All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E01.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,040 --> 00:01:14,840
{\an8}A ARTE DA ALEGRIA
2
00:02:01,800 --> 00:02:02,880
{\an8}� verdade.
3
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
{\an8}Eu roubei.
4
00:02:07,320 --> 00:02:10,040
{\an8}Roubei sempre a alegria que desejava.
5
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
{\an8}De tudo e de todos.
6
00:02:35,200 --> 00:02:38,640
{\an8}H� demasiada luz agora?
Queres que feche um pouco?
7
00:02:46,080 --> 00:02:47,920
{\an8}Quantas vezes me apaixonei?
8
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
{\an8}Sempre que foi necess�rio.
9
00:02:53,760 --> 00:02:54,800
{\an8}Mais escuro?
10
00:03:20,800 --> 00:03:23,040
{\an8}Ol�? Menina?
11
00:03:42,800 --> 00:03:46,360
{\an8}Os corpos da m�e
e da irm� estavam na casa.
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
{\an8}Algu�m as trancou num quarto
13
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
{\an8}e n�o conseguiram fugir, coitadas.
14
00:03:50,840 --> 00:03:52,760
{\an8}Virgem Maria, que cruel...
15
00:03:52,840 --> 00:03:55,520
{\an8}O Dr. Milazzo visitou-a
e disse que foi abusada.
16
00:03:55,600 --> 00:03:59,040
{\an8}- Virgem Maria!
- Chega, calem-se! Calem-se!
17
00:03:59,960 --> 00:04:01,320
{\an8}Nada se compara a 1909...
18
00:04:01,400 --> 00:04:05,040
{\an8}Acontecem coisas terr�veis
que nunca aconteceram na Idade M�dia.
19
00:04:05,120 --> 00:04:07,680
{\an8}Porque pessoas tementes
a Deus deixaram este lugar.
20
00:04:07,800 --> 00:04:11,880
{\an8}Estas pessoas �mpias...
Sabem quantas j� vi? Montes delas.
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,480
{\an8}- Inspetor!
- Excel�ncia, desculpe.
22
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
{\an8}N�o podemos lembr�-la,
ela s� precisa de esquecer.
23
00:04:16,520 --> 00:04:21,920
{\an8}Em nome de Santa �gueda, a rapariga
foi martirizada. Pare de a torturar.
24
00:04:23,760 --> 00:04:26,520
{\an8}- Como se chama a rapariga?
- Chama-se Modesta.
25
00:04:27,520 --> 00:04:28,560
{\an8}Modesta...
26
00:04:28,640 --> 00:04:32,040
{\an8}Venham,
vamos continuar a conversa l� fora.
27
00:04:32,120 --> 00:04:36,760
{\an8}Encontraram roupa de homem queimada,
mas n�o encontraram o corpo dele.
28
00:04:36,840 --> 00:04:39,400
{\an8}Ela fica connosco esta noite.
29
00:04:39,480 --> 00:04:42,000
{\an8}Depois decidimos para onde a levamos.
Na verdade...
30
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
{\an8}- Pe�o desculpa mais uma vez.
- Oi�a-me.
31
00:04:44,120 --> 00:04:48,760
{\an8}Tem de voltar amanh�, por favor,
n�o a podemos manter aqui.
32
00:04:48,840 --> 00:04:49,680
{\an8}Est� bem.
33
00:04:49,800 --> 00:04:52,840
{\an8}Ela vai acabar num orfanato.
34
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
{\an8}Modesta.
35
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
{\an8}Modesta.
36
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
{\an8}Tiraste o gelo da montanha?
37
00:05:44,480 --> 00:05:45,840
{\an8}- E os ovos?
- Cala-te.
38
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
{\an8}Traz-me os ovos.
39
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
{\an8}- H� dois.
- S� dois?
40
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
{\an8}E o terceiro? J� o comeste?
41
00:05:51,080 --> 00:05:52,480
{\an8}Est�o apertados!
42
00:05:56,400 --> 00:05:57,440
{\an8}Anda c�!
43
00:06:11,760 --> 00:06:14,080
{\an8}Est�o a magoar-me, est�o apertados.
44
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
{\an8}A Tina tem tudo,
at� sapatos para a comunh�o.
45
00:06:16,800 --> 00:06:18,440
{\an8}Tira as m�os do vestido.
46
00:06:19,360 --> 00:06:23,320
{\an8}Vamos, vai l� para fora
e leva a cabra contigo.
47
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
{\an8}Est�o a magoar-me, est�o apertados.
48
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
{\an8}Modesta, a cabra!
49
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
{\an8}Est� a chover!
50
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
{\an8}Ouvi dizer que a v�o levar
para o orfanato Filhas de Maria.
51
00:06:37,640 --> 00:06:39,800
{\an8}Coitada, est� cheio de insetos.
52
00:06:39,880 --> 00:06:42,480
{\an8}Mas os c�es comem melhor
do que aqueles pobres �rf�os.
53
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
{\an8}Vou buscar a toalha.
54
00:06:49,000 --> 00:06:50,440
{\an8}A maior n�o est� aqui.
55
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
{\an8}Eu vou busc�-la.
56
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
{\an8}O que est�s a fazer? Anda c�!
Aonde vais?
57
00:07:26,480 --> 00:07:28,000
{\an8}Anda, vamos cobrir esta vergonha.
58
00:07:29,840 --> 00:07:32,840
{\an8}V�, Ilaria. Continua a tocar.
59
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
{\an8}Desculpe-nos, Madre Leonora,
n�o quer�amos incomod�-la.
60
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}Esta pequenina est�
a dar connosco em doidas.
61
00:07:55,560 --> 00:07:57,120
{\an8}Tamb�m est�s aqui.
62
00:08:25,360 --> 00:08:27,880
{\an8}Deixa-me em paz!
Leva tuas coisas!
63
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
{\an8}Estrela gorda!
64
00:08:37,160 --> 00:08:38,360
{\an8}Estrelinha!
65
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
{\an8}Estrela do Tuzzu.
66
00:08:45,400 --> 00:08:50,240
{\an8}Modesta, desce da�!
A diabinha levou o vestido!
67
00:08:58,760 --> 00:09:02,000
{\an8}- A menina � t�o voraz.
- Precisamente.
68
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
{\an8}Com licen�a, madre.
69
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
{\an8}Vem comigo. Vem.
70
00:09:21,600 --> 00:09:23,600
{\an8}Rosalia. Incoronata.
71
00:09:24,040 --> 00:09:29,000
{\an8}Esta rapariga n�o pode comer
connosco no refeit�rio, � indecente!
72
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
{\an8}- Felizmente, parte amanh�.
- N�o se preocupe, Irm� Costanza.
73
00:09:32,120 --> 00:09:34,960
{\an8}Faca! Garfo!
74
00:09:36,560 --> 00:09:39,080
{\an8}- Ensinem-na a comer como gente.
- Est� bem.
75
00:09:39,160 --> 00:09:44,800
{\an8}- Mas eu "nu" sei. Tenho fome.
- Aqui n�o falamos em dialeto.
76
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
{\an8}Pronto. Come.
77
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
{\an8}N�o. Toma.
78
00:09:55,200 --> 00:09:56,120
{\an8}Assim.
