All language subtitles for The.Hot.Spot.S01E09.2025.1080p.NF.WEB-DL.AAC.H264-ZeroTV_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:07,632 Oh, didn’t I tell you? 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,426 About what? 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,678 That Mizupon has supernatural powers. 4 00:00:12,929 --> 00:00:13,805 Huh? 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,018 It's not that big of a deal. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,185 What do you mean? 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,396 She can easily delete data like that. 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,191 How? 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,569 Uh, I just put my hand on it… 10 00:00:31,364 --> 00:00:34,743 You see, both of us were interviewed the other day too… 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,787 The thought of that airing nationwide is embarrassing. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 - For me too. - Really? 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,375 I'm basically wearing loungewear. 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,044 I really hope they cut that part out. 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,212 I know, right? 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,381 Afterwards, 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 - I was giving Yumi a ride to the hotel. - They got Takahashi. 18 00:00:51,259 --> 00:00:54,512 We saw Mr. Takahashi talking to the TV crew. 19 00:00:54,596 --> 00:00:57,807 In any case, really unfortunate things 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,684 are going to start happening around you. 21 00:01:00,769 --> 00:01:03,229 - So after I dropped Yumi off… - Forget today ever happened. 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,648 - I watched from the car. - It’s better for both of us. 23 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 Then, 24 00:01:07,358 --> 00:01:10,987 when they wrapped up and got into a taxi, 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 I thought, "This might be my chance," 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,742 so I tailed them. 27 00:01:19,579 --> 00:01:22,624 FUJI-ASADA STATION 28 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 Still not done copying? 29 00:01:35,178 --> 00:01:37,096 - It just finished. - Okay. 30 00:01:37,972 --> 00:01:40,183 - There's still time. - Yeah. 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,102 I'm going to the restroom real quick. 32 00:01:43,186 --> 00:01:44,020 Okay. 33 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 Initially, I was going to ask them to cut the footage. 34 00:01:49,359 --> 00:01:53,238 But I got nervous thinking about what happened between them and Mr. Takahashi. 35 00:02:01,329 --> 00:02:04,374 Then it just so happened that they left the laptop unattended for a second… 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,464 so while I did feel bad about it… 37 00:02:19,514 --> 00:02:21,766 I deleted the data and left. 38 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 By "the data," you mean everything that was on there? 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,856 Yeah. I can’t pick and choose, so that's just how it is. 40 00:02:27,939 --> 00:02:29,482 I see… 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,693 I was talking to Yumi about how I did them dirty. 42 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 Right. 43 00:02:32,902 --> 00:02:36,239 But the footage of Takahashi was on there, so it’s for the best that it’s gone. 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,032 Wow. 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,742 You really do have supernatural powers. 46 00:02:39,826 --> 00:02:42,245 Oh, no. It's not that impressive. 47 00:02:42,328 --> 00:02:45,165 By the way, do you have any other powers? 48 00:02:45,248 --> 00:02:48,251 Mine are all tech-related. 49 00:02:48,334 --> 00:02:49,168 Meaning? 50 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 Like deleting data from laptops and stuff. 51 00:02:52,505 --> 00:02:57,051 I can also shut down electronic devices so they stop working. 52 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Whoa. 53 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 But that's really all I can do, 54 00:03:00,346 --> 00:03:02,765 so I wouldn't really call them supernatural powers. 55 00:03:02,849 --> 00:03:05,351 - No, that's already pretty incredible! - Yeah! 56 00:03:05,435 --> 00:03:07,145 No, it doesn't have many practical uses. 57 00:03:07,228 --> 00:03:10,607 But if someone's laptop or phone is broken and they want to dispose of it, 58 00:03:10,690 --> 00:03:13,610 Mizupon can just wipe the data instantly. 59 00:03:13,693 --> 00:03:15,653 - Which is super convenient! - You've got a point. 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,864 Could you do that to my old phone sometime? 61 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Sure, anytime. 62 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 My laptop as well. 63 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 - No problem. - Really? Thanks! 64 00:03:23,077 --> 00:03:24,162 Isn't that great for us? 65 00:03:24,245 --> 00:03:27,206 - Oh, sorry for holding you up for so long. - No worries. 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,501 - See you. - Okay. 67 00:03:31,377 --> 00:03:33,379 That's amazing! 68 00:03:33,463 --> 00:03:34,589 Now that I think about it, 69 00:03:34,672 --> 00:03:38,426 this town has an alien, a time traveler, and someone with supernatural powers. 70 00:03:38,509 --> 00:03:39,761 It's crazy! 71 00:03:39,844 --> 00:03:43,056 Maybe there’s just something about this town that attracts them. 72 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 Well, if any of that were actually true. 73 00:03:47,727 --> 00:03:49,395 I mean, 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,565 you guys seem to believe it without question, but it can't be true. 75 00:03:52,649 --> 00:03:56,069 But based on what we’ve just heard, she seems to be telling the truth. 76 00:03:56,152 --> 00:03:58,613 Oh, come on now! 77 00:03:58,696 --> 00:04:01,157 You were skeptical about me being an alien, 78 00:04:01,241 --> 00:04:03,952 so why do you just accept time travelers and the supernatural? 79 00:04:04,035 --> 00:04:07,747 - Probably because of you. - Huh? 80 00:04:07,830 --> 00:04:11,084 Yeah, after all that, we kinda got used to the sci-fi stuff. 81 00:04:11,167 --> 00:04:13,336 Like I said, I'm not sci-fi. I'm non-fiction. 82 00:04:13,419 --> 00:04:14,712 Don't lump us together. 83 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 Then why don’t we have her prove it? 84 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 - Prove what? - Whether she has supernatural powers. 85 00:04:19,884 --> 00:04:20,802 What's your plan? 86 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 Could I borrow your phone for a second? 87 00:04:22,679 --> 00:04:25,098 - What for? - To see if she can really delete data. 88 00:04:25,181 --> 00:04:26,724 I'm not going to let her do that! 89 00:04:26,808 --> 00:04:28,351 But you think she's lying, right? 90 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 It would suck if it turns out she's not. 91 00:04:31,938 --> 00:04:34,232 Then how about asking her to drain the battery to zero? 92 00:04:34,315 --> 00:04:37,318 Oh, that works too. What's your battery percentage now? 93 00:04:37,402 --> 00:04:38,486 - Now? - Yeah. 94 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 78%. 95 00:04:41,072 --> 00:04:44,993 If she can drop that to zero instantly, that means she's the real deal, right? 