All language subtitles for The.Lost.Flowers.of.Alice.Hart.S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,070 --> 00:00:37,070 Sure. So, see how I've got them? 2 00:00:38,280 --> 00:00:39,600 There. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,200 How good is that? 4 00:00:44,000 --> 00:00:46,440 Probably we'll see... 5 00:00:52,310 --> 00:00:55,340 What? 6 00:00:58,640 --> 00:01:00,830 Did that hurt, Dad? 7 00:01:01,030 --> 00:01:03,680 No, not really, poppet. 8 00:01:08,620 --> 00:01:10,690 It's just like the night you were born. 9 00:01:12,570 --> 00:01:15,050 Tell me the story again. 10 00:01:15,250 --> 00:01:16,530 Please! 11 00:01:17,570 --> 00:01:21,600 Well, Cyclone Alice had hit the coast. 12 00:01:21,800 --> 00:01:24,730 There was no way to get to the hospital. 13 00:01:24,930 --> 00:01:27,650 So I got out of the truck, 14 00:01:27,850 --> 00:01:30,150 and I squatted down, 15 00:01:30,350 --> 00:01:32,530 and I gave birth to you in the laneway. 16 00:01:32,730 --> 00:01:35,200 And Daddy wrapped you up in his shirt. 17 00:01:35,400 --> 00:01:37,700 But then he realised that I wasn't breathing, 18 00:01:37,900 --> 00:01:40,750 and he was trying to force the air into my lungs. 19 00:01:40,950 --> 00:01:43,750 And then suddenly... 20 00:01:43,950 --> 00:01:48,420 you began to cry, wailing into the night. 21 00:01:48,620 --> 00:01:51,150 You brought me back to life. 22 00:01:53,690 --> 00:01:56,280 Why don't we have any other family? 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,570 It's always been just us, bub. 24 00:02:01,910 --> 00:02:04,100 Us against the world. 25 00:02:04,300 --> 00:02:06,110 Yeah, but let's not forget, 26 00:02:06,310 --> 00:02:09,750 soon there's going to be a new addition to our little family. 27 00:02:11,920 --> 00:02:13,630 A brother or a sister. 28 00:03:26,620 --> 00:03:28,000 Bye, Daddy! 29 00:03:42,150 --> 00:03:46,620 And after seven long years, Selkie finally found her skin, 30 00:03:46,820 --> 00:03:49,250 buried beneath the man's house. 31 00:03:49,450 --> 00:03:52,590 And even though she loved her children more than life itself, 32 00:03:52,790 --> 00:03:56,300 she returned to the sea, her true self, 33 00:03:56,500 --> 00:03:58,590 a selkie once more. 34 00:03:58,790 --> 00:03:59,820 Go and get it! 35 00:04:01,070 --> 00:04:03,110 Get it! You're gonna get it! 36 00:04:04,530 --> 00:04:06,640 I'm gonna get you! 37 00:04:09,050 --> 00:04:10,450 I've got you. 38 00:04:30,060 --> 00:04:33,040 Like bursting fire pods. 39 00:04:33,240 --> 00:04:36,230 - Beautiful, aren't they? - Yeah. 40 00:04:37,270 --> 00:04:39,020 So, what do you want to do tomorrow? 41 00:04:40,610 --> 00:04:42,030 Town? 42 00:04:44,030 --> 00:04:46,240 Alice, we can't go to town. 43 00:04:47,410 --> 00:04:48,620 Please? 44 00:04:51,500 --> 00:04:54,190 We don't even have the car. 45 00:04:54,390 --> 00:04:56,230 We could walk. 46 00:04:56,430 --> 00:04:58,320 Pretty please? 47 00:04:58,520 --> 00:05:00,460 Dad's not back till Friday. 48 00:05:01,920 --> 00:05:03,820 I'd love to show you the library. 