All language subtitles for The.Hunt.For.Raoul.Moat.S01E01.1080p.ITV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SDCC[eztv.re].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,960 --> 00:00:24,960 'Can I ask, where have you travelled from?' 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 'From Egham in Surrey.' 3 00:00:26,960 --> 00:00:29,960 'And what brings you all the way to Rothbury? 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,800 'Why have you come here today?' 5 00:00:32,960 --> 00:00:36,960 'We're here for Raoul Moat.' 'Respect, man.' 6 00:00:36,960 --> 00:00:41,960 'We're here because Raoul Moat is a hero to us.' 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,960 'And is that how you see him?' 8 00:00:45,960 --> 00:00:46,960 'I do think he's a hero.' 9 00:01:14,960 --> 00:01:16,640 Look at that lad. 10 00:01:17,960 --> 00:01:22,800 Oh, what's he's hawking? I reckon pizza delivery. 11 00:01:22,800 --> 00:01:26,800 He's too fit. Be a window cleaner or something. 12 00:01:28,480 --> 00:01:31,960 Sam? The bairn's dinner's ready. 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 All right, Mam. Go on, then. 14 00:01:33,960 --> 00:01:35,960 Ah, the bairn will want his tea an' all. 15 00:01:35,960 --> 00:01:36,960 Aye. 16 00:01:37,960 --> 00:01:40,640 Hey, I'll pop round later on for that brochure, Suze. 17 00:01:40,640 --> 00:01:41,960 Yeah, yeah, yeah, no bother. 18 00:01:44,960 --> 00:01:46,960 Hey! 19 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 What you selling? 20 00:01:48,960 --> 00:01:51,000 Self-defence classes. Let's see. 21 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 Karate? 22 00:01:54,960 --> 00:01:56,800 Who's giving the lessons? 23 00:01:56,800 --> 00:01:59,960 M... er, me. You, ooh... 24 00:02:01,960 --> 00:02:05,960 Oh, man! Face on you! 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,640 I can't deny it, I'm an open book. 26 00:02:09,640 --> 00:02:13,160 You've come a long way to give karate lessons, haven't you? 27 00:02:13,160 --> 00:02:14,960 Oh, er, yeah. 28 00:02:14,960 --> 00:02:16,320 No, I was only meant to be here for a weekend. 29 00:02:16,320 --> 00:02:18,960 Long weekend, eh? All right babe, I'm coming. 30 00:02:19,960 --> 00:02:24,960 Well... nice to have met you, Karate Chris. 31 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 Maybe I'll see you down the gym or something. 32 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Maybe. 33 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Come on, now. 34 00:02:40,960 --> 00:02:41,960 Hello, Christopher Brown. 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,960 Now you've got me number! 36 00:03:00,960 --> 00:03:05,960 So, what was it really brought you to Newcastle, Christopher? 37 00:03:05,960 --> 00:03:08,960 Debt collectors? Broken heart? 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,960 A bit of everything, really. 39 00:03:13,640 --> 00:03:15,960 Certainly the broken heart bit. 40 00:03:15,960 --> 00:03:18,960 Ah, sorry. I didn't mean to... Honestly, it's... it's fine. 41 00:03:20,960 --> 00:03:22,480 I dunno, I just think 42 00:03:22,480 --> 00:03:25,160 we all need a change of scenery sometimes, don't we? 43 00:03:25,160 --> 00:03:26,320 Aye. 44 00:03:27,160 --> 00:03:29,960 Fresh start. You're not wrong there. 45 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Do you like dancing? 46 00:03:36,960 --> 00:03:39,640 Now? Yeah, come on. 47 00:03:39,640 --> 00:03:41,960 That's the real reason that brought me up here... 48 00:03:45,960 --> 00:03:48,960 Sensational nightlife! Come on! 49 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Come on. 50 00:04:00,960 --> 00:04:03,000 You look lovely. Thank you. 51 00:04:03,000 --> 00:04:04,960 Let's get a look at your ID, there. 52 00:04:05,960 --> 00:04:07,640 Thanks, love. 53 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 It's a mug shot, that, like... 54 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 Come on. Eh? What's up? 55 00:04:13,160 --> 00:04:14,960 You seen the queue? We're here now, aren't we? 56 00:04:14,960 --> 00:04:17,960 Might as well wait it out. Ah, howay, let's leave it. 57 00:04:17,960 --> 00:04:19,960 You cannat hear yourself speak in there, anyway. 58 00:04:19,960 --> 00:04:20,960 Sam... 59 00:04:24,960 --> 00:04:29,960 Sam. Sam, Sam, are you OK? Yeah, yeah, yeah... I'm sorry. 60 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 If I've done anything... No, no, no... 61 00:04:30,960 --> 00:04:33,960 ..or said anything, I don't wanna... No, it's not you, it's just... 62 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 that fella on the door back there. 63 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 He's best mates with an ex from way back. 64 00:04:38,960 --> 00:04:40,960 And he'll be straight on the phone to him, 65 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 "I've seen your Sam out with this lad..." 66 00:04:42,960 --> 00:04:45,960 "Yeah, God, he's a handsome bastard." Erm... 67 00:04:45,960 --> 00:04:48,640 Sorry, I'm... I'm... I'm nervous, I'm... 68 00:04:52,160 --> 00:04:53,960 Come here. 69 00:05:28,960 --> 00:05:31,960 Sorry, Mam. Is she still asleep? 70 00:05:32,960 --> 00:05:36,960 I lost track of time, and, er... Must've been a good night, then. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,160 Well, it was, er... it was nice, like, yeah. 72 00:05:42,480 --> 00:05:43,960 It was lovely, Mam. 73 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 What's he like? He's so funny. 