96 00:04:47,245 --> 00:04:48,496 Let me have that real quick. 97 00:04:51,708 --> 00:04:53,167 Leave my data alone, okay? 98 00:04:53,251 --> 00:04:54,294 No worries. 99 00:04:55,044 --> 00:04:57,255 Sorry to interrupt you during your meal. 100 00:04:57,338 --> 00:04:59,090 Um, leaving the data intact. 101 00:04:59,173 --> 00:05:02,552 - Could you drain the battery to zero? - Yes. 102 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 - Here goes. - Okay. 103 00:05:06,222 --> 00:05:08,016 - What?! - It's done. 104 00:05:08,099 --> 00:05:09,017 ‪That was quick! 105 00:05:09,100 --> 00:05:10,310 Sorry about this. 106 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 - No, it's okay. - Thank you! 107 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 This could be big. Go on. 108 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 Can you check it? 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 - What? - It's not switching on. 110 00:05:27,410 --> 00:05:29,871 You've got to believe it now, right? 111 00:05:29,954 --> 00:05:31,080 Do you believe it? 112 00:05:32,332 --> 00:05:34,417 - No. - Why is that? 113 00:05:34,500 --> 00:05:35,418 In the first place, 114 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 they didn’t believe that I was an alien, okay? 115 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 - Is that so? - Yes. 116 00:05:40,548 --> 00:05:42,133 When I said I was an alien, 117 00:05:42,216 --> 00:05:44,886 the two of them just smirked. 118 00:05:44,969 --> 00:05:46,304 Oh… 119 00:05:47,513 --> 00:05:50,933 Since they're used to supernatural powers, 120 00:05:51,017 --> 00:05:55,354 seeing your abilities doesn’t really count as proof of you being an alien. 121 00:05:55,438 --> 00:05:58,524 They probably just thought, "Oh, people like this exist." 122 00:05:58,608 --> 00:06:00,651 So I’ve decided I’m not going to believe it. 123 00:06:00,735 --> 00:06:02,361 - Oh? - People who come from the future. 124 00:06:02,445 --> 00:06:06,491 - And those with supernatural powers… - At least until they believe me, I won't. 125 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 They are less stubborn 126 00:06:09,118 --> 00:06:10,745 compared to aliens. 127 00:06:23,466 --> 00:06:26,844 I'm the mayor of Fuji-Asada. My name is Masako Umemoto. 128 00:06:26,928 --> 00:06:28,429 After graduating from university, 129 00:06:28,513 --> 00:06:32,058 I worked for one of the largest banks in Tokyo for ten years. 130 00:06:32,141 --> 00:06:34,227 Later, I returned to my hometown, 131 00:06:34,310 --> 00:06:36,062 and in 2013, 132 00:06:36,145 --> 00:06:39,315 I was elected to the Fuji-Asada City council for the first time. 133 00:06:39,398 --> 00:06:42,443 In 2019, I was appointed deputy mayor, 134 00:06:43,069 --> 00:06:44,487 and this January, 135 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 I was elected as mayor of Fuji-Asada for the first time. 136 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 Oh, Ms. Umemoto! 137 00:06:48,449 --> 00:06:50,952 - Hello! - Hi! 138 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 I saw your interview. 139 00:06:52,870 --> 00:06:54,580 - Oh, the one on Wide News? - Yes! 140 00:06:54,664 --> 00:06:56,541 I liked the local development part. 141 00:06:56,624 --> 00:06:59,252 Really? How did I look? Was the footage good quality? 142 00:06:59,335 --> 00:07:03,339 - Yes, you looked great! - I believe in people-centered politics. 143 00:07:04,841 --> 00:07:06,843 I try to be out in the town as much as possible, 144 00:07:06,926 --> 00:07:09,095 so I can engage with the citizens. 145 00:07:09,178 --> 00:07:10,221 Hello, Ms. Umemoto. 146 00:07:10,304 --> 00:07:13,516 Oh, Ms. Shinozaki. Hello! 147 00:07:13,599 --> 00:07:15,351 - But… - I went to the city hall yesterday. 148 00:07:15,435 --> 00:07:18,729 The flower bed at the entrance had been spruced up! 149 00:07:18,813 --> 00:07:21,899 - Ah, the volunteers did that last week. - We’re wearing the same jacket. 150 00:07:21,983 --> 00:07:24,318 - So I want to end the conversation soon. - Oh, really? 151 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 It looks so lovely! 152 00:07:26,654 --> 00:07:28,281 You think so? 153 00:07:28,364 --> 00:07:31,617 I'm glad to hear that! 154 00:07:31,701 --> 00:07:33,119 {\an8}LAKE HOTEL 155 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 {\an8}I went to the owner's office and talked things over. 156 00:07:35,496 --> 00:07:40,585 She does feel bad about the situation for everyone here, 157 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 so she wants to offer as much compensation as possible. 158 00:07:43,880 --> 00:07:47,216 That means she's still going to sell the hotel, right? 159 00:07:48,593 --> 00:07:51,679 For now, that hasn’t changed… 160 00:07:53,848 --> 00:07:57,185 But we still have some time, 161 00:07:57,268 --> 00:07:59,729 so I’ll keep trying to dissuade her. 162 00:07:59,812 --> 00:08:03,483 If I may ask, what kind of compensation is she giving us? 163 00:08:03,566 --> 00:08:06,360 The other hotel the owner runs, Asada Resort Hotel, 164 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 is short-staffed at the moment. 165 00:08:08,613 --> 00:08:11,866 So she’s offering to transfer anyone who wants to work there. 166 00:08:11,949 --> 00:08:15,578 Isn’t Asada Resort Hotel a really grand one? 167 00:08:16,162 --> 00:08:17,914 Yes, I suppose. 168 00:08:17,997 --> 00:08:19,373 Could it be… 169 00:08:20,416 --> 00:08:23,669 the pay is better as well? 170 00:08:24,837 --> 00:08:27,882 - Hmm… - Thanks to our manager’s efforts. 171 00:08:27,965 --> 00:08:32,011 - It could be. - The staff won't be jobless afterwards. 172 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 In fact, we might even end up in a better situation than we are now… 173 00:08:37,725 --> 00:08:39,894 Well, except for Takahashi, that is. 174 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 - Thank you for your work. - Thanks for your work. 175 00:08:42,688 --> 00:08:44,982 I think I had the owner all wrong. 176 00:08:45,566 --> 00:08:46,943 What do you mean? 177 00:08:47,026 --> 00:08:49,987 When I first heard the hotel was being sold, 178 00:08:50,071 --> 00:08:53,449 I was seriously thinking, "That greedy old hag can go to hell." 179 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 But it turns out she actually cares about us. 180 00:08:57,495 --> 00:08:58,412 Yeah, I guess. 181 00:08:58,496 --> 00:09:01,749 The manager feels guilty about all this, 182 00:09:01,832 --> 00:09:03,543 but we should really be grateful, right? 183 00:09:04,752 --> 00:09:06,337 - Yeah, I guess. - Right? 184 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 Our staff 185 00:09:10,967 --> 00:09:14,554 are apparently going to be transferred to Asada Resort Hotel. 186 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 - Is that right? - Yeah. 187 00:09:16,722 --> 00:09:18,558 I guess you can take a breather for now. 188 00:09:23,938 --> 00:09:24,814 But… 189 00:09:26,315 --> 00:09:30,152 I love the Lake Hotel. 190 00:09:31,320 --> 00:09:34,240 I don’t want to see it go after all. 191 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 It's the same for me. 192 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 By the way, 193 00:09:46,544 --> 00:09:50,464 didn’t you say they were going to build a municipal facility there? 194 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 - Yeah. - What kind of facility is it? 195 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Well… 196 00:09:55,636 --> 00:09:58,806 I think it was supposed to be a multipurpose center. 