79
00:09:57,320 --> 00:09:59,000
{\an8}N�o vais dar gra�as?
80
00:10:01,120 --> 00:10:04,000
{\an8}Virgem Maria, reza ao meu anjo
e fala com o Esp�rito Santo.
81
00:10:04,040 --> 00:10:06,280
{\an8}Cozinha-me coisas deliciosas,
boa noite.
82
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
{\an8}Virgem Maria, ajuda-nos.
83
00:10:27,600 --> 00:10:29,120
{\an8}Menina!
84
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
{\an8}V� l�, despacha-te.
85
00:10:53,160 --> 00:10:56,360
{\an8}S� um animal de est�bulo
faria uma coisa destas.
86
00:10:58,720 --> 00:11:00,120
{\an8}� uma vergonha!
87
00:11:01,560 --> 00:11:02,680
{\an8}Madre Leonora.
88
00:11:05,400 --> 00:11:07,600
{\an8}Irm� Incoronata, lave estas coisas
89
00:11:07,680 --> 00:11:09,840
{\an8}e leve a menina para a sua cela.
90
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
{\an8}Vamos, Ilaria.
91
00:11:14,000 --> 00:11:15,360
{\an8}Que vergonha, madre.
92
00:11:18,640 --> 00:11:20,360
{\an8}- Vamos.
- Quem � esta freira?
93
00:11:20,440 --> 00:11:23,560
{\an8}� a Madre Leonora, a abadessa,
que decide tudo.
94
00:11:23,640 --> 00:11:28,040
{\an8}Modesta! Modesta, para!
Santa Maria...
95
00:11:31,160 --> 00:11:34,760
{\an8}O que est�s a fazer?
Deixa-a! Tens de a deixar!
96
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
{\an8}Ilaria, para.
97
00:11:57,400 --> 00:11:58,440
{\an8}Est� bem.
98
00:12:00,200 --> 00:12:01,520
{\an8}Eu compreendo.
99
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
{\an8}Vem comigo.
100
00:12:14,960 --> 00:12:18,200
{\an8}- Esta � a sua casa?
- Bem, � aqui que estudo.
101
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
{\an8}Senta-te.
102
00:12:34,840 --> 00:12:36,080
{\an8}Recorda-me o teu nome.
103
00:12:40,080 --> 00:12:41,120
{\an8}Como te chamas?
104
00:12:42,880 --> 00:12:43,760
{\an8}Modesta.
105
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
{\an8}Modesta.
106
00:12:47,840 --> 00:12:49,040
{\an8}Que nome t�o bonito.
107
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
{\an8}A Irm� Costanza falou-me
um pouco de ti.
108
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
{\an8}Para onde est�s a olhar?
109
00:12:58,680 --> 00:12:59,720
{\an8}Para Santa �gueda?
110
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
{\an8}Sabes a hist�ria dela?
111
00:13:07,040 --> 00:13:10,720
{\an8}A �gueda era uma rapariga de 15 anos
112
00:13:11,200 --> 00:13:13,360
{\an8}de cabelo dourado.
113
00:13:15,680 --> 00:13:19,360
{\an8}Ela dedicou a sua vida a Deus
e fez um voto de castidade.
114
00:13:20,400 --> 00:13:23,040
{\an8}Mas o governador da Sic�lia queria-a
115
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
{\an8}e ela rejeitou-o.
116
00:13:27,840 --> 00:13:30,320
{\an8}Ent�o, ele mandou tortur�-la.
117
00:13:33,000 --> 00:13:34,920
{\an8}Queimaram-lhe a carne.
118
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
{\an8}Queimaram?
119
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
{\an8}Espancaram o seu corpo.
120
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
{\an8}No auge da f�ria,
121
00:13:45,400 --> 00:13:48,880
{\an8}arrancaram-lhe os seios
com umas pin�as enormes.
122
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
{\an8}Seios...
123
00:13:53,280 --> 00:13:54,440
{\an8}Ela morreu?
124
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
{\an8}O corpo dela morreu.
125
00:13:58,560 --> 00:14:00,120
{\an8}Mas a alma dela est� no C�u
126
00:14:01,200 --> 00:14:02,560
{\an8}e ela tornou-se santa.
127
00:14:05,600 --> 00:14:06,880
{\an8}Isto assustou-te?
128
00:14:08,760 --> 00:14:09,720
{\an8}N�o?
129
00:14:10,720 --> 00:14:14,880
{\an8}Ainda bem.
Coitada, com tudo o que passaste...
130
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
{\an8}Podes dizer-me quem estava
contigo em casa
131
00:14:24,840 --> 00:14:26,120
{\an8}quando a casa ardeu?
132
00:14:28,680 --> 00:14:30,360
{\an8}A minha m�e e a minha irm�.
133
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
{\an8}Sabes que a tua m�e e a tua irm�
134
00:14:37,360 --> 00:14:39,560
{\an8}voltaram para casa do Senhor?
135
00:14:41,800 --> 00:14:42,760
{\an8}Sim.
136
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
{\an8}Tamb�m havia um homem?
137
00:14:56,760 --> 00:14:57,960
{\an8}Ele fez-te mal?
138
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
{\an8}Podes contar-me.
139
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
{\an8}Ele pegou fogo � casa?
140
00:15:12,440 --> 00:15:17,360
{\an8}Ele zangou-se porque estavam
sempre a falar, nunca se calavam.
141
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
{\an8}J� chega.
142
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
{\an8}Agora que est�s aqui connosco,
143
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
{\an8}est�s segura.
144
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
{\an8}Senta-te.
145
00:15:35,960 --> 00:15:36,920
{\an8}Que olhos t�o grandes.
146
00:15:38,760 --> 00:15:40,080
{\an8}Este � o olho lindo
147
00:15:41,560 --> 00:15:43,040
{\an8}e este � o irm�o.
148
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
{\an8}Esta � a pequena igreja
149
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
{\an8}e estes s�o os pequenos irm�os.
150
00:15:50,680 --> 00:15:56,560
{\an8}O nariz � o sino
que faz dlim-dl�o, dlim-dl�o.
151
00:16:06,960 --> 00:16:10,000
{\an8}Sua est�pida, porca
e filha de um c�o bastardo.
152
00:16:11,960 --> 00:16:13,840
{\an8}Levaste o vestido da tua irm�.
153
00:16:14,400 --> 00:16:19,000
{\an8}S� podes ficar num instituto,
num orfanato, a comer p�o e �gua.
154
00:16:19,720 --> 00:16:23,800
{\an8}�s �mpia. N�o tens respeito por nada.
155
00:16:33,040 --> 00:16:33,960
{\an8}Anda.
156
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
{\an8}- Olha para a Tina, que linda.
- Bom dia.
157
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
{\an8}- Ol�.
- Ol�.
158
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Como est�o?
159
00:16:42,000 --> 00:16:43,680
{\an8}Um p� aqui. Ajuda-a.
160
00:16:44,400 --> 00:16:46,280
{\an8}Ajuda-a ou o vestido vai sujar-se.
161
00:16:46,360 --> 00:16:48,760
{\an8}O vestido, por favor.
162
00:16:48,840 --> 00:16:51,240
{\an8}J� se sentou. Linda menina.
