All language subtitles for The Princess Bride 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:44,125 Hi, honey. 2 00:00:44,208 --> 00:00:45,875 Hi, Mom. 3 00:00:48,000 --> 00:00:50,208 You feeling any better? 4 00:00:50,292 --> 00:00:52,292 A little bit. 5 00:00:52,375 --> 00:00:54,292 Guess what. 6 00:00:54,375 --> 00:00:55,458 What? 7 00:00:55,583 --> 00:00:57,292 Grandfather's here. 8 00:00:57,375 --> 00:01:00,333 Mom, can't you tell him that I'm sick? 9 00:01:00,458 --> 00:01:03,583 You're sick. That's why he's here. 10 00:01:03,667 --> 00:01:05,375 He'll pinch my cheek. 11 00:01:05,458 --> 00:01:07,000 I hate that. 12 00:01:07,083 --> 00:01:08,792 Maybe he won't. 13 00:01:08,833 --> 00:01:12,292 How's the sickie? 14 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 I'll leave you two pals alone. 15 00:01:18,333 --> 00:01:21,583 I brought you a special present. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,458 - What is it? - Open it up. 17 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 - A book? - That's right. 18 00:01:31,125 --> 00:01:34,208 When I was your age, television was called books. 19 00:01:34,333 --> 00:01:36,542 This is a special book. 20 00:01:36,625 --> 00:01:39,875 It was the book my father used to read to me when I was sick... 21 00:01:39,958 --> 00:01:42,292 and I used to read it to your father. 22 00:01:42,333 --> 00:01:44,875 Today I'm going to read it to you. 23 00:01:44,958 --> 00:01:47,000 Does it got any sports in it? 24 00:01:47,083 --> 00:01:48,458 Are you kidding? 25 00:01:48,500 --> 00:01:52,417 Fencing, fighting, torture, revenge... 26 00:01:52,500 --> 00:01:54,958 giants, monsters, chases... 27 00:01:55,000 --> 00:01:58,875 escapes, true love, miracles. 28 00:01:58,958 --> 00:02:00,833 That doesn't sound too bad. 29 00:02:00,917 --> 00:02:03,333 I'll try and stay awake. 30 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Thank you very much. That's very nice of you. 31 00:02:06,833 --> 00:02:09,417 Your vote of confidence is overwhelming. 32 00:02:09,500 --> 00:02:11,458 All right. 33 00:02:11,583 --> 00:02:16,125 "The Princess Bride... 34 00:02:16,167 --> 00:02:18,125 "by S. Morgenstern. 35 00:02:18,167 --> 00:02:20,125 "Chapter One. 36 00:02:20,167 --> 00:02:23,125 "Buttercup was raised on a small farm... 37 00:02:23,167 --> 00:02:25,125 "in the country of Florin. 38 00:02:25,167 --> 00:02:28,125 "Her favorite pastimes were riding her horse... 39 00:02:28,167 --> 00:02:31,125 "and tormenting the farm boy that worked there. 40 00:02:31,167 --> 00:02:35,125 "His name was Westley, but she never called him that." 41 00:02:35,208 --> 00:02:37,208 Isn't that a wonderful beginning? 42 00:02:37,333 --> 00:02:40,583 Yeah, it's really good. 43 00:02:40,667 --> 00:02:43,792 "Nothing gave Buttercup as much pleasure... 44 00:02:43,875 --> 00:02:45,792 as ordering Westley around." 45 00:02:45,875 --> 00:02:48,500 Farm boy, polish my horse's saddle. 46 00:02:48,542 --> 00:02:51,458 I want to see my face shining in it by morning. 47 00:02:51,542 --> 00:02:53,333 As you wish. 48 00:02:56,542 --> 00:02:59,667 "As you wish" was all he ever said to her. 49 00:03:02,125 --> 00:03:04,958 Farm boy, fill these with water. 50 00:03:06,500 --> 00:03:08,458 Please. 51 00:03:08,542 --> 00:03:10,917 As you wish. 52 00:03:14,917 --> 00:03:16,375 That day she was amazed to discover... 53 00:03:16,417 --> 00:03:19,292 that when he was saying, "As you wish"... 54 00:03:19,375 --> 00:03:21,500 what he meant was, "I love you." 55 00:03:23,208 --> 00:03:26,708 Even more amazing was the day she realized... 56 00:03:26,792 --> 00:03:29,125 she truly loved him back. 57 00:03:30,625 --> 00:03:31,792 Farm boy. 58 00:03:37,625 --> 00:03:40,042 Fetch me that pitcher. 59 00:03:54,542 --> 00:03:57,083 As you wish. 60 00:04:06,667 --> 00:04:08,417 Hold it, hold it. 61 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 What is this? Are you trying to trick me? 62 00:04:11,417 --> 00:04:13,375 And where's the sports? 63 00:04:13,417 --> 00:04:16,208 Is this a kissing book? 64 00:04:16,333 --> 00:04:18,042 Wait. Just wait. 65 00:04:18,125 --> 00:04:20,208 When does it get good? 66 00:04:20,333 --> 00:04:23,250 Keep your shirt on and let me read. 67 00:04:23,333 --> 00:04:25,708 "Westley had no money for marriage... 68 00:04:25,750 --> 00:04:28,208 "so he packed his few belongings and left the farm... 69 00:04:28,292 --> 00:04:30,125 "to seek his fortune across the sea." 70 00:04:30,208 --> 00:04:34,042 It was a very emotional time for Buttercup. 71 00:04:34,083 --> 00:04:36,250 I don't believe this! 72 00:04:36,333 --> 00:04:39,333 I fear I'll never see you again. 73 00:04:39,417 --> 00:04:41,458 Of course you will. 74 00:04:41,542 --> 00:04:44,708 What if something happens to you? 75 00:04:47,917 --> 00:04:50,542 Hear this now... 76 00:04:50,625 --> 00:04:53,250 I will always come for you. 77 00:04:53,375 --> 00:04:56,750 But how can you be sure? 78 00:04:56,875 --> 00:04:58,708 This is true love. 79 00:05:01,083 --> 00:05:03,250 Do you think this happens every day? 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,167 Westley didn't reach his destination. 81 00:05:17,250 --> 00:05:20,500 His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts... 82 00:05:20,583 --> 00:05:22,917 who never left captives alive. 83 00:05:23,042 --> 00:05:25,958 When Buttercup got the news that Westley was murdered... 84 00:05:26,042 --> 00:05:27,917 Murdered by pirates is good! 85 00:05:28,000 --> 00:05:29,917 She went into her room and shut the door... 86 00:05:30,042 --> 00:05:33,208 and for days she neither slept nor ate. 87 00:05:33,292 --> 00:05:36,000 I will never love again. 88 00:05:41,500 --> 00:05:44,958 Five years later, the main square of Florin City... 89 00:05:45,042 --> 00:05:48,125 was filled as never before to hear the announcement... 90 00:05:48,208 --> 00:05:50,833 of the great Prince Humperdinck's bride-to-be. 91 00:06:00,250 --> 00:06:02,083 My people... 92 00:06:02,167 --> 00:06:04,375 a month from now... 93 00:06:04,417 --> 00:06:08,333 our country will have its 500th anniversary. 94 00:06:08,417 --> 00:06:12,500 On that sundown, I shall marry a lady... 95 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 who was once a commoner like yourselves... 96 00:06:16,167 --> 00:06:21,917 but perhaps you will not find her common now. 97 00:06:22,000 --> 00:06:23,917 Would you like to meet her? 98 00:06:25,750 --> 00:06:31,958 My people, the princess Buttercup! 99 00:06:52,625 --> 00:06:55,083 Buttercup's emptiness consumed her. 100 00:06:55,167 --> 00:06:57,625 Although the law of the land gave Humperdinck... 101 00:06:57,708 --> 00:06:59,917 the right to choose his bride... 102 00:07:00,000 --> 00:07:02,792 she did not love him. 103 00:07:07,292 --> 00:07:09,000 Despite Humperdinck's reassurance... 104 00:07:09,083 --> 00:07:11,333 that she would grow to love him... 105 00:07:11,417 --> 00:07:14,917 the only joy she found was in her daily ride. 106 00:07:27,125 --> 00:07:29,042 A word, my lady? 107 00:07:29,125 --> 00:07:34,042 We are but poor, lost circus performers. 108 00:07:34,125 --> 00:07:36,625 Is there a village nearby? 109 00:07:36,708 --> 00:07:39,875 There is nothing nearby, not for miles. 110 00:07:39,958 --> 00:07:43,458 Then there will be no one to hear you scream. 111 00:07:50,000 --> 00:07:52,042 What is that you're ripping? 112 00:07:52,125 --> 00:07:55,333 It's fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 113 00:07:55,458 --> 00:07:57,042 Who's Guilder? 114 00:07:57,125 --> 00:08:00,583 The country across the sea, the sworn enemy of Florin. 115 00:08:00,708 --> 00:08:01,875 Go! 116 00:08:01,958 --> 00:08:04,417 Once the horse reaches the castle... 117 00:08:04,458 --> 00:08:06,167 the fabric will make the prince suspect... 118 00:08:06,250 --> 00:08:08,625 that the Guilderians have abducted his love. 119 00:08:08,667 --> 00:08:11,375 When he finds her body dead on the Guilder frontier... 120 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 his suspicions will be totally confirmed. 121 00:08:14,042 --> 00:08:16,542 You never said anything about killing anyone. 122 00:08:16,625 --> 00:08:19,208 I've hired you to help me start a war. 123 00:08:19,292 --> 00:08:21,000 It's a prestigious line of work... 124 00:08:21,083 --> 00:08:23,917 with a long and glorious tradition. 125 00:08:23,958 --> 00:08:27,292 I just don't think it's right, killing an innocent girl. 126 00:08:27,417 --> 00:08:32,500 Am I going mad, or did the word "think" escape your lips? 127 00:08:32,583 --> 00:08:34,792 You were not hired for your brains... 128 00:08:34,875 --> 00:08:36,458 you hippopotamic land mass! 129 00:08:36,542 --> 00:08:38,042 I agree with Fezzik. 130 00:08:38,125 --> 00:08:40,458 The sot has spoken! 131 00:08:40,542 --> 00:08:43,333 What happens to her is not truly your concern! 132 00:08:43,417 --> 00:08:44,833 I will kill her! 133 00:08:44,917 --> 00:08:46,917 And remember this, never forget this... 134 00:08:47,000 --> 00:08:49,625 When I found you, you were so slobbering drunk... 135 00:08:49,708 --> 00:08:51,958 you couldn't buy brandy! 136 00:08:52,000 --> 00:08:55,917 And you... friendless, brainless... 137 00:08:56,000 --> 00:08:57,917 helpless, hopeless! 138 00:08:58,000 --> 00:09:01,333 Do you want me to send you back to where you were... 139 00:09:01,417 --> 00:09:04,625 unemployed in Greenland? 140 00:09:17,375 --> 00:09:22,125 That Vizzini, he can... fuss. 141 00:09:22,208 --> 00:09:23,667 Fuss, fuss... 142 00:09:23,708 --> 00:09:27,667 I think he like to scream... at us. 143 00:09:27,708 --> 00:09:32,292 Probably he means no... harm. 144 00:09:32,417 --> 00:09:35,750 He's really very short on... charm. 145 00:09:35,833 --> 00:09:38,667 You have a great gift for rhyme. 146 00:09:38,750 --> 00:09:40,667 Yes, yes, some of the time. 147 00:09:40,750 --> 00:09:42,875 Enough of that! 148 00:09:42,958 --> 00:09:44,667 Fezzik, are there rocks ahead? 149 00:09:44,750 --> 00:09:47,667 If there are, we'll all be dead. 150 00:09:47,750 --> 00:09:50,667 No more rhymes, now. I mean it! 151 00:09:50,750 --> 00:09:52,708 Anybody want a peanut? 152 00:10:02,417 --> 00:10:03,958 We'll reach the cliffs by dawn. 153 00:10:06,208 --> 00:10:07,333 Why are you doing that? 154 00:10:07,458 --> 00:10:09,917 Making sure nobody's following us. 155 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 That would be inconceivable. 156 00:10:11,958 --> 00:10:13,958 Despite what you think... 157 00:10:14,042 --> 00:10:16,667 you will be caught, and when you are... 158 00:10:16,750 --> 00:10:19,042 the prince will see you all hanged. 159 00:10:19,125 --> 00:10:21,750 Of all the necks on this boat, Highness... 160 00:10:21,833 --> 00:10:24,542 the one you should be worrying about is your own. 161 00:10:29,458 --> 00:10:30,708 Stop doing that! 162 00:10:30,792 --> 00:10:33,042 We can all relax. It's almost over. 163 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 You are sure nobody's following us? 164 00:10:34,875 --> 00:10:37,917 As I told you, it would be absolutely, totally... 165 00:10:38,042 --> 00:10:40,333 and in all other ways inconceivable! 166 00:10:40,417 --> 00:10:42,375 No one in Guilder knows what we've done... 167 00:10:42,417 --> 00:10:45,917 and no one in Florin could have gotten here so fast. 168 00:10:48,500 --> 00:10:50,417 Out of curiosity, why do you ask? 169 00:10:50,500 --> 00:10:54,708 I happened to look behind us, and something is there. 170 00:10:54,792 --> 00:10:56,208 What? 171 00:11:03,083 --> 00:11:05,125 Probably some local fisherman... 172 00:11:05,208 --> 00:11:07,750 out for a pleasure cruise at night... 173 00:11:07,833 --> 00:11:10,083 through eel-infested waters. 174 00:11:11,542 --> 00:11:13,042 What? 175 00:11:13,167 --> 00:11:14,583 Go in! Get after her! 176 00:11:14,667 --> 00:11:16,292 I don't swim. 177 00:11:16,375 --> 00:11:18,125 I only dog-paddle. 