Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,125 --> 00:00:44,125
Hi, honey.
2
00:00:44,208 --> 00:00:45,875
Hi, Mom.
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,208
You feeling any better?
4
00:00:50,292 --> 00:00:52,292
A little bit.
5
00:00:52,375 --> 00:00:54,292
Guess what.
6
00:00:54,375 --> 00:00:55,458
What?
7
00:00:55,583 --> 00:00:57,292
Grandfather's here.
8
00:00:57,375 --> 00:01:00,333
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:00,458 --> 00:01:03,583
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:03,667 --> 00:01:05,375
He'll pinch my cheek.
11
00:01:05,458 --> 00:01:07,000
I hate that.
12
00:01:07,083 --> 00:01:08,792
Maybe he won't.
13
00:01:08,833 --> 00:01:12,292
How's the sickie?
14
00:01:16,250 --> 00:01:18,250
I'll leave you two pals alone.
15
00:01:18,333 --> 00:01:21,583
I brought you a special present.
16
00:01:21,667 --> 00:01:23,458
- What is it?
- Open it up.
17
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
- A book?
- That's right.
18
00:01:31,125 --> 00:01:34,208
When I was your age,
television was called books.
19
00:01:34,333 --> 00:01:36,542
This is a special book.
20
00:01:36,625 --> 00:01:39,875
It was the book my father used
to read to me when I was sick...
21
00:01:39,958 --> 00:01:42,292
and I used to read it
to your father.
22
00:01:42,333 --> 00:01:44,875
Today I'm going to read it
to you.
23
00:01:44,958 --> 00:01:47,000
Does it got any sports in it?
24
00:01:47,083 --> 00:01:48,458
Are you kidding?
25
00:01:48,500 --> 00:01:52,417
Fencing, fighting,
torture, revenge...
26
00:01:52,500 --> 00:01:54,958
giants, monsters, chases...
27
00:01:55,000 --> 00:01:58,875
escapes, true love, miracles.
28
00:01:58,958 --> 00:02:00,833
That doesn't sound too bad.
29
00:02:00,917 --> 00:02:03,333
I'll try and stay awake.
30
00:02:03,417 --> 00:02:06,792
Thank you very much.
That's very nice of you.
31
00:02:06,833 --> 00:02:09,417
Your vote of confidence
is overwhelming.
32
00:02:09,500 --> 00:02:11,458
All right.
33
00:02:11,583 --> 00:02:16,125
"The Princess Bride...
34
00:02:16,167 --> 00:02:18,125
"by S. Morgenstern.
35
00:02:18,167 --> 00:02:20,125
"Chapter One.
36
00:02:20,167 --> 00:02:23,125
"Buttercup was raised
on a small farm...
37
00:02:23,167 --> 00:02:25,125
"in the country of Florin.
38
00:02:25,167 --> 00:02:28,125
"Her favorite pastimes
were riding her horse...
39
00:02:28,167 --> 00:02:31,125
"and tormenting the farm boy
that worked there.
40
00:02:31,167 --> 00:02:35,125
"His name was Westley,
but she never called him that."
41
00:02:35,208 --> 00:02:37,208
Isn't that
a wonderful beginning?
42
00:02:37,333 --> 00:02:40,583
Yeah, it's really good.
43
00:02:40,667 --> 00:02:43,792
"Nothing gave Buttercup
as much pleasure...
44
00:02:43,875 --> 00:02:45,792
as ordering Westley around."
45
00:02:45,875 --> 00:02:48,500
Farm boy,
polish my horse's saddle.
46
00:02:48,542 --> 00:02:51,458
I want to see my face
shining in it by morning.
47
00:02:51,542 --> 00:02:53,333
As you wish.
48
00:02:56,542 --> 00:02:59,667
"As you wish"
was all he ever said to her.
49
00:03:02,125 --> 00:03:04,958
Farm boy, fill these with water.
50
00:03:06,500 --> 00:03:08,458
Please.
51
00:03:08,542 --> 00:03:10,917
As you wish.
52
00:03:14,917 --> 00:03:16,375
That day she was amazed
to discover...
53
00:03:16,417 --> 00:03:19,292
that when he was saying,
"As you wish"...
54
00:03:19,375 --> 00:03:21,500
what he meant was,
"I love you."
55
00:03:23,208 --> 00:03:26,708
Even more amazing
was the day she realized...
56
00:03:26,792 --> 00:03:29,125
she truly loved him back.
57
00:03:30,625 --> 00:03:31,792
Farm boy.
58
00:03:37,625 --> 00:03:40,042
Fetch me that pitcher.
59
00:03:54,542 --> 00:03:57,083
As you wish.
60
00:04:06,667 --> 00:04:08,417
Hold it, hold it.
61
00:04:08,500 --> 00:04:11,375
What is this?
Are you trying to trick me?
62
00:04:11,417 --> 00:04:13,375
And where's the sports?
63
00:04:13,417 --> 00:04:16,208
Is this a kissing book?
64
00:04:16,333 --> 00:04:18,042
Wait. Just wait.
65
00:04:18,125 --> 00:04:20,208
When does it get good?
66
00:04:20,333 --> 00:04:23,250
Keep your shirt on
and let me read.
67
00:04:23,333 --> 00:04:25,708
"Westley had no money
for marriage...
68
00:04:25,750 --> 00:04:28,208
"so he packed his few belongings
and left the farm...
69
00:04:28,292 --> 00:04:30,125
"to seek his fortune
across the sea."
70
00:04:30,208 --> 00:04:34,042
It was a very emotional time
for Buttercup.
71
00:04:34,083 --> 00:04:36,250
I don't believe this!
72
00:04:36,333 --> 00:04:39,333
I fear I'll never see you again.
73
00:04:39,417 --> 00:04:41,458
Of course you will.
74
00:04:41,542 --> 00:04:44,708
What if something
happens to you?
75
00:04:47,917 --> 00:04:50,542
Hear this now...
76
00:04:50,625 --> 00:04:53,250
I will always come for you.
77
00:04:53,375 --> 00:04:56,750
But how can you be sure?
78
00:04:56,875 --> 00:04:58,708
This is true love.
79
00:05:01,083 --> 00:05:03,250
Do you think this happens
every day?
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,167
Westley didn't reach
his destination.
81
00:05:17,250 --> 00:05:20,500
His ship was attacked
by the Dread Pirate Roberts...
82
00:05:20,583 --> 00:05:22,917
who never left captives alive.
83
00:05:23,042 --> 00:05:25,958
When Buttercup got the news
that Westley was murdered...
84
00:05:26,042 --> 00:05:27,917
Murdered by pirates is good!
85
00:05:28,000 --> 00:05:29,917
She went into her room
and shut the door...
86
00:05:30,042 --> 00:05:33,208
and for days
she neither slept nor ate.
87
00:05:33,292 --> 00:05:36,000
I will never love again.
88
00:05:41,500 --> 00:05:44,958
Five years later, the main
square of Florin City...
89
00:05:45,042 --> 00:05:48,125
was filled as never before
to hear the announcement...
90
00:05:48,208 --> 00:05:50,833
of the great Prince
Humperdinck's bride-to-be.
91
00:06:00,250 --> 00:06:02,083
My people...
92
00:06:02,167 --> 00:06:04,375
a month from now...
93
00:06:04,417 --> 00:06:08,333
our country
will have its 500th anniversary.
94
00:06:08,417 --> 00:06:12,500
On that sundown,
I shall marry a lady...
95
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
who was once a commoner
like yourselves...
96
00:06:16,167 --> 00:06:21,917
but perhaps you will not
find her common now.
97
00:06:22,000 --> 00:06:23,917
Would you like to meet her?
98
00:06:25,750 --> 00:06:31,958
My people,
the princess Buttercup!
99
00:06:52,625 --> 00:06:55,083
Buttercup's emptiness
consumed her.
100
00:06:55,167 --> 00:06:57,625
Although the law of the land
gave Humperdinck...
101
00:06:57,708 --> 00:06:59,917
the right to choose his bride...
102
00:07:00,000 --> 00:07:02,792
she did not love him.
103
00:07:07,292 --> 00:07:09,000
Despite Humperdinck's
reassurance...
104
00:07:09,083 --> 00:07:11,333
that she would grow
to love him...
105
00:07:11,417 --> 00:07:14,917
the only joy she found
was in her daily ride.
106
00:07:27,125 --> 00:07:29,042
A word, my lady?
107
00:07:29,125 --> 00:07:34,042
We are but poor,
lost circus performers.
108
00:07:34,125 --> 00:07:36,625
Is there a village nearby?
109
00:07:36,708 --> 00:07:39,875
There is nothing nearby,
not for miles.
110
00:07:39,958 --> 00:07:43,458
Then there will be no one
to hear you scream.
111
00:07:50,000 --> 00:07:52,042
What is that you're ripping?
112
00:07:52,125 --> 00:07:55,333
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
113
00:07:55,458 --> 00:07:57,042
Who's Guilder?
114
00:07:57,125 --> 00:08:00,583
The country across the sea,
the sworn enemy of Florin.
115
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Go!
116
00:08:01,958 --> 00:08:04,417
Once the horse
reaches the castle...
117
00:08:04,458 --> 00:08:06,167
the fabric will make
the prince suspect...
118
00:08:06,250 --> 00:08:08,625
that the Guilderians
have abducted his love.
119
00:08:08,667 --> 00:08:11,375
When he finds her body dead
on the Guilder frontier...
120
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
his suspicions
will be totally confirmed.
121
00:08:14,042 --> 00:08:16,542
You never said anything
about killing anyone.
122
00:08:16,625 --> 00:08:19,208
I've hired you to help me
start a war.
123
00:08:19,292 --> 00:08:21,000
It's a prestigious
line of work...
124
00:08:21,083 --> 00:08:23,917
with a long
and glorious tradition.
125
00:08:23,958 --> 00:08:27,292
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.
126
00:08:27,417 --> 00:08:32,500
Am I going mad, or did the word
"think" escape your lips?
127
00:08:32,583 --> 00:08:34,792
You were not hired
for your brains...
128
00:08:34,875 --> 00:08:36,458
you hippopotamic land mass!
129
00:08:36,542 --> 00:08:38,042
I agree with Fezzik.
130
00:08:38,125 --> 00:08:40,458
The sot has spoken!
131
00:08:40,542 --> 00:08:43,333
What happens to her
is not truly your concern!
132
00:08:43,417 --> 00:08:44,833
I will kill her!
133
00:08:44,917 --> 00:08:46,917
And remember this,
never forget this...
134
00:08:47,000 --> 00:08:49,625
When I found you,
you were so slobbering drunk...
135
00:08:49,708 --> 00:08:51,958
you couldn't buy brandy!
136
00:08:52,000 --> 00:08:55,917
And you...
friendless, brainless...
137
00:08:56,000 --> 00:08:57,917
helpless, hopeless!
138
00:08:58,000 --> 00:09:01,333
Do you want me to send you
back to where you were...
139
00:09:01,417 --> 00:09:04,625
unemployed in Greenland?
140
00:09:17,375 --> 00:09:22,125
That Vizzini, he can... fuss.
141
00:09:22,208 --> 00:09:23,667
Fuss, fuss...
142
00:09:23,708 --> 00:09:27,667
I think he like to scream...
at us.
143
00:09:27,708 --> 00:09:32,292
Probably he means no... harm.
144
00:09:32,417 --> 00:09:35,750
He's really very short on...
charm.
145
00:09:35,833 --> 00:09:38,667
You have a great gift for rhyme.
146
00:09:38,750 --> 00:09:40,667
Yes, yes, some of the time.
147
00:09:40,750 --> 00:09:42,875
Enough of that!
148
00:09:42,958 --> 00:09:44,667
Fezzik, are there rocks ahead?
149
00:09:44,750 --> 00:09:47,667
If there are, we'll all be dead.
150
00:09:47,750 --> 00:09:50,667
No more rhymes, now. I mean it!
151
00:09:50,750 --> 00:09:52,708
Anybody want a peanut?
152
00:10:02,417 --> 00:10:03,958
We'll reach the cliffs by dawn.
153
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Why are you doing that?
154
00:10:07,458 --> 00:10:09,917
Making sure
nobody's following us.
155
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
That would be inconceivable.
156
00:10:11,958 --> 00:10:13,958
Despite what you think...
157
00:10:14,042 --> 00:10:16,667
you will be caught,
and when you are...
158
00:10:16,750 --> 00:10:19,042
the prince
will see you all hanged.
159
00:10:19,125 --> 00:10:21,750
Of all the necks on this boat,
Highness...
160
00:10:21,833 --> 00:10:24,542
the one you should be
worrying about is your own.
161
00:10:29,458 --> 00:10:30,708
Stop doing that!
162
00:10:30,792 --> 00:10:33,042
We can all relax.
It's almost over.
163
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
You are sure
nobody's following us?
164
00:10:34,875 --> 00:10:37,917
As I told you, it would be
absolutely, totally...
165
00:10:38,042 --> 00:10:40,333
and in all other ways
inconceivable!
166
00:10:40,417 --> 00:10:42,375
No one in Guilder
knows what we've done...
167
00:10:42,417 --> 00:10:45,917
and no one in Florin
could have gotten here so fast.
168
00:10:48,500 --> 00:10:50,417
Out of curiosity,
why do you ask?
169
00:10:50,500 --> 00:10:54,708
I happened to look behind us,
and something is there.
170
00:10:54,792 --> 00:10:56,208
What?
171
00:11:03,083 --> 00:11:05,125
Probably some local fisherman...
172
00:11:05,208 --> 00:11:07,750
out for a pleasure cruise
at night...
173
00:11:07,833 --> 00:11:10,083
through eel-infested waters.
174
00:11:11,542 --> 00:11:13,042
What?
175
00:11:13,167 --> 00:11:14,583
Go in! Get after her!
176
00:11:14,667 --> 00:11:16,292
I don't swim.
177
00:11:16,375 --> 00:11:18,125
I only dog-paddle.
178
00:11:20,250 --> 00:11:22,208
Veer left!
179
00:11:24,208 --> 00:11:25,833
Left!
180
00:11:34,208 --> 00:11:37,625
Do you know what that sound is,
Highness?
181
00:11:37,708 --> 00:11:40,292
Those are the shrieking eels.
182
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
If you don't believe me,
just wait.
