Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,255 --> 00:00:26,247
TODOS OS R�PTEIS MOSTRADOS
NESTE FILME S�O REAIS
2
00:00:26,459 --> 00:00:30,259
AS COBRAS-REAIS FORAM
IMPORTADAS DE BANGCOC
3
00:00:30,329 --> 00:00:33,821
E AS P�TONS DE CINGAPURA
4
00:00:33,899 --> 00:00:38,165
AGRADECEMOS � EQUIPE
POR SEUS ESFOR�OS
5
00:00:38,237 --> 00:00:41,604
AO SE EXPOREM A SITUA��ES
EXTREMAMENTE PERIGOSAS
6
00:00:54,386 --> 00:00:55,853
Cuidado, doutor.
7
00:01:02,094 --> 00:01:03,823
- Calma.
- Pronto, pronto.
8
00:01:05,331 --> 00:01:06,320
Vamos.
9
00:01:10,402 --> 00:01:13,132
- Nossa, como � pesado!
- Sim, � pesado.
10
00:01:22,348 --> 00:01:24,839
Parece que n�o quer
deix�-lo, doutor.
11
00:01:25,651 --> 00:01:27,486
Eu sei que dar�
um bom lar a ele.
12
00:01:27,486 --> 00:01:29,716
Sim, ser� f�cil para ele.
13
00:01:29,955 --> 00:01:32,219
Ficar� deitado o dia todo, sabe?
14
00:01:32,291 --> 00:01:36,022
Viajar� um pouco,
conhecer� pessoas interessantes...
15
00:01:36,562 --> 00:01:40,259
Tenho at� inveja dele �s vezes.
De verdade.
16
00:01:44,703 --> 00:01:46,136
Fique quieto a� dentro.
17
00:01:46,572 --> 00:01:50,440
Tem que aprender a ter modos
para que a gente se entenda.
18
00:01:51,877 --> 00:01:55,779
- N�o � mesmo, doutor?
- Vai se acalmar com o tempo.
19
00:02:10,262 --> 00:02:11,820
Que horas s�o?
20
00:02:12,565 --> 00:02:15,261
Parece que j� vai amanhecer.
21
00:02:15,868 --> 00:02:17,460
Diria que s�o 4h30.
22
00:02:19,605 --> 00:02:22,174
Aqui est�, doutor. 800 d�lares.
23
00:02:22,174 --> 00:02:23,436
Obrigado.
24
00:02:24,210 --> 00:02:27,441
- N�o vai conferir?
- Confio em voc�.
25
00:02:27,913 --> 00:02:31,508
Nossa, poucas pessoas
j� me disseram isso, doutor.
26
00:02:32,718 --> 00:02:35,186
O senhor � mesmo
um cavalheiro, sabia?
27
00:02:35,588 --> 00:02:37,715
E tamb�m um g�nio.
28
00:02:37,990 --> 00:02:43,395
Sim, um verdadeiro g�nio.
O primeiro que conhe�o.
29
00:02:43,395 --> 00:02:46,592
� raro ser apreciado
por seus fracassos.
30
00:02:46,732 --> 00:02:47,867
Marque as minhas palavras, doutor.
31
00:02:47,867 --> 00:02:50,461
Ficar� conhecido na Hist�ria
como um grande homem.
32
00:02:52,204 --> 00:02:54,172
Como um grande homem, doutor.
33
00:02:57,176 --> 00:02:59,041
Vou colocar esta beleza na estrada.
34
00:02:59,378 --> 00:03:01,608
- At� mais!
- Adeus.
35
00:03:17,229 --> 00:03:23,327
O HOMEM-COBRA
36
00:04:28,968 --> 00:04:33,564
Aqui temos duas das cobras
mais comumente confundidas.
37
00:04:34,340 --> 00:04:36,442
Quer dizer, n�o s�o
as cobras que s�o confusas...
38
00:04:36,442 --> 00:04:38,740
mas n�s temos dificuldade
em distingui-las.
39
00:04:39,611 --> 00:04:41,146
Deixe-me reelaborar isso.
40
00:04:41,146 --> 00:04:43,515
A diferen�a �...
41
00:04:43,515 --> 00:04:45,784
no caso da coral venenosa...
42
00:04:45,784 --> 00:04:49,021
as faixas vermelhas
e amarelas se tocam...
43
00:04:49,021 --> 00:04:52,548
j� no caso da coral n�o-venenosa...
44
00:04:52,624 --> 00:04:56,560
as faixas s�o separadas
por listras negras.
45
00:04:56,962 --> 00:04:58,630
Agora, uma boa forma de se
lembrarem disso...
46
00:04:58,630 --> 00:05:01,531
� o ditado:
47
00:05:01,600 --> 00:05:04,535
'Vermelho e amarelo,
matam o homem velho.'
48
00:05:08,841 --> 00:05:10,775
E acabamos...
49
00:05:11,577 --> 00:05:14,978
exceto para Srta. Stuart.
50
00:05:27,826 --> 00:05:30,229
Dr. Daniels, n�o quero
que o senhor pense...
51
00:05:30,229 --> 00:05:34,461
Mas o pensamento
me vem naturalmente, Kitty.
52
00:05:35,467 --> 00:05:41,167
- Assim como aparentemente...
- Vermelho e amarelo matam o qu�?
53
00:05:41,573 --> 00:05:44,406
Kenneth Daniels, estou confuso.
54
00:05:44,943 --> 00:05:46,545
Srta. Stuart, ter�
que nos dar licen�a...
55
00:05:46,545 --> 00:05:48,945
a n�o ser que tenha est�mago
para uma sangria.
56
00:05:51,884 --> 00:05:53,351
Bela garota.
57
00:05:53,852 --> 00:05:56,878
Ainda com seus v�cios.
Que vergonha!
58
00:05:57,856 --> 00:05:59,758
- Aqui.
- N�o, obrigado.
59
00:05:59,758 --> 00:06:01,123
Mas deveria.
60
00:06:02,327 --> 00:06:05,728
Nenhum de n�s tem
muito tempo de vida.
61
00:06:06,799 --> 00:06:08,700
Pode acabar gostando.
62
00:06:08,700 --> 00:06:11,362
Este tem sido o seu
comportamento h� 20 anos.
63
00:06:12,771 --> 00:06:15,574
Agora vamos falar sobre
o gafanhoto despreocupado...
64
00:06:15,574 --> 00:06:16,575
e a formiga atarefada.
65
00:06:16,575 --> 00:06:18,744
N�o, n�o � o meu campo.
66
00:06:18,744 --> 00:06:21,736
� verdade. Voc� � o nosso
perito em ofiologia, certo?
67
00:06:22,381 --> 00:06:27,186
O estimado Dr. Stoner
em seu laborat�rio no interior...
68
00:06:27,186 --> 00:06:31,247
tagarelando sobre seus frascos
e soros gotejantes.
69
00:06:31,457 --> 00:06:33,392
As teorias que eu criei...
70
00:06:33,392 --> 00:06:37,463
s�o atualmente consideradas
pela opini�o m�dica mundial.
71
00:06:37,463 --> 00:06:39,522
Consideradas inconclusivas.
72
00:06:40,466 --> 00:06:42,263
Agora, vamos ao ponto.
73
00:06:43,168 --> 00:06:44,870
J� que sou
o diretor do departamento...
74
00:06:44,870 --> 00:06:47,773
quer que eu recomende
a extens�o de sua pesquisa...
75
00:06:47,773 --> 00:06:49,341
por mais um ano. Acertei?
76
00:06:49,341 --> 00:06:50,642
Veja, Ken...
77
00:06:50,642 --> 00:06:53,078
n�o sou nenhum louco
que veio aqui...
78
00:06:53,078 --> 00:06:55,047
mendigar com um chap�u na m�o.
79
00:06:55,047 --> 00:06:58,150
Tenho 30 anos de experi�ncia
em pesquisas sobre venenos.
80
00:06:58,150 --> 00:07:01,587
Tenho 7 livros,
63 artigos e monografias...
81
00:07:01,587 --> 00:07:05,045
Por favor, n�o me encha com
seus dedos calejados...
82
00:07:05,124 --> 00:07:07,759
e credenciais primitivas.
Por favor.
