All language subtitles for The Life List 2025 - The Life List

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 ‫"لیست آرزوهای زندگی" 2 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 ‫- نظرت در مورد این چیه؟ ‫- توپه. 3 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 ‫باحاله. خوشم میاد. 4 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 ‫فکر کنم عوضش کنم. 5 00:00:50,708 --> 00:00:52,333 ‫بسه دیگه سالاد نخور. 6 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 ‫بیا تو. 7 00:01:10,833 --> 00:01:13,374 ‫می‌خواستم بهت بگم که کم‌کم داره سر و کله‌ی مهمونا پیدا می‌شه. 8 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 ‫عالیه. الکس اومد؟ 9 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 ‫نه. ولی سالاد لوبیا رو میاره. 10 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 ‫الکس واسه خودش یه پا ساعته، ‫تازه، خیلی هم نباید منتظر سالادش باشیم. 11 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 ‫ولی بیا امروز هوای الکس و داشته باشیم 12 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 ‫مامان، تو همیشه یه بهونه‌ای واسش جور می‌کنی. ‫خودت می‌دونی، نه؟ 13 00:01:29,541 --> 00:01:31,040 ‫آخه دختر مورد علاقمه. 14 00:01:31,041 --> 00:01:33,332 ‫بالاخره یه بار راستشو گفتی. 15 00:01:33,333 --> 00:01:35,165 ‫من که هنوز پسر مورد علاقه‌تم، هستم؟ 16 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 ‫معلومه. 17 00:01:37,791 --> 00:01:39,707 ‫"چرا هنوز ازدواج نکردی؟" 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,749 ‫"چرا توی یه مغازه‌ی صفحه‌فروشی کار می‌کنی؟" 19 00:01:41,750 --> 00:01:45,124 ‫- "چرا معلمی رو ول کردی؟" ‫- "چرا دانشگاه رو تموم نکردی؟" 20 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 ‫چرا دانشگاه رو تموم نکردی؟ 21 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 ‫من بچه‌ی زندگی‌ام. دارم از زندگی یاد می‌گیرم. 22 00:01:50,333 --> 00:01:51,957 ‫تو همینو تو من دوست داری. 23 00:01:51,958 --> 00:01:54,458 ‫آره دیگه. 24 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 ‫ببین، نظرت در مورد این چیه؟ 25 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 ‫نظرت چیه بریم اون تو و یه سلام علیکی بکنیم، 26 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 ‫بعدش تو به من یه علامت بدی، ‫دزدکی بریم تو اتاق خواب بچگیت 27 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 ‫و یه حال و حول اساسی بکنیم ‫اونم وسط عروسکای باربی و کِن. 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 ‫اجازه نداری به عروسکای باربی من ‫دست بزنی، شیطون! 29 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 ‫"یه تولد دیگه مبارک" 30 00:02:17,750 --> 00:02:20,207 ‫- اینا رو می‌برم آشپزخونه. ‫- باشه. 31 00:02:20,208 --> 00:02:22,040 ‫- سلام لوکاس، سلام زویی. ‫- سلام! 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 ‫جشن سیسمونی مبارک. 33 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 ‫- ایناهاش. به به، چه اشتها برانگیز. ‫- سالاد لوبیای معروف. 34 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 ‫آره دیگه. 35 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 ‫خیلی هم اشتها برانگیز. 36 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 ‫خاله الکس! 37 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 ‫سلام به روی ماهتون 38 00:02:34,791 --> 00:02:38,457 ‫این مهمونی خیلی حوصله سر بره ‫بابام هم نمیزاره تا آخر مهمونی کیک بخوریم 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,457 ‫پدر و مادرتون چشونه؟ 40 00:02:40,458 --> 00:02:43,332 ‫نظرتون چیه یه دوری بزنیم ‫دنبال یه سری خرت و پرت؟ 41 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 ‫خب، شش تا چیز می‌خوام که بتونم ‫تو اتاق هری یا هرمیون پیداشون کنم، 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 ‫امتیاز ویژه هم داره اگه چیزی پیدا کنین ‫که بشه باهاش بزرگترای حوصله سر بر رو قایم کرد. 43 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 ‫پایه این؟ 44 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 ‫یه دقیقه صبر کنین. 45 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 ‫قبل از اینکه شروع کنیم باید یه کم شکماتونو سیر کنین. 46 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 ‫باشه. 47 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 ‫- زویی، می‌خوام جولیا رو بهت معرفی کنم. ‫- سلام. 48 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 ‫- سلام. ‫- از دیدنت خوشحالم. 49 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 ‫الکس! سلام! 50 00:03:08,541 --> 00:03:10,957 ‫کلی، عجب! وای خدای من، چقدر تو چشمی. 51 00:03:10,958 --> 00:03:12,749 ‫چیزی نیست که تو چشم باشه. من باد کردم. 52 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 ‫ولی خیلی خوشگل شدی. 53 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 ‫مرسی. 54 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 ‫شنیدم که معلمی رو ول کردی. 55 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 ‫- الان داری واسه مامانت کار می‌کنی؟ ‫- آره. 56 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 ‫دوست پسرت هم که توی یه مغازه‌ی صفحه‌فروشی کار می‌کنه؟ 57 00:03:23,750 --> 00:03:26,540 ‫اصلا نمی‌دونستم ‫دیگه مغازه‌ی صفحه‌فروشی هم وجود داره. 58 00:03:26,541 --> 00:03:27,665 ‫یکیش مونده. 59 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 ‫بقیه‌ی وقتش رو هم داره یه بازی ویدیویی درست می‌کنه به اسم 60 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 ‫یا "زامبی آمریکایی: حیاط خونین" ‫یا "زمین بازی آرماگدون". 61 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 ‫یه روزی هم مامانتو مجبور می‌کنه که یکیشو برات بخره. 62 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 ‫آره، حتماً این کارو می‌کنه. 63 00:03:42,083 --> 00:03:44,415 ‫من باید برم الکس رو یه لحظه بیارم. 64 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 ‫الیزابت، خیلی دلم می‌خواد که دوستم کیتی رو ببینی. 65 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 ‫اون از طرفدارای "رز کازمتیکس"ـه. ‫بیا ببینش. فقط دو ثانیه. 66 00:03:52,041 --> 00:03:54,165 ‫وای خدایا، هزار مرتبه شکر که تو اینجایی. 67 00:03:54,166 --> 00:03:57,832 ‫فکر می‌کردم تنها زن زیر ۴۰ سالی‌ام که ‫نه حامله‌س نه داره شیر می‌ده. سلام. 68 00:03:57,833 --> 00:03:59,207 ‫چطوری؟ 69 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 ‫یه مشت عوضی غیرقابل تحمل. از همه‌شون متنفرم. 70 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 ‫آره. فقط حسودی می‌کنن ‫چون دیگه نمی‌تونن برن بیرون. 71 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 ‫آره. ولی تو هم که دیگه بیرون نمیری. 72 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 ‫حتی جواب تلفن دوستاتو هم نمیدی. 73 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 ‫چت شده؟ 74 00:04:12,125 --> 00:04:14,290 ‫- کسی آدامس ماریجوانا می‌خواد؟ ‫- آره. میشه یه... 75 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 ‫- پنج میلی‌گرمه... ‫- عالیه. 76 00:04:16,000 --> 00:04:18,332 ‫-...ضربدر چهار. حالشو می‌بری. ‫- توپه. 77 00:04:18,333 --> 00:04:21,165 ‫- پنج ساعت دیگه می‌بینمت. ‫- با ماشین که نمیری خونه، میری؟ 78 00:04:21,166 --> 00:04:23,040 ‫- پس خیالت راحت. ‫- الیوت کجاست؟ 79 00:04:23,041 --> 00:04:24,207 ‫- بهم زدیم. ‫- متاسفم. 80 00:04:24,208 --> 00:04:26,082 ‫- باید برم. ‫- نه، اشکال نداره. 81 00:04:26,083 --> 00:04:27,374 ‫من قبلاً دو تا... 82 00:04:27,375 --> 00:04:29,041 ‫تو به بچه‌ها کیک دادی؟ 83 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 ‫ایول. 84 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 ‫ایول. 85 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 ‫- کار من بود. ‫- آره دیگه. 86 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 ‫جولیان، ریلکس باش. هر چی ما می‌گیم... 87 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 ‫- بزار کیک بخورن. ‫- زیاد هم بخورن. 88 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 ‫مگه چی می‌خواد بشه؟ 89 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 ‫بریم تو اتاق خاله الکس. ‫شاید اونجا یه خودکار پیدا کنیم. 90 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 ‫- یواش! ‫- زود باش! 91 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 ‫فین، تو واقعاً یه کبوتر گنده داری. 92 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 ‫مرسی. 93 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 ‫- من تنبیه شدم؟ ‫- تا ابد. 94 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 ‫- فکر نکنم جولیان هیچ‌وقت ببخشتت. ‫- قوله؟ 95 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 ‫- سلام. ‫- سلام. 96 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 ‫ولی جداً، چت شده؟ 97 00:05:52,750 --> 00:05:54,458 ‫منظورت چیه؟ 98 00:05:57,041 --> 00:06:00,125 ‫نمی‌دونم. یه حسی بهم می‌گه انگار یه کم داری دست و پا می‌زنی. 99 00:06:01,333 --> 00:06:03,040 ‫یه کم احساس گم‌گشتگی می‌کنی. 100 00:06:03,041 --> 00:06:04,083 ‫گم‌گشتگی؟ 101 00:06:05,333 --> 00:06:08,791 ‫من یه دوست‌پسر جدید دارم و یه شغل عالی. 102 00:06:09,541 --> 00:06:10,999 ‫داری واسه مامانت کار می‌کنی؟ 103 00:06:11,000 --> 00:06:14,040 ‫به زن‌هایی که نصف سن تو رو دارن لوازم آرایش می‌فروشی؟ ‫چه رویایی! 104 00:06:14,041 --> 00:06:15,833 ‫آره، ولی خب یه کاریه دیگه. 105 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 ‫آینده داره، امنیت داره و می‌تونم خودمو توش ببینم که دارم عالی کار می‌کنم. 106 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 ‫آره، تو کارت خوبه. 107 00:06:24,875 --> 00:06:28,040 ‫ولی این چیزی نیست که تو واقعاً هستی. ‫این چیزی نیست که بهش علاقه داشته باشی. 108 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 ‫- علاقه مهم‌ترین چیز نیست. ‫- چی؟ 109 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 ‫جدی می‌گم. هیچ‌وقت دووم نمیاره و خیلی هم خسته‌کننده‌س. 110 00:06:35,208 --> 00:06:37,708 ‫مگه نسل من نباید روی همین تمرکز کنه؟ 111 00:06:39,083 --> 00:06:42,499 ‫کم کردن سطح توقعات ‫و بی‌خیال شدن رویاهای بچگی؟ 112 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 ‫الکس، تو واقعاً این‌طوری فکر نمی‌کنی. 113 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 ‫تازه، کار کردن برای تو هم بهم می‌چسبه، مامان. 114 00:06:50,166 --> 00:06:51,166 ‫واقعاً. 115 00:06:52,250 --> 00:06:56,125 ‫تو این پروژه‌ی عظیم رو یه تنه راه انداختی، و... 116 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 ‫و... من می‌خوام یه بخشی ازش باشم. 117 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 ‫و باعث افتخارت بشم. 118 00:07:06,083 --> 00:07:07,958 ‫حالا که این‌جوری می‌گی، باشه. 119 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 ‫مامان. 120 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 ‫یه خبری برات دارم. 121 00:07:18,708 --> 00:07:20,916 ‫فین رسماً ازم خواست که برم پیشش زندگی کنم. 122 00:07:21,875 --> 00:07:25,708 ‫حداقل تا وقتی که یه جای جدید پیدا کنم. ‫این‌جوری جفتمون می‌تونیم پول اجاره‌مونو پس‌انداز کنیم. 123 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 ‫چه رمانتیک! 124 00:07:27,916 --> 00:07:29,500 ‫چرا همه‌تون ازش بدتون میاد؟ 125 00:07:30,083 --> 00:07:31,915 ‫چون دانشگاهشو تموم نکرده؟ 126 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 ‫خب استیو جابز هم تموم نکرد. 127 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 ‫من از فین بدم نمیاد. 128 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 ‫به نظرم پسر خیلی مهربونیه 129 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 ‫که عاشق بازی‌های ویدیوییه 130 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 ‫و معلومه که یه چیز خیلی... 131 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 ‫یا خدا، مامان. بسه دیگه. 132 00:07:43,208 --> 00:07:44,500 ‫باشه، باشه. 133 00:07:45,125 --> 00:07:45,957 ‫فعلاً. 134 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 ‫مرسی. 135 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 ‫خواهش می‌کنم. 136 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 ‫منم یه خبری دارم. 137 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 ‫برگشته. 138 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 ‫آره. 139 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 ‫خب. 140 00:08:08,416 --> 00:08:10,291 ‫عیبی نداره، دوباره از شرش خلاص می‌شن. 141 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 ‫نه. 142 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 ‫یه دکتر دیگه پیدا می‌کنیم، و... 143 00:08:19,625 --> 00:08:21,999 ‫من در مورد یه سری درمان‌هایی که توی آلمان انجام می‌دن خوندم 144 00:08:22,000 --> 00:08:23,874 ‫و به نظر می‌رسه که واقعاً موثرن. 145 00:08:23,875 --> 00:08:26,082 ‫و من دیگه سر کار نمی‌رم... 146 00:08:26,083 --> 00:08:27,082 ‫- الکس. ‫-...و میام پیشت 147 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 ‫و ازت مراقبت می‌کنم تا خوب بشی. 148 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 ‫نه. 149 00:08:32,125 --> 00:08:35,041 ‫هیچ درمان جادویی‌ای توی آلمان وجود نداره. 150 00:08:35,583 --> 00:08:40,083 ‫نه به درمانی که ده برابر از خود بیماری بدتره. 151 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 ‫هیچ فرقی نمی‌کنه. 152 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 ‫این دفعه نه. 153 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 ‫بیا اینجا. 154 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 ‫من با تو چیکار کنم؟ 155 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 ‫من بدون تو چیکار کنم؟ 156 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 ‫سلام عزیزم. 157 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 ‫برای رونمایی آماده‌ای؟ 158 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 ‫حالت خوبه؟ 159 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 ‫- سلام "سام". ‫- از دیدنت خوشحالم. واقعاً. 160 00:10:25,875 --> 00:10:28,374 ‫- به نظرت عجیب نیست؟ ‫- منظورت چیه؟ 161 00:10:28,375 --> 00:10:32,000 ‫این همه آدم اینجا هستن ‫به جز تنها کسی که باید اینجا باشه. 162 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 ‫همه‌ش منتظرم که از آشپزخونه بیاد بیرون ‫و بهم بگه که انقدر تنبلی نکنم. 163 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 ‫نمی‌دونستم بابام میاد. 164 00:10:45,125 --> 00:10:47,582 ‫اونا 20 سال با هم زن و شوهر بودن، ‫و بیشترش هم خوشبخت بودن. 165 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 ‫- معلومه که میاد. ‫- مهم نیست. 166 00:10:49,708 --> 00:10:52,874 ‫فقط نمی‌تونم تحمل کنم که ‫جوری حرف می‌زنه که انگار طلاق یه تصمیم دوطرفه بوده. 167 00:10:52,875 --> 00:10:54,416 ‫اون ولش کرد. 168 00:10:55,000 --> 00:10:57,290 ‫امیدوارم مادرتون درباره ‫تقسیم وسایل روشن بوده باشه. 169 00:10:57,291 --> 00:11:00,207 ‫نه مثل خانواده "نیلسون". ‫اونا دیگه با هم حرف نمی‌زنن. 170 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 ‫موافقم. تا وقتی که ‫تابلوی "تامایو" توی راهروی جلویی به من برسه. 171 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 ‫یه هفته هم نشده که مامان رفته ‫و شماها فقط دارین درباره وسایلش حرف می‌زنین؟ 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 ‫گفتنش واسه تو راحته. تو شرکت رو به ارث می‌بری. 173 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 ‫از کجا می‌دونی؟ ‫من یه سال هم نشده که اونجا کار می‌کنم. 174 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 ‫فکر می‌کنی "کاترین" واسه چی وقت گذاشت و بهت آموزش داد؟ 175 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 ‫یه جوری می‌گی انگار من یه حیوون خونگی‌ام. 176 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 ‫بسه دیگه، هر دوتون. 177 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 ‫"الکس" داره تو کارش خیلی خوب پیشرفت می‌کنه. 178 00:11:19,375 --> 00:11:21,791 ‫اون کاملاً برای چیزی که در انتظارشه آماده‌ست. 179 00:11:39,916 --> 00:11:43,415 ‫سلام به همگی. ببخشید که دیر کردم. 180 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 ‫فقط می‌خواستم بگم که چقدر از این اتفاق متاسفم. 181 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 ‫شما دقیقاً کی هستین؟ 182 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 ‫اسم من "برد آکرمن"ـه. 183 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 ‫من با مادرتون ‫روی نسخه نهایی وصیت‌نامه‌ش کار کردم. 184 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 ‫- آقای "سالیوان" کجاست؟ ‫- آقای "سالیوان" تو دفترشه. 185 00:11:59,250 --> 00:12:00,749 ‫اسمت "برد" بود، درسته؟ 186 00:12:00,750 --> 00:12:02,874 ‫ببخشید، ولی شما اصلاً اینجا شریک هستین؟ 187 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 ‫من شریک جزء هستم. 188 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 ‫شاید باید ازش بخوایم که مدرک حقوقش رو نشون بده. 189 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 ‫شما باید "الکس" باشین. 190 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 ‫و بذارین حدس بزنم، 191 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 ‫"جولیان"، "کاترین"، "لوکاس" و "زویی". 192 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 ‫به دنیا اومدن دخترتون "اما" رو تبریک می‌گم. 193 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 ‫ممنون. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 ‫مادرتون زن فوق‌العاده‌ای بود. 195 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 ‫حتی توی مریضی‌ش، قوی و شوخ‌طبع بود، 196 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 ‫و نمی‌دونم این می‌تونه حق مطلب رو ادا کنه یا نه، 197 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 ‫ولی اون توی هر چیزی که می‌گفت یا انجام می‌داد، حضور داشت. 198 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 ‫برای من افتخاره که منو به عنوان مجری وصیت‌نامه‌ش انتخاب کرد. 199 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 ‫خب، شروع کنیم. 200 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 ‫"من، الیزابت رز، 201 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 ‫ساکن بروکلین نیویورک، ‫و شهروند آمریکا، 202 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 ‫اعلام می‌کنم که این وصیت‌نامه آخر منه." 203 00:12:48,250 --> 00:12:49,915 ‫خیلی عجیبه. 204 00:12:49,916 --> 00:12:54,499 ‫"برای جولیان، نسخه لوب ‫از آثار افلاطون رو می‌ذارم. 205 00:12:54,500 --> 00:12:59,958 ‫و مایلم یادآوری کنم ‫که اون باهوش‌ترین فرد بین هم‌سن و سالاش نیست. 206 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 ‫تابلوی تامایو، یه یادگاری از میراث خانوادگی‌مون. 207 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 ‫اینو برای زویی می‌ذارم. 208 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 ‫می‌تونه با لوکاس شریک بشه ‫به شرطی که لوکاس ولش نکنه." 209 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 ‫عمراً اگه این کارو بکنم. 210 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 ‫بعدی خونه مادرتونه. 211 00:13:18,333 --> 00:13:21,040 ‫"دلم نمی‌خواد خونه یا وسایلش فروخته بشه 212 00:13:21,041 --> 00:13:23,499 ‫یا به مدت 12 ماه اجاره داده بشه. 213 00:13:23,500 --> 00:13:25,582 ‫بچه‌هام می‌تونن توی این مدت تو خونه بمونن، 214 00:13:25,583 --> 00:13:27,624 ‫اما نه بیشتر از 90 روز متوالی." 215 00:13:27,625 --> 00:13:28,957 ‫معذرت می‌خوام که حرف‌تونو قطع می‌کنم. 216 00:13:28,958 --> 00:13:32,040 ‫مامانم توضیح داده که چرا می‌خواد ‫ما خونه رو نگه داریم؟ 217 00:13:32,041 --> 00:13:34,249 ‫ای کاش می‌تونستیم برای همیشه نگهش داریم. 218 00:13:34,250 --> 00:13:37,040 ‫خونه نماد مادرمونه، تاریخچه ماست. 219 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 ‫چه حرف قشنگی الکس. ‫اما می‌دونی مالیاتش چقدر می‌شه؟ 220 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 ‫برد، مطمئنی که اون ‫از هزینه بالای این کار خبر داشته؟ 221 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 ‫در واقع، یه مبلغی رو کنار گذاشته که هر خرجی باشه رو پوشش بده. 222 00:13:47,416 --> 00:13:49,041 ‫می‌شه بریم سراغ رز کازمتیکس؟ 223 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 ‫"سهام بچه‌هام توی رز کازمتیکس ‫همون 20 درصد باقی می‌مونه. 224 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 ‫بقیه سهام و سمت مدیرعاملی ‫می‌رسه به عروسم، 225 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 ‫کاترین ویلیام رز." 226 00:14:00,833 --> 00:14:01,957 ‫صبر کن، چی؟ 