197 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 - A multipurpose center? - Yeah. 198 00:10:02,059 --> 00:10:04,103 They said it was for local development, 199 00:10:04,186 --> 00:10:08,065 and bought up the land around here, constructing various buildings, 200 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 but it's not as if that would attract more people. 201 00:10:11,777 --> 00:10:15,656 If anything, it just ruined the scenery. 202 00:10:16,324 --> 00:10:17,658 I see… 203 00:10:18,826 --> 00:10:22,038 I know they were trying to improve the city, 204 00:10:23,039 --> 00:10:25,416 but honestly, I think it was a mistake. 205 00:10:27,293 --> 00:10:28,461 This was a mistake. 206 00:10:29,754 --> 00:10:31,297 I didn't need the shopping cart. 207 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Ms. Umemoto, hello again. 208 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 My coat was a mistake too. 209 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 MONT BLANC 210 00:10:50,733 --> 00:10:52,234 Ah… 211 00:10:52,318 --> 00:10:55,112 But this is a problem for you too, right, Mr. Takahashi? 212 00:10:55,196 --> 00:10:56,030 Yeah. 213 00:10:56,113 --> 00:10:59,283 Well, the manager knows about Takahashi’s situation, 214 00:10:59,367 --> 00:11:01,160 and he genuinely cares about this hotel, 215 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 so he’s still trying to come up with another solution… 216 00:11:04,580 --> 00:11:07,375 - Wait, who's buying the hotel again? - Asada City itself. 217 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 Oh right. They're going to build a municipal facility. 218 00:11:09,752 --> 00:11:13,798 Oh yeah, Ms. Umemoto has been advocating for local development since the election. 219 00:11:13,881 --> 00:11:16,967 - Thank you for coming. - But according to Mr. Murakami, 220 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 it’s not really going to make a difference 221 00:11:19,553 --> 00:11:21,972 and it's only going to ruin the scenery. 222 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 Really? 223 00:11:24,100 --> 00:11:26,435 If someone from the future said so, it must be true. 224 00:11:26,519 --> 00:11:28,646 Yeah. 225 00:11:32,274 --> 00:11:34,026 Oh, you don't believe he's from the future. 226 00:11:35,694 --> 00:11:37,446 Well, no. 227 00:11:37,530 --> 00:11:40,991 - Can't we just go with it at this point? - Huh? 228 00:11:41,075 --> 00:11:43,285 We don't have the time to debate this now, right? 229 00:11:43,369 --> 00:11:46,872 What do you mean, debate? Believing or not believing is a personal choice. 230 00:11:46,956 --> 00:11:50,167 But the fact is, everything is happening as Mr. Murakami said it would. 231 00:11:51,502 --> 00:11:55,131 I guess. That's why I see him as someone who leaps through time. 232 00:11:55,214 --> 00:11:56,966 You can believe in that? 233 00:11:57,049 --> 00:11:58,050 Well, yeah. 234 00:11:59,218 --> 00:12:00,928 You know what I was thinking? 235 00:12:01,011 --> 00:12:03,597 If the city is buying the land, 236 00:12:03,681 --> 00:12:07,143 wouldn’t it be faster to negotiate with them instead of the hotel owner? 237 00:12:07,226 --> 00:12:09,603 I think the city hall has a suggestion box 238 00:12:09,687 --> 00:12:11,605 so we could try submitting a request. 239 00:12:11,689 --> 00:12:14,608 If it's Ms. Umemoto, I feel like she would look at it. 240 00:12:14,692 --> 00:12:15,901 Yeah, 241 00:12:15,985 --> 00:12:17,153 that could be worth a shot. 242 00:12:17,236 --> 00:12:22,241 Wait, doesn't Aya-nyan's husband work at the city hall? 243 00:12:22,324 --> 00:12:23,325 You're right! 244 00:12:23,409 --> 00:12:26,495 - Yeah, I think so. - Right? Shall I ask Aya-nyan? 245 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 - Yeah, you should. - …shouldn't be a problem. 246 00:12:28,539 --> 00:12:30,332 - Would you like a full tour? - Yes, please. 247 00:12:30,416 --> 00:12:31,542 ‪Okay. 248 00:12:31,625 --> 00:12:33,043 - I'll show you around. - Thank you. 249 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Aya-nyan says she's coming over now. 250 00:12:36,380 --> 00:12:38,007 - Really? - Yeah. 251 00:12:38,090 --> 00:12:39,091 Oh, before I forget. 252 00:12:42,303 --> 00:12:43,262 Takahashi. 253 00:12:46,265 --> 00:12:49,894 Can we tell Aya-nyan your secret? 254 00:12:49,977 --> 00:12:50,811 No. 255 00:12:50,895 --> 00:12:55,274 Explaining this whole situation without revealing your background. 256 00:12:55,357 --> 00:12:58,277 - That's going to be a little difficult. - Hmm… 257 00:12:58,360 --> 00:13:02,364 Yeah, if she understands that this is a life-or-death situation for you, 258 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 she’ll probably be more willing to help. 259 00:13:04,450 --> 00:13:08,496 She's really trustworthy. Don't worry about it. 260 00:13:08,579 --> 00:13:10,498 Out of all of us, she's the most dependable. 261 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 Didn't you receive dorayaki from her? 262 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 - What? - Oh, yeah. 263 00:13:15,002 --> 00:13:18,506 Didn't you receive them after carrying Mr. Morimoto back to the hotel? 264 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 - Oh, from Ms. Okada? That was her? - Yes. 265 00:13:20,716 --> 00:13:24,303 I should've told you. It was a thank-you gift for everything you’ve done. 266 00:13:24,386 --> 00:13:26,722 Now everything makes sense. 267 00:13:26,805 --> 00:13:30,935 Aya-nyan will definitely keep this a secret, 268 00:13:31,018 --> 00:13:33,854 and in fact, she probably won't even be that surprised. 269 00:13:33,938 --> 00:13:37,483 - Really? - Like, "I'm sure others like him exist." 270 00:13:37,566 --> 00:13:39,902 - Is she that understanding? - She really is. 271 00:13:39,985 --> 00:13:41,737 And her dad 272 00:13:41,820 --> 00:13:44,990 is originally from Kyushu, 273 00:13:45,074 --> 00:13:48,035 so she’ll likely see this as a more distant version of that. 274 00:13:48,118 --> 00:13:50,037 Yeah. 275 00:13:50,120 --> 00:13:51,080 Hold on. 276 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 By any chance, 277 00:13:54,041 --> 00:13:55,918 - have you already told her? - No, we haven't. 278 00:13:57,795 --> 00:13:59,838 Excuse me, we have another friend coming in. 279 00:13:59,922 --> 00:14:02,132 - Could you add one more seat? - Sure. 280 00:14:02,216 --> 00:14:04,593 - Sorry about this. - Thank you. 281 00:14:04,677 --> 00:14:06,220 - Oh, there you are! - Hello! 282 00:14:06,303 --> 00:14:07,638 You're here, Aya-nyan. 283 00:14:07,721 --> 00:14:09,014 Hello, Mr. Takahashi. 284 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 - Hello. - Sorry this is so sudden. 285 00:14:10,182 --> 00:14:11,850 No worries. 286 00:14:11,934 --> 00:14:14,770 - Thanks again for my bike the other day! - Don't mention it. 287 00:14:14,853 --> 00:14:16,855 I should be thanking you for the dorayaki. 288 00:14:16,939 --> 00:14:21,068 No problem! Honestly, I wasn’t sure what kind of snacks aliens like, 289 00:14:21,151 --> 00:14:24,488 so I was worried you might not like them. Were they to your taste? 290 00:14:24,572 --> 00:14:25,739 They were delicious. 291 00:14:25,823 --> 00:14:26,907 That's a relief! 292 00:14:26,991 --> 00:14:29,577 That store's confections are out of this world! 293 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 Yeah, I guess. 294 00:14:31,912 --> 00:14:34,248 - Here's the menu! - Thanks. 295 00:14:34,331 --> 00:14:35,249 Have you eaten? 296 00:14:35,332 --> 00:14:36,750 - Yeah. - I see. 297 00:14:37,751 --> 00:14:39,378 Welcome! 298 00:14:39,461 --> 00:14:41,463 I see how it is… 299 00:14:41,547 --> 00:14:44,425 If the hot spring goes, won't that be really bad for you? 300 00:14:44,508 --> 00:14:46,385 - Yeah. - I knew it. 301 00:14:46,468 --> 00:14:50,264 That’s why we were wondering if, since your husband works at the city hall, 302 00:14:50,347 --> 00:14:52,933 he might know something. 