183
00:11:42,917 --> 00:11:45,208
They always grow louder...
184
00:11:45,333 --> 00:11:48,625
when they're about to feed
on human flesh.
185
00:11:50,250 --> 00:11:52,208
If you swim back now...
186
00:11:52,333 --> 00:11:55,250
I promise no harm
will come to you.
187
00:11:55,375 --> 00:11:59,583
I doubt you'll get such an offer
from the eels.
188
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
189
00:12:11,792 --> 00:12:13,083
What?
190
00:12:13,167 --> 00:12:15,083
The eel doesn't get her.
191
00:12:15,167 --> 00:12:18,000
I'm explaining to you
because you look nervous.
192
00:12:18,083 --> 00:12:20,875
I wasn't nervous.
193
00:12:22,250 --> 00:12:25,167
Maybe I was
a little bit concerned...
194
00:12:25,250 --> 00:12:26,708
but that's not the same thing.
195
00:12:26,833 --> 00:12:29,167
Because we can stop now
if you want.
196
00:12:29,250 --> 00:12:33,000
No. You could read
a little bit more, if you want.
197
00:12:33,083 --> 00:12:37,417
"Do you know
what that sound is, Highness?
198
00:12:37,500 --> 00:12:39,792
"Those are the shrieking eels."
199
00:12:39,875 --> 00:12:42,292
Pass that, Grandpa.
You read it already.
200
00:12:42,375 --> 00:12:45,208
My goodness, I did.
201
00:12:45,250 --> 00:12:47,792
I'm sorry. Beg your pardon.
202
00:12:47,875 --> 00:12:49,458
All right, all right. Let's see.
203
00:12:49,542 --> 00:12:52,375
She was in the water,
the eel was coming after her...
204
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
she was frightened...
205
00:12:53,833 --> 00:12:55,875
the eel started to charge her,
and then...
206
00:12:58,583 --> 00:13:01,042
Put her down. Just put her down!
207
00:13:05,792 --> 00:13:07,292
I think he's getting closer.
208
00:13:07,375 --> 00:13:09,375
He's no concern of ours.
209
00:13:09,417 --> 00:13:11,000
Sail on!
210
00:13:11,083 --> 00:13:13,333
I suppose you think
you're brave, don't you?
211
00:13:13,417 --> 00:13:15,917
Only compared to some.
212
00:13:21,583 --> 00:13:24,458
Look! He's right on top of us!
213
00:13:24,542 --> 00:13:27,292
I wonder if he's using
the same wind we are using.
214
00:13:27,417 --> 00:13:30,875
Whoever he is, he's too late.
See?
215
00:13:33,125 --> 00:13:35,500
The Cliffs of Insanity!
216
00:13:35,583 --> 00:13:37,542
Hurry up!
217
00:13:37,625 --> 00:13:39,458
Move the thing!
218
00:13:39,542 --> 00:13:42,208
And that other thing!
219
00:13:42,292 --> 00:13:44,667
Move it!
220
00:13:48,958 --> 00:13:50,250
We're safe.
221
00:13:50,292 --> 00:13:52,875
Only Fezzik is strong enough
to go up our way.
222
00:13:52,958 --> 00:13:56,750
He'll have to sail for hours
till he finds a harbor.
223
00:14:40,958 --> 00:14:45,500
He's climbing the rope,
and he's gaining on us!
224
00:14:45,583 --> 00:14:47,167
Inconceivable!
225
00:14:49,333 --> 00:14:50,625
Faster!
226
00:14:50,708 --> 00:14:52,792
I thought I was going faster.
227
00:14:52,875 --> 00:14:55,083
You were supposed to be
this colossus...
228
00:14:55,167 --> 00:14:56,917
you were
this great legendary thing...
229
00:14:57,000 --> 00:14:58,625
and yet he gains!
230
00:14:58,750 --> 00:15:01,958
I'm carrying three people,
and he got only himself.
231
00:15:02,042 --> 00:15:06,167
I do not accept excuses.
I have to find a new giant.
232
00:15:06,250 --> 00:15:08,833
Don't say that, Vizzini, please.
233
00:15:14,000 --> 00:15:18,125
Did I make it clear
that your job is at stake?
234
00:16:18,667 --> 00:16:20,958
He's got very good arms.
235
00:16:22,833 --> 00:16:24,750
He didn't fall?
236
00:16:24,833 --> 00:16:26,250
Inconceivable!
237
00:16:26,333 --> 00:16:28,250
You keep using that word.
238
00:16:28,333 --> 00:16:32,208
I do not think it means
what you think it means.
239
00:16:32,292 --> 00:16:35,625
My God, he's climbing.
240
00:16:35,667 --> 00:16:38,292
Whoever he is, he's obviously
seen us with the princess...
241
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
and must therefore die.
242
00:16:39,708 --> 00:16:41,125
You carry her.
243
00:16:41,167 --> 00:16:42,792
We'll head straight
for the Guilder frontier.
244
00:16:42,917 --> 00:16:44,292
Catch up when he's dead.
245
00:16:44,333 --> 00:16:46,792
If he falls, fine.
If not, the sword.
246
00:16:46,875 --> 00:16:49,250
I'm going to duel him
left-handed.
247
00:16:49,333 --> 00:16:51,542
You know what a hurry we're in.
248
00:16:51,625 --> 00:16:53,458
It's the only way
I can be satisfied.
249
00:16:53,542 --> 00:16:56,333
If I use my right, tsk!
Over too quickly.
250
00:16:56,417 --> 00:16:58,125
Have it your way!
251
00:17:05,417 --> 00:17:06,625
You be careful.
252
00:17:06,667 --> 00:17:08,708
People in masks
cannot be trusted.
253
00:17:10,375 --> 00:17:11,958
I'm waiting!
254
00:17:23,500 --> 00:17:26,125
Hello there!
255
00:17:29,750 --> 00:17:31,375
Slow going?
256
00:17:31,458 --> 00:17:35,333
I don't mean to be rude, but
this is not as easy as it looks.
257
00:17:35,375 --> 00:17:38,292
I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.
258
00:17:38,333 --> 00:17:39,750
- Sorry.
- Thank you.
259
00:17:49,958 --> 00:17:52,083
I do not suppose
you could speed things up?
260
00:17:52,167 --> 00:17:53,625
If you're in such a hurry...
261
00:17:53,750 --> 00:17:55,958
you could lower a rope
or a tree branch...
262
00:17:56,000 --> 00:17:58,167
or find something useful to do.
263
00:17:58,250 --> 00:18:02,542
I could do that.
I got some rope up here...
264
00:18:02,625 --> 00:18:04,750
but I do not think
you would accept my help...
265
00:18:04,833 --> 00:18:06,958
since I am only waiting around
to kill you.
266
00:18:07,000 --> 00:18:10,167
That does put a damper
on our relationship.
267
00:18:10,250 --> 00:18:14,750
But I promise I won't kill you
until you reach the top.
268
00:18:14,833 --> 00:18:18,833
That's very comforting, but I'm
afraid you'll just have to wait.
269
00:18:18,958 --> 00:18:20,792
I hate waiting.
270
00:18:20,875 --> 00:18:23,792
I could give you my word
as a Spaniard.
271
00:18:23,875 --> 00:18:25,333
No good.
272
00:18:25,458 --> 00:18:27,375
I've known too many Spaniards.
273
00:18:27,458 --> 00:18:29,542
Any way you'll trust me?
274
00:18:29,625 --> 00:18:31,667
Nothing comes to mind.
275
00:18:31,750 --> 00:18:36,250
I swear on the soul
of my father, Domingo Montoya...
276
00:18:36,333 --> 00:18:38,375
you will reach the top alive.
277
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Throw me the rope.
278
00:19:09,917 --> 00:19:12,125
Thank you.
279
00:19:12,208 --> 00:19:15,625
Wait.
We'll wait until you're ready.
280
00:19:15,708 --> 00:19:17,667
Again, thank you.
281
00:19:30,500 --> 00:19:34,333
I do not mean to pry,
but you don't by any chance...
282
00:19:34,375 --> 00:19:37,000
happen to have six fingers
on your right hand?
283
00:19:38,833 --> 00:19:40,833
Do you always begin
conversations this way?
284
00:19:40,875 --> 00:19:44,417
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
285
00:19:50,292 --> 00:19:52,708
He was a great swordmaker,
my father.
286
00:19:52,792 --> 00:19:55,208
When the six-fingered man
appeared...
287
00:19:55,292 --> 00:19:57,208
and request a special sword...
288
00:19:57,333 --> 00:19:59,250
my father took the job.
289
00:19:59,333 --> 00:20:02,833
He slaved a year
before he was done.
290
00:20:11,958 --> 00:20:14,625
I've never seen its equal.
291
00:20:14,708 --> 00:20:18,750
The six-fingered man
returned and demanded it...
292
00:20:18,833 --> 00:20:21,250
but at 1/10 his promised price.
293
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
My father refused.
294
00:20:23,333 --> 00:20:25,292
Without a word...
295
00:20:25,375 --> 00:20:29,250
the six-fingered man
slashed him through the heart.
296
00:20:29,333 --> 00:20:31,292
I loved my father.
297
00:20:31,417 --> 00:20:34,958
So naturally, I challenged
his murderer to a duel.
298
00:20:35,083 --> 00:20:37,750
I failed.
299
00:20:39,042 --> 00:20:41,958
The six-fingered man
leave me alive...
300
00:20:42,042 --> 00:20:44,750
but he gave me this.
301
00:20:47,500 --> 00:20:48,833
How old were you?
302
00:20:48,917 --> 00:20:51,208
I was eleven years old.
303
00:20:51,292 --> 00:20:53,250
When I was strong enough...
304
00:20:53,292 --> 00:20:57,083
I dedicated my life
to the study of fencing.
305
00:20:57,167 --> 00:21:02,083
So the next time we meet,
I will not fail.
306
00:21:02,167 --> 00:21:07,375
I will go up to
the six-fingered man and say...
307
00:21:07,500 --> 00:21:09,083
"Hello.
308
00:21:09,208 --> 00:21:12,125
"My name is Inigo Montoya.
309
00:21:12,208 --> 00:21:15,125
"You killed my father.
310
00:21:15,208 --> 00:21:17,375
"Prepare to die."
311
00:21:17,417 --> 00:21:20,833
You've done nothing
but study swordplay?
312
00:21:20,917 --> 00:21:24,042
More pursuit than study lately.
313
00:21:24,083 --> 00:21:26,250
You see, I cannot find him.
314
00:21:26,333 --> 00:21:29,667
It's been twenty years now.
I'm starting to lose confidence.
315
00:21:29,750 --> 00:21:32,042
I just work for Vizzini
to pay the bills.
316
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
There's not a lot of money
in revenge.
317
00:21:36,208 --> 00:21:39,625
I certainly hope
you find him someday.
318
00:21:39,625 --> 00:21:40,625
You're ready, then?
319
00:21:40,708 --> 00:21:42,542
Whether I am or not,
you've been more than fair.
320
00:21:42,583 --> 00:21:45,958
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
321
00:21:46,083 --> 00:21:48,917
You seem a decent fellow.
I hate to die.
322
00:21:50,250 --> 00:21:52,375
Begin.
323
00:22:24,000 --> 00:22:26,250
You are using Bonetti's defense
against me?
324
00:22:26,333 --> 00:22:28,917
I thought it fitting
considering the rocky terrain.
325
00:22:29,000 --> 00:22:31,583
Naturally. You must expect me
to attack with Capo Ferro.
326
00:22:31,625 --> 00:22:35,250
Naturally, but I find that
Thibault cancels out Capo Ferro.
327
00:22:35,333 --> 00:22:37,875
Don't you?
328
00:22:37,958 --> 00:22:39,833
Unless the enemy
has studied Agrippa.
329
00:22:41,792 --> 00:22:43,750
Which I have.
330
00:22:47,625 --> 00:22:49,708
You are wonderful!
331
00:22:49,792 --> 00:22:51,750
Thank you.
I've worked hard to become so.
332
00:22:51,833 --> 00:22:53,792
I admit it.
You are better than I am.
333
00:22:53,917 --> 00:22:55,375
Then why are you smiling?
334
00:22:55,475 --> 00:22:57,167
Because I know something
you don't know.
335
00:22:57,250 --> 00:22:58,458
What is that?
336
00:22:58,542 --> 00:23:00,458
I am not left-handed.
337
00:23:10,542 --> 00:23:11,958
You're amazing.
338
00:23:12,042 --> 00:23:15,125
I ought to be,
after twenty years.
339
00:23:15,208 --> 00:23:17,292
There's something
I ought to tell you.
340
00:23:17,375 --> 00:23:18,583
Tell me.
341
00:23:18,667 --> 00:23:21,000
I'm not left-handed, either.
342
00:23:46,875 --> 00:23:49,083
Who are you?
343
00:23:49,125 --> 00:23:50,708
No one of consequence.
344
00:23:50,792 --> 00:23:52,250
I must know.
345
00:23:52,333 --> 00:23:54,083
Get used to disappointment.
346
00:24:38,125 --> 00:24:40,083
Kill me quickly.
347
00:24:40,208 --> 00:24:42,000
I would sooner destroy
a stained-glass window...
348
00:24:42,083 --> 00:24:43,458
as an artist like yourself.
349
00:24:43,500 --> 00:24:46,958
However, since I can't have you
following me, either.
350
00:24:50,000 --> 00:24:54,042
Please understand, I hold you
in the highest respect.
351
00:25:05,250 --> 00:25:06,750
Inconceivable!
352
00:25:06,833 --> 00:25:09,250
Give her to me!
Catch up with us quickly!
353
00:25:09,333 --> 00:25:10,375
What do I do?
354
00:25:10,500 --> 00:25:12,417
Finish him,
finish him... your way!
355
00:25:12,500 --> 00:25:15,625
Good, my way.
Thank you, Vizzini.
356
00:25:15,667 --> 00:25:18,250
Which way's my way?
357
00:25:18,333 --> 00:25:21,208
Pick up one of those rocks,
get behind the boulder.
358
00:25:21,292 --> 00:25:22,458
In a few minutes...
359
00:25:22,542 --> 00:25:24,958
the man in black will come
running around the bend.
360
00:25:25,000 --> 00:25:29,292
The minute his head is in view,
hit it with the rock!