227 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 ‫بقیه سهام مادرت توی رز کازمتیکس ‫می‌رسه به زن داداشت. 228 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 ‫کاترین. 229 00:14:13,291 --> 00:14:17,833 ‫آخرین دستور اداری‌ای که صادر کرد ‫این بود که کاترین رو به عنوان مدیر بازاریابی جدید منصوب کنه. 230 00:14:18,458 --> 00:14:19,958 ‫ولی من مدیر بازاریابی‌ام. 231 00:14:20,958 --> 00:14:22,665 ‫دیگه نیستی. 232 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 ‫یعنی من اخراجم؟ 233 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 ‫داره منو از توی گور اخراج می‌کنه؟ این... 234 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 ‫مگه قانونی، چیزی نیست که جلو این کارو بگیره؟ 235 00:14:33,875 --> 00:14:36,165 ‫"در نهایت، دختر عزیزم الکساندرا، 236 00:14:36,166 --> 00:14:39,083 ‫ارثیه‌شو توی یه تاریخ دیگه دریافت می‌کنه." 237 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 ‫و اینجا یه ستاره هست ‫که باید به صورت خصوصی برات توضیح بدم. 238 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 ‫این دیوونگیه. 239 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 ‫تو اصلاً از کی تاحالا کارای وصیت و فوت و اینا انجام می‌دی؟ 240 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 ‫من سه ساله که توی شرکت، برنامه‌ریزی وصیت انجام می‌دم. 241 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 ‫سه سال، شگفت‌انگیزه. 242 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 ‫تو یه نابغه حقوقی شکست‌ناپذیری! 243 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 ‫چه لطف داری، ممنون. قدردان محبتت هستم. 244 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 ‫- لطفاً اینجوری با من حرف نزن. ‫- وگرنه چی؟ منو از ارث محروم می‌کنی؟ 245 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 ‫می‌خوام اینو در نظر بگیری ‫که مادرت یه زن خیلی باهوش بود 246 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 ‫- که خیر و صلاح تو رو می‌خواست. ‫- آره. 247 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 ‫- با اخراج کردنم. ‫- بهش اعتماد کن. 248 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 ‫- و محروم کردنم از ارث. ‫- اون تو رو از ارث محروم نکرد. 249 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 ‫تک دخترش. ‫و من هیچی نگرفتم، حتی یه تیکه اثاثیه! 250 00:15:17,041 --> 00:15:20,374 ‫می‌دونم به چی فکر می‌کنی. ‫فکر می‌کنی که تنها چیزی که برام مهمه پوله 251 00:15:20,375 --> 00:15:23,332 ‫و جواهرات و از این جور چیزاست. ولی راستش، 252 00:15:23,333 --> 00:15:27,415 ‫تا همین دیروز تنها چیزی ‫که می‌خواستم تختخوابش بود. 253 00:15:27,416 --> 00:15:31,082 ‫همین. ‫فقط می‌خواستم تخت آهنی زهوار در رفته‌شو داشته باشم 254 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 ‫که بتونم توش دراز بکشم و مچاله بشم... 255 00:15:35,375 --> 00:15:37,291 ‫و فقط وانمود کنم که اون هنوز پیشمه. 256 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 ‫می‌دونم که چقدر به مادرت نزدیک بودی. 257 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 ‫خودش بارها بهم گفته بود. 258 00:15:52,875 --> 00:15:55,375 ‫اون فقط یه چیز دیگه برات در نظر گرفته بود. 259 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 ‫اون چیه؟ 260 00:16:00,166 --> 00:16:01,000 ‫"الکساندرا رز" 261 00:16:01,833 --> 00:16:03,500 ‫می‌خواست وقتی تنها شدی بازش کنی. 262 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 ‫دی‌وی‌دی پلیر داری؟ 263 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 ‫آره. توی کمده ‫کنار دستگاه وی‌اچ‌اس و کره گیر. 264 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 ‫دوست پسرم ایکس باکس داره. 265 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ‫آره، اونم جواب می‌ده. 266 00:16:17,041 --> 00:16:19,624 ‫برو خونه. و ببین توی پاکت چیه. 267 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 ‫امیدواریم که یه کم برات روشن بشه قضیه. 268 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‫وکیلت باهات تماس می‌گیره. 269 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 ‫من وکیلتم. 270 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 ‫فین؟ 271 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 ‫الو؟ 272 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 ‫"سالیوان و سالیوان ‫الکساندرا کارولینا رز" 273 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 ‫"برای الکس، با عشق، مامان" 274 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 ‫"لیست آرزوهای زندگی" 275 00:17:35,791 --> 00:17:38,832 ‫"یه معلم عالی بشم، به مردم کمک کنم، تتو بزنم" 276 00:17:38,833 --> 00:17:42,165 ‫{\an8}"خودمو توی یه زمین رقص بی‌پروا رها کنم! ‫رمان موبی دیک رو تموم کنم" 277 00:17:42,166 --> 00:17:43,291 ‫{\an8}"عشق واقعی رو پیدا کنم" 278 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ‫"برای الکس" 279 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 ‫سلام عزیزم. 280 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 ‫حتماً خیلی ناراحتی. 281 00:18:02,583 --> 00:18:03,790 ‫این خنده‌دار نیست مامان و... 282 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 ‫می‌دونم خنده‌دار نیست. 283 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 ‫ولی برات توضیح می‌دم، باشه؟ 284 00:18:09,000 --> 00:18:14,165 ‫هفته پیش داشتم به قول معروف "کارامو" رو راست و ریست می‌کردم. 285 00:18:14,166 --> 00:18:18,332 ‫خدای من! باورم نمی‌شه چقدر آشغال الکی نگه می‌داریم. 286 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 ‫ولی خب، راستش ‫فرصت خوبی بود برای مرور خاطرات. می‌فهمی؟ 287 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 ‫در واقع مرور خاطرات تو بود. 288 00:18:25,791 --> 00:18:28,207 ‫ببین چیا پیدا کردم. 289 00:18:28,208 --> 00:18:32,415 ‫ببین، همه نقاشی انگشتی‌هات، ‫کارنامه‌های مدرسه‌ت. 290 00:18:32,416 --> 00:18:37,291 ‫ولی وسط همه اینا، این برگه رو پیدا کردم. 291 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 ‫یه لیست آرزوهای زندگی. 292 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 ‫لیست آرزوهای زندگی تو. 293 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 ‫این لیست رو دوست دارم. 294 00:18:48,625 --> 00:18:54,374 ‫این لیست یه جورایی نشون می‌ده که تو کی هستی. 295 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 ‫من کی هستم؟ من 13 سالم بود که اینو نوشتم. 296 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 ‫و می‌دونم که خب معلومه که عوض شدی. 297 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 ‫یا خدا، انگار داره صدامو می‌شنوه. 298 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 ‫و فکر کنم این چیزیه که نگرانم می‌کنه. 299 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 ‫نمی‌دونم که آیا اینا رو با چیز دیگه‌ای جایگزین کردی یا نه. 300 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 ‫برام سواله، آیا رویاها و آرزوهاتو کنار گذاشتی؟ 301 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 ‫هدفهات؟ 302 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 ‫و بهم نگو "رُز کازمتیکس"، 303 00:19:21,666 --> 00:19:27,500 ‫چون حس می‌کنم خودم این شغل راحت رو بهت دادم ‫که باعث شد از خودِ واقعیت فرار کنی. 304 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 ‫- خیلی ممنون. ‫- خب، حالا بیا یه نگاهی به لیست بندازیم. 305 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 ‫"به مردم کمک کنم و یه تغییری ایجاد کنم." 306 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 ‫"یه معلم عالی بشم." 307 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 ‫"الکس"، تو ذاتا یه معلم به دنیا اومدی. 308 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 ‫خب، "رانندگی یاد بگیرم و تتو بزنم." ‫این دو تا رو بی‌خیال شو لطفا عزیزم، وای خدای من. 309 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 ‫تنها خواهش من... 310 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 ‫"عشق واقعی رو پیدا کنم." 311 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 ‫چرا یه حس بدی دارم ‫که انگار از اینم دست کشیدی؟ 312 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 ‫این اصلاً منصفانه نیست. 313 00:19:55,666 --> 00:19:58,208 ‫می‌خوام بدونی که چقدر فوق‌العاده‌ای. 314 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 ‫می‌خوام تو بهترین زندگی ممکن رو داشته باشی. 315 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 ‫باید خودت رو از این ‫چاله‌ای که توش قایم شدی بکشی بیرون. 316 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 ‫من توی چاله نیستم. 317 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 ‫متاسفم، اصلاً بحثش رو هم نکن. 318 00:20:10,250 --> 00:20:15,875 ‫من اونجا نیستم که از اون چاله بکشمت بیرون، ‫ولی مطمئناً می‌تونم یه بیل بهت بدم. 319 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 ‫می‌خوام این لیست رو کامل کنی، دخترم. 320 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 ‫صبر کن. 321 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 ‫مامان، نمی‌تونی همین‌جوری اینو بگی و... 322 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 ‫هر بار که یه چیزی رو از لیست خط می‌زنی، 323 00:20:33,333 --> 00:20:36,540 ‫"برد" بهت ‫یکی از این دی‌وی‌دی‌ها رو می‌ده، 324 00:20:36,541 --> 00:20:38,999 ‫که من ضبطشون می‌کنم. 325 00:20:39,000 --> 00:20:44,291 ‫و وقتی کل لیست رو تموم کردی، ‫این پاکت رو دریافت می‌کنی. 326 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 ‫ولی یه مهلت زمانی وجود داره. 327 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 ‫باید تا سال نو لیست رو تموم کنی. ‫وگرنه خبری از پاکت نیست. 328 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 ‫وای خدای من، باورم نمی‌شه. 329 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 ‫شوخی نمی‌کنم دخترم. 330 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 ‫این جدیه. 331 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 ‫این زندگی توئه. 332 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 ‫و من دوستت دارم. 333 00:21:08,000 --> 00:21:09,458 ‫تو دی‌وی‌دی بعدی می‌بینمت. 334 00:21:21,375 --> 00:21:22,374 ‫این وحشتناکه. 335 00:21:22,375 --> 00:21:23,457 ‫"فوریه" 336 00:21:23,458 --> 00:21:26,708 ‫"خودمو توی یه زمین رقص بی‌پروا رها کنم. ‫با یه بازیکن نیویورک نیکس بازی کنم." 337 00:21:27,208 --> 00:21:29,540 ‫"یه اجرای کمدی بداهه داشته باشم." این یعنی چی؟ 338 00:21:29,541 --> 00:21:34,624 ‫من و "لوکاس" یه زمانی قول دادیم که ‫یه اجرای عمومی توی کلاب "کمدی سلار" داشته باشیم. 339 00:21:34,625 --> 00:21:36,499 ‫و من هنوزم جوک‌هایی که نوشته بودم رو دارم. 340 00:21:36,500 --> 00:21:38,832 ‫- باید بخونمشون. ‫- "با بابا آشتی کنم." 341 00:21:38,833 --> 00:21:42,874 ‫"یه معلم عالی بشم." ‫تو می‌تونی این کارا رو انجام بدی. باید انجام بدی. 342 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 ‫چرا؟ واسه اینکه بتونم یه پولی به ارث ببرم؟ 343 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 ‫- آره. ‫- نه، این فقط مسخرست. 344 00:21:48,416 --> 00:21:51,582 ‫تازه، من قسم خوردم که دیگه ‫هیچ‌وقت پامو توی کلاس درس نذارم. 345 00:21:51,583 --> 00:21:54,499 ‫وای خدای من، کی اهمیت می‌ده؟ ‫فقط دو هفته معلم جایگزین شو. 346 00:21:54,500 --> 00:21:58,332 ‫برو تو یه برنامه تلویزیونی مزخرف، ‫یا "سرزمین ماقبل تاریخ" و تمومش کن. 347 00:21:58,333 --> 00:22:00,374 ‫شایدم دوباره از تدریس خوشت اومد. 348 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 ‫مگه هدف اینجا این نیست؟ 349 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 ‫هدف من نیست. 350 00:22:03,333 --> 00:22:06,124 ‫"الکس"، من تو رو خیلی وقته می‌شناسم. 351 00:22:06,125 --> 00:22:09,166 ‫تو هیچ‌وقت از اداره کردن اون شرکت لذت نمی‌بردی، ‫هر چقدر هم که به خودت بگی. 352 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 ‫خوشم میاد وقتی یکی رک و راست حرف می‌زنه. 353 00:22:13,083 --> 00:22:14,291 ‫"عشق واقعی رو پیدا کنم." 354 00:22:14,833 --> 00:22:15,790 ‫تو "فین" رو دوست داری، مگه نه؟ 355 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 ‫خیلی مهربون و بامزه‌ست. 356 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 ‫و معلومه که یه آلت گنده داره. 357 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 ‫از وقتی با هم هستین، ‫سه تا نسخه جدید آیفون اومده. 358 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 ‫دیگه باید فهمیده باشی که اون پسره رو دوست داری یا نه. 359 00:22:26,416 --> 00:22:30,207 ‫آره، ولی با هم زندگی کردن ‫قرار بود موقتی باشه، 360 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 ‫بعد مامانم مریض شد، و خب ‫راحت‌تر بود که دنبال خونه خودم نگردم. 361 00:22:34,541 --> 00:22:36,333 ‫و دقیقاً منظور منم همینه. 362 00:22:36,916 --> 00:22:38,624 ‫تو داری از روبرو شدن با مسائل فرار می‌کنی. 363 00:22:38,625 --> 00:22:40,625 ‫به "فین" درباره لیست چیزی نمی‌گی؟ 364 00:22:43,000 --> 00:22:45,540 ‫یادته وقتی با "لوکاس" بهم زدی، ‫قبل از اینکه نامزدیمون رو اعلام کنیم؟ 365 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 ‫کل دنیا یادشونه. ‫مگه "اندرسون کوپر" یه برنامه ویژه دربارش نساخت؟ 366 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 ‫مسخره. 367 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 ‫من از مامانت راهنمایی خواستم، ‫و اون درباره تست عشق واقعیش بهم گفت. 368 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 ‫یادته؟ 369 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 ‫یه چیزایی یادمه. 370 00:22:58,791 --> 00:23:01,291 ‫چهار تا سوال هست ‫که باید از خودت بپرسی؟ 371 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 ‫یا اون عید پاکه؟ 372 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 ‫آره، چهار تا سوال. 373 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 ‫اول، آیا می‌تونی ‫همه چیزایی که تو فکرته رو بهش بگی؟ 374 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 ‫دوم، آیا مهربونه؟ 375 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 ‫سوم، آیا کمکت می‌کنه ‫به بهترین نسخه خودت تبدیل بشی؟ 376 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 ‫این یعنی چی؟ 377 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 ‫"الکس" در بهترین حالت خودش با "فین". 378 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 ‫چهارم، آیا می‌تونی اونو به عنوان پدر بچه‌هات تصور کنی؟ 379 00:23:36,958 --> 00:23:39,165 ‫"الیزابت" ازم خواست ‫که این سوالا رو از خودم بپرسم، 380 00:23:39,166 --> 00:23:41,833 ‫و اگه "لوکاس" ازشون قبول می‌شد، ‫یعنی تو مسیر درستی بودم. 381 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 ‫این کاملاً دیوونگیه. می‌دونم. 382 00:23:47,125 --> 00:23:48,416 ‫ولی من به مامانت اعتماد دارم. 383 00:23:50,625 --> 00:23:52,375 ‫تازه، مگه چیزی برای از دست دادن داری؟ 384 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 ‫آیا "فین" مهربونه؟ 385 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ‫معلومه. 386 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 ‫آیا کمکم می‌کنه ‫به بهترین نسخه خودم تبدیل بشم؟ 387 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 ‫آیا می‌تونم همه چیزایی که تو فکر مه رو بهش بگم؟ 388 00:24:14,041 --> 00:24:15,541 ‫من به زور می‌تونم به خودم بگم. 389 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 ‫آیا می‌تونم اونو به عنوان پدر بچه‌هامون تصور کنم؟ 390 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 391 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 ‫- سلام عزیزم. ‫- سلام. 392 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 ‫دارم بازی‌مو تست می‌کنم ببینم چقدر نشئه کننده است. 393 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 ‫چی؟ 394 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 ‫تست نشئگی؟ 395 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 ‫بچه‌ها دوست دارن وقتی نشئه‌ان بازی ویدیویی کنن، 396 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 ‫پس باید مطمئن بشم که ‫وقتی نشئه‌ای به اندازه کافی آسون باشه، 397 00:24:43,833 --> 00:24:46,957 ‫ولی وقتی نشئه نیستی، به اندازه کافی چالش‌برانگیز باشه. 398 00:24:46,958 --> 00:24:48,333 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 399 00:24:49,625 --> 00:24:51,083 ‫می‌خوام باهات درباره یه چیزی صحبت کنم. 400 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 ‫الان؟ 401 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 ‫آره. 402 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 ‫به عنوان یه چیزی که به آدم انگیزه زندگی میده، ‫این یه جورایی نبوغ‌آمیزه. 403 00:25:01,041 --> 00:25:03,874 ‫باید تا تهش بری. ‫منظورم اینه که، این میراث توئه. 404 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 405 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 ‫فکر کن چقدر آزادی بهت میده. ‫در واقع به هر دومون میده. 406 00:25:08,166 --> 00:25:10,540 ‫یعنی، من می‌تونم طراحی ‫"زامبی آمریکایی" رو تموم کنم، 407 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 ‫و تو هم به جای معلمی، شرکت رو اداره می‌کنی. 408 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 ‫کدوم شرکت؟ 409 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 ‫همون شرکت بازی که همیشه دارم در موردش حرف می‌زنم. 410 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 ‫تو مسئول برند یا هر کوفت دیگه‌ای میشی، ‫و همه‌ش با هم خواهیم بود. 411 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 ‫صبر کن ببینم، تو منو اینجوری می‌بینی؟ 412 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 ‫واسه تو توی یه شرکت بازی که اصلاً وجود نداره کار کنم؟ 413 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 ‫نه، شرکت خودمونه. 414 00:25:25,958 --> 00:25:28,499 ‫ناموساً، خیلی حال میده ‫که دوباره با هم کار کنیم. 415 00:25:28,500 --> 00:25:32,082 ‫یادته اون موقع‌ها که خوش می‌گذروندیم ‫قبل از اینکه گیر بدی به مُردن؟ 416 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 ‫"فین"، مامانم تازه فوت کرده. 417 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 ‫می‌دونم، ولی به نظرم باید سعی کنی ‫دوباره خوش بگذرونی، چون خوش گذروندن... 418 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 ‫- خوش گذروندن چیه؟ ‫- آره. 419 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 ‫خوش گذروندن، حال میده. ‫این در واقع یه شعار توپ برای شرکته، 420 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 ‫و وقتی پول داشته باشی بیشتر هم حال میده. 421 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 ‫اگه یه روزی بخوایم بچه دار شیم، ‫فکر می‌کنی از پس خرج و مخارجش برمیایم؟ 422 00:25:50,125 --> 00:25:52,374 ‫ببخشید، تو الان یهو هوس بچه کردی؟ 423 00:25:52,375 --> 00:25:54,415 ‫راستش نه، ولی می‌دونم که تو می‌خوای. 424 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 ‫اصلاً مگه کار دیگه‌ای هم داریم که بکنیم؟ 425 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 ‫یه محوطه برای رقص بی‌قاعده؟ باحاله. 426 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 ‫تتو بزنیم؟ 427 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 ‫چرا دو تا تتوی عین هم نزنیم؟ 428 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 ‫عشق واقعی پیدا کنیم؟ 429 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 ‫عزیزم، دلم می‌خواد همین الان ‫روی میز "کریت اند بارل" باهات عشق واقعی بسازم. 430 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 ‫"الکس"، بی‌خیال! داری زیاده‌روی می‌کنی! 431 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 ‫بیا بریم بالا، در موردش حرف بزنیم! 432 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 ‫مجبور نیستی ‫توی شرکت بازی کار کنی. شوخی کردم! 433 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 ‫شوخی بود! 434 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ‫یه شوخی بامزه بود. 435 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 ‫امیدوارم خوشحال باشی. 436 00:26:56,833 --> 00:26:58,500 ‫"ایستگاه وال استریت" 437 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 ‫نه، مرسی. 438 00:27:04,375 --> 00:27:05,749 ‫مامانت خیلی خوشحال میشه. 439 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 ‫آره، همونطور که "زویی" گفت، چی دارم که از دست بدم؟ 