83
00:07:07,759 --> 00:07:10,562
Tenho pena de voc�, Carl.
84
00:07:10,562 --> 00:07:12,325
Uma mente brilhante...
85
00:07:12,698 --> 00:07:14,825
que regrediu.
86
00:07:18,303 --> 00:07:21,761
Bem, acho que tenho
andado por fora ultimamente.
87
00:07:22,040 --> 00:07:25,407
Como voc� disse,
n�o temos muito tempo de vida.
88
00:07:25,944 --> 00:07:29,277
� claro, preciso dessa extens�o.
89
00:07:30,883 --> 00:07:34,319
Eu esperava que me recomendasse...
90
00:07:34,586 --> 00:07:37,419
algum aluno brilhante que queira
me ajudar durante o ver�o.
91
00:07:37,489 --> 00:07:39,191
Achei que j� tivesse
algu�m trabalhando pra voc�.
92
00:07:39,191 --> 00:07:42,888
Eu tinha, mas ele me abandonou
sem muitas explica��es.
93
00:07:44,596 --> 00:07:47,699
N�o tenho certeza se quero
deixar algum aluno em suas m�os.
94
00:07:47,699 --> 00:07:50,998
Ora, vamos l�, Ken.
J� me encheu o suficiente por hoje.
95
00:07:51,136 --> 00:07:53,138
Posso ser um pouco ego�sta...
96
00:07:53,138 --> 00:07:55,774
mas n�o sou nenhum
Dr. Frankenstein.
97
00:07:55,774 --> 00:07:57,366
Pra mim voc� �.
98
00:07:58,677 --> 00:08:02,374
Foi um espinho na
minha vida por 20 anos.
99
00:08:02,514 --> 00:08:05,779
- Eu lamento, Ken.
- N�o � Ken.
100
00:08:06,318 --> 00:08:09,021
� Dr. Daniels, Dr. Stoner.
101
00:08:09,021 --> 00:08:10,689
N�o podemos ser amigos...
102
00:08:10,689 --> 00:08:13,487
mas pelo menos devemos
nos tratar com formalidade.
103
00:08:14,393 --> 00:08:20,059
- Concordo.
- Diga: 'Dr. Daniels'.
104
00:08:21,033 --> 00:08:22,864
Dr. Daniels.
105
00:08:26,371 --> 00:08:27,531
Bem...
106
00:08:28,473 --> 00:08:31,076
j� estava na hora
de voc� me respeitar, n�o?
107
00:08:31,076 --> 00:08:32,477
Eu lhe respeito.
108
00:08:32,477 --> 00:08:35,776
E agrade�o se recomendar
algu�m para me ajudar.
109
00:08:36,548 --> 00:08:41,008
Bem, acho que posso tentar,
com a bondade do meu cora��o.
110
00:08:43,355 --> 00:08:46,415
Para falar a verdade, acho que
conhe�o o rapaz certo.
111
00:08:46,558 --> 00:08:48,527
Colocou Kitty em apuros,
eu n�o gostei disso.
112
00:08:48,527 --> 00:08:50,529
Ora, Steve. Sabe que ele
n�o fez de prop�sito.
113
00:08:50,529 --> 00:08:53,332
Se tem algu�m que coloca
garotas em apuros, � o Steve.
114
00:08:53,332 --> 00:08:56,568
Vai lhe pedir desculpas ou
vou ter que obrig�-lo?
115
00:08:56,568 --> 00:08:58,832
N�o h� motivo para pedir desculpas.
116
00:08:59,538 --> 00:09:00,973
N�o � o que ele diz.
117
00:09:00,973 --> 00:09:02,941
O que � isso?
A prova da teoria de Darwin?
118
00:09:02,941 --> 00:09:06,809
- O que significa isso?
- Significa sele��o natural...
119
00:09:07,045 --> 00:09:09,411
a sobreviv�ncia do mais forte.
120
00:09:09,514 --> 00:09:11,450
- Voc� � David?
- Sim.
121
00:09:11,450 --> 00:09:13,051
- David Blake?
- Sim.
122
00:09:13,051 --> 00:09:15,854
- Sou o Dr. Stoner.
- O herpetologista?
123
00:09:15,854 --> 00:09:17,981
O herpetologista, isso mesmo.
124
00:09:18,290 --> 00:09:20,325
Eu trabalho com serpentes.
125
00:09:20,325 --> 00:09:21,622
David.
126
00:09:22,194 --> 00:09:24,059
- Com licen�a.
- Sortudo.
127
00:09:26,164 --> 00:09:27,799
Mal posso acreditar
que o Dr. Daniels...
128
00:09:27,799 --> 00:09:29,601
tenha me recomendado
para este trabalho.
129
00:09:29,601 --> 00:09:31,364
Por que diz isso?
130
00:09:31,737 --> 00:09:34,473
Bem, ele n�o � a minha id�ia
de um professor de verdade.
131
00:09:34,473 --> 00:09:36,441
Sempre que lhe fa�o
uma pergunta, ele diz:
132
00:09:36,441 --> 00:09:38,577
Por que n�o tenta
resolver isso sozinho...
133
00:09:38,577 --> 00:09:40,946
e, por favor, poupe-me
de seus resultados. '
134
00:09:40,946 --> 00:09:43,380
Isso parece com o Daniels.
135
00:09:43,515 --> 00:09:47,819
No futuro, tentaremos respeitar
as quest�es uns dos outros...
136
00:09:47,819 --> 00:09:49,810
e veremos o que acontecer�.
137
00:09:49,955 --> 00:09:54,949
A prop�sito, n�o acho que a sabedoria
v� morrer com o Dr. Daniels.
138
00:09:59,631 --> 00:10:01,394
Est� tudo bem, Harry.
139
00:10:01,533 --> 00:10:05,663
Este � o Harry,
minha serpente obediente.
140
00:10:06,571 --> 00:10:08,129
Ol�, Harry.
141
00:10:08,907 --> 00:10:10,932
Nossa, � mesmo uma beleza.
142
00:10:14,179 --> 00:10:16,374
- � uma boa de cauda vermelha?
- Sim.
143
00:10:19,251 --> 00:10:20,878
Nossa, est� quente.
144
00:10:22,454 --> 00:10:24,581
Deve estar com sede, n�o �, rapaz?
145
00:10:25,357 --> 00:10:28,724
Tenho algo aqui para o Harry.
146
00:10:30,762 --> 00:10:32,423
Aqui est�, garoto.
147
00:10:36,335 --> 00:10:39,395
N�o se pode negar a um velho
um gole de vez em quando.
148
00:10:39,504 --> 00:10:44,601
Afinal, em termos humanos,
Harry tem quase 63 anos.
149
00:10:59,858 --> 00:11:00,892
OFICINA
150
00:11:00,892 --> 00:11:03,452
S� vou pegar um pouco
de �gua para Harry.
151
00:11:09,901 --> 00:11:12,237
Ei, o que est� fazendo, garoto?
152
00:11:12,237 --> 00:11:13,829
S� estou tentando ajudar voc�.
153
00:11:14,940 --> 00:11:16,601
Ajudar a si mesmo, quer dizer.
154
00:11:22,781 --> 00:11:24,874
Eu sinto muito por isso.
155
00:11:25,217 --> 00:11:28,550
Mas talvez isso lhe ensine
a pedir antes de mexer.
156
00:11:52,210 --> 00:11:54,446
Minha Nossa! Socorro!
157
00:11:54,446 --> 00:11:56,848
- Est� tudo bem. Nada de p�nico.
- Tirem-na daqui!
158
00:11:56,848 --> 00:11:58,550
- Fique calmo.
- Tire-a de mim!
159
00:11:58,550 --> 00:12:00,352
Relaxe o bra�o, por favor.
160
00:12:00,352 --> 00:12:02,788
- Sim, mas tire-a de mim.
- Vou tirar.
161
00:12:02,788 --> 00:12:04,813
David, pode me ajudar, por favor?
162
00:12:05,223 --> 00:12:07,125
Foi a cauda que prendeu
com firmeza.
163
00:12:07,125 --> 00:12:09,327
Solte-o, Harry. Solte-o.
164
00:12:09,327 --> 00:12:11,029
O que h� com voc�s, afinal?
165
00:12:11,029 --> 00:12:13,725
S�o malucos ou algo assim?
