All language subtitles for Sxxxssssss.1973.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,255 --> 00:00:26,247 TODOS OS R�PTEIS MOSTRADOS NESTE FILME S�O REAIS 2 00:00:26,459 --> 00:00:30,259 AS COBRAS-REAIS FORAM IMPORTADAS DE BANGCOC 3 00:00:30,329 --> 00:00:33,821 E AS P�TONS DE CINGAPURA 4 00:00:33,899 --> 00:00:38,165 AGRADECEMOS � EQUIPE POR SEUS ESFOR�OS 5 00:00:38,237 --> 00:00:41,604 AO SE EXPOREM A SITUA��ES EXTREMAMENTE PERIGOSAS 6 00:00:54,386 --> 00:00:55,853 Cuidado, doutor. 7 00:01:02,094 --> 00:01:03,823 - Calma. - Pronto, pronto. 8 00:01:05,331 --> 00:01:06,320 Vamos. 9 00:01:10,402 --> 00:01:13,132 - Nossa, como � pesado! - Sim, � pesado. 10 00:01:22,348 --> 00:01:24,839 Parece que n�o quer deix�-lo, doutor. 11 00:01:25,651 --> 00:01:27,486 Eu sei que dar� um bom lar a ele. 12 00:01:27,486 --> 00:01:29,716 Sim, ser� f�cil para ele. 13 00:01:29,955 --> 00:01:32,219 Ficar� deitado o dia todo, sabe? 14 00:01:32,291 --> 00:01:36,022 Viajar� um pouco, conhecer� pessoas interessantes... 15 00:01:36,562 --> 00:01:40,259 Tenho at� inveja dele �s vezes. De verdade. 16 00:01:44,703 --> 00:01:46,136 Fique quieto a� dentro. 17 00:01:46,572 --> 00:01:50,440 Tem que aprender a ter modos para que a gente se entenda. 18 00:01:51,877 --> 00:01:55,779 - N�o � mesmo, doutor? - Vai se acalmar com o tempo. 19 00:02:10,262 --> 00:02:11,820 Que horas s�o? 20 00:02:12,565 --> 00:02:15,261 Parece que j� vai amanhecer. 21 00:02:15,868 --> 00:02:17,460 Diria que s�o 4h30. 22 00:02:19,605 --> 00:02:22,174 Aqui est�, doutor. 800 d�lares. 23 00:02:22,174 --> 00:02:23,436 Obrigado. 24 00:02:24,210 --> 00:02:27,441 - N�o vai conferir? - Confio em voc�. 25 00:02:27,913 --> 00:02:31,508 Nossa, poucas pessoas j� me disseram isso, doutor. 26 00:02:32,718 --> 00:02:35,186 O senhor � mesmo um cavalheiro, sabia? 27 00:02:35,588 --> 00:02:37,715 E tamb�m um g�nio. 28 00:02:37,990 --> 00:02:43,395 Sim, um verdadeiro g�nio. O primeiro que conhe�o. 29 00:02:43,395 --> 00:02:46,592 � raro ser apreciado por seus fracassos. 30 00:02:46,732 --> 00:02:47,867 Marque as minhas palavras, doutor. 31 00:02:47,867 --> 00:02:50,461 Ficar� conhecido na Hist�ria como um grande homem. 32 00:02:52,204 --> 00:02:54,172 Como um grande homem, doutor. 33 00:02:57,176 --> 00:02:59,041 Vou colocar esta beleza na estrada. 34 00:02:59,378 --> 00:03:01,608 - At� mais! - Adeus. 35 00:03:17,229 --> 00:03:23,327 O HOMEM-COBRA 36 00:04:28,968 --> 00:04:33,564 Aqui temos duas das cobras mais comumente confundidas. 37 00:04:34,340 --> 00:04:36,442 Quer dizer, n�o s�o as cobras que s�o confusas... 38 00:04:36,442 --> 00:04:38,740 mas n�s temos dificuldade em distingui-las. 39 00:04:39,611 --> 00:04:41,146 Deixe-me reelaborar isso. 40 00:04:41,146 --> 00:04:43,515 A diferen�a �... 41 00:04:43,515 --> 00:04:45,784 no caso da coral venenosa... 42 00:04:45,784 --> 00:04:49,021 as faixas vermelhas e amarelas se tocam... 43 00:04:49,021 --> 00:04:52,548 j� no caso da coral n�o-venenosa... 44 00:04:52,624 --> 00:04:56,560 as faixas s�o separadas por listras negras. 45 00:04:56,962 --> 00:04:58,630 Agora, uma boa forma de se lembrarem disso... 46 00:04:58,630 --> 00:05:01,531 � o ditado: 47 00:05:01,600 --> 00:05:04,535 'Vermelho e amarelo, matam o homem velho.' 48 00:05:08,841 --> 00:05:10,775 E acabamos... 49 00:05:11,577 --> 00:05:14,978 exceto para Srta. Stuart. 50 00:05:27,826 --> 00:05:30,229 Dr. Daniels, n�o quero que o senhor pense... 51 00:05:30,229 --> 00:05:34,461 Mas o pensamento me vem naturalmente, Kitty. 52 00:05:35,467 --> 00:05:41,167 - Assim como aparentemente... - Vermelho e amarelo matam o qu�? 53 00:05:41,573 --> 00:05:44,406 Kenneth Daniels, estou confuso. 54 00:05:44,943 --> 00:05:46,545 Srta. Stuart, ter� que nos dar licen�a... 55 00:05:46,545 --> 00:05:48,945 a n�o ser que tenha est�mago para uma sangria. 56 00:05:51,884 --> 00:05:53,351 Bela garota. 57 00:05:53,852 --> 00:05:56,878 Ainda com seus v�cios. Que vergonha! 58 00:05:57,856 --> 00:05:59,758 - Aqui. - N�o, obrigado. 59 00:05:59,758 --> 00:06:01,123 Mas deveria. 60 00:06:02,327 --> 00:06:05,728 Nenhum de n�s tem muito tempo de vida. 61 00:06:06,799 --> 00:06:08,700 Pode acabar gostando. 62 00:06:08,700 --> 00:06:11,362 Este tem sido o seu comportamento h� 20 anos. 63 00:06:12,771 --> 00:06:15,574 Agora vamos falar sobre o gafanhoto despreocupado... 64 00:06:15,574 --> 00:06:16,575 e a formiga atarefada. 65 00:06:16,575 --> 00:06:18,744 N�o, n�o � o meu campo. 66 00:06:18,744 --> 00:06:21,736 � verdade. Voc� � o nosso perito em ofiologia, certo? 67 00:06:22,381 --> 00:06:27,186 O estimado Dr. Stoner em seu laborat�rio no interior... 68 00:06:27,186 --> 00:06:31,247 tagarelando sobre seus frascos e soros gotejantes. 69 00:06:31,457 --> 00:06:33,392 As teorias que eu criei... 70 00:06:33,392 --> 00:06:37,463 s�o atualmente consideradas pela opini�o m�dica mundial. 71 00:06:37,463 --> 00:06:39,522 Consideradas inconclusivas. 72 00:06:40,466 --> 00:06:42,263 Agora, vamos ao ponto. 73 00:06:43,168 --> 00:06:44,870 J� que sou o diretor do departamento... 74 00:06:44,870 --> 00:06:47,773 quer que eu recomende a extens�o de sua pesquisa... 75 00:06:47,773 --> 00:06:49,341 por mais um ano. Acertei? 76 00:06:49,341 --> 00:06:50,642 Veja, Ken... 77 00:06:50,642 --> 00:06:53,078 n�o sou nenhum louco que veio aqui... 78 00:06:53,078 --> 00:06:55,047 mendigar com um chap�u na m�o. 79 00:06:55,047 --> 00:06:58,150 Tenho 30 anos de experi�ncia em pesquisas sobre venenos. 80 00:06:58,150 --> 00:07:01,587 Tenho 7 livros, 63 artigos e monografias... 81 00:07:01,587 --> 00:07:05,045 Por favor, n�o me encha com seus dedos calejados... 82 00:07:05,124 --> 00:07:07,759 e credenciais primitivas. Por favor. 83 00:07:07,759 --> 00:07:10,562 Tenho pena de voc�, Carl. 84 00:07:10,562 --> 00:07:12,325 Uma mente brilhante... 85 00:07:12,698 --> 00:07:14,825 que regrediu. 86 00:07:18,303 --> 00:07:21,761 Bem, acho que tenho andado por fora ultimamente. 87 00:07:22,040 --> 00:07:25,407 Como voc� disse, n�o temos muito tempo de vida. 88 00:07:25,944 --> 00:07:29,277 � claro, preciso dessa extens�o. 89 00:07:30,883 --> 00:07:34,319 Eu esperava que me recomendasse... 90 00:07:34,586 --> 00:07:37,419 algum aluno brilhante que queira me ajudar durante o ver�o. 91 00:07:37,489 --> 00:07:39,191 Achei que j� tivesse algu�m trabalhando pra voc�. 92 00:07:39,191 --> 00:07:42,888 Eu tinha, mas ele me abandonou sem muitas explica��es. 93 00:07:44,596 --> 00:07:47,699 N�o tenho certeza se quero deixar algum aluno em suas m�os. 94 00:07:47,699 --> 00:07:50,998 Ora, vamos l�, Ken. J� me encheu o suficiente por hoje. 95 00:07:51,136 --> 00:07:53,138 Posso ser um pouco ego�sta... 96 00:07:53,138 --> 00:07:55,774 mas n�o sou nenhum Dr. Frankenstein. 97 00:07:55,774 --> 00:07:57,366 Pra mim voc� �. 98 00:07:58,677 --> 00:08:02,374 Foi um espinho na minha vida por 20 anos. 99 00:08:02,514 --> 00:08:05,779 - Eu lamento, Ken. - N�o � Ken. 100 00:08:06,318 --> 00:08:09,021 � Dr. Daniels, Dr. Stoner. 101 00:08:09,021 --> 00:08:10,689 N�o podemos ser amigos... 102 00:08:10,689 --> 00:08:13,487 mas pelo menos devemos nos tratar com formalidade. 103 00:08:14,393 --> 00:08:20,059 - Concordo. - Diga: 'Dr. Daniels'. 104 00:08:21,033 --> 00:08:22,864 Dr. Daniels. 105 00:08:26,371 --> 00:08:27,531 Bem... 106 00:08:28,473 --> 00:08:31,076 j� estava na hora de voc� me respeitar, n�o? 107 00:08:31,076 --> 00:08:32,477 Eu lhe respeito. 108 00:08:32,477 --> 00:08:35,776 E agrade�o se recomendar algu�m para me ajudar. 109 00:08:36,548 --> 00:08:41,008 Bem, acho que posso tentar, com a bondade do meu cora��o. 110 00:08:43,355 --> 00:08:46,415 Para falar a verdade, acho que conhe�o o rapaz certo. 111 00:08:46,558 --> 00:08:48,527 Colocou Kitty em apuros, eu n�o gostei disso. 112 00:08:48,527 --> 00:08:50,529 Ora, Steve. Sabe que ele n�o fez de prop�sito. 113 00:08:50,529 --> 00:08:53,332 Se tem algu�m que coloca garotas em apuros, � o Steve. 114 00:08:53,332 --> 00:08:56,568 Vai lhe pedir desculpas ou vou ter que obrig�-lo? 115 00:08:56,568 --> 00:08:58,832 N�o h� motivo para pedir desculpas. 116 00:08:59,538 --> 00:09:00,973 N�o � o que ele diz. 117 00:09:00,973 --> 00:09:02,941 O que � isso? A prova da teoria de Darwin? 118 00:09:02,941 --> 00:09:06,809 - O que significa isso? - Significa sele��o natural... 119 00:09:07,045 --> 00:09:09,411 a sobreviv�ncia do mais forte. 120 00:09:09,514 --> 00:09:11,450 - Voc� � David? - Sim. 121 00:09:11,450 --> 00:09:13,051 - David Blake? - Sim. 122 00:09:13,051 --> 00:09:15,854 - Sou o Dr. Stoner. - O herpetologista? 123 00:09:15,854 --> 00:09:17,981 O herpetologista, isso mesmo. 124 00:09:18,290 --> 00:09:20,325 Eu trabalho com serpentes. 125 00:09:20,325 --> 00:09:21,622 David. 126 00:09:22,194 --> 00:09:24,059 - Com licen�a. - Sortudo. 