178 00:11:20,250 --> 00:11:22,208 Veer left! 179 00:11:24,208 --> 00:11:25,833 Left! 180 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Do you know what that sound is, Highness? 181 00:11:37,708 --> 00:11:40,292 Those are the shrieking eels. 182 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 If you don't believe me, just wait. 183 00:11:42,917 --> 00:11:45,208 They always grow louder... 184 00:11:45,333 --> 00:11:48,625 when they're about to feed on human flesh. 185 00:11:50,250 --> 00:11:52,208 If you swim back now... 186 00:11:52,333 --> 00:11:55,250 I promise no harm will come to you. 187 00:11:55,375 --> 00:11:59,583 I doubt you'll get such an offer from the eels. 188 00:12:08,583 --> 00:12:11,708 She doesn't get eaten by the eels at this time. 189 00:12:11,792 --> 00:12:13,083 What? 190 00:12:13,167 --> 00:12:15,083 The eel doesn't get her. 191 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 I'm explaining to you because you look nervous. 192 00:12:18,083 --> 00:12:20,875 I wasn't nervous. 193 00:12:22,250 --> 00:12:25,167 Maybe I was a little bit concerned... 194 00:12:25,250 --> 00:12:26,708 but that's not the same thing. 195 00:12:26,833 --> 00:12:29,167 Because we can stop now if you want. 196 00:12:29,250 --> 00:12:33,000 No. You could read a little bit more, if you want. 197 00:12:33,083 --> 00:12:37,417 "Do you know what that sound is, Highness? 198 00:12:37,500 --> 00:12:39,792 "Those are the shrieking eels." 199 00:12:39,875 --> 00:12:42,292 Pass that, Grandpa. You read it already. 200 00:12:42,375 --> 00:12:45,208 My goodness, I did. 201 00:12:45,250 --> 00:12:47,792 I'm sorry. Beg your pardon. 202 00:12:47,875 --> 00:12:49,458 All right, all right. Let's see. 203 00:12:49,542 --> 00:12:52,375 She was in the water, the eel was coming after her... 204 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 she was frightened... 205 00:12:53,833 --> 00:12:55,875 the eel started to charge her, and then... 206 00:12:58,583 --> 00:13:01,042 Put her down. Just put her down! 207 00:13:05,792 --> 00:13:07,292 I think he's getting closer. 208 00:13:07,375 --> 00:13:09,375 He's no concern of ours. 209 00:13:09,417 --> 00:13:11,000 Sail on! 210 00:13:11,083 --> 00:13:13,333 I suppose you think you're brave, don't you? 211 00:13:13,417 --> 00:13:15,917 Only compared to some. 212 00:13:21,583 --> 00:13:24,458 Look! He's right on top of us! 213 00:13:24,542 --> 00:13:27,292 I wonder if he's using the same wind we are using. 214 00:13:27,417 --> 00:13:30,875 Whoever he is, he's too late. See? 215 00:13:33,125 --> 00:13:35,500 The Cliffs of Insanity! 216 00:13:35,583 --> 00:13:37,542 Hurry up! 217 00:13:37,625 --> 00:13:39,458 Move the thing! 218 00:13:39,542 --> 00:13:42,208 And that other thing! 219 00:13:42,292 --> 00:13:44,667 Move it! 220 00:13:48,958 --> 00:13:50,250 We're safe. 221 00:13:50,292 --> 00:13:52,875 Only Fezzik is strong enough to go up our way. 222 00:13:52,958 --> 00:13:56,750 He'll have to sail for hours till he finds a harbor. 223 00:14:40,958 --> 00:14:45,500 He's climbing the rope, and he's gaining on us! 224 00:14:45,583 --> 00:14:47,167 Inconceivable! 225 00:14:49,333 --> 00:14:50,625 Faster! 226 00:14:50,708 --> 00:14:52,792 I thought I was going faster. 227 00:14:52,875 --> 00:14:55,083 You were supposed to be this colossus... 228 00:14:55,167 --> 00:14:56,917 you were this great legendary thing... 229 00:14:57,000 --> 00:14:58,625 and yet he gains! 230 00:14:58,750 --> 00:15:01,958 I'm carrying three people, and he got only himself. 231 00:15:02,042 --> 00:15:06,167 I do not accept excuses. I have to find a new giant. 232 00:15:06,250 --> 00:15:08,833 Don't say that, Vizzini, please. 233 00:15:14,000 --> 00:15:18,125 Did I make it clear that your job is at stake? 234 00:16:18,667 --> 00:16:20,958 He's got very good arms. 235 00:16:22,833 --> 00:16:24,750 He didn't fall? 236 00:16:24,833 --> 00:16:26,250 Inconceivable! 237 00:16:26,333 --> 00:16:28,250 You keep using that word. 238 00:16:28,333 --> 00:16:32,208 I do not think it means what you think it means. 239 00:16:32,292 --> 00:16:35,625 My God, he's climbing. 240 00:16:35,667 --> 00:16:38,292 Whoever he is, he's obviously seen us with the princess... 241 00:16:38,375 --> 00:16:39,625 and must therefore die. 242 00:16:39,708 --> 00:16:41,125 You carry her. 243 00:16:41,167 --> 00:16:42,792 We'll head straight for the Guilder frontier. 244 00:16:42,917 --> 00:16:44,292 Catch up when he's dead. 245 00:16:44,333 --> 00:16:46,792 If he falls, fine. If not, the sword. 246 00:16:46,875 --> 00:16:49,250 I'm going to duel him left-handed. 247 00:16:49,333 --> 00:16:51,542 You know what a hurry we're in. 248 00:16:51,625 --> 00:16:53,458 It's the only way I can be satisfied. 249 00:16:53,542 --> 00:16:56,333 If I use my right, tsk! Over too quickly. 250 00:16:56,417 --> 00:16:58,125 Have it your way! 251 00:17:05,417 --> 00:17:06,625 You be careful. 252 00:17:06,667 --> 00:17:08,708 People in masks cannot be trusted. 253 00:17:10,375 --> 00:17:11,958 I'm waiting! 254 00:17:23,500 --> 00:17:26,125 Hello there! 255 00:17:29,750 --> 00:17:31,375 Slow going? 256 00:17:31,458 --> 00:17:35,333 I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks. 257 00:17:35,375 --> 00:17:38,292 I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 258 00:17:38,333 --> 00:17:39,750 - Sorry. - Thank you. 259 00:17:49,958 --> 00:17:52,083 I do not suppose you could speed things up? 260 00:17:52,167 --> 00:17:53,625 If you're in such a hurry... 261 00:17:53,750 --> 00:17:55,958 you could lower a rope or a tree branch... 262 00:17:56,000 --> 00:17:58,167 or find something useful to do. 263 00:17:58,250 --> 00:18:02,542 I could do that. I got some rope up here... 264 00:18:02,625 --> 00:18:04,750 but I do not think you would accept my help... 265 00:18:04,833 --> 00:18:06,958 since I am only waiting around to kill you. 266 00:18:07,000 --> 00:18:10,167 That does put a damper on our relationship. 267 00:18:10,250 --> 00:18:14,750 But I promise I won't kill you until you reach the top. 268 00:18:14,833 --> 00:18:18,833 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 269 00:18:18,958 --> 00:18:20,792 I hate waiting. 270 00:18:20,875 --> 00:18:23,792 I could give you my word as a Spaniard. 271 00:18:23,875 --> 00:18:25,333 No good. 272 00:18:25,458 --> 00:18:27,375 I've known too many Spaniards. 273 00:18:27,458 --> 00:18:29,542 Any way you'll trust me? 274 00:18:29,625 --> 00:18:31,667 Nothing comes to mind. 275 00:18:31,750 --> 00:18:36,250 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya... 276 00:18:36,333 --> 00:18:38,375 you will reach the top alive. 277 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Throw me the rope. 278 00:19:09,917 --> 00:19:12,125 Thank you. 279 00:19:12,208 --> 00:19:15,625 Wait. We'll wait until you're ready. 280 00:19:15,708 --> 00:19:17,667 Again, thank you. 281 00:19:30,500 --> 00:19:34,333 I do not mean to pry, but you don't by any chance... 282 00:19:34,375 --> 00:19:37,000 happen to have six fingers on your right hand? 283 00:19:38,833 --> 00:19:40,833 Do you always begin conversations this way? 284 00:19:40,875 --> 00:19:44,417 My father was slaughtered by a six-fingered man. 285 00:19:50,292 --> 00:19:52,708 He was a great swordmaker, my father. 286 00:19:52,792 --> 00:19:55,208 When the six-fingered man appeared... 287 00:19:55,292 --> 00:19:57,208 and request a special sword... 288 00:19:57,333 --> 00:19:59,250 my father took the job. 289 00:19:59,333 --> 00:20:02,833 He slaved a year before he was done. 290 00:20:11,958 --> 00:20:14,625 I've never seen its equal. 291 00:20:14,708 --> 00:20:18,750 The six-fingered man returned and demanded it... 292 00:20:18,833 --> 00:20:21,250 but at 1/10 his promised price. 293 00:20:21,333 --> 00:20:23,250 My father refused. 294 00:20:23,333 --> 00:20:25,292 Without a word... 295 00:20:25,375 --> 00:20:29,250 the six-fingered man slashed him through the heart. 296 00:20:29,333 --> 00:20:31,292 I loved my father. 297 00:20:31,417 --> 00:20:34,958 So naturally, I challenged his murderer to a duel. 298 00:20:35,083 --> 00:20:37,750 I failed. 299 00:20:39,042 --> 00:20:41,958 The six-fingered man leave me alive... 300 00:20:42,042 --> 00:20:44,750 but he gave me this. 301 00:20:47,500 --> 00:20:48,833 How old were you? 302 00:20:48,917 --> 00:20:51,208 I was eleven years old. 303 00:20:51,292 --> 00:20:53,250 When I was strong enough... 304 00:20:53,292 --> 00:20:57,083 I dedicated my life to the study of fencing. 305 00:20:57,167 --> 00:21:02,083 So the next time we meet, I will not fail. 306 00:21:02,167 --> 00:21:07,375 I will go up to the six-fingered man and say... 307 00:21:07,500 --> 00:21:09,083 "Hello. 308 00:21:09,208 --> 00:21:12,125 "My name is Inigo Montoya. 309 00:21:12,208 --> 00:21:15,125 "You killed my father. 310 00:21:15,208 --> 00:21:17,375 "Prepare to die." 311 00:21:17,417 --> 00:21:20,833 You've done nothing but study swordplay? 312 00:21:20,917 --> 00:21:24,042 More pursuit than study lately. 313 00:21:24,083 --> 00:21:26,250 You see, I cannot find him. 314 00:21:26,333 --> 00:21:29,667 It's been twenty years now. I'm starting to lose confidence. 315 00:21:29,750 --> 00:21:32,042 I just work for Vizzini to pay the bills. 316 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 There's not a lot of money in revenge. 317 00:21:36,208 --> 00:21:39,625 I certainly hope you find him someday. 318 00:21:39,625 --> 00:21:40,625 You're ready, then? 319 00:21:40,708 --> 00:21:42,542 Whether I am or not, you've been more than fair. 320 00:21:42,583 --> 00:21:45,958 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 321 00:21:46,083 --> 00:21:48,917 You seem a decent fellow. I hate to die. 322 00:21:50,250 --> 00:21:52,375 Begin. 323 00:22:24,000 --> 00:22:26,250 You are using Bonetti's defense against me? 324 00:22:26,333 --> 00:22:28,917 I thought it fitting considering the rocky terrain. 325 00:22:29,000 --> 00:22:31,583 Naturally. You must expect me to attack with Capo Ferro. 326 00:22:31,625 --> 00:22:35,250 Naturally, but I find that Thibault cancels out Capo Ferro. 327 00:22:35,333 --> 00:22:37,875 Don't you? 328 00:22:37,958 --> 00:22:39,833 Unless the enemy has studied Agrippa. 329 00:22:41,792 --> 00:22:43,750 Which I have. 330 00:22:47,625 --> 00:22:49,708 You are wonderful! 331 00:22:49,792 --> 00:22:51,750 Thank you. I've worked hard to become so. 332 00:22:51,833 --> 00:22:53,792 I admit it. You are better than I am. 333 00:22:53,917 --> 00:22:55,375 Then why are you smiling? 334 00:22:55,475 --> 00:22:57,167 Because I know something you don't know. 335 00:22:57,250 --> 00:22:58,458 What is that? 336 00:22:58,542 --> 00:23:00,458 I am not left-handed. 337 00:23:10,542 --> 00:23:11,958 You're amazing. 338 00:23:12,042 --> 00:23:15,125 I ought to be, after twenty years. 339 00:23:15,208 --> 00:23:17,292 There's something I ought to tell you. 340 00:23:17,375 --> 00:23:18,583 Tell me. 341 00:23:18,667 --> 00:23:21,000 I'm not left-handed, either. 342 00:23:46,875 --> 00:23:49,083 Who are you? 343 00:23:49,125 --> 00:23:50,708 No one of consequence. 344 00:23:50,792 --> 00:23:52,250 I must know. 345 00:23:52,333 --> 00:23:54,083 Get used to disappointment. 346 00:24:38,125 --> 00:24:40,083 Kill me quickly. 347 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 I would sooner destroy a stained-glass window... 348 00:24:42,083 --> 00:24:43,458 as an artist like yourself. 349 00:24:43,500 --> 00:24:46,958 However, since I can't have you following me, either. 350 00:24:50,000 --> 00:24:54,042 Please understand, I hold you in the highest respect. 351 00:25:05,250 --> 00:25:06,750 Inconceivable! 352 00:25:06,833 --> 00:25:09,250 Give her to me! Catch up with us quickly! 