Carregando cobras no carro?
166
00:12:13,999 --> 00:12:16,729
Desculpe, mas isso talvez lhe ensine
a pedir antes de mexer.
167
00:12:40,992 --> 00:12:42,721
David, chegamos em casa.
168
00:12:45,430 --> 00:12:46,954
Oi, papai!
169
00:12:47,165 --> 00:12:49,301
Achei que s� voltaria amanh�.
170
00:12:49,301 --> 00:12:52,404
Uma amiga me deu carona,
poupei tempo e dinheiro.
171
00:12:52,404 --> 00:12:55,207
Ficaria surpreso com
o trabalho que beb�s d�o.
172
00:12:55,207 --> 00:12:57,903
- Mesmo os da sua irm�.
- Senti sua falta.
173
00:12:58,176 --> 00:13:02,306
- Vov�.
- Ol�, Jeffrey.
174
00:13:02,981 --> 00:13:04,346
Desculpe.
175
00:13:04,516 --> 00:13:08,086
Esta � minha filha, Kristina,
e este, David Blake.
176
00:13:08,086 --> 00:13:09,688
- Oi.
- Oi.
177
00:13:09,688 --> 00:13:11,679
David ser� o meu novo assistente.
178
00:13:12,123 --> 00:13:15,427
- E onde est� Tim?
- Tim partiu.
179
00:13:15,427 --> 00:13:18,830
- Simplesmente partiu?
- Foi uma doen�a na fam�lia.
180
00:13:18,830 --> 00:13:21,060
Seu pai estava muito doente.
181
00:13:21,233 --> 00:13:23,902
Ele � t�o lindo.
182
00:13:23,902 --> 00:13:26,371
Pensei que ele tivesse dito
que o pai havia morrido.
183
00:13:26,371 --> 00:13:31,070
O pai?
Tem raz�o, foi o tio dele.
184
00:13:31,743 --> 00:13:33,267
� uma pena.
185
00:13:33,678 --> 00:13:36,348
O medo que muitas pessoas
t�m das cobras...
186
00:13:36,348 --> 00:13:41,615
� baseado no mesmo medo que
sentem de qualquer grupo minorit�rio.
187
00:13:42,153 --> 00:13:45,524
Se lhes disser que
um integrante � perigoso...
188
00:13:45,524 --> 00:13:48,260
eles generalizam e acham
que todos s�o perigosos.
189
00:13:48,260 --> 00:13:49,989
� idiotice.
190
00:13:50,095 --> 00:13:51,630
Por exemplo...
191
00:13:51,630 --> 00:13:55,367
a hognose �
completamente inofensiva.
192
00:13:55,367 --> 00:13:59,004
Tanto que pode ser
induzida a morder.
193
00:13:59,004 --> 00:14:02,337
Observe. Veja o meu dedo.
Viu como recua?
194
00:14:02,874 --> 00:14:06,002
Viu? Viu como foge do meu dedo?
195
00:14:06,411 --> 00:14:10,507
Coloque o seu dedo ali.
Vamos l�, pr�ximo � narina.
196
00:14:11,182 --> 00:14:12,945
� uma covarde assumida.
197
00:14:16,187 --> 00:14:18,519
Chega, vamos deix�-la em paz.
198
00:14:24,796 --> 00:14:26,765
Esse � o Sam.
199
00:14:26,765 --> 00:14:28,733
A tartaruga de Kristina.
200
00:14:28,733 --> 00:14:32,464
� um albino da Mal�sia.
� um pouco peculiar.
201
00:14:32,771 --> 00:14:37,542
David, provavelmente notou
as etiquetas do laborat�rio.
202
00:14:37,542 --> 00:14:40,211
A cor das etiquetas indica
o grau comparativo...
203
00:14:40,211 --> 00:14:41,780
de perigo da esp�cie.
204
00:14:41,780 --> 00:14:44,806
A etiqueta verde indica
aus�ncia de veneno.
205
00:14:46,117 --> 00:14:47,846
A etiqueta amarela...
206
00:14:48,286 --> 00:14:50,186
indica que � venenosa.
207
00:14:50,322 --> 00:14:53,625
Mas o soro para
todas essas cobras...
208
00:14:53,625 --> 00:14:55,360
� f�cil de se obter.
209
00:14:55,360 --> 00:14:57,963
A etiqueta vermelha...
210
00:14:57,963 --> 00:15:01,763
indica que � altamente venenosa.
211
00:15:02,233 --> 00:15:04,903
Existe soro para todas
essas esp�cies, mas...
212
00:15:04,903 --> 00:15:07,895
na maioria dos casos,
chega tarde demais para curar.
213
00:15:08,707 --> 00:15:10,909
A mamba-preta, por exemplo...
214
00:15:10,909 --> 00:15:12,740
aquela dentro da x�cara...
215
00:15:13,278 --> 00:15:16,047
secreta veneno suficiente
em uma mordida...
216
00:15:16,047 --> 00:15:17,849
para matar dez homens.
217
00:15:17,849 --> 00:15:20,552
- De onde ela veio?
- �frica.
218
00:15:20,552 --> 00:15:22,687
Essa aqui veio do Congo.
219
00:15:22,687 --> 00:15:24,422
Vejo pela cartela
que ela est� com fome...
220
00:15:24,422 --> 00:15:26,253
ou pelo menos deveria estar.
221
00:15:29,728 --> 00:15:32,026
Afaste-se um pouco, por favor.
222
00:15:35,600 --> 00:15:38,831
Pode aparentar uma pequena
timidez no in�cio...
223
00:15:43,742 --> 00:15:44,868
mas...
224
00:15:46,478 --> 00:15:48,613
� a cobra mais r�pida do mundo.
225
00:15:48,613 --> 00:15:49,981
Mas consegui peg�-la...
226
00:15:49,981 --> 00:15:51,881
pr�ximo a cabe�a,
onde eu queria.
227
00:15:54,352 --> 00:15:59,824
O seu veneno � neurot�xico,
inibindo a respira��o e...
228
00:15:59,824 --> 00:16:04,929
afetando o nervo vago
que controla a pulsa��o.
229
00:16:04,929 --> 00:16:07,693
O cora��o da v�tima
bate intensamente...
230
00:16:07,799 --> 00:16:09,200
e geralmente sucumbe
dentro de uma hora...
231
00:16:09,200 --> 00:16:12,203
com sintomas muito semelhantes
aos de um ataque card�aco.
232
00:16:12,203 --> 00:16:14,637
Pode me passar aquele
alimentador, por favor?
233
00:16:15,874 --> 00:16:17,273
Sabe...
234
00:16:17,375 --> 00:16:20,503
muitas cobras n�o comem
dentro do cativeiro.
235
00:16:20,612 --> 00:16:25,050
Este alimentador cont�m
uma dieta pr�-regulada...
236
00:16:25,050 --> 00:16:29,387
de leite, ovos,
vitaminas concentradas...
237
00:16:29,387 --> 00:16:33,358
f�gado, gelatina, farinha de osso
e sangue de galinha.
238
00:16:33,358 --> 00:16:36,394
- Sangue de galinha?
- Para dar o sabor.
239
00:16:36,394 --> 00:16:39,659
Aperte levemente, por favor.
Devagar.
240
00:16:40,565 --> 00:16:41,793
Isso mesmo.
241
00:16:41,900 --> 00:16:44,235
N�o queremos que
tenha uma indigest�o.
242
00:16:44,235 --> 00:16:45,770
� o suficiente.
243
00:16:45,770 --> 00:16:47,067
David...
244
00:16:47,505 --> 00:16:53,774
juntos acabamos de alimentar
uma mamba-preta faminta.
245
00:16:55,346 --> 00:16:56,813
Com licen�a.
246
00:16:57,749 --> 00:16:59,808
Nesta sala aqui...
247
00:17:00,618 --> 00:17:02,882
estocamos o veneno.
248
00:17:03,621 --> 00:17:06,954
E depois o congelamos
na forma de cristais...
249
00:17:07,859 --> 00:17:10,350
assim como o caf�.
250
00:17:11,162 --> 00:17:13,858
Depois � misturado, mo�do...
251
00:17:14,232 --> 00:17:16,735
e enviado para
ind�strias farmac�uticas...