127 00:09:26,164 --> 00:09:27,799 Mal posso acreditar que o Dr. Daniels... 128 00:09:27,799 --> 00:09:29,601 tenha me recomendado para este trabalho. 129 00:09:29,601 --> 00:09:31,364 Por que diz isso? 130 00:09:31,737 --> 00:09:34,473 Bem, ele n�o � a minha id�ia de um professor de verdade. 131 00:09:34,473 --> 00:09:36,441 Sempre que lhe fa�o uma pergunta, ele diz: 132 00:09:36,441 --> 00:09:38,577 Por que n�o tenta resolver isso sozinho... 133 00:09:38,577 --> 00:09:40,946 e, por favor, poupe-me de seus resultados. ' 134 00:09:40,946 --> 00:09:43,380 Isso parece com o Daniels. 135 00:09:43,515 --> 00:09:47,819 No futuro, tentaremos respeitar as quest�es uns dos outros... 136 00:09:47,819 --> 00:09:49,810 e veremos o que acontecer�. 137 00:09:49,955 --> 00:09:54,949 A prop�sito, n�o acho que a sabedoria v� morrer com o Dr. Daniels. 138 00:09:59,631 --> 00:10:01,394 Est� tudo bem, Harry. 139 00:10:01,533 --> 00:10:05,663 Este � o Harry, minha serpente obediente. 140 00:10:06,571 --> 00:10:08,129 Ol�, Harry. 141 00:10:08,907 --> 00:10:10,932 Nossa, � mesmo uma beleza. 142 00:10:14,179 --> 00:10:16,374 - � uma boa de cauda vermelha? - Sim. 143 00:10:19,251 --> 00:10:20,878 Nossa, est� quente. 144 00:10:22,454 --> 00:10:24,581 Deve estar com sede, n�o �, rapaz? 145 00:10:25,357 --> 00:10:28,724 Tenho algo aqui para o Harry. 146 00:10:30,762 --> 00:10:32,423 Aqui est�, garoto. 147 00:10:36,335 --> 00:10:39,395 N�o se pode negar a um velho um gole de vez em quando. 148 00:10:39,504 --> 00:10:44,601 Afinal, em termos humanos, Harry tem quase 63 anos. 149 00:10:59,858 --> 00:11:00,892 OFICINA 150 00:11:00,892 --> 00:11:03,452 S� vou pegar um pouco de �gua para Harry. 151 00:11:09,901 --> 00:11:12,237 Ei, o que est� fazendo, garoto? 152 00:11:12,237 --> 00:11:13,829 S� estou tentando ajudar voc�. 153 00:11:14,940 --> 00:11:16,601 Ajudar a si mesmo, quer dizer. 154 00:11:22,781 --> 00:11:24,874 Eu sinto muito por isso. 155 00:11:25,217 --> 00:11:28,550 Mas talvez isso lhe ensine a pedir antes de mexer. 156 00:11:52,210 --> 00:11:54,446 Minha Nossa! Socorro! 157 00:11:54,446 --> 00:11:56,848 - Est� tudo bem. Nada de p�nico. - Tirem-na daqui! 158 00:11:56,848 --> 00:11:58,550 - Fique calmo. - Tire-a de mim! 159 00:11:58,550 --> 00:12:00,352 Relaxe o bra�o, por favor. 160 00:12:00,352 --> 00:12:02,788 - Sim, mas tire-a de mim. - Vou tirar. 161 00:12:02,788 --> 00:12:04,813 David, pode me ajudar, por favor? 162 00:12:05,223 --> 00:12:07,125 Foi a cauda que prendeu com firmeza. 163 00:12:07,125 --> 00:12:09,327 Solte-o, Harry. Solte-o. 164 00:12:09,327 --> 00:12:11,029 O que h� com voc�s, afinal? 165 00:12:11,029 --> 00:12:13,725 S�o malucos ou algo assim? Carregando cobras no carro? 166 00:12:13,999 --> 00:12:16,729 Desculpe, mas isso talvez lhe ensine a pedir antes de mexer. 167 00:12:40,992 --> 00:12:42,721 David, chegamos em casa. 168 00:12:45,430 --> 00:12:46,954 Oi, papai! 169 00:12:47,165 --> 00:12:49,301 Achei que s� voltaria amanh�. 170 00:12:49,301 --> 00:12:52,404 Uma amiga me deu carona, poupei tempo e dinheiro. 171 00:12:52,404 --> 00:12:55,207 Ficaria surpreso com o trabalho que beb�s d�o. 172 00:12:55,207 --> 00:12:57,903 - Mesmo os da sua irm�. - Senti sua falta. 173 00:12:58,176 --> 00:13:02,306 - Vov�. - Ol�, Jeffrey. 174 00:13:02,981 --> 00:13:04,346 Desculpe. 175 00:13:04,516 --> 00:13:08,086 Esta � minha filha, Kristina, e este, David Blake. 176 00:13:08,086 --> 00:13:09,688 - Oi. - Oi. 177 00:13:09,688 --> 00:13:11,679 David ser� o meu novo assistente. 178 00:13:12,123 --> 00:13:15,427 - E onde est� Tim? - Tim partiu. 179 00:13:15,427 --> 00:13:18,830 - Simplesmente partiu? - Foi uma doen�a na fam�lia. 180 00:13:18,830 --> 00:13:21,060 Seu pai estava muito doente. 181 00:13:21,233 --> 00:13:23,902 Ele � t�o lindo. 182 00:13:23,902 --> 00:13:26,371 Pensei que ele tivesse dito que o pai havia morrido. 183 00:13:26,371 --> 00:13:31,070 O pai? Tem raz�o, foi o tio dele. 184 00:13:31,743 --> 00:13:33,267 � uma pena. 185 00:13:33,678 --> 00:13:36,348 O medo que muitas pessoas t�m das cobras... 186 00:13:36,348 --> 00:13:41,615 � baseado no mesmo medo que sentem de qualquer grupo minorit�rio. 187 00:13:42,153 --> 00:13:45,524 Se lhes disser que um integrante � perigoso... 188 00:13:45,524 --> 00:13:48,260 eles generalizam e acham que todos s�o perigosos. 189 00:13:48,260 --> 00:13:49,989 � idiotice. 190 00:13:50,095 --> 00:13:51,630 Por exemplo... 191 00:13:51,630 --> 00:13:55,367 a hognose � completamente inofensiva. 192 00:13:55,367 --> 00:13:59,004 Tanto que pode ser induzida a morder. 193 00:13:59,004 --> 00:14:02,337 Observe. Veja o meu dedo. Viu como recua? 194 00:14:02,874 --> 00:14:06,002 Viu? Viu como foge do meu dedo? 195 00:14:06,411 --> 00:14:10,507 Coloque o seu dedo ali. Vamos l�, pr�ximo � narina. 196 00:14:11,182 --> 00:14:12,945 � uma covarde assumida. 197 00:14:16,187 --> 00:14:18,519 Chega, vamos deix�-la em paz. 198 00:14:24,796 --> 00:14:26,765 Esse � o Sam. 199 00:14:26,765 --> 00:14:28,733 A tartaruga de Kristina. 200 00:14:28,733 --> 00:14:32,464 � um albino da Mal�sia. � um pouco peculiar. 201 00:14:32,771 --> 00:14:37,542 David, provavelmente notou as etiquetas do laborat�rio. 202 00:14:37,542 --> 00:14:40,211 A cor das etiquetas indica o grau comparativo... 203 00:14:40,211 --> 00:14:41,780 de perigo da esp�cie. 204 00:14:41,780 --> 00:14:44,806 A etiqueta verde indica aus�ncia de veneno. 205 00:14:46,117 --> 00:14:47,846 A etiqueta amarela... 206 00:14:48,286 --> 00:14:50,186 indica que � venenosa. 207 00:14:50,322 --> 00:14:53,625 Mas o soro para todas essas cobras... 208 00:14:53,625 --> 00:14:55,360 � f�cil de se obter. 209 00:14:55,360 --> 00:14:57,963 A etiqueta vermelha... 210 00:14:57,963 --> 00:15:01,763 indica que � altamente venenosa. 211 00:15:02,233 --> 00:15:04,903 Existe soro para todas essas esp�cies, mas... 212 00:15:04,903 --> 00:15:07,895 na maioria dos casos, chega tarde demais para curar. 213 00:15:08,707 --> 00:15:10,909 A mamba-preta, por exemplo... 214 00:15:10,909 --> 00:15:12,740 aquela dentro da x�cara... 215 00:15:13,278 --> 00:15:16,047 secreta veneno suficiente em uma mordida... 216 00:15:16,047 --> 00:15:17,849 para matar dez homens. 217 00:15:17,849 --> 00:15:20,552 - De onde ela veio? - �frica. 218 00:15:20,552 --> 00:15:22,687 Essa aqui veio do Congo. 219 00:15:22,687 --> 00:15:24,422 Vejo pela cartela que ela est� com fome... 220 00:15:24,422 --> 00:15:26,253 ou pelo menos deveria estar. 221 00:15:29,728 --> 00:15:32,026 Afaste-se um pouco, por favor. 222 00:15:35,600 --> 00:15:38,831 Pode aparentar uma pequena timidez no in�cio... 223 00:15:43,742 --> 00:15:44,868 mas... 224 00:15:46,478 --> 00:15:48,613 � a cobra mais r�pida do mundo. 225 00:15:48,613 --> 00:15:49,981 Mas consegui peg�-la... 226 00:15:49,981 --> 00:15:51,881 pr�ximo a cabe�a, onde eu queria. 227 00:15:54,352 --> 00:15:59,824 O seu veneno � neurot�xico, inibindo a respira��o e... 228 00:15:59,824 --> 00:16:04,929 afetando o nervo vago que controla a pulsa��o. 229 00:16:04,929 --> 00:16:07,693 O cora��o da v�tima bate intensamente... 230 00:16:07,799 --> 00:16:09,200 e geralmente sucumbe dentro de uma hora... 231 00:16:09,200 --> 00:16:12,203 com sintomas muito semelhantes aos de um ataque card�aco. 232 00:16:12,203 --> 00:16:14,637 Pode me passar aquele alimentador, por favor? 233 00:16:15,874 --> 00:16:17,273 Sabe... 234 00:16:17,375 --> 00:16:20,503 muitas cobras n�o comem dentro do cativeiro. 235 00:16:20,612 --> 00:16:25,050 Este alimentador cont�m uma dieta pr�-regulada... 236 00:16:25,050 --> 00:16:29,387 de leite, ovos, vitaminas concentradas... 237 00:16:29,387 --> 00:16:33,358 f�gado, gelatina, farinha de osso e sangue de galinha. 238 00:16:33,358 --> 00:16:36,394 - Sangue de galinha? - Para dar o sabor. 239 00:16:36,394 --> 00:16:39,659 Aperte levemente, por favor. Devagar. 240 00:16:40,565 --> 00:16:41,793 Isso mesmo. 241 00:16:41,900 --> 00:16:44,235 N�o queremos que tenha uma indigest�o. 242 00:16:44,235 --> 00:16:45,770 � o suficiente. 243 00:16:45,770 --> 00:16:47,067 David... 244 00:16:47,505 --> 00:16:53,774 juntos acabamos de alimentar uma mamba-preta faminta. 245 00:16:55,346 --> 00:16:56,813 Com licen�a. 246 00:16:57,749 --> 00:16:59,808 Nesta sala aqui... 247 00:17:00,618 --> 00:17:02,882 estocamos o veneno. 248 00:17:03,621 --> 00:17:06,954 E depois o congelamos na forma de cristais... 249 00:17:07,859 --> 00:17:10,350 assim como o caf�. 250 00:17:11,162 --> 00:17:13,858 Depois � misturado, mo�do... 251 00:17:14,232 --> 00:17:16,735 e enviado para ind�strias farmac�uticas... 252 00:17:16,735 --> 00:17:18,600 e laborat�rios de pesquisas... 253 00:17:19,404 --> 00:17:25,009 onde � usado como coagulante e analg�sico... 254 00:17:25,009 --> 00:17:28,467 e no tratamento de certas doen�as do sangue. 255 00:17:28,580 --> 00:17:29,647 E ent�o a contadoria. 