353 00:25:09,333 --> 00:25:10,375 What do I do? 354 00:25:10,500 --> 00:25:12,417 Finish him, finish him... your way! 355 00:25:12,500 --> 00:25:15,625 Good, my way. Thank you, Vizzini. 356 00:25:15,667 --> 00:25:18,250 Which way's my way? 357 00:25:18,333 --> 00:25:21,208 Pick up one of those rocks, get behind the boulder. 358 00:25:21,292 --> 00:25:22,458 In a few minutes... 359 00:25:22,542 --> 00:25:24,958 the man in black will come running around the bend. 360 00:25:25,000 --> 00:25:29,292 The minute his head is in view, hit it with the rock! 361 00:25:30,500 --> 00:25:33,333 My way is not very sportsmanlike. 362 00:26:01,917 --> 00:26:03,833 I did that on purpose. 363 00:26:03,917 --> 00:26:05,958 I didn't have to miss. 364 00:26:06,042 --> 00:26:07,833 I believe you. 365 00:26:07,917 --> 00:26:10,542 So what happens now? 366 00:26:10,625 --> 00:26:13,542 We face each other as God intended. 367 00:26:13,625 --> 00:26:15,042 Sportsmanlike. 368 00:26:15,125 --> 00:26:18,750 No tricks, no weapons. Skill against skill alone. 369 00:26:18,833 --> 00:26:22,500 You'll put down your rock, and I'll put down my sword... 370 00:26:22,542 --> 00:26:24,875 and we'll try and kill each other like civilized people? 371 00:26:24,958 --> 00:26:27,292 I could kill you now. 372 00:26:27,375 --> 00:26:29,292 Frankly, I think the odds... 373 00:26:29,375 --> 00:26:32,792 are slightly in your favor at hand-fighting. 374 00:26:32,875 --> 00:26:36,167 It's not my fault being the biggest and the strongest. 375 00:26:36,250 --> 00:26:38,167 I don't even exercise. 376 00:26:57,500 --> 00:27:00,458 Are you just fiddling around with me, or what? 377 00:27:00,542 --> 00:27:03,375 I want you to feel you are doing well. 378 00:27:03,417 --> 00:27:05,042 I hate for people to die embarrassed. 379 00:27:07,250 --> 00:27:08,708 You're quick! 380 00:27:08,750 --> 00:27:10,125 Good thing, too! 381 00:27:10,208 --> 00:27:11,333 Why are you wearing a mask? 382 00:27:11,417 --> 00:27:13,333 Were you burned with acid or something like that? 383 00:27:13,375 --> 00:27:15,458 No. It's just they're terribly comfortable. 384 00:27:15,542 --> 00:27:17,875 I think everyone will be wearing them in the future. 385 00:27:21,708 --> 00:27:27,000 I just figured why you give me so much trouble. 386 00:27:27,042 --> 00:27:30,625 Why is that, do you think? 387 00:27:30,708 --> 00:27:35,708 I haven't fought just one person for so long. 388 00:27:35,792 --> 00:27:38,958 I've been specializing in groups. 389 00:27:39,042 --> 00:27:41,125 Battling gangs for local charities... 390 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 that kind of thing. 391 00:27:44,458 --> 00:27:47,375 Why should that make such a... Oof! Difference? 392 00:27:47,458 --> 00:27:49,542 Well, you see... 393 00:27:49,625 --> 00:27:51,292 you use different moves... 394 00:27:51,375 --> 00:27:55,708 when you're fighting half a dozen people... 395 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 than when you only... 396 00:27:57,833 --> 00:28:02,167 have to be worried about one. 397 00:28:14,542 --> 00:28:17,625 I do not envy you the headache you will have when you awake. 398 00:28:17,708 --> 00:28:22,333 But in the meantime, rest well and dream of large women. 399 00:28:39,417 --> 00:28:41,625 There was... 400 00:28:41,708 --> 00:28:44,167 a mighty duel. 401 00:28:45,917 --> 00:28:48,625 It ranged all over. 402 00:28:48,708 --> 00:28:50,708 They were both masters. 403 00:28:50,792 --> 00:28:53,167 Who won? How did it end? 404 00:28:53,250 --> 00:28:56,625 The loser ran off alone... 405 00:28:56,750 --> 00:29:03,583 while the winner... followed those footprints toward Guilder. 406 00:29:03,667 --> 00:29:05,667 Shall we track them both? 407 00:29:05,750 --> 00:29:08,083 The loser is nothing. 408 00:29:08,167 --> 00:29:10,583 Only the princess matters. 409 00:29:10,625 --> 00:29:13,583 Clearly, this was all planned by warriors of Guilder. 410 00:29:13,625 --> 00:29:17,042 We must all be ready for whatever lies ahead. 411 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 Could this be a trap? 412 00:29:18,417 --> 00:29:21,250 I always think everything could be a trap. 413 00:29:21,333 --> 00:29:23,375 That is why I'm still alive. 414 00:29:33,667 --> 00:29:38,833 So, it is down to you, and it is down to me. 415 00:29:40,875 --> 00:29:42,500 If you wish her dead... 416 00:29:42,583 --> 00:29:44,833 by all means, keep moving forward. 417 00:29:44,917 --> 00:29:46,583 Let me explain. 418 00:29:46,667 --> 00:29:48,583 There's nothing to explain. 419 00:29:48,667 --> 00:29:51,417 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 420 00:29:51,500 --> 00:29:54,292 Perhaps... an arrangement can be reached. 421 00:29:54,375 --> 00:29:58,167 There will be no arrangement, and you're killing her. 422 00:30:00,958 --> 00:30:04,417 If there can be no arrangement, then we are at an impasse. 423 00:30:04,500 --> 00:30:05,583 I'm afraid so. 424 00:30:05,708 --> 00:30:08,125 I can't compete with you physically... 425 00:30:08,208 --> 00:30:10,917 and you're no match for my brains. 426 00:30:11,000 --> 00:30:12,083 You're that smart? 427 00:30:12,167 --> 00:30:13,583 Let me put it this way... 428 00:30:13,708 --> 00:30:16,833 have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates? 429 00:30:16,917 --> 00:30:18,583 - Yes. - Morons. 430 00:30:18,625 --> 00:30:19,750 Really? 431 00:30:19,792 --> 00:30:23,542 In that case, I challenge you to a battle of wits. 432 00:30:23,625 --> 00:30:26,000 For the princess? 433 00:30:26,083 --> 00:30:28,458 To the death? 434 00:30:28,542 --> 00:30:30,042 I accept. 435 00:30:30,125 --> 00:30:32,167 Good, then pour the wine. 436 00:30:46,958 --> 00:30:49,917 Inhale this, but do not touch. 437 00:30:51,750 --> 00:30:53,542 I smell nothing. 438 00:30:53,625 --> 00:30:55,583 What you do not smell is called iocane powder. 439 00:30:55,667 --> 00:30:58,417 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid... 440 00:30:58,458 --> 00:31:02,000 and is among the more deadly poisons known to man. 441 00:31:23,625 --> 00:31:26,083 All right. Where is the poison? 442 00:31:26,125 --> 00:31:28,750 The battle of wits has begun. 443 00:31:28,833 --> 00:31:30,792 It ends when you decide, and we both drink... 444 00:31:30,875 --> 00:31:32,500 and find out who is right... 445 00:31:32,583 --> 00:31:34,750 and who is dead. 446 00:31:34,833 --> 00:31:37,083 But it's so simple. 447 00:31:37,125 --> 00:31:40,083 All I have to do is divine from what I know of you... 448 00:31:40,125 --> 00:31:42,042 are you the sort of man... 449 00:31:42,125 --> 00:31:45,083 who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 450 00:31:45,208 --> 00:31:46,542 A clever man would put the poison... 451 00:31:46,625 --> 00:31:47,750 into his own goblet... 452 00:31:47,875 --> 00:31:49,667 because he would know that only a great fool... 453 00:31:49,750 --> 00:31:51,458 would reach for what he was given. 454 00:31:51,500 --> 00:31:52,792 I am not a great fool... 455 00:31:52,833 --> 00:31:55,500 so I can clearly not choose the wine in front of you. 456 00:31:55,583 --> 00:31:58,083 But you must have known I was not a great fool. 457 00:31:58,167 --> 00:31:59,500 You would have counted on it... 458 00:31:59,583 --> 00:32:02,542 so I can clearly not choose the wine in front of me. 459 00:32:02,625 --> 00:32:03,917 You've made your decision, then? 460 00:32:04,000 --> 00:32:05,208 Not remotely... 461 00:32:05,292 --> 00:32:08,625 because iocane comes from Australia, as everyone knows... 462 00:32:08,667 --> 00:32:11,083 and Australia is entirely peopled with criminals... 463 00:32:11,167 --> 00:32:13,792 and criminals are used to having people not trust them... 464 00:32:13,875 --> 00:32:15,292 as you are not trusted by me... 465 00:32:15,333 --> 00:32:17,917 so I can clearly not choose the wine in front of you. 466 00:32:18,000 --> 00:32:20,083 Truly, you have a dizzying intellect. 467 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 Wait till I get going! 468 00:32:22,250 --> 00:32:24,125 - Where was I? - Australia. 469 00:32:24,167 --> 00:32:26,083 Yes, Australia. You must have suspected... 470 00:32:26,167 --> 00:32:27,833 I would have known the powder's origin... 471 00:32:27,917 --> 00:32:30,417 so I can clearly not choose the wine in front of me. 472 00:32:30,500 --> 00:32:31,708 You're just stalling now. 473 00:32:31,792 --> 00:32:34,042 You'd like to think that, wouldn't you? 474 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 You've beaten my giant... 475 00:32:35,458 --> 00:32:37,292 which means you're exceptionally strong... 476 00:32:37,375 --> 00:32:39,292 so you could have put the poison in your own goblet... 477 00:32:39,333 --> 00:32:41,042 trusting on your strength to save you... 478 00:32:41,125 --> 00:32:43,667 so I can clearly not choose the wine in front of you. 479 00:32:43,750 --> 00:32:46,167 But you've also bested my Spaniard... 480 00:32:46,208 --> 00:32:47,542 which means you must have studied... 481 00:32:47,625 --> 00:32:50,625 and in studying, you must have learned that man is mortal... 482 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 so you would have put the poison... 483 00:32:52,583 --> 00:32:54,500 as far from yourself as possible... 484 00:32:54,625 --> 00:32:56,833 so I can clearly not choose the wine in front of me. 485 00:32:56,917 --> 00:32:58,792 You're trying to trick me into giving away something. 486 00:32:58,833 --> 00:32:59,958 It won't work. 487 00:33:00,000 --> 00:33:02,125 It has worked. You've given everything away. 488 00:33:02,208 --> 00:33:04,875 - I know where the poison is. - Then make your choice. 489 00:33:04,958 --> 00:33:08,417 I will, and I choose... What in the world can that be? 490 00:33:08,500 --> 00:33:09,833 What? Where? 491 00:33:11,500 --> 00:33:13,583 I don't see anything. 492 00:33:13,667 --> 00:33:16,500 I could have sworn I saw something. No matter. 493 00:33:19,000 --> 00:33:20,583 What's so funny? 494 00:33:20,667 --> 00:33:22,417 I'll tell you in a minute. 495 00:33:22,500 --> 00:33:23,958 First, let's drink... 496 00:33:24,000 --> 00:33:27,167 me from my glass and you from yours. 497 00:33:41,708 --> 00:33:42,917 You guessed wrong. 498 00:33:43,000 --> 00:33:45,708 You only think I guessed wrong. That's what's so funny! 499 00:33:45,792 --> 00:33:47,833 I switched glasses when your back was turned! 500 00:33:47,917 --> 00:33:49,375 You fool! 501 00:33:49,458 --> 00:33:51,958 You fell victim to one of the classic blunders. 502 00:33:52,042 --> 00:33:55,000 The most famous is "Never get involved in a land war in Asia." 503 00:33:55,083 --> 00:33:57,875 But only slightly less well known is this... 504 00:33:58,000 --> 00:34:02,250 "Never go in against a Sicilian when death is on the line!" 505 00:34:16,708 --> 00:34:18,333 Who are you? 506 00:34:18,417 --> 00:34:20,667 I am no one to be trifled with. 507 00:34:20,708 --> 00:34:23,000 That is all you ever need know. 508 00:34:23,042 --> 00:34:24,750 And to think, all that time... 509 00:34:24,833 --> 00:34:26,458 it was your cup that was poisoned. 510 00:34:26,542 --> 00:34:28,333 They were both poisoned. 511 00:34:28,417 --> 00:34:30,500 I spent the last few years... 512 00:34:30,625 --> 00:34:34,042 building up an immunity to iocane powder. 513 00:34:35,958 --> 00:34:38,375 Someone has beaten the giant. 514 00:34:39,458 --> 00:34:44,208 There will be great suffering in Guilder if she dies. 515 00:34:58,875 --> 00:35:00,250 Catch your breath. 516 00:35:00,333 --> 00:35:01,583 If you'll release me... 517 00:35:01,667 --> 00:35:05,000 whatever you ask for ransom, you'll get it. I promise you. 518 00:35:06,500 --> 00:35:09,875 And what is that worth... the promise of a woman? 519 00:35:10,000 --> 00:35:11,583 You're very funny, Highness. 520 00:35:11,667 --> 00:35:13,417 I was giving you a chance. 