361
00:25:30,500 --> 00:25:33,333
My way is not
very sportsmanlike.
362
00:26:01,917 --> 00:26:03,833
I did that on purpose.
363
00:26:03,917 --> 00:26:05,958
I didn't have to miss.
364
00:26:06,042 --> 00:26:07,833
I believe you.
365
00:26:07,917 --> 00:26:10,542
So what happens now?
366
00:26:10,625 --> 00:26:13,542
We face each other
as God intended.
367
00:26:13,625 --> 00:26:15,042
Sportsmanlike.
368
00:26:15,125 --> 00:26:18,750
No tricks, no weapons.
Skill against skill alone.
369
00:26:18,833 --> 00:26:22,500
You'll put down your rock,
and I'll put down my sword...
370
00:26:22,542 --> 00:26:24,875
and we'll try and kill each
other like civilized people?
371
00:26:24,958 --> 00:26:27,292
I could kill you now.
372
00:26:27,375 --> 00:26:29,292
Frankly, I think the odds...
373
00:26:29,375 --> 00:26:32,792
are slightly in your favor
at hand-fighting.
374
00:26:32,875 --> 00:26:36,167
It's not my fault being
the biggest and the strongest.
375
00:26:36,250 --> 00:26:38,167
I don't even exercise.
376
00:26:57,500 --> 00:27:00,458
Are you just fiddling around
with me, or what?
377
00:27:00,542 --> 00:27:03,375
I want you to feel
you are doing well.
378
00:27:03,417 --> 00:27:05,042
I hate for people
to die embarrassed.
379
00:27:07,250 --> 00:27:08,708
You're quick!
380
00:27:08,750 --> 00:27:10,125
Good thing, too!
381
00:27:10,208 --> 00:27:11,333
Why are you wearing a mask?
382
00:27:11,417 --> 00:27:13,333
Were you burned with acid
or something like that?
383
00:27:13,375 --> 00:27:15,458
No. It's just they're
terribly comfortable.
384
00:27:15,542 --> 00:27:17,875
I think everyone will be
wearing them in the future.
385
00:27:21,708 --> 00:27:27,000
I just figured why you
give me so much trouble.
386
00:27:27,042 --> 00:27:30,625
Why is that, do you think?
387
00:27:30,708 --> 00:27:35,708
I haven't fought
just one person for so long.
388
00:27:35,792 --> 00:27:38,958
I've been specializing
in groups.
389
00:27:39,042 --> 00:27:41,125
Battling gangs
for local charities...
390
00:27:41,208 --> 00:27:42,500
that kind of thing.
391
00:27:44,458 --> 00:27:47,375
Why should that make
such a... Oof! Difference?
392
00:27:47,458 --> 00:27:49,542
Well, you see...
393
00:27:49,625 --> 00:27:51,292
you use different moves...
394
00:27:51,375 --> 00:27:55,708
when you're fighting
half a dozen people...
395
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
than when you only...
396
00:27:57,833 --> 00:28:02,167
have to be worried about one.
397
00:28:14,542 --> 00:28:17,625
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
398
00:28:17,708 --> 00:28:22,333
But in the meantime, rest well
and dream of large women.
399
00:28:39,417 --> 00:28:41,625
There was...
400
00:28:41,708 --> 00:28:44,167
a mighty duel.
401
00:28:45,917 --> 00:28:48,625
It ranged all over.
402
00:28:48,708 --> 00:28:50,708
They were both masters.
403
00:28:50,792 --> 00:28:53,167
Who won? How did it end?
404
00:28:53,250 --> 00:28:56,625
The loser ran off alone...
405
00:28:56,750 --> 00:29:03,583
while the winner... followed
those footprints toward Guilder.
406
00:29:03,667 --> 00:29:05,667
Shall we track them both?
407
00:29:05,750 --> 00:29:08,083
The loser is nothing.
408
00:29:08,167 --> 00:29:10,583
Only the princess matters.
409
00:29:10,625 --> 00:29:13,583
Clearly, this was all planned
by warriors of Guilder.
410
00:29:13,625 --> 00:29:17,042
We must all be ready
for whatever lies ahead.
411
00:29:17,083 --> 00:29:18,375
Could this be a trap?
412
00:29:18,417 --> 00:29:21,250
I always think
everything could be a trap.
413
00:29:21,333 --> 00:29:23,375
That is why I'm still alive.
414
00:29:33,667 --> 00:29:38,833
So, it is down to you,
and it is down to me.
415
00:29:40,875 --> 00:29:42,500
If you wish her dead...
416
00:29:42,583 --> 00:29:44,833
by all means,
keep moving forward.
417
00:29:44,917 --> 00:29:46,583
Let me explain.
418
00:29:46,667 --> 00:29:48,583
There's nothing to explain.
419
00:29:48,667 --> 00:29:51,417
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
420
00:29:51,500 --> 00:29:54,292
Perhaps... an arrangement
can be reached.
421
00:29:54,375 --> 00:29:58,167
There will be no arrangement,
and you're killing her.
422
00:30:00,958 --> 00:30:04,417
If there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
423
00:30:04,500 --> 00:30:05,583
I'm afraid so.
424
00:30:05,708 --> 00:30:08,125
I can't compete with you
physically...
425
00:30:08,208 --> 00:30:10,917
and you're no match
for my brains.
426
00:30:11,000 --> 00:30:12,083
You're that smart?
427
00:30:12,167 --> 00:30:13,583
Let me put it this way...
428
00:30:13,708 --> 00:30:16,833
have you ever heard of Plato,
Aristotle, Socrates?
429
00:30:16,917 --> 00:30:18,583
- Yes.
- Morons.
430
00:30:18,625 --> 00:30:19,750
Really?
431
00:30:19,792 --> 00:30:23,542
In that case, I challenge you
to a battle of wits.
432
00:30:23,625 --> 00:30:26,000
For the princess?
433
00:30:26,083 --> 00:30:28,458
To the death?
434
00:30:28,542 --> 00:30:30,042
I accept.
435
00:30:30,125 --> 00:30:32,167
Good, then pour the wine.
436
00:30:46,958 --> 00:30:49,917
Inhale this, but do not touch.
437
00:30:51,750 --> 00:30:53,542
I smell nothing.
438
00:30:53,625 --> 00:30:55,583
What you do not smell
is called iocane powder.
439
00:30:55,667 --> 00:30:58,417
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid...
440
00:30:58,458 --> 00:31:02,000
and is among the more deadly
poisons known to man.
441
00:31:23,625 --> 00:31:26,083
All right.
Where is the poison?
442
00:31:26,125 --> 00:31:28,750
The battle of wits has begun.
443
00:31:28,833 --> 00:31:30,792
It ends when you decide,
and we both drink...
444
00:31:30,875 --> 00:31:32,500
and find out who is right...
445
00:31:32,583 --> 00:31:34,750
and who is dead.
446
00:31:34,833 --> 00:31:37,083
But it's so simple.
447
00:31:37,125 --> 00:31:40,083
All I have to do is divine
from what I know of you...
448
00:31:40,125 --> 00:31:42,042
are you the sort of man...
449
00:31:42,125 --> 00:31:45,083
who would put the poison into
his own goblet or his enemy's?
450
00:31:45,208 --> 00:31:46,542
A clever man
would put the poison...
451
00:31:46,625 --> 00:31:47,750
into his own goblet...
452
00:31:47,875 --> 00:31:49,667
because he would know
that only a great fool...
453
00:31:49,750 --> 00:31:51,458
would reach
for what he was given.
454
00:31:51,500 --> 00:31:52,792
I am not a great fool...
455
00:31:52,833 --> 00:31:55,500
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
456
00:31:55,583 --> 00:31:58,083
But you must have known
I was not a great fool.
457
00:31:58,167 --> 00:31:59,500
You would have counted on it...
458
00:31:59,583 --> 00:32:02,542
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
459
00:32:02,625 --> 00:32:03,917
You've made your decision, then?
460
00:32:04,000 --> 00:32:05,208
Not remotely...
461
00:32:05,292 --> 00:32:08,625
because iocane comes from
Australia, as everyone knows...
462
00:32:08,667 --> 00:32:11,083
and Australia is entirely
peopled with criminals...
463
00:32:11,167 --> 00:32:13,792
and criminals are used to
having people not trust them...
464
00:32:13,875 --> 00:32:15,292
as you are not trusted by me...
465
00:32:15,333 --> 00:32:17,917
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
466
00:32:18,000 --> 00:32:20,083
Truly,
you have a dizzying intellect.
467
00:32:20,167 --> 00:32:22,167
Wait till I get going!
468
00:32:22,250 --> 00:32:24,125
- Where was I?
- Australia.
469
00:32:24,167 --> 00:32:26,083
Yes, Australia.
You must have suspected...
470
00:32:26,167 --> 00:32:27,833
I would have known
the powder's origin...
471
00:32:27,917 --> 00:32:30,417
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
472
00:32:30,500 --> 00:32:31,708
You're just stalling now.
473
00:32:31,792 --> 00:32:34,042
You'd like to think that,
wouldn't you?
474
00:32:34,125 --> 00:32:35,375
You've beaten my giant...
475
00:32:35,458 --> 00:32:37,292
which means
you're exceptionally strong...
476
00:32:37,375 --> 00:32:39,292
so you could have put the poison
in your own goblet...
477
00:32:39,333 --> 00:32:41,042
trusting on your strength
to save you...
478
00:32:41,125 --> 00:32:43,667
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
479
00:32:43,750 --> 00:32:46,167
But you've also
bested my Spaniard...
480
00:32:46,208 --> 00:32:47,542
which means
you must have studied...
481
00:32:47,625 --> 00:32:50,625
and in studying, you must have
learned that man is mortal...
482
00:32:50,750 --> 00:32:52,458
so you would have
put the poison...
483
00:32:52,583 --> 00:32:54,500
as far from yourself
as possible...
484
00:32:54,625 --> 00:32:56,833
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
485
00:32:56,917 --> 00:32:58,792
You're trying to trick me
into giving away something.
486
00:32:58,833 --> 00:32:59,958
It won't work.
487
00:33:00,000 --> 00:33:02,125
It has worked.
You've given everything away.
488
00:33:02,208 --> 00:33:04,875
- I know where the poison is.
- Then make your choice.
489
00:33:04,958 --> 00:33:08,417
I will, and I choose...
What in the world can that be?
490
00:33:08,500 --> 00:33:09,833
What? Where?
491
00:33:11,500 --> 00:33:13,583
I don't see anything.
492
00:33:13,667 --> 00:33:16,500
I could have sworn
I saw something. No matter.
493
00:33:19,000 --> 00:33:20,583
What's so funny?
494
00:33:20,667 --> 00:33:22,417
I'll tell you in a minute.
495
00:33:22,500 --> 00:33:23,958
First, let's drink...
496
00:33:24,000 --> 00:33:27,167
me from my glass
and you from yours.
497
00:33:41,708 --> 00:33:42,917
You guessed wrong.
498
00:33:43,000 --> 00:33:45,708
You only think I guessed wrong.
That's what's so funny!
499
00:33:45,792 --> 00:33:47,833
I switched glasses
when your back was turned!
500
00:33:47,917 --> 00:33:49,375
You fool!
501
00:33:49,458 --> 00:33:51,958
You fell victim
to one of the classic blunders.
502
00:33:52,042 --> 00:33:55,000
The most famous is "Never get
involved in a land war in Asia."
503
00:33:55,083 --> 00:33:57,875
But only slightly
less well known is this...
504
00:33:58,000 --> 00:34:02,250
"Never go in against a Sicilian
when death is on the line!"
505
00:34:16,708 --> 00:34:18,333
Who are you?
506
00:34:18,417 --> 00:34:20,667
I am no one to be trifled with.
507
00:34:20,708 --> 00:34:23,000
That is all you ever need know.
508
00:34:23,042 --> 00:34:24,750
And to think, all that time...
509
00:34:24,833 --> 00:34:26,458
it was your cup
that was poisoned.
510
00:34:26,542 --> 00:34:28,333
They were both poisoned.
511
00:34:28,417 --> 00:34:30,500
I spent the last few years...
512
00:34:30,625 --> 00:34:34,042
building up an immunity
to iocane powder.
513
00:34:35,958 --> 00:34:38,375
Someone has beaten the giant.
514
00:34:39,458 --> 00:34:44,208
There will be great suffering
in Guilder if she dies.
515
00:34:58,875 --> 00:35:00,250
Catch your breath.
516
00:35:00,333 --> 00:35:01,583
If you'll release me...
517
00:35:01,667 --> 00:35:05,000
whatever you ask for ransom,
you'll get it. I promise you.
518
00:35:06,500 --> 00:35:09,875
And what is that worth...
the promise of a woman?
519
00:35:10,000 --> 00:35:11,583
You're very funny, Highness.
520
00:35:11,667 --> 00:35:13,417
I was giving you a chance.
521
00:35:13,500 --> 00:35:15,792
It does not matter
where you take me...
522
00:35:15,875 --> 00:35:18,208
there is no greater hunter
than Prince Humperdinck.
523
00:35:18,292 --> 00:35:20,208
He can track a falcon
on a cloudy day.
524
00:35:20,292 --> 00:35:21,542
He can find you.
525
00:35:21,625 --> 00:35:23,167
You think your dearest love
will save you?
526
00:35:23,208 --> 00:35:24,833
I never said
he was my dearest love.
527
00:35:24,917 --> 00:35:27,625
And, yes, he will save me.
That I know.
528
00:35:27,708 --> 00:35:31,292
You admit to me
you do not love your fiancรฉ.
529
00:35:31,375 --> 00:35:32,917
He knows I do not love him.
530
00:35:33,000 --> 00:35:35,167
Are not capable of love
is what you mean.
531
00:35:37,042 --> 00:35:38,958
I have loved more deeply...
532
00:35:39,042 --> 00:35:41,958
than a killer like yourself
could ever dream.
533
00:35:44,542 --> 00:35:46,292
That was a warning, Highness.
534
00:35:46,375 --> 00:35:48,708
The next time,
my hand flies on its own.
535
00:35:48,792 --> 00:35:51,750
Where I come from, there are
penalties when a woman lies.
536
00:35:56,375 --> 00:35:59,333
Iocane. I'd bet my life on it...