49 00:05:04,020 --> 00:05:09,830 I want to try... a lamington. 50 00:05:10,030 --> 00:05:11,750 Alright. 51 00:05:21,400 --> 00:05:23,740 Is there really a baby in here? 52 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Yeah. 53 00:05:36,330 --> 00:05:38,540 Are we still going to run away? 54 00:06:09,360 --> 00:06:11,870 Wake up, sleepyhead. It's lamington day. 55 00:06:36,770 --> 00:06:38,560 Made you breakfast in bed. 56 00:06:40,440 --> 00:06:42,360 Just let me sleep. 57 00:07:09,550 --> 00:07:10,930 Stay. 58 00:07:58,970 --> 00:08:00,180 Hello. 59 00:08:10,530 --> 00:08:11,950 Can I help you? 60 00:08:13,990 --> 00:08:16,390 My name's Sally. 61 00:08:16,590 --> 00:08:19,950 I'm a librarian here. What's your name? 62 00:08:21,330 --> 00:08:22,790 I'm Alice. 63 00:08:24,040 --> 00:08:25,830 Alice Hart. 64 00:08:34,050 --> 00:08:35,910 How old are you? 65 00:08:36,110 --> 00:08:38,960 I bet you're old enough to have your own library card. 66 00:08:39,160 --> 00:08:40,560 Would you like one? 67 00:08:45,100 --> 00:08:46,860 There you go. 68 00:08:50,860 --> 00:08:54,050 I don't know about you, but I am starving. 69 00:08:54,250 --> 00:08:56,090 Shall we have a cup of tea and something to eat 70 00:08:56,130 --> 00:08:58,620 while you decide which books you want to take home today? 71 00:09:00,120 --> 00:09:01,830 I'll just pop the kettle on. 72 00:09:14,010 --> 00:09:15,330 Hi, it's me. 73 00:09:15,530 --> 00:09:17,970 Listen, can you come down here? 74 00:09:19,390 --> 00:09:21,600 It's definitely Clem Hart's daughter. 75 00:09:22,930 --> 00:09:24,310 In her nightie. 76 00:09:25,770 --> 00:09:28,560 She's got bruises all over her little arms. 77 00:09:29,980 --> 00:09:31,730 She must have walked here! 78 00:09:32,900 --> 00:09:34,820 Please, John, just come down. 79 00:09:58,760 --> 00:10:02,870 You can call off that search party. She's, uh, she's here. 80 00:10:03,070 --> 00:10:05,580 Lucky I came back a day early, eh? 81 00:10:05,780 --> 00:10:08,420 Yeah, she just walked right in through the front door. She's, um... 82 00:10:08,500 --> 00:10:10,590 Yeah, she's safe and sound. 83 00:10:10,790 --> 00:10:11,970 Cheers. 84 00:10:12,170 --> 00:10:15,220 No, no. Thank you for calling, mate. Thank you. I really... uh... 85 00:10:15,420 --> 00:10:18,010 Yeah, I really appreciate the... the time. 86 00:10:18,210 --> 00:10:19,410 Bye-bye. 87 00:10:33,100 --> 00:10:35,360 Clem, please! 88 00:10:37,070 --> 00:10:38,200 It was my fault... 89 00:10:42,300 --> 00:10:45,250 Don't you ever do that again! 90 00:10:45,450 --> 00:10:47,210 Da... 91 00:11:50,330 --> 00:11:52,670 You let Daddy do all the talking, OK? 92 00:11:58,210 --> 00:11:59,780 - G'day, mate. - Hey. 93 00:11:59,980 --> 00:12:02,120 I apologise for turning up unannounced. 94 00:12:02,320 --> 00:12:04,260 - Can I come in? - Come on through. 95 00:12:13,770 --> 00:12:15,880 Can I get you a cup of tea or... 96 00:12:16,080 --> 00:12:18,300 No, no. Don't go to any trouble. 97 00:12:18,500 --> 00:12:20,970 - Sorry about the mess. - No, no. 98 00:12:21,170 --> 00:12:24,100 Just following up after Alice's visit to the library. 