440 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 ‫من مجردم، بیکارم ‫و عاشق تیک زدن کارامم. 441 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 ‫تازه، این تنها راهیه که می‌تونم ‫به سی‌دی‌های دیجیتال مامانم برسم، درسته؟ 442 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 ‫آره، هر بار که یکی از کارای لیست رو انجام میدی، ‫یکی دیگه منتظرته. 443 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 ‫- می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ ‫- آره. 444 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 ‫سی‌دی دیجیتال؟ جدی؟ 445 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 ‫مامانت می‌خواست یه چیز ملموس داشته باشی، ‫یه چیزی که بتونی نگهش داری. 446 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 ‫این دوست دخترته؟ 447 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 ‫"نینا". توی "شیکاگو" زندگی می‌کنه. 448 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 ‫- اجازه هست؟ ‫- آره. 449 00:27:42,250 --> 00:27:46,249 ‫- خیلی خوشگله. ‫- یه جوری میگی انگار خیلی تعجب کردی. 450 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 ‫گونه‌های خیلی خوبی داره ‫و چیزی که به نظر میاد یه بدن بی‌نقصه. و... 451 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 ‫و تو روی کراواتت لکه غذا داری. 452 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 ‫باحاله. 453 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 ‫باید بهم خبر بدی ‫کی برنامه استندآپ کمدی داری. 454 00:28:00,333 --> 00:28:01,749 ‫"نینا" رو برمی‌گردونم. 455 00:28:01,750 --> 00:28:04,957 ‫یعنی قراره همه‌ش با هم اینجوری باشیم؟ 456 00:28:04,958 --> 00:28:07,458 ‫من فقط دارم کاری رو می‌کنم که مامانت ازم خواسته. 457 00:28:07,958 --> 00:28:08,791 ‫همین. 458 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 ‫ببخشید. 459 00:28:12,833 --> 00:28:13,999 ‫و در این بین... 460 00:28:14,000 --> 00:28:15,541 ‫{\an8}"موبی دیک"، "هرمان ملویل" 461 00:28:16,041 --> 00:28:17,750 ‫{\an8}چقدر خوندن یه کتاب می‌تونه سخت باشه؟ 462 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 ‫لعنتی! 463 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 ‫{\an8}"یاد گرفتن کلیر دو لون، ‫تا مامانم دیگه گیر نده." 464 00:29:09,583 --> 00:29:10,624 ‫{\an8}"معلم خفن بشم" 465 00:29:10,625 --> 00:29:13,875 ‫{\an8}"مدارس دولتی نیویورک، ‫فعلاً هیچ شغلی نیست" 466 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 ‫{\an8}"تتو بزنم" 467 00:29:40,375 --> 00:29:45,499 ‫{\an8}"استندآپ کمدی! ‫یه بار تو زندگیم! من بامزه‌ام." 468 00:29:45,500 --> 00:29:47,207 ‫{\an8}من همینجور دارم دوستامم از دست میدم. 469 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 ‫من یه جورایی "ماری کوندو"ی دوستامم، 470 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 ‫اگه "ماری کوندو" خودش کسی بود که بقیه می‌نداختنش دور. 471 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 ‫اولین بارته؟ 472 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 ‫یه روز یه دوستی رو دیدم و... 473 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 ‫کارت خوب میشه 474 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 ‫خیلی خوشگل شده بود ‫ شکمش گنده شده بود 475 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 ‫حتی اگه بد هم اجرا کنی، قیافه‌ت خوبه. 476 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 ‫- "نمی‌دونستم حامله‌ای." ‫- از پیرهنت خوشم میاد، خیلی جذابه. 477 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 ‫خیلی دلم می‌خواد با پیرهنت بخوابم. 478 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 ‫باهاش قرار گذاشتم. 479 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 ‫وقتم تمومه. مرسی که دعوتم کردین. ‫مجری‌تونو تشویق کنین. شب خوش. 480 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 ‫من "جکسون" هستم. 481 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 ‫سلام. "الکس". 482 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 ‫قربانی بعدیمون... 483 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 ‫- می‌خوای بعداً با هم بریم بیرون؟ ‫-...یعنی مهمونمون، اولین اجراشه... 484 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 ‫- راستش نه. ‫- ..."الکس رز". پس تشویقش کنین. 485 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 ‫سلام به همگی. 486 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 ‫سلام به همگی. 487 00:30:33,501 --> 00:30:37,416 ‫خب، راستش من یه کم گیجم چون... ‫نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنم. 488 00:30:37,417 --> 00:30:41,207 ‫راستش، مامانم مُرده و ‫یه لیست کار بهم داده که انجام بدم. 489 00:30:41,208 --> 00:30:44,791 ‫می‌دونم، خیلی مسخره است. ‫انگار یه فیلم مزخرفه. 490 00:30:45,291 --> 00:30:49,291 ‫ولی خب، یکیش این بود که ‫یه کار احمقانه بکنم که ازش می‌ترسم. 491 00:30:49,750 --> 00:30:53,791 ‫و خب، من واقعاً از استندآپ کمدی می‌ترسم، ‫پس... حدس می‌زنم... 492 00:30:54,291 --> 00:30:55,791 ‫...این یه جورایی... 493 00:30:56,791 --> 00:30:58,040 ‫...مامان؟ 494 00:30:58,041 --> 00:31:00,957 ‫می‌دونی، انگار یه جورایی ‫داره از اون دنیا کنترلم می‌کنه. 495 00:31:00,958 --> 00:31:03,416 ‫یه کم ترسناکه، مگه نه؟ 496 00:31:04,041 --> 00:31:07,040 ‫آخه، مامانا... ‫همیشه می‌دونن چیکار کنن، مگه نه؟ 497 00:31:07,041 --> 00:31:11,207 ‫یعنی، حتی وقتی که دیگه نیستن، ‫بازم یه جورایی... می‌دونن. 498 00:31:11,208 --> 00:31:15,291 ‫و این خیلی عجیبه چون... ‫من اصلاً نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 499 00:31:15,750 --> 00:31:19,374 ‫یعنی، اصلاً هیچی نمی‌دونم. ‫حتی نمی‌دونم شام چی بخورم. 500 00:31:19,375 --> 00:31:23,791 ‫ولی خب، مامانم... ‫اون همیشه می‌دونست. 501 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 ‫پشت صحنه می‌خواست باهام لاس بزنه ‫و گفت می‌خواد با پیرهنم بخوابه. 502 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 ‫یه لحظه بهش فکر کردم، ‫ولی خب این پیرهنو خیلی دوست دارم. 503 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 ‫و راستش، بارها خیلی کوچیکن ‫و به شدت حوصله سر بر. 504 00:31:41,833 --> 00:31:44,666 ‫واقعاً، همه‌ش همین بود؟ ‫فقط یه جوک در مورد بارها؟ 505 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 ‫اگه می‌دونستم، کل پرونده‌مو می‌آوردم. ‫اینقده. 506 00:31:51,875 --> 00:31:53,333 ‫شب همگی بخیر. 507 00:32:00,333 --> 00:32:04,040 ‫عالیه. سه دقیقه هم زودتر تموم شد. ‫این محشره. 508 00:32:04,041 --> 00:32:05,250 ‫"باشگاه کمدی گرینویچ ویلج" 509 00:32:07,625 --> 00:32:08,582 ‫- سلام. ‫- سلام. 510 00:32:08,583 --> 00:32:11,665 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- تو دعوتم کردی. 511 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 ‫جداً؟ امیدوارم از اجرای مزخرفم لذت برده باشی. 512 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 ‫اجرای مزخرفی نبود. ‫یه کم خنده گرفتی. آخرش. 513 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 ‫و یکی از اینا رو هم گیر آوردی. 514 00:32:22,416 --> 00:32:24,166 ‫{\an8}یکی‌ش انجام شد، 11 تای دیگه مونده. 515 00:32:26,041 --> 00:32:28,500 ‫می‌دونستم که بی‌دلیل اشتباهی دعوتت نکردم. 516 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 ‫سلام کوچولو. 517 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 ‫هر کاری می‌کردم ‫تا تو رو روی اون صحنه ببینم. 518 00:32:35,291 --> 00:32:37,416 ‫مطمئنم که خیلی ترسیده بودی. 519 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 ‫آره. 520 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 ‫ولی خیلی هم هیجان‌انگیز بود، مگه نه؟ 521 00:32:41,750 --> 00:32:45,000 ‫تو همیشه یه دختر شجاع بودی. 522 00:32:45,500 --> 00:32:46,833 ‫فکر می‌کنی چی شد؟ 523 00:32:47,500 --> 00:32:48,916 ‫نمی‌دونم چی شد. 524 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 ‫پیچیدگی‌های زندگی. 525 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 ‫فکر کنم یه کم شکست‌های جدی خوردی. 526 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 ‫و من درک می‌کنم. 527 00:32:55,875 --> 00:33:02,374 ‫ولی من دیدم که تو کم‌کم ‫به چیزای امن و کم‌دردتر راضی شدی. 528 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 ‫ولی راضی بودن هیچ‌وقت ‫ترس و درد رو از بین نمی‌بره عزیزم. 529 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 ‫و اینو از روی تجربه بهت می‌گم. 530 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 ‫پس می‌خوام یه کاری برام بکنی. 531 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 ‫تو هفته‌ی آینده، ‫می‌خوام هر روز یه کاری بکنی که ازش می‌ترسی. 532 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 ‫یه کاری بکن ‫که دلت رو به هم بزنه. 533 00:33:24,375 --> 00:33:28,999 ‫من بعد از رفتن بابات و راه‌اندازی شرکتم همین حسو داشتم. 534 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 ‫وحشتناک بود. 535 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 ‫ولی زندگیمو عوض کرد. 536 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 ‫- فهمیدی؟ ‫- فهمیدم. 537 00:33:36,166 --> 00:33:38,125 ‫تو سی‌دی بعدی می‌بینمت. 538 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ‫تمام شد. 539 00:33:46,750 --> 00:33:49,957 ‫نمی‌دونم می‌تونم تحمل کنم ‫هر روز یه کار ترسناک انجام بدم 540 00:33:49,958 --> 00:33:51,832 ‫با این همه کار دیگه‌ای که دارم. 541 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 ‫شاید بتونم هفته‌ای دو بار انجامش بدم ‫اگه از دستیارم یه داروی آرام‌بخش بگیرم. 542 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 ‫اولین کاری که می‌کردی چی بود؟ 543 00:33:57,291 --> 00:34:00,665 ‫این که کاری نداره. مستقیم می‌رفتم ‫تو دفتر آقای سالیوان 544 00:34:00,666 --> 00:34:03,375 ‫و ازش می‌پرسیدم چرا هنوز شریک کامل نشدم. 545 00:34:03,875 --> 00:34:07,790 ‫این دیوونگیه. هر دفعه به خودم می‌گم ‫می‌خوام این کارو بکنم، رسماً حالم بد می‌شه. 546 00:34:07,791 --> 00:34:09,749 ‫مسخره‌س. من یه آدم بزرگم. 547 00:34:09,750 --> 00:34:11,208 ‫روی کراواتش سس کچاپه؟ 548 00:34:12,583 --> 00:34:14,582 ‫یه بار روی کراواتش سس کچاپ بود. 549 00:34:14,583 --> 00:34:17,415 ‫و کسی که خیلی هم می‌ترسه ‫چیزی رو که می‌دونه حقشه بخواد. 550 00:34:17,416 --> 00:34:21,707 ‫پس فردا برو تو دفتر سالیوان و حقتو ازش بگیر. 551 00:34:21,708 --> 00:34:25,707 ‫کی اهمیت می‌ده اگه اون چروکیده‌ترین ‫و ترسناک‌ترین پیرمرد نیویورکه؟ درسته؟ 552 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 ‫آره، درسته. 553 00:34:28,041 --> 00:34:29,541 ‫آره، فردا این کارو می‌کنم. 554 00:34:30,041 --> 00:34:31,333 ‫یا شاید پس‌فردا. 555 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 ‫تو چی؟ 556 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 ‫این که اصلاً فکر کردن نمی‌خواد. 557 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 ‫با بابام آشتی کنم. 558 00:34:38,791 --> 00:34:40,375 ‫ما هیچ‌وقت رابطه‌ی نزدیکی نداشتیم. 559 00:34:40,875 --> 00:34:42,999 ‫و چون داداشام کاملاً بی‌نقصن، 560 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 ‫اون همیشه طوری رفتار می‌کرد که انگار من آدم بی‌عرضه‌ام. 561 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 ‫ولی تو بی‌عرضه نیستی. 562 00:34:46,583 --> 00:34:47,832 ‫واقعاً؟ 563 00:34:47,833 --> 00:34:50,499 ‫چطور نمی‌تونم یه فصل از "موبی دیک" رو تموم کنم 564 00:34:50,500 --> 00:34:52,165 ‫بدون اینکه خوابم ببره؟ 565 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 ‫و هنوز یه دونه مصاحبه‌ی شغلی هم نداشتم. 566 00:34:54,458 --> 00:34:58,415 ‫یه چیزی یادم اومد. من خدمات حقوقی رایگان ارائه می‌دم ‫به یه پناهگاه زنان تو قسمت شرقی پایین شهر. 567 00:34:58,416 --> 00:34:59,540 ‫اونا یه کلاس دارن... 568 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 ‫ببخشید، خدمات رایگان به پناهگاه زنان؟ 569 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 ‫آره. 570 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 ‫چقدر فروتنی بردلی. 571 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 ‫خلاصه اینکه اونا یه کلاس دارن ‫برای دانش‌آموزای دبیرستانی که اونجا زندگی می‌کنن 572 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 ‫و به یه معلم احتیاج دارن ‫تا بقیه‌ی ترم رو تموم کنه. 573 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 ‫برات جالبه؟ 574 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 ‫شاید. 575 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 ‫آره. 576 00:35:18,958 --> 00:35:20,541 ‫چرا اینقدر با من مهربونی؟ 577 00:35:21,500 --> 00:35:23,875 ‫اگه واقعاً ارثیه‌مو بگیری، ‫پورسانت می‌گیری؟ 578 00:35:24,958 --> 00:35:26,583 ‫الان دیگه واقعاً داری بهم برمی‌خوری. 579 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 ‫نمی‌دونم چرا. 580 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 ‫راستش، فقط حس می‌کنم تو برای این کار مناسبی. 581 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 ‫"آوریل" 582 00:36:02,416 --> 00:36:03,832 ‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی. 583 00:36:03,833 --> 00:36:06,000 ‫یه دختر مثل من با یه کتاب مثل این چیکار می‌کنه؟ 584 00:36:06,750 --> 00:36:09,915 ‫تو که از منم بهتری. ‫من فقط فصل اولو تموم کردم. 585 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 ‫منم همینطور. ‫تو دبیرستان، بعدشم تو دانشگاه. 586 00:36:13,833 --> 00:36:15,499 ‫بعد یه شب داشتم تو تیک‌تاک می‌چرخیدم 587 00:36:15,500 --> 00:36:18,958 ‫و یه عالمه ‫از خودم متنفر بودم که تصمیم گرفتم دوباره امتحانش کنم. 588 00:36:19,625 --> 00:36:23,374 ‫یه چیزی شد، با ریتم کتاب هماهنگ شدم، ‫و الان دیگه نمی‌تونم خوندنشو متوقف کنم. 589 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 ‫یعنی می‌خوای بگی باید ‫یه اکانت تیک‌تاک بسازم؟ 590 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 ‫لطفاً هنگام بسته شدن درها از درها فاصله بگیرید. 591 00:36:41,583 --> 00:36:44,499 ‫معلم همیشگی‌مون، خانم مانیل، ‫یه ماه زودتر زایمان کرد، 592 00:36:44,500 --> 00:36:48,040 ‫- واسه همین ممنونیم که تونستی جاشو پر کنی. ‫- من ممنونم که ازم خواستین. 593 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 ‫هدف اینه که بچه‌ها رو تو سطح نگه داریم 594 00:36:50,833 --> 00:36:54,040 ‫و تو درسای اصلی عقب نمونن ‫درحالی‌که اینجا زندگی می‌کنن. 595 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 ‫- که ممکنه هفته‌ها، و گاهی ماه‌ها طول بکشه. ‫- درسته. 596 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 ‫اینا برنامه‌های درسی و پرونده‌های هر بچه‌س. 597 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 ‫بعداً با دکتر تیلور، ‫یکی از روانشناسای مشاورمون، ملاقات می‌کنی. 598 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 ‫اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتی، فقط بگو. 599 00:37:04,458 --> 00:37:06,791 ‫و بعدش بهت می‌گم ‫که چرا احتمالاً نمی‌تونی بهش برسی. 600 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 ‫موفق باشی. 601 00:37:14,708 --> 00:37:17,541 ‫"منتظر موضوعات دیگه‌ای در مورد قافیه‌های ثانویه هستم." 602 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 ‫صبح بخیر. 603 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 ‫من خانم "رُز" هستم. 604 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 ‫بچه‌ها، میشه لطفاً ساکت باشین تا بتونیم شروع کنیم. 605 00:37:47,375 --> 00:37:48,333 ‫"آرون"! 606 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 ‫"آرون"، جون من. ژاکتشو پس بده. 607 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 ‫- میشه لطفاً ژاکتشو بهش پس بدی. ‫- اصلاً هم خنده‌دار نیست. 608 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 ‫"آرون" بی‌خیال. صورتی بهت نمیاد. 609 00:38:00,500 --> 00:38:01,999 ‫- مرسی علیاحضرت. ‫- خواهش می‌کنم. 610 00:38:02,000 --> 00:38:04,790 ‫بعضی از مردم فکر می‌کنن "هملت" یه نمایشنامه در مورد دودلیه. 611 00:38:04,791 --> 00:38:06,415 ‫"بودن یا نبودن" 612 00:38:06,416 --> 00:38:10,165 ‫همون حسی که وقتی نمی‌تونی ‫بین "ادوارد" و "جیکوب" یکی رو انتخاب کنی، داری. 613 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 ‫یا هر کوفت و زهرمار دیگه‌ای که ‫این روزا خون‌آشام‌های جذابن. 614 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 ‫خانم "رُز"، باید منابع‌تو به‌روز کنی. 615 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 ‫خب، می‌خوام هر کدوم از شما در مورد موقعیتی بنویسین 616 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 ‫که توش مجبور بودین یه کار خیلی مهم انجام بدین. 617 00:38:23,333 --> 00:38:25,249 ‫اما مثل "هملت"، 618 00:38:25,250 --> 00:38:27,499 ‫نتونستین بهترین راه برای انجام دادنشو پیدا کنین. 619 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 ‫30 دقیقه وقت دارین. 620 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 ‫این خیلی قشنگه. 621 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 ‫مرسی. 622 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 ‫ولی این تکلیفی نیست که داریم انجام می‌دیم، ‫درسته "ازرا"؟ 623 00:38:50,875 --> 00:38:51,708 ‫مهم نیست. 624 00:38:53,166 --> 00:38:55,750 ‫اگه می‌خوای بدونی، عبارت بدی ‫برای شروع فکر کردن به "هملت" نیست. 625 00:38:56,708 --> 00:38:59,416 ‫- چرا ازش به عنوان یه نقطه‌ی شروع استفاده نمی‌کنی؟ ‫- شاید چون برام مهم نیست. 626 00:39:00,291 --> 00:39:02,916 ‫شاید چون "بودن یا نبودن" یه سوال احمقانه‌س. 627 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 ‫شاید. 628 00:39:06,375 --> 00:39:08,291 ‫یا شاید مهم‌ترین سوال باشه. 629 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 ‫و اگه با من موافق نیستی، ‫شاید بتونی در مورد اون بنویسی. 630 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 ‫در این بین، ‫من یه نگاه دقیق‌تری به هنر زیبات می‌ندازم. 631 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 ‫بسه دیگه، پسش بده! 632 00:39:18,583 --> 00:39:20,708 ‫به محض اینکه نوشتنت تموم شد. 633 00:39:23,958 --> 00:39:26,166 ‫- "ازرا"، فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ ‫- دارم یه موضع می‌گیرم. 634 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 ‫یا خدا. 635 00:39:30,625 --> 00:39:33,040 ‫از انجام دادن تکلیف سر باز زد ‫و بهم انگشت وسط نشون داد. 636 00:39:33,041 --> 00:39:35,040 ‫بعد از اینکه وسیله‌ی باارزششو ازش گرفتم. 637 00:39:35,041 --> 00:39:38,124 ‫- ولی من که نمی‌دونستم. ‫- تو پرونده‌ای که ازت خواستم بخونی، ذکر شده بود. 638 00:39:38,125 --> 00:39:39,665 ‫ده دقیقه قبل از کلاس. 639 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 ‫"الکس"، این بچه‌ها تو یه موقعیت خیلی سختی هستن. 640 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 ‫برای اینکه بتونی موفق بشی، ‫باید قبل از هر چیزی اینو درک کنی. 641 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 ‫من می‌تونم به این بچه‌ها درس بدم. ‫و می‌خوام بهشون درس بدم. خواهش می‌کنم اخراجم نکن. 642 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 ‫کی می‌خواد اخراج بشه؟ 643 00:39:50,916 --> 00:39:52,749 ‫فعلاً هیچ‌کس. 644 00:39:52,750 --> 00:39:55,957 ‫این "الکس رُز"ـه، ‫معلمی که "برد اِکِرمن" توصیه کرده بود. 645 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 ‫و این اولین روز کاریشه، و خوب پیش نمیره. 646 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 ‫روز اول تو رو یادمه "کارول". ‫راستش، کل هفته رو یادمه. 647 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 ‫خیلی بامزه‌ای. 648 00:40:02,916 --> 00:40:05,540 ‫میشه به "الکس" کمک کنی تا ‫با بهترین روش برای موفقیت آشنا بشه. 649 00:40:05,541 --> 00:40:07,249 ‫بله، خوشحال میشم. 650 00:40:07,250 --> 00:40:08,583 ‫خانم "موبی دیک". 651 00:40:10,500 --> 00:40:12,833 ‫اونو درست نگفتم. 652 00:40:13,875 --> 00:40:16,582 ‫مادر "ازرا" پارسال فوت کرد، ‫و اون با خاله‌ش اینجاست 653 00:40:16,583 --> 00:40:19,749 ‫درحالی‌که داره یه وضعیت خانوادگی پیچیده رو حل می‌کنه. 654 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 ‫مادر منم تازه فوت کرده. 655 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 ‫متاسفم. 656 00:40:22,958 --> 00:40:24,915 ‫ممنون. ولی داشتم فکر می‌کردم 657 00:40:24,916 --> 00:40:27,290 ‫که این چیزیه که می‌تونم توش احساس مشترکی داشته باشم. 658 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 ‫آره، فکر بدی نیست. ولی... 659 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 ‫من یه کم صبر می‌کردم قبل از اینکه بخوام امتحانش کنم. 660 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 ‫- ولی من... ‫- آدمایی مثل "ازرا" مثل گربه‌ها می‌مونن. 661 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 ‫- مثل گربه‌ها؟ ‫- باید صبر کنی تا خودشون بیان سمتت. 662 00:40:38,708 --> 00:40:40,665 ‫حتی وقتی همه‌ی وجودت 663 00:40:40,666 --> 00:40:43,832 ‫به شدت دلش می‌خواد پشت گوشاشونو بخارونی. 664 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 ‫- صبر... ‫-...یه فضیلته. 665 00:40:45,708 --> 00:40:48,875 ‫آره، همون فضیلتی که هنوز دارم باهاش آشنا میشم. 666 00:40:50,833 --> 00:40:52,707 ‫ممنون دکتر "تیلور". 667 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 ‫خواهش می‌کنم خانم "رُز". 668 00:40:54,333 --> 00:40:55,457 ‫"الکس". 669 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 ‫"گرت". 670 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 ‫میشه بقیه‌ی این پرونده‌ها رو بررسی کنیم. 671 00:40:59,958 --> 00:41:00,874 ‫حتما. 672 00:41:00,875 --> 00:41:03,624 ‫آره. لعنتی، یعنی، نمی‌تونم. 673 00:41:03,625 --> 00:41:08,082 ‫فکر کردم که ساعت 6 تموم می‌کنیم، ‫و من یه قرار شام دارم که... 674 00:41:08,083 --> 00:41:10,874 ‫با بابام. من یه قرار شام با بابام دارم. 675 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 ‫ولی میشه بعداً امتحان کنیم؟ 676 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 ‫آره، من دوشنبه‌ها و پنجشنبه‌ها اینجا هستم. 677 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 ‫یا می‌تونی هر وقت خواستی باهام تماس بگیری. 678 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 ‫سلام بابا! 679 00:41:23,583 --> 00:41:24,790 ‫سلام. 680 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 ‫ببخشید، تو قطار یه مشکلی پیش اومد. 681 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 ‫همیشه یه وقت اضافه‌ای در نظر بگیر، ‫اونوقت دیگه... 682 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 ‫...هیچ مشکلی پیش نمیاد، می‌دونم. 683 00:41:32,208 --> 00:41:35,332 ‫ولی یه زندگی بدون مشکل ‫یه جورایی کسل‌کننده میشه، مگه نه؟ 684 00:41:35,333 --> 00:41:37,790 ‫آره. اینو در نظر می‌گیرم. 685 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 ‫خب. چطوری؟ 686 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 ‫خوبم. 687 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 ‫پناهگاه زنان. این متفاوته. 688 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 ‫ولی خوبه. خوشحالم که دوباره برگشتی به تدریس. 689 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 ‫ممنون. فقط ای کاش می‌تونستم از اخراج شدن جلوگیری کنم. 690 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 ‫- این کارو نکن "الکس". جون من. ‫- چیکار کردم؟ 691 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 ‫خودتو دست کم گرفتی. ‫این نه خنده‌داره نه جذاب. تو دیگه بزرگ شدی. 692 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 ‫اصلا تا حالا فکر می‌کردی خنده‌داره؟ 693 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 ‫- راستش نه. ‫- آره. 694 00:41:59,250 --> 00:42:02,500 ‫ولی همونطور که مادرت می‌گفت، حس شوخ‌طبعی من... 695 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 ‫اون واقعاً می‌خواست که ما رابطه‌مونو درست کنیم. 696 00:42:08,166 --> 00:42:09,915 ‫و از دست هم عصبانی نباشیم. 697 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 ‫من کاملاً موافقم. و از دست تو عصبانی نیستم. 698 00:42:12,625 --> 00:42:14,791 ‫گاهی اوقات ناامید میشم. 699 00:42:15,333 --> 00:42:17,957 ‫بابا، من واقعاً دارم سعی می‌کنم ‫این مسیر جدیدو برای خودم بسازم، 700 00:42:17,958 --> 00:42:19,541 ‫و فقط دوست دارم که احساس کنم... 701 00:42:21,000 --> 00:42:22,374 ‫که می‌تونی ازم حمایت کنی. 702 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 ‫"لوکاس" در مورد وصیت‌نامه بهم گفت. و مطمئناً ‫من حاضرم هر چیزی که لازم داری رو برات فراهم کنم. 703 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 ‫نه، منظورم پول نیست. 704 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 ‫حمایت عاطفی بابا. وای خدای من. 705 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 ‫چیه؟ 706 00:42:36,708 --> 00:42:40,040 ‫- به نظر می‌رسه که تو اینجا عصبانی هستی، نه من. ‫- من عصبانی نیستم. 707 00:42:40,041 --> 00:42:41,624 ‫باشه، شاید یه کوچولو. 708 00:42:41,625 --> 00:42:43,041 ‫چی؟ 709 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 ‫اول از همه، من همیشه حس می‌کنم که دارم ناامیدت می‌کنم. 710 00:42:50,583 --> 00:42:52,874 ‫یادته وقتی بهت گفتم ‫که می‌خوام شغل معلمی رو ول کنم؟ 711 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 ‫آره. 712 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 ‫تو عیناً بهم گفتی که تعجب نکردی. 713 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 ‫- نه. ‫- آره. 714 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 ‫نه، من گفتم که ناامید شدم. 715 00:42:59,500 --> 00:43:01,124 ‫تو با چند تا مانع کوچیک روبرو شدی، 716 00:43:01,125 --> 00:43:03,958 ‫و بعد شغلی رو که خیلی بهش اهمیت می‌دادی، ول کردی. 717 00:43:04,541 --> 00:43:06,750 ‫باید چیکار می‌کردم، دروغ می‌گفتم و بغلت می‌کردم؟ 718 00:43:07,500 --> 00:43:10,040 ‫نمی‌خوام بی‌احترامی کنم، ‫ولی مامانت این کارا رو می‌کرد. 719 00:43:10,041 --> 00:43:12,832 ‫آره، چون کدوم آدم عاقلی ‫دخترشو بغل نمی‌کنه 720 00:43:12,833 --> 00:43:15,291 ‫بعد از اینکه به ناحق اخراج شده؟ 721 00:43:15,916 --> 00:43:18,415 ‫- و مامانم هیچوقت بهم دروغ نگفت. ‫- خدای من! 722 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 ‫به هر حال، این فکر اون بود که اوضاع رو درست کنه. 723 00:43:20,875 --> 00:43:23,415 ‫- تو فکر می‌کنی مامانت بی‌نقص بود. ‫- اون فوق‌العاده بود. 724 00:43:23,416 --> 00:43:25,290 ‫و خدا نکنه کسی یه کلمه بگه 725 00:43:25,291 --> 00:43:28,332 ‫که بتونه اونو از اون جایگاه بلندش پایین بیاره، ‫ولی من بهت اطمینان میدم، 726 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 ‫که اون بی‌نقص نبود، و یه قدیسه هم نبود. 727 00:43:30,791 --> 00:43:34,040 ‫واقعاً؟ چیکار کرده بود که اینقدر وحشتناک بود؟ 728 00:43:34,041 --> 00:43:36,374 ‫گذاشت سگه دمپایی گرون‌قیمتت رو بخوره؟ 729 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 ‫- خنده‌دار نیست. ‫- جریمه‌های کتابخونه‌شو پرداخت نمی‌کرد؟ 730 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 ‫تو اظهارنامه مالیاتیش تقلب کرد. ‫صبر کن ببینم، به تو خیانت کرد. 731 00:43:46,208 --> 00:43:47,582 ‫بابا؟ 732 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 ‫ببخشید، میشه لطفاً صورتحساب رو بدین؟ 733 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 ‫بابا. 734 00:43:55,333 --> 00:43:57,875 ‫بهت خیانت کرد، منظورت این بود، درسته؟ 735 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 ‫بابا، نمی‌تونی یه همچین حرف تکان‌دهنده‌ای بزنی ‫و بعدش خیلی راحت بری. 736 00:44:01,916 --> 00:44:04,457 ‫من 15 سالم بود که شماها طلاق گرفتین، ‫اون موقع بود که این اتفاق افتاد؟ 737 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 ‫چرا داری ازم فرار می‌کنی؟ وایسا! 738 00:44:08,083 --> 00:44:10,083 ‫تو هر ازدواجی مشکلاتی پیش میاد "الکس". 739 00:44:10,791 --> 00:44:14,707 ‫ولی ما از پسش براومدیم ‫و چند سال خوب رو با هم داشتیم، 740 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 ‫پس میشه دیگه تمومش کنیم؟ 741 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 ‫نه، نمیشه. 742 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 ‫خواهش می‌کنم، می‌خوام بدونم. 743 00:44:25,500 --> 00:44:26,791 ‫این قبل از به دنیا اومدن تو بود. 744 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 ‫فقط یه رابطه گذرا نبود. یه جورایی... 745 00:44:36,541 --> 00:44:38,083 ‫یه اتفاق دیگه ای افتاد. 746 00:44:42,291 --> 00:44:43,916 ‫نمی‌خوای بریم یه قدمی بزنیم عزیزم؟ 747 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 ‫شوخی می‌کنی؟ 748 00:45:07,875 --> 00:45:09,499 ‫بذار یه چیزی رو روشن کنم. 749 00:45:09,500 --> 00:45:11,332 ‫داری میگی که بابای ما... 750 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 ‫در واقع بابای ما نیست. 751 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 ‫مامان با یه موزیسینی به اسم "جانی آلوارز" ‫رابطه داشته. 752 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 ‫ظاهراً اون تو یه کلابی که ‫اونا تو "ویلیج" می‌رفتن، ساز می‌زده. 753 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 ‫این فقط... 754 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 ‫نمی‌دونم چی باید بگم. 755 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 ‫"جانی آلوارز"؟ 756 00:45:32,375 --> 00:45:33,624 ‫انگار سلیقه‌ش خوب بوده. 757 00:45:33,625 --> 00:45:34,624 ‫"لوکاس". 758 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 ‫وقتی حامله شد، رابطه‌شو تموم کرد. 759 00:45:37,208 --> 00:45:43,582 ‫و اون و بابا توافق کردن که به من نگن، ‫یا به هیچ کدوم از ما. 760 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 ‫این راهی بود که اونا ازدواجشون رو نجات دادن. 761 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 ‫"الکس"، نمی‌تونم تصور کنم ‫که درک این موضوع چقدر سخته. 762 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 ‫من یه جایی بین بی‌حسی ‫و خشم شدید گیر کردم. 763 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 ‫من کی هستم؟ 764 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 ‫و چرا هیچ‌کدومشون، ‫مخصوصاً مامان، زحمت اینو به خودش نداد که بهم بگه؟ 765 00:46:02,166 --> 00:46:06,082 ‫این خیلی چیزا رو در مورد ماهیت رابطه‌م با بابا توضیح میده. ‫و اینکه چرا هیچوقت منو اونجوری که شماها رو دوست داشت، دوست نداشت. 766 00:46:06,083 --> 00:46:09,332 ‫- نه. ‫- صبر کن، این درست نیست، باشه؟ 767 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 ‫اون هنوز باباته. اون مردیه که تو رو بزرگ کرده. 768 00:46:12,916 --> 00:46:13,833 ‫نمی‌دونم. 769 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 ‫من باید پیداش کنم. 770 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 ‫فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه. 771 00:46:19,000 --> 00:46:20,707 ‫"جولین"، چطور میتونی اینو بگی؟ 772 00:46:20,708 --> 00:46:22,915 ‫"الکس" باید بدونه پدر واقعیش کیه. 773 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 ‫می‌دونم، ولی شرکت ‫یه برند خانوادگی معتبره که داره... 774 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 ‫چی؟ داره یه پروسه انتقال مهم رو طی می‌کنه، ‫و اگه این داستان پخش بشه... 775 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 ‫داستان؟ شوخی می‌کنی؟ 776 00:46:32,625 --> 00:46:38,457 ‫"الکس"، همه‌مون هر کاری از دستمون بر بیاد ‫انجام میدیم تا تو این قضیه بهت کمک کنیم. 777 00:46:38,458 --> 00:46:39,500 ‫منظورم این نبود. 778 00:46:40,083 --> 00:46:43,458 ‫- وای خدای من، چرا من همیشه آدم بده‌ام؟ ‫- چون تو این کارو خیلی خوب بلدی. 779 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 ‫"جولین" منظوری نداشت. 780 00:46:56,208 --> 00:46:58,499 ‫اون فقط اخیراً دوران سختی رو می‌گذرونه. 781 00:46:58,500 --> 00:46:59,457 ‫چی؟ 782 00:46:59,458 --> 00:47:01,291 ‫تربیت دو تا بچه فوق‌العاده؟ 783 00:47:02,375 --> 00:47:03,665 ‫و ازدواج با یه زن بی‌نقص 784 00:47:03,666 --> 00:47:07,124 ‫که شغل بی‌نقصی رو گرفت ‫که ظاهراً من صلاحیتشو نداشتم؟ 785 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 ‫اون داره دوران سختی رو می‌گذرونه چون مامانش مرده. 786 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 ‫تو تنها کسی نیستی که دلتنگشه. 787 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 ‫من اومدم اینجا تا "برد اکرمن" رو ببینم. 788 00:47:37,875 --> 00:47:38,874 ‫من "الکس رز" هستم. 789 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 ‫ایشون منتظر شما هستن؟ 790 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 ‫- نه، ولی اگه شما... ‫"الکس"! - 791 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 ‫- سلام! ‫- ما قرار داشتیم؟ 792 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 ‫داشتم می‌رفتم خرید. 793 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 ‫هفته دیگه "نینا" میاد شهر، ‫و فکر کردم وقتشه که یه کراوات جدید بخرم. 794 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 ‫- به خاطر حرفی که من زدم؟ ‫- آره. 795 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 ‫من همیشه امیدوار بودم که بتونم ‫زندگیِ حتی یه نفر رو هم تغییر بدم. 796 00:47:57,416 --> 00:47:58,625 ‫چرا اینجایی؟ 797 00:47:59,125 --> 00:48:00,832 ‫من کتاب "موبی دیک" رو تموم کردم. 798 00:48:00,833 --> 00:48:06,458 ‫و داشتم فکر می‌کردم که برم سراغ سی‌دی دیجیتالم ‫و می‌خواستم ازت یه کمکی بخوام. 799 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 ‫حتماً، فکر کنم. 800 00:48:10,166 --> 00:48:13,665 ‫سوالی که ذهنمو مشغول کرده اینه که چرا بهم نگفتی. 801 00:48:13,666 --> 00:48:15,290 ‫ما همیشه همه‌چیز رو به همدیگه می‌گفتیم. 802 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 ‫می‌ترسید یا خجالت می‌کشید؟ 803 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 ‫هیچ‌وقت شده بود که بهت اشاره‌ای به این موضوع بکنه؟ 804 00:48:20,958 --> 00:48:23,624 ‫نه، اصلاً حرفی نزد. 805 00:48:23,625 --> 00:48:26,999 ‫راستش، کل ماجرا خیلی دور از ذهن به نظر می‌رسه. 806 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 ‫شاید این بخشی از شخصیت واقعیش بوده، 807 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 ‫و یکی از دلایلی که منو فرستاد ‫تو این سفر "آلیس در سرزمین عجایب" 808 00:48:32,791 --> 00:48:34,582 ‫تا خودم کشفش کنم. 809 00:48:34,583 --> 00:48:36,250 ‫- نه، خیلی حوصله‌سربره. ‫- چی؟ 810 00:48:36,833 --> 00:48:38,500 ‫یک کم باهام راه بیا، بردلی. 811 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 ‫خب... 812 00:48:43,041 --> 00:48:44,749 ‫کمکم می‌کنی جانی آلوارز رو پیدا کنم؟ 813 00:48:44,750 --> 00:48:47,540 ‫آره، حتما. ‫می‌تونیم با یه جستجوی گوگل شروع کنیم. 814 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 ‫تو واقعا به همه‌چی فکر می‌کنی. 815 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 ‫خب، خانم همه‌چی‌دون، چی پیدا کردی؟ 816 00:48:52,041 --> 00:48:56,124 ‫یه رهبر ارکستر به اسم جانی آلوارز، ‫ولی سال 1918 به دنیا اومده. 817 00:48:56,125 --> 00:48:59,290 ‫"جان"، "جوآن" و "جاناتان" رو هم امتحان کردم... 818 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 ‫حدود هزار تا رکورد وجود داره. 819 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 ‫برای جشن فارغ‌التحصیلی راهنماییت عالیه. 820 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 ‫شوخی نکن، داریم درباره تینای فوق‌العاده حرف می‌زنیم. 821 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 ‫نینا، در واقع. 822 00:49:12,375 --> 00:49:18,458 ‫یه خانمی هست که برای پرونده‌های طلاق بهش مراجعه می‌کنم، ‫ولی خدماتش ارزون نیست. 823 00:49:19,625 --> 00:49:22,708 ‫- اگه مشکل پوله، می‌تونم با... ‫- پول نیست. مسئله اینه که... 824 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 ‫انگار افتادم ‫تو این سوراخ خرگوش عجیب و غریب. 825 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 ‫رازهای قدیمی خانوادگی، کارآگاه‌های خصوصی، 826 00:49:31,458 --> 00:49:32,875 ‫و دوست شدن با یه وکیل. 827 00:49:33,541 --> 00:49:34,999 ‫دیگه هیچی منطقی به نظر نمی‌رسه. 828 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 ‫یعنی الان با هم دوستیم؟ 829 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 ‫خیلی شیکه. 830 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 ‫- واقعا؟ ‫- واقعا. 831 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 ‫حالا فقط یه کت و شلوار می‌خوای که بهش بیاد. 832 00:49:50,000 --> 00:49:51,041 ‫راستش داشتم... 833 00:49:52,625 --> 00:49:54,041 ‫- یه کت و شلوار جدید می‌خرم. ‫- آره. 834 00:49:57,708 --> 00:49:59,124 ‫{\an8}"موبی دیک" 835 00:49:59,125 --> 00:50:00,250 ‫سلام عزیزم. 836 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 ‫از سه‌پایه‌ای که برای دوربین آوردم خوشت میاد؟ 837 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 ‫بد نیست، فقط یک کم لق می‌زنه. 838 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 ‫صندلی‌مون. 839 00:50:10,583 --> 00:50:11,833 ‫یک کم به رسیدگی نیاز داره. 840 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 ‫باید قبل از اینکه... 841 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 ‫قبل از اینکه... چرا اینقدر سخته که بگم "بمیرم"؟ 842 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 ‫من می‌میرم. 843 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 ‫نظرت درباره این بیت چیه؟ 844 00:50:35,958 --> 00:51:41,250 ‫"ترس از آن رویاهایی که ممکنه ‫در خواب مرگ ببینیم، وقتی از این هیاهوی زندگی خلاص شدیم..." 845 00:51:41,750 --> 00:51:43,790 ‫- "...باعث می‌شه درنگ کنیم." ‫- "باعث می‌شه درنگ کنیم." 846 00:51:43,791 --> 00:51:47,666 ‫"...باعث می‌شه درنگ کنیم." چه آهنگ قشنگی داره. 847 00:51:49,166 --> 00:51:52,665 ‫انگار می‌تونم بمونم، اما در حالت رویا 848 00:51:52,666 --> 00:51:54,625 ‫بدون درد و رنج. 849 00:51:58,041 --> 00:51:00,791 ‫حالا که صحبت از رنج شد، ‫این کتاب لعنتی چقدر طولانیه؟ 850 00:51:01,541 --> 00:51:05,832 ‫من مدام سعی کردم یه ارتباط الهام‌بخش 851 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 ‫بین کتاب و لیست پیدا کنم. 852 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 ‫ولی بهترین چیزی که تونستم بهش برسم اینه که 853 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 ‫من "ایهب" هستم، و تو نهنگ منی. 854 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 ‫و من تو رو به این تلاش بیهوده فرستادم. 855 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 ‫چه گستاخ و بی‌پروا! 856 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 ‫- نه مامان، تو... ‫- درسته؟ 857 00:51:24,416 --> 00:51:26,458 ‫من چیکار کنم؟ نقش خدا رو بازی کنم؟ 858 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 ‫انگار که من یه الگوی 859 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 ‫حکمت و فضیلت هستم، ‫و بهت اطمینان میدم عزیزم، که نیستم. 860 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 ‫آره، 861 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 ‫بابا بهم گفت. 862 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 ‫راستش من... 863 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 ‫من... 864 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 ‫راستش امروز صبح که بیدار شدم، مطمئن بودم 865 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 ‫که باید تو رو از این ماموریت دیوانه‌وار خلاص کنم. 866 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 ‫ولی دوباره به لیست نگاه کردم 867 00:52:01,291 --> 00:52:05,041 ‫و بهت اطمینان میدم که می‌دونم ‫تو 13 سالگی اینو نوشتی... 868 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 ‫ولی این یه نقشه است 869 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 ‫برای بهترین نسخه خودت. می‌فهمی منظورم چیه؟ 870 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 ‫فقط می‌خوام بگم، اگه داری رنج می‌کشی، ‫یا احساس می‌کنی شکست خوردی، 871 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 ‫اشکالی نداره. 872 00:52:20,291 --> 00:52:22,333 ‫کمک خواستن هیچ ایرادی نداره. 873 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 ‫من هر روز دارم اینو یاد می‌گیرم. 874 00:52:33,083 --> 00:52:34,374 ‫"اسم من اسماعیل." 875 00:52:34,375 --> 00:52:36,665 ‫یکی از بهترین جمله‌های شروع تاریخ. 876 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 ‫آره. 877 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 ‫یادته همیشه چی می‌گفتم، "به من بگو مامان، 878 00:52:40,791 --> 00:52:43,250 ‫ولی فقط حتما بهم زنگ بزن." 879 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 ‫باشه عزیزم. 880 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 ‫خداحافظ. 881 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 ‫دوستت دارم. تمام شد. 882 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 ‫یادمه که تو یه شاگرد خیلی بااستعداد بودی. 883 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 ‫احساساتت خیلی قوی بود ‫ولی شاید خیلی منظم نبودی. 