74 00:05:48,960 --> 00:05:50,960 Honestly, I can't remember the last time I laughed so much. 75 00:05:52,960 --> 00:05:58,960 He was kind. He's thoughtful. He's just nice, you know? 76 00:05:58,960 --> 00:06:03,480 He was nice to us. Well, good. About time, too. 77 00:06:03,480 --> 00:06:06,960 Aw... you deserve it, pet. 78 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 Howay, Samantha. It's me... 79 00:06:39,800 --> 00:06:40,960 ..again. 80 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 You have one new message. 81 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 'First new message.' 82 00:06:47,960 --> 00:06:50,320 'Howay, Samantha. It's me... 83 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 '..again.' 84 00:06:54,960 --> 00:06:56,960 'You're obviously not there to take my call... 85 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 '..so I suppose I better leave you be.' 86 00:07:01,960 --> 00:07:03,960 Shut it, will you? 87 00:07:20,960 --> 00:07:24,960 I'm terrified. But he keeps on calling and leaving messages. 88 00:07:24,960 --> 00:07:27,960 In his head, I'm still his little possession. 89 00:07:27,960 --> 00:07:29,480 Get a restraining order. 90 00:07:29,480 --> 00:07:32,320 Nah, that'll just provoke him. I've got to keep him away. 91 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 Social services'll take the bairn away 92 00:07:35,960 --> 00:07:36,960 if they think I'm back with him. 93 00:07:36,960 --> 00:07:39,960 Raoul's not stupid. He'll not come round. 94 00:07:39,960 --> 00:07:41,960 He will, Suze. That's the first thing he'll do, 95 00:07:41,960 --> 00:07:44,960 bang at the door saying I'm stopping him from seeing his kid. 96 00:07:44,960 --> 00:07:46,800 Can you not get your Chris to have a word? 97 00:07:49,160 --> 00:07:51,960 SHE GASPS You've not told him, have you? 98 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 Ah, Sam, man! I want to. I do, it's just... 99 00:07:54,960 --> 00:07:57,960 It's all been so lovely with Chris. I just didn't wanna mess things up. 100 00:07:57,960 --> 00:07:59,640 You're not gonna mess it up! 101 00:07:59,640 --> 00:08:01,800 Look, take my word for it, right, 102 00:08:01,800 --> 00:08:03,960 these things are always best out in the open. 103 00:08:04,960 --> 00:08:06,160 You need to talk to Chris. 104 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 I'll call them back later. 105 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 Oh, for fuck's sake! 106 00:08:35,960 --> 00:08:38,960 Who is it? It's nothing, honestly. 107 00:08:38,960 --> 00:08:40,960 You go on in, babe. I just need to... 108 00:08:42,000 --> 00:08:43,960 OK. 109 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 'Hiya, this is Sam. 110 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 'Leave us a message and I'll...' 111 00:09:14,320 --> 00:09:17,960 Everything OK? Yeah, fine. 112 00:09:21,960 --> 00:09:24,960 Oh, er, on the table. I got a key cut for you. 113 00:09:25,960 --> 00:09:27,960 It only seems practical, don't it? 114 00:09:27,960 --> 00:09:30,960 Then you can just come in and out whenever. 115 00:09:32,800 --> 00:09:33,960 What's up? 116 00:09:37,960 --> 00:09:38,960 What? 117 00:09:39,960 --> 00:09:40,960 What is it? 118 00:09:45,160 --> 00:09:49,000 Whoa, whoa, whoa, hey! 119 00:09:50,480 --> 00:09:51,960 Hey, come on. 120 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 Jesus, man, it's... 121 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 Ah, it's such a bloody mess! 122 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 Sammy? Sammy... 123 00:09:59,960 --> 00:10:01,160 ..come on, love. 124 00:10:01,160 --> 00:10:02,320 Talk to me. 125 00:10:03,960 --> 00:10:08,320 OK, well, listen, whatever it is, we'll sort it, yeah? 126 00:10:12,960 --> 00:10:15,960 It's my ex, Raoul. 127 00:10:18,960 --> 00:10:21,960 Have you been keeping an eye on Samantha for us? 128 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 So, what's she doing, like? 129 00:10:23,960 --> 00:10:25,480 'Not much. Still working in the salon.' 130 00:10:25,480 --> 00:10:26,960 Well, I want you to keep watching her! 131 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 I wanna know where she's going 132 00:10:28,960 --> 00:10:31,320 and I wanna know who she's seeing, right? 133 00:10:35,960 --> 00:10:37,320 What was he inside for? 134 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 Hitting one of his kids. 135 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Did he ever hit you? 136 00:10:45,960 --> 00:10:47,160 Well, that's why I left him. 137 00:10:48,960 --> 00:10:51,960 He, er... he threw us right across the room one time. 138 00:10:53,320 --> 00:10:55,960 He literally picked us up and chucked us, like a rag doll. 139 00:10:56,960 --> 00:10:58,800 He was like Jekyll and Hyde... 140 00:10:59,960 --> 00:11:01,960 ..flaring up over nothing, and then... 141 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 all apologies. 142 00:11:05,960 --> 00:11:09,320 It's not just the rage, it's... it's this. 143 00:11:10,960 --> 00:11:12,960 He'll not have it, Chris. 144 00:11:13,960 --> 00:11:15,480 You and me. 145 00:11:15,480 --> 00:11:18,960 He cannot accept anything that isn't exactly how he wants it. 146 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 I left him last year... 147 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 ..but I'll never be rid of him. 148 00:11:25,960 --> 00:11:28,960 He gets out next week, and he's not stopped calling. 149 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Let me go and talk to him. No. 150 00:11:32,960 --> 00:11:36,960 No, it's best all round if we don't provoke him. 151 00:11:38,480 --> 00:11:39,640 Please, Chris. 