256 00:17:29,647 --> 00:17:32,617 Quando tenho tempo, fa�o tudo isso... 257 00:17:32,617 --> 00:17:34,812 mas detesto. 258 00:17:35,954 --> 00:17:38,123 Faz tudo isso sozinho? 259 00:17:38,123 --> 00:17:41,259 N�o, Kristina me ajuda com a alimenta��o e a papelada. 260 00:17:41,259 --> 00:17:43,061 E cuida das apresenta��es aos domingos. 261 00:17:43,061 --> 00:17:44,863 �, basicamente, um neg�cio de fam�lia. 262 00:17:44,863 --> 00:17:48,026 Bem, Dr. Stoner, se eu puder ajud�-lo... 263 00:17:48,700 --> 00:17:51,100 Espero que n�o tenha medo de agulha. 264 00:17:54,439 --> 00:17:57,308 A imuniza��o � uma necessidade ocupacional... 265 00:17:57,308 --> 00:17:58,798 na nossa casa. 266 00:18:00,712 --> 00:18:03,977 Isso d�i mais do que a picada de muitas cobras. 267 00:18:04,983 --> 00:18:07,152 O que � isso, uma esp�cie de antibi�tico? 268 00:18:07,152 --> 00:18:08,813 N�o exatamente. 269 00:18:09,754 --> 00:18:12,814 Mantenha o seu dedo aqui por alguns minutos. 270 00:18:12,957 --> 00:18:16,893 - Realmente d�i. - S� vai durar alguns minutos... 271 00:18:17,328 --> 00:18:20,298 e n�o sentir� dor nos refor�os. 272 00:18:20,298 --> 00:18:21,993 Refor�os? 273 00:18:22,300 --> 00:18:25,136 De dias em dias durante o pr�ximo m�s... 274 00:18:25,136 --> 00:18:28,573 at� que possa ag�entar uma dose inteira de veneno puro. 275 00:18:28,573 --> 00:18:31,474 Espere, o que est� tentando fazer? Me matar? 276 00:18:31,910 --> 00:18:36,176 Pelo contr�rio. Tento assegurar que nada mais o fa�a. 277 00:18:47,592 --> 00:18:49,116 Venha c�, David. 278 00:19:05,877 --> 00:19:10,837 A cobra-real, a mais perigosa das criaturas vivas. 279 00:19:12,517 --> 00:19:15,350 J� faz seis anos e ainda n�o gosta de mim. 280 00:19:15,453 --> 00:19:18,684 Por que deveria? Sou apenas um humano comum... 281 00:19:19,190 --> 00:19:21,226 e ela � o rei. 282 00:19:21,226 --> 00:19:26,061 A mais esperta, perversa e insolente de todas as criaturas de Deus. 283 00:19:29,634 --> 00:19:31,703 Ainda � sexta-feira, Vossa Majestade. 284 00:19:31,703 --> 00:19:34,103 Mais dois dias e ter� a sua chance de novo. 285 00:19:35,940 --> 00:19:40,104 - N�o tem medo de nada, n�o �? - De nada humano. 286 00:19:43,081 --> 00:19:46,317 Voc� reconhece uma fuinha? 287 00:19:46,317 --> 00:19:48,342 Um inofensivo e peludo... 288 00:19:48,686 --> 00:19:50,847 a n�o ser quando enfrenta uma cobra. 289 00:20:10,241 --> 00:20:13,444 - Voc� � religioso, David? - Bem... 290 00:20:13,444 --> 00:20:15,546 nunca pensei muito nisso. 291 00:20:15,546 --> 00:20:17,912 Eu j� pensei muito. 292 00:20:18,182 --> 00:20:19,851 Voc� j� leu, certamente... 293 00:20:19,851 --> 00:20:22,420 que a serpente que tentou Eva, era, na verdade... 294 00:20:22,420 --> 00:20:26,291 Vamos, papai? David n�o quer ouvir nada disso agora. 295 00:20:26,291 --> 00:20:30,694 Kristina, n�o vou aborrec�-lo com todo o livro de G�nesis. 296 00:20:31,362 --> 00:20:33,698 A serpente que tentou Eva no jardim do �den... 297 00:20:33,698 --> 00:20:35,600 era, na verdade, L�cifer... 298 00:20:35,600 --> 00:20:38,636 o diabo enviado � Terra em outra forma... 299 00:20:38,636 --> 00:20:40,467 para fazer a obra de Deus. 300 00:20:41,072 --> 00:20:44,575 Dr. Stoner, realmente acha que foi obra de Deus? 301 00:20:44,575 --> 00:20:46,543 Tentar o homem com o fruto do conhecimento? 302 00:20:47,011 --> 00:20:49,275 - Sim. - O que mais poderia ser? 303 00:20:49,547 --> 00:20:51,349 Com certeza, fizemos mau uso do conhecimento... 304 00:20:51,349 --> 00:20:55,376 e levamos a humanidade � beira da extin��o. 305 00:20:56,621 --> 00:20:59,351 Bem, acho que a humanidade jamais ser� extinta. 306 00:20:59,524 --> 00:21:04,689 Acho que tem a vontade e o saber para achar uma forma de sobreviver. 307 00:21:04,796 --> 00:21:07,560 Mesmo? Eu tamb�m acho. 308 00:21:07,699 --> 00:21:11,169 Evoluir, a fim de sobreviver. 309 00:21:11,169 --> 00:21:13,330 E acho que podemos ajud�-la. 310 00:21:15,974 --> 00:21:18,343 N�o poderei ajudar muito esta noite... 311 00:21:18,343 --> 00:21:20,111 Esque�am da humanidade, e quanto �s mulheres? 312 00:21:20,111 --> 00:21:23,603 - Quem vai me ajudar a lavar a lou�a? - Eu ajudo. 313 00:21:28,486 --> 00:21:29,787 Estou t�o... 314 00:21:29,787 --> 00:21:34,087 - sonolento. - � o efeito da inocula��o. 315 00:21:35,026 --> 00:21:37,829 Vai dormir profundamente esta noite, David... 316 00:21:37,829 --> 00:21:40,263 e talvez amanh� o dia inteiro. 317 00:21:40,398 --> 00:21:42,066 E se tiver sorte... 318 00:21:42,066 --> 00:21:43,868 pode experimentar o que poucas pessoas... 319 00:21:43,868 --> 00:21:49,507 j� conheceram e viveram para contar. Sabe, o veneno da cobra... 320 00:21:49,507 --> 00:21:52,670 � um dos alucin�genos mais fortes da natureza. 321 00:21:57,181 --> 00:21:58,341 Kristina. 322 00:21:58,783 --> 00:21:59,977 Kristina. 323 00:22:00,952 --> 00:22:03,182 � melhor ajudarmos este rapaz a chegar ao quarto. 324 00:24:34,839 --> 00:24:39,299 Est� me fazendo perguntas, Harry, e posso ouvi-lo... 325 00:24:39,877 --> 00:24:45,179 mas um cientista n�o pode lidar com a indulg�ncia da culpa. 326 00:24:45,683 --> 00:24:50,017 E, afinal, se Deus n�o quer que eu continue... 327 00:24:50,922 --> 00:24:57,828 o meu trabalho estar� sempre sob o Seu comando. 328 00:25:04,702 --> 00:25:06,504 - Mais um pouco? - Fala s�rio... 329 00:25:06,504 --> 00:25:11,275 vai transform�-lo num alco�latra. Aqui, tome o suco. 330 00:25:11,275 --> 00:25:15,041 - Obrigado. - Harry, n�o d� ouvidos a ele. 331 00:25:19,016 --> 00:25:20,745 Ele est� acabado, n�o est�? 332 00:25:22,587 --> 00:25:24,452 Ele ficar� bem. 333 00:25:25,756 --> 00:25:28,159 Por favor, n�o se amontoem no cercado. 334 00:25:28,159 --> 00:25:30,593 H� espa�o suficiente para que todos vejam. 335 00:25:30,661 --> 00:25:32,163 Podem sentar-se em seus carros... 336 00:25:32,163 --> 00:25:34,131 ou no carro do vizinho... 337 00:25:34,131 --> 00:25:37,931 mas, por favor, n�o se amontoem no cercado. 338 00:25:38,736 --> 00:25:39,937 Para tr�s! Pode ir para tr�s? 339 00:25:39,937 --> 00:25:42,462 Assim est� �timo. 340 00:25:42,640 --> 00:25:45,609 Crian�as, recuem um pouco. 341 00:25:46,077 --> 00:25:47,545 Senhoras e senhores... 342 00:25:47,545 --> 00:25:50,248 est�o prestes a testemunhar uma das mais perigosas... 343 00:25:50,248 --> 00:25:53,775 demonstra��es da hist�ria da Ci�ncia moderna. 344 00:25:54,018 --> 00:25:56,754 O Dr. Carl Stoner, meu pai... 345 00:25:56,754 --> 00:25:58,689 ir� capturar e extrair o veneno... 346 00:25:58,689 --> 00:26:01,459 de uma das criaturas mais mortais da Terra... 347 00:26:01,459 --> 00:26:03,222 a cobra-real. 348 00:26:03,494 --> 00:26:04,795 Apesar de muitos venenos de cobras... 349 00:26:04,795 --> 00:26:07,331 serem considerados mais t�xicos ou venenosos... 350 00:26:07,331 --> 00:26:09,433 a cobra-real tem veneno suficiente... 351 00:26:09,433 --> 00:26:12,425 para, numa simples mordida, matar trinta homens. 352 00:26:12,937 --> 00:26:16,274 E ao contr�rio de muitas cobras, que atacam e se retiram... 353 00:26:16,274 --> 00:26:20,711 a cobra-real � capaz de abocanhar a sua v�tima v�rias vezes. 354 00:26:20,711 --> 00:26:22,313 Mas, por possuir uma heran�a real... 355 00:26:22,313 --> 00:26:24,982 o rei nunca atacar�, a n�o ser que se aborre�a. 356 00:26:24,982 --> 00:26:28,281 Infelizmente, quase tudo aborrece o rei. 357 00:26:28,586 --> 00:26:30,110 Parece a minha mulher. 358 00:26:34,525 --> 00:26:35,993 Sil�ncio total, por favor... 359 00:26:35,993 --> 00:26:38,291 e sem fotografias at� que eu d� o sinal. 360 00:26:38,796 --> 00:26:40,593 Senhoras e senhores... 361 00:26:41,032 --> 00:26:43,567 um dos maiores cientistas do mundo... 362 00:26:43,567 --> 00:26:46,934 e especialistas na �rea da herpetologia... 363 00:26:47,038 --> 00:26:49,268 o Dr. Carl Stoner. 364 00:26:55,613 --> 00:26:58,683 Agora, por favor, formem um c�rculo em volta do cercado. 365 00:26:58,683 --> 00:27:01,652 Mas mantenham-se afastados a 1 metro. 366 00:27:01,752 --> 00:27:05,244 E lembrem-se do que eu disse sobre as fotografias. 367 00:27:17,034 --> 00:27:20,993 Senhoras e senhores, a cobra-real. 368 00:29:13,217 --> 00:29:15,242 Cuidado! 369 00:30:20,584 --> 00:30:24,953 O Dr. Stone est� extraindo agora o veneno da cobra-real. 370 00:30:25,956 --> 00:30:27,858 No processo da extra��o... 371 00:30:27,858 --> 00:30:31,089 a cobra secreta o seu veneno voluntariamente. 372 00:30:31,228 --> 00:30:33,731 E atrav�s deste procedimento, a cobra se mant�m saud�vel... 373 00:30:33,731 --> 00:30:36,291 e produz veneno por anos. 374 00:30:44,108 --> 00:30:46,710 Agora vou ajudar o Dr. Stoner a alimentar a cobra... 375 00:30:46,710 --> 00:30:48,245 usando uma pistola... 376 00:30:48,245 --> 00:30:52,477 que oferece uma combina��o de nutrientes balanceados. 