35:54,300
"Every full moon,"
248
00:35:54,500 --> 00:35:57,930
"the selkies would come to the surface
to shed their seal skins,
249
00:35:58,130 --> 00:36:01,680
"and dance, naked, under the moonlight.
250
00:36:01,880 --> 00:36:04,220
- "One night..."
- "...a fisherman hid away.
251
00:36:04,420 --> 00:36:07,690
"He saw one seal woman so beautiful"
252
00:36:07,890 --> 00:36:11,420
"that he wanted to have her
all for himself."
253
00:36:21,630 --> 00:36:24,290
"So while she danced
with her sisters",
254
00:36:24,490 --> 00:36:27,060
"the fishermen stole her sealskin."
255
00:36:28,180 --> 00:36:29,540
Arsehole.
256
00:36:29,740 --> 00:36:31,960
How did she get out of her skin?
Was there blood?
257
00:36:32,160 --> 00:36:35,170
Alice, let me read.
258
00:36:35,370 --> 00:36:36,370
OK!
259
00:36:36,420 --> 00:36:40,590
"When it was time for the
sisters to return to the sea..."
260
00:36:40,790 --> 00:36:41,790
Alice.
261
00:36:49,540 --> 00:36:51,750
Come and have a look, poppet.
262
00:36:53,170 --> 00:36:55,710
I even carved
some of your favourite flowers.
263
00:37:04,050 --> 00:37:06,010
It's red river gum.
264
00:37:17,400 --> 00:37:19,690
Well, I take it that means you like it.
265
00:37:24,240 --> 00:37:26,890
"So the selkie woman
went with the fisherman",
266
00:37:27,090 --> 00:37:30,450
"and, over time, she fell in love."
267
00:37:31,660 --> 00:37:35,770
"They had... two beautiful children,"
268
00:37:35,970 --> 00:37:38,130
"a girl and a boy."
269
00:37:40,750 --> 00:37:45,330
"But not even her children could make
the selkie woman forget her skin,"
270
00:37:45,530 --> 00:37:47,330
"her sisters,"
271
00:37:47,530 --> 00:37:49,220
"and the sea."
272
00:37:58,110 --> 00:37:59,730
Alice!
273
00:38:02,610 --> 00:38:03,900
It's OK.
274
00:38:05,070 --> 00:38:06,860
Deep breaths now, Alice.
275
00:38:08,530 --> 00:38:10,580
Deep breaths.
276
00:38:24,420 --> 00:38:25,840
Alice...
277
00:38:28,390 --> 00:38:29,930
There was a fire.
278
00:38:31,100 --> 00:38:32,640
At your home.
279
00:38:34,180 --> 00:38:37,250
A terrible, terrible fire.
280
00:38:37,450 --> 00:38:40,360
I'm...
I'm sorry, Alice.
281
00:38:42,400 --> 00:38:46,430
Your mummy and your dad
didn't make it.
282
00:38:55,500 --> 00:38:58,210
I'm so, so sorry, sweetheart.
283
00:39:09,680 --> 00:39:11,640
But you're not alone.
284
00:39:13,100 --> 00:39:17,480
I'm here, and I'm going to
take care of you.
285
00:39:19,940 --> 00:39:21,440
I'm here.
286
00:39:54,470 --> 00:39:56,060
Knock, knock.
287
00:39:57,770 --> 00:40:00,540
Someone left a present for you
at the nurse's station.
288
00:40:00,740 --> 00:40:02,440
Don't know who.
289
00:40:16,090 --> 00:40:17,950
Harry Potter!
290
00:40:19,080 --> 00:40:21,110
You don't know Harry Potter?
291
00:40:21,310 --> 00:40:25,460
Well, they're only the most famous
children's books ever written.
292
00:40:33,140 --> 00:40:37,460
But we can only read... if you eat,
293
00:40:37,660 --> 00:40:40,520
because if you're eating,
you can come home.
294
00:40:44,100 --> 00:40:46,800
You're going to love it, Alice.