163
00:16:51,320 --> 00:16:52,680
{\an8}� um dem�nio, como sempre.
164
00:16:52,760 --> 00:16:53,840
{\an8}Tuzzu...
165
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
{\an8}Sempre problemas.
166
00:17:00,680 --> 00:17:02,080
{\an8}- Gr�cia?
- Atenas!
167
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
{\an8}- Imp�rio Otomano?
- Constantinopla!
168
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
{\an8}- Egito?
- "Cairone!"
169
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
{\an8}Cairo.
170
00:17:11,080 --> 00:17:12,080
{\an8}Peru?
171
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
{\an8}Lima!
172
00:17:14,680 --> 00:17:16,960
{\an8}- Bravo!
- Bravo!
173
00:17:17,000 --> 00:17:18,720
{\an8}Ela parece uma macaquinha amansada.
174
00:17:18,800 --> 00:17:21,400
{\an8}H� tr�s meses,
Deus enviou-nos esta menina.
175
00:17:22,040 --> 00:17:25,520
{\an8}Aliment�mo-la,
lav�mo-la e educ�mo-la.
176
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
{\an8}E continuaremos a faz�-lo.
177
00:17:28,080 --> 00:17:31,560
{\an8}A Modesta vai ficar connosco
at� ser maior de idade.
178
00:17:32,560 --> 00:17:35,920
{\an8}E, se Deus quiser,
ser� esposa dele, como n�s.
179
00:17:36,000 --> 00:17:36,920
{\an8}Que generosa.
180
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
{\an8}Mimmo.
181
00:17:38,080 --> 00:17:40,400
{\an8}Posso ficar aqui para sempre!
182
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
{\an8}Queres andar �s cavalitas?
183
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
{\an8}Vai!
184
00:17:47,160 --> 00:17:52,040
{\an8}Madre Leonora, sabe que as fam�lias
das nossas novi�as n�o v�o gostar.
185
00:17:53,160 --> 00:17:54,680
{\an8}Este convento � frequentado
186
00:17:54,760 --> 00:17:58,640
{\an8}pelas filhas das melhores
fam�lias da Sic�lia h� 200 anos.
187
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
{\an8}Apenas fam�lias nobres.
188
00:18:02,640 --> 00:18:05,720
{\an8}H� 200 anos
que a nossa miss�o � a caridade.
189
00:18:05,800 --> 00:18:08,520
{\an8}O nosso dever � ajudar
os pobres e humildes
190
00:18:08,600 --> 00:18:11,080
{\an8}e eles n�o t�m culpa
de serem ignorantes.
191
00:18:11,160 --> 00:18:12,760
{\an8}Cristo mostrou-nos o caminho.
192
00:18:13,520 --> 00:18:15,680
{\an8}"Deixai vir a Mim as criancinhas.
193
00:18:15,760 --> 00:18:18,400
{\an8}Dos que s�o como elas
� o reino de Deus."
194
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
{\an8}Leonora, est� a cometer um erro.
195
00:18:26,120 --> 00:18:27,400
{\an8}Vamos arrepender-nos.
196
00:18:43,720 --> 00:18:45,040
{\an8}�s tu, Deus?
197
00:18:57,600 --> 00:18:59,040
{\an8}Deus � bondade.
198
00:18:59,720 --> 00:19:04,520
{\an8}Ele est� em tudo o que � bom.
Deus est� em tudo o que nos rodeia.
199
00:19:04,600 --> 00:19:07,360
{\an8}Ent�o, tamb�m est� em coisas m�s?
200
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
{\an8}Ilaria, ouviste o que ela disse?
201
00:19:10,440 --> 00:19:14,280
{\an8}Acontecem coisas m�s
porque o homem cai em tenta��o.
202
00:19:14,360 --> 00:19:17,160
{\an8}- O homem � mais forte do que Deus?
- N�o.
203
00:19:17,800 --> 00:19:21,680
{\an8}Deus � todo-poderoso
e est� acima de tudo e todos.
204
00:19:21,760 --> 00:19:24,360
{\an8}Quando fores mais velha,
estudar�s Teologia
205
00:19:24,440 --> 00:19:26,680
{\an8}e todos estes mist�rios
ser�o revelados.
206
00:19:26,760 --> 00:19:29,080
{\an8}Porqu� quando for mais velha?
Quero saber agora!
207
00:19:29,160 --> 00:19:32,320
{\an8}Acabaste de aprender a ler
e a escrever. Ainda n�o compreendes.
208
00:19:32,400 --> 00:19:34,040
{\an8}O conhecimento vem devagar...
209
00:19:34,920 --> 00:19:37,200
{\an8}- Meu Deus, um terramoto! Madre...
- Modesta!
210
00:19:39,240 --> 00:19:40,600
{\an8}Madre!
211
00:19:49,920 --> 00:19:52,920
{\an8}� ela. � a montanha.
212
00:19:55,600 --> 00:19:58,640
{\an8}Sentes o teu cora��o
a bater depressa, menina?
213
00:20:58,280 --> 00:20:59,720
{\an8}Cresci e mudei.
214
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
{\an8}A voz gentil da Madre Leonora,
215
00:21:03,760 --> 00:21:05,640
{\an8}os seus olhos azuis
216
00:21:05,720 --> 00:21:08,120
{\an8}e o mexer da sua roupa
217
00:21:08,200 --> 00:21:11,560
{\an8}faziam-me voar por aqueles
corredores escuros para chegar a ela.
218
00:21:11,640 --> 00:21:12,840
{\an8}Para estar sempre com ela.
219
00:21:18,040 --> 00:21:20,360
{\an8}Da boca dela, roubava palavras,
notas musicais,
220
00:21:20,440 --> 00:21:22,920
{\an8}conceitos que nunca ningu�m
me tiraria.
221
00:21:23,000 --> 00:21:24,560
{\an8}Esposa de Cristo.
222
00:21:24,640 --> 00:21:27,720
{\an8}No convento, eu bordava,
estudava, aprendia, tocava m�sica
223
00:21:27,800 --> 00:21:29,840
{\an8}e comia todos os dias
como se fosse domingo.
224
00:21:29,920 --> 00:21:31,760
{\an8}Os len��is cheiravam
a am�ndoas doces.
225
00:21:32,240 --> 00:21:33,920
{\an8}Mas passar a minha vida toda l�?
226
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
{\an8}Dobra o dedo.
227
00:22:06,080 --> 00:22:07,600
{\an8}Ilaria, por favor...
228
00:22:07,680 --> 00:22:09,760
{\an8}O teu desejo foi realizado.
229
00:22:10,320 --> 00:22:14,360
{\an8}Mas agora vou ficar sozinha.
J� n�o estar� l� para me confortar.
230
00:22:15,040 --> 00:22:18,680
{\an8}N�o sejas tonta,
nunca estar�s sozinha.
231
00:22:19,200 --> 00:22:20,920
{\an8}Agora, �s uma esposa de Deus.
232
00:22:21,840 --> 00:22:25,560
{\an8}Na verdade,
visto que j� n�o �s novi�a,
233
00:22:26,080 --> 00:22:27,880
{\an8}podes estar perto das outras irm�s.
234
00:22:27,960 --> 00:22:29,760
{\an8}Desculpe, madre, d�-me licen�a?