152 00:11:43,160 --> 00:11:44,960 Yeah, sure, sure. 153 00:11:46,960 --> 00:11:49,800 But if he does come round here... He won't, will he? 154 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 He hasn't got a clue who you are, or what you look like. 155 00:11:54,960 --> 00:11:55,960 Let's keep it that way, huh? 156 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 Dad, Daddy! 157 00:12:30,160 --> 00:12:31,960 Hello, stranger! Hey. 158 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 Better late than never, eh? 159 00:12:38,960 --> 00:12:41,160 Haven't been cos I don't want you thinking... 160 00:12:41,160 --> 00:12:42,960 I'm pulling your leg, man! 161 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 You're here now. That's all what matters. 162 00:12:46,960 --> 00:12:49,960 Just you, me... Raoul... 163 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 ..and the babby. Raoul... 164 00:12:50,960 --> 00:12:53,640 That's what's been keeping us going all the way through here. 165 00:12:53,640 --> 00:12:55,960 I've been thinking about nothing but. 166 00:12:55,960 --> 00:12:58,960 That's why I'm here. How're the puppies? 167 00:13:02,960 --> 00:13:04,960 You've not drowned them, have you? 168 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 Joking. I'm joking. 169 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 That was a favour... 170 00:13:10,960 --> 00:13:12,960 ..to the pups, more than anything. Mm. 171 00:13:12,960 --> 00:13:14,960 Soon as possible, they're going back to yours. 172 00:13:14,960 --> 00:13:16,000 I was thinking that, erm, 173 00:13:16,000 --> 00:13:18,480 mebbies we could all take them for a walk and that? 174 00:13:18,480 --> 00:13:19,960 You know, when I get out, just the three of us. 175 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 I think the baby'd love it. Raoul. 176 00:13:21,960 --> 00:13:23,960 Raoul, will you stop all this? Please. 177 00:13:24,960 --> 00:13:26,960 There's no you and me any more. 178 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 You know that. 179 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 I can change, Samantha. SHE GROANS 180 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 I want to this time. 181 00:13:35,960 --> 00:13:38,480 I can. Please. Let's not. 182 00:13:38,480 --> 00:13:40,960 I'll do anything, so you just tell us 183 00:13:40,960 --> 00:13:42,480 what you want us to do, and I'll do it. 184 00:13:45,960 --> 00:13:48,960 I want you to stay away. Please. 185 00:13:50,960 --> 00:13:52,480 Why? 186 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 You know why. 187 00:13:57,320 --> 00:13:58,960 What about the little 'un? 188 00:13:59,960 --> 00:14:01,960 We're family. The baby needs her Dad. 189 00:14:01,960 --> 00:14:03,960 Oh, Raoul, for the love of God, will you listen to yourself? 190 00:14:05,640 --> 00:14:08,960 You're in here for hitting your nine-year-old daughter. 191 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 I did not! 192 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 I think it's best that I just go. 193 00:14:18,960 --> 00:14:21,960 No. No. Ah, please. I'm sorry. I'm sorry. 194 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Please, come on. I won't... I won't make a scene, sit down. 195 00:14:25,960 --> 00:14:29,640 I've heard... I've heard it all before, Raoul. 196 00:14:29,640 --> 00:14:31,000 So many times. 197 00:14:31,000 --> 00:14:33,960 Look, we've still got 12 minutes left. 198 00:14:34,960 --> 00:14:36,640 Please. 199 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 If you really do care about her... 200 00:14:49,960 --> 00:14:51,960 ..then you'll leave us alone. Please. 201 00:14:53,960 --> 00:14:55,800 No. No. 202 00:14:58,480 --> 00:15:02,960 Do not do this to me, Samantha. 203 00:15:03,960 --> 00:15:06,960 Don't. I cannot... 204 00:15:08,960 --> 00:15:12,960 You know what you mean to me. I can't go on... 205 00:15:15,960 --> 00:15:18,960 I won't let you. 206 00:15:21,960 --> 00:15:24,960 I've moved on, Raoul. 207 00:15:25,960 --> 00:15:27,960 And... And you should, too. 208 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 You've got someone else? 209 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 I'm stuck in here... 210 00:15:44,960 --> 00:15:46,640 ..and you've found someone else? 211 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Who is he? 212 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 Oh, will you please, just for once, get real! 213 00:15:51,320 --> 00:15:52,960 It makes no difference who it is. 214 00:15:52,960 --> 00:15:56,480 You and me are not together. Who is he? 215 00:16:00,160 --> 00:16:02,960 Everything OK here? 216 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 Oh, aye. Yeah. 217 00:16:07,960 --> 00:16:11,960 We always were passionate, me and Samantha, weren't we? 218 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 Mm. 219 00:16:16,160 --> 00:16:17,960 As you were. 220 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 Tell us who he is now, Samantha. 221 00:16:30,960 --> 00:16:34,960 You don't know him. 222 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 You may as well tell us now because I will find out. 223 00:16:45,960 --> 00:16:47,960 OK. 224 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 OK. OK. 225 00:16:56,960 --> 00:16:58,000 You can tell your new fella... 226 00:17:00,960 --> 00:17:02,960 ..that I'm gonna break his fucking back. 227 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 I really wouldn't advise that, Raoul. 