303 00:14:53,017 --> 00:14:56,770 He hasn't said anything about the hotel, but he did mention local development. 304 00:14:56,854 --> 00:14:58,522 Is that so? 305 00:14:58,606 --> 00:15:00,524 He’s in charge of urban planning, 306 00:15:01,108 --> 00:15:03,152 so he definitely knows something about the hotel. 307 00:15:03,235 --> 00:15:04,862 You think so? 308 00:15:04,945 --> 00:15:08,240 In times like this, how do we bring this up with the city? 309 00:15:08,324 --> 00:15:10,200 Protesting against construction, huh? 310 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 Yeah. Should we start a petition or something? 311 00:15:13,037 --> 00:15:14,997 Hmm… I don't know. 312 00:15:15,080 --> 00:15:16,624 Let me ask my husband. 313 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 - You'd do that? - Thank you. 314 00:15:18,459 --> 00:15:21,795 - He should be off work right about now. - Oh. 315 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 Thank you. 316 00:15:29,303 --> 00:15:32,056 Listen, I have something I'd like to address. 317 00:15:32,139 --> 00:15:34,892 - I know what you're going to say. Sorry. - We're sorry. 318 00:15:34,975 --> 00:15:35,935 You already told her. 319 00:15:36,018 --> 00:15:37,978 We apologize. 320 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 It was an accident. 321 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 Yeah, we’ve been seeing each other a lot lately, so we just blurted it out. 322 00:15:43,692 --> 00:15:44,985 Could you not do that? 323 00:15:45,069 --> 00:15:46,320 Sorry. 324 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 He's coming over. 325 00:15:48,447 --> 00:15:50,199 Really? Thank you so much! 326 00:15:50,282 --> 00:15:52,993 Ritsu is at her grandparents’ place too, so it's all good. 327 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 - That's great to hear. - I see. 328 00:15:55,454 --> 00:15:56,997 In any case, 329 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 it's getting crowded in here. Should we go somewhere else? 330 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Right. 331 00:16:01,585 --> 00:16:05,547 We could ask Nonchan for a favor. Her bar is empty before opening hours. 332 00:16:05,631 --> 00:16:06,674 Will that be okay? 333 00:16:06,757 --> 00:16:09,301 I’ve been there before. It should be fine. 334 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 Thank you. 335 00:16:12,096 --> 00:16:13,347 Oh, right. 336 00:16:13,430 --> 00:16:16,475 Ms. Nakamoto just sent me those photos from the other day. 337 00:16:16,558 --> 00:16:19,645 Oh, I think I received them too. Haven’t looked yet, though. 338 00:16:19,728 --> 00:16:23,649 She asked if it’s okay to post them on her social media. What do you think? 339 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 Not like she has many followers. It should be fine. 340 00:16:26,860 --> 00:16:28,904 - Right? - Oh. 341 00:16:28,988 --> 00:16:30,656 Nonchan says it's okay. She'd love it. 342 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 Thank you. 343 00:16:32,533 --> 00:16:35,786 I'll let my husband know to meet us at Nonchan's bar. 344 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 - Thank you. - Thank you. 345 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Oh, Takahashi. 346 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 Um… 347 00:16:45,963 --> 00:16:51,010 we’re going to consult Aya-nyan’s husband about a few things, 348 00:16:51,093 --> 00:16:53,303 but doing so without revealing your secret 349 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 is going to be pretty difficult. 350 00:16:56,473 --> 00:16:57,850 Yeah. 351 00:16:57,933 --> 00:17:00,811 Is it okay if we tell Aya-nyan’s husband? 352 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 Hmm… 353 00:17:03,439 --> 00:17:06,483 - Okay, it's an exception. - Thank you. 354 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 - Ah! - What's wrong? 355 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 Well, we’re going to Nonchan's bar, right? 356 00:17:11,405 --> 00:17:14,283 So naturally, I think she'll be there too. 357 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 Uh-huh. 358 00:17:15,284 --> 00:17:18,412 It’d be a bit awkward to ask the person who let us use their space 359 00:17:18,495 --> 00:17:21,165 to step out for a moment, you know? 360 00:17:21,248 --> 00:17:25,586 Especially since we’re all childhood friends. It’d be weird to leave her out. 361 00:17:26,420 --> 00:17:27,629 It's an exception, okay? 362 00:17:28,505 --> 00:17:29,381 Got it. 363 00:17:33,427 --> 00:17:36,388 - Hello! - Hello! Sorry about this. 364 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Hello! Thank you! 365 00:17:37,848 --> 00:17:41,518 - Sorry about this, Nonchan. - Not at all. I'm happy you're here. 366 00:17:41,602 --> 00:17:44,188 - Thank you. - Thank you. 367 00:17:44,855 --> 00:17:47,608 This is my senior from my workplace, Takahashi. 368 00:17:47,691 --> 00:17:48,692 Hello, I'm Takahashi. 369 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 Nice to meet you. 370 00:17:50,778 --> 00:17:53,864 I'd like you to see something. 371 00:17:53,947 --> 00:17:55,532 What is it? 372 00:17:55,616 --> 00:17:57,618 Could you show her that? 373 00:17:57,701 --> 00:17:58,786 - Okay. - Here. 374 00:18:00,454 --> 00:18:01,830 Huh? What? 375 00:18:01,914 --> 00:18:06,668 - Um… This 10 yen coin right here… - Okay. 376 00:18:08,587 --> 00:18:09,755 What? 377 00:18:09,838 --> 00:18:11,006 …becomes this. 378 00:18:11,090 --> 00:18:12,424 Wait, this is amazing! 379 00:18:12,508 --> 00:18:14,426 - How did you do that? - That's amazing! 380 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 As for why I'm able to do this, 381 00:18:17,971 --> 00:18:20,974 it's because… I'm an alien. 382 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 Oh, so that's why. 383 00:18:25,771 --> 00:18:28,398 How long have you been here? 384 00:18:28,482 --> 00:18:32,444 Oh… uh, my mom is human, 385 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 so I was born and raised in Asada. 386 00:18:34,321 --> 00:18:36,949 I see. 387 00:18:37,032 --> 00:18:38,742 - So you're half-human. - Yeah. 388 00:18:38,826 --> 00:18:41,245 But… you don’t look like an alien. 389 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 - Right? - I get that a lot. 390 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Okay. 391 00:18:47,334 --> 00:18:49,503 You’re not really surprised, huh? 392 00:18:49,586 --> 00:18:51,421 No, I really am! 393 00:18:51,505 --> 00:18:54,842 I mean, for someone who’s just heard the word "alien," 394 00:18:54,925 --> 00:18:55,843 you're taking it well. 395 00:18:55,926 --> 00:18:58,220 You think so? 396 00:18:59,179 --> 00:19:02,933 Well, we’ve had a lot of foreign guests recently, 397 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 so I guess I’m kind of used to it. 398 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 - Yeah. - Is that how it works? 399 00:19:07,271 --> 00:19:10,983 Also, Micchan has supernatural powers, so… 400 00:19:11,066 --> 00:19:12,568 - Really? - You knew that? 401 00:19:12,651 --> 00:19:14,611 She told me during the job interview. 402 00:19:14,695 --> 00:19:16,071 Is Micchan that girl from before? 403 00:19:16,155 --> 00:19:17,906 Yeah, apparently she has supernatural powers. 404 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 Really? 405 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 Of course, our guests don't know. 406 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 Right. 407 00:19:25,038 --> 00:19:26,206 - Oh, he's here. - Oh? 408 00:19:26,290 --> 00:19:27,708 - Hello. - Hello. 409 00:19:27,791 --> 00:19:30,961 - This is my husband. - Welcome. 410 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 I think we last met at your wedding. 