235
00:22:31,120 --> 00:22:33,840
{\an8}For�a, Modesta. Bem-vinda.
236
00:22:38,040 --> 00:22:39,000
{\an8}Irm�.
237
00:22:43,680 --> 00:22:48,200
{\an8}Madre, obrigada por me receber
e por me deixar viver ao seu lado.
238
00:23:16,520 --> 00:23:17,440
{\an8}Modesta.
239
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
{\an8}Mais depressa, sen�o, arrefece.
240
00:23:49,240 --> 00:23:50,400
{\an8}Eu aperto-as um pouco.
241
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
{\an8}Eu fa�o isso.
242
00:24:13,440 --> 00:24:14,400
{\an8}Pronto.
243
00:24:18,720 --> 00:24:20,680
{\an8}- Est� muito apertado?
- N�o.
244
00:24:50,880 --> 00:24:54,040
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
245
00:24:54,120 --> 00:24:58,120
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
246
00:24:58,200 --> 00:25:01,240
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
247
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
{\an8}Filha minha, a quem te entregarei
M�e, decide tu
248
00:25:05,960 --> 00:25:08,400
{\an8}Se te entregar ao carreteiro
249
00:25:08,560 --> 00:25:11,240
{\an8}Ele vai, ele vem
250
00:25:11,320 --> 00:25:14,280
{\an8}Sempre de chibata na m�o
251
00:25:14,360 --> 00:25:17,320
{\an8}Se lhe passar pela cabe�a
252
00:25:17,400 --> 00:25:21,040
{\an8}Ele solta o burro e aparelha-te a ti
253
00:25:28,880 --> 00:25:30,040
{\an8}O que te fizeram?
254
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
{\an8}Amarraram-te como a um c�o sarnento.
255
00:25:35,120 --> 00:25:36,800
{\an8}�s assim t�o m�, filha?
256
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
{\an8}N�o, ela bateu-me.
257
00:25:41,520 --> 00:25:43,400
{\an8}Deixaram-te aqui a secar
como um tomate.
258
00:25:44,720 --> 00:25:47,120
{\an8}Santa M�e, eu vou cuidar de ti.
259
00:25:48,640 --> 00:25:51,160
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
260
00:25:51,800 --> 00:25:54,560
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
261
00:25:55,000 --> 00:25:57,840
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
262
00:25:57,920 --> 00:26:02,240
{\an8}Filha minha, a quem te entregarei
M�e, decide tu
263
00:26:07,000 --> 00:26:09,080
{\an8}Tenho uma filha linda.
264
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
{\an8}Queres ver a minha casa?
265
00:26:16,800 --> 00:26:20,240
{\an8}Santo Agostinho converteu-se
quando era adulto.
266
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
{\an8}Mas nunca ningu�m rezou
com os mesmos remorsos
267
00:26:24,120 --> 00:26:28,000
{\an8}pelo que ele definiu
como "inf�mias antigas".
268
00:26:29,040 --> 00:26:31,840
{\an8}Gostaria de vos ler umas linhas
de Pierre de Labriolle
269
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
{\an8}em "Amor Verdadeiro". Posso, madre?
270
00:26:36,880 --> 00:26:39,920
{\an8}"A mem�ria de ter amado
ainda est� viva dentro dele.
271
00:26:40,440 --> 00:26:42,560
{\an8}A gra�a ef�mera dos corpos,
272
00:26:42,640 --> 00:26:47,200
{\an8}o brilho da luz,
a do�ura dos c�nticos mel�dicos
273
00:26:47,760 --> 00:26:49,960
{\an8}e a deliciosa fragr�ncia das flores.
274
00:26:50,000 --> 00:26:52,080
{\an8}Os membros feitos
para o coito da carne..."
275
00:26:52,160 --> 00:26:54,560
{\an8}Obrigada, Modesta. J� chega.
276
00:26:57,080 --> 00:26:59,720
{\an8}- Quem quer continuar?
- Eu gostaria de dizer...
277
00:26:59,800 --> 00:27:03,160
{\an8}O coito. Que Deus nos proteja.
278
00:27:04,520 --> 00:27:09,680
{\an8}A gra�a ef�mera dos corpos.
Que Deus nos salve e liberte.
279
00:27:10,520 --> 00:27:13,720
{\an8}O desejo. Que Deus nos fulmine.
280
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
{\an8}Elas tinham Deus.
281
00:27:16,800 --> 00:27:18,000
{\an8}Eu desejei vida.
282
00:27:19,000 --> 00:27:22,360
{\an8}Opunham-se � vida com palavras
283
00:27:22,440 --> 00:27:26,280
{\an8}como "mal", "inferno",
"obedi�ncia", "pecado".
284
00:27:27,800 --> 00:27:29,720
{\an8}Eu repetia-as diligentemente.
285
00:27:30,440 --> 00:27:32,080
{\an8}Mas s� para ser aceite.
286
00:27:32,680 --> 00:27:34,800
{\an8}Para ser a escolhida da Leonora.
287
00:27:34,880 --> 00:27:38,000
{\an8}- N�o podes amar ningu�m al�m de Deus.
- � isso mesmo, Irm� Ilaria.
288
00:27:38,040 --> 00:27:41,160
{\an8}As palavras ditas pelos l�bios dela
eram redondas como ma��s.
289
00:27:41,240 --> 00:27:46,000
{\an8}Tens de ter mais cuidado, Modesta.
A intelig�ncia pode ser perigosa.
290
00:27:46,040 --> 00:27:49,600
{\an8}Mas assim que as provavas,
vias logo que estavam podres.
291
00:27:49,680 --> 00:27:53,280
{\an8}- E pode fazer-nos cair...
- Na armadilha do pecado, eu sei.
292
00:27:53,360 --> 00:27:55,000
{\an8}Pecado.
293
00:27:55,960 --> 00:27:58,160
{\an8}Mas eu quero aprender
e tornar-me culta.
294
00:27:58,680 --> 00:28:01,320
{\an8}A tua fome de conhecimento
quase me assusta.
295
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
{\an8}Al�m disso, de que te serve?
296
00:28:04,320 --> 00:28:07,040
{\an8}Uma mulher nunca chegar�
� sabedoria de um homem.
297
00:28:08,280 --> 00:28:11,120
{\an8}Mas � mulher e aprendeu, madre.
298
00:28:12,520 --> 00:28:13,800
{\an8}Quero ser como a madre.
299
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
{\an8}�s uma menina maluca.
300
00:28:19,440 --> 00:28:24,000
{\an8}Olha. Pus ali o telesc�pio
que o meu pai me deu.
301
00:28:24,560 --> 00:28:27,840
{\an8}Ele ensinou-me os nomes das estrelas
que te vou mostrar esta noite.
302
00:28:27,920 --> 00:28:30,760
{\an8}Qu�o grandes v�o parecer
atrav�s deste telesc�pio?
303
00:28:30,840 --> 00:28:33,240
{\an8}Tamb�m vamos conseguir ver
as crateras da Lua?
304
00:28:43,080 --> 00:28:45,040
{\an8}Coitadinhas, molharam-se.
305
00:28:48,000 --> 00:28:50,840
{\an8}Anda, vamos voltar
para as nossas celas.