228 00:17:11,960 --> 00:17:13,960 He's much younger than you. 229 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 And he's a karate instructor. Ah, well. 230 00:17:17,960 --> 00:17:19,960 You can tell Jackie Chan that I'll see him next week. 231 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 I'm asking you one last time, Raoul. 232 00:17:22,960 --> 00:17:27,960 Please, please, will you stay away from me and the babby? 233 00:17:30,160 --> 00:17:31,800 Or? 234 00:17:36,960 --> 00:17:38,160 My new fella's a policeman. 235 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 There. 236 00:17:45,480 --> 00:17:46,960 A copper? 237 00:17:48,160 --> 00:17:49,960 Perhaps you'll leave us be now. 238 00:18:01,000 --> 00:18:02,960 Thanks. 239 00:18:06,960 --> 00:18:09,960 Listen, Raoul. You're a clever lad. 240 00:18:09,960 --> 00:18:14,480 So just use this, eh? Stay out of trouble. 241 00:18:14,480 --> 00:18:15,960 Don't worry. 242 00:18:17,640 --> 00:18:18,960 You won't be seeing me again. 243 00:18:50,960 --> 00:18:52,800 'Hiya, this is Sam. 244 00:18:52,800 --> 00:18:54,960 'Leave us a message, and I'll get back to you when I can.' 245 00:18:54,960 --> 00:18:57,960 'Samantha, I will carry on calling 246 00:18:57,960 --> 00:19:00,480 'until you do us the courtesy of answering the phone.' 247 00:19:07,960 --> 00:19:09,480 Can I have a word please, sir? 248 00:19:11,640 --> 00:19:14,960 One of this morning's discharges, Raoul Moat, 249 00:19:14,960 --> 00:19:17,960 he's said one or two things, made threats and so forth. 250 00:19:17,960 --> 00:19:20,960 Well, that's hardly unusual, is it, prisoners issuing threats? 251 00:19:20,960 --> 00:19:24,960 I realise that, but this guy, though, 252 00:19:24,960 --> 00:19:26,960 he's told his cellmate he's going after his ex-girlfriend. 253 00:19:28,640 --> 00:19:30,320 And is this cellmate a tested source? 254 00:19:30,320 --> 00:19:34,960 He's not, no, but Moat has said similar to one of the cleaners, 255 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 and I saw it myself. 256 00:19:36,960 --> 00:19:38,160 His girlfriend, former girlfriend, 257 00:19:38,160 --> 00:19:40,960 when she visited Moat, he almost went for her. 258 00:19:41,960 --> 00:19:43,960 OK. 259 00:19:43,960 --> 00:19:47,800 If you think these threats are real, put it in your discharge report. 260 00:20:01,960 --> 00:20:05,320 Is that him again? Right. Give it here. Let me talk to him. 261 00:20:05,320 --> 00:20:07,960 Chris, I've already told you, there's no reasoning with him. 262 00:20:10,640 --> 00:20:12,960 'I am rapidly losing patience, Samantha. 263 00:20:14,960 --> 00:20:16,800 'Do not provoke me.' 264 00:20:21,960 --> 00:20:23,960 Security information report for Raoul Moat. 265 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 "Just got out the slammer to a totally fucked life. 266 00:20:56,960 --> 00:20:58,960 "Lost everything. 267 00:20:58,960 --> 00:21:03,960 "Lost my business, lost kids to social services, 268 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 "gonna lose my home and lost my missus of six years. 269 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 "Now just watch what happens." 270 00:21:27,960 --> 00:21:31,960 I'm just following up on security information report 271 00:21:31,960 --> 00:21:36,960 DMBM1682/10 from yesterday, 272 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 prisoner named Moat. 273 00:21:38,960 --> 00:21:42,960 Can you just confirm that that particular SIR was actioned, please? 274 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 It's still there? 275 00:21:48,960 --> 00:21:52,960 That SIR contains an explicit threat to cause serious harm. 276 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 It should be flagged as immediate! 277 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 Because Moat specifically stated 278 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 that he's gonna harm his former partner! 279 00:21:59,960 --> 00:22:02,960 Can you escalate that SIR straight away, please? 280 00:22:26,960 --> 00:22:29,960 Have a nice weekend. Yeah, I'll see you on Monday. 281 00:23:03,960 --> 00:23:05,960 HE SIGHS You're not feeling this, are you? 282 00:23:07,960 --> 00:23:09,960 SHE SIGHS Sorry. 283 00:23:09,960 --> 00:23:12,960 It's just... once we get the weekend over and done with. 284 00:23:22,000 --> 00:23:25,480 Come on. Let's get you home. Thanks. 285 00:23:26,960 --> 00:23:28,640 I love you. 286 00:23:30,960 --> 00:23:32,800 I love you too. 287 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Let's go. 288 00:23:46,960 --> 00:23:50,480 Yeah, Suzie's place is fine, babe. Me mam'll be there. 289 00:23:50,480 --> 00:23:51,960 You gonna be OK? 290 00:23:51,960 --> 00:23:53,960 Yeah. Just... you know. 291 00:23:53,960 --> 00:23:55,960 Yeah. 292 00:23:55,960 --> 00:23:57,960 Come on, let me get you inside. 293 00:23:57,960 --> 00:23:59,960 I'm fine now, Chris. Honest. 294 00:23:59,960 --> 00:24:01,960 Look, you get off. I'll see you tomorrow. 295 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 OK. 296 00:24:07,960 --> 00:24:11,960 Hello. Are you coming in for a nightcap? 297 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 Do you want me to? 298 00:24:14,960 --> 00:24:17,960 Can you? Just for a bit? Yep. Yep. Yep. Yep. 299 00:24:17,960 --> 00:24:19,960 Yeah! Howay in, howay in. 300 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 Ah, you've got him, You've got him for a night. 301 00:24:22,960 --> 00:24:25,960 Hey, Les. Les, look who I found on the step, eh. 302 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 Got 'em! 303 00:24:26,960 --> 00:24:29,960 All right, Mam? 304 00:24:29,960 --> 00:24:31,960 Hello, Chris. 