99 00:12:24,300 --> 00:12:27,390 Ah, yeah. She's an adventurous little thing. 100 00:12:27,590 --> 00:12:31,790 Scared the pants off everyone, but, uh, no harm done. 101 00:12:34,040 --> 00:12:35,900 Look, I won't waste your time. 102 00:12:36,100 --> 00:12:40,410 The librarian reported seeing bruising on Alice's arms and legs. 103 00:12:40,610 --> 00:12:43,290 - Alice is always climbing trees. - Roughhousing with the dog, mate. 104 00:12:43,440 --> 00:12:45,430 Gets herself covered in bruises. 105 00:12:49,010 --> 00:12:51,140 Is this your dog, Alice? 106 00:12:52,600 --> 00:12:54,920 What's his name? 107 00:12:55,120 --> 00:12:56,880 Toby. 108 00:12:57,080 --> 00:12:59,270 Toby to blame for all these bruises? 109 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 He didn't mean to hurt me. 110 00:13:11,330 --> 00:13:12,910 Well, um... 111 00:13:15,000 --> 00:13:16,670 You left these behind. 112 00:13:20,300 --> 00:13:24,780 Sally wanted me to tell you they're all yours for the next four weeks. 113 00:13:24,980 --> 00:13:26,620 And then maybe Mum can bring you into town 114 00:13:26,650 --> 00:13:27,890 and you can borrow some more. 115 00:13:29,510 --> 00:13:31,770 That'd be good, wouldn't it, Alice? 116 00:13:35,350 --> 00:13:39,020 Right, mate, well, um... How about I show you out? 117 00:14:34,080 --> 00:14:38,610 "At the end of its life, the Phoenix would build a nest 118 00:14:38,810 --> 00:14:41,440 "before erupting into flame." 119 00:14:41,640 --> 00:14:44,920 "Its body consumed by fire..." 120 00:14:46,010 --> 00:14:49,630 "only to arise from the ashes, reborn..." 121 00:14:56,100 --> 00:14:58,690 "made new again." 122 00:15:39,230 --> 00:15:40,440 Alice. 123 00:15:41,600 --> 00:15:42,650 Alice. 124 00:15:44,360 --> 00:15:46,090 Alice! 125 00:15:46,290 --> 00:15:49,650 I'm taking Mum for her check-up. We won't be long, poppet. 126 00:15:50,820 --> 00:15:52,570 You stay here, OK? 127 00:15:54,370 --> 00:15:55,700 Be good. 128 00:15:59,410 --> 00:16:01,410 See you later, bub. 129 00:16:04,330 --> 00:16:06,950 How about I bring you back a photo of the baby 130 00:16:07,150 --> 00:16:09,300 so you can see what he looks like in there? 131 00:16:11,840 --> 00:16:16,750 We'll pick you up some more books from the library if we have time. 132 00:16:16,950 --> 00:16:18,710 Can we keep the selkie story? 133 00:16:18,910 --> 00:16:20,430 We've already read that. 134 00:16:21,730 --> 00:16:23,880 - Alright. - Come on, Agnes. 135 00:16:53,510 --> 00:16:58,000 "Fire is an element that requires three things to burn:". 136 00:16:58,200 --> 00:16:59,790 "Friction," 137 00:16:59,990 --> 00:17:03,440 "fuel and oxygen." 138 00:17:32,300 --> 00:17:34,720 It's OK, Toby. 139 00:19:15,150 --> 00:19:18,050 Alice! 140 00:19:18,250 --> 00:19:20,490 Alice! 141 00:19:21,570 --> 00:19:25,160 Alice... Alice! 142 00:19:27,700 --> 00:19:29,460 Alice! 143 00:19:30,710 --> 00:19:31,730 Alice! 144 00:19:31,930 --> 00:19:34,380 Come back! 145 00:19:39,220 --> 00:19:41,030 Clem! 146 00:19:41,230 --> 00:19:43,040 Alice! 