252
00:17:16,735 --> 00:17:18,600
e laborat�rios de pesquisas...
253
00:17:19,404 --> 00:17:25,009
onde � usado como coagulante
e analg�sico...
254
00:17:25,009 --> 00:17:28,467
e no tratamento de
certas doen�as do sangue.
255
00:17:28,580 --> 00:17:29,647
E ent�o a contadoria.
256
00:17:29,647 --> 00:17:32,617
Quando tenho tempo,
fa�o tudo isso...
257
00:17:32,617 --> 00:17:34,812
mas detesto.
258
00:17:35,954 --> 00:17:38,123
Faz tudo isso sozinho?
259
00:17:38,123 --> 00:17:41,259
N�o, Kristina me ajuda com
a alimenta��o e a papelada.
260
00:17:41,259 --> 00:17:43,061
E cuida das apresenta��es
aos domingos.
261
00:17:43,061 --> 00:17:44,863
�, basicamente,
um neg�cio de fam�lia.
262
00:17:44,863 --> 00:17:48,026
Bem, Dr. Stoner,
se eu puder ajud�-lo...
263
00:17:48,700 --> 00:17:51,100
Espero que n�o
tenha medo de agulha.
264
00:17:54,439 --> 00:17:57,308
A imuniza��o � uma
necessidade ocupacional...
265
00:17:57,308 --> 00:17:58,798
na nossa casa.
266
00:18:00,712 --> 00:18:03,977
Isso d�i mais do que a
picada de muitas cobras.
267
00:18:04,983 --> 00:18:07,152
O que � isso,
uma esp�cie de antibi�tico?
268
00:18:07,152 --> 00:18:08,813
N�o exatamente.
269
00:18:09,754 --> 00:18:12,814
Mantenha o seu dedo aqui
por alguns minutos.
270
00:18:12,957 --> 00:18:16,893
- Realmente d�i.
- S� vai durar alguns minutos...
271
00:18:17,328 --> 00:18:20,298
e n�o sentir� dor nos refor�os.
272
00:18:20,298 --> 00:18:21,993
Refor�os?
273
00:18:22,300 --> 00:18:25,136
De dias em dias
durante o pr�ximo m�s...
274
00:18:25,136 --> 00:18:28,573
at� que possa ag�entar
uma dose inteira de veneno puro.
275
00:18:28,573 --> 00:18:31,474
Espere, o que est� tentando fazer?
Me matar?
276
00:18:31,910 --> 00:18:36,176
Pelo contr�rio. Tento assegurar
que nada mais o fa�a.
277
00:18:47,592 --> 00:18:49,116
Venha c�, David.
278
00:19:05,877 --> 00:19:10,837
A cobra-real, a mais perigosa
das criaturas vivas.
279
00:19:12,517 --> 00:19:15,350
J� faz seis anos
e ainda n�o gosta de mim.
280
00:19:15,453 --> 00:19:18,684
Por que deveria?
Sou apenas um humano comum...
281
00:19:19,190 --> 00:19:21,226
e ela � o rei.
282
00:19:21,226 --> 00:19:26,061
A mais esperta, perversa e insolente
de todas as criaturas de Deus.
283
00:19:29,634 --> 00:19:31,703
Ainda � sexta-feira,
Vossa Majestade.
284
00:19:31,703 --> 00:19:34,103
Mais dois dias e
ter� a sua chance de novo.
285
00:19:35,940 --> 00:19:40,104
- N�o tem medo de nada, n�o �?
- De nada humano.
286
00:19:43,081 --> 00:19:46,317
Voc� reconhece uma fuinha?
287
00:19:46,317 --> 00:19:48,342
Um inofensivo e peludo...
288
00:19:48,686 --> 00:19:50,847
a n�o ser quando
enfrenta uma cobra.
289
00:20:10,241 --> 00:20:13,444
- Voc� � religioso, David?
- Bem...
290
00:20:13,444 --> 00:20:15,546
nunca pensei muito nisso.
291
00:20:15,546 --> 00:20:17,912
Eu j� pensei muito.
292
00:20:18,182 --> 00:20:19,851
Voc� j� leu, certamente...
293
00:20:19,851 --> 00:20:22,420
que a serpente que tentou Eva,
era, na verdade...
294
00:20:22,420 --> 00:20:26,291
Vamos, papai? David n�o
quer ouvir nada disso agora.
295
00:20:26,291 --> 00:20:30,694
Kristina, n�o vou aborrec�-lo
com todo o livro de G�nesis.
296
00:20:31,362 --> 00:20:33,698
A serpente que tentou
Eva no jardim do �den...
297
00:20:33,698 --> 00:20:35,600
era, na verdade, L�cifer...
298
00:20:35,600 --> 00:20:38,636
o diabo enviado � Terra
em outra forma...
299
00:20:38,636 --> 00:20:40,467
para fazer a obra de Deus.
300
00:20:41,072 --> 00:20:44,575
Dr. Stoner, realmente acha
que foi obra de Deus?
301
00:20:44,575 --> 00:20:46,543
Tentar o homem com
o fruto do conhecimento?
302
00:20:47,011 --> 00:20:49,275
- Sim.
- O que mais poderia ser?
303
00:20:49,547 --> 00:20:51,349
Com certeza, fizemos
mau uso do conhecimento...
304
00:20:51,349 --> 00:20:55,376
e levamos a humanidade
� beira da extin��o.
305
00:20:56,621 --> 00:20:59,351
Bem, acho que a humanidade
jamais ser� extinta.
306
00:20:59,524 --> 00:21:04,689
Acho que tem a vontade e o saber
para achar uma forma de sobreviver.
307
00:21:04,796 --> 00:21:07,560
Mesmo? Eu tamb�m acho.
308
00:21:07,699 --> 00:21:11,169
Evoluir, a fim de sobreviver.
309
00:21:11,169 --> 00:21:13,330
E acho que podemos ajud�-la.
310
00:21:15,974 --> 00:21:18,343
N�o poderei
ajudar muito esta noite...
311
00:21:18,343 --> 00:21:20,111
Esque�am da humanidade,
e quanto �s mulheres?
312
00:21:20,111 --> 00:21:23,603
- Quem vai me ajudar a lavar a lou�a?
- Eu ajudo.
313
00:21:28,486 --> 00:21:29,787
Estou t�o...
314
00:21:29,787 --> 00:21:34,087
- sonolento.
- � o efeito da inocula��o.
315
00:21:35,026 --> 00:21:37,829
Vai dormir profundamente
esta noite, David...
316
00:21:37,829 --> 00:21:40,263
e talvez amanh� o dia inteiro.
317
00:21:40,398 --> 00:21:42,066
E se tiver sorte...
318
00:21:42,066 --> 00:21:43,868
pode experimentar
o que poucas pessoas...
319
00:21:43,868 --> 00:21:49,507
j� conheceram e viveram para contar.
Sabe, o veneno da cobra...
320
00:21:49,507 --> 00:21:52,670
� um dos alucin�genos
mais fortes da natureza.
321
00:21:57,181 --> 00:21:58,341
Kristina.
322
00:21:58,783 --> 00:21:59,977
Kristina.
323
00:22:00,952 --> 00:22:03,182
� melhor ajudarmos este rapaz
a chegar ao quarto.
324
00:24:34,839 --> 00:24:39,299
Est� me fazendo perguntas, Harry,
e posso ouvi-lo...
325
00:24:39,877 --> 00:24:45,179
mas um cientista n�o pode
lidar com a indulg�ncia da culpa.
326
00:24:45,683 --> 00:24:50,017
E, afinal, se Deus n�o
quer que eu continue...
327
00:24:50,922 --> 00:24:57,828
o meu trabalho estar�
sempre sob o Seu comando.
328
00:25:04,702 --> 00:25:06,504
- Mais um pouco?
- Fala s�rio...
329
00:25:06,504 --> 00:25:11,275
vai transform�-lo num alco�latra.
Aqui, tome o suco.
330
00:25:11,275 --> 00:25:15,041
- Obrigado.
- Harry, n�o d� ouvidos a ele.
331
00:25:19,016 --> 00:25:20,745
Ele est� acabado, n�o est�?
332
00:25:22,587 --> 00:25:24,452
Ele ficar� bem.