305 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 Shh! 306 00:24:34,960 --> 00:24:37,960 So, I've gone to the mirror 307 00:24:37,960 --> 00:24:40,960 expecting to see this blonde bombshell looking back at me, right? 308 00:24:41,960 --> 00:24:44,960 And me sister goes, "I mean, you did use a fresh lemon, 309 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 "didn't you, Christopher?" Mm. 310 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 No. I'd gone and doused my barnet in lemon squash, hadn't I? 311 00:24:50,960 --> 00:24:53,960 I mean, you can forget Brad Pitt. I kind of looked more like Ken Dodd! 312 00:24:55,960 --> 00:24:58,960 Hey, do you want another one? Oh, no, not for me, ta. 313 00:24:58,960 --> 00:25:01,960 Ah, go on. The bairns are flat out upstairs. Eh, go on, have a drink. 314 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 I dunno. It's getting late, like. 315 00:25:02,960 --> 00:25:05,960 Do you wanna head off? Do you mind, Mam? 316 00:25:05,960 --> 00:25:08,960 Go on, you get your beauty sleep! 317 00:25:10,480 --> 00:25:13,960 What if she wakes up? She's fine, pet. 318 00:25:13,960 --> 00:25:14,960 OK. Go on 319 00:25:14,960 --> 00:25:16,960 All right. 320 00:25:16,960 --> 00:25:19,960 It was lovely to meet you, finally. And you. 321 00:25:19,960 --> 00:25:22,800 Love you, dear. Night-night. 322 00:25:22,800 --> 00:25:24,960 Agh, right, go on. 323 00:25:24,960 --> 00:25:26,320 Thanks again. I'll come round tomorrow. 324 00:25:26,320 --> 00:25:27,960 I'll see youse later. Night-night. 325 00:25:27,960 --> 00:25:29,160 Night-night, Chris. Tatty bye. 326 00:25:29,160 --> 00:25:30,960 See you, Sue. See you later. 327 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 Ta-ra, nice to meet you, Chris. See you, Mam. 328 00:25:32,960 --> 00:25:34,960 You too, lovely. Bye. 329 00:25:34,960 --> 00:25:37,800 Aww. Dead canny, ain't he? 330 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 Suzie likes you. 331 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 I'm gonna have to keep an eye on you. 332 00:25:41,960 --> 00:25:44,000 Isn't he? He is. He's a lovely lad. 333 00:25:44,000 --> 00:25:45,960 Aye. And do you know what, Les? 334 00:25:45,960 --> 00:25:47,960 That's exactly what your Sam needs, man. 335 00:26:02,960 --> 00:26:04,960 The fuck was that? 336 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 What's up? What's going on? 337 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 He's shot him! He's shot him! No, he's... 338 00:26:17,960 --> 00:26:19,960 Lock the door! Suzie, get the key! 339 00:26:19,960 --> 00:26:22,960 Get the key! Take the bairns! 340 00:26:23,960 --> 00:26:26,960 He's here. Oh, Mam, he's here. He's here. 341 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 OK. 342 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 All right. All right. 343 00:26:33,960 --> 00:26:36,960 Police! I need the police. 344 00:26:38,960 --> 00:26:39,960 Hurry! 345 00:26:41,960 --> 00:26:44,960 Help! 346 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 'Police emergency.' 347 00:26:56,960 --> 00:26:59,960 Raoul Moat is killing people! 348 00:26:59,960 --> 00:27:02,960 'Sorry, who's killing people?' 349 00:27:02,960 --> 00:27:04,960 Raoul Moat! 350 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 Mrs Clarke? 351 00:28:03,960 --> 00:28:05,960 DI Nisha Roberts. 352 00:28:07,320 --> 00:28:09,480 Is she gonna be all right? 353 00:28:11,960 --> 00:28:13,960 Samantha's in good hands. 354 00:28:15,960 --> 00:28:18,960 The blood... was everywhere. 355 00:28:20,960 --> 00:28:22,960 She was so scared. She just... 356 00:28:24,960 --> 00:28:27,960 I understand this must be horrific for you. 357 00:28:29,960 --> 00:28:32,960 The gunman's been named as Raoul Moat. 358 00:28:32,960 --> 00:28:34,000 Do you know him? 359 00:28:34,000 --> 00:28:36,960 Sam's ex. Would you happen to have an address for him? 360 00:28:36,960 --> 00:28:41,000 No. He's, erm... He's up... Fenham way. I... 361 00:28:41,000 --> 00:28:44,960 Paul will know. Erm, Sam's stepdad. 362 00:28:46,960 --> 00:28:49,960 Did you see which way he ran after the attack? 363 00:28:49,960 --> 00:28:51,480 Car park, I think. 364 00:28:54,800 --> 00:28:57,800 OK. Thank you. 365 00:29:01,960 --> 00:29:03,960 SOBS 366 00:29:08,960 --> 00:29:10,960 Oh, I don't know. 367 00:29:10,960 --> 00:29:13,960 Looks a bit fussy for a kid's birthday party. 368 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 Ah, no. I really like it, Mum. It suits you. 369 00:29:14,960 --> 00:29:17,800 Makes me look so serious. 370 00:29:17,800 --> 00:29:20,960 Mother, you look lovely! You think? 371 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 Do you know where the Browns live? 372 00:29:24,800 --> 00:29:26,960 Someone's in trouble. 373 00:29:35,960 --> 00:29:37,960 Mrs Brown? Yes? 374 00:29:37,960 --> 00:29:40,160 Mother of Christopher Brown? What is this? 375 00:29:40,160 --> 00:29:41,960 What's going on, Mum? 376 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 Was your son working in the North East, Mrs Brown? 377 00:29:43,960 --> 00:29:46,960 Yeah, why? What's he done? 378 00:29:46,960 --> 00:29:47,960 I'm afraid your son's been shot. 379 00:29:47,960 --> 00:29:50,960 Chris? No. 380 00:29:50,960 --> 00:29:52,960 Call him, Beckie. Phone Chris. 381 00:29:54,000 --> 00:29:57,160 I'm afraid Christopher was fatally wounded at the scene. 