884 00:53:29,541 --> 00:53:31,832 ‫من می‌خواستم آهنگ‌های ‫"گرین دی" و "فیونا اپل" رو بزنم، 885 00:53:31,833 --> 00:53:34,458 ‫و تو مجبورم می‌کردی گام و "باخ" کار کنم. 886 00:53:35,500 --> 00:53:37,625 ‫پس چرا "کلر دو لون"؟ 887 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 ‫قطعه مورد علاقه مادرم بود. 888 00:53:42,166 --> 00:53:44,125 ‫مادرت یه خانم خاص بود. 889 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 ‫و از شنیدن خبر فوتش ناراحت شدم. 890 00:53:48,500 --> 00:53:50,832 ‫می‌دونم که شاگرد زیاد قبول نمی‌کنی ‫خانم "ویمن"، 891 00:53:50,833 --> 00:53:54,791 ‫ولی اگه بدونه که دارم با شما تمرین می‌کنم ‫براش خیلی ارزش داره. 892 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 ‫باشه، سه تا شرط داره. 893 00:53:58,750 --> 00:54:03,625 ‫سروقت بیای و هر روز تمرین کنی، ‫شامل گام‌ها، 894 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 ‫و توی کنسرت ماه ژوئن هم اجرا داشته باشی. 895 00:54:10,125 --> 00:54:12,374 ‫{\an8}"به مردم کمک می‌کنم و یه فرقی ایجاد می‌کنم" 896 00:54:12,375 --> 00:54:15,249 ‫{\an8}"تتو می‌زنم، البته نه لزوماً! ‫زیر نور ماه کامل کمپ می‌زنم" 897 00:54:15,250 --> 00:54:18,624 ‫{\an8}"با یه بازیکن "نیویورک نیک" تک به تک بازی می‌کنم ‫وانمود می‌کنم می‌رم چپ و می‌رم راست" 898 00:54:18,625 --> 00:54:21,166 ‫{\an8}"رانندگی یاد می‌گیرم، ‫واسه حفظ سلامتی بی‌خیال این یکی بشیم بهتره!" 899 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 ‫"بابا: به فکرتم. ‫هروقت وقت کردی زنگ بزن. خیلی دوست دارم" 900 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 ‫توی کتابخونه بودم، و چند تا کتاب دیدم ‫که فکر کردم شاید خوشت بیاد. 901 00:55:04,291 --> 00:55:06,082 ‫پس الان داری سعی می‌کنی احترام منو بخری؟ 902 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 ‫بیشتر شبیه قرض گرفتنه. 903 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 ‫باید دو هفته‌ای پسشون بدی. 904 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 ‫می‌دونم به هنر علاقه داری، واسه همین دو تا کتاب پیدا کردم، 905 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 ‫از جمله بیوگرافی جذاب ‫"اگون شیله". 906 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 ‫- اون... ‫- می‌دونم کیه. 907 00:55:21,166 --> 00:55:23,915 ‫و این دی‌وی‌دی. 908 00:55:23,916 --> 00:55:24,875 ‫"هملت" 909 00:55:25,875 --> 00:55:27,540 ‫الان توی نیویورک داره اجرا می‌شه. 910 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 ‫حدود 90 دقیقه‌ست، ‫و بازیگری که نقش هملت رو بازی می‌کنه خیلی جذابه، 911 00:55:31,583 --> 00:55:33,916 ‫پس شاید بخوای امتحانش کنی. 912 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 ‫خانم "رُز"! 913 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 ‫بله. 914 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 ‫بله، من وانمود نکردم که "ازرا" یه گربه‌ست، ‫و بله، این کار نتیجه‌ی عکس داد... 915 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 ‫بله، درسته. 916 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 ‫خوش‌تیپ شدی. 917 00:56:13,208 --> 00:56:16,750 ‫نه، اشکالی نداره. ‫فقط به "ثئو" سلام برسون. خدافظ. 918 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 ‫- سلام. ‫- ببخشید. 919 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 ‫- چی داشتی می‌گفتی؟ ‫- من وانمود نکردم که "ازرا" یه گربه‌ست. 920 00:56:20,791 --> 00:56:22,041 ‫نه، بعدش. 921 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 ‫فکر کنم گفتم که خوش‌تیپ شدی. 922 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 ‫منظورم همون بود. مرسی. تو... 923 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 ‫خیس و عصبانی و ناامید به نظر می‌رسی. به کمکت احتیاج دارم. 924 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 ‫بهم زنگ نزدی. 925 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 ‫می‌دونم، می‌خواستم زنگ بزنم. 926 00:56:34,041 --> 00:56:36,165 ‫ولی بعدش یه سری مشکلات خانوادگی پیش اومد... 927 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 ‫چه تصادفی. 928 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 ‫مشکلات خانوادگی تخصص منه، ‫و واقعاً دوست دارم کمک کنم. 929 00:56:41,250 --> 00:56:46,207 ‫مشکل اینه که من واسه یه قرار دیر کردم ‫و بعدش هم یه مراسم دارم، واسه همین، 930 00:56:46,208 --> 00:56:47,458 ‫کت و شلوار رسمی پوشیدم. 931 00:56:49,666 --> 00:56:51,415 ‫چرا با من نمیای؟ 932 00:56:51,416 --> 00:56:52,582 ‫قرار عاشقانه‌مو کنسل کردم، 933 00:56:52,583 --> 00:56:55,999 ‫و می‌تونیم راجع به "ازرا" ‫یا هر چیزی که می‌خوای راجع بهش حرف بزنی، صحبت کنیم. 934 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 ‫نمی‌دونم. 935 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 ‫من از اون آدمایی نیستم ‫که بخوای با خودت به یه مراسم سطح بالا ببری. 936 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 ‫این درست نیست. 937 00:57:03,875 --> 00:57:05,124 ‫"نیویورک اهمیت می‌ده" 938 00:57:05,125 --> 00:57:07,416 ‫- این محشره. ‫- واقعاً عالیه، مگه نه؟ 939 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 ‫یا خدا! اون "پاتریک اوینگه"؟ 940 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 ‫صبر کن، تو بسکتبال دوست داری؟ 941 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 ‫من توی تیم مدرسه راهنمایی "دیتمارس پارک" ‫بازیساز بودم. 942 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 ‫من طرفدار "نیکس" بودم، و باید باهاش حرف بزنم. 943 00:57:20,041 --> 00:57:21,458 ‫یه جورایی داستانش مفصله. 944 00:57:21,958 --> 00:57:24,125 ‫که اگه دختر خوبی باشی، برات تعریف می‌کنم. 945 00:57:24,791 --> 00:57:27,791 ‫اگه دختر خوبی باشی، شاید بهت معرفیش کنم. 946 00:57:28,583 --> 00:57:29,790 ‫میشناسیش؟ 947 00:57:29,791 --> 00:57:32,416 ‫پالتومو تحویل میدم. و زود برمی‌گردم. 948 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 ‫"پاتریک اوینگ". 949 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 ‫- بله، ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 950 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 ‫مگه قرار نبود تو کت و شلوار رسمی بپوشی؟ 951 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 ‫مگه قرار نبود تو یه لباس مجلسی شیک بپوشی؟ 952 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 ‫این استانداردهای سختگیرانه ‫ظاهر جنسیتی رو رعایت نکن. 953 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 ‫حداقل یه کراوات خوشگل زدی. ‫خیلی خوش‌تیپ شدی، وکیل. 954 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 ‫آره، مگه نه؟ 955 00:58:10,791 --> 00:58:14,665 ‫"الکس"، "نینا کِلِر" رو بهت معرفی می‌کنم. ‫"نینا"، این موکل من "الکس رُزه". 956 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 ‫از دیدنت خوشحالم "نینا". خیلی چیزا راجع بهت شنیدم. 957 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 ‫بله، منم همینطور راجع به تو. ‫فکر کنم تو موکل مورد علاقه‌ی "بِرَد" هستی. 958 00:58:20,416 --> 00:58:24,416 ‫به "نینا" پیشنهاد شده که رئیس ‫طرح "منهتن پایدار" شهردار بشه. 959 00:58:25,083 --> 00:58:26,457 ‫داره برمی‌گرده که توی نیویورک زندگی کنه. 960 00:58:26,458 --> 00:58:29,083 ‫"وقتی فکر کردم دارم در می‌رم، منو کشیدن که برگردم." 961 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 ‫تبریک می‌گم. 962 00:58:30,750 --> 00:58:33,999 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫این آخرین جایی بود که فکر می‌کردم ببینمت. 963 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 ‫با منه. 964 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 ‫"گَرِت". 965 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 ‫- "نینا". ‫- دکتر "تیلور". 966 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 ‫- همدیگه رو می‌شناسین. ‫- ...همدیگه رو می‌شناسین. 967 00:58:40,916 --> 00:58:43,790 ‫کاملاً منطقیه. "گرت" همه رو می‌شناسه. 968 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 ‫و من فکر می‌کردم خاص هستم. 969 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 ‫تو واقعاً خاص هستی. من و "نینا" رو ‫یه قرار عاشقانه‌ی فاجعه‌بار خیلی وقت پیش به هم معرفی کردن. 970 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 ‫هیچ رابطه‌ای نمی‌تونه وجود دو نفر سلطه‌گر رو تحمل کنه. 971 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 ‫باید یکیشون مطیع باشه. 972 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 ‫فکر کنم اینجاست که نوبت منه. 973 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 ‫منظورم این نبود. ‫تو همه‌ی سلطه‌ای رو که یه دختر لازم داره، داری. 974 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 ‫می‌شنوین؟ من همه‌ی سلطه رو دارم... 975 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 ‫به سلامتی سلطه‌ت. 976 00:59:04,750 --> 00:59:06,124 ‫- به سلامتی سلطه‌ی "برد". ‫- به سلامتی تو. 977 00:59:06,125 --> 00:59:09,290 ‫- این... به سلامتی تو. ‫- من اینو خیلی دوست دارم. 978 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 ‫من ویسکی 16 ساله می‌خورم. مرسی. 979 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 ‫حضور و غیاب خیلی خاصه. 980 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 ‫آره. خوب عمل کردیم، مگه نه؟ 981 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 ‫تا حدی به خاطر توئه ‫که شرکت رو راضی کردی سه تا میز بخره، درسته؟ 982 00:59:21,208 --> 00:59:24,208 ‫آره، این ارزون‌تر از شریک کردنم بود، پس... 983 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 ‫پس، تو و "نینا"؟ 984 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 ‫آره. پس، تو و "الکس". 985 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 ‫اونقدر مهربون بود که ‫قبول کنه لحظه آخری بیاد. 986 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 ‫منطقیه. ‫به نظر نمی‌رسه که تیپ همیشگیت باشه. 987 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 ‫و تیپ همیشگی من چیه؟ 988 00:59:38,625 --> 00:59:42,207 ‫- نمی‌دونم. یه زن کمتر... ‫- توپ ریباند شده رو برای برد می‌زنه! 989 00:59:42,208 --> 00:59:43,665 ‫و بعد تماشاگرا دیوونه می‌شن. 990 00:59:43,666 --> 00:59:44,957 ‫هر چی که هست. 991 00:59:44,958 --> 00:59:47,790 ‫و اون فقط افسانه‌ای بود. 992 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 ‫دقیقاً. چیزی که نمی‌دونستم کم دارم. 993 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 ‫بهترین بازیکن "نیک" تاریخ. 994 00:59:55,625 --> 00:59:58,958 ‫باورم نمی‌شه که تو ‫ایمیل "پاتریک اوینگ" رو گرفتی. 995 01:00:00,208 --> 01:00:01,916 ‫فکر کنم فقط داشت سعی می‌کرد از دستم خلاص شه. 996 01:00:02,500 --> 01:00:03,500 ‫نه. 997 01:00:04,666 --> 01:00:06,083 ‫اون کاملاً شیفته‌ی تو شده بود. 998 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 ‫همون‌طور که من کاملاً شیفته‌ی تو شدم. 999 01:00:13,083 --> 01:00:15,458 ‫من واقعاً از صحبت کردن با تو لذت می‌برم. 1000 01:00:16,708 --> 01:00:19,124 ‫و واقعاً از گوش دادن به حرفای تو لذت می‌برم. 1001 01:00:19,125 --> 01:00:21,208 ‫منم واقعاً دوست دارم باهات حرف بزنم. 1002 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 ‫و بهت گوش بدم. 1003 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 ‫و گاهی وقتا، 1004 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 ‫دوست دارم توی چشمات زل بزنم. 1005 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 ‫داریم مسابقه‌ی زل زدن می‌دیم؟ 1006 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 ‫نذار حواستو پرت کنم ‫چون من مصممم که با شرافت برنده شم، 1007 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 ‫ولی نظرت راجع به یه قرار درست و حسابی چیه؟ 1008 01:00:42,958 --> 01:00:44,499 ‫اینکه ما... 1009 01:00:44,500 --> 01:00:45,583 ‫با هم کار می‌کنیم چی؟ 1010 01:00:48,333 --> 01:00:50,457 ‫از لحاظ فنی، من فقط یه مشاورم. 1011 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 ‫هیچ‌وقت نباید قبل از توضیحت از کلمه‌ی "فقط" استفاده کرد. 1012 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 ‫از همون موقعی که تو قطار دیدمت دلم می‌خواست این کارو بکنم. 1013 01:01:11,041 --> 01:01:14,958 ‫- خب، نظرت راجع به اون قرار چیه؟ ‫- فکر می‌کنی کل شب داشتیم چیکار می‌کردیم؟ 1014 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 ‫خب، باشه. 1015 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 ‫ژوئن 1016 01:01:29,083 --> 01:01:32,415 ‫خب، "لوکاس" دوست منه، و همیشه بوده. 1017 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 ‫زنش "زویی"ـه، و ما از همون وقتی که ‫اونا قرار گذاشتن رو شروع کردن، دوستای صمیمی شدیم. 1018 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 ‫و "جولین" پسر بزرگتره ‫و توی "کلمبیا" حقوق درس می‌ده. 1019 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 ‫تحت تاثیر قرار گرفتم. 1020 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 ‫آره، اونم همینطور. 1021 01:01:44,708 --> 01:01:47,166 ‫لعنتی، واقعاً نمی‌خواستم امروز دیر کنم. 1022 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 ‫ببین، ما دیر نکردیم. 1023 01:01:49,541 --> 01:01:52,958 ‫تو هیچ چیزی نداری که بخوای ‫به داداشات یا بابات یا هر کس دیگه‌ای ثابت کنی. 1024 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 ‫ممنون. 1025 01:01:59,750 --> 01:02:01,624 ‫- ببخشید، من... ‫- اگه گفت داره سخنرانی می‌کنه... 1026 01:02:01,625 --> 01:02:03,625 ‫- خب "گرت" آدم موفقیه. ‫- نه، عالیه. 1027 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 ‫آره. 1028 01:02:05,625 --> 01:02:06,791 ‫می‌تونم یه چیزی بگم؟ 1029 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 ‫متفاوت به نظر می‌رسی. یه جور خوبی. 1030 01:02:11,791 --> 01:02:12,916 ‫احساس می‌کنم متفاوتم. 1031 01:02:13,916 --> 01:02:16,791 ‫"گرت" یه بخشی از این قضیه‌ست، ولی... 1032 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 ‫- همینطور قضیه‌ی لیست آرزوها. ‫- واقعاً؟ 1033 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 ‫آره. کی می‌دونه ‫که آیا می‌تونم همه‌شو انجام بدم یا نه، 1034 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 ‫ولی نمی‌دونم که اصلاً ‫هدف اینه یا نه، می‌فهمی؟ 1035 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 ‫آشتی کردن با بابامون چی؟ 1036 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 ‫فکر کنم اون فقط می‌خواد یه راهی پیدا کنه که بتونیم جلو بریم. 1037 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 ‫می‌دونم، ولی... 1038 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 ‫باید اول تکلیف "جانی" رو روشن کنم ‫و ما هنوز هیچ شانسی برای پیدا کردنش نداشتیم. پس... 1039 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 ‫- سلام بچه‌ها، میزتون آماده‌ست. ‫- بیاین. 1040 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 ‫حالا که صحبت از لیست شد، 1041 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 ‫عمراً اگه حدس بزنی فردا می‌خوام چیکار کنم. 1042 01:03:17,625 --> 01:03:22,541 ‫این یه اجرای اصیل و فوق‌العاده بود. 1043 01:03:23,041 --> 01:03:27,166 ‫نفر بعدی "الکساندرا رُز"ـه ‫که می‌خواد "کلر دو لون" رو اجرا کنه. 1044 01:03:27,750 --> 01:03:28,916 ‫ببخشید. متاسفم. 1045 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 ‫"یاد گرفتن کلر دو لون، ‫تا مامانم دیگه بهم گیر نده." 1046 01:04:26,291 --> 01:04:28,624 ‫یادته اون تابستونی که ‫تو و داداشات یه دکه راه انداختین 1047 01:04:28,625 --> 01:04:31,207 ‫برای کارواش و فروش لیموناد، 1048 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 ‫و داداشات فکر می‌کردن که ‫درآمدش قراره بره توی صندوق بازی‌های ویدیوییشون... 1049 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 ‫آموزش بخش مهمی از ‫حمایت ما از خانواده‌هامونه وقتی اینجا زندگی می‌کنن. 1050 01:04:38,833 --> 01:04:40,624 ‫ولی تو اینا رو همه جا چسبوندی... 1051 01:04:40,625 --> 01:04:42,124 ‫"سگ‌ها رو نکش و قهرمانشون نباش؟" 1052 01:04:42,125 --> 01:04:44,249 ‫تا اینکه آخرش مجبور شدن تسلیم بشن، 1053 01:04:44,250 --> 01:04:46,124 ‫و درآمدش رفت به انجمن حمایت از حیوانات. 1054 01:04:46,125 --> 01:04:47,290 ‫"کمک به مردم و ایجاد تغییر" 1055 01:04:47,291 --> 01:04:49,666 ‫"مهمونی خیریه استر هال" 1056 01:04:52,750 --> 01:04:54,915 ‫{\an8}"ده هزار دلار ‫برای توپ بازی با پاتریک اوینگ" 1057 01:04:54,916 --> 01:04:56,999 ‫تو قراره بازی کنی؟ 1058 01:04:57,000 --> 01:04:58,040 ‫{\an8}- منم. ‫- تو؟ 1059 01:04:58,041 --> 01:04:59,249 ‫{\an8}"بازی با بازیکن نیویورک نیک" 1060 01:04:59,250 --> 01:05:00,499 ‫{\an8}- من و تو. ‫- یا خدا! 1061 01:05:00,500 --> 01:05:02,040 ‫{\an8}- آماده‌ای؟ ‫- من برای تو آماده‌ام! 1062 01:05:02,041 --> 01:05:03,165 ‫{\an8}چی داری، حرفه‌ای؟ 1063 01:05:03,166 --> 01:05:04,791 ‫{\an8}"فِیک به چپ و رفتن به راست" 1064 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 ‫{\an8}"خودمو توی یه محوطه‌ی رقص بی‌پروا رها می‌کنم" 1065 01:05:21,666 --> 01:05:23,125 ‫یا خدا! خوبی؟ 1066 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 ‫تو گفتی محوطه‌های رقص بی‌پروا ممنوعه. 1067 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 ‫- آره! ‫- آره! 1068 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 ‫به سالن‌های خالکوبی یا هر نوع وسیله‌ی نقلیه‌ای ‫نزدیک هم نشو. 1069 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 ‫{\an8}"یاد گرفتن رانندگی" 1070 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 ‫دارم سعی می‌کنم. 1071 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 ‫- می‌دونم که داری سعی می‌کنی، ولی... ‫- خوب نگه داشتی؟ 1072 01:05:44,583 --> 01:05:47,374 ‫می‌خوام یه نامه از طرف خودتون به خودتون بنویسین. 1073 01:05:47,375 --> 01:05:50,166 ‫خب اینم از این. "یه معلم عالی بودن." 1074 01:05:52,500 --> 01:05:54,666 ‫فیلمی که بهم دادی رو دیدم. 1075 01:06:01,791 --> 01:06:03,625 ‫من یه باور محکم داشتم که تو یه معلم عالی هستی. 1076 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 ‫{\an8}"چرا اینقدر ترس؟ واقعاً چی هستم؟" 1077 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 ‫و اگه واقعاً داری الان اینو می‌بینی... 1078 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 ‫"الکس"، من خیلی بهت افتخار می‌کنم. 1079 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 ‫- سلام. ‫- سلام. 1080 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 ‫"پیدا کردن عشق واقعی" 1081 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 ‫"الکس"؟ 1082 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 ‫"الکس"! 1083 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 ‫- سلام! ‫- بابا. 1084 01:07:23,750 --> 01:07:25,790 ‫تو این طرف ایالت چیکار می‌کنی؟ 1085 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 ‫داشتم با یه همکار قهوه می‌خوردم. 1086 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 ‫تو چی؟ 1087 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 ‫یه جلسه این نزدیکا داشتم. ‫منتظر اوبرم. 1088 01:07:34,500 --> 01:07:36,040 ‫ببخشید که باهات تماس نگرفتم. 1089 01:07:36,041 --> 01:07:37,999 ‫نه، می‌فهمم. 1090 01:07:38,000 --> 01:07:40,416 ‫یعنی، فکر کنم می‌فهمم. 1091 01:07:41,583 --> 01:07:44,625 ‫- فقط به زمان بیشتری نیاز دارم. ‫- می‌دونم. 1092 01:07:50,958 --> 01:07:52,166 ‫خوشحالم که می‌بینمت. 1093 01:08:06,041 --> 01:08:07,165 ‫سلام، ببخشید دیر کردم. 1094 01:08:07,166 --> 01:08:09,916 ‫دیر نکردی. من زود اومدم. "کلر دو لون". 1095 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 ‫نه تا رو تموم کردیم، سه تا مونده. 1096 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 ‫شانس آوردی! 1097 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 ‫می‌خوام دوباره از کارآگاه خصوصی کمک بگیرم. 1098 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 ‫می‌دونم که می‌خوای بگی به بن‌بست رسیده ‫و داره کلی پول خرج می‌کنه... 1099 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 ‫همین الان این کارو کردم. 1100 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 ‫می‌تونی بعداً بهم پس بدی یا ندی. 1101 01:08:26,916 --> 01:08:29,000 ‫می‌تونی به فشن بلاگر بودنت ادامه بدی. 1102 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 ‫هدف اینه که ما باید جانی رو پیدا کنیم، درسته؟ 1103 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 ‫ممنون. 1104 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 ‫خواهش می‌کنم. 1105 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 ‫ساندویچ‌ها. 1106 01:08:44,708 --> 01:08:47,375 ‫- خب، اوضاع با گرت چطوره؟ ‫- خیلی خوب پیش می‌ره. 1107 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 ‫خوبه. 1108 01:08:49,458 --> 01:08:53,666 ‫- چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ ‫- احتمالا چیز مهمی نیست، فقط... 1109 01:08:54,500 --> 01:08:56,915 ‫به نظرت عجیب نیست که اون اصلا نمی‌خواد بیاد خونه‌ی من؟ 1110 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 ‫همیشه فیلم یا رستوران رو انتخاب می‌کنه. 1111 01:09:00,708 --> 01:09:03,124 ‫نمی‌دونم، انگار ما کاملا توی دنیای اون زندگی می‌کنیم 1112 01:09:03,125 --> 01:09:05,499 ‫و اون خیلی کم به دنیای من سر می‌زنه. 1113 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 ‫آره. 1114 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 ‫چیه؟ 1115 01:09:07,791 --> 01:09:09,582 ‫چیز بی‌اهمیتی به نظر نمی‌رسه، مگه نه؟ 1116 01:09:09,583 --> 01:09:13,749 ‫آدم چطور می‌تونه مطمئن باشه که کسی رو واقعا می‌شناسه، اگه قفسه‌های کتابش رو ندیده باشه 1117 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 ‫یا چیزای عجیب و غریبی که توی یخچالش نگه می‌داره؟ 1118 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 ‫چرا هر وقت درباره‌ی گرت حرف می‌زنیم، یه جوری رفتار می‌کنی؟ 1119 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 ‫فکر کردم شما دو تا دوستین. 1120 01:09:21,833 --> 01:09:24,999 ‫ما دوستیم. یه جورایی. 1121 01:09:25,000 --> 01:09:26,749 ‫از اون دوستایی که از هم خوششون نمیاد؟ 1122 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 ‫نکته اینه که تو باید قبل از اینکه این قضیه بزرگتر بشه، باهاش صحبت کنی. 1123 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 ‫باشه. 1124 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 ‫سکینه اینجا بزرگ شده اما توی بمبئی توی زمینه‌ی تامین مالی خرد کار می‌کنه 1125 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 ‫و راسل رئیس موسسه روانپزشکیه. 1126 01:09:50,291 --> 01:09:51,500 ‫می‌تونم یه خواهشی ازت بکنم؟ 1127 01:09:52,083 --> 01:09:53,874 ‫میشه امشب درباره‌ی لیست حرف نزنیم؟ 1128 01:09:53,875 --> 01:09:55,415 ‫چرا؟ همه عاشق اون داستانن. 1129 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 ‫این یه داستان نیست، زندگی منه، 1130 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 ‫و کم کم دارم حس می‌کنم شبیه یه شیرین‌کاری حیوون خونگی دوست‌داشتنی شدم. 1131 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 ‫باشه. حرفی از لیست آرزوها نمی‌زنیم. 1132 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 ‫خوبی؟ 1133 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 ‫آره. 1134 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 ‫الکس؟ 1135 01:10:11,500 --> 01:10:13,000 ‫چیزی نیست، فقط... 1136 01:10:14,500 --> 01:10:16,791 ‫چرا ما هیچوقت خونه‌ی من نمی‌مونیم؟ 1137 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 ‫منظورم اینه که شام رو توی خونه‌ی من درست کنیم. 1138 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 ‫چون تو آپارتمان منو دوست داری. 1139 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 ‫دوستش دارم، عالیه، فقط... 1140 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 ‫این مال توئه. 1141 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 ‫این زندگی توئه، دوستات و... 1142 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 ‫نمی‌دونم، فکر کردم شاید تو هم دوست داشته باشی بخش بزرگتری از زندگی من باشی. 1143 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 ‫آره، و ما یه کم با خانواده‌ت وقت گذروندیم. ما... 1144 01:10:38,000 --> 01:10:39,500 ‫یه بار برانچ خوردیم. 1145 01:10:41,291 --> 01:10:45,000 ‫تو همیشه میگی من باید بیشتر سعی کنم احساساتم رو بروز بدم، پس... 1146 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 ‫بفرما، رو شد. 1147 01:10:50,208 --> 01:10:52,333 ‫ممنون، و متاسفم. 1148 01:10:53,333 --> 01:10:54,915 ‫متاسفم، حق با توئه، من فقط... 1149 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 ‫من مهمون افتضاحیم چون وسواس کنترل دارم. 1150 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 ‫من خیلی وسواس کنترل دارم. 1151 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 ‫شاید باید خودتو به یه روانشناس نشون بدی. 1152 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 ‫شاید فقط باید خونه‌ی تو بمونم. 1153 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 ‫واقعا؟ 1154 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 ‫واقعا. 1155 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 ‫یه لحظه صبر کن. 1156 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 ‫سلام بردلی. 1157 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 ‫آره، چه خبر؟ 1158 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 ‫یا خدا. 1159 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 ‫- عزیزم؟ ‫- بابامو پیدا کردن! 1160 01:11:35,916 --> 01:11:37,207 ‫جانی رو پیدا کردن. 1161 01:11:37,208 --> 01:11:40,624 ‫توی ورمونت زندگی می‌کنه، هنوزم موزیسینه، ‫اما فقط از یه اسم دیگه استفاده می‌کنه. 1162 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 ‫- واسه همین نمی‌تونستیم پیداش کنیم. ‫- عالیه. 1163 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 ‫مگه بابات گم شده بود؟ 1164 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 ‫نه. آره. 1165 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 ‫یه جورایی داستان طولانیه، ‫که الان باید بهتون بگم. 1166 01:11:49,041 --> 01:11:51,999 ‫این به موقع‌ست چون من فرصت نکردم مقاله‌ت رو توی نیویورکر بخونم، 1167 01:11:52,000 --> 01:11:54,583 ‫و گرت میگه ‫که ما نمی‌تونیم درباره‌ی مگان مارکل صحبت کنیم. 1168 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 ‫سلام، من الکسم. 1169 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 ‫- سلام. ‫- سلام. 1170 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 ‫سلام. 1171 01:12:10,166 --> 01:12:11,332 ‫اکتبر 1172 01:12:11,333 --> 01:12:12,582 ‫خب، تصمیمت چیه؟ 1173 01:12:12,583 --> 01:12:14,999 ‫من و گرت فردا با ماشین میریم برلینگتون. 1174 01:12:15,000 --> 01:12:18,332 ‫میرم به کلابی که گروه جانی توش اجرا داره و ببینم چی میشه. 1175 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 ‫مطمئنی که این خیلی شوکه‌کننده نیست؟ 1176 01:12:20,416 --> 01:12:23,290 ‫شاید، اما اگه یهو باهاش تماس بگیرم و بهم توجه نکنه، 1177 01:12:23,291 --> 01:12:25,250 ‫نمی‌دونم می‌تونم باهاش کنار بیام یا نه. 1178 01:12:26,666 --> 01:12:28,624 ‫من باید برم. اولین مهمون شامم رسید. 1179 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 ‫- خبرت می‌کنم. ‫- موفق باشی. 1180 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 ‫ممنون. دارم میام! 1181 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 ‫- سلام! ‫- سلام! 1182 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- بیا تو. 1183 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 ‫با همه‌ی وسایل جدید، اینجا عالی به نظر می‌رسه. به نظر... 1184 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 ‫خیلی کوچیک؟ 1185 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 ‫به نظر میاد شخصیت تو رو نشون میده. خیلی بامزه‌ست. 1186 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 ‫تو مهربونی. 1187 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 ‫خب، بذار اینو ببرم آشپزخونه و میرم لباسامو عوض کنم. 1188 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 ‫راحت باش. 1189 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 ‫ممنون. باشه. 1190 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 ‫روی صندلی نشین. باید فنرهاشو درست کنم. 1191 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 ‫اشکالی نداره. 1192 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 ‫میشه لطفا در رو باز کنی ‫ویرایش شده 1193 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 ‫سلام. 1194 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 ‫تو حتی از چیزی که الکس می‌گفت هم جذاب‌تری. 1195 01:13:25,750 --> 01:13:26,915 ‫- من مگانم. ‫- من... 1196 01:13:26,916 --> 01:13:30,790 ‫گرتم. این دوست دخترمه، نیل. ‫الکس، ما اومدیم. 1197 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 ‫الان میام. 1198 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 ‫سلام. چطوری؟ 1199 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 ‫- سلام. ‫- اینجا کوچیکه. 1200 01:13:36,666 --> 01:13:38,457 ‫برام سواله چقدر اجاره می‌ده. 1201 01:13:38,458 --> 01:13:41,166 ‫یا خدا! 1202 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 ‫الکس، تو تتو زدی؟ 1203 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 ‫- این... ‫- آره. لیست! 1204 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 ‫باورم نمیشه چقدرشو انجام دادی. 1205 01:13:49,125 --> 01:13:53,291 ‫به جز اون آرزویی که هنوز تیک نخورده. 1206 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 ‫طبق برنامه پیش برو، ‫فقط تا اول سال جدید وقت داره. 1207 01:13:58,416 --> 01:13:59,582 ‫بازش می‌کنم. 1208 01:13:59,583 --> 01:14:02,290 ‫عاشقشم، در خونه‌ی یکی دیگه رو باز می‌کنه. 1209 01:14:02,291 --> 01:14:03,290 ‫سلام. 1210 01:14:03,291 --> 01:14:04,790 ‫- سلام. من زوئی‌ام. ‫- سلام. 1211 01:14:04,791 --> 01:14:07,165 ‫- نیل. از دیدنت خوشحالم. ‫- کلی درباره‌ت شنیدم. 1212 01:14:07,166 --> 01:14:08,332 ‫لوکاس. از آشناییت خوشبختم. 1213 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 ‫صبر کنین. یه سوال خوب دارم. 1214 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 ‫ترجیح می‌دین صد سال به گذشته سفر کنین ‫یا به آینده؟ 1215 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 ‫آینده، معلومه. 1216 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 ‫جت‌پک و ‫درمان سرطان و تا ابد زندگی می‌کنیم. 1217 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 ‫همه‌ی اینا خوب و قشنگه، ولی آخرش... 1218 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 ‫کی می‌خواد تا ابد زندگی کنه؟ من بیشتر هفته‌ها ‫به زور تا جمعه دووم میارم. 1219 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 ‫- یا چهارشنبه. ‫- آره. دقیقاً. 1220 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 ‫- جدی می‌گم. ‫- من ترجیح می‌دم تو زمان حال زندگی کنم. 1221 01:14:32,041 --> 01:14:34,082 ‫- کتاب "نیروی حال" رو خوندین؟ ‫- یا خدا! 1222 01:14:34,083 --> 01:14:35,332 ‫- حتما. ‫- چی؟ 1223 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 ‫چیزی که باعث میشه از یکی خوشم نیاد ‫اینه که درخواست پول کنه. من... 1224 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 ‫- یا خدا! خیلی رو اعصابه. ‫- فقط باید انجامش بدی. 1225 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 ‫خیلی داری بهش فکر می‌کنی. ‫چی باعث میشه از یکی بدت بیاد؟ 1226 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 ‫خیلی داری فشار میاری... گشنیز. 1227 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 ‫چی؟ اینجوری می‌فهمم از گشنیز بدت میاد؟ 1228 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 ‫تو خیلی قدیمی‌ای. ببخشید پدربزرگ. 1229 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 ‫- این خیلی مشکل‌سازه. ‫- منظورت چیه؟ 1230 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 ‫چی؟ بعداً توضیح می‌دم. بچه‌ها، نمی‌تونم... 1231 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 ‫نه، من باید بدونم ‫داری به چی فکر می‌کنی چون اون یه میلیون تا فکر داره. 1232 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 ‫راستش من یه سوال از گرت دارم. ‫بدون قضاوت. 1233 01:15:05,375 --> 01:15:07,833 ‫تا حالا با یکی از مریضات رابطه داشتی؟ 1234 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 ‫جدی؟ 1235 01:15:09,958 --> 01:15:12,250 ‫چرا مگان؟ ‫تو تا حالا با یکی از دکترات رابطه داشتی؟ 1236 01:15:13,583 --> 01:15:15,791 ‫دکتر پوستم حساب میشه؟ 1237 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 ‫ایول! 1238 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 ‫- بزن قدش! ‫- بزن قدش! 1239 01:15:22,958 --> 01:15:28,124 ‫"تا حالا با یکی از دکترات رابطه داشتی؟ 1240 01:15:28,125 --> 01:15:30,875 ‫تا حالا با یکی از دکترات رابطه داشتی؟" 1241 01:15:33,916 --> 01:15:36,665 ‫واقعاً مردم منو اینجوری می‌بینن؟ ‫به نظر آدم پستی میام 1242 01:15:36,666 --> 01:15:38,708 ‫که با یکی از مریضاش رابطه برقرار کنه؟ 1243 01:15:39,333 --> 01:15:42,625 ‫نه، فقط یه بازی بود. ‫داشتیم خوش می‌گذروندیم. 1244 01:15:43,750 --> 01:15:45,707 ‫قبول دارم، شب خوبی بود. 1245 01:15:45,708 --> 01:15:47,791 ‫آره، شاید نه برای همه. 1246 01:15:48,708 --> 01:15:52,249 ‫می‌تونم بپرسم، ‫وقتی این مهمونی شام رو ترتیب دادی، اصلا فکر کردی 1247 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 ‫یه سری آدم رو دور هم جمع کنی ‫که یه وجه اشتراکی با هم داشته باشن؟ 1248 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 ‫منظورت چیزی غیر از منه؟ ‫چون امیدوار بودم همین کافی باشه. 1249 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 ‫گوش کن. 1250 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 ‫متاسفم اگه احساس کردی ‫نادیده گرفته شدی و من متوجه نشدم. 1251 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 ‫فقط هیجان‌زده بودم ‫که داری با دوستام وقت می‌گذرونی. 1252 01:16:12,250 --> 01:16:17,290 ‫وقت گذروندن با ‫یه مشت حرفای بی سر و ته و بی‌معنی. 1253 01:16:17,291 --> 01:16:19,040 ‫می‌دونی مگان بهم چی گفت؟ 1254 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 ‫گفت باید عجله کنم تا بتونی ‫آرزوی عشق واقعیت رو از لیستت خط بزنی. 1255 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 ‫- باورم نمیشه! ‫- نمی‌دونم کدومش توهین‌آمیزتره. 1256 01:16:25,375 --> 01:16:28,499 ‫اینکه اون آرزو رو خط نزدی ‫یا اینکه ناخودآگاه 1257 01:16:28,500 --> 01:16:30,625 ‫فقط برای اینکه ارثیه‌ت رو بگیری با منی. 1258 01:16:32,750 --> 01:16:35,875 ‫یه لحظه بهت فرصت میدم ‫تا دوباره به چیزی که گفتی فکر کنی. 1259 01:16:36,416 --> 01:16:39,374 ‫من اصلا به پول اهمیت نمیدم. فکرت درباره‌ی من اینه؟ 1260 01:16:39,375 --> 01:16:41,165 ‫راستش نمی‌دونم چی باید فکر کنم 1261 01:16:41,166 --> 01:16:43,499 ‫چه درباره‌ی امشب ‫چه درباره‌ی رابطه‌مون. 1262 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 ‫ما برای اولین بار از هفته‌ای که اومدم اینجا، ‫تو آپارتمان من هستیم، 1263 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 ‫با دوستای مسخره‌ت که چرت و پرت میگن. 1264 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 ‫شاید بهتر باشه برم. 1265 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 ‫فکر خوبیه. 1266 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 ‫بعدا می‌بینمت. 1267 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 ‫گرت، صبر کن. ‫من چجوری باید برم ورمونت؟ 1268 01:17:13,875 --> 01:17:14,832 ‫- پرینگل؟ ‫- آره. 1269 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 ‫مرسی. 1270 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 ‫خوبی؟ 1271 01:17:21,375 --> 01:17:22,333 ‫آره. 1272 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 ‫نه. 1273 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 ‫به هیچ کدوم از تماس‌ها ‫یا پیام‌هام جواب نمیده، که عالیه. 1274 01:17:29,625 --> 01:17:32,165 ‫شماها خیلی خوبین که این کارو می‌کنین. ‫واقعا ازتون ممنونم. 1275 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 ‫یه ماجراجوییه. 1276 01:17:33,666 --> 01:17:37,166 ‫اگه قرار بود برای اولین بار بابامو ببینم، ‫دوست داشتم یکی پشتم باشه. 1277 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 ‫چیه؟ 1278 01:17:44,541 --> 01:17:46,332 ‫دارم سعی می‌کنم یکم وزن اضافه کنم. 1279 01:17:46,333 --> 01:17:49,666 ‫خیلی خوش‌تیپ شدم. ‫مردم فکر می‌کنن سطحی‌ام. 1280 01:17:53,000 --> 01:17:54,915 ‫می‌بینی؟ هیچ‌وقت به جک‌هام نمی‌خنده. 1281 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 ‫- بهش گفتی؟ ‫- چون نمی‌خندی. 1282 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 ‫شاید دارم تو دلم می‌خندم. نمی‌دونم. 1283 01:17:59,375 --> 01:18:01,708 ‫تو دلت بلندتر بخند. 1284 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 ‫یا خدا. 1285 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 ‫- امکان نداره. ‫- خندید. 1286 01:18:04,583 --> 01:18:06,000 ‫- ایول. ‫- چی؟ 1287 01:18:10,041 --> 01:18:12,833 ‫- صبر کن، میشه یه چیز دیگه گوش بدیم؟ ‫- آره، حتما. 1288 01:18:47,833 --> 01:18:48,666 ‫ببین. 1289 01:18:49,416 --> 01:18:51,208 ‫چی می‌شه اگه بابام از من خوشش نیاد؟ 1290 01:18:52,208 --> 01:18:53,791 ‫چی میشه اگه تو از اون خوشت نیاد؟ 1291 01:18:54,750 --> 01:18:56,458 ‫اینجوری بهم دلداری میدی؟ 1292 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 ‫چی میشه اگه اون از من خوشش نیاد و منم از اون خوشم نیاد؟ ‫من یدونه از اینا دارم. 1293 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 ‫وای خدا، نینا خیلی خوشگله. 1294 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 ‫گردنش مثل آدری هپبورنه. 1295 01:19:09,000 --> 01:19:10,625 ‫باید گوشاشو چک کنی. 1296 01:19:11,375 --> 01:19:13,083 ‫- جدی؟ ‫- جدی میگم، آره. 1297 01:19:22,041 --> 01:19:27,249 ‫مثل یه گوی آسمونیه که خدای خورشید طراحیش کرده. 1298 01:19:27,250 --> 01:19:28,332 ‫و پوستش. 1299 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 ‫آره. 1300 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 ‫سکسش محشره؟ 1301 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 ‫حتی اگه اونجوری هم نبود، ‫بازم از خودم خیلی خوشم می‌اومد، 1302 01:19:36,458 --> 01:19:39,500 ‫و حس می‌کردم خیلی خفنه. 1303 01:19:40,208 --> 01:19:43,833 ‫فقط محض اطلاع‌تون، ‫من دارم تک‌تک کلمه‌هایی که می‌گین رو می‌شنوم. 1304 01:19:47,125 --> 01:19:50,041 ‫تنها چیزی که توش رو اعصابه ‫اینه که تو خواب حرف می‌زنه. 1305 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 ‫ثبت ورود برای الکساندرا رز. 1306 01:19:55,208 --> 01:19:56,332 ‫و بردلی اکرمن. 1307 01:19:56,333 --> 01:19:58,790 ‫- بردلی اکرمن. ‫- یه چیزی اینجا برات داریم. 1308 01:19:58,791 --> 01:19:59,833 ‫اکرمن؟ 1309 01:20:00,958 --> 01:20:02,415 ‫- مگه یه ستاره سینما... ‫- نه. 1310 01:20:02,416 --> 01:20:03,750 ‫بی‌خیال. 1311 01:20:06,750 --> 01:20:08,499 ‫- مرسی، اندازه‌س. ‫- خب. 1312 01:20:08,500 --> 01:20:09,874 ‫کسی اینجا هست به اسم بردلی اکرمن؟ 1313 01:20:09,875 --> 01:20:13,332 ‫نه. این یه چیزی بود که بابام همیشه می‌گفت. 1314 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 ‫- چیز بعدی که کشف نشده... ‫- قضیه‌ش همینه. 1315 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 ‫- اتاقمون ارتقا پیدا کرد. ‫- معلومه. 1316 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 ‫ببین! ما رو بردن سوئیت. 1317 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 ‫عالیه. 1318 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 ‫- آره، محشره. ‫- خب، دمت گرم. مرسی. 1319 01:20:26,916 --> 01:20:27,958 ‫محشره. 1320 01:20:41,041 --> 01:20:42,207 ‫سلام. 1321 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 ‫سلام، آماده‌ای؟ 1322 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 ‫آره. 1323 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 ‫نینا کجاست؟ 1324 01:20:48,875 --> 01:20:51,124 ‫یه کار اورژانسی پیش اومد. 1325 01:20:51,125 --> 01:20:53,666 ‫خوشبختانه ‫تونست یه پرواز برگشت به نیویورک پیدا کنه. 1326 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 ‫خوبی؟ 1327 01:20:57,250 --> 01:20:58,708 ‫چه شکلی‌ام؟ این... 1328 01:20:59,291 --> 01:21:00,457 ‫خیلی خوشگل شدی. 1329 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 ‫واقعاً؟ 1330 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ‫مرسی. 1331 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 ‫و مرسی که اینجایی. 1332 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 ‫خب، رسیدیم. 1333 01:21:10,041 --> 01:21:11,375 ‫این خیلی خوب میشه. 1334 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 ‫آره. 1335 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 ‫عالی میشه. 1336 01:21:16,166 --> 01:21:19,458 ‫(نومادز) 1337 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 ‫بیا اصلاً بریم. این یه فکر مزخرفه. 