411 00:19:32,546 --> 00:19:33,589 Oh, yes. 412 00:19:33,672 --> 00:19:34,840 It's been seven years, huh? 413 00:19:34,923 --> 00:19:37,968 It's been a while. Sorry to bother you when you're busy. 414 00:19:38,051 --> 00:19:39,344 Sorry about this. 415 00:19:39,428 --> 00:19:43,140 Oh, and this is my senior from my workplace, Takahashi. 416 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Hello, I'm Takahashi. 417 00:19:44,183 --> 00:19:45,809 Nice to meet you. I'm Okada. 418 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 So, we have something we’d like you to see first. 419 00:19:52,774 --> 00:19:55,736 Huh? What's happening? 420 00:19:56,570 --> 00:19:58,030 The reason I'm able to do this 421 00:19:58,739 --> 00:20:00,949 is because I'm an alien. 422 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 Huh? What does he mean? 423 00:20:05,746 --> 00:20:08,540 - Just what he said. He's Mr. Alien. - Huh?! 424 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 Huh? 425 00:20:14,087 --> 00:20:15,589 And you all just believe him? 426 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Yeah, we're used to it by now. 427 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Seriously? 428 00:20:20,135 --> 00:20:24,973 - But an alien-- - That's not our focus, so just accept it. 429 00:20:25,057 --> 00:20:26,016 What? 430 00:20:26,850 --> 00:20:30,145 - Really? - Yeah, we don’t have time for that now. 431 00:20:30,229 --> 00:20:31,188 Come on, now… 432 00:20:32,064 --> 00:20:36,902 {\an8}LAKE HOTEL 433 00:20:47,746 --> 00:20:51,291 The city is definitely moving forward with buying that place. 434 00:20:51,375 --> 00:20:52,668 We figured. 435 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 In fact, we were there today for an inspection. 436 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 I didn't know that. 437 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 Can we stop them? 438 00:20:57,506 --> 00:21:00,968 Like with a petition or something? 439 00:21:01,051 --> 00:21:02,511 I think it'll be difficult. 440 00:21:02,594 --> 00:21:04,263 Is that so? 441 00:21:04,346 --> 00:21:08,350 I was thinking since it's Ms. Umemoto, she might at least hear what we've got to say. 442 00:21:08,433 --> 00:21:10,560 No, I doubt she'll be open to it at all. 443 00:21:10,644 --> 00:21:12,604 - Oh, really? - Yeah. 444 00:21:12,688 --> 00:21:16,024 What kind of person is Ms. Umemoto? 445 00:21:16,900 --> 00:21:18,277 She's… 446 00:21:18,986 --> 00:21:21,154 quite the shrewd type. 447 00:21:21,238 --> 00:21:22,531 - Is she? - Yeah. 448 00:21:22,614 --> 00:21:24,491 She was the deputy mayor until last year 449 00:21:24,574 --> 00:21:28,370 and she was well-trusted by the former mayor, Mr. Furuya. 450 00:21:28,453 --> 00:21:30,789 Even after his term ended, 451 00:21:30,872 --> 00:21:35,752 Mr. Furuya was planning to have her continue as deputy mayor. 452 00:21:36,628 --> 00:21:40,007 Here are the candidates for the Fuji-Asada mayoral election… 453 00:21:40,090 --> 00:21:43,218 But Ms. Umemoto went behind his back and ran for mayor. 454 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Is that so? 455 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 Naturally, he didn't see this coming and was furious. 456 00:21:48,307 --> 00:21:49,891 Right. 457 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 But it seems that during her time as deputy, 458 00:21:52,853 --> 00:21:57,024 Ms. Umemoto had already got supporters lined up, 459 00:21:57,107 --> 00:21:59,067 and by the time Mr. Furuya found out, 460 00:21:59,151 --> 00:22:01,194 most of them were already on her side. 461 00:22:01,278 --> 00:22:02,821 - Wow. - What's going on? 462 00:22:02,904 --> 00:22:05,699 Naturally, the city hall was in chaos, 463 00:22:05,782 --> 00:22:08,160 with the management splitting into two camps. 464 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 I see… 465 00:22:09,703 --> 00:22:12,831 If I may ask, which side are you on, Mr. Okada? 466 00:22:12,914 --> 00:22:14,624 - Oh, me? - Yes. 467 00:22:14,708 --> 00:22:18,962 Naturally, I can't pick a side publicly, 468 00:22:19,046 --> 00:22:20,672 but deep down, I'm for Mr. Furuya. 469 00:22:20,756 --> 00:22:22,215 Really? 470 00:22:23,091 --> 00:22:27,471 Mr. Furuya has an old-school air and he's made a lot of gaffes, 471 00:22:27,554 --> 00:22:30,974 but he really cared about preserving nature for the kids 472 00:22:31,058 --> 00:22:34,728 and was someone who really thought about the city's issues, no matter what. 473 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 I didn't know that. 474 00:22:36,438 --> 00:22:38,690 He did a lot for child support too, right? 475 00:22:38,774 --> 00:22:41,443 - You're right. - Oh, I see. 476 00:22:41,526 --> 00:22:43,445 Despite his poor image, 477 00:22:43,528 --> 00:22:45,447 he never did anything dishonest. 478 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 I see. 479 00:22:48,617 --> 00:22:52,871 Wait, so you mean that Ms. Umemoto is the opposite? 480 00:22:55,332 --> 00:22:57,667 Well, this is just between us… 481 00:22:57,751 --> 00:22:59,920 but about two months ago, 482 00:23:00,003 --> 00:23:03,465 - a colleague reached out to me about that. - Sorry for calling you out on a weekend. 483 00:23:03,548 --> 00:23:05,926 He's from the policy planning department, 484 00:23:06,009 --> 00:23:09,054 and was in charge of land-use planning. 485 00:23:09,137 --> 00:23:10,597 And on his superior's desk, 486 00:23:10,680 --> 00:23:13,975 he saw a list of contractors for a project. 487 00:23:14,059 --> 00:23:16,436 That project was not publicly announced, 488 00:23:16,520 --> 00:23:20,482 yet a list of contractors had already been decided. 489 00:23:21,191 --> 00:23:25,821 Normally, that shouldn't be the case until the project is made public. 490 00:23:25,904 --> 00:23:27,531 - … that's what I thought. - Unless 491 00:23:27,614 --> 00:23:29,199 - Really? - there’s corruption involved. 492 00:23:30,075 --> 00:23:31,326 Chief is on Umemoto's side. 493 00:23:32,244 --> 00:23:34,871 So, you're saying he's acting on Ms. Umemoto's orders? 494 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Without a doubt. 495 00:23:37,749 --> 00:23:38,667 Okay… 496 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 So now I'm planning to take photos of the documents. 497 00:23:42,087 --> 00:23:44,673 What? Isn't that risky? 498 00:23:45,674 --> 00:23:47,926 - Be careful. - I will. 499 00:23:50,720 --> 00:23:52,514 But, seriously… 500 00:23:54,975 --> 00:23:56,393 - Don't you have anything? - Huh, me? 501 00:23:56,476 --> 00:23:58,478 Anything is fine, just talk. 502 00:23:58,562 --> 00:24:01,231 Was he able to get photos of the documents? 503 00:24:01,314 --> 00:24:04,734 No… He got caught trying to sneak them out, 504 00:24:04,818 --> 00:24:06,278 and so he was fired. 505 00:24:06,361 --> 00:24:08,071 Oh dear. 506 00:24:08,155 --> 00:24:12,492 So, does that mean that in the case of the Lake Hotel, 507 00:24:12,576 --> 00:24:15,787 there’s also some kind of corruption involved? 508 00:24:15,871 --> 00:24:17,372 That's what I suspect. 509 00:24:17,455 --> 00:24:19,708 - Oh… - Okay. 510 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 To begin with, I just don’t see how building something new there 511 00:24:23,086 --> 00:24:26,214 - would attract people. - I agree. 512 00:24:26,298 --> 00:24:27,799 And yet, 513 00:24:27,883 --> 00:24:31,261 even before the sale, the construction plan was already in motion. 514 00:24:31,344 --> 00:24:34,264 {\an8}Not to mention, the purchase price for the land was 100 million yen. 515 00:24:34,848 --> 00:24:36,141 Is that overpriced? 516 00:24:36,224 --> 00:24:37,684 By a huge margin, yes. 517 00:24:37,767 --> 00:24:40,145 The fair market value is only around 63 million. 