306
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
{\an8}- Anda aquecer-te.
- Sim, obrigada.
307
00:29:23,120 --> 00:29:26,800
{\an8}Modesta, quero certificar-me
de que te sentes sempre segura.
308
00:29:27,360 --> 00:29:28,880
{\an8}Apesar das tuas origens.
309
00:29:30,040 --> 00:29:32,000
{\an8}Mas sinto-me segura aqui, consigo.
310
00:29:32,960 --> 00:29:34,440
{\an8}� assim que deve ser.
311
00:29:36,520 --> 00:29:39,840
{\an8}Decidi arranjar-te uma pens�o.
312
00:29:40,640 --> 00:29:44,200
{\an8}- Vital�cia, para quando eu morrer.
- Madre, n�o diga isso.
313
00:29:45,560 --> 00:29:49,560
{\an8}N�o me assuste, ainda � nova.
N�o quero pens�es.
314
00:29:49,640 --> 00:29:51,040
{\an8}N�o tenhas medo.
315
00:29:51,120 --> 00:29:56,240
{\an8}Quando acontecer, daqui a muito
tempo, olharei por ti l� de cima
316
00:29:56,320 --> 00:29:57,920
{\an8}e estarei sempre perto de ti.
317
00:29:59,360 --> 00:30:01,080
{\an8}Vai mudar de roupa,
est�s toda molhada.
318
00:30:03,120 --> 00:30:04,280
{\an8}O que foi?
319
00:30:04,920 --> 00:30:06,360
{\an8}Tens medo da tempestade?
320
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
{\an8}Sabes o que vamos fazer?
321
00:30:11,920 --> 00:30:15,160
{\an8}Podes dormir comigo esta noite
e confortamo-nos uma � outra.
322
00:30:27,680 --> 00:30:29,720
{\an8}Toma. Veste isto.
323
00:30:37,040 --> 00:30:38,560
{\an8}O que foi? Tens vergonha?
324
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
{\an8}N�o te preocupes. Eu viro-me.
325
00:30:46,720 --> 00:30:48,040
{\an8}Vira-te tu tamb�m.
326
00:31:29,040 --> 00:31:30,080
{\an8}� um pouco grande.
327
00:31:32,560 --> 00:31:33,440
{\an8}Um pouco.
328
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
{\an8}Voltaremos a faz�-lo, madre?
329
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
{\an8}Voltaremos a olhar para as estrelas?
330
00:31:53,840 --> 00:31:54,920
{\an8}Claro.
331
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
{\an8}Na verdade,
fico feliz por teres interesse nisso.
332
00:32:05,120 --> 00:32:06,320
{\an8}Quando era pequena,
333
00:32:07,720 --> 00:32:10,000
{\an8}costumava inventar
os nomes das estrelas.
334
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
{\an8}Subia para o telhado,
335
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
{\an8}deitava-me
336
00:32:21,040 --> 00:32:22,440
{\an8}e olhava para o c�u.
337
00:32:29,520 --> 00:32:30,600
{\an8}Estrela gorda.
338
00:32:31,640 --> 00:32:32,680
{\an8}Gorda...
339
00:32:34,400 --> 00:32:35,760
{\an8}Estrelinha.
340
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
{\an8}Estrela do Tuzzu.
341
00:32:43,520 --> 00:32:44,640
{\an8}Tuzzu?
342
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
{\an8}Tuzzu.
343
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
{\an8}Tuzzu.
344
00:32:59,160 --> 00:33:00,040
{\an8}Tuzzu.
345
00:33:02,400 --> 00:33:05,760
{\an8}O que fazes a� especada feita parva?
Est�s a olhar para as moscas?
346
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
{\an8}Come�aste a fumar?
347
00:33:13,280 --> 00:33:15,520
{\an8}H� dois dias. J� era altura.
348
00:33:16,680 --> 00:33:18,560
{\an8}E onde deixaste a tua irm�?
349
00:33:19,120 --> 00:33:21,000
{\an8}A Tina � in�til.
350
00:33:21,080 --> 00:33:23,640
{\an8}Come e faz barulhos,
est� sempre a gritar.
351
00:33:24,800 --> 00:33:28,760
{\an8}Ouve esta desgra�ada. � tua irm�.
352
00:33:28,840 --> 00:33:32,760
{\an8}- � est�pida, mas � tua irm�.
- Feia, gorda e cheia de merda.
353
00:33:48,640 --> 00:33:52,040
{\an8}O que est�s a fazer, tonta?
Adormeceste?
354
00:33:57,760 --> 00:33:59,440
{\an8}Deixa-me olhar-te nos olhos.
355
00:34:00,240 --> 00:34:02,400
{\an8}Para perceber como � o mar.
356
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
{\an8}For�a, n�o te impe�o.
357
00:34:08,040 --> 00:34:10,720
{\an8}Se queres assim tanto
saber como � o mar,
358
00:34:11,720 --> 00:34:12,920
{\an8}fica � vontade.
359
00:34:20,600 --> 00:34:23,040
{\an8}Agora que olho para eles,
tens uns olhos lindos.
360
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
{\an8}Nunca tinha reparado.
361
00:34:27,080 --> 00:34:28,240
{\an8}Parecem mel.
362
00:34:30,120 --> 00:34:33,640
{\an8}- Espera.
- O que foi? Tenho de ir trabalhar.
363
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
{\an8}Porque me apetece acariciar aqui
quando estamos t�o perto?
364
00:34:38,120 --> 00:34:42,000
{\an8}- Por onde sai o chichi.
- O que est�s a dizer? �s uma peste.
365
00:34:42,560 --> 00:34:47,800
{\an8}Achas que sou est�pido? Sou homem
e, se n�o me deixares, eu tomo-te.
366
00:34:47,880 --> 00:34:51,720
{\an8}- E vamos fazer porcaria.
- Vamos a isso.
367
00:34:51,800 --> 00:34:55,440
{\an8}Eu n�o tenho medo, tu � que tens.
Olha, est�s a tremer.
368
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
{\an8}Agora tenho de parar, sua atrevida.
369
00:35:27,640 --> 00:35:31,880
{\an8}Tu enlouqueceste-me.
Mas n�o te quero arruinar. V�, vai.
370
00:36:17,160 --> 00:36:18,320
{\an8}Madre?
371
00:36:19,880 --> 00:36:21,440
{\an8}Est� na hora das Laudes.
372
00:36:36,040 --> 00:36:37,280
{\an8}Descal�a.
373
00:36:38,000 --> 00:36:42,640
{\an8}O teu peito entre as folhas,
os meus l�bios, a tua respira��o.
374
00:36:43,400 --> 00:36:46,120
{\an8}O meu pesco�o, o teu suor...
375
00:36:47,280 --> 00:36:48,240
{\an8}Am�m.
376
00:36:50,280 --> 00:36:54,200
{\an8}- A Leonora nem comeu.
- Levaste-a para a cela?
377
00:36:54,280 --> 00:36:56,720
{\an8}N�o, cheguei tarde.
Ela j� estava de sa�da.
378
00:36:56,800 --> 00:36:58,520
{\an8}- Para ir para Cat�nia?
- N�o sei.
379
00:37:05,200 --> 00:37:06,840
{\an8}Madre!