333
00:25:25,756 --> 00:25:28,159
Por favor, n�o se amontoem
no cercado.
334
00:25:28,159 --> 00:25:30,593
H� espa�o suficiente
para que todos vejam.
335
00:25:30,661 --> 00:25:32,163
Podem sentar-se em seus carros...
336
00:25:32,163 --> 00:25:34,131
ou no carro do vizinho...
337
00:25:34,131 --> 00:25:37,931
mas, por favor, n�o
se amontoem no cercado.
338
00:25:38,736 --> 00:25:39,937
Para tr�s! Pode ir para tr�s?
339
00:25:39,937 --> 00:25:42,462
Assim est� �timo.
340
00:25:42,640 --> 00:25:45,609
Crian�as, recuem um pouco.
341
00:25:46,077 --> 00:25:47,545
Senhoras e senhores...
342
00:25:47,545 --> 00:25:50,248
est�o prestes a testemunhar
uma das mais perigosas...
343
00:25:50,248 --> 00:25:53,775
demonstra��es da hist�ria
da Ci�ncia moderna.
344
00:25:54,018 --> 00:25:56,754
O Dr. Carl Stoner, meu pai...
345
00:25:56,754 --> 00:25:58,689
ir� capturar e extrair o veneno...
346
00:25:58,689 --> 00:26:01,459
de uma das criaturas
mais mortais da Terra...
347
00:26:01,459 --> 00:26:03,222
a cobra-real.
348
00:26:03,494 --> 00:26:04,795
Apesar de muitos
venenos de cobras...
349
00:26:04,795 --> 00:26:07,331
serem considerados
mais t�xicos ou venenosos...
350
00:26:07,331 --> 00:26:09,433
a cobra-real
tem veneno suficiente...
351
00:26:09,433 --> 00:26:12,425
para, numa simples mordida,
matar trinta homens.
352
00:26:12,937 --> 00:26:16,274
E ao contr�rio de muitas cobras,
que atacam e se retiram...
353
00:26:16,274 --> 00:26:20,711
a cobra-real � capaz de abocanhar
a sua v�tima v�rias vezes.
354
00:26:20,711 --> 00:26:22,313
Mas, por possuir
uma heran�a real...
355
00:26:22,313 --> 00:26:24,982
o rei nunca atacar�,
a n�o ser que se aborre�a.
356
00:26:24,982 --> 00:26:28,281
Infelizmente, quase tudo
aborrece o rei.
357
00:26:28,586 --> 00:26:30,110
Parece a minha mulher.
358
00:26:34,525 --> 00:26:35,993
Sil�ncio total, por favor...
359
00:26:35,993 --> 00:26:38,291
e sem fotografias
at� que eu d� o sinal.
360
00:26:38,796 --> 00:26:40,593
Senhoras e senhores...
361
00:26:41,032 --> 00:26:43,567
um dos maiores
cientistas do mundo...
362
00:26:43,567 --> 00:26:46,934
e especialistas na �rea
da herpetologia...
363
00:26:47,038 --> 00:26:49,268
o Dr. Carl Stoner.
364
00:26:55,613 --> 00:26:58,683
Agora, por favor, formem
um c�rculo em volta do cercado.
365
00:26:58,683 --> 00:27:01,652
Mas mantenham-se
afastados a 1 metro.
366
00:27:01,752 --> 00:27:05,244
E lembrem-se do que eu disse
sobre as fotografias.
367
00:27:17,034 --> 00:27:20,993
Senhoras e senhores, a cobra-real.
368
00:29:13,217 --> 00:29:15,242
Cuidado!
369
00:30:20,584 --> 00:30:24,953
O Dr. Stone est� extraindo agora
o veneno da cobra-real.
370
00:30:25,956 --> 00:30:27,858
No processo da extra��o...
371
00:30:27,858 --> 00:30:31,089
a cobra secreta o
seu veneno voluntariamente.
372
00:30:31,228 --> 00:30:33,731
E atrav�s deste procedimento,
a cobra se mant�m saud�vel...
373
00:30:33,731 --> 00:30:36,291
e produz veneno por anos.
374
00:30:44,108 --> 00:30:46,710
Agora vou ajudar o Dr. Stoner
a alimentar a cobra...
375
00:30:46,710 --> 00:30:48,245
usando uma pistola...
376
00:30:48,245 --> 00:30:52,477
que oferece uma combina��o
de nutrientes balanceados.
377
00:30:56,053 --> 00:30:57,655
Para aqueles
que est�o indo embora...
378
00:30:57,655 --> 00:31:01,125
devo lembrar que suas contribui��es
ajudar�o o Dr. Stoner...
379
00:31:01,125 --> 00:31:03,227
a continuar com suas pesquisas.
380
00:31:03,227 --> 00:31:05,457
N�s agradecemos a sua colabora��o.
381
00:31:25,149 --> 00:31:29,916
- Apenas US$18,15.
- Foi melhor que a semana passada.
382
00:31:30,354 --> 00:31:32,914
US$18 para arriscar a vida?
383
00:31:33,657 --> 00:31:34,825
Qual � o problema com essa gente?
384
00:31:34,825 --> 00:31:37,595
N�o percebem a import�ncia
do que ele faz?
385
00:31:37,595 --> 00:31:39,129
Eles v�m para assistir
a apresenta��o.
386
00:31:39,129 --> 00:31:41,529
Alguns t�m a esperan�a
de que ele seja mordido.
387
00:31:42,266 --> 00:31:44,029
Ele j� foi mordido?
388
00:31:44,702 --> 00:31:47,432
Mais vezes do que posso lembrar.
389
00:31:47,738 --> 00:31:49,940
Ainda bem que a imuniza��o
realmente funciona.
390
00:31:49,940 --> 00:31:51,931
Com as cobras menores, sim...
391
00:31:52,242 --> 00:31:54,437
mas ningu�m
sabe com a cobra-real.
392
00:32:01,018 --> 00:32:02,212
Droga!
393
00:32:06,523 --> 00:32:08,684
Agora eu te peguei.
394
00:32:09,660 --> 00:32:11,287
Ela me pegou, Harry.
395
00:32:13,197 --> 00:32:15,688
Amanh� retiro o seu veneno...
396
00:32:17,768 --> 00:32:19,702
sua africana maldita.
397
00:32:23,207 --> 00:32:25,009
Tenho soro o suficiente em mim...
398
00:32:25,009 --> 00:32:27,978
para mais dez mordidas
da mamba-preta.
399
00:32:30,581 --> 00:32:35,245
Estamos ficando
velhos e lentos, Harry.
400
00:32:36,253 --> 00:32:38,414
Acho que � um sinal...
401
00:32:38,989 --> 00:32:42,117
para eu parar de duelar
com a cobra-real.
402
00:32:43,527 --> 00:32:46,519
H� muitas coisas importantes
para se pensar.
403
00:32:47,331 --> 00:32:52,268
Sabe, vi um artigo
intrigante ontem.
404
00:32:53,971 --> 00:32:56,667
Com a nossa
escala de destrui��o...
405
00:32:57,207 --> 00:33:02,975
podemos contar a falta de energia
em menos de 50 anos.
406
00:33:04,615 --> 00:33:08,415
O mundo ir� pertencer
�s esp�cies de sangue-frio.
407
00:33:10,587 --> 00:33:13,715
Mas n�s j� sab�amos disso,
n�o �, Harry?
408
00:34:17,121 --> 00:34:22,218
� uma rea��o perfeitamente
natural � inocula��o da cobra.
409
00:34:22,693 --> 00:34:25,229
S� gostaria que tivesse
me dito antes.
410
00:34:25,229 --> 00:34:28,289
- Me sinto como uma laranja.
- Sim.
411
00:34:28,699 --> 00:34:33,295
Sabe, o veneno queima
as camadas superficiais da pele...
412
00:34:33,470 --> 00:34:34,638
muito parecido com
uma queimadura de Sol...
413
00:34:34,638 --> 00:34:36,572
mas de dentro para fora.
414
00:34:36,707 --> 00:34:39,843
� o mesmo princ�pio que permite
� cobra trocar de pele...
415
00:34:39,843 --> 00:34:41,245
periodicamente.
416
00:34:41,245 --> 00:34:43,647
N�o me diga que isso
vai acontecer periodicamente...