521 00:35:13,500 --> 00:35:15,792 It does not matter where you take me... 522 00:35:15,875 --> 00:35:18,208 there is no greater hunter than Prince Humperdinck. 523 00:35:18,292 --> 00:35:20,208 He can track a falcon on a cloudy day. 524 00:35:20,292 --> 00:35:21,542 He can find you. 525 00:35:21,625 --> 00:35:23,167 You think your dearest love will save you? 526 00:35:23,208 --> 00:35:24,833 I never said he was my dearest love. 527 00:35:24,917 --> 00:35:27,625 And, yes, he will save me. That I know. 528 00:35:27,708 --> 00:35:31,292 You admit to me you do not love your fiancรฉ. 529 00:35:31,375 --> 00:35:32,917 He knows I do not love him. 530 00:35:33,000 --> 00:35:35,167 Are not capable of love is what you mean. 531 00:35:37,042 --> 00:35:38,958 I have loved more deeply... 532 00:35:39,042 --> 00:35:41,958 than a killer like yourself could ever dream. 533 00:35:44,542 --> 00:35:46,292 That was a warning, Highness. 534 00:35:46,375 --> 00:35:48,708 The next time, my hand flies on its own. 535 00:35:48,792 --> 00:35:51,750 Where I come from, there are penalties when a woman lies. 536 00:35:56,375 --> 00:35:59,333 Iocane. I'd bet my life on it... 537 00:35:59,458 --> 00:36:02,292 and there are the princess' footprints. 538 00:36:02,375 --> 00:36:05,625 She is alive, or was an hour ago. 539 00:36:05,708 --> 00:36:08,792 If she is otherwise when I find her... 540 00:36:08,875 --> 00:36:12,208 I shall be very put out. 541 00:36:17,125 --> 00:36:19,708 - Rest, Highness. - I know who you are. 542 00:36:19,750 --> 00:36:22,000 Your cruelty reveals everything. 543 00:36:22,083 --> 00:36:24,208 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 544 00:36:24,250 --> 00:36:27,667 With pride. What can I do for you? 545 00:36:27,750 --> 00:36:30,708 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 546 00:36:32,583 --> 00:36:33,792 Hardly complimentary, Your Highness. 547 00:36:33,917 --> 00:36:36,333 Why loose your venom on me? 548 00:36:36,417 --> 00:36:39,375 You killed my love. 549 00:36:39,417 --> 00:36:41,333 It's possible. 550 00:36:41,417 --> 00:36:43,792 I kill a lot of people. 551 00:36:43,875 --> 00:36:46,333 Who was this love of yours? 552 00:36:46,417 --> 00:36:51,125 Another prince like this one... ugly, rich, and scabby? 553 00:36:52,417 --> 00:36:54,583 A farm boy, poor. 554 00:36:54,583 --> 00:37:00,208 Poor and perfect with eyes like the sea after a storm. 555 00:37:03,708 --> 00:37:05,208 On the high seas, your ship attacked. 556 00:37:05,292 --> 00:37:07,750 And the Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 557 00:37:07,792 --> 00:37:09,375 I can't afford to make exceptions. 558 00:37:09,458 --> 00:37:11,542 Once word leaks out that a pirate has gone soft... 559 00:37:11,625 --> 00:37:12,875 people begin to disobey you... 560 00:37:12,958 --> 00:37:15,208 and then it's nothing but work, work, work all the time. 561 00:37:15,250 --> 00:37:16,708 You mock my pain. 562 00:37:16,750 --> 00:37:18,250 Life is pain, Highness. 563 00:37:18,292 --> 00:37:21,583 Anyone who says differently is selling something. 564 00:37:25,292 --> 00:37:28,750 I remember this farm boy of yours, I think. 565 00:37:28,792 --> 00:37:31,667 This would be, what, five years ago? 566 00:37:31,750 --> 00:37:34,708 Does it bother you to hear? 567 00:37:34,792 --> 00:37:37,917 Nothing you can say will upset me. 568 00:37:38,042 --> 00:37:39,750 He died well. 569 00:37:39,833 --> 00:37:41,750 That should please you. 570 00:37:41,833 --> 00:37:44,750 No bribe attempts or blubbering. 571 00:37:44,833 --> 00:37:47,250 He simply said, "Please... 572 00:37:47,333 --> 00:37:50,708 "please, I need to live." 573 00:37:50,792 --> 00:37:53,750 It was the please that caught my memory. 574 00:37:53,833 --> 00:37:56,250 I asked him what was so important. 575 00:37:56,333 --> 00:37:58,667 "True love," he replied. 576 00:38:01,875 --> 00:38:03,375 Then he spoke of a girl... 577 00:38:03,458 --> 00:38:05,375 of surpassing beauty and faithfulness. 578 00:38:05,458 --> 00:38:07,875 I can only assume he meant you. 579 00:38:07,958 --> 00:38:09,625 You should bless me for destroying him... 580 00:38:09,750 --> 00:38:12,583 before he found out what you really are. 581 00:38:12,625 --> 00:38:13,917 And what am I? 582 00:38:14,000 --> 00:38:15,417 Faithfulness he talked of, madam... 583 00:38:15,458 --> 00:38:16,625 your enduring faithfulness. 584 00:38:16,708 --> 00:38:18,625 Tell me truly. When you found out he was gone... 585 00:38:18,708 --> 00:38:20,125 did you get engaged to your prince that same hour... 586 00:38:20,208 --> 00:38:22,250 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 587 00:38:22,333 --> 00:38:24,667 You mocked me once. Never do it again! 588 00:38:24,750 --> 00:38:26,583 I died that day! 589 00:38:30,667 --> 00:38:32,625 You can die, too, for all I care! 590 00:38:34,542 --> 00:38:37,333 As... you... wish! 591 00:38:37,417 --> 00:38:39,667 My sweet Westley. 592 00:38:39,750 --> 00:38:42,042 What have I done? 593 00:39:01,375 --> 00:39:03,083 They've disappeared. 594 00:39:03,125 --> 00:39:05,583 He must've seen us closing in... 595 00:39:05,625 --> 00:39:08,083 which might account for his panicking into error. 596 00:39:08,125 --> 00:39:11,083 Unless I'm wrong, and I am never wrong... 597 00:39:11,125 --> 00:39:14,125 they are headed dead into the Fire Swamp. 598 00:39:25,167 --> 00:39:27,125 Can you move at all? 599 00:39:27,167 --> 00:39:30,125 Move? You're alive. 600 00:39:30,167 --> 00:39:32,625 If you want, I can fly. 601 00:39:37,375 --> 00:39:39,625 I told you I would always come for you. 602 00:39:39,667 --> 00:39:41,958 Why didn't you wait for me? 603 00:39:42,042 --> 00:39:43,583 Well... 604 00:39:43,667 --> 00:39:45,458 you were dead. 605 00:39:45,500 --> 00:39:47,542 Death cannot stop true love. 606 00:39:49,458 --> 00:39:51,750 All it can do is delay it for a while. 607 00:39:53,208 --> 00:39:55,417 I will never doubt again. 608 00:39:55,500 --> 00:39:58,792 There will never be a need. 609 00:40:01,708 --> 00:40:04,167 Oh, no. No, please. 610 00:40:04,250 --> 00:40:06,333 What is it? What's the matter? 611 00:40:06,417 --> 00:40:08,125 They're kissing again. 612 00:40:08,208 --> 00:40:10,917 Do we have to hear the kissing part? 613 00:40:11,000 --> 00:40:13,375 Someday you may not mind so much. 614 00:40:13,458 --> 00:40:16,792 Skip on to the Fire Swamp. That sounded good. 615 00:40:18,208 --> 00:40:21,167 You're sick. I'll humor you. 616 00:40:21,208 --> 00:40:23,667 So now, where were we here? 617 00:40:26,542 --> 00:40:31,500 Westley and Buttercup raced along the ravine floor. 618 00:40:32,750 --> 00:40:34,958 Your pig fiancรฉ is too late. 619 00:40:36,917 --> 00:40:39,750 A few more steps, and we'll be safe in the Fire Swamp. 620 00:40:39,833 --> 00:40:41,667 We'll never survive. 621 00:40:41,750 --> 00:40:45,375 Nonsense! You only say that because no one ever has. 622 00:41:12,167 --> 00:41:14,292 It's not that bad. 623 00:41:17,208 --> 00:41:18,917 I'm not saying I'd like to build a summer home here... 624 00:41:19,000 --> 00:41:20,958 but the trees are actually quite lovely. 625 00:41:58,750 --> 00:42:01,750 Well, now, that was an adventure. 626 00:42:01,875 --> 00:42:03,917 Singed a bit, were you? 627 00:42:04,042 --> 00:42:05,125 You? 628 00:42:12,083 --> 00:42:14,542 One thing I will say... 629 00:42:14,625 --> 00:42:19,083 the fire swamp certainly does keep you on your toes. 630 00:42:23,208 --> 00:42:26,542 This will all soon be but a happy memory... 631 00:42:26,625 --> 00:42:29,375 because Roberts' ship Revenge is anchored at the far end... 632 00:42:29,458 --> 00:42:31,542 and I, as you know, am Roberts. 633 00:42:31,625 --> 00:42:32,875 How is that possible... 634 00:42:32,958 --> 00:42:34,542 since he's been marauding twenty years... 635 00:42:34,625 --> 00:42:37,083 and you only left me five years ago? 636 00:42:37,167 --> 00:42:41,542 I myself am often surprised at life's little quirks. 637 00:42:41,667 --> 00:42:46,583 What I told you before about saying please was true. 638 00:42:46,667 --> 00:42:48,083 It intrigued Roberts... 639 00:42:48,167 --> 00:42:51,083 as did my description of your beauty. 640 00:42:51,167 --> 00:42:53,083 Finally, Roberts decided something. 641 00:42:53,167 --> 00:42:56,958 He said, "All right, Westley, I've never had a valet. 642 00:42:57,042 --> 00:42:58,958 "You can try it for tonight. 643 00:42:59,042 --> 00:43:01,458 "I'll most likely kill you in the morning." 644 00:43:01,542 --> 00:43:03,458 Three years he said that. 645 00:43:03,542 --> 00:43:05,667 "Good night, Westley, good work. Sleep well. 646 00:43:05,708 --> 00:43:07,958 "I'll most likely kill you in the morning." 647 00:43:08,042 --> 00:43:09,500 It was a fine time for me. 648 00:43:09,542 --> 00:43:12,958 I was learning to fence, fight, anything anyone would teach me. 649 00:43:13,042 --> 00:43:15,000 And Roberts and I eventually became friends... 650 00:43:15,042 --> 00:43:17,000 and then it happened. 651 00:43:17,042 --> 00:43:19,125 What? Go on. 652 00:43:19,208 --> 00:43:22,500 Roberts had grown so rich, he wanted to retire... 653 00:43:22,542 --> 00:43:26,458 so he took me to his cabin and told me his secret. 654 00:43:26,542 --> 00:43:29,000 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 655 00:43:29,083 --> 00:43:31,292 "My name is Ryan. 656 00:43:31,375 --> 00:43:34,042 "I inherited the ship from the previous Roberts... 657 00:43:34,083 --> 00:43:36,042 "just as you will inherit it from me. 658 00:43:36,083 --> 00:43:39,167 "The man I inherited it from wasn't the real Roberts, either. 659 00:43:39,250 --> 00:43:41,000 "His name was Cumberbund. 660 00:43:41,083 --> 00:43:44,042 "The real Roberts has been retired fifteen years... 661 00:43:44,083 --> 00:43:45,792 "and living like a king." Thank you. 662 00:43:45,917 --> 00:43:48,542 Then he explained the name was the important thing... 663 00:43:48,583 --> 00:43:50,542 for inspiring the necessary fear. 664 00:43:50,583 --> 00:43:54,417 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 665 00:43:54,500 --> 00:43:57,875 So we sailed ashore, took on an entirely new crew. 666 00:43:57,958 --> 00:44:00,375 And he stayed aboard for a while as first mate... 667 00:44:00,458 --> 00:44:01,917 all the time calling me Roberts. 668 00:44:01,958 --> 00:44:04,375 Once the crew believed, he left the ship... 669 00:44:04,458 --> 00:44:06,417 and I have been Roberts ever since. 670 00:44:06,458 --> 00:44:08,417 Except, now that we're together... 671 00:44:08,500 --> 00:44:10,917 I shall retire and hand the name over to someone else. 672 00:44:11,000 --> 00:44:12,917 Is everything clear to you? 673 00:45:45,250 --> 00:45:48,292 We'll never succeed. 674 00:45:48,375 --> 00:45:50,792 We may as well die here. 675 00:45:53,500 --> 00:45:56,417 No, we have already succeeded. 676 00:45:57,917 --> 00:46:01,667 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 677 00:46:01,750 --> 00:46:04,792 One, the flame spurt. No problem. 678 00:46:04,875 --> 00:46:06,750 There's a popping sound preceding each. 679 00:46:06,792 --> 00:46:08,750 We can avoid that. 680 00:46:08,792 --> 00:46:10,250 Two, the lightning sand. 681 00:46:10,292 --> 00:46:12,250 But you were clever enough to discover what that looks like... 682 00:46:12,292 --> 00:46:14,500 so in the future, we can avoid that, too. 683 00:46:14,583 --> 00:46:16,833 Westley, what about the R.O.U.S. S? 684 00:46:16,917 --> 00:46:18,250 Rodents of Unusual Size? 685 00:46:18,292 --> 00:46:20,500 I don't think they exist. 686 00:48:11,667 --> 00:48:13,625 We did it. 687 00:48:15,167 --> 00:48:17,375 Now, was that so terrible? 688 00:48:28,417 --> 00:48:30,000 Surrender! 689 00:48:30,083 --> 00:48:31,917 You mean you wish to surrender to me? 690 00:48:32,000 --> 00:48:33,125 Very well. I accept. 691 00:48:33,208 --> 00:48:35,625 I give you full marks for bravery. 