377 00:30:56,053 --> 00:30:57,655 Para aqueles que est�o indo embora... 378 00:30:57,655 --> 00:31:01,125 devo lembrar que suas contribui��es ajudar�o o Dr. Stoner... 379 00:31:01,125 --> 00:31:03,227 a continuar com suas pesquisas. 380 00:31:03,227 --> 00:31:05,457 N�s agradecemos a sua colabora��o. 381 00:31:25,149 --> 00:31:29,916 - Apenas US$18,15. - Foi melhor que a semana passada. 382 00:31:30,354 --> 00:31:32,914 US$18 para arriscar a vida? 383 00:31:33,657 --> 00:31:34,825 Qual � o problema com essa gente? 384 00:31:34,825 --> 00:31:37,595 N�o percebem a import�ncia do que ele faz? 385 00:31:37,595 --> 00:31:39,129 Eles v�m para assistir a apresenta��o. 386 00:31:39,129 --> 00:31:41,529 Alguns t�m a esperan�a de que ele seja mordido. 387 00:31:42,266 --> 00:31:44,029 Ele j� foi mordido? 388 00:31:44,702 --> 00:31:47,432 Mais vezes do que posso lembrar. 389 00:31:47,738 --> 00:31:49,940 Ainda bem que a imuniza��o realmente funciona. 390 00:31:49,940 --> 00:31:51,931 Com as cobras menores, sim... 391 00:31:52,242 --> 00:31:54,437 mas ningu�m sabe com a cobra-real. 392 00:32:01,018 --> 00:32:02,212 Droga! 393 00:32:06,523 --> 00:32:08,684 Agora eu te peguei. 394 00:32:09,660 --> 00:32:11,287 Ela me pegou, Harry. 395 00:32:13,197 --> 00:32:15,688 Amanh� retiro o seu veneno... 396 00:32:17,768 --> 00:32:19,702 sua africana maldita. 397 00:32:23,207 --> 00:32:25,009 Tenho soro o suficiente em mim... 398 00:32:25,009 --> 00:32:27,978 para mais dez mordidas da mamba-preta. 399 00:32:30,581 --> 00:32:35,245 Estamos ficando velhos e lentos, Harry. 400 00:32:36,253 --> 00:32:38,414 Acho que � um sinal... 401 00:32:38,989 --> 00:32:42,117 para eu parar de duelar com a cobra-real. 402 00:32:43,527 --> 00:32:46,519 H� muitas coisas importantes para se pensar. 403 00:32:47,331 --> 00:32:52,268 Sabe, vi um artigo intrigante ontem. 404 00:32:53,971 --> 00:32:56,667 Com a nossa escala de destrui��o... 405 00:32:57,207 --> 00:33:02,975 podemos contar a falta de energia em menos de 50 anos. 406 00:33:04,615 --> 00:33:08,415 O mundo ir� pertencer �s esp�cies de sangue-frio. 407 00:33:10,587 --> 00:33:13,715 Mas n�s j� sab�amos disso, n�o �, Harry? 408 00:34:17,121 --> 00:34:22,218 � uma rea��o perfeitamente natural � inocula��o da cobra. 409 00:34:22,693 --> 00:34:25,229 S� gostaria que tivesse me dito antes. 410 00:34:25,229 --> 00:34:28,289 - Me sinto como uma laranja. - Sim. 411 00:34:28,699 --> 00:34:33,295 Sabe, o veneno queima as camadas superficiais da pele... 412 00:34:33,470 --> 00:34:34,638 muito parecido com uma queimadura de Sol... 413 00:34:34,638 --> 00:34:36,572 mas de dentro para fora. 414 00:34:36,707 --> 00:34:39,843 � o mesmo princ�pio que permite � cobra trocar de pele... 415 00:34:39,843 --> 00:34:41,245 periodicamente. 416 00:34:41,245 --> 00:34:43,647 N�o me diga que isso vai acontecer periodicamente... 417 00:34:43,647 --> 00:34:46,138 sen�o precisar� de um assistente mais gordo. 418 00:34:46,550 --> 00:34:49,178 Esta � a primeira e �ltima vez. 419 00:34:50,387 --> 00:34:52,878 Estou me sentindo realmente nu... 420 00:34:52,990 --> 00:34:54,091 e com frio. 421 00:34:54,091 --> 00:34:56,389 - �timo. - O qu�? 422 00:34:56,627 --> 00:35:00,188 � melhor vestir o su�ter, eu tamb�m estou com frio. 423 00:35:13,744 --> 00:35:15,179 Dr. Stoner? 424 00:35:15,179 --> 00:35:16,280 N�o sei se lembra de mim. 425 00:35:16,280 --> 00:35:19,215 Sou Dale Hardison, um antigo aluno seu. 426 00:35:19,650 --> 00:35:21,952 Sim, acho que me lembro. 427 00:35:21,952 --> 00:35:25,115 N�o deveria, n�o fui um bom aluno. 428 00:35:25,622 --> 00:35:27,157 Sou aquele que nunca se lembrava... 429 00:35:27,157 --> 00:35:29,022 do nome daquela planta, phylum... 430 00:35:29,193 --> 00:35:31,661 Phyla, o mesmo no plural. 431 00:35:32,963 --> 00:35:36,166 Mas parece ter arrumado uma forma... 432 00:35:36,166 --> 00:35:40,370 - de preservar seu status quo. - Sim, foi onde consegui chegar. 433 00:35:40,370 --> 00:35:43,305 - Este � o meu parceiro, Morgan Bock. - Como vai? 434 00:35:43,574 --> 00:35:46,338 Mas n�o se escreve como o nome do compositor. 435 00:35:49,213 --> 00:35:51,340 Como posso ajud�-los, cavalheiros? 436 00:35:51,648 --> 00:35:54,742 Bem, poderia nos arranjar duas garotas. 437 00:35:56,920 --> 00:35:58,455 Gostar�amos, doutor... 438 00:35:58,455 --> 00:36:01,024 de dar uma volta em sua propriedade. 439 00:36:01,024 --> 00:36:02,821 Ouvimos falar muito daqui, na cidade. 440 00:36:03,660 --> 00:36:05,127 Ser� um prazer. 441 00:36:05,195 --> 00:36:06,355 Por aqui. 442 00:36:06,797 --> 00:36:08,424 Venha, Sr. Bock. 443 00:36:16,039 --> 00:36:18,007 Este � o laborat�rio. 444 00:36:19,810 --> 00:36:21,209 E esta... 445 00:36:22,045 --> 00:36:24,448 � minha filha, Kristina. 446 00:36:24,448 --> 00:36:26,439 - Senhorita? - Oi. 447 00:36:26,717 --> 00:36:29,345 E uma f�mea p�ton. Duas garotas. 448 00:36:30,153 --> 00:36:33,257 N�o me diga que descobriram minhas multas atrasadas. 449 00:36:33,257 --> 00:36:34,258 Se fosse o caso... 450 00:36:34,258 --> 00:36:35,959 parece ter uma boa advogada para defend�-la. 451 00:36:35,959 --> 00:36:39,360 N�o, ela est� doente. Coitada, n�o come. 452 00:36:39,696 --> 00:36:41,630 Faz tr�s semanas e meia. 453 00:36:42,733 --> 00:36:46,635 Acho que devemos isol�-la, para n�o contagiar as outras. 454 00:36:48,105 --> 00:36:52,007 Cavalheiros, ela � pesada. Poderiam me ajudar? 455 00:36:52,542 --> 00:36:56,446 - Nossa, doutor. � seguro? - As p�ton raramente atacam. 456 00:36:56,446 --> 00:36:59,711 A n�o ser que sintam fome ou medo. 457 00:37:01,084 --> 00:37:03,287 - Tudo bem. - Ei, Dale. 458 00:37:03,287 --> 00:37:05,122 - Vamos l�, Morg. - Est� tudo bem. 459 00:37:05,122 --> 00:37:08,023 Fiquem atr�s de mim. Estou segurando sua cabe�a. 460 00:37:09,293 --> 00:37:10,920 Est� tudo bem. 461 00:37:11,061 --> 00:37:13,330 - Fique um metro longe. - Isso, atr�s de mim. 462 00:37:13,330 --> 00:37:14,631 - Fique ali. - Est� tudo bem. 463 00:37:14,631 --> 00:37:16,833 - Segure do lado direito. - Aqui? 464 00:37:16,833 --> 00:37:18,735 - Sim, � um bom lugar. - Vamos levant�-la. 465 00:37:18,735 --> 00:37:20,404 - Est� bem. - Um, dois, tr�s, levante. 466 00:37:20,404 --> 00:37:21,996 Vamos l�, Morgan. 467 00:37:22,973 --> 00:37:24,338 Tudo certo? Pegaram? 468 00:37:24,508 --> 00:37:26,276 Vamos at� o abrigo contra tempestades. 469 00:37:26,276 --> 00:37:28,267 � a �rea de isolamento. 470 00:37:35,052 --> 00:37:36,849 Calma, calma. 471 00:37:40,223 --> 00:37:43,327 Eu agrade�o muito. Est� tudo bem com voc�? 472 00:37:43,327 --> 00:37:45,090 Estou bem, eu acho. 473 00:37:46,163 --> 00:37:47,960 � uma cobra grande mesmo. 474 00:37:48,031 --> 00:37:49,362 Eu sei. 475 00:37:53,870 --> 00:37:55,235 Com cuidado. 476 00:38:09,886 --> 00:38:11,488 Pai, deixei algumas jaulas abertas... 477 00:38:11,488 --> 00:38:13,285 � melhor ir tranc�-las. 478 00:38:13,790 --> 00:38:15,553 Obrigado, Kristina. 479 00:38:16,927 --> 00:38:20,363 Droga, este v�rus est� resistente. 480 00:38:21,164 --> 00:38:23,655 Voc� e sua filha vivem aqui sozinhos? 481 00:38:24,201 --> 00:38:26,570 Sim, e o meu assistente, David Blake. 482 00:38:26,570 --> 00:38:28,868 Provavelmente o viram no caminho para c�. 483 00:38:30,073 --> 00:38:32,509 Tem outro rapaz trabalhando aqui para o senhor, n�o? 484 00:38:32,509 --> 00:38:36,036 - Tim McGraw? - Ele partiu h� algum tempo. 485 00:38:36,646 --> 00:38:40,480 - Voltou para a escola, certo? - N�o, tinha um parente doente. 486 00:38:41,151 --> 00:38:44,755 Era sobre isso que eu queria falar, doutor. 487 00:38:44,755 --> 00:38:46,423 Recebi uma carta da tia dele. 488 00:38:46,423 --> 00:38:50,154 Ela n�o recebe not�cias h� 2 meses e est� preocupada. 489 00:38:50,260 --> 00:38:51,895 Fui � escola para ver os registros... 490 00:38:51,895 --> 00:38:55,353 e ningu�m o viu desde que veio trabalhar com voc�. 491 00:38:55,665 --> 00:38:58,566 Esses garotos de hoje n�o param em lugar algum. 492 00:38:59,002 --> 00:39:00,560 Apenas alguns. 493 00:39:05,909 --> 00:39:09,743 O senhor vai deixar essa cobra solta por a�? 494 00:39:11,348 --> 00:39:13,782 A porta do abrigo � segura o bastante. 495 00:39:14,451 --> 00:39:17,420 E ela provavelmente vai se aninhar no telhado. 496 00:39:19,222 --> 00:39:22,282 Bem, Morgan, � melhor irmos embora. 497 00:39:24,061 --> 00:39:26,359 - Obrigado, doutor. - Obrigado, cavalheiros. 498 00:40:07,204 --> 00:40:09,695 - Qual � o nome dela? - � Aaron. 499 00:40:09,973 --> 00:40:12,703 - E o nome desta aqui? - Aaron ll. 500 00:40:14,411 --> 00:40:16,646 N�o � incomum que nas�am com duas cabe�as... 501 00:40:16,646 --> 00:40:20,548 mas apenas uma em 1 milh�o sobrevive. 502 00:40:22,686 --> 00:40:25,052 Ent�o este � um beb� de cobra. 503 00:40:26,790 --> 00:40:30,089 Cuidado. Cuidado. J� possuem presas e veneno. 504 00:40:30,660 --> 00:40:35,427 S�o os �nicos animais que podem se proteger desde o nascimento. 