417
00:34:43,647 --> 00:34:46,138
sen�o precisar� de
um assistente mais gordo.
418
00:34:46,550 --> 00:34:49,178
Esta � a primeira e �ltima vez.
419
00:34:50,387 --> 00:34:52,878
Estou me sentindo realmente nu...
420
00:34:52,990 --> 00:34:54,091
e com frio.
421
00:34:54,091 --> 00:34:56,389
- �timo.
- O qu�?
422
00:34:56,627 --> 00:35:00,188
� melhor vestir o su�ter,
eu tamb�m estou com frio.
423
00:35:13,744 --> 00:35:15,179
Dr. Stoner?
424
00:35:15,179 --> 00:35:16,280
N�o sei se lembra de mim.
425
00:35:16,280 --> 00:35:19,215
Sou Dale Hardison,
um antigo aluno seu.
426
00:35:19,650 --> 00:35:21,952
Sim, acho que me lembro.
427
00:35:21,952 --> 00:35:25,115
N�o deveria,
n�o fui um bom aluno.
428
00:35:25,622 --> 00:35:27,157
Sou aquele
que nunca se lembrava...
429
00:35:27,157 --> 00:35:29,022
do nome
daquela planta, phylum...
430
00:35:29,193 --> 00:35:31,661
Phyla, o mesmo no plural.
431
00:35:32,963 --> 00:35:36,166
Mas parece
ter arrumado uma forma...
432
00:35:36,166 --> 00:35:40,370
- de preservar seu status quo.
- Sim, foi onde consegui chegar.
433
00:35:40,370 --> 00:35:43,305
- Este � o meu parceiro, Morgan Bock.
- Como vai?
434
00:35:43,574 --> 00:35:46,338
Mas n�o se escreve
como o nome do compositor.
435
00:35:49,213 --> 00:35:51,340
Como posso ajud�-los, cavalheiros?
436
00:35:51,648 --> 00:35:54,742
Bem, poderia
nos arranjar duas garotas.
437
00:35:56,920 --> 00:35:58,455
Gostar�amos, doutor...
438
00:35:58,455 --> 00:36:01,024
de dar uma volta em
sua propriedade.
439
00:36:01,024 --> 00:36:02,821
Ouvimos falar muito daqui,
na cidade.
440
00:36:03,660 --> 00:36:05,127
Ser� um prazer.
441
00:36:05,195 --> 00:36:06,355
Por aqui.
442
00:36:06,797 --> 00:36:08,424
Venha, Sr. Bock.
443
00:36:16,039 --> 00:36:18,007
Este � o laborat�rio.
444
00:36:19,810 --> 00:36:21,209
E esta...
445
00:36:22,045 --> 00:36:24,448
� minha filha, Kristina.
446
00:36:24,448 --> 00:36:26,439
- Senhorita?
- Oi.
447
00:36:26,717 --> 00:36:29,345
E uma f�mea p�ton. Duas garotas.
448
00:36:30,153 --> 00:36:33,257
N�o me diga que descobriram
minhas multas atrasadas.
449
00:36:33,257 --> 00:36:34,258
Se fosse o caso...
450
00:36:34,258 --> 00:36:35,959
parece ter uma boa advogada
para defend�-la.
451
00:36:35,959 --> 00:36:39,360
N�o, ela est� doente.
Coitada, n�o come.
452
00:36:39,696 --> 00:36:41,630
Faz tr�s semanas e meia.
453
00:36:42,733 --> 00:36:46,635
Acho que devemos isol�-la,
para n�o contagiar as outras.
454
00:36:48,105 --> 00:36:52,007
Cavalheiros, ela � pesada.
Poderiam me ajudar?
455
00:36:52,542 --> 00:36:56,446
- Nossa, doutor. � seguro?
- As p�ton raramente atacam.
456
00:36:56,446 --> 00:36:59,711
A n�o ser que
sintam fome ou medo.
457
00:37:01,084 --> 00:37:03,287
- Tudo bem.
- Ei, Dale.
458
00:37:03,287 --> 00:37:05,122
- Vamos l�, Morg.
- Est� tudo bem.
459
00:37:05,122 --> 00:37:08,023
Fiquem atr�s de mim.
Estou segurando sua cabe�a.
460
00:37:09,293 --> 00:37:10,920
Est� tudo bem.
461
00:37:11,061 --> 00:37:13,330
- Fique um metro longe.
- Isso, atr�s de mim.
462
00:37:13,330 --> 00:37:14,631
- Fique ali.
- Est� tudo bem.
463
00:37:14,631 --> 00:37:16,833
- Segure do lado direito.
- Aqui?
464
00:37:16,833 --> 00:37:18,735
- Sim, � um bom lugar.
- Vamos levant�-la.
465
00:37:18,735 --> 00:37:20,404
- Est� bem.
- Um, dois, tr�s, levante.
466
00:37:20,404 --> 00:37:21,996
Vamos l�, Morgan.
467
00:37:22,973 --> 00:37:24,338
Tudo certo? Pegaram?
468
00:37:24,508 --> 00:37:26,276
Vamos at� o abrigo
contra tempestades.
469
00:37:26,276 --> 00:37:28,267
� a �rea de isolamento.
470
00:37:35,052 --> 00:37:36,849
Calma, calma.
471
00:37:40,223 --> 00:37:43,327
Eu agrade�o muito.
Est� tudo bem com voc�?
472
00:37:43,327 --> 00:37:45,090
Estou bem, eu acho.
473
00:37:46,163 --> 00:37:47,960
� uma cobra grande mesmo.
474
00:37:48,031 --> 00:37:49,362
Eu sei.
475
00:37:53,870 --> 00:37:55,235
Com cuidado.
476
00:38:09,886 --> 00:38:11,488
Pai, deixei algumas
jaulas abertas...
477
00:38:11,488 --> 00:38:13,285
� melhor ir tranc�-las.
478
00:38:13,790 --> 00:38:15,553
Obrigado, Kristina.
479
00:38:16,927 --> 00:38:20,363
Droga, este v�rus est� resistente.
480
00:38:21,164 --> 00:38:23,655
Voc� e sua filha
vivem aqui sozinhos?
481
00:38:24,201 --> 00:38:26,570
Sim, e o meu assistente,
David Blake.
482
00:38:26,570 --> 00:38:28,868
Provavelmente o viram
no caminho para c�.
483
00:38:30,073 --> 00:38:32,509
Tem outro rapaz trabalhando
aqui para o senhor, n�o?
484
00:38:32,509 --> 00:38:36,036
- Tim McGraw?
- Ele partiu h� algum tempo.
485
00:38:36,646 --> 00:38:40,480
- Voltou para a escola, certo?
- N�o, tinha um parente doente.
486
00:38:41,151 --> 00:38:44,755
Era sobre isso que
eu queria falar, doutor.
487
00:38:44,755 --> 00:38:46,423
Recebi uma carta da tia dele.
488
00:38:46,423 --> 00:38:50,154
Ela n�o recebe not�cias h� 2 meses
e est� preocupada.
489
00:38:50,260 --> 00:38:51,895
Fui � escola
para ver os registros...
490
00:38:51,895 --> 00:38:55,353
e ningu�m o viu desde que
veio trabalhar com voc�.
491
00:38:55,665 --> 00:38:58,566
Esses garotos de hoje
n�o param em lugar algum.
492
00:38:59,002 --> 00:39:00,560
Apenas alguns.
493
00:39:05,909 --> 00:39:09,743
O senhor vai deixar
essa cobra solta por a�?
494
00:39:11,348 --> 00:39:13,782
A porta do abrigo
� segura o bastante.
495
00:39:14,451 --> 00:39:17,420
E ela provavelmente vai
se aninhar no telhado.
496
00:39:19,222 --> 00:39:22,282
Bem, Morgan,
� melhor irmos embora.
497
00:39:24,061 --> 00:39:26,359
- Obrigado, doutor.
- Obrigado, cavalheiros.
498
00:40:07,204 --> 00:40:09,695
- Qual � o nome dela?
- � Aaron.
499
00:40:09,973 --> 00:40:12,703
- E o nome desta aqui?
- Aaron ll.
500
00:40:14,411 --> 00:40:16,646
N�o � incomum que nas�am
com duas cabe�as...