692 00:48:35,667 --> 00:48:37,708 Don't make yourself a fool. 693 00:48:37,792 --> 00:48:38,917 But how will you capture us? 694 00:48:39,000 --> 00:48:40,625 We know the secrets of the Fire Swamp. 695 00:48:40,667 --> 00:48:42,667 We can live there quite happily for some time... 696 00:48:42,708 --> 00:48:44,875 so whenever you feel like dying, feel free to visit. 697 00:48:45,000 --> 00:48:48,125 I tell you once again, surrender! 698 00:48:48,208 --> 00:48:49,667 It will not happen. 699 00:48:49,792 --> 00:48:51,958 For the last time, surrender! 700 00:48:52,000 --> 00:48:53,333 Death first! 701 00:48:53,375 --> 00:48:55,250 Will you promise not to hurt him?! 702 00:48:55,333 --> 00:48:57,792 - What was that? - What was that? 703 00:48:57,833 --> 00:49:01,000 If we surrender and I return with you... 704 00:49:01,083 --> 00:49:04,417 will you promise not to hurt this man? 705 00:49:04,500 --> 00:49:08,042 May I live a thousand years and never hunt again. 706 00:49:08,125 --> 00:49:11,042 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 707 00:49:11,125 --> 00:49:13,458 Promise to return him to his ship. 708 00:49:13,500 --> 00:49:16,042 I swear it will be done. 709 00:49:18,292 --> 00:49:20,167 Once we're out of sight, take him back to Florin... 710 00:49:20,250 --> 00:49:22,583 and throw him in the Pit of Despair. 711 00:49:22,667 --> 00:49:25,292 I swear it will be done. 712 00:49:25,333 --> 00:49:30,208 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 713 00:49:30,292 --> 00:49:32,792 I could not bear it if you died again... 714 00:49:32,875 --> 00:49:35,667 not when I could save you. 715 00:49:47,542 --> 00:49:49,000 Come, sir. 716 00:49:49,083 --> 00:49:51,333 We must get you to your ship. 717 00:49:58,083 --> 00:50:00,042 We are men of action. 718 00:50:00,083 --> 00:50:02,375 Lies do not become us. 719 00:50:02,458 --> 00:50:05,625 Well spoken, sir. 720 00:50:12,417 --> 00:50:14,167 What is it? 721 00:50:14,208 --> 00:50:16,583 You have six fingers on your right hand. 722 00:50:16,667 --> 00:50:19,042 Someone was looking for you. 723 00:51:04,208 --> 00:51:05,542 Where am I? 724 00:51:05,625 --> 00:51:08,125 The Pit of Despair. 725 00:51:08,208 --> 00:51:09,542 Don't even think... 726 00:51:12,708 --> 00:51:15,167 Don't even think about trying to escape. 727 00:51:15,208 --> 00:51:17,208 The chains are far too thick. 728 00:51:17,333 --> 00:51:19,917 And don't dream of being rescued, either. 729 00:51:20,000 --> 00:51:21,958 The only way in is secret. 730 00:51:22,042 --> 00:51:23,875 Only the prince, the count, and I... 731 00:51:23,917 --> 00:51:26,167 know how to get in and out. 732 00:51:26,208 --> 00:51:28,125 Then I'm here till I die? 733 00:51:28,208 --> 00:51:34,875 Till they kill you, yeah. 734 00:51:34,875 --> 00:51:36,917 Then why bother curing me? 735 00:51:37,000 --> 00:51:40,083 The prince and count insist on everyone being healthy... 736 00:51:40,167 --> 00:51:41,625 before they're broken. 737 00:51:41,708 --> 00:51:43,167 So it's to be torture. 738 00:51:44,500 --> 00:51:46,708 I can cope with torture. 739 00:51:48,375 --> 00:51:50,792 You don't believe me? 740 00:51:50,875 --> 00:51:53,083 You survived the Fire Swamp. 741 00:51:53,167 --> 00:51:55,042 You must be very brave... 742 00:51:55,083 --> 00:51:58,250 but nobody withstands the Machine. 743 00:52:12,625 --> 00:52:15,542 She's been like that ever since the Fire Swamp. 744 00:52:15,583 --> 00:52:20,042 It's my father's failing health that's upsetting her. 745 00:52:20,083 --> 00:52:21,583 Of course. 746 00:52:23,250 --> 00:52:27,042 The king died that very night... 747 00:52:27,083 --> 00:52:29,542 and before the following dawn... 748 00:52:29,583 --> 00:52:32,167 Buttercup and Humperdinck were married. 749 00:52:32,250 --> 00:52:34,458 And at noon, she met her subjects again... 750 00:52:34,583 --> 00:52:36,417 this time, as their queen. 751 00:52:36,500 --> 00:52:38,958 My father's final words were... 752 00:52:39,083 --> 00:52:41,000 Hold it! Hold it, Grandpa. 753 00:52:41,083 --> 00:52:42,500 You read that wrong. 754 00:52:42,583 --> 00:52:45,167 She doesn't marry Humperdinck. She marries Westley. 755 00:52:45,250 --> 00:52:46,542 I'm just sure of it. 756 00:52:46,583 --> 00:52:48,625 After all that Westley did for her... 757 00:52:48,708 --> 00:52:51,667 if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 758 00:52:51,750 --> 00:52:53,500 Who says life is fair? 759 00:52:53,583 --> 00:52:54,917 Where is that written? 760 00:52:55,000 --> 00:52:57,042 Life isn't always fair. 761 00:52:57,083 --> 00:52:59,583 I'm telling you, you're messing up the story! 762 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 Now, get it right! 763 00:53:01,167 --> 00:53:03,417 Do you want me to go on with this? 764 00:53:04,500 --> 00:53:06,917 All right, then, no more interruptions. 765 00:53:07,000 --> 00:53:09,458 "At noon, she met her subjects again... 766 00:53:09,542 --> 00:53:11,667 this time, as their queen." 767 00:53:11,750 --> 00:53:14,958 My father's final words were... 768 00:53:15,042 --> 00:53:20,542 "Love her as I loved her, and there will be joy." 769 00:53:20,625 --> 00:53:23,625 I present to you your queen! 770 00:53:23,708 --> 00:53:27,250 Queen Buttercup! 771 00:53:44,792 --> 00:53:46,250 Why do you do this? 772 00:53:46,292 --> 00:53:50,167 You had love in your hands, and you gave it up! 773 00:53:50,250 --> 00:53:52,708 They would have killed Westley if I hadn't done it. 774 00:53:52,792 --> 00:53:55,875 Your true love lives, and you marry another! 775 00:53:55,958 --> 00:53:59,375 True love saved her in the Fire Swamp... 776 00:53:59,458 --> 00:54:01,375 and she treated it like garbage! 777 00:54:01,458 --> 00:54:05,167 And that's what she is... the Queen of Refuse! 778 00:54:05,250 --> 00:54:07,958 So bow down to her if you want! Bow to her! 779 00:54:08,042 --> 00:54:10,375 Bow to the Queen of Slime! 780 00:54:10,458 --> 00:54:11,875 The Queen of Filth! 781 00:54:11,958 --> 00:54:14,000 The Queen of Putrescence! 782 00:54:16,292 --> 00:54:20,708 Rubbish! Filth! Slime! Muck! 783 00:54:26,958 --> 00:54:28,750 It was ten days till the wedding. 784 00:54:28,833 --> 00:54:30,625 The king still lived. 785 00:54:30,708 --> 00:54:34,042 But Buttercup's nightmares were growing steadily worse. 786 00:54:34,125 --> 00:54:37,458 See? Didn't I say she'd never marry that rotten Humperdinck? 787 00:54:37,542 --> 00:54:39,583 Yes, you're very smart. Shut up. 788 00:54:39,792 --> 00:54:41,333 It comes to this. 789 00:54:41,417 --> 00:54:44,583 I love Westley. I always have. 790 00:54:44,625 --> 00:54:46,958 I know now I always will. 791 00:54:47,042 --> 00:54:50,125 If you tell me I must marry you in ten days... 792 00:54:50,250 --> 00:54:52,750 please believe I will be dead by morning. 793 00:54:59,375 --> 00:55:02,792 I could never cause you grief. 794 00:55:02,875 --> 00:55:04,833 Consider our wedding off. 795 00:55:06,292 --> 00:55:08,625 You returned this... 796 00:55:08,708 --> 00:55:10,833 Westley to his ship? 797 00:55:11,875 --> 00:55:14,208 Then we will simply alert him. 798 00:55:14,292 --> 00:55:21,125 Beloved... are you certain he still wants you? 799 00:55:21,250 --> 00:55:25,375 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp. 800 00:55:25,500 --> 00:55:29,792 Not to mention that pirates are not known as men of their words. 801 00:55:29,875 --> 00:55:32,292 My Westley will always come for me. 802 00:55:38,833 --> 00:55:40,833 I suggest a deal. 803 00:55:40,917 --> 00:55:44,000 You write four copies of a letter. 804 00:55:44,083 --> 00:55:47,458 I'll send my four fastest ships, one in each direction. 805 00:55:47,500 --> 00:55:48,750 The Dread Pirate Roberts... 806 00:55:48,833 --> 00:55:50,792 is always close to Florin this time of year. 807 00:55:50,875 --> 00:55:53,708 We'll run up the white flag and deliver your message. 808 00:55:53,833 --> 00:55:57,083 If Westley wants you, bless you both. 809 00:55:57,167 --> 00:55:59,458 If not... 810 00:56:02,833 --> 00:56:06,500 please consider me as an alternative to suicide. 811 00:56:06,583 --> 00:56:08,792 Are we agreed? 812 00:56:12,333 --> 00:56:16,208 Your princess is really quite a winning creature. 813 00:56:16,292 --> 00:56:18,875 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 814 00:56:18,958 --> 00:56:21,042 I know. The people are quite taken with her. 815 00:56:21,125 --> 00:56:24,458 It's odd, but when I hired Vizzini... 816 00:56:24,500 --> 00:56:26,333 to have her murdered on our engagement day... 817 00:56:26,375 --> 00:56:27,500 I thought that was clever. 818 00:56:27,625 --> 00:56:29,083 But it's going to be so much more moving... 819 00:56:29,167 --> 00:56:31,708 when I strangle her on our wedding night. 820 00:56:31,833 --> 00:56:33,208 Once Guilder is blamed... 821 00:56:33,292 --> 00:56:35,167 the nation will be truly outraged. 822 00:56:35,250 --> 00:56:37,542 They'll demand we go to war. 823 00:56:40,333 --> 00:56:43,750 Now, where is that secret knot? 824 00:56:43,833 --> 00:56:46,083 It's impossible to find. 825 00:56:48,833 --> 00:56:51,667 Are you coming down into the pit? 826 00:56:51,750 --> 00:56:53,250 Westley's got his strength back. 827 00:56:53,333 --> 00:56:55,750 I'm starting him on the Machine tonight. 828 00:56:55,833 --> 00:56:59,458 Tyrone, you know how much I love watching you work... 829 00:56:59,542 --> 00:57:03,042 but I've got my country's 500th anniversary to plan... 830 00:57:03,167 --> 00:57:05,542 my wedding to arrange, my wife to murder... 831 00:57:05,625 --> 00:57:09,000 and Guilder to frame for it. I'm swamped. 832 00:57:12,000 --> 00:57:13,708 Get some rest. 833 00:57:13,792 --> 00:57:16,667 If you haven't got your health, you haven't got anything. 834 00:57:33,208 --> 00:57:34,708 Beautiful, isn't it? 835 00:57:34,833 --> 00:57:39,125 It took me half a lifetime to invent it. 836 00:57:39,208 --> 00:57:40,667 I'm sure you've discovered... 837 00:57:40,750 --> 00:57:43,375 my deep and abiding interest in pain. 838 00:57:43,458 --> 00:57:44,958 At present, I'm writing the definitive work... 839 00:57:45,042 --> 00:57:46,625 on the subject. 840 00:57:46,708 --> 00:57:48,792 So I want you to be totally honest with me... 841 00:57:48,875 --> 00:57:51,000 on how the Machine makes you feel. 842 00:57:51,083 --> 00:57:55,667 This being our first try, I'll use the lowest setting. 843 00:58:31,167 --> 00:58:34,083 As you know, the concept of the suction pump... 844 00:58:34,167 --> 00:58:35,875 is centuries old. 845 00:58:35,875 --> 00:58:38,083 Well, really, that's all this is. 846 00:58:38,167 --> 00:58:40,542 Except that, instead of sucking water... 847 00:58:40,583 --> 00:58:42,583 I'm sucking life. 848 00:58:42,667 --> 00:58:46,167 I've just sucked one year of your life away. 849 00:58:46,208 --> 00:58:49,250 I might one day go as high as five... 850 00:58:49,333 --> 00:58:52,083 but I really don't know what that would do to you... 851 00:58:52,167 --> 00:58:54,333 so let's just start with what we have. 852 00:58:54,375 --> 00:58:57,667 What did this do to you? Tell me. 853 00:58:57,708 --> 00:58:59,542 And remember, this is for posterity... 854 00:58:59,583 --> 00:59:01,042 so be honest. 855 00:59:01,083 --> 00:59:03,167 How do you feel? 856 00:59:07,625 --> 00:59:09,083 Interesting. 857 00:59:19,625 --> 00:59:20,708 Yellin. 858 00:59:20,792 --> 00:59:22,208 Sire. 859 00:59:31,958 --> 00:59:36,542 As chief enforcer of all Florin, I trust you with this secret. 860 00:59:36,625 --> 00:59:38,083 Killers from Guilder... 861 00:59:38,208 --> 00:59:39,750 are infiltrating the Thieves' Forest... 862 00:59:39,875 --> 00:59:44,542 and plan to murder my bride on our wedding night. 863 00:59:44,625 --> 00:59:47,417 My spy network has heard no such news. 864 00:59:47,500 --> 00:59:48,833 Any word from Westley? 