295
00:40:47,000 --> 00:40:49,180
It's so beautiful.
296
00:40:49,380 --> 00:40:51,300
You've got your room all set up.
297
00:40:51,500 --> 00:40:54,910
We're right by the sea,
with a beautiful swing in the backyard.
298
00:40:59,180 --> 00:41:02,040
These are my famous
chicken sandwiches...
299
00:41:04,000 --> 00:41:07,290
lemon tarts, and homemade lamingtons.
300
00:41:09,800 --> 00:41:11,420
Like lamingtons?
301
00:41:31,110 --> 00:41:32,510
Morning, Bub.
302
00:41:35,550 --> 00:41:36,990
Is June coming?
303
00:41:39,580 --> 00:41:42,330
Nup.
She left hours ago, for the funeral.
304
00:41:45,210 --> 00:41:48,650
You could plant that one for Clem.
305
00:41:48,850 --> 00:41:49,850
This one's for Agnes.
306
00:41:50,020 --> 00:41:52,910
And I got the last old man Banksia
for the baby.
307
00:41:53,110 --> 00:41:55,340
Put it in between them.
308
00:42:06,230 --> 00:42:09,020
Your name will be
written in the stars, little one.
309
00:42:20,700 --> 00:42:22,790
You know it's OK to cry for him?
310
00:42:24,700 --> 00:42:26,210
I know.
311
00:43:33,400 --> 00:43:35,090
Hi, June.
312
00:43:37,000 --> 00:43:39,260
It's good to see you.
313
00:43:39,460 --> 00:43:41,640
We can walk in together, if you like.
314
00:43:41,840 --> 00:43:43,700
I'm good on my own, thanks.
315
00:44:39,460 --> 00:44:41,170
Alice...
316
00:45:03,570 --> 00:45:05,070
Alice...
317
00:45:33,520 --> 00:45:35,350
Mum!
318
00:45:39,610 --> 00:45:42,430
Mum!
319
00:45:42,630 --> 00:45:43,990
Mum!
320
00:45:50,910 --> 00:45:53,870
Come back!
321
00:45:55,420 --> 00:45:56,880
Mummy!
322
00:46:28,950 --> 00:46:30,620
Alice?
323
00:46:32,200 --> 00:46:33,790
Alice?
324
00:46:54,350 --> 00:46:56,420
It's OK.
325
00:46:56,620 --> 00:46:58,650
It's OK, Alice.
326
00:47:02,190 --> 00:47:03,720
It's OK.
327
00:47:11,070 --> 00:47:12,580
It's OK.
328
00:47:22,250 --> 00:47:24,170
There you go.
329
00:47:28,590 --> 00:47:30,590
See you've met your grandmother.
330
00:47:47,280 --> 00:47:49,760
- I never signed anything.
- You can't do this.
331
00:47:49,960 --> 00:47:51,970
- I can, actually.
- No. We had an agreement!
332
00:47:52,170 --> 00:47:54,310
- I'm her grandmother.
- And you didn't want her.
333
00:47:54,510 --> 00:47:56,480
Sal, June's the only next of kin.
334
00:47:56,680 --> 00:47:59,730
The decision is hers to make.
I'm sorry. It's...
335
00:47:59,930 --> 00:48:01,020
It's settled, then.
336
00:48:01,220 --> 00:48:03,650
Surely you can stop this?
337
00:48:03,850 --> 00:48:05,360
This is...
338
00:48:05,560 --> 00:48:06,910
Alice.
339
00:48:07,110 --> 00:48:09,280
The doctors say
you're well enough to go home,
340
00:48:09,480 --> 00:48:11,780
so you're coming with me
back to Thornfield.
341
00:48:11,980 --> 00:48:14,450
So point out whatever
you want to take with you.
342
00:48:16,200 --> 00:48:18,770
I'd like to get going
before it's too late.
343
00:48:30,860 --> 00:48:33,410
Let's start with your box of books.
344
00:48:40,710 --> 00:48:42,650
I'll let you in on a little secret.