501
00:40:16,646 --> 00:40:20,548
mas apenas uma
em 1 milh�o sobrevive.
502
00:40:22,686 --> 00:40:25,052
Ent�o este � um beb� de cobra.
503
00:40:26,790 --> 00:40:30,089
Cuidado. Cuidado.
J� possuem presas e veneno.
504
00:40:30,660 --> 00:40:35,427
S�o os �nicos animais que podem
se proteger desde o nascimento.
505
00:40:35,632 --> 00:40:38,435
Papai disse que
s�o os favoritos de Deus.
506
00:40:38,435 --> 00:40:39,663
Viu? Veja.
507
00:41:14,804 --> 00:41:16,704
- Tchau, pai.
- Tchau.
508
00:41:21,545 --> 00:41:22,913
US$11,20.
509
00:41:22,913 --> 00:41:26,216
Gostaria de fazer um seguro
de US$3.000.
510
00:41:26,216 --> 00:41:27,751
Voc�s t�m mesmo sorte.
511
00:41:27,751 --> 00:41:33,348
S� apertam as cobras e
o dinheiro sai de suas bocas.
512
00:41:34,424 --> 00:41:39,225
Se consegu�ssemos uma urutu,
ter�amos lucro de verdade.
513
00:41:40,230 --> 00:41:43,166
A urutu � uma das cobras
mais raras do mundo...
514
00:41:43,166 --> 00:41:46,329
e s� � encontrada
na Floresta Amaz�nica.
515
00:41:50,207 --> 00:41:53,665
- At� onde vai?
- D� a volta no lago.
516
00:41:58,815 --> 00:42:01,807
Sabia que uma gota
do veneno da urutu...
517
00:42:02,219 --> 00:42:03,811
O que est� fazendo?
518
00:42:41,291 --> 00:42:44,828
- Vamos nadar!
- N�o seja bobo...
519
00:42:44,828 --> 00:42:46,728
n�o trouxemos roupa.
520
00:42:47,330 --> 00:42:49,798
Eu n�o me importo,
se voc� n�o se importar.
521
00:42:51,167 --> 00:42:52,691
Vamos embora.
522
00:42:53,370 --> 00:42:57,170
Vamos, Kris.
Voc� � uma naturalista, certo?
523
00:42:59,709 --> 00:43:04,612
E o que poderia ser mais natural
que n�s dois nadarmos no lago?
524
00:43:07,550 --> 00:43:08,642
Vamos.
525
00:44:06,776 --> 00:44:10,177
Pronta? Eu vou primeiro.
526
00:44:10,980 --> 00:44:12,311
Voc� vem?
527
00:44:27,864 --> 00:44:29,263
Depressa!
528
00:44:30,233 --> 00:44:34,170
- N�o olhe.
- Por que? Voc� estar� olhando.
529
00:44:34,170 --> 00:44:37,374
Esse � o problema.
N�o enxergo sem meus �culos.
530
00:44:37,374 --> 00:44:39,205
Ent�o voc� tamb�m n�o pode olhar.
531
00:44:39,376 --> 00:44:42,011
Tudo bem, n�o vou olhar.
Vem logo!
532
00:44:42,011 --> 00:44:43,945
- Promete?
- Prometo.
533
00:44:48,685 --> 00:44:50,619
Est� quente!
534
00:44:52,055 --> 00:44:55,957
- Cubra os olhos.
- Kristina, entre na �gua!
535
00:44:56,059 --> 00:45:00,018
- David, cubra seus olhos!
- Est� bem.
536
00:45:00,663 --> 00:45:02,766
Venha logo,
a �gua est� esfriando.
537
00:45:02,766 --> 00:45:05,301
Estou indo. Voc� est� olhando!
538
00:45:05,301 --> 00:45:06,403
N�o estou, n�o.
539
00:45:06,403 --> 00:45:10,840
- Vamos, cubra os olhos.
- Depressa, est� �timo.
540
00:45:11,241 --> 00:45:13,843
- Est� gelada!
- N�o, est� quente.
541
00:45:13,843 --> 00:45:16,505
- Est� gelada. Mentiroso.
- Cuidado.
542
00:45:16,846 --> 00:45:18,348
- Me abrace.
- Sem toques.
543
00:45:18,348 --> 00:45:20,145
N�o � justo.
544
00:45:22,952 --> 00:45:24,283
N�o.
545
00:45:39,869 --> 00:45:42,806
A troca de pele est� completa...
546
00:45:42,806 --> 00:45:45,900
como previsto
e sem complica��es.
547
00:45:46,075 --> 00:45:50,513
A temperatura do corpo de David
est� caindo cerca de 1�C ao dia.
548
00:45:50,513 --> 00:45:54,210
Deve estabilizar-se aos 27�C
no final da semana.
549
00:45:57,620 --> 00:46:00,020
O progn�stico � perfeito.
550
00:46:00,223 --> 00:46:05,286
Leve achatamento das narinas,
p�lpebras come�ando a encolher.
551
00:46:05,462 --> 00:46:09,558
Facetas que n�o estar�o muito
aparentes por v�rios dias.
552
00:46:10,166 --> 00:46:15,570
Ap�s isso, entretanto, o processo
de evolu��o deve acelerar bastante.
553
00:46:17,040 --> 00:46:19,736
Mudan�as catacl�smicas
devem ocorrer...
554
00:46:24,380 --> 00:46:26,143
Eu te peguei...
555
00:46:27,517 --> 00:46:30,111
e vou te libertar.
556
00:46:57,947 --> 00:47:00,074
- Sabe de uma coisa?
- O qu�?
557
00:47:00,650 --> 00:47:04,108
Acho que seu pai est� preocupado
que eu tente algo com voc�.
558
00:47:04,521 --> 00:47:08,116
- E n�o vai tentar?
- � claro que n�o.
559
00:47:08,791 --> 00:47:11,555
N�o enquanto
estiver dirigindo, doutor.
560
00:47:12,495 --> 00:47:14,360
Veja, um parque de divers�es!
561
00:47:38,021 --> 00:47:39,852
Nossa!
562
00:47:40,456 --> 00:47:42,287
Voc� est� com uma cara horr�vel!
563
00:47:45,194 --> 00:47:47,263
Venham, este � o 'Grande Menino'.
564
00:47:47,263 --> 00:47:49,165
Suba �s alturas
com muita seguran�a!
565
00:47:49,165 --> 00:47:50,962
� uma corrida sensacional.
566
00:47:51,167 --> 00:47:52,862
Certo, temos um vencedor.
567
00:47:56,639 --> 00:47:58,470
Certo, l� vai, pessoal!
568
00:47:58,641 --> 00:48:00,506
� isso a�!
569
00:48:11,788 --> 00:48:13,278
N�o sei, Morgan.
570
00:48:13,756 --> 00:48:16,350
Talvez devesse arrumar
outro emprego.
571
00:48:17,360 --> 00:48:20,430
Aqui, Daniel Boone.
Tente voc�, vamos.
572
00:48:20,430 --> 00:48:22,364
- Voc� vai pagar?
- Eu pago.
573
00:48:39,882 --> 00:48:42,919
- Sente-se mais seguro agora?
- Sim.
574
00:48:42,919 --> 00:48:46,623
Mesmo que vivam mil anos,
talvez n�o tenham a chance de ver...
575
00:48:46,623 --> 00:48:51,561
a mais fant�stica, bizarra e incr�vel
criatura de toda a cria��o.
576
00:48:51,561 --> 00:48:53,129
US$ 0,25 � o pre�o.
577
00:48:53,129 --> 00:48:56,733
Uma pequena moeda
ou duas de 10 e uma de 5.
578
00:48:56,733 --> 00:48:59,569
N�o importa, � a maior
pechincha do mundo.
579
00:48:59,569 --> 00:49:01,204
Sam Lee, o Garoto-Foca.
580
00:49:01,204 --> 00:49:03,306
Arvin Le Deux, o homem
com dois narizes.
581
00:49:03,306 --> 00:49:06,943
Joan e John Prendergast,
irm�os siameses...
582
00:49:06,943 --> 00:49:09,078
unidos para sempre pela cintura.
583
00:49:09,078 --> 00:49:12,482
E o incr�vel Homem-Cobra.
Metade homem, metade cobra.