147 00:19:43,240 --> 00:19:45,160 Alice! 148 00:19:47,780 --> 00:19:49,350 Alice! 149 00:20:14,420 --> 00:20:16,150 Hi, sweetheart. What's going on? 150 00:20:16,350 --> 00:20:18,200 A fire. 151 00:20:18,400 --> 00:20:20,700 - At the Hart house. - What? 152 00:20:20,900 --> 00:20:22,840 Agnes was just here. 153 00:20:24,890 --> 00:20:26,680 Call you when I know a bit more. 154 00:20:59,230 --> 00:21:00,530 Alice. 155 00:21:00,730 --> 00:21:02,590 Alice, can you hear me? 156 00:21:15,310 --> 00:21:16,690 Sally? 157 00:21:17,860 --> 00:21:19,800 I didn't know you were friends with the Harts. 158 00:21:20,000 --> 00:21:21,510 Oh... 159 00:21:21,710 --> 00:21:23,010 A bit. 160 00:21:23,210 --> 00:21:24,820 Well, it's good of you to be here. 161 00:21:30,120 --> 00:21:34,410 They're taking her to theatre. Alice is already upstairs. 162 00:23:27,940 --> 00:23:30,450 What the hell happened out there? 163 00:23:36,990 --> 00:23:38,830 Is this our fault? 164 00:23:46,090 --> 00:23:47,210 Agnes... 165 00:25:04,500 --> 00:25:06,380 Just brings it all back. 166 00:25:08,710 --> 00:25:10,340 Being at that hospital. 167 00:25:13,670 --> 00:25:16,300 She's in the same room that Gemma died... 168 00:25:19,560 --> 00:25:20,890 I know. 169 00:25:42,790 --> 00:25:45,400 So we have two fires, one in the shed. 170 00:25:45,600 --> 00:25:49,790 And the other, which killed Clem, started here, in the child's bedroom. 171 00:25:51,210 --> 00:25:54,800 An accelerant's been used, most likely kerosene. 172 00:27:04,870 --> 00:27:06,700 Excuse me! 173 00:27:08,460 --> 00:27:11,380 Uh, this is a crime scene. I have to ask you to leave. 174 00:27:14,630 --> 00:27:17,090 I'm Clem's mother, June. 175 00:27:18,840 --> 00:27:20,340 I want to see my son. 176 00:27:21,930 --> 00:27:24,120 And I want to see his family. 177 00:27:27,700 --> 00:27:30,380 Alice still isn't conscious. 178 00:27:30,580 --> 00:27:32,100 But you can talk to her. 179 00:27:33,480 --> 00:27:35,440 She can probably hear you. 180 00:27:52,250 --> 00:27:56,150 Butterfly bush. Butterfly Bush. 181 00:27:56,350 --> 00:27:58,760 Means second chances. 182 00:28:03,300 --> 00:28:04,870 She has multiple fractures. 183 00:28:05,070 --> 00:28:08,420 Her right lung is collapsed, and there's damage to her trachea from, um, 184 00:28:08,620 --> 00:28:09,630 from a trauma. 185 00:28:09,830 --> 00:28:11,270 What kind of trauma? 186 00:28:12,690 --> 00:28:14,770 Looks like she's been choked. 187 00:28:16,650 --> 00:28:18,630 And the baby? 188 00:28:18,830 --> 00:28:21,350 We had him airlifted to a neonatal unit in Sydney, 189 00:28:21,550 --> 00:28:24,100 but realistically, a baby born at 25 weeks, 700 grams, 190 00:28:24,300 --> 00:28:26,660 without his mother... 191 00:28:27,740 --> 00:28:29,370 the outlook isn't good. 192 00:28:30,870 --> 00:28:32,830 When can I bury my son? 193 00:28:35,170 --> 00:28:38,300 Um... Well, maybe we should take a walk. 194 00:28:40,300 --> 00:28:44,260 There'll be a coronial inquest. It'll be months, I'm afraid. 195 00:28:47,100 --> 00:28:50,350 So... may I ask why you've had no contact with your son? 196 00:28:55,940 --> 00:28:57,610 Did you know Agnes? 