537
00:35:59,458 --> 00:36:02,292
and there are
the princess' footprints.
538
00:36:02,375 --> 00:36:05,625
She is alive,
or was an hour ago.
539
00:36:05,708 --> 00:36:08,792
If she is otherwise
when I find her...
540
00:36:08,875 --> 00:36:12,208
I shall be very put out.
541
00:36:17,125 --> 00:36:19,708
- Rest, Highness.
- I know who you are.
542
00:36:19,750 --> 00:36:22,000
Your cruelty reveals everything.
543
00:36:22,083 --> 00:36:24,208
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.
544
00:36:24,250 --> 00:36:27,667
With pride.
What can I do for you?
545
00:36:27,750 --> 00:36:30,708
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.
546
00:36:32,583 --> 00:36:33,792
Hardly complimentary,
Your Highness.
547
00:36:33,917 --> 00:36:36,333
Why loose your venom on me?
548
00:36:36,417 --> 00:36:39,375
You killed my love.
549
00:36:39,417 --> 00:36:41,333
It's possible.
550
00:36:41,417 --> 00:36:43,792
I kill a lot of people.
551
00:36:43,875 --> 00:36:46,333
Who was this love of yours?
552
00:36:46,417 --> 00:36:51,125
Another prince like this one...
ugly, rich, and scabby?
553
00:36:52,417 --> 00:36:54,583
A farm boy, poor.
554
00:36:54,583 --> 00:37:00,208
Poor and perfect with eyes
like the sea after a storm.
555
00:37:03,708 --> 00:37:05,208
On the high seas,
your ship attacked.
556
00:37:05,292 --> 00:37:07,750
And the Dread Pirate Roberts
never takes prisoners.
557
00:37:07,792 --> 00:37:09,375
I can't afford
to make exceptions.
558
00:37:09,458 --> 00:37:11,542
Once word leaks out
that a pirate has gone soft...
559
00:37:11,625 --> 00:37:12,875
people begin to disobey you...
560
00:37:12,958 --> 00:37:15,208
and then it's nothing but work,
work, work all the time.
561
00:37:15,250 --> 00:37:16,708
You mock my pain.
562
00:37:16,750 --> 00:37:18,250
Life is pain, Highness.
563
00:37:18,292 --> 00:37:21,583
Anyone who says differently
is selling something.
564
00:37:25,292 --> 00:37:28,750
I remember this farm boy
of yours, I think.
565
00:37:28,792 --> 00:37:31,667
This would be, what,
five years ago?
566
00:37:31,750 --> 00:37:34,708
Does it bother you to hear?
567
00:37:34,792 --> 00:37:37,917
Nothing you can say
will upset me.
568
00:37:38,042 --> 00:37:39,750
He died well.
569
00:37:39,833 --> 00:37:41,750
That should please you.
570
00:37:41,833 --> 00:37:44,750
No bribe attempts or blubbering.
571
00:37:44,833 --> 00:37:47,250
He simply said, "Please...
572
00:37:47,333 --> 00:37:50,708
"please, I need to live."
573
00:37:50,792 --> 00:37:53,750
It was the please
that caught my memory.
574
00:37:53,833 --> 00:37:56,250
I asked him
what was so important.
575
00:37:56,333 --> 00:37:58,667
"True love," he replied.
576
00:38:01,875 --> 00:38:03,375
Then he spoke of a girl...
577
00:38:03,458 --> 00:38:05,375
of surpassing beauty
and faithfulness.
578
00:38:05,458 --> 00:38:07,875
I can only assume he meant you.
579
00:38:07,958 --> 00:38:09,625
You should bless me
for destroying him...
580
00:38:09,750 --> 00:38:12,583
before he found out
what you really are.
581
00:38:12,625 --> 00:38:13,917
And what am I?
582
00:38:14,000 --> 00:38:15,417
Faithfulness he talked of,
madam...
583
00:38:15,458 --> 00:38:16,625
your enduring faithfulness.
584
00:38:16,708 --> 00:38:18,625
Tell me truly. When you
found out he was gone...
585
00:38:18,708 --> 00:38:20,125
did you get engaged
to your prince that same hour...
586
00:38:20,208 --> 00:38:22,250
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
587
00:38:22,333 --> 00:38:24,667
You mocked me once.
Never do it again!
588
00:38:24,750 --> 00:38:26,583
I died that day!
589
00:38:30,667 --> 00:38:32,625
You can die, too,
for all I care!
590
00:38:34,542 --> 00:38:37,333
As... you... wish!
591
00:38:37,417 --> 00:38:39,667
My sweet Westley.
592
00:38:39,750 --> 00:38:42,042
What have I done?
593
00:39:01,375 --> 00:39:03,083
They've disappeared.
594
00:39:03,125 --> 00:39:05,583
He must've seen us closing in...
595
00:39:05,625 --> 00:39:08,083
which might account
for his panicking into error.
596
00:39:08,125 --> 00:39:11,083
Unless I'm wrong,
and I am never wrong...
597
00:39:11,125 --> 00:39:14,125
they are headed
dead into the Fire Swamp.
598
00:39:25,167 --> 00:39:27,125
Can you move at all?
599
00:39:27,167 --> 00:39:30,125
Move? You're alive.
600
00:39:30,167 --> 00:39:32,625
If you want, I can fly.
601
00:39:37,375 --> 00:39:39,625
I told you
I would always come for you.
602
00:39:39,667 --> 00:39:41,958
Why didn't you wait for me?
603
00:39:42,042 --> 00:39:43,583
Well...
604
00:39:43,667 --> 00:39:45,458
you were dead.
605
00:39:45,500 --> 00:39:47,542
Death cannot stop true love.
606
00:39:49,458 --> 00:39:51,750
All it can do is delay it
for a while.
607
00:39:53,208 --> 00:39:55,417
I will never doubt again.
608
00:39:55,500 --> 00:39:58,792
There will never be a need.
609
00:40:01,708 --> 00:40:04,167
Oh, no. No, please.
610
00:40:04,250 --> 00:40:06,333
What is it? What's the matter?
611
00:40:06,417 --> 00:40:08,125
They're kissing again.
612
00:40:08,208 --> 00:40:10,917
Do we have to hear
the kissing part?
613
00:40:11,000 --> 00:40:13,375
Someday you may not
mind so much.
614
00:40:13,458 --> 00:40:16,792
Skip on to the Fire Swamp.
That sounded good.
615
00:40:18,208 --> 00:40:21,167
You're sick. I'll humor you.
616
00:40:21,208 --> 00:40:23,667
So now, where were we here?
617
00:40:26,542 --> 00:40:31,500
Westley and Buttercup
raced along the ravine floor.
618
00:40:32,750 --> 00:40:34,958
Your pig fiancรฉ is too late.
619
00:40:36,917 --> 00:40:39,750
A few more steps, and we'll
be safe in the Fire Swamp.
620
00:40:39,833 --> 00:40:41,667
We'll never survive.
621
00:40:41,750 --> 00:40:45,375
Nonsense! You only say that
because no one ever has.
622
00:41:12,167 --> 00:41:14,292
It's not that bad.
623
00:41:17,208 --> 00:41:18,917
I'm not saying I'd like
to build a summer home here...
624
00:41:19,000 --> 00:41:20,958
but the trees
are actually quite lovely.
625
00:41:58,750 --> 00:42:01,750
Well, now,
that was an adventure.
626
00:42:01,875 --> 00:42:03,917
Singed a bit, were you?
627
00:42:04,042 --> 00:42:05,125
You?
628
00:42:12,083 --> 00:42:14,542
One thing I will say...
629
00:42:14,625 --> 00:42:19,083
the fire swamp certainly does
keep you on your toes.
630
00:42:23,208 --> 00:42:26,542
This will all soon be
but a happy memory...
631
00:42:26,625 --> 00:42:29,375
because Roberts' ship Revenge
is anchored at the far end...
632
00:42:29,458 --> 00:42:31,542
and I, as you know, am Roberts.
633
00:42:31,625 --> 00:42:32,875
How is that possible...
634
00:42:32,958 --> 00:42:34,542
since he's been
marauding twenty years...
635
00:42:34,625 --> 00:42:37,083
and you only left me
five years ago?
636
00:42:37,167 --> 00:42:41,542
I myself am often surprised
at life's little quirks.
637
00:42:41,667 --> 00:42:46,583
What I told you before
about saying please was true.
638
00:42:46,667 --> 00:42:48,083
It intrigued Roberts...
639
00:42:48,167 --> 00:42:51,083
as did my description
of your beauty.
640
00:42:51,167 --> 00:42:53,083
Finally,
Roberts decided something.
641
00:42:53,167 --> 00:42:56,958
He said, "All right, Westley,
I've never had a valet.
642
00:42:57,042 --> 00:42:58,958
"You can try it for tonight.
643
00:42:59,042 --> 00:43:01,458
"I'll most likely kill you
in the morning."
644
00:43:01,542 --> 00:43:03,458
Three years he said that.
645
00:43:03,542 --> 00:43:05,667
"Good night, Westley,
good work. Sleep well.
646
00:43:05,708 --> 00:43:07,958
"I'll most likely kill you
in the morning."
647
00:43:08,042 --> 00:43:09,500
It was a fine time for me.
648
00:43:09,542 --> 00:43:12,958
I was learning to fence, fight,
anything anyone would teach me.
649
00:43:13,042 --> 00:43:15,000
And Roberts and I
eventually became friends...
650
00:43:15,042 --> 00:43:17,000
and then it happened.
651
00:43:17,042 --> 00:43:19,125
What? Go on.
652
00:43:19,208 --> 00:43:22,500
Roberts had grown so rich,
he wanted to retire...
653
00:43:22,542 --> 00:43:26,458
so he took me to his cabin
and told me his secret.
654
00:43:26,542 --> 00:43:29,000
"I am not the Dread Pirate
Roberts," he said.
655
00:43:29,083 --> 00:43:31,292
"My name is Ryan.
656
00:43:31,375 --> 00:43:34,042
"I inherited the ship
from the previous Roberts...
657
00:43:34,083 --> 00:43:36,042
"just as you will inherit it
from me.
658
00:43:36,083 --> 00:43:39,167
"The man I inherited it from
wasn't the real Roberts, either.
659
00:43:39,250 --> 00:43:41,000
"His name was Cumberbund.
660
00:43:41,083 --> 00:43:44,042
"The real Roberts has been
retired fifteen years...
661
00:43:44,083 --> 00:43:45,792
"and living like a king."
Thank you.
662
00:43:45,917 --> 00:43:48,542
Then he explained the name
was the important thing...
663
00:43:48,583 --> 00:43:50,542
for inspiring
the necessary fear.
664
00:43:50,583 --> 00:43:54,417
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
665
00:43:54,500 --> 00:43:57,875
So we sailed ashore,
took on an entirely new crew.
666
00:43:57,958 --> 00:44:00,375
And he stayed aboard
for a while as first mate...
667
00:44:00,458 --> 00:44:01,917
all the time calling me Roberts.
668
00:44:01,958 --> 00:44:04,375
Once the crew believed,
he left the ship...
669
00:44:04,458 --> 00:44:06,417
and I have been Roberts
ever since.
670
00:44:06,458 --> 00:44:08,417
Except,
now that we're together...
671
00:44:08,500 --> 00:44:10,917
I shall retire and hand the name
over to someone else.
672
00:44:11,000 --> 00:44:12,917
Is everything clear to you?
673
00:45:45,250 --> 00:45:48,292
We'll never succeed.
674
00:45:48,375 --> 00:45:50,792
We may as well die here.
675
00:45:53,500 --> 00:45:56,417
No, we have already succeeded.
676
00:45:57,917 --> 00:46:01,667
I mean, what are the three
terrors of the Fire Swamp?
677
00:46:01,750 --> 00:46:04,792
One, the flame spurt.
No problem.
678
00:46:04,875 --> 00:46:06,750
There's a popping sound
preceding each.
679
00:46:06,792 --> 00:46:08,750
We can avoid that.
680
00:46:08,792 --> 00:46:10,250
Two, the lightning sand.
681
00:46:10,292 --> 00:46:12,250
But you were clever enough to
discover what that looks like...
682
00:46:12,292 --> 00:46:14,500
so in the future,
we can avoid that, too.
683
00:46:14,583 --> 00:46:16,833
Westley,
what about the R.O.U.S. S?
684
00:46:16,917 --> 00:46:18,250
Rodents of Unusual Size?
685
00:46:18,292 --> 00:46:20,500
I don't think they exist.
686
00:48:11,667 --> 00:48:13,625
We did it.
687
00:48:15,167 --> 00:48:17,375
Now, was that so terrible?
688
00:48:28,417 --> 00:48:30,000
Surrender!
689
00:48:30,083 --> 00:48:31,917
You mean you wish to surrender
to me?
690
00:48:32,000 --> 00:48:33,125
Very well. I accept.
691
00:48:33,208 --> 00:48:35,625
I give you full marks
for bravery.
692
00:48:35,667 --> 00:48:37,708
Don't make yourself a fool.
693
00:48:37,792 --> 00:48:38,917
But how will you capture us?
694
00:48:39,000 --> 00:48:40,625
We know the secrets
of the Fire Swamp.
695
00:48:40,667 --> 00:48:42,667
We can live there quite happily
for some time...
696
00:48:42,708 --> 00:48:44,875
so whenever you feel like dying,
feel free to visit.
697
00:48:45,000 --> 00:48:48,125
I tell you once again,
surrender!
698
00:48:48,208 --> 00:48:49,667
It will not happen.
699
00:48:49,792 --> 00:48:51,958
For the last time, surrender!
700
00:48:52,000 --> 00:48:53,333
Death first!
701
00:48:53,375 --> 00:48:55,250
Will you promise
not to hurt him?!
702
00:48:55,333 --> 00:48:57,792
- What was that?
- What was that?
703
00:48:57,833 --> 00:49:01,000
If we surrender
and I return with you...
704
00:49:01,083 --> 00:49:04,417
will you promise
not to hurt this man?
705
00:49:04,500 --> 00:49:08,042
May I live a thousand years
and never hunt again.
706
00:49:08,125 --> 00:49:11,042
He is a sailor
on the pirate ship Revenge.
707
00:49:11,125 --> 00:49:13,458
Promise to return him
to his ship.
708
00:49:13,500 --> 00:49:16,042
I swear it will be done.