380
00:37:07,520 --> 00:37:09,400
{\an8}Eu levo a sua bagagem
para a carruagem.
381
00:37:10,440 --> 00:37:12,000
{\an8}- Bom dia, Modesta.
- Bom dia.
382
00:37:12,040 --> 00:37:14,800
{\an8}Vai-se embora e n�o me disse?
383
00:37:16,040 --> 00:37:18,080
{\an8}Sim, recebi uma carta esta manh�.
384
00:37:18,760 --> 00:37:21,640
{\an8}Vou para Cat�nia,
assuntos de fam�lia.
385
00:37:21,720 --> 00:37:25,280
{\an8}- Para Cat�nia? T�o longe?
- � um dia de viagem.
386
00:37:25,360 --> 00:37:28,280
{\an8}- Deixe-me ir consigo.
- N�o.
387
00:37:28,360 --> 00:37:30,360
{\an8}- Posso fazer-lhe companhia.
- N�o � poss�vel.
388
00:37:30,960 --> 00:37:32,760
{\an8}Tens de ficar aqui. � mais seguro.
389
00:37:32,840 --> 00:37:34,760
{\an8}Podes n�o saber,
mas estamos em guerra.
390
00:37:34,840 --> 00:37:36,640
{\an8}Acontecem coisas terr�veis,
alma minha.
391
00:37:36,720 --> 00:37:39,080
{\an8}Madre? Ouvi dizer que vai embora.
392
00:37:39,840 --> 00:37:41,040
{\an8}Espero que volte em breve.
393
00:37:42,120 --> 00:37:45,280
{\an8}- Posso ser �til?
- N�o, obrigada, Ilaria. Podes ir.
394
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
{\an8}Este � o olho lindo
395
00:37:56,000 --> 00:37:57,960
{\an8}e este � o irm�o.
396
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
{\an8}Esta � a pequena igreja
397
00:38:02,600 --> 00:38:04,240
{\an8}e estes s�o os pequenos irm�os.
398
00:38:05,800 --> 00:38:07,160
{\an8}E este � o sino
399
00:38:08,640 --> 00:38:11,880
{\an8}que faz dlim-dl�o, dlim-dl�o.
400
00:38:16,440 --> 00:38:18,720
{\an8}- Deixe-me ajud�-la, madre.
- Bom dia, Mimmo.
401
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
{\an8}- Boa viagem.
- Obrigada.
402
00:38:21,240 --> 00:38:22,520
{\an8}Adeus.
403
00:38:22,600 --> 00:38:25,920
{\an8}Minha m�e, eu quero casar
404
00:38:32,240 --> 00:38:34,000
{\an8}Os coelhos ficam aqui.
405
00:38:34,040 --> 00:38:38,120
{\an8}- E tamb�m temos uma cabra, mas...
- O que aconteceu?
406
00:38:39,040 --> 00:38:41,880
{\an8}A Tina fica aqui quando chora
e faz barulhos.
407
00:38:41,960 --> 00:38:44,440
{\an8}Sim, ela chora.
Eu sei que a Tina chora.
408
00:38:45,440 --> 00:38:47,360
{\an8}Esta � a mesa onde comemos.
409
00:38:47,440 --> 00:38:51,520
{\an8}Temos aqui p�o, ovos e azeitonas.
410
00:38:51,600 --> 00:38:52,760
{\an8}Comes muito?
411
00:38:53,680 --> 00:38:55,040
{\an8}Estou sempre com fome.
412
00:38:56,960 --> 00:39:01,120
{\an8}� a cama da m�e, onde dorme a Tina.
E eu durmo aos p�s dela.
413
00:39:02,520 --> 00:39:04,720
{\an8}J� isto tem as minhas coisas.
414
00:39:06,120 --> 00:39:10,000
{\an8}Sabes o que vamos fazer agora?
Vou lev�-lo para Cat�nia.
415
00:39:10,680 --> 00:39:13,160
{\an8}- Para Cat�nia?
- Sim, Cat�nia.
416
00:39:13,840 --> 00:39:15,720
{\an8}Anda c�. Anda.
417
00:39:16,800 --> 00:39:18,320
{\an8}�s um bot�o de rosa.
418
00:39:19,840 --> 00:39:22,880
{\an8}Cat�nia � uma cidade maravilhosa.
419
00:39:23,920 --> 00:39:27,120
{\an8}- Tem mar?
- Claro que tem mar.
420
00:39:27,200 --> 00:39:31,120
{\an8}Ten um porto, tem navios.
E os navios s�o muito grandes.
421
00:39:31,920 --> 00:39:35,960
{\an8}E h� edif�cios lindos e altos,
422
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
{\an8}cheios de luzes.
423
00:39:39,080 --> 00:39:40,440
{\an8}Levas-me l�?
424
00:39:42,520 --> 00:39:48,120
{\an8}Se te portares bem,
levo-te desta Chiana del Bove.
425
00:39:50,720 --> 00:39:53,160
{\an8}- Para veres o mundo.
- O mundo?
426
00:39:56,920 --> 00:39:58,680
{\an8}N�o acredito que est�s aqui.
427
00:40:00,000 --> 00:40:02,880
{\an8}Est�s a� ou n�o?
428
00:40:02,960 --> 00:40:05,000
{\an8}Est�s a� ou n�o?
429
00:40:05,040 --> 00:40:06,040
Est�s a�?
430
00:40:06,760 --> 00:40:08,680
{\an8}Que boca t�o doce.
431
00:40:12,880 --> 00:40:14,160
{\an8}O que fazes aqui?
432
00:40:15,240 --> 00:40:18,760
{\an8}- Deixa-a em paz.
- Ela estava ao sol, amarrada.
433
00:40:19,320 --> 00:40:22,120
{\an8}Tratas assim a minha filha?
Corto-te a m�o.
434
00:40:22,200 --> 00:40:25,120
{\an8}Deixa-a em paz.
Pega nas tuas coisas e vai-te embora.
435
00:40:26,000 --> 00:40:28,280
{\an8}Sen�o, chamo os Carabinieri.
436
00:40:29,640 --> 00:40:34,520
{\an8}Os Carabinieri? Isso � treta.
Onde os encontras? Atr�s da porta?
437
00:40:35,040 --> 00:40:38,400
{\an8}Vai procur�-los pela Chiana,
chama-os!
438
00:40:43,600 --> 00:40:44,760
{\an8}Modesta, vem c�.
439
00:40:45,520 --> 00:40:46,440
{\an8}Vem c�.
440
00:40:46,560 --> 00:40:48,200
{\an8}Trouxe-te dinheiro, olha.
441
00:40:50,040 --> 00:40:51,800
{\an8}O que foi? N�o consegues chegar-lhe?
442
00:40:52,880 --> 00:40:57,080
{\an8}V� l�, sua tesa.
Queres dinheiro? Toma.
443
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
{\an8}- Para!
- Sai daqui, coisa nojenta!
444
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
{\an8}Deixa-a ou eu mato-te!
445
00:41:03,320 --> 00:41:05,320
{\an8}- Modesta, anda c�.
- Quero ficar com ele.
446
00:41:05,400 --> 00:41:07,800
{\an8}Vai-te foder,
ela quer ficar com o pai!