382 00:29:57,160 --> 00:29:58,960 What do you mean? 383 00:30:02,640 --> 00:30:03,800 No. 384 00:30:17,800 --> 00:30:19,960 You all right? Morning, sir. 385 00:30:30,960 --> 00:30:31,960 Bad one, this, eh? 386 00:30:31,960 --> 00:30:34,960 Shocking. Forensics reckon he's used a sawn-off. 387 00:30:36,960 --> 00:30:37,960 A sawn-off. 388 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Hey, have you heard of him, this Raoul Moat? 389 00:30:42,960 --> 00:30:44,960 Not till now, no. 390 00:30:44,960 --> 00:30:46,960 Released from prison day before yesterday, 391 00:30:46,960 --> 00:30:49,800 seemingly come up here in a jealous rage. 392 00:30:49,800 --> 00:30:52,960 Shoots his ex, shoots her new fella in cold blood. 393 00:30:52,960 --> 00:30:56,000 Any sign of the weapon? Searched everywhere. 394 00:30:56,000 --> 00:30:58,960 Skips, wheelie bins, drains. Nothing. 395 00:30:59,960 --> 00:31:00,960 No reports on Moat? 396 00:31:00,960 --> 00:31:02,960 Nah. 397 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 He's done what he wanted to do, hasn't he? 398 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 He'll have not gone far. Excuse me. 399 00:31:06,960 --> 00:31:08,960 Neil Adamson. 400 00:31:10,000 --> 00:31:12,160 Yep. All right, understood. 401 00:31:13,960 --> 00:31:16,960 Steve Neill's team's on his way over to Moat's house now. 402 00:31:22,960 --> 00:31:24,960 'And in an update to those shootings 403 00:31:24,960 --> 00:31:26,960 'reported in Birtley earlier, 404 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 'police have now named a local man, Raoul Moat from Fenham, 405 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 'in connection with those attacks.' 406 00:31:38,640 --> 00:31:40,000 'Chronicle.' Matt, it's Diane. 407 00:31:40,000 --> 00:31:43,960 Raoul Moat. Where do we know that name from? 408 00:31:43,960 --> 00:31:44,960 'We covered it, didn't we? 409 00:31:44,960 --> 00:31:47,960 'Got sent down for hitting his kid, I think. 410 00:31:47,960 --> 00:31:50,960 'But listen, leave it with me, and I'll get back to you.' 411 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 Diane Barnwell from The Chronicle, Inspector. 412 00:32:02,960 --> 00:32:04,960 Can I ask a couple of very quick questions? 413 00:32:04,960 --> 00:32:06,000 It's gonna have to be very quick. 414 00:32:06,000 --> 00:32:08,960 Erm, can we just establish Northumbria Police 415 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 are treating this as an isolated incident? 416 00:32:10,960 --> 00:32:14,800 We don't believe the gunman poses a threat to the wider community, no. 417 00:32:14,800 --> 00:32:17,640 And can you confirm that the perpetrator was in HMP Durham 418 00:32:17,640 --> 00:32:19,480 for assaulting a minor? 419 00:32:19,480 --> 00:32:20,960 How do you know that? 420 00:32:20,960 --> 00:32:22,960 I'm the crime reporter for this city's newspaper. 421 00:32:22,960 --> 00:32:23,960 It's my job to know that. 422 00:32:23,960 --> 00:32:26,800 So these attacks were carried out 423 00:32:26,800 --> 00:32:28,960 by a recently-released violent offender? 424 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 All gun attacks are horrendous, whoever carries them out. 425 00:32:31,960 --> 00:32:33,960 They're also extremely rare in this area, 426 00:32:33,960 --> 00:32:36,480 as any local crime reporter should know. 427 00:32:36,480 --> 00:32:39,000 Is there anything else of relevance to our readers, Inspector? 428 00:32:39,000 --> 00:32:40,960 I mean, this is a man 429 00:32:40,960 --> 00:32:43,960 who's come into a quiet, residential area armed with a gun. 430 00:32:43,960 --> 00:32:46,320 And we're putting all our resources into finding that man 431 00:32:46,320 --> 00:32:48,480 and detaining him as soon as possible. 432 00:32:48,480 --> 00:32:49,960 Thank you. 433 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 Armed police! Armed police! 434 00:33:07,960 --> 00:33:09,960 Front Room clear! Hallway clear! 435 00:33:09,960 --> 00:33:12,960 Upstairs clear! Kitchen clear! 436 00:33:17,960 --> 00:33:18,960 Boss, have a look at this. 437 00:33:22,160 --> 00:33:23,960 Jesus. 438 00:33:27,960 --> 00:33:28,960 He's emptied out the pellets 439 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 and packed the cartridges full of lead weights... 440 00:33:33,640 --> 00:33:35,960 ..for maximum damage. 441 00:33:38,960 --> 00:33:40,960 'Forensics have been at the scene today 442 00:33:40,960 --> 00:33:43,960 'to give police a clear review of exactly what's happened, 443 00:33:43,960 --> 00:33:46,800 'but officers have been keen to stress 444 00:33:46,800 --> 00:33:48,000 'that the people involved in this incident 445 00:33:48,000 --> 00:33:51,960 'are known to each other and that it is not a random attack.' 446 00:33:51,960 --> 00:33:53,960 'A postmortem is being carried out today, 447 00:33:53,960 --> 00:33:56,960 'but police are now reassuring residents 448 00:33:56,960 --> 00:33:58,960 'that they're now doing everything possible 449 00:33:58,960 --> 00:34:00,160 'to trace this man.' 450 00:34:11,960 --> 00:34:14,000 Neil. Quick word. 451 00:34:16,960 --> 00:34:20,960 So, the Force Intelligence Bureau have been in touch. 452 00:34:20,960 --> 00:34:21,960 I'm afraid we have an issue. 453 00:34:26,000 --> 00:34:27,960 Apparently, a security information report 454 00:34:27,960 --> 00:34:32,960 on Moat was sent by HMP Durham the morning after his release. 455 00:34:32,960 --> 00:34:36,960 Right. What did it say? 456 00:34:36,960 --> 00:34:38,320 Threat of violence. 457 00:34:38,320 --> 00:34:39,960 Jesus. 458 00:34:39,960 --> 00:34:43,000 I don't know the details yet. Why weren't we told? 459 00:34:43,000 --> 00:34:46,960 It appears the email didn't reach the Bureau until late on Friday, 460 00:34:46,960 --> 00:34:47,960 after it had closed. 