505 00:40:35,632 --> 00:40:38,435 Papai disse que s�o os favoritos de Deus. 506 00:40:38,435 --> 00:40:39,663 Viu? Veja. 507 00:41:14,804 --> 00:41:16,704 - Tchau, pai. - Tchau. 508 00:41:21,545 --> 00:41:22,913 US$11,20. 509 00:41:22,913 --> 00:41:26,216 Gostaria de fazer um seguro de US$3.000. 510 00:41:26,216 --> 00:41:27,751 Voc�s t�m mesmo sorte. 511 00:41:27,751 --> 00:41:33,348 S� apertam as cobras e o dinheiro sai de suas bocas. 512 00:41:34,424 --> 00:41:39,225 Se consegu�ssemos uma urutu, ter�amos lucro de verdade. 513 00:41:40,230 --> 00:41:43,166 A urutu � uma das cobras mais raras do mundo... 514 00:41:43,166 --> 00:41:46,329 e s� � encontrada na Floresta Amaz�nica. 515 00:41:50,207 --> 00:41:53,665 - At� onde vai? - D� a volta no lago. 516 00:41:58,815 --> 00:42:01,807 Sabia que uma gota do veneno da urutu... 517 00:42:02,219 --> 00:42:03,811 O que est� fazendo? 518 00:42:41,291 --> 00:42:44,828 - Vamos nadar! - N�o seja bobo... 519 00:42:44,828 --> 00:42:46,728 n�o trouxemos roupa. 520 00:42:47,330 --> 00:42:49,798 Eu n�o me importo, se voc� n�o se importar. 521 00:42:51,167 --> 00:42:52,691 Vamos embora. 522 00:42:53,370 --> 00:42:57,170 Vamos, Kris. Voc� � uma naturalista, certo? 523 00:42:59,709 --> 00:43:04,612 E o que poderia ser mais natural que n�s dois nadarmos no lago? 524 00:43:07,550 --> 00:43:08,642 Vamos. 525 00:44:06,776 --> 00:44:10,177 Pronta? Eu vou primeiro. 526 00:44:10,980 --> 00:44:12,311 Voc� vem? 527 00:44:27,864 --> 00:44:29,263 Depressa! 528 00:44:30,233 --> 00:44:34,170 - N�o olhe. - Por que? Voc� estar� olhando. 529 00:44:34,170 --> 00:44:37,374 Esse � o problema. N�o enxergo sem meus �culos. 530 00:44:37,374 --> 00:44:39,205 Ent�o voc� tamb�m n�o pode olhar. 531 00:44:39,376 --> 00:44:42,011 Tudo bem, n�o vou olhar. Vem logo! 532 00:44:42,011 --> 00:44:43,945 - Promete? - Prometo. 533 00:44:48,685 --> 00:44:50,619 Est� quente! 534 00:44:52,055 --> 00:44:55,957 - Cubra os olhos. - Kristina, entre na �gua! 535 00:44:56,059 --> 00:45:00,018 - David, cubra seus olhos! - Est� bem. 536 00:45:00,663 --> 00:45:02,766 Venha logo, a �gua est� esfriando. 537 00:45:02,766 --> 00:45:05,301 Estou indo. Voc� est� olhando! 538 00:45:05,301 --> 00:45:06,403 N�o estou, n�o. 539 00:45:06,403 --> 00:45:10,840 - Vamos, cubra os olhos. - Depressa, est� �timo. 540 00:45:11,241 --> 00:45:13,843 - Est� gelada! - N�o, est� quente. 541 00:45:13,843 --> 00:45:16,505 - Est� gelada. Mentiroso. - Cuidado. 542 00:45:16,846 --> 00:45:18,348 - Me abrace. - Sem toques. 543 00:45:18,348 --> 00:45:20,145 N�o � justo. 544 00:45:22,952 --> 00:45:24,283 N�o. 545 00:45:39,869 --> 00:45:42,806 A troca de pele est� completa... 546 00:45:42,806 --> 00:45:45,900 como previsto e sem complica��es. 547 00:45:46,075 --> 00:45:50,513 A temperatura do corpo de David est� caindo cerca de 1�C ao dia. 548 00:45:50,513 --> 00:45:54,210 Deve estabilizar-se aos 27�C no final da semana. 549 00:45:57,620 --> 00:46:00,020 O progn�stico � perfeito. 550 00:46:00,223 --> 00:46:05,286 Leve achatamento das narinas, p�lpebras come�ando a encolher. 551 00:46:05,462 --> 00:46:09,558 Facetas que n�o estar�o muito aparentes por v�rios dias. 552 00:46:10,166 --> 00:46:15,570 Ap�s isso, entretanto, o processo de evolu��o deve acelerar bastante. 553 00:46:17,040 --> 00:46:19,736 Mudan�as catacl�smicas devem ocorrer... 554 00:46:24,380 --> 00:46:26,143 Eu te peguei... 555 00:46:27,517 --> 00:46:30,111 e vou te libertar. 556 00:46:57,947 --> 00:47:00,074 - Sabe de uma coisa? - O qu�? 557 00:47:00,650 --> 00:47:04,108 Acho que seu pai est� preocupado que eu tente algo com voc�. 558 00:47:04,521 --> 00:47:08,116 - E n�o vai tentar? - � claro que n�o. 559 00:47:08,791 --> 00:47:11,555 N�o enquanto estiver dirigindo, doutor. 560 00:47:12,495 --> 00:47:14,360 Veja, um parque de divers�es! 561 00:47:38,021 --> 00:47:39,852 Nossa! 562 00:47:40,456 --> 00:47:42,287 Voc� est� com uma cara horr�vel! 563 00:47:45,194 --> 00:47:47,263 Venham, este � o 'Grande Menino'. 564 00:47:47,263 --> 00:47:49,165 Suba �s alturas com muita seguran�a! 565 00:47:49,165 --> 00:47:50,962 � uma corrida sensacional. 566 00:47:51,167 --> 00:47:52,862 Certo, temos um vencedor. 567 00:47:56,639 --> 00:47:58,470 Certo, l� vai, pessoal! 568 00:47:58,641 --> 00:48:00,506 � isso a�! 569 00:48:11,788 --> 00:48:13,278 N�o sei, Morgan. 570 00:48:13,756 --> 00:48:16,350 Talvez devesse arrumar outro emprego. 571 00:48:17,360 --> 00:48:20,430 Aqui, Daniel Boone. Tente voc�, vamos. 572 00:48:20,430 --> 00:48:22,364 - Voc� vai pagar? - Eu pago. 573 00:48:39,882 --> 00:48:42,919 - Sente-se mais seguro agora? - Sim. 574 00:48:42,919 --> 00:48:46,623 Mesmo que vivam mil anos, talvez n�o tenham a chance de ver... 575 00:48:46,623 --> 00:48:51,561 a mais fant�stica, bizarra e incr�vel criatura de toda a cria��o. 576 00:48:51,561 --> 00:48:53,129 US$ 0,25 � o pre�o. 577 00:48:53,129 --> 00:48:56,733 Uma pequena moeda ou duas de 10 e uma de 5. 578 00:48:56,733 --> 00:48:59,569 N�o importa, � a maior pechincha do mundo. 579 00:48:59,569 --> 00:49:01,204 Sam Lee, o Garoto-Foca. 580 00:49:01,204 --> 00:49:03,306 Arvin Le Deux, o homem com dois narizes. 581 00:49:03,306 --> 00:49:06,943 Joan e John Prendergast, irm�os siameses... 582 00:49:06,943 --> 00:49:09,078 unidos para sempre pela cintura. 583 00:49:09,078 --> 00:49:12,482 E o incr�vel Homem-Cobra. Metade homem, metade cobra. 584 00:49:12,482 --> 00:49:15,718 O mais assustador r�ptil humano na Hist�ria do mundo. 585 00:49:15,718 --> 00:49:18,488 - Vamos ver isso. - N�o ag�ento ver essas coisas. 586 00:49:18,488 --> 00:49:20,189 Sabe que � falso. 587 00:49:20,189 --> 00:49:23,960 Falso? Eu ouvi a mocinha dizer que � falso? 588 00:49:23,960 --> 00:49:26,062 Senhoras e senhores, senhores e senhoras... 589 00:49:26,062 --> 00:49:27,964 ou�am muito bem. 590 00:49:27,964 --> 00:49:30,066 US$1000. Isso mesmo. 591 00:49:30,066 --> 00:49:32,535 Uma nota nova aqui na minha m�o. 592 00:49:32,535 --> 00:49:35,772 � um presente � pessoa que conseguir provar... 593 00:49:35,772 --> 00:49:37,473 que o Homem-Cobra n�o � real. 594 00:49:37,473 --> 00:49:38,908 Exato, voc�s ouviram muito bem. 595 00:49:38,908 --> 00:49:40,510 Ele est� l� dentro, esperando por voc�s. 596 00:49:40,510 --> 00:49:43,146 Sem vidros � sua volta. Sem espelhos para distorc�-lo. 597 00:49:43,146 --> 00:49:46,349 Voc�s podem v�-lo, falar com ele e toc�-lo, se tiverem coragem. 598 00:49:46,349 --> 00:49:49,719 E a pessoa que provar que o incr�vel Homem-Cobra... 599 00:49:49,719 --> 00:49:55,491 n�o � real como eu digo, receber� US$1000 em dinheiro. 600 00:49:55,491 --> 00:49:56,492 O que me diz, rapaz? 601 00:49:56,492 --> 00:49:58,494 - A garota disse que � falso... - Vamos l� ver. 602 00:49:58,494 --> 00:50:00,663 S� vai lhes custar 25 centavos para provar que ela est� certa... 603 00:50:00,663 --> 00:50:02,632 e receber� US$1.000 em troca. 604 00:50:02,632 --> 00:50:04,333 - Ah, vamos ver. - N�o, n�o quero ir. 605 00:50:04,333 --> 00:50:08,905 - US$1.000 para provar que � falso. - Entre voc�, eu espero. 606 00:50:08,905 --> 00:50:10,573 Apenas olhe. N�o toque na nota, apenas olhe. 607 00:50:10,573 --> 00:50:13,142 Aqui est�, senhoras e senhores, US$1.000. 608 00:50:13,142 --> 00:50:15,940 � t�o real quanto voc� nunca viu antes. 609 00:50:59,122 --> 00:51:01,022 Ol�, boneca. Isso � para voc�. 610 00:51:02,525 --> 00:51:05,392 - Obrigada. - De nada. 611 00:51:06,529 --> 00:51:08,087 E como retribui��o... 612 00:51:08,631 --> 00:51:09,999 vou deixar que me pague uma cerveja. 613 00:51:09,999 --> 00:51:14,026 - N�o, estou esperando uma pessoa. - Quem seria mais importante? 614 00:51:14,604 --> 00:51:17,974 Kristina, voc� precisa ver. � incr�vel, tem olhos azuis. 615 00:51:17,974 --> 00:51:20,374 Oi, David. Como est�? 616 00:51:21,077 --> 00:51:22,779 - Oi, Steve. Como vai? - Sim, � bom v�-lo. 617 00:51:22,779 --> 00:51:24,246 Muito bom v�-lo. 618 00:51:25,648 --> 00:51:26,876 O que foi? 619 00:51:27,083 --> 00:51:28,885 O que � isso? 620 00:51:28,885 --> 00:51:31,615 - O que est� fazendo? - N�o o machuque, Steve. 621 00:51:31,687 --> 00:51:34,053 N�o fa�a isso! N�o fa�a isso! 622 00:51:36,159 --> 00:51:38,895 - Vamos, Steve. - Ei, o que est� fazendo? 623 00:51:38,895 --> 00:51:41,659 Tire as suas m�os dele. David, n�o! 624 00:51:41,998 --> 00:51:43,966 Certo, certo. O que acham que � isso? 625 00:51:43,966 --> 00:51:45,297 Uma arena? 626 00:51:48,738 --> 00:51:50,103 Muito bem. 627 00:51:53,543 --> 00:51:55,101 Vamos! 628 00:51:56,312 --> 00:51:58,314 - Parem com isso! - Separem-se! 629 00:51:58,314 --> 00:52:00,216 Est�o acabando com os neg�cios. 630 00:52:00,216 --> 00:52:02,451 - O filho-da-m�e me mordeu! - Quer ir para a cadeia? 631 00:52:02,451 --> 00:52:05,079 Randall, por que n�o se concentra no futebol? 