865 00:59:50,625 --> 00:59:53,000 Too soon, my angel. 866 00:59:53,083 --> 00:59:54,458 Patience. 867 00:59:54,542 --> 00:59:55,792 He will come for me. 868 00:59:55,875 --> 00:59:57,667 Of course. 869 01:00:02,125 --> 01:00:04,083 She will not be murdered. 870 01:00:04,125 --> 01:00:05,375 On the day of the wedding... 871 01:00:05,458 --> 01:00:07,042 I want the Thieves' Forest emptied... 872 01:00:07,125 --> 01:00:09,833 and every inhabitant arrested. 873 01:00:09,917 --> 01:00:11,542 Many of the thieves will resist. 874 01:00:11,667 --> 01:00:14,292 My regular enforcers will be inadequate. 875 01:00:14,417 --> 01:00:16,500 Form a brute squad, then! 876 01:00:16,583 --> 01:00:19,625 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 877 01:00:19,708 --> 01:00:21,333 It won't be easy, sire. 878 01:00:21,417 --> 01:00:23,542 Try ruling the world sometime. 879 01:00:28,167 --> 01:00:30,542 The day of the wedding arrived. 880 01:00:30,583 --> 01:00:33,542 The brute squad had their hands full... 881 01:00:33,583 --> 01:00:35,542 carrying out Humperdinck's orders. 882 01:00:35,583 --> 01:00:38,042 Up! Up! Up! 883 01:00:38,083 --> 01:00:41,417 Come on! Come on! 884 01:00:41,542 --> 01:00:42,958 - Is everybody out? - Almost. 885 01:00:43,042 --> 01:00:45,042 There's a Spaniard giving us some trouble. 886 01:00:45,125 --> 01:00:47,375 Well, you give him some trouble. 887 01:00:48,500 --> 01:00:49,583 Move. 888 01:00:53,833 --> 01:00:56,000 I am waiting for you, Vizzini. 889 01:00:56,083 --> 01:01:01,667 You told me to go back to the beginning, so I have. 890 01:01:01,750 --> 01:01:06,083 This is where I am, and this is where I'll stay. 891 01:01:06,125 --> 01:01:08,708 I will not be moved. 892 01:01:08,792 --> 01:01:10,125 Ho there! 893 01:01:10,208 --> 01:01:13,542 I do not budge. Keep your "ho there." 894 01:01:13,625 --> 01:01:15,167 The prince gave orders. 895 01:01:18,250 --> 01:01:19,792 So did Vizzini. 896 01:01:19,917 --> 01:01:22,250 When a job went wrong, you went back to the beginning. 897 01:01:22,333 --> 01:01:26,083 This is where we got the job, so it's the beginning. 898 01:01:26,167 --> 01:01:28,125 And I am staying till Vizzini come. 899 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 You brute, come here! 900 01:01:29,667 --> 01:01:35,125 I am waiting for Vizzini. 901 01:01:35,167 --> 01:01:37,625 You surely are a meanie. 902 01:01:46,667 --> 01:01:48,375 It's you. 903 01:01:48,458 --> 01:01:50,167 True. 904 01:01:51,792 --> 01:01:53,583 You don't look so good. 905 01:01:55,125 --> 01:01:57,750 You don't smell so good, either. 906 01:01:57,833 --> 01:01:59,583 Perhaps not. 907 01:01:59,625 --> 01:02:01,417 I feel fine. 908 01:02:05,625 --> 01:02:08,125 Fezzik and Inigo were reunited. 909 01:02:08,208 --> 01:02:11,625 As Fezzik nursed his inebriated friend back to health... 910 01:02:11,708 --> 01:02:13,958 he told Inigo of Vizzini's death... 911 01:02:14,042 --> 01:02:15,625 and the existence of Count Rugen... 912 01:02:15,708 --> 01:02:16,958 the six-fingered man. 913 01:02:17,042 --> 01:02:19,542 Considering Inigo's lifelong search... 914 01:02:19,625 --> 01:02:22,083 he handled the news surprisingly well. 915 01:02:24,667 --> 01:02:27,667 Fezzik took great care in reviving Inigo. 916 01:02:27,792 --> 01:02:29,167 That's enough! 917 01:02:30,958 --> 01:02:34,333 Where is this Rugen now so I may kill him? 918 01:02:34,417 --> 01:02:36,583 He's with the prince in the castle... 919 01:02:36,625 --> 01:02:39,667 but the castle gate is guarded by thirty men. 920 01:02:43,792 --> 01:02:46,042 How many could you handle? 921 01:02:46,125 --> 01:02:48,250 I don't think more than ten. 922 01:02:53,125 --> 01:02:54,625 Leaving twenty for me. 923 01:02:56,125 --> 01:02:58,292 At my best, I could never defeat that many. 924 01:03:01,833 --> 01:03:05,250 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 925 01:03:05,292 --> 01:03:06,958 But Vizzini is dead. 926 01:03:07,042 --> 01:03:11,042 No. Not Vizzini. 927 01:03:11,125 --> 01:03:13,458 I need the man in black. 928 01:03:13,500 --> 01:03:14,667 What? 929 01:03:14,750 --> 01:03:17,542 He bested you with strength, your greatness. 930 01:03:17,625 --> 01:03:19,542 He bested me with steel. 931 01:03:19,625 --> 01:03:22,042 He must have out-thought Vizzini. 932 01:03:22,125 --> 01:03:26,625 A man who can do that can plan my castle onslaught any day. 933 01:03:26,708 --> 01:03:27,792 - Let's go. - Where? 934 01:03:27,833 --> 01:03:29,792 Find the man in black, obviously. 935 01:03:29,833 --> 01:03:31,125 But you don't know where he is. 936 01:03:31,250 --> 01:03:32,667 Don't bother me with trifles. 937 01:03:32,792 --> 01:03:33,833 After twenty years, at last... 938 01:03:33,958 --> 01:03:35,958 my father's soul will be at peace. 939 01:03:36,083 --> 01:03:38,000 There will be blood tonight! 940 01:03:48,500 --> 01:03:50,750 Rise and report. 941 01:03:50,833 --> 01:03:52,625 The Thieves' Forest is emptied. 942 01:03:52,708 --> 01:03:53,875 Thirty men guard the castle gate. 943 01:03:53,958 --> 01:03:55,500 Double it. 944 01:03:55,583 --> 01:03:57,375 My princess must be safe. 945 01:03:57,458 --> 01:03:59,917 The gate has but one key... 946 01:04:00,000 --> 01:04:03,292 and I carry that. 947 01:04:07,000 --> 01:04:08,917 My dulcet darling! 948 01:04:11,083 --> 01:04:13,167 Tonight, we marry. 949 01:04:13,250 --> 01:04:16,625 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel... 950 01:04:16,667 --> 01:04:18,917 where every ship in my armada... 951 01:04:19,000 --> 01:04:21,958 waits to accompany us on our honeymoon. 952 01:04:22,000 --> 01:04:24,542 Every ship but your four fastest, you mean. 953 01:04:27,042 --> 01:04:29,417 Every ship but the four you sent. 954 01:04:29,500 --> 01:04:31,333 Yes, of course. 955 01:04:31,417 --> 01:04:33,458 Naturally, not those four. 956 01:04:35,000 --> 01:04:37,125 Your Majesties. 957 01:04:40,833 --> 01:04:42,833 You never sent the ships. 958 01:04:42,917 --> 01:04:45,458 Don't bother lying. 959 01:04:45,500 --> 01:04:46,875 It doesn't matter. 960 01:04:46,958 --> 01:04:48,917 Westley will come for me, anyway. 961 01:04:49,000 --> 01:04:50,833 You're a silly girl. 962 01:04:50,875 --> 01:04:52,375 Yes, I am a silly girl... 963 01:04:52,458 --> 01:04:55,500 for not having seen sooner that you were nothing but a coward... 964 01:04:55,583 --> 01:04:57,667 with a heart full of fear. 965 01:04:57,750 --> 01:05:02,500 I would not say such things if I were you. 966 01:05:02,542 --> 01:05:05,333 Why not? You can't hurt me. 967 01:05:05,375 --> 01:05:09,417 Westley and I are joined by the bonds of love... 968 01:05:09,542 --> 01:05:11,333 and you cannot track that... 969 01:05:11,417 --> 01:05:14,083 not with a thousand bloodhounds... 970 01:05:14,208 --> 01:05:16,333 and you cannot break it... 971 01:05:16,417 --> 01:05:18,333 not with a thousand swords. 972 01:05:18,417 --> 01:05:20,333 And when I say you are a coward... 973 01:05:20,417 --> 01:05:22,333 that is only because you are the slimiest weakling... 974 01:05:22,417 --> 01:05:24,417 ever to crawl the earth. 975 01:05:26,458 --> 01:05:30,458 I would not say such things if I were you! 976 01:05:44,875 --> 01:05:46,833 You truly love each other... 977 01:05:46,875 --> 01:05:48,833 and so you might have been truly happy. 978 01:05:48,917 --> 01:05:51,167 Not one couple in a century has that chance... 979 01:05:51,208 --> 01:05:53,292 no matter what the storybooks say. 980 01:05:53,375 --> 01:05:56,292 So I think no man in a century... 981 01:05:56,375 --> 01:05:59,333 will suffer as greatly as you will. 982 01:06:02,542 --> 01:06:03,750 Not to fifty! 983 01:06:26,875 --> 01:06:29,542 Listen. Do you hear? 984 01:06:29,542 --> 01:06:31,792 That is the sound of ultimate suffering. 985 01:06:31,875 --> 01:06:35,833 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 986 01:06:35,875 --> 01:06:37,500 The man in black makes it now. 987 01:06:37,583 --> 01:06:38,833 The man in black? 988 01:06:38,875 --> 01:06:40,708 His true love is marrying another tonight. 989 01:06:40,750 --> 01:06:43,042 Who else has the cause for ultimate suffering? 990 01:06:43,125 --> 01:06:46,250 Excuse me. Pardon me, it's important. 991 01:06:46,333 --> 01:06:47,792 Fezzik, please. 992 01:06:47,875 --> 01:06:49,333 Everybody, move! 993 01:06:49,458 --> 01:06:50,833 Thank you. 994 01:06:59,250 --> 01:07:01,833 Where is the man in black? 995 01:07:01,917 --> 01:07:04,125 You get there from this grove, yes? 996 01:07:05,500 --> 01:07:07,708 Fezzik, jog his memory. 997 01:07:12,250 --> 01:07:14,208 I'm sorry, Inigo. 998 01:07:14,250 --> 01:07:17,167 I didn't mean to jog him so hard. 999 01:07:20,375 --> 01:07:25,708 Father, I have failed you for twenty years. 1000 01:07:25,750 --> 01:07:28,250 Now our misery can end. 1001 01:07:28,292 --> 01:07:30,167 Somewhere... 1002 01:07:30,250 --> 01:07:35,125 somewhere close by is a man who can help us. 1003 01:07:35,250 --> 01:07:38,167 I cannot find him alone. 1004 01:07:38,250 --> 01:07:41,167 I need you. 1005 01:07:41,250 --> 01:07:44,167 I need you to guide my sword. 1006 01:07:44,250 --> 01:07:45,708 Please. 1007 01:07:47,250 --> 01:07:49,708 Guide my sword. 1008 01:08:39,667 --> 01:08:41,292 He's dead. 1009 01:08:41,375 --> 01:08:43,792 It just is not fair. 1010 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Grandpa, wait! 1011 01:08:45,750 --> 01:08:50,250 Wait. What did Fezzik mean, "He's dead"? 1012 01:08:50,333 --> 01:08:53,042 I mean, he didn't mean dead. 1013 01:08:53,083 --> 01:08:56,583 Westley's only faking... right? 1014 01:08:56,667 --> 01:08:59,333 You want me to read this or not? 1015 01:08:59,417 --> 01:09:01,583 Who gets Humperdinck? 1016 01:09:01,667 --> 01:09:03,500 I don't understand. 1017 01:09:03,583 --> 01:09:06,542 Who kills Prince Humperdinck at the end? 1018 01:09:06,583 --> 01:09:08,583 Somebody's got to do it. 1019 01:09:08,625 --> 01:09:09,917 Is it Inigo? Who? 1020 01:09:10,000 --> 01:09:13,042 Nobody. Nobody kills him. 1021 01:09:13,125 --> 01:09:14,458 He lives. 1022 01:09:14,542 --> 01:09:16,042 You mean he wins? 1023 01:09:16,167 --> 01:09:19,333 Jesus, Grandpa, what did you read me this thing for? 1024 01:09:19,417 --> 01:09:21,083 You've been very sick... 1025 01:09:21,167 --> 01:09:24,625 and you're taking this story very seriously. 1026 01:09:24,667 --> 01:09:27,625 I think we ought to stop now. 1027 01:09:27,667 --> 01:09:29,667 No. I'm OK. 1028 01:09:29,750 --> 01:09:32,583 Sit down. I'm all right. 1029 01:09:34,125 --> 01:09:37,333 All right, now, let's see, where were we? 1030 01:09:40,125 --> 01:09:42,083 In the Pit of Despair. 1031 01:09:46,875 --> 01:09:48,583 We Montoyas have never taken defeat easily. 1032 01:09:48,625 --> 01:09:51,167 Come along, Fezzik. Bring the body. 1033 01:09:51,250 --> 01:09:52,750 The body? 1034 01:09:52,792 --> 01:09:54,542 Have you any money? 1035 01:09:54,625 --> 01:09:55,875 I have a little. 1036 01:09:55,958 --> 01:09:59,958 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 1037 01:10:04,125 --> 01:10:05,750 Go away! 1038 01:10:08,917 --> 01:10:10,292 What? What? 1039 01:10:10,375 --> 01:10:11,458 Are you the Miracle Max... 1040 01:10:11,542 --> 01:10:13,250 who worked for the king all those years? 1041 01:10:13,292 --> 01:10:15,083 The king's stinking son fired me. 1042 01:10:15,167 --> 01:10:18,125 And thank you for bringing up such a painful subject. 1043 01:10:18,208 --> 01:10:20,125 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut... 1044 01:10:20,250 --> 01:10:21,500 and pour lemon juice on it? 1045 01:10:21,583 --> 01:10:22,708 We're closed! 1046 01:10:26,500 --> 01:10:28,208 Beat it, or I'll call the brute squad. 1047 01:10:28,292 --> 01:10:29,667 I'm on the brute squad. 1048 01:10:29,750 --> 01:10:31,375 You are the brute squad. 1049 01:10:31,458 --> 01:10:33,708 We need a miracle. It's very important. 