1338 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 ‫هی، وایسا. یه دقیقه صبر کن. 1339 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 ‫به من نگاه کن. 1340 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 ‫یه نفس عمیق بکش. 1341 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 ‫حالا برو صاف جلو و باهاش حرف بزن. ‫یادت باشه، من اینجام، پیشتم. 1342 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 ‫باشه. 1343 01:22:24,583 --> 01:22:26,916 ‫لعنتی! 1344 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 ‫سلام. 1345 01:22:29,416 --> 01:22:30,582 ‫موبایل داری؟ 1346 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 ‫آره. 1347 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 ‫آره؟ بده به من. 1348 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 ‫چی؟ 1349 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 ‫می‌خوام یه سلفی بگیرم. 1350 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 ‫اینجوری بیشتر از زل زدن‌تون به من دووم میاره. 1351 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 ‫ببخشید، ما... 1352 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 ‫شما از اداره مالیات هستین؟ 1353 01:22:41,750 --> 01:22:45,624 ‫ما از اداره مالیات نیستیم. 1354 01:22:45,625 --> 01:22:49,875 ‫راستش، اسم من برده و این الکسه. 1355 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 ‫الکساندرا در واقع. 1356 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 ‫رز. 1357 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 ‫سلام. 1358 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 ‫الکساندرا. 1359 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 ‫سورپرایز. 1360 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 ‫الکساندرا کارولینا رز. 1361 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 ‫اسم کامل منو می‌دونی. 1362 01:23:06,250 --> 01:23:08,749 ‫معلومه. وقتی به دنیا اومدی یه آهنگ نوشتم. 1363 01:23:08,750 --> 01:23:11,457 ‫به اسم ‫"اونا روزا کن ال نومبره د اوترا". 1364 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 ‫یه آهنگ عاشقانه غمگین. 1365 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 ‫درباره تو و الیزابت. 1366 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 ‫هیچ وقت ضبطش کردی؟ 1367 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 ‫نه. فقط یه راهی بود ‫برای کنار اومدن با زندگی اون موقع. 1368 01:23:22,916 --> 01:23:24,916 ‫کنجکاوم، تو چه نوع موسیقی‌ای دوست داری؟ 1369 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 ‫همه جور. 1370 01:23:27,666 --> 01:23:31,040 ‫تازگیا به یه خواننده مکزیکی گوش میدم ‫که خیلی ازش خوشم میاد، 1371 01:23:31,041 --> 01:23:32,166 ‫ناتالیا لافورکاد. 1372 01:23:33,458 --> 01:23:36,540 ‫و یه مدتی هم هست که دارم کلاس پیانو میرم. 1373 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 ‫تسلط پیدا کردن به هر سازی خیلی تلاش می‌بره. ‫یا هر چیزی. 1374 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 ‫آره. مثلاً زندگی. 1375 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 ‫به یاد مادر زیبات. 1376 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 ‫به سلامتیت. 1377 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 ‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 1378 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 ‫هیچ وقت درباره من کنجکاو بودی؟ 1379 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 ‫معلومه. 1380 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 ‫خیلی وقت پیش یه کنسرت تو نیویورک داشتم. 1381 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 ‫و وقتی تو شهر بودیم، 1382 01:24:08,208 --> 01:24:11,541 ‫با ماشین رفتم بروکلین ‫و جلوی خونه‌تون پارک کردم. 1383 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 ‫دیدم که دو تا برادرات از مدرسه برمی‌گردن 1384 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 ‫و سام وقتی داشت ماشین رو تو ‫ورودی خونه پارک می‌کرد، بوق می‌زد. 1385 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 ‫بعد در جلویی باز شد و... 1386 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 ‫و یه دختر کوچولو اومد بیرون که به باباش خوش‌آمد بگه. 1387 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 ‫نه، فکر نکنم هیچ وقت این کارو کرده باشم. 1388 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 ‫و تو رو بارها و بارها چرخوند، ‫و بعد هر دوتون رفتین داخل خونه. 1389 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 ‫نه، اون... 1390 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 ‫اون کاری نیست ‫که ساموئل با من بکنه. 1391 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 ‫شاید به خاطر این واقعیت باشه که اون پدر واقعی من نیست. 1392 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 ‫تو هستی. 1393 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 ‫حقایق وجود دارن، و چیزهایی که درست هستن. 1394 01:24:57,250 --> 01:24:59,541 ‫و آدم باید برای هر دوشون جا باز کنه. 1395 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 ‫اسمش چیه؟ 1396 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 ‫- برد. ‫- برد. 1397 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 ‫به نظر میاد برد آدم خوبی باشه. دوست پسـرته؟ 1398 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 ‫- نه. ‫- نه؟ 1399 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 ‫نه، اون... 1400 01:25:13,750 --> 01:25:15,457 ‫اون فقط یه دوست واقعاً خوبه. 1401 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 ‫- جانی ‫- آره؟ 1402 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 ‫حاضری؟ 1403 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 ‫آره. برمی‌گردم سر کار. 1404 01:25:20,750 --> 01:25:22,666 ‫آره، خب. حتما. 1405 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 ‫می‌تونیم بعد از اجرا بیشتر صحبت کنیم؟ 1406 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 ‫اونجوری یکم سخته، ‫ولی اگه بخوای می‌تونیم فردا صبح حرف بزنیم. 1407 01:25:30,208 --> 01:25:32,666 ‫- کجا اقامت داری؟ ‫- ماریوت آن چری. 1408 01:25:33,250 --> 01:25:36,666 ‫اوهوم، اونجا یه بیف کورن‌ شده‌ی خوشمزه دارن، آره. 1409 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 ‫ساعت 10 صبح. 1410 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 ‫عالی میشه. 1411 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 ‫فردا می‌بینمت. 1412 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 ‫خدافظ، الکساندرا. 1413 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 ‫سلام. چطور پیش رفت؟ 1414 01:26:55,166 --> 01:27:00,624 ‫گیج‌کننده بود، ‫ولی در عین حال خیلی واقعی به نظر می‌رسید. 1415 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 ‫- آره. ‫- و صمیمی. 1416 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 ‫نمی‌دونم. 1417 01:27:04,583 --> 01:27:07,582 ‫یه جور قشنگی هم داره ‫که یه چیزایی مثل این می‌گه، 1418 01:27:07,583 --> 01:27:10,125 ‫"حقایقی وجود دارن، و چیزهایی که درست هستن." 1419 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 ‫اینکه ازمون پرسید مأمور مالیات هستیم چی؟ 1420 01:27:14,583 --> 01:27:15,749 ‫خیلی مردونه‌س. 1421 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 ‫آره! 1422 01:27:17,875 --> 01:27:19,415 ‫پرسید دوست‌پسر منی. 1423 01:27:19,416 --> 01:27:20,541 ‫- عمرا. ‫- آره. 1424 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 ‫فکر کنم ازت خوشش اومده. 1425 01:27:24,458 --> 01:27:26,750 ‫پس منظورت اینه که ‫می‌خوای بری ورمونت. 1426 01:27:28,041 --> 01:27:29,665 ‫چرا که نه؟ قشنگه. 1427 01:27:29,666 --> 01:27:32,749 ‫- خب. ‫- گاو داره، منم عاشق گاوم. 1428 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 ‫بستنی داره. بابام اونجاست. 1429 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 ‫نه، تو دختر شهری هستی. 1430 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 ‫نمی‌تونم تصور کنم شیر گاو بدوشی. ‫شوخی می‌کنی؟ نه... 1431 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 ‫قرار نیست شیر گاو بدوشم. دیوونه‌ای؟ 1432 01:27:44,250 --> 01:27:46,832 ‫حقایقی وجود دارن، بعدشم چیزای درست. 1433 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 ‫نه. گفت حقایقی وجود دارن، بعدشم چیزهایی که درست هستن. 1434 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 ‫چی درسته؟ 1435 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 ‫خب، حقیقت اینه که این یه لیوانه. 1436 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 ‫چیزی که درسته... 1437 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 ‫اینه که ما یه نوشیدنی دیگه لازم داریم. 1438 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 ‫- تا حالا سه تا آهنگ از شینید اوکانر گذاشتیم. ‫- باید شینید بذاریم. 1439 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 ‫- باید یه تنوعی به شبمون بدیم... ‫- نه. 1440 01:28:08,250 --> 01:28:10,915 ‫من همین الان همه‌ی دکمه‌ها رو زدم. 1441 01:28:10,916 --> 01:28:12,083 ‫و الان دیگه... 1442 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 ‫چی؟ یه مشت شماره‌ی الکی زدی! 1443 01:28:29,750 --> 01:28:33,833 ‫(رد اوک) 1444 01:28:35,083 --> 01:28:37,333 ‫باورم نمیشه آهنگ ما رو گذاشتن. 1445 01:28:40,333 --> 01:28:44,625 ‫صدای خفه‌کردن‌هات از حرف زدن‌هات بلندتر بود. 1446 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 ‫ای بابا 1447 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 ‫این اتاق منه. 1448 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 ‫ببخشید. 1449 01:29:05,041 --> 01:29:06,041 ‫شب بخیر. 1450 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 1451 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 ‫آره. 1452 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 ‫زدیش. 1453 01:30:02,958 --> 01:30:04,915 ‫- این دیوونگیه. ‫- باید تمومش کنیم؟ 1454 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 ‫نه. 1455 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 ‫تو خوب می‌بوسی. 1456 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 ‫مرسی. تو هم. 1457 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 ‫زبونتو یکم بکش عقب. یکم قلقلک میاد. 1458 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 ‫آها، باشه. 1459 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 ‫ببخشید، من فقط زبونم بزرگه، خیلی هم مسته. 1460 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 ‫اشکال نداره. 1461 01:30:30,291 --> 01:30:32,750 ‫- می‌دونی درباره‌ی زبون‌های بزرگ چی می‌گن. ‫- چی؟ 1462 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 ‫بردلی اکرمن. 1463 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 ‫بله؟ 1464 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 ‫بیا اینجا. 1465 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 ‫سلام. 1466 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 ‫یه حسی بهم می‌گفت نمیاد. 1467 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 ‫آره. 1468 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 ‫ولی گریه نمی‌کنم. 1469 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 ‫اگه بخوای می‌تونی گریه کنی. 1470 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 ‫حقیقتش اینه که من یه احمقم. 1471 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 ‫چون از یه غریبه‌ی کامل انتظار دارم ‫همه‌ی چیزای زندگیمو درست کنه. 1472 01:33:08,125 --> 01:33:09,458 ‫ممنون که اومدی. 1473 01:33:26,458 --> 01:33:29,250 ‫تو همیشه یه جوری حرف می‌زنی انگار یه ایرادی داری. 1474 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 ‫این مزخرفه. 1475 01:33:32,541 --> 01:33:38,500 ‫تو فوق‌العاده باهوش و خوشگل ‫و پرانرژی هستی و... 1476 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 ‫و هر بار که می‌بینمت، شگفت‌زده‌م می‌کنی. 1477 01:33:43,833 --> 01:33:47,540 ‫و اگه گرت و بابات اونقدر بی‌بصیرت هستن ‫که اینو نفهمن، ضررش مال خودشونه، 1478 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 ‫ولی نباید ضررش مال ما باشه. 1479 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 ‫ولی هست. 1480 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 ‫دیشب عالی بود. 1481 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 ‫ولی اشتباه بود. 1482 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 ‫- تو یه دوست‌دختر فوق‌العاده داری... ‫- نینا دیگه به خاطر کار نیست. 1483 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 ‫دعوامون شد و به هم زدیم. 1484 01:34:06,041 --> 01:34:07,000 ‫سر چی دعوا کردین؟ 1485 01:34:08,958 --> 01:34:09,833 ‫سر تو. 1486 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 ‫خب. چرا اینو بهم نگفتی ‫قبل از اینکه باهام بخوابی؟ 1487 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 ‫می‌دونم که باید بهت می‌گفتم. 1488 01:34:17,208 --> 01:34:20,583 ‫- آره. ‫- همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد و... 1489 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 ‫آره. 1490 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 ‫متاسفم. 1491 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 ‫نرو. خواهش می‌کنم، الکس. 1492 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 ‫ببین، گرت مرد فوق‌العاده‌ایه. 1493 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 ‫می‌فهمم. اون... 1494 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 ‫تحصیل‌کرده‌س و موفقه و اون... من... 1495 01:34:58,541 --> 01:35:00,000 ‫باورم نمیشه که عاشقشی. 1496 01:35:00,666 --> 01:35:02,249 ‫فکر نکنم حتی ازش خوشت هم بیاد. 1497 01:35:02,250 --> 01:35:04,707 ‫- تو فقط حسی که نسبت به خودت داری رو دوست داری... ‫- دیگه حرف نزن. 1498 01:35:04,708 --> 01:35:05,999 ‫...وقتی باهاشی. 1499 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 ‫تو نیاز داری که ارزشمند باشی ‫حتی بعد از همه‌ی کارهایی که کردی... 1500 01:35:09,083 --> 01:35:11,165 ‫- داری چرت و پرت میگی. ‫-...از وقتی مامانت فوت کرده. 1501 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 ‫داری بهم دیکته می‌کنی که چی کار کنم و چطوری زندگیمو بگذرونم. 1502 01:35:14,500 --> 01:35:16,541 ‫درسته، چون اون موقع دیگه این وظیفه‌ی گَرِته. 1503 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 ‫باشه. 1504 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 ‫اون لیست ‫دلیل اتفاقی که اون شب افتاد نبود. 1505 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 ‫من فقط ناراحت بودم، ‫به خاطر صندلی شکسته، و دوستات... 1506 01:36:11,958 --> 01:36:14,458 ‫و کتابی که بهت دادم و نخوندیش. 1507 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 ‫ولی بعدش... 1508 01:36:19,625 --> 01:36:22,333 ‫کل آخر هفته رو دلتنگت بودم. 1509 01:36:23,750 --> 01:36:26,332 ‫کل آخر هفته ‫دلتنگ لبخندت بودم 1510 01:36:26,333 --> 01:36:29,833 ‫و دلتنگ همه‌ی دست‌و‌پاچلفتی‌بازیات. 1511 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 ‫و فهمیدم که ما می‌تونیم این کارو بکنیم. ‫که من می‌تونم این کارو بکنم. 1512 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 ‫ازم نپرسیدی که با جانی چی شد. 1513 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 ‫متاسفم. چی شد؟ 1514 01:36:45,875 --> 01:36:46,875 ‫خوب پیش نرفت. 1515 01:36:49,833 --> 01:36:50,666 ‫مسئله اینه که 1516 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 ‫خونه‌ی به‌هم‌ریخته‌م، دوستام، کتابایی که می‌خونم... 1517 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 ‫اینا شخصیت منو نشون میدن. 1518 01:37:02,000 --> 01:37:03,041 ‫همه‌ی اینا منو نشون میدن. 1519 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 ‫{\an8}("زامبی آمریکایی: حموم خون، ‫حاضرین؟") 1520 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 ‫("هم‌اکنون در دسترس") 1521 01:38:10,416 --> 01:38:12,708 ‫سلام. 1522 01:38:13,916 --> 01:38:14,916 ‫بریم تو؟ 1523 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 ‫آره. 1524 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 ‫نمی‌فهمم چرا لوکاس می‌خواد ‫با یه مشاور املاک قرار بذاریم. 1525 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 ‫ما که نمی‌تونیم خونه رو تا ‫اول سال جدید برای فروش بذاریم. 1526 01:38:32,833 --> 01:38:35,375 ‫اگه اشکالی نداره بپرسم، حالتون چطوره؟ 1527 01:38:36,458 --> 01:38:39,041 ‫خوبم. شما چطورین؟ بچه‌ها چطورن؟ 1528 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 ‫دلتنگتن. 1529 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 ‫آره، منم همینطور. 1530 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 ‫لوکاس کِی می‌رسه؟ ‫من باید به کارام برسم. 1531 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 ‫رسیدم! سلام! 1532 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 ‫سلام، چه خبر؟ 1533 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 ‫- مشاور املاک کجاست؟ ‫- مشاوری در کار نیست. 1534 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 ‫چی؟ 1535 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 ‫آره، یه چیزی هست که می‌خوام بهتون نشون بدم. 1536 01:38:57,541 --> 01:38:59,625 ‫همه چی درست میشه، فقط... 1537 01:39:00,833 --> 01:39:04,083 ‫چی؟ نمی‌فهمم. 1538 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 ‫کمپینگ زیر نور ماه کامل. 1539 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 ‫شماره هفت توی لیست. 1540 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 ‫زدی به هدف. 1541 01:39:10,041 --> 01:39:11,582 ‫- لطف کردی، ولی... ‫- نه، کلویی... 1542 01:39:11,583 --> 01:39:13,665 ‫فقط تمومش کنین. خفه‌خون بگیرین. 1543 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 ‫جفتتون خفه شین، باشه؟ 1544 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 ‫ما این کارو می‌کنیم، پس... 1545 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 ‫بیاین یه بطری شراب باز کنیم و شروع کنیم. 1546 01:39:24,500 --> 01:39:25,458 ‫قبوله؟ 1547 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 ‫آره. 1548 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 ‫خلاصه، ساعت 10 رسیدم اونجا، 1549 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 ‫و نیم ساعت گذشت، یه ساعت گذشت. 1550 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 ‫و جانی اصلاً پیداش نشد. ‫و تو اونجا نشستی و منتظرشی. 1551 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 ‫باید سخت بوده باشه. 1552 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 ‫متاسفم. 1553 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 ‫خیلی هم غافلگیر نشدم. 1554 01:39:44,916 --> 01:39:45,916 ‫خوشم اومد. 1555 01:39:47,250 --> 01:39:50,207 ‫ولی با اینکه یه چیزایی بهم گفت، ‫یه جورایی انگار 1556 01:39:50,208 --> 01:39:51,916 ‫یه چیزی رو ஒளி میکرد، میفهمین؟ 1557 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 ‫از وقتی برگشتی با بابامون حرف زدی؟ 1558 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 ‫منظورم اینه که، درک می‌کنم. آماده نیستی، ولی... 1559 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 ‫یه بند داره سراغتو می‌گیره. 1560 01:40:06,333 --> 01:40:08,665 ‫یادته گفتی فهمیدن قضیه‌ی جانی 1561 01:40:08,666 --> 01:40:11,041 ‫خیلی چیزا رو درباره‌ی رابطه‌ت با بابامون روشن کرد؟ 1562 01:40:12,541 --> 01:40:14,166 ‫منم همین حسو داشتم. 1563 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 ‫فقط برای من، درباره‌ی تو و مامان بود. ‫ ‫اون پیوند بینتون. 1564 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 ‫رازهای کوچیکتون، شوخی‌های مخصوصتون. 1565 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 ‫انگار یه باشگاه بود که بقیه‌مون اجازه‌ی ورود بهشو نداشتیم. 1566 01:40:33,666 --> 01:40:36,833 ‫یه لحظه به این فکر کن که این چه تاثیری روی بابامون داشته. 1567 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 ‫و روی لوکاس و من. 1568 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 ‫واقعاً این حسو داشتی؟ 1569 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 ‫اصلاً... 1570 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 ‫اصلاً نمی‌دونستم. 1571 01:41:01,833 --> 01:41:03,500 ‫فکر کنم یه لیوان دیگه لازم دارم. 1572 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 ‫یه چیزی یادم اومد. 1573 01:41:20,583 --> 01:41:22,583 ‫جولین، اون بالا چیکار می‌کنی؟ 1574 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 ‫آره. 1575 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 ‫اینجاست. 