197 00:28:59,780 --> 00:29:01,240 Nope. 198 00:29:02,490 --> 00:29:04,160 And Alice? 199 00:29:05,820 --> 00:29:08,480 Clem sent me a cryptic message nine years back, 200 00:29:08,680 --> 00:29:10,950 so I assumed there was a child. 201 00:29:12,000 --> 00:29:14,370 But he didn't leave a return address. 202 00:29:18,090 --> 00:29:19,500 Um... 203 00:29:20,710 --> 00:29:24,030 Let me know when I can make arrangements. 204 00:29:24,230 --> 00:29:26,240 Yeah, of course. Where are you staying in town? 205 00:29:26,440 --> 00:29:28,100 I'm not. 206 00:29:45,820 --> 00:29:47,530 She's gone home. 207 00:29:49,370 --> 00:29:52,270 I don't mean to judge... 208 00:29:52,470 --> 00:29:53,980 Really? 209 00:29:54,180 --> 00:29:55,620 What a cow. 210 00:29:58,540 --> 00:30:00,590 What's gonna happen to the kids? 211 00:30:04,010 --> 00:30:08,450 They need... They need someone to care whether they live or die. 212 00:30:08,650 --> 00:30:12,220 Yeah, um, I'll, uh... look for another next of kin. 213 00:31:44,520 --> 00:31:48,780 Agnes is dead, too. They're both gone. 214 00:31:51,240 --> 00:31:53,160 I think he did it. 215 00:31:54,330 --> 00:31:57,270 - What about the girl? - In a coma. 216 00:31:57,470 --> 00:31:59,690 And the baby? 217 00:31:59,890 --> 00:32:01,420 Not going to make it. 218 00:32:03,330 --> 00:32:05,790 Oh, my darlin', I'm so sorry. 219 00:32:08,090 --> 00:32:11,090 We need to tell Candy. 220 00:32:13,890 --> 00:32:16,100 It'd be better coming from you. 221 00:33:05,350 --> 00:33:06,690 Mum? 222 00:33:17,530 --> 00:33:19,200 Who died? 223 00:33:39,560 --> 00:33:41,220 What are you doing? 224 00:33:43,020 --> 00:33:45,000 She's not coming back. 225 00:33:45,200 --> 00:33:48,590 No point keeping it for her. 226 00:33:48,790 --> 00:33:52,800 You can't just erase Agnes like you did Clem, June. 227 00:33:53,000 --> 00:33:54,930 And you can't erase their child either. 228 00:33:55,130 --> 00:33:57,720 She's our granddaughter! 229 00:33:57,920 --> 00:33:59,140 The best hope that child has 230 00:33:59,340 --> 00:34:02,490 is to get as far away from this family as she can. 231 00:34:04,500 --> 00:34:06,670 Don't try and change my mind. 232 00:34:30,230 --> 00:34:32,440 I know you love stories. 233 00:34:35,860 --> 00:34:37,490 What shall we read? 234 00:34:42,620 --> 00:34:44,120 "Bluebeard"? 235 00:34:47,080 --> 00:34:48,400 Nope. 236 00:34:48,600 --> 00:34:50,790 Bluebeard can fuck right off. 237 00:34:55,670 --> 00:34:58,580 Rumpelstiltskin can... 238 00:34:58,780 --> 00:35:00,390 get lost too. 239 00:35:13,900 --> 00:35:16,900 I know this was one of your mom's favourites. 240 00:35:19,110 --> 00:35:21,820 At least it has a semi-happy ending. 241 00:35:29,330 --> 00:35:32,820 "A long time ago on the wild Scottish coast," 242 00:35:33,020 --> 00:35:35,400 "the selkies lived proud and free," 243 00:35:35,600 --> 00:35:37,530 "part seal, part human," 244 00:35:37,730 --> 00:35:41,370 "singing their magical songs with the voices of angels." 