632 00:52:06,189 --> 00:52:07,557 E de onde voc� apareceu? 633 00:52:07,557 --> 00:52:10,788 - Ele � o assistente do Dr. Stoner. - Sim. 634 00:52:10,893 --> 00:52:12,128 Srta. Stoner. 635 00:52:12,128 --> 00:52:13,930 Voc� � filha do Dr. Stoner? Aquele maluco. 636 00:52:13,930 --> 00:52:16,399 Ele n�o � maluco, seu homem de Neandertal. 637 00:52:16,399 --> 00:52:18,334 Neandertal? N�o gostei dessa palavra! 638 00:52:18,334 --> 00:52:19,635 - Me larga! - Est� bem. J� chega. 639 00:52:19,635 --> 00:52:22,729 - Isso est� ficando mon�tono. - Voc�s dois, v�o embora. 640 00:52:27,009 --> 00:52:28,169 Randall. 641 00:52:29,712 --> 00:52:31,881 Mas que droga, mandei ir embora. 642 00:52:31,881 --> 00:52:34,213 - Vamos embora. - Venha. 643 00:52:42,992 --> 00:52:46,329 'Acho que poderia mudar e viver com os animais. 644 00:52:46,329 --> 00:52:49,264 S�o t�o calmos e reservados. 645 00:52:49,398 --> 00:52:53,300 Eu paro e os observo por horas e horas. 646 00:52:53,703 --> 00:52:57,366 Eles n�o se lamentam por sua condi��o. 647 00:52:57,673 --> 00:53:02,440 N�o ficam acordados no escuro, chorando por seus pecados. 648 00:53:02,511 --> 00:53:07,710 Eles n�o me enojam, discutindo seus deveres com Deus. 649 00:53:09,518 --> 00:53:12,043 Nenhum deles est� insatisfeito. 650 00:53:12,622 --> 00:53:17,423 Nenhum est� louco com a obsess�o de possuir coisas. 651 00:53:17,793 --> 00:53:20,557 Nenhum se ajoelha ao outro... 652 00:53:20,763 --> 00:53:24,824 nem � sua esp�cie que viveu h� milhares de anos. 653 00:53:25,768 --> 00:53:28,635 Nenhum deles � respeit�vel... 654 00:53:28,905 --> 00:53:34,036 ou infeliz sobre toda a Terra.' 655 00:53:38,614 --> 00:53:41,014 Walt Whitman, Harry. 656 00:53:42,551 --> 00:53:44,382 Um grande homem. 657 00:53:47,456 --> 00:53:50,084 Os pombinhos est�o de volta. 658 00:53:57,800 --> 00:54:00,564 Pare�a s�brio agora, Harry... 659 00:54:00,870 --> 00:54:06,775 ou Kristina vai nos fazer usar o baf�metro. 660 00:54:56,625 --> 00:54:59,762 - Isso! - Pronto, est� fechado. 661 00:54:59,762 --> 00:55:01,230 Ela far� por 10 pratas. 662 00:55:01,230 --> 00:55:03,666 - 10 pratas cada ou para todos? - Para cada. 663 00:55:03,666 --> 00:55:05,401 O que acha? Que � uma prostituta barata? 664 00:55:05,401 --> 00:55:06,802 N�o preciso pagar por isso. 665 00:55:06,802 --> 00:55:08,437 Nunca precisei e nunca vou precisar. 666 00:55:08,437 --> 00:55:10,462 Disse ao cara quem � o Steve? 667 00:55:10,606 --> 00:55:13,541 Sim, fiquei com medo que fosse pedir 20. 668 00:55:14,944 --> 00:55:17,646 - O que h� com voc�? - Quer que eu te arrebente? 669 00:55:17,646 --> 00:55:19,415 N�o, Steve. Pare. O que h� com voc�? 670 00:55:19,415 --> 00:55:21,250 Ainda est� nervoso com o fora que levou da ruiva. 671 00:55:21,250 --> 00:55:22,651 - Ela gostou de mim! - � claro. 672 00:55:22,651 --> 00:55:25,779 - Ela s� n�o viu suas manchetes. - � melhor acreditar. 673 00:55:26,188 --> 00:55:28,290 - Droga. - Aonde vai? 674 00:55:28,290 --> 00:55:29,314 - Deixa o maluco ir embora. - � um idiota. 675 00:55:39,101 --> 00:55:40,500 Vamos l�, Harry. 676 00:55:41,570 --> 00:55:42,935 Vamos. 677 00:55:59,488 --> 00:56:03,322 Vamos, beba, Harry. Voc� vai se sentir melhor. 678 00:56:05,027 --> 00:56:06,255 Vamos l�. 679 00:56:09,999 --> 00:56:11,796 Bom garoto! 680 00:56:20,876 --> 00:56:23,640 Dr. Stoner, por que estou perdendo peso? 681 00:56:26,182 --> 00:56:28,173 Eu j� esperava por isso. 682 00:56:31,420 --> 00:56:34,082 Nossa, parece que est� -4�C aqui. 683 00:56:47,303 --> 00:56:50,704 Harry, est� ficando pregui�oso com a idade. 684 00:56:55,244 --> 00:56:59,044 Tem que estar em forma se quiser sobreviver neste mundo. 685 00:57:33,916 --> 00:57:35,611 Boa noite, Harry. 686 00:58:14,723 --> 00:58:17,860 - Ol�, boneca. - O que est� fazendo aqui? 687 00:58:17,860 --> 00:58:22,194 Saia! Saia agora! N�o! Saia! 688 00:58:23,132 --> 00:58:24,793 Harry, n�o! 689 00:58:31,974 --> 00:58:33,566 Saia! Saia! 690 00:58:41,717 --> 00:58:43,344 N�o. 691 00:58:43,586 --> 00:58:46,088 Voc�s s�o malucos! Todos voc�s. 692 00:58:46,088 --> 00:58:50,024 - Com essas cobras soltas por a�! - Harry! Harry! 693 00:58:50,726 --> 00:58:52,895 N�o. 694 00:58:52,895 --> 00:58:55,489 Loucos! � isso o que s�o. Um bando de loucos com cobras! 695 00:58:58,033 --> 00:59:00,126 N�o. 696 00:59:04,707 --> 00:59:06,971 Sabe o nome desse rapaz? 697 00:59:15,517 --> 00:59:19,510 'Acho que poderia mudar e viver com os animais. 698 00:59:19,822 --> 00:59:23,314 S�o t�o calmos e reservados. 699 00:59:24,226 --> 00:59:27,218 Eu paro e os observo por horas... 700 00:59:33,402 --> 00:59:35,461 e horas.' 701 01:00:04,633 --> 01:00:06,692 MAMBA-PRETA 702 01:00:55,250 --> 01:00:57,775 Harry era apenas uma cobra, Kris. 703 01:01:05,327 --> 01:01:07,454 Desculpe, n�o era o que eu queria dizer. 704 01:01:19,942 --> 01:01:22,137 Mas tentaremos encontrar outro Harry. 705 01:01:26,949 --> 01:01:29,816 - Seu rosto... - O que tem ele? 706 01:01:30,786 --> 01:01:33,584 N�o sei. Parece diferente. 707 01:01:34,390 --> 01:01:36,017 Adolesc�ncia tardia. 708 01:01:37,860 --> 01:01:39,794 Quanto ao resto de mim... 709 01:01:40,562 --> 01:01:43,360 Nunca viu uma paix�o alucinante antes? 710 01:01:50,806 --> 01:01:52,398 Mostre-me. 711 01:02:10,259 --> 01:02:13,128 - Nossa! Isso d�i, querida. - Desculpe. 712 01:02:13,128 --> 01:02:14,563 Voc� n�o ficou assustado? 713 01:02:14,563 --> 01:02:16,724 Fico arrepiada s� de pensar em cobras. 714 01:02:17,065 --> 01:02:20,967 - J� me viu assustado antes? - Voc� � t�o corajoso! 715 01:02:22,604 --> 01:02:24,595 Certo, e cansado. 716 01:02:24,673 --> 01:02:28,541 S�o apenas 21h30 e o toque de recolher � �s 23h. 717 01:02:28,710 --> 01:02:30,746 Estou falando s�rio, ainda estou treinando. 718 01:02:30,746 --> 01:02:32,680 Duas vezes por noite � o que meu treinador permite. 719 01:02:32,981 --> 01:02:34,414 E os fins-de-semana? 720 01:02:35,284 --> 01:02:36,512 Depois. 721 01:02:38,587 --> 01:02:40,282 Ou�a. 722 01:02:41,790 --> 01:02:45,294 Francie me disse que voc� era assim, mas n�o acreditei nela. 723 01:02:45,294 --> 01:02:48,422 Pois devia. Vou tomar banho. Nos vemos depois. 724 01:04:11,713 --> 01:04:17,379 No topo do mundo Coberto de neve 725 01:04:18,854 --> 01:04:21,516 Perdi o meu amor 726 01:04:21,723 --> 01:04:24,123 Por cortejar devagar 727 01:04:26,662 --> 01:04:28,823 O convite � um prazer 728 01:04:30,365 --> 01:04:32,560 Mas a festa � um sofrimento 729 01:04:33,602 --> 01:04:38,164 Um falso amante � pior que um ladr�o 730 01:04:52,688 --> 01:04:54,849 Merda! 731 01:04:56,792 --> 01:05:00,990 Deus! Deus, n�o! 732 01:05:01,863 --> 01:05:04,388 Me solte! Deus! 733 01:05:47,542 --> 01:05:50,568 Acho que deveria falar alguma coisa. 734 01:05:58,520 --> 01:05:59,987 Eu te amo. 735 01:06:01,657 --> 01:06:03,887 Eu n�o me referi a isso. 736 01:06:09,197 --> 01:06:10,528 Eu, sim. 737 01:06:14,870 --> 01:06:16,599 N�o chore. 738 01:06:16,738 --> 01:06:19,366 Por que est� chorando? N�o h� motivo para isso. 739 01:06:19,474 --> 01:06:21,499 N�o consigo v�-lo. 740 01:06:21,977 --> 01:06:25,413 Estou chorando porque n�o consigo encontrar meus �culos. 741 01:06:29,951 --> 01:06:33,648 No topo do mundo 742 01:06:34,423 --> 01:06:38,792 Coberto de neve 743 01:06:40,028 --> 01:06:43,259 Perdi o meu amor 744 01:06:44,666 --> 01:06:47,726 Por cortejar devagar 745 01:06:51,840 --> 01:06:54,138 - Oh, n�o! - Droga! 746 01:06:55,010 --> 01:06:56,568 Droga! 747 01:06:57,579 --> 01:06:59,181 - Onde est� minha camisa? - N�o sei. 748 01:06:59,181 --> 01:07:00,808 Aqui, � essa! 749 01:07:45,627 --> 01:07:46,821 Entre. 750 01:07:49,331 --> 01:07:51,265 Kristine. 751 01:07:53,001 --> 01:07:55,367 - Voltou cedo. - Sim. 752 01:07:56,238 --> 01:07:59,230 Talvez n�o cedo o suficiente. 753 01:08:00,108 --> 01:08:04,340 Voc� e David parecem estar se dando muito bem. 754 01:08:05,013 --> 01:08:07,675 - N�s nos gostamos. - Sim. 755 01:08:08,416 --> 01:08:12,648 Talvez tenhamos defini��es diferentes de 'gostar'. 756 01:08:14,089 --> 01:08:17,354 Voc� � uma mo�a inocente, Kristine. 757 01:08:18,160 --> 01:08:21,323 Teve uma vida muito protegida... 758 01:08:21,429 --> 01:08:23,265 posso entender que � bastante solit�ria. 759 01:08:23,265 --> 01:08:25,733 Espere. Espere. 760 01:08:25,934 --> 01:08:31,167 N�o acha que j� � tarde para me falar sobre isso? 761 01:08:31,373 --> 01:08:35,275 - Estou falando s�rio, Kristina. - E o que quer que eu diga? 762 01:08:35,877 --> 01:08:37,708 Que n�o transou com ele. 763 01:08:41,449 --> 01:08:44,282 N�o acho que seja da sua conta. 764 01:08:44,586 --> 01:08:47,556 Voc� n�o entende as consequ�ncias do que est� fazendo. 765 01:08:47,556 --> 01:08:50,292 Fala s�rio, papai. 766 01:08:50,292 --> 01:08:52,961 Digo, posso n�o ser muito sofisticada... 