709
00:49:18,292 --> 00:49:20,167
Once we're out of sight,
take him back to Florin...
710
00:49:20,250 --> 00:49:22,583
and throw him
in the Pit of Despair.
711
00:49:22,667 --> 00:49:25,292
I swear it will be done.
712
00:49:25,333 --> 00:49:30,208
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
713
00:49:30,292 --> 00:49:32,792
I could not bear it
if you died again...
714
00:49:32,875 --> 00:49:35,667
not when I could save you.
715
00:49:47,542 --> 00:49:49,000
Come, sir.
716
00:49:49,083 --> 00:49:51,333
We must get you to your ship.
717
00:49:58,083 --> 00:50:00,042
We are men of action.
718
00:50:00,083 --> 00:50:02,375
Lies do not become us.
719
00:50:02,458 --> 00:50:05,625
Well spoken, sir.
720
00:50:12,417 --> 00:50:14,167
What is it?
721
00:50:14,208 --> 00:50:16,583
You have six fingers
on your right hand.
722
00:50:16,667 --> 00:50:19,042
Someone was looking for you.
723
00:51:04,208 --> 00:51:05,542
Where am I?
724
00:51:05,625 --> 00:51:08,125
The Pit of Despair.
725
00:51:08,208 --> 00:51:09,542
Don't even think...
726
00:51:12,708 --> 00:51:15,167
Don't even think about
trying to escape.
727
00:51:15,208 --> 00:51:17,208
The chains are far too thick.
728
00:51:17,333 --> 00:51:19,917
And don't dream
of being rescued, either.
729
00:51:20,000 --> 00:51:21,958
The only way in is secret.
730
00:51:22,042 --> 00:51:23,875
Only the prince,
the count, and I...
731
00:51:23,917 --> 00:51:26,167
know how to get in and out.
732
00:51:26,208 --> 00:51:28,125
Then I'm here till I die?
733
00:51:28,208 --> 00:51:34,875
Till they kill you, yeah.
734
00:51:34,875 --> 00:51:36,917
Then why bother curing me?
735
00:51:37,000 --> 00:51:40,083
The prince and count insist
on everyone being healthy...
736
00:51:40,167 --> 00:51:41,625
before they're broken.
737
00:51:41,708 --> 00:51:43,167
So it's to be torture.
738
00:51:44,500 --> 00:51:46,708
I can cope with torture.
739
00:51:48,375 --> 00:51:50,792
You don't believe me?
740
00:51:50,875 --> 00:51:53,083
You survived the Fire Swamp.
741
00:51:53,167 --> 00:51:55,042
You must be very brave...
742
00:51:55,083 --> 00:51:58,250
but nobody
withstands the Machine.
743
00:52:12,625 --> 00:52:15,542
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
744
00:52:15,583 --> 00:52:20,042
It's my father's failing health
that's upsetting her.
745
00:52:20,083 --> 00:52:21,583
Of course.
746
00:52:23,250 --> 00:52:27,042
The king died that very night...
747
00:52:27,083 --> 00:52:29,542
and before the following dawn...
748
00:52:29,583 --> 00:52:32,167
Buttercup and Humperdinck
were married.
749
00:52:32,250 --> 00:52:34,458
And at noon,
she met her subjects again...
750
00:52:34,583 --> 00:52:36,417
this time, as their queen.
751
00:52:36,500 --> 00:52:38,958
My father's final words were...
752
00:52:39,083 --> 00:52:41,000
Hold it! Hold it, Grandpa.
753
00:52:41,083 --> 00:52:42,500
You read that wrong.
754
00:52:42,583 --> 00:52:45,167
She doesn't marry Humperdinck.
She marries Westley.
755
00:52:45,250 --> 00:52:46,542
I'm just sure of it.
756
00:52:46,583 --> 00:52:48,625
After all that Westley
did for her...
757
00:52:48,708 --> 00:52:51,667
if she didn't marry him,
it wouldn't be fair.
758
00:52:51,750 --> 00:52:53,500
Who says life is fair?
759
00:52:53,583 --> 00:52:54,917
Where is that written?
760
00:52:55,000 --> 00:52:57,042
Life isn't always fair.
761
00:52:57,083 --> 00:52:59,583
I'm telling you,
you're messing up the story!
762
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
Now, get it right!
763
00:53:01,167 --> 00:53:03,417
Do you want me
to go on with this?
764
00:53:04,500 --> 00:53:06,917
All right, then,
no more interruptions.
765
00:53:07,000 --> 00:53:09,458
"At noon,
she met her subjects again...
766
00:53:09,542 --> 00:53:11,667
this time, as their queen."
767
00:53:11,750 --> 00:53:14,958
My father's final words were...
768
00:53:15,042 --> 00:53:20,542
"Love her as I loved her,
and there will be joy."
769
00:53:20,625 --> 00:53:23,625
I present to you your queen!
770
00:53:23,708 --> 00:53:27,250
Queen Buttercup!
771
00:53:44,792 --> 00:53:46,250
Why do you do this?
772
00:53:46,292 --> 00:53:50,167
You had love in your hands,
and you gave it up!
773
00:53:50,250 --> 00:53:52,708
They would have killed Westley
if I hadn't done it.
774
00:53:52,792 --> 00:53:55,875
Your true love lives,
and you marry another!
775
00:53:55,958 --> 00:53:59,375
True love saved her
in the Fire Swamp...
776
00:53:59,458 --> 00:54:01,375
and she treated it like garbage!
777
00:54:01,458 --> 00:54:05,167
And that's what she is...
the Queen of Refuse!
778
00:54:05,250 --> 00:54:07,958
So bow down to her if you want!
Bow to her!
779
00:54:08,042 --> 00:54:10,375
Bow to the Queen of Slime!
780
00:54:10,458 --> 00:54:11,875
The Queen of Filth!
781
00:54:11,958 --> 00:54:14,000
The Queen of Putrescence!
782
00:54:16,292 --> 00:54:20,708
Rubbish! Filth! Slime! Muck!
783
00:54:26,958 --> 00:54:28,750
It was ten days
till the wedding.
784
00:54:28,833 --> 00:54:30,625
The king still lived.
785
00:54:30,708 --> 00:54:34,042
But Buttercup's nightmares
were growing steadily worse.
786
00:54:34,125 --> 00:54:37,458
See? Didn't I say she'd never
marry that rotten Humperdinck?
787
00:54:37,542 --> 00:54:39,583
Yes, you're very smart.
Shut up.
788
00:54:39,792 --> 00:54:41,333
It comes to this.
789
00:54:41,417 --> 00:54:44,583
I love Westley. I always have.
790
00:54:44,625 --> 00:54:46,958
I know now I always will.
791
00:54:47,042 --> 00:54:50,125
If you tell me I must marry you
in ten days...
792
00:54:50,250 --> 00:54:52,750
please believe
I will be dead by morning.
793
00:54:59,375 --> 00:55:02,792
I could never cause you grief.
794
00:55:02,875 --> 00:55:04,833
Consider our wedding off.
795
00:55:06,292 --> 00:55:08,625
You returned this...
796
00:55:08,708 --> 00:55:10,833
Westley to his ship?
797
00:55:11,875 --> 00:55:14,208
Then we will simply alert him.
798
00:55:14,292 --> 00:55:21,125
Beloved... are you certain
he still wants you?
799
00:55:21,250 --> 00:55:25,375
After all, it was you who did
the leaving in the Fire Swamp.
800
00:55:25,500 --> 00:55:29,792
Not to mention that pirates are
not known as men of their words.
801
00:55:29,875 --> 00:55:32,292
My Westley
will always come for me.
802
00:55:38,833 --> 00:55:40,833
I suggest a deal.
803
00:55:40,917 --> 00:55:44,000
You write four copies
of a letter.
804
00:55:44,083 --> 00:55:47,458
I'll send my four fastest ships,
one in each direction.
805
00:55:47,500 --> 00:55:48,750
The Dread Pirate Roberts...
806
00:55:48,833 --> 00:55:50,792
is always close to Florin
this time of year.
807
00:55:50,875 --> 00:55:53,708
We'll run up the white flag
and deliver your message.
808
00:55:53,833 --> 00:55:57,083
If Westley wants you,
bless you both.
809
00:55:57,167 --> 00:55:59,458
If not...
810
00:56:02,833 --> 00:56:06,500
please consider me
as an alternative to suicide.
811
00:56:06,583 --> 00:56:08,792
Are we agreed?
812
00:56:12,333 --> 00:56:16,208
Your princess is really
quite a winning creature.
813
00:56:16,292 --> 00:56:18,875
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
814
00:56:18,958 --> 00:56:21,042
I know. The people
are quite taken with her.
815
00:56:21,125 --> 00:56:24,458
It's odd,
but when I hired Vizzini...
816
00:56:24,500 --> 00:56:26,333
to have her murdered
on our engagement day...
817
00:56:26,375 --> 00:56:27,500
I thought that was clever.
818
00:56:27,625 --> 00:56:29,083
But it's going to be
so much more moving...
819
00:56:29,167 --> 00:56:31,708
when I strangle her
on our wedding night.
820
00:56:31,833 --> 00:56:33,208
Once Guilder is blamed...
821
00:56:33,292 --> 00:56:35,167
the nation
will be truly outraged.
822
00:56:35,250 --> 00:56:37,542
They'll demand we go to war.
823
00:56:40,333 --> 00:56:43,750
Now, where is that secret knot?
824
00:56:43,833 --> 00:56:46,083
It's impossible to find.
825
00:56:48,833 --> 00:56:51,667
Are you coming down
into the pit?
826
00:56:51,750 --> 00:56:53,250
Westley's got his strength back.
827
00:56:53,333 --> 00:56:55,750
I'm starting him
on the Machine tonight.
828
00:56:55,833 --> 00:56:59,458
Tyrone, you know how much
I love watching you work...
829
00:56:59,542 --> 00:57:03,042
but I've got my country's
500th anniversary to plan...
830
00:57:03,167 --> 00:57:05,542
my wedding to arrange,
my wife to murder...
831
00:57:05,625 --> 00:57:09,000
and Guilder to frame for it.
I'm swamped.
832
00:57:12,000 --> 00:57:13,708
Get some rest.
833
00:57:13,792 --> 00:57:16,667
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
834
00:57:33,208 --> 00:57:34,708
Beautiful, isn't it?
835
00:57:34,833 --> 00:57:39,125
It took me half a lifetime
to invent it.
836
00:57:39,208 --> 00:57:40,667
I'm sure you've discovered...
837
00:57:40,750 --> 00:57:43,375
my deep and abiding interest
in pain.
838
00:57:43,458 --> 00:57:44,958
At present, I'm writing
the definitive work...
839
00:57:45,042 --> 00:57:46,625
on the subject.
840
00:57:46,708 --> 00:57:48,792
So I want you to be
totally honest with me...
841
00:57:48,875 --> 00:57:51,000
on how the Machine
makes you feel.
842
00:57:51,083 --> 00:57:55,667
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
843
00:58:31,167 --> 00:58:34,083
As you know, the concept
of the suction pump...
844
00:58:34,167 --> 00:58:35,875
is centuries old.
845
00:58:35,875 --> 00:58:38,083
Well, really,
that's all this is.
846
00:58:38,167 --> 00:58:40,542
Except that,
instead of sucking water...
847
00:58:40,583 --> 00:58:42,583
I'm sucking life.
848
00:58:42,667 --> 00:58:46,167
I've just sucked
one year of your life away.
849
00:58:46,208 --> 00:58:49,250
I might one day
go as high as five...
850
00:58:49,333 --> 00:58:52,083
but I really don't know
what that would do to you...
851
00:58:52,167 --> 00:58:54,333
so let's just start
with what we have.
852
00:58:54,375 --> 00:58:57,667
What did this do to you?
Tell me.
853
00:58:57,708 --> 00:58:59,542
And remember,
this is for posterity...
854
00:58:59,583 --> 00:59:01,042
so be honest.
855
00:59:01,083 --> 00:59:03,167
How do you feel?
856
00:59:07,625 --> 00:59:09,083
Interesting.
857
00:59:19,625 --> 00:59:20,708
Yellin.
858
00:59:20,792 --> 00:59:22,208
Sire.
859
00:59:31,958 --> 00:59:36,542
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.
860
00:59:36,625 --> 00:59:38,083
Killers from Guilder...
861
00:59:38,208 --> 00:59:39,750
are infiltrating
the Thieves' Forest...
862
00:59:39,875 --> 00:59:44,542
and plan to murder my bride
on our wedding night.
863
00:59:44,625 --> 00:59:47,417
My spy network
has heard no such news.
864
00:59:47,500 --> 00:59:48,833
Any word from Westley?
865
00:59:50,625 --> 00:59:53,000
Too soon, my angel.
866
00:59:53,083 --> 00:59:54,458
Patience.
867
00:59:54,542 --> 00:59:55,792
He will come for me.
868
00:59:55,875 --> 00:59:57,667
Of course.
869
01:00:02,125 --> 01:00:04,083
She will not be murdered.
870
01:00:04,125 --> 01:00:05,375
On the day of the wedding...
871
01:00:05,458 --> 01:00:07,042
I want the Thieves' Forest
emptied...
872
01:00:07,125 --> 01:00:09,833
and every inhabitant arrested.
873
01:00:09,917 --> 01:00:11,542
Many of the thieves will resist.
874
01:00:11,667 --> 01:00:14,292
My regular enforcers
will be inadequate.
875
01:00:14,417 --> 01:00:16,500
Form a brute squad, then!
876
01:00:16,583 --> 01:00:19,625
I want the Thieves' Forest
emptied before I wed.
877
01:00:19,708 --> 01:00:21,333
It won't be easy, sire.
878
01:00:21,417 --> 01:00:23,542
Try ruling the world sometime.
879
01:00:28,167 --> 01:00:30,542
The day of the wedding arrived.
880
01:00:30,583 --> 01:00:33,542
The brute squad
had their hands full...
881
01:00:33,583 --> 01:00:35,542
carrying out
Humperdinck's orders.
882
01:00:35,583 --> 01:00:38,042
Up! Up! Up!
883
01:00:38,083 --> 01:00:41,417
Come on! Come on!
884
01:00:41,542 --> 01:00:42,958
- Is everybody out?
- Almost.