447
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
{\an8}- Eu mato-te!
- O que est�s a fazer?
448
00:41:10,960 --> 00:41:13,840
{\an8}- O que est�s a fazer? Desgra�ada!
- Deixa-a em paz!
449
00:41:14,360 --> 00:41:17,600
{\an8}- Parto-te o pesco�o! Fica a�.
- Deixa-a!
450
00:41:17,680 --> 00:41:21,000
- Modesta!
- M�e, j� chega.
451
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
{\an8}- N�o te preocupes, estamos a brincar.
- M�e, j� chega.
452
00:41:25,960 --> 00:41:28,240
{\an8}Fizeste bem, ela merece.
453
00:41:28,920 --> 00:41:32,080
{\an8}V�s? Temos o mesmo sangue. Vem c�.
454
00:41:35,880 --> 00:41:37,000
{\an8}�s a minha gatinha.
455
00:41:38,000 --> 00:41:39,560
{\an8}Gatinha
456
00:41:40,400 --> 00:41:43,960
{\an8}Menina, gatinha
457
00:41:45,240 --> 00:41:46,280
{\an8}O que foi?
458
00:41:46,960 --> 00:41:49,240
{\an8}Ficaste vermelha como uma rom�.
459
00:41:51,400 --> 00:41:52,720
{\an8}Minha linda.
460
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
{\an8}Diz-me.
461
00:42:01,320 --> 00:42:03,120
{\an8}Como queres ir para Cat�nia?
462
00:42:03,880 --> 00:42:06,360
{\an8}A p� ou a cavalo?
463
00:42:06,440 --> 00:42:08,880
{\an8}A cavalo, mas n�o sei montar.
464
00:42:09,680 --> 00:42:12,520
{\an8}N�o te preocupes, eu ensino-te.
465
00:42:15,680 --> 00:42:18,400
{\an8}Mas n�o sejas t�o dura.
466
00:42:32,080 --> 00:42:35,120
{\an8}Porque te afastaste? Est�s com medo?
467
00:42:36,320 --> 00:42:38,640
{\an8}N�o, s�o elas, est�o a enervar-me.
468
00:42:41,600 --> 00:42:42,840
{\an8}N�o lhes d�s ouvidos.
469
00:42:44,680 --> 00:42:45,840
{\an8}Que prazer...
470
00:42:46,840 --> 00:42:49,200
{\an8}Que prazer olhar para ti.
471
00:42:51,920 --> 00:42:53,520
{\an8}N�o tenhas medo.
472
00:42:54,160 --> 00:42:57,040
{\an8}Vamos deitar-nos juntos.
473
00:42:58,200 --> 00:42:59,680
{\an8}N�o te preocupes.
474
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
{\an8}Anda c�.
475
00:43:12,920 --> 00:43:14,320
{\an8}�s uma d�diva.
476
00:43:16,320 --> 00:43:17,800
{\an8}�s uma d�diva.
477
00:43:24,920 --> 00:43:26,560
{\an8}Gostas de estar aqui connosco?
478
00:43:27,680 --> 00:43:31,760
{\an8}Claro, no in�cio, t�nhamos saudades
dos nossos pais aqui no convento.
479
00:43:31,840 --> 00:43:36,560
{\an8}Tenho de me habituar a estar
sem a minha m�e e irm�s.
480
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
{\an8}De onde �s? Qual � o teu apelido?
481
00:43:40,280 --> 00:43:44,600
{\an8}Somos os Chiaromontes de Ragusa,
mas cresci no pal�cio de Cat�nia.
482
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
{\an8}- E tu?
- Sou a Marquesa de Altavilla.
483
00:43:48,000 --> 00:43:51,080
{\an8}Este ano, realizou-se o baile
de debutantes em Cat�nia?
484
00:43:51,680 --> 00:43:53,080
{\an8}N�o, desde que a guerra come�ou,
485
00:43:53,160 --> 00:43:56,200
{\an8}n�o houve mais casamentos,
bailes ou noivados.
486
00:43:56,280 --> 00:43:58,960
{\an8}Todos os jovens se alistaram.
Que triste!
487
00:44:00,680 --> 00:44:01,880
{\an8}De onde �s tu?
488
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
{\an8}� uma senhora privilegiada.
489
00:44:07,840 --> 00:44:10,320
{\an8}A pequena
Marquesa de Chiana del Bove.
490
00:44:11,960 --> 00:44:14,120
{\an8}Nunca ouvi falar dessa linhagem.
De onde vem?
491
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
{\an8}N�o conheces?
492
00:44:15,880 --> 00:44:20,040
{\an8}Fica no Chiana dell'Etna,
rodeado de lava e lama.
493
00:44:20,800 --> 00:44:24,360
{\an8}� um s�tio bonito.
H� muitas cabras, vacas e galinhas.
494
00:44:27,560 --> 00:44:28,520
{\an8}O que est� a fazer?
495
00:44:33,960 --> 00:44:35,640
{\an8}N�o conheces Chiana del Bove?
496
00:44:36,240 --> 00:44:39,400
{\an8}O Grande Reino de Chiana del Bove.
Nunca ouviste falar?
497
00:44:46,080 --> 00:44:46,960
{\an8}Merci.
498
00:45:16,560 --> 00:45:20,200
{\an8}"S� penso em ti, alma minha.
499
00:45:20,280 --> 00:45:21,920
{\an8}Nos teus olhos, na tua boca.
500
00:45:22,760 --> 00:45:26,560
{\an8}Mal posso esperar por estar contigo
e fazer-te sentir como gosto de ti.
501
00:45:27,640 --> 00:45:29,320
{\an8}Um abra�o caloroso."
502
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
{\an8}Bom dia, Modesta.
503
00:45:42,000 --> 00:45:46,240
{\an8}- Pareces muito feliz hoje.
- E estou. A Madre Leonora voltou.
504
00:45:46,320 --> 00:45:49,120
{\an8}Prometeu levar-me a ver as estrelas,
esta noite.
505
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
{\an8}Nunca a vi gostar tanto
de uma de n�s.
506
00:45:51,760 --> 00:45:52,920
{\an8}O que est�s a dizer?
507
00:45:53,000 --> 00:45:56,680
{\an8}A madre tem um grande cora��o.
Ama-nos a todas da mesma forma.
508
00:45:57,200 --> 00:46:00,560
{\an8}Tens raz�o.
Eu � que cometi o pecado do ci�me.
509
00:46:01,560 --> 00:46:04,280
{\an8}Desde que chegou,
a Madre Leonora floriu de novo.
510
00:46:04,360 --> 00:46:07,800
{\an8}Nenhuma de n�s subiu � torre
com a Madre Leonora.
511
00:46:10,880 --> 00:46:12,200
{\an8}Mimmo.
512
00:46:12,800 --> 00:46:14,520
{\an8}Ent�o? O que est�s a fazer? Sai.
513
00:46:14,600 --> 00:46:17,560
{\an8}J� n�o �s uma menina
e eu estou a ficar velho.
514
00:46:18,720 --> 00:46:21,120
{\an8}Disse-te para teres cuidado!
Tem cuidado.
515
00:46:23,080 --> 00:46:25,000
{\an8}Afasta-te do po�o.