1050 01:10:33,792 --> 01:10:35,875 Look, I'm retired. And besides... 1051 01:10:35,958 --> 01:10:38,417 why would you want someone the king's stinking son fired? 1052 01:10:38,458 --> 01:10:40,625 I might kill whoever you wanted me to miracle. 1053 01:10:40,708 --> 01:10:42,042 He's already dead. 1054 01:10:42,125 --> 01:10:43,583 He is, huh? 1055 01:10:43,667 --> 01:10:46,458 I'll take a look. Bring him in. 1056 01:10:59,667 --> 01:11:01,625 I've seen worse. 1057 01:11:07,167 --> 01:11:08,292 Sir? 1058 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 We're in a terrible rush. 1059 01:11:13,083 --> 01:11:14,167 Don't rush me, sonny. 1060 01:11:14,250 --> 01:11:16,583 You rush a miracle man, you get rotten miracles. 1061 01:11:16,667 --> 01:11:18,125 You got money? 1062 01:11:18,167 --> 01:11:19,333 Sixty-five. 1063 01:11:19,417 --> 01:11:22,083 I never worked for so little... 1064 01:11:22,167 --> 01:11:24,792 except once, and that was a very noble cause. 1065 01:11:24,917 --> 01:11:27,083 This is noble, sir. 1066 01:11:27,167 --> 01:11:29,083 His wife is crippled. 1067 01:11:29,167 --> 01:11:33,875 His children are on the brink of starvation. 1068 01:11:33,958 --> 01:11:36,250 Are you a rotten liar! 1069 01:11:36,333 --> 01:11:38,458 I need him to help avenge my father... 1070 01:11:38,500 --> 01:11:40,167 murdered these twenty years. 1071 01:11:40,250 --> 01:11:42,958 Your first story was better. Where's that bellows? 1072 01:11:43,042 --> 01:11:46,292 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 1073 01:11:46,333 --> 01:11:47,917 He's dead. He can't talk. 1074 01:11:48,000 --> 01:11:50,583 Look who knows so much, huh? 1075 01:11:50,667 --> 01:11:55,500 It just so happens your friend is only mostly dead. 1076 01:11:55,625 --> 01:11:59,500 There's a big difference between mostly dead and all dead. 1077 01:11:59,542 --> 01:12:01,208 Please open his mouth. 1078 01:12:01,292 --> 01:12:06,042 Now, mostly dead is slightly alive. 1079 01:12:06,125 --> 01:12:08,667 Now, all dead... well, with all dead... 1080 01:12:08,750 --> 01:12:11,292 there's usually only one thing that you can do. 1081 01:12:11,375 --> 01:12:12,708 What's that? 1082 01:12:12,792 --> 01:12:15,583 Go through his clothes and look for loose change. 1083 01:12:22,167 --> 01:12:24,042 Hello in there! 1084 01:12:24,125 --> 01:12:26,542 What's so important? 1085 01:12:26,667 --> 01:12:29,542 What you got here that's worth living for? 1086 01:12:34,083 --> 01:12:36,500 Tr-u-u-ue lo-o-o-ove. 1087 01:12:36,583 --> 01:12:38,500 True love. You heard him? 1088 01:12:38,542 --> 01:12:40,667 You could not ask for a more noble cause than that. 1089 01:12:40,750 --> 01:12:42,000 Hey, sonny... 1090 01:12:42,083 --> 01:12:44,042 true love is the greatest thing in the world... 1091 01:12:44,125 --> 01:12:46,333 except for a nice M.L. T... 1092 01:12:46,417 --> 01:12:48,000 mutton, lettuce, and tomato sandwich... 1093 01:12:48,083 --> 01:12:51,917 when the mutton is nice and lean and the tomato is ripe. 1094 01:12:52,000 --> 01:12:53,250 They're so perky. I love that. 1095 01:12:53,333 --> 01:12:54,500 But that's not what he said. 1096 01:12:54,583 --> 01:12:57,417 He distinctly said, "To bl-a-a-ave." 1097 01:12:57,500 --> 01:12:59,958 And as we all know, to blave means to bluff, huh? 1098 01:13:00,083 --> 01:13:02,500 So you were probably playing cards, and he cheated... 1099 01:13:02,583 --> 01:13:05,833 Liar! 1100 01:13:05,917 --> 01:13:06,958 Get back, witch! 1101 01:13:07,083 --> 01:13:08,500 I'm not a witch! I'm your wife! 1102 01:13:08,542 --> 01:13:10,000 But after what you just said... 1103 01:13:10,042 --> 01:13:12,292 I'm not even sure I want to be that anymore! 1104 01:13:12,375 --> 01:13:13,833 You never had it so good. 1105 01:13:13,875 --> 01:13:15,292 He said true love, Max. 1106 01:13:15,375 --> 01:13:16,667 Don't say another word, Valerie! 1107 01:13:16,708 --> 01:13:17,792 He's afraid. 1108 01:13:17,875 --> 01:13:19,500 Ever since Prince Humperdinck fired him... 1109 01:13:19,583 --> 01:13:20,833 his confidence is shattered. 1110 01:13:20,875 --> 01:13:22,000 Why'd you say that name? 1111 01:13:22,083 --> 01:13:24,125 You promised me that you would never say that name! 1112 01:13:24,208 --> 01:13:26,500 What? Humperdinck? 1113 01:13:30,208 --> 01:13:31,750 I'm not listening! 1114 01:13:31,833 --> 01:13:33,292 A life expiring... 1115 01:13:33,375 --> 01:13:35,958 and you don't have the decency to say why you won't help! 1116 01:13:36,042 --> 01:13:38,500 - Nobody's hearing nothing! - Humperdinck! 1117 01:13:38,542 --> 01:13:40,458 This is Buttercup's true love. 1118 01:13:40,542 --> 01:13:43,167 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 1119 01:13:43,250 --> 01:13:45,250 Shut up! Wait a minute. 1120 01:13:45,333 --> 01:13:47,292 I make him better, Humperdinck suffers? 1121 01:13:47,375 --> 01:13:50,083 Humiliations galore! 1122 01:13:53,625 --> 01:13:55,125 That is a noble cause. 1123 01:13:55,208 --> 01:13:58,083 Give me the sixty-five. I'm on the job. 1124 01:14:01,792 --> 01:14:03,583 That's a miracle pill? 1125 01:14:03,667 --> 01:14:06,333 The chocolate coating makes it go down easier... 1126 01:14:06,417 --> 01:14:09,667 but you have to wait 15 minutes for full potency... 1127 01:14:09,792 --> 01:14:12,958 and you shouldn't go swimming for at least, what? 1128 01:14:13,042 --> 01:14:15,458 - An hour. A good hour. - Yeah, an hour. 1129 01:14:15,542 --> 01:14:17,208 Thank you for everything. 1130 01:14:17,292 --> 01:14:18,625 Bye-bye, boys. 1131 01:14:18,708 --> 01:14:20,625 Have fun storming the castle. 1132 01:14:20,708 --> 01:14:22,125 Think it'll work? 1133 01:14:22,208 --> 01:14:23,833 It would take a miracle. 1134 01:14:33,875 --> 01:14:35,000 Anything? 1135 01:14:37,417 --> 01:14:40,500 Inigo, there's more than thirty. 1136 01:14:40,583 --> 01:14:42,875 What's the difference? 1137 01:14:42,958 --> 01:14:44,875 We've got him. 1138 01:14:44,958 --> 01:14:46,417 Help me here. 1139 01:14:46,542 --> 01:14:48,542 We'll have to force-feed him. 1140 01:14:48,667 --> 01:14:50,083 Has it been fifteen minutes? 1141 01:14:50,208 --> 01:14:52,375 We can't wait. The wedding's in half an hour. 1142 01:14:52,458 --> 01:14:54,917 We must strike in the hustle and bustle beforehand. 1143 01:14:55,000 --> 01:14:56,333 Tilt his head back. 1144 01:14:56,417 --> 01:14:59,167 Open his mouth. 1145 01:15:02,708 --> 01:15:04,875 How long do we have to wait... 1146 01:15:04,958 --> 01:15:06,625 before if we know the miracle works? 1147 01:15:06,708 --> 01:15:08,333 Your guess is as good as mine. 1148 01:15:08,417 --> 01:15:10,792 I'll beat you apart! I'll take you both together! 1149 01:15:10,875 --> 01:15:12,750 I guess not very long. 1150 01:15:13,917 --> 01:15:15,875 Why won't my arms move? 1151 01:15:15,958 --> 01:15:17,750 You've been mostly dead all day. 1152 01:15:17,875 --> 01:15:21,542 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 1153 01:15:21,625 --> 01:15:23,375 Who are you? 1154 01:15:23,417 --> 01:15:24,708 Are we enemies? 1155 01:15:24,792 --> 01:15:26,333 Why am I on this wall? 1156 01:15:26,417 --> 01:15:27,708 Where's Buttercup? 1157 01:15:27,750 --> 01:15:29,042 Let me explain. 1158 01:15:29,125 --> 01:15:31,083 No, there is too much. Let me sum up. 1159 01:15:31,167 --> 01:15:33,875 Buttercup's marrying Humperdinck in less than half an hour... 1160 01:15:33,958 --> 01:15:36,542 so all we have to do is get in, break up the wedding... 1161 01:15:36,625 --> 01:15:38,333 steal the princess, make our escape... 1162 01:15:38,417 --> 01:15:40,208 after I kill Count Rugen. 1163 01:15:40,250 --> 01:15:42,292 That doesn't leave much time for dilly-dallying. 1164 01:15:42,375 --> 01:15:44,500 You just wiggled your finger! 1165 01:15:44,583 --> 01:15:46,042 That's wonderful! 1166 01:15:46,083 --> 01:15:47,708 I've always been a quick healer. 1167 01:15:47,792 --> 01:15:49,042 What are our liabilities? 1168 01:15:49,125 --> 01:15:51,375 There is but one working castle gate. 1169 01:15:51,500 --> 01:15:52,583 Come on. 1170 01:15:54,375 --> 01:15:58,500 And it is guarded by sixty men. 1171 01:15:58,583 --> 01:16:00,000 And our assets? 1172 01:16:00,083 --> 01:16:02,542 Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1173 01:16:02,583 --> 01:16:03,958 That's it? 1174 01:16:04,042 --> 01:16:05,292 Impossible. 1175 01:16:05,375 --> 01:16:07,292 If I had a month to plan... 1176 01:16:07,375 --> 01:16:09,625 maybe I could come up with something, but this... 1177 01:16:09,708 --> 01:16:11,375 You just shook your head! 1178 01:16:11,417 --> 01:16:13,125 That doesn't make you happy? 1179 01:16:16,250 --> 01:16:18,458 My brains, his steel... 1180 01:16:18,542 --> 01:16:20,542 and your strength against sixty men... 1181 01:16:20,583 --> 01:16:24,042 and a little head jiggle is supposed to make me happy? 1182 01:16:25,333 --> 01:16:28,958 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1183 01:16:29,042 --> 01:16:31,417 Where did we put the wheelbarrow the albino had? 1184 01:16:31,458 --> 01:16:33,125 Over the albino, I think. 1185 01:16:33,208 --> 01:16:37,292 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1186 01:16:39,000 --> 01:16:41,042 What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1187 01:16:41,125 --> 01:16:42,750 There we cannot help you. 1188 01:16:43,833 --> 01:16:45,333 Will this do? 1189 01:16:45,417 --> 01:16:47,875 - Where did you get that? - At Miracle Max's. 1190 01:16:47,958 --> 01:16:50,125 It fit so nice, he said I could keep it. 1191 01:16:50,208 --> 01:16:52,375 All right. Come on, help me up. 1192 01:16:54,833 --> 01:16:56,292 I'll need a sword eventually. 1193 01:16:56,417 --> 01:16:58,208 Why? You can't even lift one. 1194 01:16:58,292 --> 01:17:00,750 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1195 01:17:00,833 --> 01:17:02,250 Thank you. 1196 01:17:02,292 --> 01:17:05,250 There may be problems once we're inside. 1197 01:17:05,292 --> 01:17:07,958 I'll say. How do I find the count? 1198 01:17:08,042 --> 01:17:09,375 Once I do, how do I find you again? 1199 01:17:09,458 --> 01:17:10,750 Once I find you again, how do we escape? 1200 01:17:10,833 --> 01:17:12,250 Don't pester him. 1201 01:17:12,292 --> 01:17:14,458 He's had a hard day. 1202 01:17:14,542 --> 01:17:16,750 Right, right. Sorry. 1203 01:17:20,583 --> 01:17:22,750 - Inigo. - What? 1204 01:17:22,792 --> 01:17:24,750 I hope we win. 1205 01:17:24,792 --> 01:17:27,750 You don't seem excited, my little muffin. 1206 01:17:27,792 --> 01:17:29,167 Should I be? 1207 01:17:29,292 --> 01:17:32,208 Brides often are, I'm told. 1208 01:17:32,292 --> 01:17:34,083 I do not marry tonight. 1209 01:17:35,458 --> 01:17:37,250 My Westley will save me. 1210 01:18:29,667 --> 01:18:31,625 Marriage... 1211 01:18:31,667 --> 01:18:37,167 Marriage is what brings us together... today. 1212 01:18:37,292 --> 01:18:38,625 Marriage... 1213 01:18:38,708 --> 01:18:42,042 that blessed arrangement... 1214 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 that dream within a dream... 1215 01:18:46,625 --> 01:18:47,917 Stand your ground, men! 1216 01:18:56,792 --> 01:19:00,750 I am the Dread Pirate Roberts. 1217 01:19:02,125 --> 01:19:05,458 There will be no survivor! 1218 01:19:05,542 --> 01:19:07,583 - Now? - Not yet. 1219 01:19:07,667 --> 01:19:09,792 My men are here. 1220 01:19:09,875 --> 01:19:12,292 I am here... 1221 01:19:12,417 --> 01:19:16,292 but soon you will not be here. 1222 01:19:16,375 --> 01:19:18,167 - Now? - Light him. 1223 01:19:21,167 --> 01:19:23,250 The Dread Pirate Roberts... 1224 01:19:23,333 --> 01:19:26,125 takes no survivors. 1225 01:19:26,167 --> 01:19:29,000 All your worst nightmares... 1226 01:19:29,083 --> 01:19:32,292 are about to come true. 1227 01:19:32,333 --> 01:19:34,333 Then love... 1228 01:19:34,375 --> 01:19:36,833 true love... 1229 01:19:36,917 --> 01:19:39,042 will follow you... 1230 01:19:39,125 --> 01:19:41,583 forever. 