All language subtitles for The Box 2003 DVDRip Xvid AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,754 --> 00:02:06,282 Written, Directed & Scored by: Kanji Nakajima 2 00:02:09,762 --> 00:02:14,290 Director of Photography: Kazuma Yamaoka 3 00:02:17,737 --> 00:02:22,265 Assistant Director: Junichi Ishigami 4 00:02:25,745 --> 00:02:28,047 Art: Akira Katsuta Takayuki Cho 5 00:02:28,047 --> 00:02:30,311 Toshiaki Nakai Emiko Aiba 6 00:02:33,786 --> 00:02:38,314 Produced by: Yoshikazu Kobayashi 7 00:02:42,795 --> 00:02:44,898 Cast: Koichi Hayashi Shigenori Yamazaki 8 00:02:44,898 --> 00:02:46,331 Chie Masaki Tomu Miura 9 00:02:49,802 --> 00:02:54,330 Yukino Kimoto, Hisa Sato Yayoi Miura 10 00:02:57,810 --> 00:03:03,305 Produced & Directed by: Kanji Nakajima 11 00:03:06,853 --> 00:03:12,758 Part 1 "Tired Tree" 12 00:05:34,000 --> 00:05:35,934 Did you see my plane? 13 00:05:36,769 --> 00:05:38,396 What's it look like? 14 00:05:40,039 --> 00:05:41,973 This big and it's white. 15 00:06:18,544 --> 00:06:20,068 Try not to break it. 16 00:06:24,384 --> 00:06:25,715 Don't break it. 17 00:06:56,249 --> 00:06:57,409 Thank you. 18 00:07:39,425 --> 00:07:41,450 Different paper, isn't it? 19 00:08:21,567 --> 00:08:24,127 What's your occupation? 20 00:08:29,308 --> 00:08:32,539 You could say, I'm a craftsman. 21 00:08:37,316 --> 00:08:39,443 What do you make? 22 00:08:46,025 --> 00:08:47,390 What's all this? 23 00:08:49,095 --> 00:08:50,562 Basic ore. 24 00:08:51,097 --> 00:08:53,122 Essentially, they're rocks. 25 00:08:53,666 --> 00:08:55,497 Those stones, turn to iron. 26 00:09:35,808 --> 00:09:41,906 I listen to the faint voices of the rocks. 27 00:09:42,148 --> 00:09:44,673 Then I carry out their wishes. 28 00:09:48,487 --> 00:09:53,447 I use such stones to make many different machines. 29 00:09:55,127 --> 00:09:56,651 What kind of machines? 30 00:09:58,898 --> 00:10:01,423 As the stones wish. 31 00:10:10,876 --> 00:10:14,778 But, it's actually very difficult. 32 00:10:16,015 --> 00:10:19,542 Breaking them down is the easy part. 33 00:10:36,002 --> 00:10:37,469 But it's very difficult... 34 00:10:41,741 --> 00:10:45,268 ...to carry out the wishes of this one. 35 00:10:45,811 --> 00:10:51,113 I still haven't managed to fulfil it's wishes. 36 00:11:29,255 --> 00:11:32,088 I wonder where it's been today? 37 00:15:38,604 --> 00:15:41,573 Look at what you've done. 38 00:15:41,573 --> 00:15:43,234 Oh,no. 39 00:27:48,466 --> 00:27:51,697 Have you seen the box? 40 00:27:52,137 --> 00:27:55,072 No, not today. 41 00:32:16,634 --> 00:32:20,263 Are they all artificial flowers? 42 00:32:20,505 --> 00:32:21,529 Yes. 43 00:32:22,073 --> 00:32:26,203 No plants have grown here for a long time. 44 00:32:27,812 --> 00:32:31,145 Now, at last, I know what I can grow here. 45 00:32:36,120 --> 00:32:37,280 My plant... 46 00:32:38,323 --> 00:32:40,848 ...the one I put by the window... 47 00:32:41,693 --> 00:32:43,923 it's already dead. 48 00:32:46,130 --> 00:32:50,066 Can I have one of these? 49 00:32:50,969 --> 00:32:54,405 One of these? But, they're artificial. 50 00:32:59,110 --> 00:33:00,042 Take one. 51 00:34:42,246 --> 00:34:45,773 Is your wish still the same? 52 00:37:10,628 --> 00:37:15,622 One year later... 53 00:37:18,336 --> 00:37:24,241 Part 2 "Planting Trees" 54 00:41:19,276 --> 00:41:21,938 - Um... - Ah, come in. 55 00:41:27,218 --> 00:41:29,049 How do you feel? 56 00:41:33,357 --> 00:41:35,291 You look well today. 57 00:41:35,526 --> 00:41:41,226 - I brought your medicine. - Can I ask you a favour? 58 00:41:41,465 --> 00:41:42,523 Yes. 59 00:41:43,634 --> 00:41:47,764 Will you bring me the box? 60 00:41:48,506 --> 00:41:50,531 It needs to be tuned. 61 00:41:52,443 --> 00:41:56,174 That was it's original wish. 62 00:41:57,314 --> 00:42:00,442 I still haven't managed to fulfil it. 63 00:42:01,852 --> 00:42:02,716 Of course. 64 00:42:04,021 --> 00:42:05,579 I'll bring it later. 65 00:42:09,293 --> 00:42:10,225 But... 66 00:42:18,602 --> 00:42:20,536 ...where has it gone? 67 00:43:54,098 --> 00:43:56,931 Have you seen a box? 68 00:43:58,268 --> 00:43:59,132 You haven't. 69 01:05:34,030 --> 01:05:38,763 Written & Directed by: Kanji Nakajima 4475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.