518 00:24:40,228 --> 00:24:42,731 Wow, that's quite the difference. 519 00:24:42,814 --> 00:24:45,525 - Do you have a moment, Chief? - What's the matter? 520 00:24:45,609 --> 00:24:48,778 Is this purchase price for the Lake Hotel accurate? 521 00:24:49,571 --> 00:24:50,447 {\an8}Yes. 522 00:24:51,239 --> 00:24:53,450 {\an8}But isn't 100 million a little high? 523 00:24:53,533 --> 00:24:55,577 {\an8}Not at all. We even have the appraisal report. 524 00:24:55,660 --> 00:24:58,038 {\an8}‪CHIEF 525 00:24:58,121 --> 00:24:59,122 {\an8}See? 526 00:24:59,206 --> 00:25:00,040 APPRAISAL REPORT 527 00:25:00,123 --> 00:25:01,291 You're right. 528 00:25:01,875 --> 00:25:03,543 Sorry for taking up your time. 529 00:25:05,712 --> 00:25:11,259 That was likely issued by an appraiser who has ties to Ms. Umemoto. 530 00:25:13,386 --> 00:25:16,056 But no matter how I looked at it, the price was inflated, 531 00:25:16,139 --> 00:25:17,599 so I figured the Budget Committee 532 00:25:17,682 --> 00:25:21,186 would reject it. But when I tuned into the internal livestream, 533 00:25:21,269 --> 00:25:22,145 it turned out… 534 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 Are there any questions? 535 00:25:23,813 --> 00:25:24,898 No questions. 536 00:25:24,981 --> 00:25:25,941 What? 537 00:25:26,024 --> 00:25:28,360 - No one said a word… - We will proceed with the plan. 538 00:25:28,443 --> 00:25:31,947 - And it was approved just like that. - Why is that? 539 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 Well, thinking back, the whole committee 540 00:25:35,450 --> 00:25:38,745 was packed with people Ms. Umemoto won over when she was deputy mayor. 541 00:25:38,828 --> 00:25:40,705 No one dared to object. 542 00:25:40,789 --> 00:25:44,125 But why would Ms. Umemoto pay so much for that land? 543 00:25:44,209 --> 00:25:46,628 Most likely, she’s in cahoots with the hotel owner. 544 00:25:46,711 --> 00:25:49,422 The city buys it for 100 million, and in return, 545 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 she gets a bribe from the hotel owner. 546 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 So these kind of things do happen. 547 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 - Kiichan. - Yeah? 548 00:25:57,889 --> 00:26:00,183 Have you seen the pictures Ms. Nakamoto sent? 549 00:26:00,267 --> 00:26:01,601 Not yet. Why do you ask? 550 00:26:01,685 --> 00:26:04,312 Because if you look closely, 551 00:26:04,396 --> 00:26:06,481 the mayor is in the background. 552 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 What? 553 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 You're right. 554 00:26:12,028 --> 00:26:14,572 Wait, isn't this the hotel owner? 555 00:26:14,656 --> 00:26:15,865 Yeah. 556 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 - Then it's confirmed. - Pretty much. 557 00:26:18,159 --> 00:26:21,663 - Ugh, this woman is the absolute worst! - Isn't she just? 558 00:26:21,746 --> 00:26:25,250 It seems like she's putting in a lot of effort and money into her looks, 559 00:26:25,333 --> 00:26:26,418 but vermin like her-- 560 00:26:42,517 --> 00:26:44,436 - …knock some sense into her, am I right? - Yeah. 561 00:26:46,604 --> 00:26:49,024 - Right, no arguments here. - Exactly. 562 00:26:50,608 --> 00:26:53,069 But this might actually be our chance. 563 00:26:53,153 --> 00:26:54,446 What do you mean? 564 00:26:54,529 --> 00:26:55,989 If they 565 00:26:56,072 --> 00:27:00,535 did all this fair and square, there’d be nothing we could do. 566 00:27:00,618 --> 00:27:03,204 But if this is corruption, then exposing it 567 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 could thwart the entire project. 568 00:27:05,915 --> 00:27:07,459 You've got a point. 569 00:27:07,542 --> 00:27:10,420 - Alright, let's expose her. - Yeah. 570 00:27:10,503 --> 00:27:11,880 - Let's do it. - We'll expose her. 571 00:27:11,963 --> 00:27:14,090 But the question remains, how are we going to do it? 572 00:27:14,174 --> 00:27:16,009 Is whistleblowing not an option? 573 00:27:16,092 --> 00:27:18,470 We'd need proof for that. 574 00:27:18,553 --> 00:27:19,512 Right. 575 00:27:19,596 --> 00:27:23,391 Is it difficult to get your hands on those documents you mentioned earlier? 576 00:27:23,475 --> 00:27:27,520 Yeah. After the last incident, my chief is being extra cautious. 577 00:27:27,604 --> 00:27:30,148 Then, what do we do? 578 00:27:31,775 --> 00:27:33,109 Why don't we ask Minoken? 579 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 - What? - Minoken? 580 00:27:35,362 --> 00:27:39,199 Yeah, he comes here sometimes. He’s a lawyer now. 581 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 No way! 582 00:27:40,575 --> 00:27:42,619 - That booger burner? - Booger burner? 583 00:27:42,702 --> 00:27:45,497 He burned his boogers on the oil stove. 584 00:27:45,580 --> 00:27:48,291 Are you serious? That's really disgusting. 585 00:27:48,375 --> 00:27:50,460 - By Minoken, you mean Kenji Minota? - Yeah. 586 00:27:50,543 --> 00:27:52,504 Nonchan, do you have Minoken’s contact details? 587 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 Yeah. I'll drop him a message. 588 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Hey, about the oil stove and Minoken, is it really true? 589 00:27:58,259 --> 00:27:59,219 Yeah, apparently. 590 00:27:59,302 --> 00:28:02,222 - What? I toasted bread on the stove. - Me too. 591 00:28:02,305 --> 00:28:04,224 - Really? Let's both sue him. - Yeah. 592 00:28:04,307 --> 00:28:05,850 Oh, Takahashi. 593 00:28:05,934 --> 00:28:07,811 - When Minoken gets here, - A lawyer, really? 594 00:28:07,894 --> 00:28:09,020 we're going to consult him 595 00:28:09,104 --> 00:28:09,979 about this matter. 596 00:28:10,063 --> 00:28:11,439 - And I think-- - It's an exception. 597 00:28:11,523 --> 00:28:13,942 - He's crazy. - Oh, do you know his brother's nickname? 598 00:28:17,404 --> 00:28:19,989 - Oh, he's here! - Hello. 599 00:28:20,073 --> 00:28:21,658 Oh, it's Minoken. 600 00:28:21,741 --> 00:28:22,659 Endou! 601 00:28:22,742 --> 00:28:23,993 It's been a while, Minoken. 602 00:28:24,077 --> 00:28:24,953 Wait, Hibino? 603 00:28:25,036 --> 00:28:26,371 - Yeah. - What about me? 604 00:28:26,454 --> 00:28:27,789 Ayano Kobayashi! 605 00:28:29,040 --> 00:28:30,583 What's going on? Everybody's here. 606 00:28:30,667 --> 00:28:34,796 So, there’s something we wanted to consult with you about. 607 00:28:34,879 --> 00:28:36,131 What is it? 608 00:28:36,214 --> 00:28:37,674 But first… 609 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 Whoa. 610 00:28:41,886 --> 00:28:43,096 This is incredible. 611 00:28:43,179 --> 00:28:46,307 As for why he's able to do this, 612 00:28:46,391 --> 00:28:48,226 it's because Takahashi is actually-- 613 00:28:48,309 --> 00:28:49,644 An alien. 614 00:28:52,230 --> 00:28:53,982 - Huh? - Sorry, Minoken. 615 00:28:54,065 --> 00:28:56,109 We really don’t have time to get hung up on this. 616 00:28:56,192 --> 00:28:58,737 Come on! What do you mean he's an alien?! 617 00:28:58,820 --> 00:29:01,114 We get it, but that's not the main focus. 618 00:29:01,197 --> 00:29:04,409 - Then what is? - Sorry, Minoken. Can I get straight to it? 619 00:29:06,369 --> 00:29:07,579 I see… 620 00:29:08,496 --> 00:29:11,166 Well, putting the feasibility aside, 621 00:29:11,249 --> 00:29:14,085 the fastest way is to find their letter of agreement. 622 00:29:14,169 --> 00:29:15,962 What's that? 623 00:29:16,045 --> 00:29:18,047 You never know when someone might bail on a deal 624 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 after you've already paid them, 625 00:29:20,592 --> 00:29:23,636 so it’s a good idea to have a signed agreement in place beforehand. 626 00:29:23,720 --> 00:29:25,346 I see. 627 00:29:25,430 --> 00:29:28,349 Would that be in the mayor’s office? 