885
01:00:43,042 --> 01:00:45,042
There's a Spaniard
giving us some trouble.
886
01:00:45,125 --> 01:00:47,375
Well, you give him some trouble.
887
01:00:48,500 --> 01:00:49,583
Move.
888
01:00:53,833 --> 01:00:56,000
I am waiting for you, Vizzini.
889
01:00:56,083 --> 01:01:01,667
You told me to go back
to the beginning, so I have.
890
01:01:01,750 --> 01:01:06,083
This is where I am,
and this is where I'll stay.
891
01:01:06,125 --> 01:01:08,708
I will not be moved.
892
01:01:08,792 --> 01:01:10,125
Ho there!
893
01:01:10,208 --> 01:01:13,542
I do not budge.
Keep your "ho there."
894
01:01:13,625 --> 01:01:15,167
The prince gave orders.
895
01:01:18,250 --> 01:01:19,792
So did Vizzini.
896
01:01:19,917 --> 01:01:22,250
When a job went wrong,
you went back to the beginning.
897
01:01:22,333 --> 01:01:26,083
This is where we got the job,
so it's the beginning.
898
01:01:26,167 --> 01:01:28,125
And I am staying
till Vizzini come.
899
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
You brute, come here!
900
01:01:29,667 --> 01:01:35,125
I am waiting for Vizzini.
901
01:01:35,167 --> 01:01:37,625
You surely are a meanie.
902
01:01:46,667 --> 01:01:48,375
It's you.
903
01:01:48,458 --> 01:01:50,167
True.
904
01:01:51,792 --> 01:01:53,583
You don't look so good.
905
01:01:55,125 --> 01:01:57,750
You don't smell so good, either.
906
01:01:57,833 --> 01:01:59,583
Perhaps not.
907
01:01:59,625 --> 01:02:01,417
I feel fine.
908
01:02:05,625 --> 01:02:08,125
Fezzik and Inigo were reunited.
909
01:02:08,208 --> 01:02:11,625
As Fezzik nursed his inebriated
friend back to health...
910
01:02:11,708 --> 01:02:13,958
he told Inigo
of Vizzini's death...
911
01:02:14,042 --> 01:02:15,625
and the existence
of Count Rugen...
912
01:02:15,708 --> 01:02:16,958
the six-fingered man.
913
01:02:17,042 --> 01:02:19,542
Considering Inigo's
lifelong search...
914
01:02:19,625 --> 01:02:22,083
he handled the news
surprisingly well.
915
01:02:24,667 --> 01:02:27,667
Fezzik took great care
in reviving Inigo.
916
01:02:27,792 --> 01:02:29,167
That's enough!
917
01:02:30,958 --> 01:02:34,333
Where is this Rugen now
so I may kill him?
918
01:02:34,417 --> 01:02:36,583
He's with the prince
in the castle...
919
01:02:36,625 --> 01:02:39,667
but the castle gate
is guarded by thirty men.
920
01:02:43,792 --> 01:02:46,042
How many could you handle?
921
01:02:46,125 --> 01:02:48,250
I don't think more than ten.
922
01:02:53,125 --> 01:02:54,625
Leaving twenty for me.
923
01:02:56,125 --> 01:02:58,292
At my best,
I could never defeat that many.
924
01:03:01,833 --> 01:03:05,250
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.
925
01:03:05,292 --> 01:03:06,958
But Vizzini is dead.
926
01:03:07,042 --> 01:03:11,042
No. Not Vizzini.
927
01:03:11,125 --> 01:03:13,458
I need the man in black.
928
01:03:13,500 --> 01:03:14,667
What?
929
01:03:14,750 --> 01:03:17,542
He bested you with strength,
your greatness.
930
01:03:17,625 --> 01:03:19,542
He bested me with steel.
931
01:03:19,625 --> 01:03:22,042
He must have
out-thought Vizzini.
932
01:03:22,125 --> 01:03:26,625
A man who can do that can plan
my castle onslaught any day.
933
01:03:26,708 --> 01:03:27,792
- Let's go.
- Where?
934
01:03:27,833 --> 01:03:29,792
Find the man in black,
obviously.
935
01:03:29,833 --> 01:03:31,125
But you don't know where he is.
936
01:03:31,250 --> 01:03:32,667
Don't bother me with trifles.
937
01:03:32,792 --> 01:03:33,833
After twenty years, at last...
938
01:03:33,958 --> 01:03:35,958
my father's soul
will be at peace.
939
01:03:36,083 --> 01:03:38,000
There will be blood tonight!
940
01:03:48,500 --> 01:03:50,750
Rise and report.
941
01:03:50,833 --> 01:03:52,625
The Thieves' Forest is emptied.
942
01:03:52,708 --> 01:03:53,875
Thirty men
guard the castle gate.
943
01:03:53,958 --> 01:03:55,500
Double it.
944
01:03:55,583 --> 01:03:57,375
My princess must be safe.
945
01:03:57,458 --> 01:03:59,917
The gate has but one key...
946
01:04:00,000 --> 01:04:03,292
and I carry that.
947
01:04:07,000 --> 01:04:08,917
My dulcet darling!
948
01:04:11,083 --> 01:04:13,167
Tonight, we marry.
949
01:04:13,250 --> 01:04:16,625
Tomorrow morning, your men will
escort us to Florin Channel...
950
01:04:16,667 --> 01:04:18,917
where every ship in my armada...
951
01:04:19,000 --> 01:04:21,958
waits to accompany us
on our honeymoon.
952
01:04:22,000 --> 01:04:24,542
Every ship
but your four fastest, you mean.
953
01:04:27,042 --> 01:04:29,417
Every ship
but the four you sent.
954
01:04:29,500 --> 01:04:31,333
Yes, of course.
955
01:04:31,417 --> 01:04:33,458
Naturally, not those four.
956
01:04:35,000 --> 01:04:37,125
Your Majesties.
957
01:04:40,833 --> 01:04:42,833
You never sent the ships.
958
01:04:42,917 --> 01:04:45,458
Don't bother lying.
959
01:04:45,500 --> 01:04:46,875
It doesn't matter.
960
01:04:46,958 --> 01:04:48,917
Westley will come for me,
anyway.
961
01:04:49,000 --> 01:04:50,833
You're a silly girl.
962
01:04:50,875 --> 01:04:52,375
Yes, I am a silly girl...
963
01:04:52,458 --> 01:04:55,500
for not having seen sooner that
you were nothing but a coward...
964
01:04:55,583 --> 01:04:57,667
with a heart full of fear.
965
01:04:57,750 --> 01:05:02,500
I would not say such things
if I were you.
966
01:05:02,542 --> 01:05:05,333
Why not? You can't hurt me.
967
01:05:05,375 --> 01:05:09,417
Westley and I are joined
by the bonds of love...
968
01:05:09,542 --> 01:05:11,333
and you cannot track that...
969
01:05:11,417 --> 01:05:14,083
not with
a thousand bloodhounds...
970
01:05:14,208 --> 01:05:16,333
and you cannot break it...
971
01:05:16,417 --> 01:05:18,333
not with a thousand swords.
972
01:05:18,417 --> 01:05:20,333
And when I say
you are a coward...
973
01:05:20,417 --> 01:05:22,333
that is only because you are
the slimiest weakling...
974
01:05:22,417 --> 01:05:24,417
ever to crawl the earth.
975
01:05:26,458 --> 01:05:30,458
I would not say such things
if I were you!
976
01:05:44,875 --> 01:05:46,833
You truly love each other...
977
01:05:46,875 --> 01:05:48,833
and so you might have been
truly happy.
978
01:05:48,917 --> 01:05:51,167
Not one couple in a century
has that chance...
979
01:05:51,208 --> 01:05:53,292
no matter what
the storybooks say.
980
01:05:53,375 --> 01:05:56,292
So I think
no man in a century...
981
01:05:56,375 --> 01:05:59,333
will suffer as greatly
as you will.
982
01:06:02,542 --> 01:06:03,750
Not to fifty!
983
01:06:26,875 --> 01:06:29,542
Listen. Do you hear?
984
01:06:29,542 --> 01:06:31,792
That is the sound
of ultimate suffering.
985
01:06:31,875 --> 01:06:35,833
My heart made that sound when
Rugen slaughtered my father.
986
01:06:35,875 --> 01:06:37,500
The man in black makes it now.
987
01:06:37,583 --> 01:06:38,833
The man in black?
988
01:06:38,875 --> 01:06:40,708
His true love
is marrying another tonight.
989
01:06:40,750 --> 01:06:43,042
Who else has the cause
for ultimate suffering?
990
01:06:43,125 --> 01:06:46,250
Excuse me.
Pardon me, it's important.
991
01:06:46,333 --> 01:06:47,792
Fezzik, please.
992
01:06:47,875 --> 01:06:49,333
Everybody, move!
993
01:06:49,458 --> 01:06:50,833
Thank you.
994
01:06:59,250 --> 01:07:01,833
Where is the man in black?
995
01:07:01,917 --> 01:07:04,125
You get there
from this grove, yes?
996
01:07:05,500 --> 01:07:07,708
Fezzik, jog his memory.
997
01:07:12,250 --> 01:07:14,208
I'm sorry, Inigo.
998
01:07:14,250 --> 01:07:17,167
I didn't mean
to jog him so hard.
999
01:07:20,375 --> 01:07:25,708
Father, I have failed you
for twenty years.
1000
01:07:25,750 --> 01:07:28,250
Now our misery can end.
1001
01:07:28,292 --> 01:07:30,167
Somewhere...
1002
01:07:30,250 --> 01:07:35,125
somewhere close by
is a man who can help us.
1003
01:07:35,250 --> 01:07:38,167
I cannot find him alone.
1004
01:07:38,250 --> 01:07:41,167
I need you.
1005
01:07:41,250 --> 01:07:44,167
I need you to guide my sword.
1006
01:07:44,250 --> 01:07:45,708
Please.
1007
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
Guide my sword.
1008
01:08:39,667 --> 01:08:41,292
He's dead.
1009
01:08:41,375 --> 01:08:43,792
It just is not fair.
1010
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Grandpa, wait!
1011
01:08:45,750 --> 01:08:50,250
Wait. What did Fezzik mean,
"He's dead"?
1012
01:08:50,333 --> 01:08:53,042
I mean, he didn't mean dead.
1013
01:08:53,083 --> 01:08:56,583
Westley's only faking... right?
1014
01:08:56,667 --> 01:08:59,333
You want me to read this or not?
1015
01:08:59,417 --> 01:09:01,583
Who gets Humperdinck?
1016
01:09:01,667 --> 01:09:03,500
I don't understand.
1017
01:09:03,583 --> 01:09:06,542
Who kills Prince Humperdinck
at the end?
1018
01:09:06,583 --> 01:09:08,583
Somebody's got to do it.
1019
01:09:08,625 --> 01:09:09,917
Is it Inigo? Who?
1020
01:09:10,000 --> 01:09:13,042
Nobody. Nobody kills him.
1021
01:09:13,125 --> 01:09:14,458
He lives.
1022
01:09:14,542 --> 01:09:16,042
You mean he wins?
1023
01:09:16,167 --> 01:09:19,333
Jesus, Grandpa, what did you
read me this thing for?
1024
01:09:19,417 --> 01:09:21,083
You've been very sick...
1025
01:09:21,167 --> 01:09:24,625
and you're taking this story
very seriously.
1026
01:09:24,667 --> 01:09:27,625
I think we ought to stop now.
1027
01:09:27,667 --> 01:09:29,667
No. I'm OK.
1028
01:09:29,750 --> 01:09:32,583
Sit down. I'm all right.
1029
01:09:34,125 --> 01:09:37,333
All right, now,
let's see, where were we?
1030
01:09:40,125 --> 01:09:42,083
In the Pit of Despair.
1031
01:09:46,875 --> 01:09:48,583
We Montoyas
have never taken defeat easily.
1032
01:09:48,625 --> 01:09:51,167
Come along, Fezzik.
Bring the body.
1033
01:09:51,250 --> 01:09:52,750
The body?
1034
01:09:52,792 --> 01:09:54,542
Have you any money?
1035
01:09:54,625 --> 01:09:55,875
I have a little.
1036
01:09:55,958 --> 01:09:59,958
I just hope it's enough
to buy a miracle, that's all.
1037
01:10:04,125 --> 01:10:05,750
Go away!
1038
01:10:08,917 --> 01:10:10,292
What? What?
1039
01:10:10,375 --> 01:10:11,458
Are you the Miracle Max...
1040
01:10:11,542 --> 01:10:13,250
who worked for the king
all those years?
1041
01:10:13,292 --> 01:10:15,083
The king's stinking son
fired me.
1042
01:10:15,167 --> 01:10:18,125
And thank you for bringing up
such a painful subject.
1043
01:10:18,208 --> 01:10:20,125
While you're at it, why don't
you give me a nice paper cut...
1044
01:10:20,250 --> 01:10:21,500
and pour lemon juice on it?
1045
01:10:21,583 --> 01:10:22,708
We're closed!
1046
01:10:26,500 --> 01:10:28,208
Beat it,
or I'll call the brute squad.
1047
01:10:28,292 --> 01:10:29,667
I'm on the brute squad.
1048
01:10:29,750 --> 01:10:31,375
You are the brute squad.
1049
01:10:31,458 --> 01:10:33,708
We need a miracle.
It's very important.
1050
01:10:33,792 --> 01:10:35,875
Look, I'm retired.
And besides...
1051
01:10:35,958 --> 01:10:38,417
why would you want someone
the king's stinking son fired?
1052
01:10:38,458 --> 01:10:40,625
I might kill whoever
you wanted me to miracle.
1053
01:10:40,708 --> 01:10:42,042
He's already dead.
1054
01:10:42,125 --> 01:10:43,583
He is, huh?
1055
01:10:43,667 --> 01:10:46,458
I'll take a look. Bring him in.
1056
01:10:59,667 --> 01:11:01,625
I've seen worse.
1057
01:11:07,167 --> 01:11:08,292
Sir?
1058
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
We're in a terrible rush.
1059
01:11:13,083 --> 01:11:14,167
Don't rush me, sonny.
1060
01:11:14,250 --> 01:11:16,583
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.
1061
01:11:16,667 --> 01:11:18,125
You got money?
1062
01:11:18,167 --> 01:11:19,333
Sixty-five.