245 00:35:47,520 --> 00:35:48,520 Good boy. 246 00:35:48,700 --> 00:35:51,420 Fuck you! 247 00:35:51,620 --> 00:35:54,300 "Every full moon," 248 00:35:54,500 --> 00:35:57,930 "the selkies would come to the surface to shed their seal skins, 249 00:35:58,130 --> 00:36:01,680 "and dance, naked, under the moonlight. 250 00:36:01,880 --> 00:36:04,220 - "One night..." - "...a fisherman hid away. 251 00:36:04,420 --> 00:36:07,690 "He saw one seal woman so beautiful" 252 00:36:07,890 --> 00:36:11,420 "that he wanted to have her all for himself." 253 00:36:21,630 --> 00:36:24,290 "So while she danced with her sisters", 254 00:36:24,490 --> 00:36:27,060 "the fishermen stole her sealskin." 255 00:36:28,180 --> 00:36:29,540 Arsehole. 256 00:36:29,740 --> 00:36:31,960 How did she get out of her skin? Was there blood? 257 00:36:32,160 --> 00:36:35,170 Alice, let me read. 258 00:36:35,370 --> 00:36:36,370 OK! 259 00:36:36,420 --> 00:36:40,590 "When it was time for the sisters to return to the sea..." 260 00:36:40,790 --> 00:36:41,790 Alice. 261 00:36:49,540 --> 00:36:51,750 Come and have a look, poppet. 262 00:36:53,170 --> 00:36:55,710 I even carved some of your favourite flowers. 263 00:37:04,050 --> 00:37:06,010 It's red river gum. 264 00:37:17,400 --> 00:37:19,690 Well, I take it that means you like it. 265 00:37:24,240 --> 00:37:26,890 "So the selkie woman went with the fisherman", 266 00:37:27,090 --> 00:37:30,450 "and, over time, she fell in love." 267 00:37:31,660 --> 00:37:35,770 "They had... two beautiful children," 268 00:37:35,970 --> 00:37:38,130 "a girl and a boy." 269 00:37:40,750 --> 00:37:45,330 "But not even her children could make the selkie woman forget her skin," 270 00:37:45,530 --> 00:37:47,330 "her sisters," 271 00:37:47,530 --> 00:37:49,220 "and the sea." 272 00:37:58,110 --> 00:37:59,730 Alice! 273 00:38:02,610 --> 00:38:03,900 It's OK. 274 00:38:05,070 --> 00:38:06,860 Deep breaths now, Alice. 275 00:38:08,530 --> 00:38:10,580 Deep breaths. 276 00:38:24,420 --> 00:38:25,840 Alice... 277 00:38:28,390 --> 00:38:29,930 There was a fire. 278 00:38:31,100 --> 00:38:32,640 At your home. 279 00:38:34,180 --> 00:38:37,250 A terrible, terrible fire. 280 00:38:37,450 --> 00:38:40,360 I'm... I'm sorry, Alice. 281 00:38:42,400 --> 00:38:46,430 Your mummy and your dad didn't make it. 282 00:38:55,500 --> 00:38:58,210 I'm so, so sorry, sweetheart. 283 00:39:09,680 --> 00:39:11,640 But you're not alone. 284 00:39:13,100 --> 00:39:17,480 I'm here, and I'm going to take care of you. 285 00:39:19,940 --> 00:39:21,440 I'm here. 286 00:39:54,470 --> 00:39:56,060 Knock, knock. 287 00:39:57,770 --> 00:40:00,540 Someone left a present for you at the nurse's station. 288 00:40:00,740 --> 00:40:02,440 Don't know who. 289 00:40:16,090 --> 00:40:17,950 Harry Potter! 290 00:40:19,080 --> 00:40:21,110 You don't know Harry Potter? 291 00:40:21,310 --> 00:40:25,460 Well, they're only the most famous children's books ever written. 292 00:40:33,140 --> 00:40:37,460 But we can only read... if you eat, 293 00:40:37,660 --> 00:40:40,520 because if you're eating, you can come home. 294 00:40:44,100 --> 00:40:46,800 You're going to love it, Alice. 