628 00:29:28,433 --> 00:29:31,770 No, she probably already got rid of her copy. 629 00:29:31,853 --> 00:29:33,062 Really? 630 00:29:33,146 --> 00:29:35,982 The agreement mainly benefits the briber. 631 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 So the hotel owner would still have a copy? 632 00:29:38,109 --> 00:29:39,569 That’s more likely. 633 00:29:39,652 --> 00:29:41,362 Where’s the owner’s office? 634 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 Uh… I think 635 00:29:43,364 --> 00:29:44,491 it's in Asanohara, right? 636 00:29:44,574 --> 00:29:46,117 Yeah, I think so. 637 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 I’ll ask the manager later. He'll be going there again. 638 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Is that so? 639 00:29:49,662 --> 00:29:53,416 Yeah, I’ll ask him to check the room layout for me when he's there, too. 640 00:29:53,500 --> 00:29:54,918 Thank you. 641 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Hello, 642 00:30:00,840 --> 00:30:02,675 Haraguchi speaking. 643 00:30:02,759 --> 00:30:05,720 Thank you again for earlier. 644 00:30:07,138 --> 00:30:10,058 No, no, I appreciate it… 645 00:30:11,851 --> 00:30:16,523 By the way, about that matter. How is it going? 646 00:30:16,606 --> 00:30:17,857 {\an8}I was just about 647 00:30:17,941 --> 00:30:20,443 {\an8}to update you on that. 648 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 {\an8}MAYOR 649 00:30:21,611 --> 00:30:25,240 {\an8}Yes, both the committee and the council approved it. 650 00:30:25,990 --> 00:30:29,202 {\an8}Yes, for 100 million? That's no problem. 651 00:30:29,285 --> 00:30:31,454 Yeah. 652 00:30:31,538 --> 00:30:32,705 Someday, 653 00:30:32,789 --> 00:30:36,000 we should meet up for a meal and discuss what's ahead of us. 654 00:30:36,835 --> 00:30:38,878 Right, sounds good. 655 00:30:39,546 --> 00:30:42,549 I look forward to it. See you. 656 00:30:53,685 --> 00:30:55,270 We’re finally making progress. 657 00:30:55,353 --> 00:30:57,397 Yeah, 658 00:30:57,480 --> 00:30:59,649 but the hard part starts now. 659 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Right. 660 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 Hey, uh, thanks. 661 00:31:06,239 --> 00:31:08,366 What's this all of a sudden? 662 00:31:08,449 --> 00:31:12,370 I mean, you’re all going this far for me. 663 00:31:13,538 --> 00:31:16,958 I’ll thank your friends properly later too, 664 00:31:17,584 --> 00:31:20,128 but I'm really grateful to the three of you. 665 00:31:22,171 --> 00:31:24,257 Don’t mention it. 666 00:31:24,340 --> 00:31:27,468 You’ve helped us plenty too, right? 667 00:31:27,552 --> 00:31:29,470 Yeah. It goes both ways. 668 00:31:29,554 --> 00:31:32,265 It's just our turn to return the favor. 669 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 Is that so? 670 00:31:36,019 --> 00:31:37,061 Have I helped that much? 671 00:31:37,145 --> 00:31:38,313 Huh? 672 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 You literally saved my life. 673 00:31:42,817 --> 00:31:45,820 Well… yeah, 674 00:31:47,280 --> 00:31:48,239 but other than that? 675 00:31:49,908 --> 00:31:52,201 - Other than that? - Yeah. 676 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 Well, you helped Hacchi too. 677 00:31:54,954 --> 00:31:57,916 Yeah. You helped me retrieve the volleyball, remember? 678 00:31:57,999 --> 00:31:59,250 What was it again? 679 00:31:59,334 --> 00:32:01,544 Oh, when I stopped those graffiti vandals. 680 00:32:01,628 --> 00:32:03,379 Yeah, that too. 681 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 But that's about it, right? 682 00:32:06,466 --> 00:32:09,260 No, you helped Minapuu too. 683 00:32:09,344 --> 00:32:11,220 Huh? Oh yeah! 684 00:32:11,304 --> 00:32:14,557 You put the screen protector on my phone. 685 00:32:14,641 --> 00:32:17,185 Well, a store would’ve charged you about 1,000 yen for that. 686 00:32:17,268 --> 00:32:18,227 Yeah. 687 00:32:18,311 --> 00:32:20,104 But that's about it, right? 688 00:32:20,897 --> 00:32:24,567 It's a fact that Takahashi has helped the three of us, 689 00:32:24,651 --> 00:32:27,111 and I'm thankful for that… 690 00:32:27,779 --> 00:32:30,949 but there was a brief moment 691 00:32:31,032 --> 00:32:34,202 when I considered not lending him a hand this time. 692 00:32:34,285 --> 00:32:37,705 In any case, thank you, really. 693 00:32:37,789 --> 00:32:39,415 Don't mention it. 694 00:32:39,499 --> 00:32:42,543 The hard part is still ahead. 695 00:32:42,627 --> 00:32:46,673 I just need to sneak into the office and find the letter of agreement, right? 696 00:32:46,756 --> 00:32:47,966 Yeah. 697 00:32:49,050 --> 00:32:50,385 Think you can pull it off? 698 00:32:50,927 --> 00:32:52,679 If I use my abilities, I should be fine. 699 00:32:52,762 --> 00:32:54,013 That's reassuring. 700 00:32:55,515 --> 00:32:57,141 You don’t need to come along. 701 00:32:59,477 --> 00:33:00,603 I'll go on my own. 702 00:33:03,481 --> 00:33:04,315 Okay. 703 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 All the best. 704 00:33:08,695 --> 00:33:09,529 Thanks. 705 00:33:10,738 --> 00:33:12,490 I'll try my best to not get caught. 706 00:33:12,573 --> 00:33:14,075 Good luck. 707 00:33:14,158 --> 00:33:16,411 You'll be fine, Mr. Takahashi. 708 00:33:16,494 --> 00:33:17,870 Thanks. 709 00:33:17,954 --> 00:33:19,789 When this over, we'll treat you to yakiniku. 710 00:33:19,872 --> 00:33:21,874 Good idea. 711 00:33:23,835 --> 00:33:24,711 You're not coming? 712 00:33:26,170 --> 00:33:27,672 What? 713 00:33:27,755 --> 00:33:29,298 I thought you’d insist on coming along. 714 00:33:29,382 --> 00:33:32,885 Well, you said you'd go on your own. 715 00:33:32,969 --> 00:33:35,179 Yeah, but I figured you might 716 00:33:35,263 --> 00:33:37,849 be worried and want to come along. 717 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 But you said we didn't need to come, so… 718 00:33:40,643 --> 00:33:42,395 What else was I supposed to say? 719 00:33:42,478 --> 00:33:44,439 I can't possibly ask you to come along. 720 00:33:45,690 --> 00:33:48,234 What? You're totally the type of person to do that. 721 00:33:48,317 --> 00:33:49,152 Huh? 722 00:33:49,235 --> 00:33:53,239 You refused to go to the school gymnasium unless we went with you. 723 00:33:53,322 --> 00:33:56,409 So when you said we didn't need to come, 724 00:33:56,492 --> 00:33:59,328 we figured it meant we really shouldn’t. 725 00:33:59,412 --> 00:34:02,248 And we wouldn't want to get in your way, you know? 726 00:34:04,125 --> 00:34:05,168 Is that so? 727 00:34:07,003 --> 00:34:08,671 - Do you want us to come? - What? 728 00:34:09,464 --> 00:34:11,382 If it's better for us to come, we will. 729 00:34:12,175 --> 00:34:14,802 I'm fine either way. 730 00:34:16,471 --> 00:34:17,680 What should we do? 731 00:34:19,724 --> 00:34:21,476 - Okay, I'll try to make it. - Huh? 732 00:34:21,559 --> 00:34:23,061 Me too. 733 00:34:23,144 --> 00:34:24,729 Yeah, same. 734 00:34:24,812 --> 00:34:25,855 So you're not coming. 735 00:34:25,938 --> 00:34:28,441 That’s not true! I’ll totally come! If I can make it. 736 00:34:28,524 --> 00:34:30,485 Yeah, definitely. If I can make it. 737 00:34:30,568 --> 00:34:32,278 Just say you're not coming. 738 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 And just like that, 739 00:34:34,405 --> 00:34:37,158 we made a promise 740 00:34:37,241 --> 00:34:38,910 to "try and make it." 741 00:34:38,993 --> 00:34:40,661 Can't you be clear for once? 742 00:34:48,127 --> 00:34:50,671 In regard to the window lock of the first-floor restroom, 743 00:34:50,755 --> 00:34:52,632 I have discreetly left it unlocked. 744 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Located directly ahead at the top of the second-floor stairs 745 00:34:56,594 --> 00:34:57,929 is the hotel owner's room. 746 00:34:59,263 --> 00:35:01,140 I'm sorry that this is all I can do. 747 00:35:27,708 --> 00:35:30,169 - Good evening. - Good evening. 