1063
01:11:19,417 --> 01:11:22,083
I never worked for so little...
1064
01:11:22,167 --> 01:11:24,792
except once,
and that was a very noble cause.
1065
01:11:24,917 --> 01:11:27,083
This is noble, sir.
1066
01:11:27,167 --> 01:11:29,083
His wife is crippled.
1067
01:11:29,167 --> 01:11:33,875
His children
are on the brink of starvation.
1068
01:11:33,958 --> 01:11:36,250
Are you a rotten liar!
1069
01:11:36,333 --> 01:11:38,458
I need him
to help avenge my father...
1070
01:11:38,500 --> 01:11:40,167
murdered these twenty years.
1071
01:11:40,250 --> 01:11:42,958
Your first story was better.
Where's that bellows?
1072
01:11:43,042 --> 01:11:46,292
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.
1073
01:11:46,333 --> 01:11:47,917
He's dead. He can't talk.
1074
01:11:48,000 --> 01:11:50,583
Look who knows so much, huh?
1075
01:11:50,667 --> 01:11:55,500
It just so happens your friend
is only mostly dead.
1076
01:11:55,625 --> 01:11:59,500
There's a big difference between
mostly dead and all dead.
1077
01:11:59,542 --> 01:12:01,208
Please open his mouth.
1078
01:12:01,292 --> 01:12:06,042
Now, mostly dead
is slightly alive.
1079
01:12:06,125 --> 01:12:08,667
Now, all dead...
well, with all dead...
1080
01:12:08,750 --> 01:12:11,292
there's usually only one thing
that you can do.
1081
01:12:11,375 --> 01:12:12,708
What's that?
1082
01:12:12,792 --> 01:12:15,583
Go through his clothes
and look for loose change.
1083
01:12:22,167 --> 01:12:24,042
Hello in there!
1084
01:12:24,125 --> 01:12:26,542
What's so important?
1085
01:12:26,667 --> 01:12:29,542
What you got here
that's worth living for?
1086
01:12:34,083 --> 01:12:36,500
Tr-u-u-ue lo-o-o-ove.
1087
01:12:36,583 --> 01:12:38,500
True love. You heard him?
1088
01:12:38,542 --> 01:12:40,667
You could not ask for
a more noble cause than that.
1089
01:12:40,750 --> 01:12:42,000
Hey, sonny...
1090
01:12:42,083 --> 01:12:44,042
true love is the greatest thing
in the world...
1091
01:12:44,125 --> 01:12:46,333
except for a nice M.L. T...
1092
01:12:46,417 --> 01:12:48,000
mutton, lettuce,
and tomato sandwich...
1093
01:12:48,083 --> 01:12:51,917
when the mutton is nice and lean
and the tomato is ripe.
1094
01:12:52,000 --> 01:12:53,250
They're so perky. I love that.
1095
01:12:53,333 --> 01:12:54,500
But that's not what he said.
1096
01:12:54,583 --> 01:12:57,417
He distinctly said,
"To bl-a-a-ave."
1097
01:12:57,500 --> 01:12:59,958
And as we all know,
to blave means to bluff, huh?
1098
01:13:00,083 --> 01:13:02,500
So you were probably playing
cards, and he cheated...
1099
01:13:02,583 --> 01:13:05,833
Liar!
1100
01:13:05,917 --> 01:13:06,958
Get back, witch!
1101
01:13:07,083 --> 01:13:08,500
I'm not a witch! I'm your wife!
1102
01:13:08,542 --> 01:13:10,000
But after what you just said...
1103
01:13:10,042 --> 01:13:12,292
I'm not even sure
I want to be that anymore!
1104
01:13:12,375 --> 01:13:13,833
You never had it so good.
1105
01:13:13,875 --> 01:13:15,292
He said true love, Max.
1106
01:13:15,375 --> 01:13:16,667
Don't say another word, Valerie!
1107
01:13:16,708 --> 01:13:17,792
He's afraid.
1108
01:13:17,875 --> 01:13:19,500
Ever since Prince Humperdinck
fired him...
1109
01:13:19,583 --> 01:13:20,833
his confidence is shattered.
1110
01:13:20,875 --> 01:13:22,000
Why'd you say that name?
1111
01:13:22,083 --> 01:13:24,125
You promised me that
you would never say that name!
1112
01:13:24,208 --> 01:13:26,500
What? Humperdinck?
1113
01:13:30,208 --> 01:13:31,750
I'm not listening!
1114
01:13:31,833 --> 01:13:33,292
A life expiring...
1115
01:13:33,375 --> 01:13:35,958
and you don't have the decency
to say why you won't help!
1116
01:13:36,042 --> 01:13:38,500
- Nobody's hearing nothing!
- Humperdinck!
1117
01:13:38,542 --> 01:13:40,458
This is Buttercup's true love.
1118
01:13:40,542 --> 01:13:43,167
If you heal him, he will stop
Humperdinck's wedding.
1119
01:13:43,250 --> 01:13:45,250
Shut up!
Wait a minute.
1120
01:13:45,333 --> 01:13:47,292
I make him better,
Humperdinck suffers?
1121
01:13:47,375 --> 01:13:50,083
Humiliations galore!
1122
01:13:53,625 --> 01:13:55,125
That is a noble cause.
1123
01:13:55,208 --> 01:13:58,083
Give me the sixty-five.
I'm on the job.
1124
01:14:01,792 --> 01:14:03,583
That's a miracle pill?
1125
01:14:03,667 --> 01:14:06,333
The chocolate coating
makes it go down easier...
1126
01:14:06,417 --> 01:14:09,667
but you have to wait 15 minutes
for full potency...
1127
01:14:09,792 --> 01:14:12,958
and you shouldn't go swimming
for at least, what?
1128
01:14:13,042 --> 01:14:15,458
- An hour. A good hour.
- Yeah, an hour.
1129
01:14:15,542 --> 01:14:17,208
Thank you for everything.
1130
01:14:17,292 --> 01:14:18,625
Bye-bye, boys.
1131
01:14:18,708 --> 01:14:20,625
Have fun storming the castle.
1132
01:14:20,708 --> 01:14:22,125
Think it'll work?
1133
01:14:22,208 --> 01:14:23,833
It would take a miracle.
1134
01:14:33,875 --> 01:14:35,000
Anything?
1135
01:14:37,417 --> 01:14:40,500
Inigo, there's more than thirty.
1136
01:14:40,583 --> 01:14:42,875
What's the difference?
1137
01:14:42,958 --> 01:14:44,875
We've got him.
1138
01:14:44,958 --> 01:14:46,417
Help me here.
1139
01:14:46,542 --> 01:14:48,542
We'll have to force-feed him.
1140
01:14:48,667 --> 01:14:50,083
Has it been fifteen minutes?
1141
01:14:50,208 --> 01:14:52,375
We can't wait.
The wedding's in half an hour.
1142
01:14:52,458 --> 01:14:54,917
We must strike in the hustle
and bustle beforehand.
1143
01:14:55,000 --> 01:14:56,333
Tilt his head back.
1144
01:14:56,417 --> 01:14:59,167
Open his mouth.
1145
01:15:02,708 --> 01:15:04,875
How long do we have to wait...
1146
01:15:04,958 --> 01:15:06,625
before if we know
the miracle works?
1147
01:15:06,708 --> 01:15:08,333
Your guess is as good as mine.
1148
01:15:08,417 --> 01:15:10,792
I'll beat you apart!
I'll take you both together!
1149
01:15:10,875 --> 01:15:12,750
I guess not very long.
1150
01:15:13,917 --> 01:15:15,875
Why won't my arms move?
1151
01:15:15,958 --> 01:15:17,750
You've been mostly dead all day.
1152
01:15:17,875 --> 01:15:21,542
We had Miracle Max
make a pill to bring you back.
1153
01:15:21,625 --> 01:15:23,375
Who are you?
1154
01:15:23,417 --> 01:15:24,708
Are we enemies?
1155
01:15:24,792 --> 01:15:26,333
Why am I on this wall?
1156
01:15:26,417 --> 01:15:27,708
Where's Buttercup?
1157
01:15:27,750 --> 01:15:29,042
Let me explain.
1158
01:15:29,125 --> 01:15:31,083
No, there is too much.
Let me sum up.
1159
01:15:31,167 --> 01:15:33,875
Buttercup's marrying Humperdinck
in less than half an hour...
1160
01:15:33,958 --> 01:15:36,542
so all we have to do is get in,
break up the wedding...
1161
01:15:36,625 --> 01:15:38,333
steal the princess,
make our escape...
1162
01:15:38,417 --> 01:15:40,208
after I kill Count Rugen.
1163
01:15:40,250 --> 01:15:42,292
That doesn't leave much time
for dilly-dallying.
1164
01:15:42,375 --> 01:15:44,500
You just wiggled your finger!
1165
01:15:44,583 --> 01:15:46,042
That's wonderful!
1166
01:15:46,083 --> 01:15:47,708
I've always been a quick healer.
1167
01:15:47,792 --> 01:15:49,042
What are our liabilities?
1168
01:15:49,125 --> 01:15:51,375
There is but one
working castle gate.
1169
01:15:51,500 --> 01:15:52,583
Come on.
1170
01:15:54,375 --> 01:15:58,500
And it is guarded
by sixty men.
1171
01:15:58,583 --> 01:16:00,000
And our assets?
1172
01:16:00,083 --> 01:16:02,542
Your brains, Fezzik's strength,
my steel.
1173
01:16:02,583 --> 01:16:03,958
That's it?
1174
01:16:04,042 --> 01:16:05,292
Impossible.
1175
01:16:05,375 --> 01:16:07,292
If I had a month to plan...
1176
01:16:07,375 --> 01:16:09,625
maybe I could come up
with something, but this...
1177
01:16:09,708 --> 01:16:11,375
You just shook your head!
1178
01:16:11,417 --> 01:16:13,125
That doesn't make you happy?
1179
01:16:16,250 --> 01:16:18,458
My brains, his steel...
1180
01:16:18,542 --> 01:16:20,542
and your strength
against sixty men...
1181
01:16:20,583 --> 01:16:24,042
and a little head jiggle
is supposed to make me happy?
1182
01:16:25,333 --> 01:16:28,958
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1183
01:16:29,042 --> 01:16:31,417
Where did we put the wheelbarrow
the albino had?
1184
01:16:31,458 --> 01:16:33,125
Over the albino, I think.
1185
01:16:33,208 --> 01:16:37,292
Why didn't you list that among
our assets in the first place?
1186
01:16:39,000 --> 01:16:41,042
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1187
01:16:41,125 --> 01:16:42,750
There we cannot help you.
1188
01:16:43,833 --> 01:16:45,333
Will this do?
1189
01:16:45,417 --> 01:16:47,875
- Where did you get that?
- At Miracle Max's.
1190
01:16:47,958 --> 01:16:50,125
It fit so nice,
he said I could keep it.
1191
01:16:50,208 --> 01:16:52,375
All right. Come on, help me up.
1192
01:16:54,833 --> 01:16:56,292
I'll need a sword eventually.
1193
01:16:56,417 --> 01:16:58,208
Why? You can't even lift one.
1194
01:16:58,292 --> 01:17:00,750
True, but that's hardly
common knowledge, is it?
1195
01:17:00,833 --> 01:17:02,250
Thank you.
1196
01:17:02,292 --> 01:17:05,250
There may be problems
once we're inside.
1197
01:17:05,292 --> 01:17:07,958
I'll say.
How do I find the count?
1198
01:17:08,042 --> 01:17:09,375
Once I do,
how do I find you again?
1199
01:17:09,458 --> 01:17:10,750
Once I find you again,
how do we escape?
1200
01:17:10,833 --> 01:17:12,250
Don't pester him.
1201
01:17:12,292 --> 01:17:14,458
He's had a hard day.
1202
01:17:14,542 --> 01:17:16,750
Right, right. Sorry.
1203
01:17:20,583 --> 01:17:22,750
- Inigo.
- What?
1204
01:17:22,792 --> 01:17:24,750
I hope we win.
1205
01:17:24,792 --> 01:17:27,750
You don't seem excited,
my little muffin.
1206
01:17:27,792 --> 01:17:29,167
Should I be?
1207
01:17:29,292 --> 01:17:32,208
Brides often are, I'm told.
1208
01:17:32,292 --> 01:17:34,083
I do not marry tonight.
1209
01:17:35,458 --> 01:17:37,250
My Westley will save me.
1210
01:18:29,667 --> 01:18:31,625
Marriage...
1211
01:18:31,667 --> 01:18:37,167
Marriage is what brings us
together... today.
1212
01:18:37,292 --> 01:18:38,625
Marriage...
1213
01:18:38,708 --> 01:18:42,042
that blessed arrangement...
1214
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
that dream within a dream...
1215
01:18:46,625 --> 01:18:47,917
Stand your ground, men!
1216
01:18:56,792 --> 01:19:00,750
I am the Dread Pirate Roberts.
1217
01:19:02,125 --> 01:19:05,458
There will be no survivor!
1218
01:19:05,542 --> 01:19:07,583
- Now?
- Not yet.
1219
01:19:07,667 --> 01:19:09,792
My men are here.
1220
01:19:09,875 --> 01:19:12,292
I am here...
1221
01:19:12,417 --> 01:19:16,292
but soon you will not be here.
1222
01:19:16,375 --> 01:19:18,167
- Now?
- Light him.
1223
01:19:21,167 --> 01:19:23,250
The Dread Pirate Roberts...
1224
01:19:23,333 --> 01:19:26,125
takes no survivors.
1225
01:19:26,167 --> 01:19:29,000
All your worst nightmares...
1226
01:19:29,083 --> 01:19:32,292
are about to come true.
1227
01:19:32,333 --> 01:19:34,333
Then love...
1228
01:19:34,375 --> 01:19:36,833
true love...
1229
01:19:36,917 --> 01:19:39,042
will follow you...
1230
01:19:39,125 --> 01:19:41,583
forever.
1231
01:19:41,708 --> 01:19:44,375
The Dread Pirate Roberts...
1232
01:19:44,500 --> 01:19:48,417
is here for your souls!
1233
01:19:50,208 --> 01:19:51,667
Stay where you are!
1234
01:19:51,750 --> 01:19:53,667
Fight!
1235
01:19:53,750 --> 01:19:56,208
Stay where you are!