461 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 It was only picked up today. 462 00:34:49,960 --> 00:34:52,960 I don't understand the delay. Moat was released on Thursday. 463 00:34:52,960 --> 00:34:54,480 It's being looked into. 464 00:34:54,480 --> 00:34:56,320 And the bottom line right now 465 00:34:56,320 --> 00:34:58,960 is that however horrific the outcome, 466 00:34:58,960 --> 00:35:01,960 this was an isolated domestic dispute. 467 00:35:01,960 --> 00:35:04,960 Moat has done his worst. We just need to find him and bring him in. 468 00:35:05,960 --> 00:35:07,960 If there's an upside to this happening on a weekend, 469 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 it's less press attention. 470 00:35:09,960 --> 00:35:12,800 So let's catch him before the pack descends. 471 00:35:14,000 --> 00:35:16,960 'Hello, Northumbria Police.' 472 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 'I saw him in my garden, and I looked...' 473 00:35:19,960 --> 00:35:20,960 'We went to the window, 474 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 'but by the time we got there, we couldn't see anything.' 475 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 '..spotted on my street 476 00:35:24,960 --> 00:35:26,960 'and round the back of my neighbour's property.' 477 00:35:26,960 --> 00:35:28,960 'I turned, and there was this...' 478 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 'A light came on, so I went downstairs, but I...' 479 00:35:30,960 --> 00:35:33,960 'I went outside to bring the dog in, and I saw this shadow.' 480 00:35:33,960 --> 00:35:36,960 'Talk me through it from the start. I believe you saw him yourself?' 481 00:35:45,000 --> 00:35:46,960 Howay, Raoul, mate. 482 00:35:50,160 --> 00:35:51,960 Are you not gonna ask us in, then? 483 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 Aye, course. Course, mate. 484 00:36:10,960 --> 00:36:12,960 Moat was dropped at the crime scene 485 00:36:12,960 --> 00:36:15,960 in this white Ford Transit van - 486 00:36:15,960 --> 00:36:18,800 vehicle registration Mark, Lima, Papa, Zero, Five, 487 00:36:18,800 --> 00:36:20,960 Delta, Golf, Oscar. 488 00:36:20,960 --> 00:36:24,800 This mobile phone was found at the crime scene. 489 00:36:24,800 --> 00:36:26,960 We've compiled the info from that phone, 490 00:36:26,960 --> 00:36:27,960 who Moat called and texted, 491 00:36:27,960 --> 00:36:30,960 where they live and who they called. 492 00:36:30,960 --> 00:36:33,960 You've each got a list of targets. Yeah? 493 00:36:33,960 --> 00:36:36,800 We also know that he was a keen bodybuilder, 494 00:36:36,800 --> 00:36:39,960 and he worked the doors at numerous bars and pubs in town. 495 00:36:39,960 --> 00:36:41,960 He was known to fraternise 496 00:36:41,960 --> 00:36:45,960 with our friends from that world. 497 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 We know who these people are, 498 00:36:46,960 --> 00:36:50,960 and they will know where Raoul Moat is. 499 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Right, good. Thank you. 500 00:36:57,960 --> 00:36:59,960 Boss. Yeah? From the call centre. 501 00:37:01,960 --> 00:37:04,320 Why are we giving this Sutcliffe character any credence? 502 00:37:04,320 --> 00:37:06,960 Apparently, Moat just turned up at his house. 503 00:37:06,960 --> 00:37:08,960 Right. 504 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 OK, thank you. 505 00:37:23,960 --> 00:37:27,480 Detective Inspector Nisha Roberts, Northumbria Police. 506 00:37:27,480 --> 00:37:29,960 How is she? 507 00:37:29,960 --> 00:37:32,800 Surgeon's in with her now. 508 00:37:32,800 --> 00:37:33,960 Are you OK? 509 00:37:35,000 --> 00:37:37,960 Can't quite take it in. 510 00:37:37,960 --> 00:37:41,800 Raoul was always making threats, like, but this... 511 00:37:42,960 --> 00:37:45,960 Was he violent towards your daughter in the past? 512 00:37:45,960 --> 00:37:47,640 Was he violent? 513 00:37:48,960 --> 00:37:52,800 He was like a man possessed half the time. 514 00:37:52,800 --> 00:37:55,640 We used to call it his "roid rage". 515 00:37:55,640 --> 00:37:57,960 You know, all the steroids he was taking. 516 00:37:59,960 --> 00:38:03,320 He'd tell Sam if he didn't bunch his fist, 517 00:38:03,320 --> 00:38:06,960 you know, if he slapped her, like, then that wasn't hitting her. 518 00:38:08,960 --> 00:38:11,960 She'd leave him, but he'd be round next day - 519 00:38:11,960 --> 00:38:16,960 all flowers and apologies, begging for another chance, 520 00:38:16,960 --> 00:38:20,000 and then making a scene if she wouldn't let him in. 521 00:38:20,000 --> 00:38:22,960 Did she not report him? 522 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 Police haven't got time for domestics, have you? 523 00:38:29,320 --> 00:38:31,960 I cannot for the life of me 524 00:38:31,960 --> 00:38:34,320 comprehend how he's not still in jail. 525 00:38:35,960 --> 00:38:37,960 Four month, he got. 526 00:38:38,960 --> 00:38:40,960 Pathetic. 527 00:38:44,960 --> 00:38:46,960 Samantha is out of surgery. 528 00:38:46,960 --> 00:38:49,960 She sustained serious injuries, but she's stable now. 529 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 Oh, thank God. 530 00:38:53,000 --> 00:38:54,960 Thank you. 531 00:39:03,320 --> 00:39:05,160 Hello, Sam. 532 00:39:07,640 --> 00:39:08,960 How are you doing? 533 00:39:08,960 --> 00:39:11,960 I can't... 534 00:39:11,960 --> 00:39:13,960 I keep waking up and hoping it's all... 535 00:39:19,960 --> 00:39:21,960 I just want him caught. 536 00:39:23,320 --> 00:39:24,960 Was there any indication 537 00:39:24,960 --> 00:39:27,960 to suggest that Raoul Moat might have been planning this attack? 