767 01:08:52,961 --> 01:08:56,362 - mas conhe�o um pouco de... - N�o, n�o conhece! 768 01:08:56,731 --> 01:09:02,897 Kristina, uma gota de sangue de David, poderia... 769 01:09:04,439 --> 01:09:08,170 - Poderia o qu�? - Ter um efeito. 770 01:09:09,778 --> 01:09:12,110 As inocula��es. 771 01:09:12,414 --> 01:09:16,284 H� um per�odo no qual o veneno pode causar um efeito desastroso... 772 01:09:16,284 --> 01:09:18,013 no seu sistema nervoso. 773 01:09:18,486 --> 01:09:20,454 Quero que me prometa... 774 01:09:21,022 --> 01:09:22,956 que n�o ter� rela��es com ele. 775 01:09:23,458 --> 01:09:26,228 N�o acho que voc� tem o direito de me pedir isso. 776 01:09:26,228 --> 01:09:28,560 Tenho mais do que direito. 777 01:09:28,697 --> 01:09:31,689 Voc� � uma crian�a idiota. 778 01:09:32,801 --> 01:09:36,071 N�o compreende o que est� acontecendo. 779 01:09:36,071 --> 01:09:40,976 E voc� � um velho limitado, ego�sta e superprotetor... 780 01:09:40,976 --> 01:09:44,112 e n�o d� a m�nima para mim e para a minha felicidade. 781 01:09:44,112 --> 01:09:47,013 - Kristina, quero que me prometa! - N�o! 782 01:10:52,380 --> 01:10:53,745 David! 783 01:10:54,382 --> 01:10:56,612 David! David! 784 01:11:00,455 --> 01:11:02,691 - O que foi, Kristine? - Quero ver o David, agora! 785 01:11:02,691 --> 01:11:05,393 Bem, ele n�o quer v�-la. 786 01:11:05,393 --> 01:11:08,163 Ele teve uma rea��o al�rgica �s imuniza��es. 787 01:11:08,163 --> 01:11:11,199 - O seu rosto est� danificado. - Est� escondendo algo de mim! 788 01:11:11,199 --> 01:11:14,703 - Eu sei disso, ele vai morrer. - N�o vai morrer. 789 01:11:14,703 --> 01:11:16,438 - David! - Sim? 790 01:11:16,438 --> 01:11:19,941 - Como se sente? - Feio. 791 01:11:19,941 --> 01:11:21,272 Viu? 792 01:11:23,878 --> 01:11:28,550 - Do que voc� est� rindo? - Vaidade masculina. 793 01:11:28,550 --> 01:11:31,286 O que voc� faria se acordasse... 794 01:11:31,286 --> 01:11:33,421 e se parecesse com uma colm�ia? 795 01:11:33,421 --> 01:11:36,157 - Ele vai ficar bem, n�o vai? - Claro que vai. 796 01:11:36,157 --> 01:11:37,818 Agora, Kristine. 797 01:11:56,444 --> 01:11:58,674 Eu telefono assim que chegar l�. 798 01:11:59,481 --> 01:12:00,778 Kristina... 799 01:12:01,783 --> 01:12:03,580 dirija com cuidado. 800 01:12:04,586 --> 01:12:08,123 Mal posso acreditar que esteja me deixando fazer isso sozinha. 801 01:12:08,123 --> 01:12:11,388 - � apenas uma cobra. - Apenas uma cobra? 802 01:12:11,693 --> 01:12:13,395 � uma urutu. 803 01:12:13,395 --> 01:12:15,795 Eu n�o confiaria em ningu�m mais para peg�-la. 804 01:12:17,065 --> 01:12:19,465 Sinto muito sobre ontem � noite. 805 01:12:20,602 --> 01:12:23,799 - Eu tamb�m. - Todos est�o perdoados? 806 01:12:27,909 --> 01:12:30,673 - Telefono hoje � noite. - Por favor. 807 01:12:32,547 --> 01:12:35,448 - Cuide dele. - Pode deixar. 808 01:12:54,903 --> 01:12:56,104 Dr. Stoner, eu... 809 01:12:56,104 --> 01:12:58,640 Eu me sinto horr�vel. 810 01:12:58,640 --> 01:13:01,234 David, beba isso. 811 01:13:01,743 --> 01:13:04,112 - O que � isso? - Um sedativo leve. 812 01:13:04,112 --> 01:13:06,945 - N�o, acho que... - Ir� acalm�-lo. 813 01:13:16,257 --> 01:13:19,124 Doutor, o que est� acontecendo comigo? 814 01:13:19,494 --> 01:13:21,962 Voc� ficar� bem, David. 815 01:13:22,931 --> 01:13:26,298 S� ficou hipersens�vel ao veneno. 816 01:13:27,035 --> 01:13:30,436 N�o deveria ser levado a um hospital? 817 01:13:31,272 --> 01:13:33,069 Pode ir, se quiser. 818 01:13:33,608 --> 01:13:35,443 Mas n�o tenho certeza do quanto sabem... 819 01:13:35,443 --> 01:13:37,468 sobre infec��o de veneno de cobra. 820 01:13:40,014 --> 01:13:41,242 O que foi? 821 01:13:41,349 --> 01:13:42,873 Meu est�mago. 822 01:13:45,286 --> 01:13:48,790 Parece que minhas entranhas est�o saindo do lugar. 823 01:13:48,790 --> 01:13:50,417 Sim. 824 01:13:51,926 --> 01:13:53,828 - N�o, n�o! Por favor! - David. 825 01:13:53,828 --> 01:13:57,730 - N�o. - David, isso aliviar� a sua dor. 826 01:14:04,572 --> 01:14:08,406 Vai ficar bem. �timo. 827 01:14:09,544 --> 01:14:11,512 Um pouco de �lcool aqui. 828 01:14:15,984 --> 01:14:17,474 Eu j� volto. 829 01:14:29,998 --> 01:14:31,522 Ol�, Carl. 830 01:14:32,367 --> 01:14:33,595 O que voc� quer? 831 01:14:34,269 --> 01:14:37,796 Tenho novidades para voc� e... 832 01:14:38,773 --> 01:14:40,041 achei que ao inv�s de telefonar... 833 01:14:40,041 --> 01:14:42,844 gostaria que eu lhe dissesse pessoalmente. 834 01:14:42,844 --> 01:14:44,245 Tem certeza de que a faculdade... 835 01:14:44,245 --> 01:14:46,805 pode ficar sem voc� durante uma tarde inteira? 836 01:14:47,682 --> 01:14:51,174 As aulas est�o suspensas hoje, devido ao funeral de um aluno. 837 01:14:51,319 --> 01:14:54,083 Steve Randall, o fullback do nosso time. 838 01:14:54,189 --> 01:14:55,690 O futebol americano � um jogo perigoso. 839 01:14:55,690 --> 01:14:57,892 Sempre achei que deveria ser proibido. 840 01:14:57,892 --> 01:14:59,985 Ele n�o morreu por causa do futebol. 841 01:15:00,261 --> 01:15:02,923 - Foi um ataque card�aco. - � uma pena. 842 01:15:05,333 --> 01:15:08,097 - David est� por aqui? - Trabalhando no laborat�rio. 843 01:15:08,570 --> 01:15:11,606 - Gostaria de falar com ele. - Eu disse que estamos ocupados... 844 01:15:11,606 --> 01:15:14,336 e voc� disse que tinha algo a dizer. 845 01:15:14,609 --> 01:15:17,111 Bem, eu estava tentando suavizar o golpe... 846 01:15:17,111 --> 01:15:18,513 mas como n�o est� sendo muito gentil... 847 01:15:18,513 --> 01:15:20,378 vou falar de uma vez. 848 01:15:21,216 --> 01:15:24,549 O conselho rejeitou o seu pedido de extens�o. 849 01:15:24,686 --> 01:15:25,812 Tudo bem. 850 01:15:26,287 --> 01:15:27,549 Adeus. 851 01:15:27,655 --> 01:15:29,452 N�o parece estar chateado. 852 01:15:29,991 --> 01:15:32,323 Estou muito ocupado para me aborrecer. 853 01:15:32,427 --> 01:15:34,452 Muito ocupado. 854 01:15:41,502 --> 01:15:44,305 - Est� se sentindo melhor? - Doutor, o que � isso? 855 01:15:44,305 --> 01:15:46,841 Sinto que minhas entranhas est�o trocando de lugar. 856 01:15:46,841 --> 01:15:49,969 Seu sistema est� se alterando para assimilar o veneno. 857 01:16:25,079 --> 01:16:26,273 Vamos. 858 01:16:27,615 --> 01:16:29,742 � hora de voc� se deitar. 859 01:18:14,489 --> 01:18:17,390 - Onde estamos? - No abrigo contra tempestades. 860 01:18:17,859 --> 01:18:21,420 � quase � prova de som, caso queira gritar. 861 01:18:23,631 --> 01:18:25,189 Gritar? 862 01:18:27,568 --> 01:18:30,594 Pode ter certeza de que vou gritar. 863 01:18:31,839 --> 01:18:34,399 O que est� fazendo com aquele rapaz? 864 01:18:35,076 --> 01:18:37,670 Chame de uma 'travessura do Dia das Bruxas'. 865 01:18:37,779 --> 01:18:39,576 Seu rosto... 866 01:18:41,015 --> 01:18:43,176 estava distorcido... 867 01:18:44,352 --> 01:18:47,255 Parecia que estava virando uma cobra. 868 01:18:47,255 --> 01:18:49,157 Muito perceptivo da sua parte. 869 01:18:49,157 --> 01:18:51,893 Mas claro que voc� sabe que isso � imposs�vel, n�o? 870 01:18:51,893 --> 01:18:54,162 S� o que sei que voc� � maluco... 871 01:18:54,162 --> 01:18:56,255 e pretendo mandar prend�-lo. 872 01:19:00,735 --> 01:19:02,225 O que � isso? 873 01:19:02,437 --> 01:19:04,462 Alguma brincadeira? 874 01:19:04,605 --> 01:19:07,096 Espero que se divirta. 875 01:19:07,542 --> 01:19:11,876 H� uma chave para o cadeado naqueles tanques. 876 01:19:12,246 --> 01:19:13,981 Sabe, fiquei t�o impressionado... 877 01:19:13,981 --> 01:19:18,085 com a sua aula sobre a diferen�a entre a coral e a cobra-real. 878 01:19:18,085 --> 01:19:20,986 'Vermelho e amarelo, matam o homem velho'? 879 01:19:21,155 --> 01:19:23,724 Esperava que pudesse me esclarecer... 880 01:19:23,724 --> 01:19:26,284 a diferen�a entre essas duas. 881 01:19:26,394 --> 01:19:30,057 Agora, em um destes tanques temos uma Westem Hognose... 882 01:19:30,164 --> 01:19:32,800 que sabemos ser inofensiva. 883 01:19:32,800 --> 01:19:36,964 E no outro tanque temos a Hognose Pit Viper... 884 01:19:37,405 --> 01:19:40,465 que sabemos ser altamente venenosa. 885 01:19:41,075 --> 01:19:43,077 Voc� tem uma decis�o a tomar. 886 01:19:43,077 --> 01:19:45,841 Aconselho a tomar a decis�o certa. 887 01:19:48,516 --> 01:19:50,718 Voc� est� livre para partir quando quiser. 888 01:19:50,718 --> 01:19:53,354 S� escolha um tanque e pegue a chave. 889 01:19:53,354 --> 01:19:56,881 Com certeza n�o ter� problemas em pegar a chave certa... 890 01:19:57,892 --> 01:20:00,053 Dr. Daniels. 891 01:20:22,183 --> 01:20:23,582 � claro. 892 01:21:01,956 --> 01:21:03,150 O qu�? 893 01:22:02,049 --> 01:22:03,918 - Al�. - Pai. 894 01:22:03,918 --> 01:22:05,419 Estou aqui no escrit�rio do frete... 895 01:22:05,419 --> 01:22:07,421 e parece n�o haver nenhum registro. 896 01:22:07,421 --> 01:22:09,912 N�o tem? Isso � estranho. 897 01:22:10,491 --> 01:22:12,860 Bem, voc� conhece o correio brasileiro, Kristy. 