1236
01:20:00,167 --> 01:20:02,667
So treasure your love.
1237
01:20:02,750 --> 01:20:04,500
Skip to the end.
1238
01:20:04,583 --> 01:20:06,625
Have you the ring?
1239
01:20:08,250 --> 01:20:10,292
Here comes my Westley now.
1240
01:20:10,333 --> 01:20:13,000
Fezzik, the portcullis!
1241
01:20:18,208 --> 01:20:20,500
Your Westley is dead.
1242
01:20:20,583 --> 01:20:21,833
I killed him myself.
1243
01:20:21,917 --> 01:20:24,625
Then why is there fear
behind your eyes?
1244
01:20:28,667 --> 01:20:30,417
Give us the gate key.
1245
01:20:30,500 --> 01:20:32,500
I have no gate key.
1246
01:20:32,583 --> 01:20:35,167
Fezzik, tear his arms off.
1247
01:20:35,250 --> 01:20:38,167
You mean this gate key?
1248
01:20:38,250 --> 01:20:41,167
...and do you,
Princess Buttercup...
1249
01:20:41,208 --> 01:20:44,167
Man and wife!
Say man and wife!
1250
01:20:44,208 --> 01:20:46,167
Man and wife.
1251
01:20:46,250 --> 01:20:48,458
Escort the bride
to the honeymoon suite.
1252
01:20:48,542 --> 01:20:51,250
I'll be there shortly.
1253
01:20:52,333 --> 01:20:54,458
He didn't come.
1254
01:21:28,208 --> 01:21:30,500
Kill the dark one
and the giant...
1255
01:21:30,542 --> 01:21:32,833
but leave the third
for questioning.
1256
01:21:45,542 --> 01:21:48,375
My name is Inigo Montoya.
1257
01:21:48,417 --> 01:21:50,875
You killed my father.
1258
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
Prepare to die.
1259
01:22:18,000 --> 01:22:19,458
I need you!
1260
01:22:19,542 --> 01:22:21,708
I can't leave him alone.
1261
01:22:21,833 --> 01:22:23,875
He's getting away from me,
Fezzik!
1262
01:22:24,000 --> 01:22:25,292
Please!
1263
01:22:30,542 --> 01:22:32,542
I'll be right back.
1264
01:22:40,042 --> 01:22:41,542
Thank you.
1265
01:22:42,625 --> 01:22:44,500
Strange wedding.
1266
01:22:44,542 --> 01:22:48,000
Yes... a very strange wedding.
1267
01:22:48,083 --> 01:22:49,542
Come along.
1268
01:22:55,833 --> 01:22:57,333
What was that for?
1269
01:22:57,458 --> 01:22:59,792
Because you've always been
so kind to me.
1270
01:22:59,875 --> 01:23:01,792
And I won't be seeing you
again...
1271
01:23:01,917 --> 01:23:04,833
since I'm killing myself once
we reach the honeymoon suite.
1272
01:23:04,917 --> 01:23:07,000
Won't that be nice?
1273
01:23:07,083 --> 01:23:08,542
She kissed me!
1274
01:23:55,333 --> 01:23:57,792
Sorry, Father.
1275
01:23:59,000 --> 01:24:01,250
I tried.
1276
01:24:04,208 --> 01:24:06,208
You must be
that little Spanish brat...
1277
01:24:06,333 --> 01:24:09,750
I taught a lesson to
all those years ago.
1278
01:24:09,833 --> 01:24:11,750
Simply incredible.
1279
01:24:11,833 --> 01:24:13,792
Have you been chasing me
your whole life...
1280
01:24:13,875 --> 01:24:15,750
only to fail now?
1281
01:24:15,833 --> 01:24:18,958
I think that's the worst thing
I've ever heard.
1282
01:24:20,458 --> 01:24:22,292
How marvelous.
1283
01:24:59,375 --> 01:25:01,292
There's a shortage of
perfect breasts in this world.
1284
01:25:01,375 --> 01:25:04,250
It would be a pity
to damage yours.
1285
01:25:05,792 --> 01:25:07,333
Oh, Westley, darling!
1286
01:25:10,417 --> 01:25:13,208
Westley, why won't you hold me?
1287
01:25:13,292 --> 01:25:14,375
Gently.
1288
01:25:14,458 --> 01:25:16,375
At a time like this...
1289
01:25:16,458 --> 01:25:19,375
that's all you can think to say,
gently?
1290
01:25:19,458 --> 01:25:21,417
Gently!
1291
01:25:34,292 --> 01:25:38,292
Good heavens,
are you still trying to win?
1292
01:25:40,625 --> 01:25:44,458
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1293
01:25:44,542 --> 01:25:47,458
It's going to get you
into trouble someday.
1294
01:26:02,083 --> 01:26:04,792
My name is Inigo Montoya.
1295
01:26:04,875 --> 01:26:07,708
You killed my father.
1296
01:26:07,792 --> 01:26:09,250
Prepare to die.
1297
01:26:16,833 --> 01:26:19,708
My name is Inigo Montoya.
1298
01:26:19,792 --> 01:26:21,875
You killed my father.
1299
01:26:21,958 --> 01:26:23,750
Prepare to die.
1300
01:26:27,333 --> 01:26:30,125
Hello!
My name is Inigo Montoya.
1301
01:26:30,167 --> 01:26:33,125
You killed my father.
Prepare to die.
1302
01:26:33,167 --> 01:26:35,250
Stop saying that!
1303
01:26:39,292 --> 01:26:41,167
Hello!
My name is Inigo Montoya!
1304
01:26:41,250 --> 01:26:43,083
You killed my father!
1305
01:26:43,167 --> 01:26:44,792
Prepare to die!
1306
01:26:44,917 --> 01:26:46,208
Offer me money.
1307
01:26:47,292 --> 01:26:49,125
Power, too, promise me that.
1308
01:26:49,167 --> 01:26:52,042
All that I have and more,
please.
1309
01:26:52,167 --> 01:26:54,958
Offer me everything I ask for.
1310
01:26:55,042 --> 01:26:57,083
Anything you want.
1311
01:26:59,292 --> 01:27:02,792
I want my father back,
you son of a bitch!
1312
01:27:17,167 --> 01:27:19,167
Westley,
will you ever forgive me?
1313
01:27:19,250 --> 01:27:21,833
What hideous sin
have you committed lately?
1314
01:27:21,917 --> 01:27:25,542
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.
1315
01:27:25,667 --> 01:27:28,417
It never happened.
It never happened.
1316
01:27:28,500 --> 01:27:29,792
But it did. I was there.
1317
01:27:29,833 --> 01:27:31,250
This old man said man and wife.
1318
01:27:31,333 --> 01:27:33,000
Did you say I do?
1319
01:27:35,875 --> 01:27:37,083
We sort of skipped that part.
1320
01:27:37,167 --> 01:27:38,583
Then you're not married.
1321
01:27:38,667 --> 01:27:42,708
If you didn't say it,
you didn't do it.
1322
01:27:42,792 --> 01:27:45,333
Wouldn't you agree,
Your Highness?
1323
01:27:45,417 --> 01:27:48,958
A technicality
that will shortly be remedied.
1324
01:27:50,500 --> 01:27:52,708
But first things first.
1325
01:27:54,167 --> 01:27:55,667
To the death.
1326
01:27:57,125 --> 01:27:58,625
To the pain.
1327
01:28:00,583 --> 01:28:02,167
I don't think I'm quite familiar
with that phrase.
1328
01:28:02,292 --> 01:28:03,875
I'll explain...
1329
01:28:04,000 --> 01:28:07,708
and I'll use small words so that
you'll be sure to understand...
1330
01:28:07,792 --> 01:28:09,917
you warthog-faced buffoon.
1331
01:28:11,292 --> 01:28:13,708
That may be the first time
in my life...
1332
01:28:13,792 --> 01:28:16,417
a man has dared insult me.
1333
01:28:16,500 --> 01:28:18,125
It won't be the last.
1334
01:28:18,167 --> 01:28:20,625
To the pain means
the first thing you lose...
1335
01:28:20,667 --> 01:28:22,667
will be your feet
below the ankles...
1336
01:28:22,750 --> 01:28:25,167
then your hands at the wrists...
1337
01:28:25,250 --> 01:28:26,667
next your nose.
1338
01:28:26,750 --> 01:28:28,667
And then my tongue, I suppose.
1339
01:28:28,750 --> 01:28:31,167
I killed you
too quickly the last time...
1340
01:28:31,292 --> 01:28:33,583
a mistake I don't mean
to duplicate tonight.
1341
01:28:33,667 --> 01:28:35,125
I wasn't finished.
1342
01:28:35,208 --> 01:28:38,125
The next thing you lose will be
your left eye, then your right.
1343
01:28:38,208 --> 01:28:41,500
And then my ears. I understand!
Let's get on with it!
1344
01:28:41,583 --> 01:28:44,875
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why...
1345
01:28:46,875 --> 01:28:50,167
so every shriek of every child
at seeing your hideousness...
1346
01:28:50,208 --> 01:28:52,042
will be yours to cherish.
1347
01:28:52,125 --> 01:28:54,792
Every babe that weeps
at your approach...
1348
01:28:54,875 --> 01:28:58,208
every woman who cries out,
"God, what is that thing"...
1349
01:28:58,292 --> 01:29:01,042
will echo in your perfect ears.
1350
01:29:01,125 --> 01:29:04,083
That is what
"to the pain" means.
1351
01:29:04,167 --> 01:29:07,083
It means I leave you
in anguish...
1352
01:29:07,167 --> 01:29:10,542
wallowing
in freakish misery forever.
1353
01:29:11,667 --> 01:29:13,708
I think you're bluffing.
1354
01:29:13,792 --> 01:29:15,167
It's possible, pig!
1355
01:29:15,250 --> 01:29:17,208
I might be bluffing.
1356
01:29:17,250 --> 01:29:20,958
It's conceivable,
you miserable vomitous mass...
1357
01:29:21,042 --> 01:29:24,583
I'm only lying here because
I lack the strength to stand.
1358
01:29:24,667 --> 01:29:26,708
Then again...
1359
01:29:28,083 --> 01:29:31,042
perhaps I have the strength
after all.
1360
01:29:46,708 --> 01:29:50,833
Drop your sword.
1361
01:29:54,083 --> 01:29:55,833
Have a seat.
1362
01:30:00,250 --> 01:30:01,708
Tie him up.
1363
01:30:02,875 --> 01:30:05,708
Make it as tight as you like.
1364
01:30:09,708 --> 01:30:11,167
Where's Fezzik?
1365
01:30:11,250 --> 01:30:13,750
I thought he was with you.
1366
01:30:13,875 --> 01:30:15,500
In that case...
1367
01:30:15,625 --> 01:30:16,667
Help him.
1368
01:30:16,792 --> 01:30:18,667
Why does Westley need helping?
1369
01:30:18,708 --> 01:30:21,042
Because he has no strength.
1370
01:30:21,125 --> 01:30:23,125
I knew you were bluffing!
I knew he was bluffing.
1371
01:30:23,208 --> 01:30:25,875
- Shall I dispatch him for you?
- Thank you, but no.
1372
01:30:25,958 --> 01:30:27,208
Whatever happens to us...
1373
01:30:27,292 --> 01:30:29,375
I want him to live a long life,
alone with his cowardice.
1374
01:30:31,375 --> 01:30:35,125
Inigo, where are you?
1375
01:30:35,208 --> 01:30:38,042
There you are.
1376
01:30:38,083 --> 01:30:40,667
Inigo,
I saw the prince's stables...
1377
01:30:40,750 --> 01:30:43,833
and there they were,
four white horses.
1378
01:30:43,917 --> 01:30:46,167
And I thought,
there are four of us...
1379
01:30:46,250 --> 01:30:48,208
if we ever find the lady.
1380
01:30:48,250 --> 01:30:49,625
Hello, lady.
1381
01:30:51,167 --> 01:30:54,458
So I took them with me in case
we ever bumped into each other.
1382
01:30:54,542 --> 01:30:56,917
I guess we just did.
1383
01:30:58,208 --> 01:31:00,167
You did something right.
1384
01:31:00,250 --> 01:31:03,250
Don't worry.
I won't let it go to my head.
1385
01:31:22,167 --> 01:31:23,583
You know...
1386
01:31:23,667 --> 01:31:25,583
it's very strange.
1387
01:31:25,667 --> 01:31:29,125
I have been in the revenge
business so long...
1388
01:31:29,208 --> 01:31:31,125
now that it's over...
1389
01:31:31,208 --> 01:31:34,167
I don't know what to do
with the rest of my life.
1390
01:31:35,208 --> 01:31:37,458
Have you ever considered piracy?
1391
01:31:37,542 --> 01:31:39,708
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1392
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
They rode to freedom.
1393
01:31:53,958 --> 01:31:57,542
And as dawn arose, Westley and
Buttercup knew they were safe.
1394
01:31:57,625 --> 01:32:00,708
A wave of love swept over them.
1395
01:32:00,792 --> 01:32:03,500
And as they reached
for each other...
1396
01:32:05,625 --> 01:32:07,083
What? What?
1397
01:32:07,125 --> 01:32:10,292
It's kissing again.
You don't want to hear that.
1398
01:32:10,375 --> 01:32:13,875
I don't mind so much.
1399
01:32:18,583 --> 01:32:20,583
Since the invention
of the kiss...
1400
01:32:20,667 --> 01:32:22,292
there have been five kisses...
1401
01:32:22,375 --> 01:32:24,083
that were rated
the most passionate...
1402
01:32:24,167 --> 01:32:26,083
the most pure.
1403
01:32:26,167 --> 01:32:28,583
This one left them all behind.
1404
01:32:33,083 --> 01:32:34,583
The end.
1405
01:32:37,625 --> 01:32:40,083
Now I think
you ought to go to sleep.
1406
01:32:52,500 --> 01:32:54,417
All right.
1407
01:32:57,500 --> 01:32:58,958
So long.
1408
01:33:00,583 --> 01:33:01,917
Grandpa...
1409
01:33:04,417 --> 01:33:06,833
maybe you could come over...
1410
01:33:06,958 --> 01:33:09,583
and read it again to me
tomorrow.
1411
01:33:11,333 --> 01:33:13,583
As you wish.
101752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.