516
00:46:25,720 --> 00:46:27,800
{\an8}Estas �guas escuras
atraem almas atormentadas.
517
00:46:27,880 --> 00:46:31,720
{\an8}N�o sou uma alma atormentada.
S� queria ver como sou.
518
00:46:32,240 --> 00:46:33,720
{\an8}Sei que n�o tens espelhos.
519
00:46:33,800 --> 00:46:36,280
{\an8}N�o sei como s�o a minha boca
ou os meus olhos.
520
00:46:36,360 --> 00:46:39,560
{\an8}N�o sei se sou bonita ou feia.
Era isso que estava a tentar ver.
521
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
{\an8}Tu, feia?
522
00:46:41,760 --> 00:46:43,240
{\an8}Pareces uma princesa.
523
00:46:43,320 --> 00:46:46,000
{\an8}Nem imaginas o quanto as mulheres
que falam mal de ti
524
00:46:46,080 --> 00:46:48,800
{\an8}gostariam de ter a tua passada real,
525
00:46:48,880 --> 00:46:51,640
{\an8}a tua pele lunar,
o teu pesco�o de cisne.
526
00:46:52,680 --> 00:46:55,800
{\an8}Lembra-te,
mesmo tendo nascido na Chiana,
527
00:46:56,320 --> 00:46:59,000
{\an8}�s a mulher mais nobre de l�.
528
00:46:59,760 --> 00:47:00,960
{\an8}Se eu fosse uma abelha...
529
00:47:03,520 --> 00:47:07,840
{\an8}...voaria por cima
destes l�bios de rosa.
530
00:47:11,200 --> 00:47:12,520
{\an8}O que faz a abelha?
531
00:47:17,400 --> 00:47:18,560
{\an8}Aterra em mim.
532
00:47:20,280 --> 00:47:22,640
{\an8}O que est�s a dizer, pequenina?
533
00:47:23,200 --> 00:47:26,000
{\an8}Pare�o-te uma abelha? Desaparece.
534
00:47:28,760 --> 00:47:31,760
{\an8}Pobre Mimmo. Ele era t�o bom.
535
00:47:31,840 --> 00:47:34,560
{\an8}E eu, impune, atormentava-o
536
00:47:34,640 --> 00:47:38,000
{\an8}porque estava feliz,
talvez demasiado feliz.
537
00:47:38,080 --> 00:47:39,600
{\an8}A Leonora tinha voltado.
538
00:47:39,680 --> 00:47:41,440
{\an8}"Alma minha", tinha-me escrito.
539
00:47:41,560 --> 00:47:44,440
{\an8}E eu estava num estado
incr�vel de exalta��o.
540
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
{\an8}De pura alegria.
541
00:47:50,760 --> 00:47:52,000
{\an8}Aquela � a Ursa Maior.
542
00:47:52,560 --> 00:47:57,720
{\an8}A Sirius est� um pouco mais acima,
a mais brilhante do firmamento.
543
00:47:58,800 --> 00:48:00,000
{\an8}Firmamento...
544
00:48:00,800 --> 00:48:01,920
{\an8}Que palavra bonita.
545
00:48:11,600 --> 00:48:12,640
{\an8}Cuidado!
546
00:48:13,920 --> 00:48:14,760
{\an8}� inst�vel.
547
00:48:16,640 --> 00:48:17,600
{\an8}Perdoe-me.
548
00:48:22,200 --> 00:48:23,400
{\an8}E a madre?
549
00:48:24,760 --> 00:48:27,160
{\an8}Como era a sua vida
antes de fazer os seus votos?
550
00:48:28,360 --> 00:48:29,920
{\an8}Eu era outra pessoa.
551
00:48:31,760 --> 00:48:35,880
{\an8}Vim de um mundo onde a palavra
de Deus n�o era ouvida.
552
00:48:37,280 --> 00:48:41,600
{\an8}Costumava usar vestidos de organza
com cord�es e croch�s rid�culos.
553
00:48:43,000 --> 00:48:44,800
{\an8}Arranjava o cabelo todos os dias.
554
00:48:45,720 --> 00:48:47,960
{\an8}Gostava de a ter conhecido
nessa altura.
555
00:48:48,000 --> 00:48:50,520
{\an8}N�o. N�o digas isso, pequenina.
556
00:48:51,200 --> 00:48:54,400
{\an8}Permitir-se ser tentado
por coisas mundanas � pecado.
557
00:49:02,560 --> 00:49:04,960
{\an8}Prometeram-me
a um oficial de cavalaria.
558
00:49:06,520 --> 00:49:10,120
{\an8}Um nobre alem�o
que j� tinha matado tr�s pessoas
559
00:49:10,200 --> 00:49:12,600
{\an8}por raz�es triviais
relacionadas com honra mundana.
560
00:49:12,680 --> 00:49:13,680
{\an8}Que Deus o perdoe.
561
00:49:16,400 --> 00:49:20,880
{\an8}S� o vi uma vez
debaixo da minha varanda.
562
00:49:20,960 --> 00:49:23,360
{\an8}- Com o esquadr�o dele.
- E como era ele?
563
00:49:25,520 --> 00:49:27,880
{\an8}Alto e moreno.
564
00:49:29,840 --> 00:49:32,360
{\an8}Reencontr�mo-nos num baile.
565
00:49:33,400 --> 00:49:34,760
{\an8}Ele convidou-me para dan�ar.
566
00:49:36,600 --> 00:49:37,920
{\an8}Enquanto dan��vamos,
567
00:49:39,000 --> 00:49:41,800
{\an8}ele apertou-me e eu assustei-me.
568
00:49:44,520 --> 00:49:46,360
{\an8}Os homens sempre me enojaram.
569
00:49:50,280 --> 00:49:53,240
{\an8}A ideia das m�os deles
570
00:49:55,080 --> 00:49:59,880
{\an8}a tocarem-me na pele
ou at� debaixo da roupa...
571
00:50:03,320 --> 00:50:05,800
{\an8}Mas tudo � diferente entre n�s.
572
00:50:06,680 --> 00:50:07,760
{\an8}Certo?
573
00:50:23,720 --> 00:50:25,400
{\an8}Ouvi-a na outra noite.
574
00:50:27,680 --> 00:50:28,920
{\an8}Antes de ir embora.
575
00:50:30,280 --> 00:50:31,360
{\an8}O que ouviste?
576
00:50:33,720 --> 00:50:35,440
{\an8}Quando se estava a tocar.
577
00:50:36,360 --> 00:50:37,960
{\an8}Eu queria tocar-lhe...
578
00:50:38,000 --> 00:50:39,120
{\an8}Como te atreves?
579
00:50:41,080 --> 00:50:42,720
{\an8}- Vai-te embora!
- Madre...
580
00:50:42,800 --> 00:50:45,680
{\an8}Vai-te embora!
Que Deus te perdoe! Vai!
581
00:50:47,160 --> 00:50:51,920
{\an8}� minha culpa,
minha t�o grande culpa!
582
00:53:05,880 --> 00:53:06,720
{\an8}M�e?
583
00:53:08,000 --> 00:53:08,880
{\an8}M�e?
584
00:58:13,520 --> 00:58:18,520
Tradu��o: Cl�udia Pereira
45986