345
00:48:42,850 --> 00:48:47,670
These books were actually a gift
from your grandmother.
346
00:48:49,380 --> 00:48:52,340
Because she knows how much
you love to read.
347
00:48:53,760 --> 00:48:59,000
And I also know that she is going to
take very good care of you
348
00:48:59,200 --> 00:49:01,180
and keep you safe.
349
00:49:16,780 --> 00:49:18,660
I'll always be here for you, Alice.
350
00:49:20,540 --> 00:49:22,040
Always.
351
00:49:27,340 --> 00:49:29,530
Don't forget him.
352
00:51:17,200 --> 00:51:19,510
You must be Alice.
353
00:51:19,710 --> 00:51:22,480
Welcome. I'm Twig.
354
00:51:22,680 --> 00:51:24,600
Alice doesn't talk yet.
355
00:51:24,800 --> 00:51:27,540
We're going to put her
in the belltower room.
356
00:51:29,460 --> 00:51:31,170
You must be tired.
357
00:51:33,590 --> 00:51:35,240
Why don't we get you cleaned up,
358
00:51:35,440 --> 00:51:37,380
and we'll, uh,
get you something to eat?
359
00:52:12,730 --> 00:52:14,000
This is John speaking.
360
00:52:17,920 --> 00:52:19,170
Yeah. I'll grab her for you.
361
00:52:23,010 --> 00:52:25,040
It's for you.
362
00:52:25,240 --> 00:52:26,640
It's a solicitor.
363
00:52:29,100 --> 00:52:30,730
Sally Morgan here.
364
00:52:39,400 --> 00:52:41,570
No, I did not know that.
365
00:52:47,490 --> 00:52:49,560
Well, I'll wait to hear from you.
366
00:52:53,670 --> 00:52:55,460
What's going on?
367
00:53:01,130 --> 00:53:05,390
Agnes changed her will
four months ago.
368
00:53:08,310 --> 00:53:11,540
In the case that June
was unfit or unwilling
369
00:53:11,740 --> 00:53:13,640
to take care of the children...
370
00:53:17,650 --> 00:53:19,610
she named me as their guardian.
371
00:53:21,570 --> 00:53:23,700
W... Why would she do that?
372
00:53:26,620 --> 00:53:27,990
You barely knew her.
373
00:53:32,660 --> 00:53:34,250
I don't know.
374
00:54:09,030 --> 00:54:12,200
I know it's all very strange
and frightening right now, Alice.
375
00:54:13,660 --> 00:54:15,500
But you're safe here.
376
00:54:16,790 --> 00:54:18,540
And I promise...
377
00:54:19,790 --> 00:54:23,340
I won't ever let anyone hurt you
the way my son did.
378
00:54:26,340 --> 00:54:27,800
Goodnight.
379
00:55:06,760 --> 00:55:09,260
I knew you wouldn't be able to
leave without her.
380
00:55:11,300 --> 00:55:13,680
I just promised I'd keep her safe.
381
00:55:16,060 --> 00:55:18,100
Can we do that, Twig?
382
00:57:29,400 --> 00:57:31,860
So, did your dad every tell you
about Thornfield?
383
00:57:35,910 --> 00:57:39,980
Do you really think that a
refuge full of traumatised people
384
00:57:40,180 --> 00:57:41,540
is the best place for her?
385
00:57:50,920 --> 00:57:52,870
How could you?
386
00:57:53,070 --> 00:57:54,720
Alice... Alice!
387
00:57:57,680 --> 00:58:00,350
I am not losing another child.
388
00:58:04,600 --> 00:58:05,840
Were you ever going to tell me?
389
00:58:06,040 --> 00:58:07,230
How could I?
390
00:58:10,730 --> 00:58:13,820
I've never felt like this
about someone before.
391
00:58:19,740 --> 00:58:20,950
Were you part of it?
392
00:58:24,250 --> 00:58:27,330
There's plenty of time
to tell her the rest.
26594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.