538 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 Did he make any threats? 539 00:39:31,480 --> 00:39:32,960 Yeah. 540 00:39:33,960 --> 00:39:35,960 Sam? 541 00:39:35,960 --> 00:39:39,800 I'm sorry. I'm sorry. 542 00:39:39,800 --> 00:39:41,960 I didn't mean for... 543 00:39:41,960 --> 00:39:44,960 I only said it to keep him away from us! 544 00:39:45,960 --> 00:39:47,640 Said what, Sam? 545 00:39:48,800 --> 00:39:50,960 I told him Chris was a copper. 546 00:40:05,960 --> 00:40:09,960 Was he carrying a weapon? Nah. Nothing. 547 00:40:11,960 --> 00:40:13,320 What about his vehicle? 548 00:40:13,320 --> 00:40:15,960 I didn't see. 549 00:40:17,960 --> 00:40:19,960 So, he's come here, he's took your phone. 550 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 Well, that's what I'm telling you. 551 00:40:21,960 --> 00:40:25,960 And if there's owt on that phone, it's nowt to do with me, right? 552 00:40:25,960 --> 00:40:28,960 Right, look, did he say anything else? 553 00:40:28,960 --> 00:40:32,960 You don't wanna know. 554 00:40:32,960 --> 00:40:35,640 I can assure you I very much do want to know. 555 00:40:36,960 --> 00:40:40,160 He said youse coppers done him in. 556 00:40:40,160 --> 00:40:41,960 Broke him. 557 00:40:42,960 --> 00:40:46,960 I told him he should turn himself in before anyone else gets hurt. 558 00:40:46,960 --> 00:40:48,960 Right. What did he say to that? 559 00:40:48,960 --> 00:40:51,160 Said he doesn't care. 560 00:40:56,960 --> 00:40:59,960 He's coming for youse. Coming for who? 561 00:40:59,960 --> 00:41:01,320 Coppers. 562 00:41:03,960 --> 00:41:06,960 'This is the man who police believe could be armed 563 00:41:06,960 --> 00:41:08,960 'and could be potentially dangerous. 564 00:41:08,960 --> 00:41:11,640 'Raoul Moat, from the Newcastle area, 565 00:41:11,640 --> 00:41:13,960 'has only recently been released from Durham Prison, 566 00:41:13,960 --> 00:41:15,960 'after serving a short sentence for assault. 567 00:41:15,960 --> 00:41:17,960 'In the early hours of this morning, 568 00:41:17,960 --> 00:41:20,960 'police say he shot a man dead in the Birtley area of Gateshead, 569 00:41:20,960 --> 00:41:23,960 'before shooting his ex-girlfriend. 570 00:41:23,960 --> 00:41:26,640 'She's now seriously ill in hospital. 571 00:41:26,640 --> 00:41:28,960 'This video appears to show a body lying on the floor...' 572 00:41:28,960 --> 00:41:30,960 It's not just the telly and the tabloids - 573 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 some of this stuff online. 574 00:41:31,960 --> 00:41:34,960 Honestly, Matt. Look. 575 00:41:34,960 --> 00:41:37,960 "If my missus done to me what that bitch done to Raoul, 576 00:41:37,960 --> 00:41:40,960 "I hope I'd be brave enough to do what he done." 577 00:41:40,960 --> 00:41:42,960 People just think Moat's some jilted lover 578 00:41:42,960 --> 00:41:44,960 getting his own back. 579 00:42:01,160 --> 00:42:03,960 'Police Emergency.' 580 00:42:03,960 --> 00:42:06,960 'This is the gunman from Birtley last night. 581 00:42:08,960 --> 00:42:10,960 'My name is Raoul Moat.' 582 00:42:25,960 --> 00:42:28,320 Look at that. That's the slugs he's been using. 583 00:42:28,320 --> 00:42:30,160 Sickening, isn't it? Look. 584 00:42:31,640 --> 00:42:33,960 Poor kids didn't stand a chance. 585 00:42:33,960 --> 00:42:36,960 It's not a random, red-mist killing. It's a... 586 00:42:36,960 --> 00:42:38,960 stone-cold execution. 587 00:42:38,960 --> 00:42:41,960 Boss! Moat's on to the call centre. 588 00:42:49,640 --> 00:42:50,960 'What I'm phoning about 589 00:42:50,960 --> 00:42:53,960 'is to tell you exactly why I've done what I've done.' 590 00:42:55,960 --> 00:42:58,800 Are we getting anything off the cell site? 591 00:42:58,800 --> 00:43:01,160 'My girlfriend has been having an affair behind my back 592 00:43:01,160 --> 00:43:03,960 'with one of your officers. 593 00:43:03,960 --> 00:43:06,640 'If he hadn't have been a police officer, 594 00:43:06,640 --> 00:43:08,960 'I wouldn't have shot him. 595 00:43:08,960 --> 00:43:11,960 'But you police have had my life, 596 00:43:11,960 --> 00:43:14,960 'and now you think you can take her, too. 597 00:43:14,960 --> 00:43:18,960 'Youse have hassled me for so many years. 598 00:43:18,960 --> 00:43:21,960 'You come anywhere near us and I'll kill you. 599 00:43:21,960 --> 00:43:25,960 'Now, I've got two hostages with us at the minute, right? 600 00:43:25,960 --> 00:43:28,960 'If you come anywhere near us, I'll kill them too an' all.' 601 00:43:28,960 --> 00:43:31,960 Right, can we get any closer to that? 602 00:43:31,960 --> 00:43:36,000 'As soon as I found out he was a police officer, I thought, "Nah." 603 00:43:37,960 --> 00:43:39,800 ' "Nah, youse have had too much from me." ' 604 00:43:43,960 --> 00:43:46,000 Where is he? West End. 605 00:43:46,000 --> 00:43:48,960 Where in the West End? I think he's moving. 606 00:43:50,960 --> 00:43:52,960 Close as you can get, please. Come on. 607 00:43:52,960 --> 00:43:54,320 'I'll give youse a chance. 608 00:43:55,160 --> 00:43:58,960 'I'll give you a chance to kill us cos I am hunting for officers now. 609 00:43:58,960 --> 00:44:01,800 "Hunting for officers"? We need to get an alert out. 610 00:44:01,800 --> 00:44:04,480 Call it upstairs. Quickly. 611 00:44:23,960 --> 00:44:25,960 He's hung up. 612 00:45:15,960 --> 00:45:18,960 This is Raoul Moat, the Birtley gunman. 613 00:45:19,960 --> 00:45:22,960 Are you taking me seriously now? 614 00:45:24,960 --> 00:45:28,960 Are you taking me seriously now? 45353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.