1231 01:19:41,708 --> 01:19:44,375 The Dread Pirate Roberts... 1232 01:19:44,500 --> 01:19:48,417 is here for your souls! 1233 01:19:50,208 --> 01:19:51,667 Stay where you are! 1234 01:19:51,750 --> 01:19:53,667 Fight! 1235 01:19:53,750 --> 01:19:56,208 Stay where you are! 1236 01:20:00,167 --> 01:20:02,667 So treasure your love. 1237 01:20:02,750 --> 01:20:04,500 Skip to the end. 1238 01:20:04,583 --> 01:20:06,625 Have you the ring? 1239 01:20:08,250 --> 01:20:10,292 Here comes my Westley now. 1240 01:20:10,333 --> 01:20:13,000 Fezzik, the portcullis! 1241 01:20:18,208 --> 01:20:20,500 Your Westley is dead. 1242 01:20:20,583 --> 01:20:21,833 I killed him myself. 1243 01:20:21,917 --> 01:20:24,625 Then why is there fear behind your eyes? 1244 01:20:28,667 --> 01:20:30,417 Give us the gate key. 1245 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 I have no gate key. 1246 01:20:32,583 --> 01:20:35,167 Fezzik, tear his arms off. 1247 01:20:35,250 --> 01:20:38,167 You mean this gate key? 1248 01:20:38,250 --> 01:20:41,167 ...and do you, Princess Buttercup... 1249 01:20:41,208 --> 01:20:44,167 Man and wife! Say man and wife! 1250 01:20:44,208 --> 01:20:46,167 Man and wife. 1251 01:20:46,250 --> 01:20:48,458 Escort the bride to the honeymoon suite. 1252 01:20:48,542 --> 01:20:51,250 I'll be there shortly. 1253 01:20:52,333 --> 01:20:54,458 He didn't come. 1254 01:21:28,208 --> 01:21:30,500 Kill the dark one and the giant... 1255 01:21:30,542 --> 01:21:32,833 but leave the third for questioning. 1256 01:21:45,542 --> 01:21:48,375 My name is Inigo Montoya. 1257 01:21:48,417 --> 01:21:50,875 You killed my father. 1258 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 Prepare to die. 1259 01:22:18,000 --> 01:22:19,458 I need you! 1260 01:22:19,542 --> 01:22:21,708 I can't leave him alone. 1261 01:22:21,833 --> 01:22:23,875 He's getting away from me, Fezzik! 1262 01:22:24,000 --> 01:22:25,292 Please! 1263 01:22:30,542 --> 01:22:32,542 I'll be right back. 1264 01:22:40,042 --> 01:22:41,542 Thank you. 1265 01:22:42,625 --> 01:22:44,500 Strange wedding. 1266 01:22:44,542 --> 01:22:48,000 Yes... a very strange wedding. 1267 01:22:48,083 --> 01:22:49,542 Come along. 1268 01:22:55,833 --> 01:22:57,333 What was that for? 1269 01:22:57,458 --> 01:22:59,792 Because you've always been so kind to me. 1270 01:22:59,875 --> 01:23:01,792 And I won't be seeing you again... 1271 01:23:01,917 --> 01:23:04,833 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1272 01:23:04,917 --> 01:23:07,000 Won't that be nice? 1273 01:23:07,083 --> 01:23:08,542 She kissed me! 1274 01:23:55,333 --> 01:23:57,792 Sorry, Father. 1275 01:23:59,000 --> 01:24:01,250 I tried. 1276 01:24:04,208 --> 01:24:06,208 You must be that little Spanish brat... 1277 01:24:06,333 --> 01:24:09,750 I taught a lesson to all those years ago. 1278 01:24:09,833 --> 01:24:11,750 Simply incredible. 1279 01:24:11,833 --> 01:24:13,792 Have you been chasing me your whole life... 1280 01:24:13,875 --> 01:24:15,750 only to fail now? 1281 01:24:15,833 --> 01:24:18,958 I think that's the worst thing I've ever heard. 1282 01:24:20,458 --> 01:24:22,292 How marvelous. 1283 01:24:59,375 --> 01:25:01,292 There's a shortage of perfect breasts in this world. 1284 01:25:01,375 --> 01:25:04,250 It would be a pity to damage yours. 1285 01:25:05,792 --> 01:25:07,333 Oh, Westley, darling! 1286 01:25:10,417 --> 01:25:13,208 Westley, why won't you hold me? 1287 01:25:13,292 --> 01:25:14,375 Gently. 1288 01:25:14,458 --> 01:25:16,375 At a time like this... 1289 01:25:16,458 --> 01:25:19,375 that's all you can think to say, gently? 1290 01:25:19,458 --> 01:25:21,417 Gently! 1291 01:25:34,292 --> 01:25:38,292 Good heavens, are you still trying to win? 1292 01:25:40,625 --> 01:25:44,458 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1293 01:25:44,542 --> 01:25:47,458 It's going to get you into trouble someday. 1294 01:26:02,083 --> 01:26:04,792 My name is Inigo Montoya. 1295 01:26:04,875 --> 01:26:07,708 You killed my father. 1296 01:26:07,792 --> 01:26:09,250 Prepare to die. 1297 01:26:16,833 --> 01:26:19,708 My name is Inigo Montoya. 1298 01:26:19,792 --> 01:26:21,875 You killed my father. 1299 01:26:21,958 --> 01:26:23,750 Prepare to die. 1300 01:26:27,333 --> 01:26:30,125 Hello! My name is Inigo Montoya. 1301 01:26:30,167 --> 01:26:33,125 You killed my father. Prepare to die. 1302 01:26:33,167 --> 01:26:35,250 Stop saying that! 1303 01:26:39,292 --> 01:26:41,167 Hello! My name is Inigo Montoya! 1304 01:26:41,250 --> 01:26:43,083 You killed my father! 1305 01:26:43,167 --> 01:26:44,792 Prepare to die! 1306 01:26:44,917 --> 01:26:46,208 Offer me money. 1307 01:26:47,292 --> 01:26:49,125 Power, too, promise me that. 1308 01:26:49,167 --> 01:26:52,042 All that I have and more, please. 1309 01:26:52,167 --> 01:26:54,958 Offer me everything I ask for. 1310 01:26:55,042 --> 01:26:57,083 Anything you want. 1311 01:26:59,292 --> 01:27:02,792 I want my father back, you son of a bitch! 1312 01:27:17,167 --> 01:27:19,167 Westley, will you ever forgive me? 1313 01:27:19,250 --> 01:27:21,833 What hideous sin have you committed lately? 1314 01:27:21,917 --> 01:27:25,542 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1315 01:27:25,667 --> 01:27:28,417 It never happened. It never happened. 1316 01:27:28,500 --> 01:27:29,792 But it did. I was there. 1317 01:27:29,833 --> 01:27:31,250 This old man said man and wife. 1318 01:27:31,333 --> 01:27:33,000 Did you say I do? 1319 01:27:35,875 --> 01:27:37,083 We sort of skipped that part. 1320 01:27:37,167 --> 01:27:38,583 Then you're not married. 1321 01:27:38,667 --> 01:27:42,708 If you didn't say it, you didn't do it. 1322 01:27:42,792 --> 01:27:45,333 Wouldn't you agree, Your Highness? 1323 01:27:45,417 --> 01:27:48,958 A technicality that will shortly be remedied. 1324 01:27:50,500 --> 01:27:52,708 But first things first. 1325 01:27:54,167 --> 01:27:55,667 To the death. 1326 01:27:57,125 --> 01:27:58,625 To the pain. 1327 01:28:00,583 --> 01:28:02,167 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1328 01:28:02,292 --> 01:28:03,875 I'll explain... 1329 01:28:04,000 --> 01:28:07,708 and I'll use small words so that you'll be sure to understand... 1330 01:28:07,792 --> 01:28:09,917 you warthog-faced buffoon. 1331 01:28:11,292 --> 01:28:13,708 That may be the first time in my life... 1332 01:28:13,792 --> 01:28:16,417 a man has dared insult me. 1333 01:28:16,500 --> 01:28:18,125 It won't be the last. 1334 01:28:18,167 --> 01:28:20,625 To the pain means the first thing you lose... 1335 01:28:20,667 --> 01:28:22,667 will be your feet below the ankles... 1336 01:28:22,750 --> 01:28:25,167 then your hands at the wrists... 1337 01:28:25,250 --> 01:28:26,667 next your nose. 1338 01:28:26,750 --> 01:28:28,667 And then my tongue, I suppose. 1339 01:28:28,750 --> 01:28:31,167 I killed you too quickly the last time... 1340 01:28:31,292 --> 01:28:33,583 a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1341 01:28:33,667 --> 01:28:35,125 I wasn't finished. 1342 01:28:35,208 --> 01:28:38,125 The next thing you lose will be your left eye, then your right. 1343 01:28:38,208 --> 01:28:41,500 And then my ears. I understand! Let's get on with it! 1344 01:28:41,583 --> 01:28:44,875 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why... 1345 01:28:46,875 --> 01:28:50,167 so every shriek of every child at seeing your hideousness... 1346 01:28:50,208 --> 01:28:52,042 will be yours to cherish. 1347 01:28:52,125 --> 01:28:54,792 Every babe that weeps at your approach... 1348 01:28:54,875 --> 01:28:58,208 every woman who cries out, "God, what is that thing"... 1349 01:28:58,292 --> 01:29:01,042 will echo in your perfect ears. 1350 01:29:01,125 --> 01:29:04,083 That is what "to the pain" means. 1351 01:29:04,167 --> 01:29:07,083 It means I leave you in anguish... 1352 01:29:07,167 --> 01:29:10,542 wallowing in freakish misery forever. 1353 01:29:11,667 --> 01:29:13,708 I think you're bluffing. 1354 01:29:13,792 --> 01:29:15,167 It's possible, pig! 1355 01:29:15,250 --> 01:29:17,208 I might be bluffing. 1356 01:29:17,250 --> 01:29:20,958 It's conceivable, you miserable vomitous mass... 1357 01:29:21,042 --> 01:29:24,583 I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1358 01:29:24,667 --> 01:29:26,708 Then again... 1359 01:29:28,083 --> 01:29:31,042 perhaps I have the strength after all. 1360 01:29:46,708 --> 01:29:50,833 Drop your sword. 1361 01:29:54,083 --> 01:29:55,833 Have a seat. 1362 01:30:00,250 --> 01:30:01,708 Tie him up. 1363 01:30:02,875 --> 01:30:05,708 Make it as tight as you like. 1364 01:30:09,708 --> 01:30:11,167 Where's Fezzik? 1365 01:30:11,250 --> 01:30:13,750 I thought he was with you. 1366 01:30:13,875 --> 01:30:15,500 In that case... 1367 01:30:15,625 --> 01:30:16,667 Help him. 1368 01:30:16,792 --> 01:30:18,667 Why does Westley need helping? 1369 01:30:18,708 --> 01:30:21,042 Because he has no strength. 1370 01:30:21,125 --> 01:30:23,125 I knew you were bluffing! I knew he was bluffing. 1371 01:30:23,208 --> 01:30:25,875 - Shall I dispatch him for you? - Thank you, but no. 1372 01:30:25,958 --> 01:30:27,208 Whatever happens to us... 1373 01:30:27,292 --> 01:30:29,375 I want him to live a long life, alone with his cowardice. 1374 01:30:31,375 --> 01:30:35,125 Inigo, where are you? 1375 01:30:35,208 --> 01:30:38,042 There you are. 1376 01:30:38,083 --> 01:30:40,667 Inigo, I saw the prince's stables... 1377 01:30:40,750 --> 01:30:43,833 and there they were, four white horses. 1378 01:30:43,917 --> 01:30:46,167 And I thought, there are four of us... 1379 01:30:46,250 --> 01:30:48,208 if we ever find the lady. 1380 01:30:48,250 --> 01:30:49,625 Hello, lady. 1381 01:30:51,167 --> 01:30:54,458 So I took them with me in case we ever bumped into each other. 1382 01:30:54,542 --> 01:30:56,917 I guess we just did. 1383 01:30:58,208 --> 01:31:00,167 You did something right. 1384 01:31:00,250 --> 01:31:03,250 Don't worry. I won't let it go to my head. 1385 01:31:22,167 --> 01:31:23,583 You know... 1386 01:31:23,667 --> 01:31:25,583 it's very strange. 1387 01:31:25,667 --> 01:31:29,125 I have been in the revenge business so long... 1388 01:31:29,208 --> 01:31:31,125 now that it's over... 1389 01:31:31,208 --> 01:31:34,167 I don't know what to do with the rest of my life. 1390 01:31:35,208 --> 01:31:37,458 Have you ever considered piracy? 1391 01:31:37,542 --> 01:31:39,708 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1392 01:31:52,333 --> 01:31:53,875 They rode to freedom. 1393 01:31:53,958 --> 01:31:57,542 And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe. 1394 01:31:57,625 --> 01:32:00,708 A wave of love swept over them. 1395 01:32:00,792 --> 01:32:03,500 And as they reached for each other... 1396 01:32:05,625 --> 01:32:07,083 What? What? 1397 01:32:07,125 --> 01:32:10,292 It's kissing again. You don't want to hear that. 1398 01:32:10,375 --> 01:32:13,875 I don't mind so much. 1399 01:32:18,583 --> 01:32:20,583 Since the invention of the kiss... 1400 01:32:20,667 --> 01:32:22,292 there have been five kisses... 1401 01:32:22,375 --> 01:32:24,083 that were rated the most passionate... 1402 01:32:24,167 --> 01:32:26,083 the most pure. 1403 01:32:26,167 --> 01:32:28,583 This one left them all behind. 1404 01:32:33,083 --> 01:32:34,583 The end. 1405 01:32:37,625 --> 01:32:40,083 Now I think you ought to go to sleep. 1406 01:32:52,500 --> 01:32:54,417 All right. 1407 01:32:57,500 --> 01:32:58,958 So long. 1408 01:33:00,583 --> 01:33:01,917 Grandpa... 1409 01:33:04,417 --> 01:33:06,833 maybe you could come over... 1410 01:33:06,958 --> 01:33:09,583 and read it again to me tomorrow. 1411 01:33:11,333 --> 01:33:13,583 As you wish. 101752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.