898 01:22:12,860 --> 01:22:14,953 Est� quase t�o ruim quanto o nosso. 899 01:22:15,896 --> 01:22:17,158 Certo. 900 01:22:17,431 --> 01:22:22,232 - Voc� tem o pedido? - N�o, o agente de embarque ligou. 901 01:22:35,950 --> 01:22:39,113 - O que foi isso? - A liga��o est� ruim. 902 01:22:39,387 --> 01:22:43,016 - E o David? - Ele melhorou muito. 903 01:22:43,324 --> 01:22:47,283 - Posso falar com ele? - Ele est� descansando agora. 904 01:22:48,429 --> 01:22:52,133 - Diga que perguntei por ele. - Sim. 905 01:22:52,133 --> 01:22:55,068 - O que fa�o sobre a urutu? - Bem... 906 01:22:55,803 --> 01:22:58,305 quando ela chegar, pe�a que esperem... 907 01:22:58,305 --> 01:23:01,069 e faremos o necess�rio para traz�-la at� aqui. 908 01:23:01,442 --> 01:23:04,178 Est� bem, vou esperar at� amanh�. 909 01:23:04,178 --> 01:23:07,170 Se ela n�o chegar, eu volto para casa. 910 01:23:07,281 --> 01:23:08,441 Tudo bem. 911 01:23:08,649 --> 01:23:11,285 N�o esque�a de dizer ao David que liguei. 912 01:23:11,285 --> 01:23:12,820 N�o vou esquecer, Kristy. 913 01:23:12,820 --> 01:23:15,015 - Boa noite. - Boa noite. 914 01:23:29,503 --> 01:23:31,903 Kristina mandou lembran�as. 915 01:23:34,442 --> 01:23:37,278 Est� t�o interessada em cobras, tenho uma para voc�. 916 01:23:37,278 --> 01:23:39,413 � mesmo? Que tipo de cobra? 917 01:23:39,413 --> 01:23:43,213 N�o sei o nome, mas � a maior que j� vi. 918 01:23:43,317 --> 01:23:46,047 O cara no parque de divers�es est� exibindo-a. 919 01:23:46,220 --> 01:23:48,222 Metade cobra e metade homem. 920 01:23:48,222 --> 01:23:52,386 - Vale a pena dar uma olhada. - Ah, voc� n�o acredita nisso, n�o �? 921 01:23:52,660 --> 01:23:54,719 Eu j� vi de tudo. 922 01:23:54,829 --> 01:23:56,230 Eu fazia parte do... 923 01:23:56,230 --> 01:23:58,858 'Maravilhas do Mundo dos Irm�os Westcott'. 924 01:23:59,200 --> 01:24:03,871 53 anos na estrada. E nunca vi nada como aquilo antes. 925 01:24:03,871 --> 01:24:07,475 Com certeza � apenas uma p�ton que fizeram parecer humana. 926 01:24:07,475 --> 01:24:09,841 Aqueles olhos azuis bem que me enganaram. 927 01:24:10,311 --> 01:24:12,438 Nunca vi uma cobra com olhos azuis. 928 01:24:14,148 --> 01:24:18,175 - Onde disse que fica esse parque? - A dois quarteir�es da rua principal. 929 01:24:18,419 --> 01:24:21,354 � melhor se apressar, porque est�o na hora de fechar. 930 01:24:25,359 --> 01:24:28,328 Nasce um a cada minuto, n�o � mesmo? 931 01:25:21,015 --> 01:25:22,449 Patch disse que n�o pode... 932 01:25:22,449 --> 01:25:24,552 apresentar o Chip at� a pr�xima quarta-feira. 933 01:25:24,552 --> 01:25:26,187 Se continuar enganchando aquela roda... 934 01:25:26,187 --> 01:25:27,955 Jimmy Jr. vai despedi-lo. 935 01:25:27,955 --> 01:25:30,224 Chip d� muita credibilidade ao espet�culo... 936 01:25:30,224 --> 01:25:32,249 mas Marks n�o acredita em mais nada. 937 01:25:35,796 --> 01:25:37,923 Entre, entre. 938 01:25:38,899 --> 01:25:40,730 Aqui, sente-se. Fique � vontade. 939 01:25:40,868 --> 01:25:42,995 Eu sei que j� fecharam, mas... 940 01:25:43,137 --> 01:25:46,072 eu poderia ver o Homem-Cobra? 941 01:25:46,307 --> 01:25:50,471 Homem-Cobra? Ora, veja s�. 942 01:25:50,744 --> 01:25:54,043 O Homem-Cobra tem um encontro com uma garota. 943 01:25:57,718 --> 01:26:00,788 - Ele est� esperando voc�? - Sei que parece loucura... 944 01:26:00,788 --> 01:26:05,816 mas eu entendo de cobras e queria saber se posso v�-lo. 945 01:26:06,060 --> 01:26:08,562 Bem, o Homem-Cobra est� dormindo agora. 946 01:26:08,562 --> 01:26:11,087 Se voltar amanh�, poder� v�-lo. 947 01:26:11,298 --> 01:26:14,756 - Estou disposta a pagar. - J� falei, est� dormindo. 948 01:26:15,069 --> 01:26:18,664 Isso � um evento, n�o fica aberto o dia inteiro. 949 01:26:19,340 --> 01:26:23,611 Acho que n�o ficou muito claro como isso � importante para mim. 950 01:26:23,611 --> 01:26:25,772 J� me ouviu. Suma. 951 01:26:27,615 --> 01:26:29,845 - Boa noite, querida. - At� mais, boneca. 952 01:26:33,520 --> 01:26:34,714 Est� bem. 953 01:27:33,113 --> 01:27:35,013 Meu Deus! 954 01:27:35,115 --> 01:27:37,106 Tim! 955 01:27:37,718 --> 01:27:41,552 N�o! Tim! 956 01:27:44,291 --> 01:27:46,691 Tim! 957 01:27:59,740 --> 01:28:01,731 Ei, voc�! 958 01:28:06,413 --> 01:28:08,881 Ei, voc�. Volte aqui! 959 01:28:24,832 --> 01:28:28,029 N�o. O David tamb�m n�o. 960 01:28:28,102 --> 01:28:29,364 N�o. 961 01:28:30,571 --> 01:28:31,902 N�o. 962 01:28:33,073 --> 01:28:34,108 Dale? 963 01:28:34,108 --> 01:28:35,976 H� uma garota querendo falar com voc�. 964 01:28:35,976 --> 01:28:37,011 Ela � bonita? 965 01:28:37,011 --> 01:28:40,674 Ela est� muito nervosa. Disse que matou Steve Randall. 966 01:28:42,316 --> 01:28:44,451 Eu sabia que ele estava em treinamento. 967 01:28:44,451 --> 01:28:48,422 Sabia que atletas n�o podiam ficar muito excitados. 968 01:28:48,422 --> 01:28:53,291 Mas n�o pude me controlar, eu o amava demais. 969 01:28:53,727 --> 01:28:55,329 Bem, quantas vezes... 970 01:28:55,329 --> 01:28:58,890 - voc� o amou? - Tr�s vezes. 971 01:28:59,133 --> 01:29:01,568 Pobre cora��o! 972 01:29:01,568 --> 01:29:04,705 - Tr�s vezes? - Digo, ele parecia cansado. 973 01:29:04,705 --> 01:29:09,165 Ele me contou que havia matado uma cobra. 974 01:29:09,309 --> 01:29:10,776 Cobra? 975 01:29:11,078 --> 01:29:12,841 N�o sei nada sobre isso. 976 01:29:13,213 --> 01:29:19,118 Uma garota deu em cima dele. Elas sempre d�o em cima do Steve. 977 01:29:19,887 --> 01:29:21,752 Ele a levou para casa... 978 01:29:22,256 --> 01:29:26,093 e descobriu que ela era a filha do Dr. Stoner. 979 01:29:26,093 --> 01:29:28,425 E havia uma cobra gigante. 980 01:29:28,562 --> 01:29:29,824 Stoner? 981 01:29:30,964 --> 01:29:32,431 Com licen�a, Dale. 982 01:29:32,599 --> 01:29:34,802 Acabo de receber uma liga��o da esposa do Dr. Daniels. 983 01:29:34,802 --> 01:29:37,327 Est� preocupada porque ele n�o voltou para casa ontem � noite. 984 01:29:37,704 --> 01:29:39,640 Diga-lhe para procurar no dormit�rio feminino. 985 01:29:39,640 --> 01:29:40,808 A �ltima not�cia que teve... 986 01:29:40,808 --> 01:29:43,003 � que ele estava a caminho da casa do Dr. Stoner. 987 01:29:46,547 --> 01:29:47,946 Stoner. 988 01:29:49,116 --> 01:29:50,413 Muito bem. 989 01:29:54,054 --> 01:29:55,112 Vamos l�. 990 01:29:56,123 --> 01:29:57,283 Obrigado, senhorita. 991 01:30:15,375 --> 01:30:17,240 Esta � a �ltima, David. 992 01:30:19,780 --> 01:30:23,375 E, infelizmente, a mais dolorosa. 993 01:30:23,984 --> 01:30:28,444 Mas pense nisso como o seu batismo. 994 01:30:28,856 --> 01:30:33,054 A agonia final da sua vida como um pobre ser humano. 995 01:30:34,194 --> 01:30:37,493 E o come�o de sua nova exist�ncia. 996 01:30:38,298 --> 01:30:42,962 Uma nova exist�ncia para toda a humanidade. 997 01:30:43,504 --> 01:30:45,836 Voc� � o futuro, David. 998 01:30:46,473 --> 01:30:50,102 Assim como Ad�o foi primeiro homem... 999 01:30:50,944 --> 01:30:54,402 voc� � a primeira criatura da pr�xima evolu��o. 1000 01:30:55,048 --> 01:30:58,685 Voc� sobreviver� � polui��o, ao holocausto... 1001 01:30:58,685 --> 01:31:01,922 � fome e �s pragas que extinguir�o o homem. 1002 01:31:01,922 --> 01:31:05,414 Voc� ir� sobreviver, se multiplicar e prevalecer. 1003 01:32:02,816 --> 01:32:03,908 Ligue. 1004 01:32:55,969 --> 01:32:58,233 Vida longa ao rei! 1005 01:33:10,417 --> 01:33:12,647 Uma nova vida, David. 1006 01:33:15,622 --> 01:33:18,455 Uma nova vida, clara e limpa. 1007 01:33:31,004 --> 01:33:34,531 Vossa Alteza, quero uma audi�ncia com voc�. 1008 01:33:34,941 --> 01:33:36,533 Eu ordeno. 1009 01:34:13,613 --> 01:34:15,376 Vossa Majestade... 1010 01:34:16,083 --> 01:34:20,747 lamento informar que h� um pretendente para o seu trono. 1011 01:34:21,021 --> 01:34:24,149 Um rei com o poder de uma cobra... 1012 01:34:25,158 --> 01:34:29,720 mas com a intelig�ncia de um homem. 1013 01:34:30,964 --> 01:34:33,023 A criatura � diferente de... 1014 01:34:43,610 --> 01:34:47,273 Uma criatura t�o diferente... 1015 01:34:51,918 --> 01:34:57,481 � natural que voc� resista � mudan�a. 1016 01:35:01,928 --> 01:35:03,020 E... 1017 01:35:04,664 --> 01:35:08,498 a mudan�a � a esperan�a... 1018 01:35:08,702 --> 01:35:12,035 do mundo. 1019 01:35:12,839 --> 01:35:18,038 Uma �tima mudan�a. 1020 01:36:20,574 --> 01:36:22,007 Papai! 1021 01:36:24,177 --> 01:36:26,646 N�o! N�o! 1022 01:36:26,646 --> 01:36:29,282 Eu vi o Tim. Eu o vi. 1023 01:36:29,282 --> 01:36:33,878 O que voc� fez ao David? Pai! Pai! 1024 01:36:59,746 --> 01:37:01,304 David! 1025 01:37:01,982 --> 01:37:03,540 David! 1026 01:37:18,265 --> 01:37:20,563 Meu pai est� morto. 1027 01:37:27,274 --> 01:37:31,506 David. David! 1028 01:37:34,881 --> 01:37:39,079 N�o, n�o! David, n�o! 1029 01:37:39,185 --> 01:37:41,922 N�o! N�o! 1030 01:37:41,922 --> 01:37:45,915 N�o, David! 78282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.