1576 01:41:26,916 --> 01:41:29,457 ‫آخرین باری که همگی با هم اومدیم اینجا کی بود؟ 1577 01:41:29,458 --> 01:41:30,416 ‫خیلی وقت پیش. 1578 01:41:31,125 --> 01:41:32,208 ‫باورنکردنیه. 1579 01:41:33,375 --> 01:41:34,666 ‫هنوز اینجاست. 1580 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 ‫ای بابا. چی؟ 1581 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 ‫جولین، شیطون کوچولو. ‫همه‌ی این مدت قایمش کرده بودی؟ 1582 01:41:43,333 --> 01:41:46,875 ‫حتی نابغه‌ها هم گاهی ‫باید یه کم تفریح کنن. درسته؟ 1583 01:41:47,625 --> 01:41:48,665 ‫فکر می‌کنین سالمه؟ 1584 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 ‫حدود 15 ساله که اینجاست. 1585 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 1586 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 ‫پس جولین برای جنس قایم‌کردش ‫می‌اومده اینجا. 1587 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 ‫تو چی، لوکاس؟ ‫برای چه شیطنت‌هایی می‌اومدی اینجا؟ 1588 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 ‫من باکرگیمو از دست دادم 1589 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 ‫توی اون گوشه، روی اون تشک. 1590 01:42:11,416 --> 01:42:12,375 ‫با والری هافمن. 1591 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 ‫والری هافمن؟ 1592 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 ‫آره. 1593 01:42:15,833 --> 01:42:17,415 ‫اون خیلی از سرت زیاد بود. 1594 01:42:17,416 --> 01:42:18,541 ‫می‌دونم. 1595 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 ‫- نمی‌دونم، فقط یه بار بود. ‫- آره، حتما. 1596 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 ‫تنها چیزی که یادمه 1597 01:42:26,125 --> 01:42:29,916 ‫اینه که صدای اپرا ‫از تلویزیون طبقه‌ی پایین همه‌ش میومد. 1598 01:42:31,250 --> 01:42:32,915 ‫تو چی، خواهر کوچیکه؟ 1599 01:42:32,916 --> 01:42:35,041 ‫رازی هست که باید بدونیم؟ 1600 01:42:36,375 --> 01:42:40,166 ‫با دوستام یه شب‌نشینی‌های خیلی خفن داشتیم. 1601 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 ‫یه شب همگی 1602 01:42:44,291 --> 01:42:47,458 ‫همه‌ی کارایی که می‌خواستیم تو زندگی انجام بدیم رو نوشتیم. 1603 01:42:48,125 --> 01:42:49,583 ‫مثل همون لیست؟ 1604 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 ‫آره. 1605 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 ‫حالا اینجاییم. 1606 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 ‫الکس؟ 1607 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 ‫جانم؟ 1608 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 ‫چه خبر؟ 1609 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 ‫نوارهایی که مامان برات گذاشته بود. 1610 01:43:25,833 --> 01:43:28,083 ‫- آماده‌این؟ ‫- آره. 1611 01:43:30,791 --> 01:43:32,957 ‫اون تابستونی که تو و داداشات ‫یه دکه‌ی کارواش و آب‌لیمو فروشی راه انداختین 1612 01:43:32,958 --> 01:43:35,374 ‫رو یادت میاد؟ 1613 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 ‫داداشات فکر می‌کردن ‫پولش قراره بره تو صندوق بازی‌های ویدیوییشون، 1614 01:43:39,916 --> 01:43:45,415 ‫ولی تو اینا رو همه جا چسبوندی ‫تا اینکه آخرش مجبور شدن کوتاه بیان، 1615 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 ‫و همه‌ی پول رفت برای انجمن حمایت از حیوانات؟ 1616 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 ‫چی؟ فکر کنم گفته بودم ‫رقص بی‌رویه ممنوعه. 1617 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 ‫اشکال نداره. 1618 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 ‫فقط نزدیک سالن‌های تتو ‫یا هر نوع وسیله‌ی نقلیه‌ای نشو. 1619 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 ‫می‌خوام تو بهترین زندگی ممکن رو داشته باشی. 1620 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 ‫باید خودت رو از اون ‫چاله‌ای که توش قایم شدی بکشی بیرون. 1621 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 ‫من نیستم که از اون چاله بکشمت بیرون، ‫ولی مطمئناً می‌تونم یه بیل بهت بدم. 1622 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 ‫اون کلبه‌ای که ‫شمال ایالت اجاره کردیم رو یادت میاد؟ 1623 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 ‫شبا، همگی می‌رفتیم بیرون ‫و با هم روی ایوون می‌نشستیم 1624 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 ‫و فقط به ماه و ستاره‌ها نگاه می‌کردیم. 1625 01:44:23,583 --> 01:44:30,250 ‫و انگار تنها زمانی بود که مجبور نبودیم ‫حرف بزنیم، تیکه بندازیم یا بحث کنیم. 1626 01:44:31,666 --> 01:44:33,541 ‫و تو گاهی اوقات توی بغل بابات مچاله می‌شدی، 1627 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 ‫و فقط سکوت بود. 1628 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 ‫و اون لحظه‌ای بود برای تجربه‌ی اون حس شگفتی 1629 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 ‫و تامل و احساس قدردانی برای همه‌ی چیزایی که داشتیم. 1630 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 ‫و مهم‌تر از همه، برای همدیگه. 1631 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 ‫سلام. 1632 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 ‫سلام بابا. 1633 01:44:59,541 --> 01:45:00,791 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت. 1634 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 ‫داشتم ماشینو توی پارکینگ پارک می‌کردم ‫وقتی از سر کار برمی‌گشتم خونه... 1635 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 ‫...و تو از توی خونه می‌دویدی بیرون، ‫و من بلندت می‌کردم و می‌چرخوندمت. 1636 01:45:31,166 --> 01:45:33,375 ‫دسامبر 1637 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 ‫آقای سالیوان! 1638 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 ‫الکساندرا. خوشحالم که می‌بینمت. 1639 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 ‫هرچند به نظر نمی‌رسه که تو از دیدن من خوشحال باشی. 1640 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 ‫ببخشید، فقط ‫فکر می‌کردم آقای اکرمن اینجا باشه. 1641 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 ‫بردلی عذرخواهی می‌کنه. 1642 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 ‫حالا که شریک کامل شده، ‫برنامه‌ش یه کم پیچیده‌تر شده. 1643 01:46:02,500 --> 01:46:04,415 ‫ببخشید. گفتین شریک؟ 1644 01:46:04,416 --> 01:46:06,749 ‫خیلی محکم اومد توی دفترم ‫و بهم یه اولتیماتوم داد. 1645 01:46:06,750 --> 01:46:09,290 ‫اون موقع نمی‌تونستم تصمیم بگیرم که تنبیهش کنم 1646 01:46:09,291 --> 01:46:11,125 ‫یا ازش بپرسم چرا اینقدر دیر درخواست داده. 1647 01:46:11,666 --> 01:46:13,166 ‫فکر کنم اینا برای اونه. 1648 01:46:13,875 --> 01:46:16,833 ‫چیز مهمی نیست. فقط یه کراواته. 1649 01:46:17,416 --> 01:46:19,915 ‫و یه پیشبند بچه، یه شوخی خودمونیه. 1650 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 ‫مطمئن می‌شم که به دستش برسه. 1651 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 ‫وقتی الیزابت این نقشه رو پیشنهاد داد، 1652 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 ‫بهش گفتم که عقلشو از دست داده. 1653 01:46:28,833 --> 01:46:32,040 ‫و بعدش توافق کردیم که عاقلانه‌ست ‫که از یکی مثل بردلی کمک بگیریم 1654 01:46:32,041 --> 01:46:33,749 ‫تا جزئیات دقیق رو به عهده بگیره. 1655 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 ‫به هر حال، ‫امیدوارم سال گذشته خیلی بهت سخت نگذشته باشه. 1656 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 ‫لحظات سختی داشتم. ولی... 1657 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 ‫فکر کنم یه جورایی هدف همین بود. 1658 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 ‫مشکل اینه آقای سالیوان... 1659 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 ‫من لیست رو تموم نکردم. 1660 01:46:52,958 --> 01:46:57,915 ‫انگار عشق واقعی هنوز داره از دستم در می‌ره. 1661 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 ‫عشق واقعی به چه دردی می‌خوره. 1662 01:47:01,666 --> 01:47:03,791 ‫از هر کدوم از زن‌های سابقم بپرس. 1663 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 ‫جایزه‌ی دیگه‌ای هم هست؟ 1664 01:47:07,208 --> 01:47:08,208 ‫یه هفته توی یه استراحتگاه لوکس؟ 1665 01:47:08,791 --> 01:47:10,541 ‫- متاسفانه همچین چیزی وجود نداره. ‫- آره. 1666 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 ‫فقط همینه. 1667 01:47:15,583 --> 01:47:18,290 ‫مامانت فکر نمی‌کرد عادلانه باشه 1668 01:47:18,291 --> 01:47:21,915 ‫که ازت انتظار داشته باشه عشق واقعی رو ‫توی یه بازه‌ی زمانی مشخص پیدا کنی. 1669 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 ‫و به قول خودش، ‫"فقط امیدوارم به کمتر از اون راضی نشی." 1670 01:47:27,583 --> 01:47:29,541 ‫ارثیه‌ی تو، عزیزم. 1671 01:47:32,250 --> 01:47:33,541 ‫الکساندرا 1672 01:47:53,291 --> 01:47:54,540 ‫خونه؟ 1673 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 ‫آرزوش از همون اول. 1674 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 ‫چرا باید این همه داستان‌سرایی می‌کردیم... 1675 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 ‫یه سپرده‌ی مالی کوچیک هست 1676 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 ‫برای کمک به پرداخت مالیات و نگهداری، ‫و اگه آماده‌ی نقل مکان نیستی، 1677 01:48:06,125 --> 01:48:08,333 ‫می‌تونی اجاره‌ش بدی تا وقتی که آماده بشی. 1678 01:48:08,875 --> 01:48:10,791 ‫این کاملاً به خودت بستگی داره. 1679 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 ‫خدای من. داری گریه می‌کنی. 1680 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 ‫من توی دلداری دادن خوب نیستم. 1681 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 ‫بذار دستیارمو صدا کنم. 1682 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 ‫خب. 1683 01:48:52,666 --> 01:48:54,375 ‫الکس، عزیزم. 1684 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 ‫مامان. 1685 01:48:56,583 --> 01:48:59,125 ‫بالاخره انجامش دادی. موفق شدی. 1686 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 ‫به زور. 1687 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 ‫هیچ وقت بهت شک نداشتم. 1688 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 ‫می‌خوام بگم که مادر تو بودن 1689 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 ‫باعث خوشحالی زندگیم بوده. 1690 01:49:12,500 --> 01:49:14,082 ‫و حالا تو در یک شروع تازه‌ای. 1691 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 ‫و من دیگه دنبالت نمیام. ‫دیگه خبری از لیست و اولتیماتوم نیست. 1692 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 ‫دیگه به خودت مربوطه. 1693 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 ‫پس شاید فقط یه چیز دیگه باقی مونده باشه. 1694 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 ‫زندگی زیبا، آشفته و پیچیده‌ست، 1695 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 ‫و گاهی اوقات اونجوری که ‫فکر می‌کنی باید باشه، به نظر نمی‌رسه، 1696 01:49:35,333 --> 01:49:36,958 ‫و این اشکالی نداره. 1697 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 ‫به راهت ادامه بده و همیشه شجاع باش. 1698 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 ‫همین کارو می‌کنم. 1699 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 ‫و در مورد عشق واقعی، 1700 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 ‫راستش رو بخوای، من هیچوقت این موضوع رو درک نکردم. 1701 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 ‫ولی یه چیزی رو مطمئنم. 1702 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 ‫عشق واقعی ارزش جنگیدن رو داره. 1703 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 ‫فهمیدی؟ 1704 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 ‫- سلام مامان. ‫- سلام. 1705 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 ‫برات یکم چایی درست کردم. 1706 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 ‫عزیزم. مرسی. 1707 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 ‫خواهش می‌کنم. 1708 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 ‫- داری با اون چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم یه پروژه‌ی کوچولو انجام می‌دم. 1709 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 ‫بعداً می‌فهمی. 1710 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 ‫خیلی دوستت دارم دختر کوچولوی من. همیشه و تا ابد. 1711 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 ‫این رو فراموش نکن. 1712 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 ‫منم دوستت دارم مامان. 1713 01:50:30,416 --> 01:50:31,291 ‫خداحافظ. 1714 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 ‫خداحافظ. 1715 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 ‫لعنتی! 1716 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 ‫"زویی"، چهار تا سوال عشق واقعی چی هستن؟ 1717 01:51:28,958 --> 01:51:29,790 ‫لعنتی! 1718 01:51:29,791 --> 01:51:31,541 ‫{\an8}موبی دیک 1719 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 ‫چیکار می‌کنی؟ 1720 01:51:51,541 --> 01:51:53,541 ‫شبیه چیکار کردنم؟ 1721 01:51:55,375 --> 01:51:58,457 ‫چرا به هیچکدوم از زنگام جواب ندادی؟ ‫داشتم سعی می‌کردم معذرت خواهی کنم. 1722 01:51:58,458 --> 01:52:00,540 ‫خب، معذرت خواهیت پذیرفته شد، 1723 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 ‫منم معذرت می‌خوام، ‫ولی لازم نبود ماشین منو داغون کنی. 1724 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 ‫- می‌تونیم بریم تو؟ باید حرف بزنیم. ‫- فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه. 1725 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 ‫با توجه به همه‌ی اتفاقایی که بینمون افتاده، ‫واقعاً فکر نمی‌کنم ایده‌ی خوبی باشه. 1726 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 ‫ببخشید، ولی آشتی کنیم و دوباره دوست بشیم؟ 1727 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 ‫عمراً... 1728 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 ‫ولی من نگفتم که می‌خوام دوست باشیم. 1729 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 ‫خب، این موضوع رو حل می‌کنه. 1730 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 ‫شب خوش. 1731 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 ‫می‌خوام بیشتر از اون باشیم. 1732 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 ‫خیلی بیشتر. 1733 01:52:38,416 --> 01:52:40,040 ‫آخرین باری که دیدمت اینجوری نبودی. 1734 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 ‫شاید بودم، ‫ولی گیجی زیاد باعث شده بود کور بشم، 1735 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 ‫و شاید فقط لازم بود ‫که از خودم چند تا سوال مهم بپرسم. 1736 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 ‫دقیقاً چهار تا سوال. 1737 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 ‫نوشتیشون؟ 1738 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 ‫"اولی. آیا اون مهربونه؟" منظورش تویی. 1739 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 ‫بدون شک. تو مثل یه توله سگ کوچولویی. 1740 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 ‫می‌تونی به یه سگ شکاری قوی هم تبدیل بشی. 1741 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 ‫بچگی‌هام یکی داشتم. 1742 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 ‫"دومی، آیا می‌تونم ‫همه‌ی چیزایی که تو ذهنمه رو بهش بگم؟" 1743 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 ‫معلومه. 1744 01:53:13,750 --> 01:53:18,166 ‫تقریباً از همون روزی که همدیگه رو دیدیم، ‫همه چیز رو بدون هیچ سانسوری بهت می‌گم. 1745 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 ‫"سومی. آیا اون کمکم می‌کنه ‫تا به بهترین نسخه‌ی خودم تبدیل بشم؟" 1746 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 ‫اصلا جای فکر کردن نداره. 1747 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 ‫یعنی، فکر می‌کنی می‌تونستم 1748 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 ‫بدون تو از پس اتفاقای سال گذشته بربیام؟ 1749 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 ‫یا هیچکدوم از اینا رو... 1750 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 ‫بدون تو انجام بدم؟ 1751 01:53:47,125 --> 01:53:48,375 ‫و سوال چهارم؟ 1752 01:53:49,625 --> 01:53:51,124 ‫"چهارمی: آیا می‌تونی اون رو به عنوان پدر بچه‌هات تصور کنی؟" 1753 01:53:51,125 --> 01:53:52,208 ‫مهم نیست. 1754 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 ‫مهم اینه که جواب مثبته، ‫پس نتیجه اینه. 1755 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 ‫چهار از چهار. 1756 01:54:02,166 --> 01:54:03,458 ‫خب حالا چی میشه؟ 1757 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 ‫پس چیزی که میگن درسته. 1758 01:54:18,583 --> 01:54:21,083 ‫شرکای ارشد بهتر می‌بوسن. 1759 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 ‫- ما همه کارا رو بهتر انجام می‌دیم. ‫- همه کارا؟ 1760 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 ‫پنج، چهار، 1761 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 ‫سه، دو، یک. سال نو مبارک! 1762 01:54:41,708 --> 01:54:43,665 ‫سال نو تو هم مبارک، "بردلی اکرمن". 1763 01:54:43,666 --> 01:54:45,000 ‫کی فکرشو می‌کرد؟ 1764 01:54:56,625 --> 01:54:59,374 ‫سال نو مبارک. 1765 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 ‫به سلامتی‌تون. عشق زندگیت؟ 1766 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 ‫خجالتم نده. 1767 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 ‫سال نو مبارک "زویی". 1768 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 ‫سال نو مبارک عزیزم. 1769 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 ‫دوستت دارم. 1770 01:55:11,166 --> 01:55:12,290 ‫"ازرا". 1771 01:55:12,291 --> 01:55:13,665 ‫- خانم "رز". ‫- سال نو مبارک. 1772 01:55:13,666 --> 01:55:15,874 ‫- سال نو مبارک. ‫- اون دانشجوی مدرسه‌ی "پارسونز" شده. 1773 01:55:15,875 --> 01:55:17,582 ‫- غیر ممکنه! ‫- باورت میشه؟ 1774 01:55:17,583 --> 01:55:19,749 ‫- آره. ‫- اون قسمتش رو بهم نگفتی. 1775 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 ‫- آره. ‫- عالیه! 1776 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 ‫سلام "کلی". ‫سال نو مبارک. بچه چطوره؟ 1777 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 ‫بزرگ شده. 1778 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 ‫سلام بابا. 1779 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 ‫- سال نو مبارک. ‫- سال نو مبارک. 1780 01:55:31,041 --> 01:55:33,750 ‫- خیلی خوشحالم که اینجایی. ‫- خوشحالم که اینجا باشم. 1781 01:55:36,291 --> 01:55:38,374 ‫یا خدا، خانم "هاوارد" و بابا. 1782 01:55:38,375 --> 01:55:40,665 ‫- حواسمون بهت هست. ‫- علیه من توطئه نکنین. 1783 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 ‫می‌کنیم. کارت تمومه، دیگه راه فرار نداری. 1784 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 ‫- این واقعی نیست. ‫- ...از نظر تو. کارت تمومه. 1785 01:55:45,333 --> 01:55:47,832 ‫- دارن اذیتت می‌کنن؟ ‫- اونا دارن... 1786 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 ‫بهم نگفته بودی که دوست پسر سابقت ‫توسعه‌دهنده‌ی بازی "(زامبی آمریکایی): حیاط خونین"ـه. 1787 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 ‫- اون بازی غیر اورجینال و کسل کننده‌ست. ‫- نجات عالی. 1788 01:55:56,958 --> 01:56:00,083 ‫بعد از 36 ساعت بازی کردنش این حس رو داشتم. 1789 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 ‫خیلی خب. همگی گوش کنین. 1790 01:56:03,083 --> 01:56:06,833 ‫جمع بشین ای مهمونای خوشگل. ‫بیاین تو. 1791 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 ‫می‌خواستم یه نوشیدنی به سلامتی بزنم. 1792 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 ‫واقعاً عالیه که تو این خونه هستیم، 1793 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 ‫خونه‌ای که من و "لوکاس" و "الکس" توش بزرگ شدیم. 1794 01:56:18,500 --> 01:56:23,041 ‫همونطور که همه‌تون می‌دونین، امسال سال آسونی نبود. ‫ما رو امتحان کرد. 1795 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 ‫پس به سلامتی دوستای قدیمی، 1796 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 ‫و دوستای جدید، ‫و در نهایت به سلامتی مادر عزیز و خوشگلمون. 1797 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 ‫سال نو مبارک! 1798 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 ‫- سال نو مبارک! ‫- به سلامتی. 1799 01:56:54,541 --> 01:56:55,666 ‫به سلامتی. 1800 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 ‫"لیست آرزوهای زندگی" 186378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.