295 00:40:47,000 --> 00:40:49,180 It's so beautiful. 296 00:40:49,380 --> 00:40:51,300 You've got your room all set up. 297 00:40:51,500 --> 00:40:54,910 We're right by the sea, with a beautiful swing in the backyard. 298 00:40:59,180 --> 00:41:02,040 These are my famous chicken sandwiches... 299 00:41:04,000 --> 00:41:07,290 lemon tarts, and homemade lamingtons. 300 00:41:09,800 --> 00:41:11,420 Like lamingtons? 301 00:41:31,110 --> 00:41:32,510 Morning, Bub. 302 00:41:35,550 --> 00:41:36,990 Is June coming? 303 00:41:39,580 --> 00:41:42,330 Nup. She left hours ago, for the funeral. 304 00:41:45,210 --> 00:41:48,650 You could plant that one for Clem. 305 00:41:48,850 --> 00:41:49,850 This one's for Agnes. 306 00:41:50,020 --> 00:41:52,910 And I got the last old man Banksia for the baby. 307 00:41:53,110 --> 00:41:55,340 Put it in between them. 308 00:42:06,230 --> 00:42:09,020 Your name will be written in the stars, little one. 309 00:42:20,700 --> 00:42:22,790 You know it's OK to cry for him? 310 00:42:24,700 --> 00:42:26,210 I know. 311 00:43:33,400 --> 00:43:35,090 Hi, June. 312 00:43:37,000 --> 00:43:39,260 It's good to see you. 313 00:43:39,460 --> 00:43:41,640 We can walk in together, if you like. 314 00:43:41,840 --> 00:43:43,700 I'm good on my own, thanks. 315 00:44:39,460 --> 00:44:41,170 Alice... 316 00:45:03,570 --> 00:45:05,070 Alice... 317 00:45:33,520 --> 00:45:35,350 Mum! 318 00:45:39,610 --> 00:45:42,430 Mum! 319 00:45:42,630 --> 00:45:43,990 Mum! 320 00:45:50,910 --> 00:45:53,870 Come back! 321 00:45:55,420 --> 00:45:56,880 Mummy! 322 00:46:28,950 --> 00:46:30,620 Alice? 323 00:46:32,200 --> 00:46:33,790 Alice? 324 00:46:54,350 --> 00:46:56,420 It's OK. 325 00:46:56,620 --> 00:46:58,650 It's OK, Alice. 326 00:47:02,190 --> 00:47:03,720 It's OK. 327 00:47:11,070 --> 00:47:12,580 It's OK. 328 00:47:22,250 --> 00:47:24,170 There you go. 329 00:47:28,590 --> 00:47:30,590 See you've met your grandmother. 330 00:47:47,280 --> 00:47:49,760 - I never signed anything. - You can't do this. 331 00:47:49,960 --> 00:47:51,970 - I can, actually. - No. We had an agreement! 332 00:47:52,170 --> 00:47:54,310 - I'm her grandmother. - And you didn't want her. 333 00:47:54,510 --> 00:47:56,480 Sal, June's the only next of kin. 334 00:47:56,680 --> 00:47:59,730 The decision is hers to make. I'm sorry. It's... 335 00:47:59,930 --> 00:48:01,020 It's settled, then. 336 00:48:01,220 --> 00:48:03,650 Surely you can stop this? 337 00:48:03,850 --> 00:48:05,360 This is... 338 00:48:05,560 --> 00:48:06,910 Alice. 339 00:48:07,110 --> 00:48:09,280 The doctors say you're well enough to go home, 340 00:48:09,480 --> 00:48:11,780 so you're coming with me back to Thornfield. 341 00:48:11,980 --> 00:48:14,450 So point out whatever you want to take with you. 342 00:48:16,200 --> 00:48:18,770 I'd like to get going before it's too late. 343 00:48:30,860 --> 00:48:33,410 Let's start with your box of books. 344 00:48:40,710 --> 00:48:42,650 I'll let you in on a little secret. 345 00:48:42,850 --> 00:48:47,670 These books were actually a gift from your grandmother. 