748 00:35:30,253 --> 00:35:32,088 Mr. Takahashi… Oh, he's not looking this way. 749 00:35:32,171 --> 00:35:33,256 Mr. Takahashi! 750 00:35:33,339 --> 00:35:35,258 Hello. 751 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 - We came. - Yeah. 752 00:35:37,635 --> 00:35:39,220 Get in the back seat. 753 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 - Here. - Mr. Takahashi? 754 00:35:40,680 --> 00:35:42,181 Oh, he noticed. 755 00:35:42,890 --> 00:35:44,058 ‪-No reaction from him! ‪-Hey. 756 00:35:48,271 --> 00:35:49,105 You really came. 757 00:35:49,689 --> 00:35:51,566 Yeah. 758 00:35:51,649 --> 00:35:55,695 Aya-nyan drove the others here. Look, they're waving at us. 759 00:35:55,778 --> 00:35:56,612 I see. 760 00:35:56,696 --> 00:35:59,282 - Both of you came too? - Yeah. 761 00:35:59,365 --> 00:36:02,660 I mean, it's definitely better for Ms. Mizuki to come, right? 762 00:36:02,743 --> 00:36:04,120 - Why is that? - You see. 763 00:36:04,203 --> 00:36:05,746 She'll have to disable the security. 764 00:36:05,830 --> 00:36:06,873 What do you mean? 765 00:36:06,956 --> 00:36:09,167 Yeah, this operation is impossible without me. 766 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 Is that so? Can you do it? 767 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 Well, I’ve never done it before, 768 00:36:13,963 --> 00:36:16,883 but if I mess with the main power I'll be able to shut everything down. 769 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Really? 770 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Okay, shall we go? 771 00:36:21,345 --> 00:36:22,847 - Yeah. - Yeah. 772 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 Oh, before I forget. 773 00:36:31,230 --> 00:36:33,357 This is from Mizupon and me. 774 00:36:33,441 --> 00:36:35,693 - Yay! - Let's all have some. 775 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Thank you. 776 00:36:37,653 --> 00:36:38,613 - Here you go. - Thanks. 777 00:36:38,696 --> 00:36:40,364 Is tea okay for you, Kiyomi? 778 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 - Here you go. - Hey, 779 00:36:43,534 --> 00:36:44,702 is this for me? 780 00:36:45,745 --> 00:36:47,288 There's a lot of bitter ones, though. 781 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Oh. 782 00:36:49,624 --> 00:36:52,251 - I thought someone would like them. - They're for me, right? 783 00:36:56,005 --> 00:36:58,424 It’s been a while since we did something like this. 784 00:36:58,507 --> 00:37:01,761 Yeah, we don’t get together as much anymore. 785 00:37:01,844 --> 00:37:03,179 Right. 786 00:37:03,262 --> 00:37:05,681 We used to hang out all the time. 787 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Well, marriage kinda changes that. 788 00:37:09,143 --> 00:37:10,603 Hacchi, we haven't met since… 789 00:37:10,686 --> 00:37:12,230 Five years ago, isn't that right? 790 00:37:12,313 --> 00:37:14,065 Yeah! 791 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 Which elementary school are you teaching at now? 792 00:37:16,359 --> 00:37:18,069 Asahi Elementary. 793 00:37:18,152 --> 00:37:19,528 - Wait, really? - Yeah. 794 00:37:19,612 --> 00:37:21,572 My son will be enrolling there this year. 795 00:37:21,656 --> 00:37:23,574 No way! I'm looking forward to seeing him! 796 00:37:23,658 --> 00:37:24,867 Hey, 797 00:37:24,951 --> 00:37:28,663 if you end up teaching him, you absolutely have to play favorites. 798 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Absolutely? 799 00:37:30,039 --> 00:37:32,250 Yeah, absolutely. 800 00:37:32,333 --> 00:37:34,585 - I'm begging you! - She's nuts. 801 00:37:35,378 --> 00:37:36,879 Always bump his test scores by ten. 802 00:37:36,963 --> 00:37:38,256 What kind of parent are you? 803 00:37:46,639 --> 00:37:48,975 The switchboard is in front of the building. 804 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Got it. 805 00:37:50,559 --> 00:37:54,355 - You come after I go and kill the power. - Okay. 806 00:37:54,438 --> 00:37:56,148 Do you know where her room is? 807 00:37:56,232 --> 00:37:58,734 Yeah, the manager drew a rough sketch for me. 808 00:37:58,818 --> 00:38:00,611 He also left the restroom window unlocked. 809 00:38:00,695 --> 00:38:03,281 Oh, wow. Then you should be fine, huh? 810 00:38:03,364 --> 00:38:04,407 Want to take some sweets with you? 811 00:38:05,825 --> 00:38:08,953 I'll eat them when I'm back. Don't pass me the bitter ones. 812 00:38:09,036 --> 00:38:10,162 You don't want them? 813 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 Fine, I'll take one. 814 00:38:12,957 --> 00:38:13,958 Good luck. 815 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 - Good luck. - I'll do my best. 816 00:38:15,543 --> 00:38:16,794 Good luck. 817 00:38:16,877 --> 00:38:19,213 - Good luck. - See you. 818 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 - It's done. - Did it go okay? 819 00:39:05,259 --> 00:39:06,844 Yeah, I just had to touch it. 820 00:39:06,927 --> 00:39:07,845 Want some sweets? 821 00:39:07,928 --> 00:39:09,263 Yeah! 822 00:39:56,519 --> 00:39:58,396 PRESIDENT'S OFFICE 823 00:40:14,495 --> 00:40:16,997 I was touching the switchboard earlier, right? 824 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 So, now the energy is stored here. 825 00:40:21,377 --> 00:40:23,796 If I focus my strength on my fingers… 826 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 What? No way! 827 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Is this real? 828 00:40:27,800 --> 00:40:29,301 - This is amazing! - Right? 829 00:40:30,678 --> 00:40:33,222 Can you use it to heal injuries? 830 00:40:33,305 --> 00:40:35,433 Nope, I can only make it glow. 831 00:40:37,268 --> 00:40:39,812 Ah, that's all. 832 00:40:39,895 --> 00:40:41,397 - That's so cool! - Right? 833 00:40:41,480 --> 00:40:44,525 - Absolutely. - But it has no practical use at all. 834 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 Oh, by the way, 835 00:40:47,820 --> 00:40:49,655 we met Minoken at Nonchan's bar. 836 00:40:49,738 --> 00:40:52,199 Minoken? It's been forever! 837 00:40:52,283 --> 00:40:53,325 How is he doing? 838 00:40:53,409 --> 00:40:55,828 - He's doing fine. He's a lawyer now. - Yeah. 839 00:40:55,911 --> 00:40:57,163 Really? 840 00:40:57,246 --> 00:40:59,457 - Minoken, that is? - Yeah. 841 00:40:59,540 --> 00:41:01,625 The guy who always wore shorts and T-shirts. 842 00:41:01,709 --> 00:41:03,377 Don't forget the Tokyo Verdy cap. 843 00:41:03,461 --> 00:41:05,004 Right! 844 00:41:05,087 --> 00:41:07,423 - He did wear one. - Can't believe you still remember! 845 00:41:07,506 --> 00:41:09,216 - He even wore it in class. - Hm? 846 00:41:09,300 --> 00:41:10,968 Isn't that… 847 00:41:11,051 --> 00:41:12,803 a security company's car? 848 00:41:12,887 --> 00:41:14,930 - You're right. - What is it doing here? 849 00:41:15,014 --> 00:41:18,642 Maybe they noticed the security system went down, and rushed over. 850 00:41:18,726 --> 00:41:21,937 That must be it. Oh no, I need to let him know about this! 851 00:41:45,878 --> 00:41:47,630 - You take the first floor. - Okay. 852 00:44:27,206 --> 00:44:28,374 {\an8}- Hey. - What's wrong? 853 00:44:29,124 --> 00:44:31,168 {\an8}Isn't that the hotel owner's car? 854 00:44:31,251 --> 00:44:32,294 {\an8}What? 855 00:44:32,378 --> 00:44:33,337 {\an8}That one over there. 856 00:44:36,131 --> 00:44:37,883 {\an8}- Wait, you're right. - Oh no. 857 00:44:37,966 --> 00:44:40,302 {\an8}Did the security company contact her? 858 00:44:40,386 --> 00:44:42,513 {\an8}Will he be okay? 859 00:45:21,051 --> 00:45:23,929 {\an8}Subtitle translation by: Jeffery 64080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.