346 00:48:49,380 --> 00:48:52,340 Because she knows how much you love to read. 347 00:48:53,760 --> 00:48:59,000 And I also know that she is going to take very good care of you 348 00:48:59,200 --> 00:49:01,180 and keep you safe. 349 00:49:16,780 --> 00:49:18,660 I'll always be here for you, Alice. 350 00:49:20,540 --> 00:49:22,040 Always. 351 00:49:27,340 --> 00:49:29,530 Don't forget him. 352 00:51:17,200 --> 00:51:19,510 You must be Alice. 353 00:51:19,710 --> 00:51:22,480 Welcome. I'm Twig. 354 00:51:22,680 --> 00:51:24,600 Alice doesn't talk yet. 355 00:51:24,800 --> 00:51:27,540 We're going to put her in the belltower room. 356 00:51:29,460 --> 00:51:31,170 You must be tired. 357 00:51:33,590 --> 00:51:35,240 Why don't we get you cleaned up, 358 00:51:35,440 --> 00:51:37,380 and we'll, uh, get you something to eat? 359 00:52:12,730 --> 00:52:14,000 This is John speaking. 360 00:52:17,920 --> 00:52:19,170 Yeah. I'll grab her for you. 361 00:52:23,010 --> 00:52:25,040 It's for you. 362 00:52:25,240 --> 00:52:26,640 It's a solicitor. 363 00:52:29,100 --> 00:52:30,730 Sally Morgan here. 364 00:52:39,400 --> 00:52:41,570 No, I did not know that. 365 00:52:47,490 --> 00:52:49,560 Well, I'll wait to hear from you. 366 00:52:53,670 --> 00:52:55,460 What's going on? 367 00:53:01,130 --> 00:53:05,390 Agnes changed her will four months ago. 368 00:53:08,310 --> 00:53:11,540 In the case that June was unfit or unwilling 369 00:53:11,740 --> 00:53:13,640 to take care of the children... 370 00:53:17,650 --> 00:53:19,610 she named me as their guardian. 371 00:53:21,570 --> 00:53:23,700 W... Why would she do that? 372 00:53:26,620 --> 00:53:27,990 You barely knew her. 373 00:53:32,660 --> 00:53:34,250 I don't know. 374 00:54:09,030 --> 00:54:12,200 I know it's all very strange and frightening right now, Alice. 375 00:54:13,660 --> 00:54:15,500 But you're safe here. 376 00:54:16,790 --> 00:54:18,540 And I promise... 377 00:54:19,790 --> 00:54:23,340 I won't ever let anyone hurt you the way my son did. 378 00:54:26,340 --> 00:54:27,800 Goodnight. 379 00:55:06,760 --> 00:55:09,260 I knew you wouldn't be able to leave without her. 380 00:55:11,300 --> 00:55:13,680 I just promised I'd keep her safe. 381 00:55:16,060 --> 00:55:18,100 Can we do that, Twig? 382 00:57:29,400 --> 00:57:31,860 So, did your dad every tell you about Thornfield? 383 00:57:35,910 --> 00:57:39,980 Do you really think that a refuge full of traumatised people 384 00:57:40,180 --> 00:57:41,540 is the best place for her? 385 00:57:50,920 --> 00:57:52,870 How could you? 386 00:57:53,070 --> 00:57:54,720 Alice... Alice! 387 00:57:57,680 --> 00:58:00,350 I am not losing another child. 388 00:58:04,600 --> 00:58:05,840 Were you ever going to tell me? 389 00:58:06,040 --> 00:58:07,230 How could I? 390 00:58:10,730 --> 00:58:13,820 I've never felt like this about someone before. 391 00:58:19,740 --> 00:58:20,950 Were you part of it? 392 00:58:24,250 --> 00:58:27,330 There's plenty of time to tell her the rest. 26594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.