584
00:49:12,482 --> 00:49:15,718
O mais assustador r�ptil humano
na Hist�ria do mundo.
585
00:49:15,718 --> 00:49:18,488
- Vamos ver isso.
- N�o ag�ento ver essas coisas.
586
00:49:18,488 --> 00:49:20,189
Sabe que � falso.
587
00:49:20,189 --> 00:49:23,960
Falso? Eu ouvi a
mocinha dizer que � falso?
588
00:49:23,960 --> 00:49:26,062
Senhoras e senhores,
senhores e senhoras...
589
00:49:26,062 --> 00:49:27,964
ou�am muito bem.
590
00:49:27,964 --> 00:49:30,066
US$1000. Isso mesmo.
591
00:49:30,066 --> 00:49:32,535
Uma nota nova aqui na minha m�o.
592
00:49:32,535 --> 00:49:35,772
� um presente � pessoa
que conseguir provar...
593
00:49:35,772 --> 00:49:37,473
que o Homem-Cobra n�o � real.
594
00:49:37,473 --> 00:49:38,908
Exato, voc�s ouviram muito bem.
595
00:49:38,908 --> 00:49:40,510
Ele est� l� dentro,
esperando por voc�s.
596
00:49:40,510 --> 00:49:43,146
Sem vidros � sua volta.
Sem espelhos para distorc�-lo.
597
00:49:43,146 --> 00:49:46,349
Voc�s podem v�-lo, falar com ele
e toc�-lo, se tiverem coragem.
598
00:49:46,349 --> 00:49:49,719
E a pessoa que provar que
o incr�vel Homem-Cobra...
599
00:49:49,719 --> 00:49:55,491
n�o � real como eu digo,
receber� US$1000 em dinheiro.
600
00:49:55,491 --> 00:49:56,492
O que me diz, rapaz?
601
00:49:56,492 --> 00:49:58,494
- A garota disse que � falso...
- Vamos l� ver.
602
00:49:58,494 --> 00:50:00,663
S� vai lhes custar 25 centavos
para provar que ela est� certa...
603
00:50:00,663 --> 00:50:02,632
e receber� US$1.000 em troca.
604
00:50:02,632 --> 00:50:04,333
- Ah, vamos ver.
- N�o, n�o quero ir.
605
00:50:04,333 --> 00:50:08,905
- US$1.000 para provar que � falso.
- Entre voc�, eu espero.
606
00:50:08,905 --> 00:50:10,573
Apenas olhe.
N�o toque na nota, apenas olhe.
607
00:50:10,573 --> 00:50:13,142
Aqui est�, senhoras e senhores,
US$1.000.
608
00:50:13,142 --> 00:50:15,940
� t�o real quanto voc�
nunca viu antes.
609
00:50:59,122 --> 00:51:01,022
Ol�, boneca. Isso � para voc�.
610
00:51:02,525 --> 00:51:05,392
- Obrigada.
- De nada.
611
00:51:06,529 --> 00:51:08,087
E como retribui��o...
612
00:51:08,631 --> 00:51:09,999
vou deixar que
me pague uma cerveja.
613
00:51:09,999 --> 00:51:14,026
- N�o, estou esperando uma pessoa.
- Quem seria mais importante?
614
00:51:14,604 --> 00:51:17,974
Kristina, voc� precisa ver.
� incr�vel, tem olhos azuis.
615
00:51:17,974 --> 00:51:20,374
Oi, David. Como est�?
616
00:51:21,077 --> 00:51:22,779
- Oi, Steve. Como vai?
- Sim, � bom v�-lo.
617
00:51:22,779 --> 00:51:24,246
Muito bom v�-lo.
618
00:51:25,648 --> 00:51:26,876
O que foi?
619
00:51:27,083 --> 00:51:28,885
O que � isso?
620
00:51:28,885 --> 00:51:31,615
- O que est� fazendo?
- N�o o machuque, Steve.
621
00:51:31,687 --> 00:51:34,053
N�o fa�a isso! N�o fa�a isso!
622
00:51:36,159 --> 00:51:38,895
- Vamos, Steve.
- Ei, o que est� fazendo?
623
00:51:38,895 --> 00:51:41,659
Tire as suas m�os dele.
David, n�o!
624
00:51:41,998 --> 00:51:43,966
Certo, certo.
O que acham que � isso?
625
00:51:43,966 --> 00:51:45,297
Uma arena?
626
00:51:48,738 --> 00:51:50,103
Muito bem.
627
00:51:53,543 --> 00:51:55,101
Vamos!
628
00:51:56,312 --> 00:51:58,314
- Parem com isso!
- Separem-se!
629
00:51:58,314 --> 00:52:00,216
Est�o acabando com os neg�cios.
630
00:52:00,216 --> 00:52:02,451
- O filho-da-m�e me mordeu!
- Quer ir para a cadeia?
631
00:52:02,451 --> 00:52:05,079
Randall, por que n�o
se concentra no futebol?
632
00:52:06,189 --> 00:52:07,557
E de onde voc� apareceu?
633
00:52:07,557 --> 00:52:10,788
- Ele � o assistente do Dr. Stoner.
- Sim.
634
00:52:10,893 --> 00:52:12,128
Srta. Stoner.
635
00:52:12,128 --> 00:52:13,930
Voc� � filha do Dr. Stoner?
Aquele maluco.
636
00:52:13,930 --> 00:52:16,399
Ele n�o � maluco,
seu homem de Neandertal.
637
00:52:16,399 --> 00:52:18,334
Neandertal?
N�o gostei dessa palavra!
638
00:52:18,334 --> 00:52:19,635
- Me larga!
- Est� bem. J� chega.
639
00:52:19,635 --> 00:52:22,729
- Isso est� ficando mon�tono.
- Voc�s dois, v�o embora.
640
00:52:27,009 --> 00:52:28,169
Randall.
641
00:52:29,712 --> 00:52:31,881
Mas que droga, mandei ir embora.
642
00:52:31,881 --> 00:52:34,213
- Vamos embora.
- Venha.
643
00:52:42,992 --> 00:52:46,329
'Acho que poderia mudar
e viver com os animais.
644
00:52:46,329 --> 00:52:49,264
S�o t�o calmos e reservados.
645
00:52:49,398 --> 00:52:53,300
Eu paro e os observo
por horas e horas.
646
00:52:53,703 --> 00:52:57,366
Eles n�o se lamentam
por sua condi��o.
647
00:52:57,673 --> 00:53:02,440
N�o ficam acordados no escuro,
chorando por seus pecados.
648
00:53:02,511 --> 00:53:07,710
Eles n�o me enojam, discutindo
seus deveres com Deus.
649
00:53:09,518 --> 00:53:12,043
Nenhum deles est� insatisfeito.
650
00:53:12,622 --> 00:53:17,423
Nenhum est� louco com
a obsess�o de possuir coisas.
651
00:53:17,793 --> 00:53:20,557
Nenhum se ajoelha ao outro...
652
00:53:20,763 --> 00:53:24,824
nem � sua esp�cie que
viveu h� milhares de anos.
653
00:53:25,768 --> 00:53:28,635
Nenhum deles � respeit�vel...
654
00:53:28,905 --> 00:53:34,036
ou infeliz sobre toda a Terra.'
655
00:53:38,614 --> 00:53:41,014
Walt Whitman, Harry.
656
00:53:42,551 --> 00:53:44,382
Um grande homem.
657
00:53:47,456 --> 00:53:50,084
Os pombinhos est�o de volta.
658
00:53:57,800 --> 00:54:00,564
Pare�a s�brio agora, Harry...
659
00:54:00,870 --> 00:54:06,775
ou Kristina vai nos
fazer usar o baf�metro.
660
00:54:56,625 --> 00:54:59,762
- Isso!
- Pronto, est� fechado.
661
00:54:59,762 --> 00:55:01,230
Ela far� por 10 pratas.
662
00:55:01,230 --> 00:55:03,666
- 10 pratas cada ou para todos?
- Para cada.
663
00:55:03,666 --> 00:55:05,401
O que acha?
Que � uma prostituta barata?
664
00:55:05,401 --> 00:55:06,802
N�o preciso pagar por isso.
665
00:55:06,802 --> 00:55:08,437
Nunca precisei e
nunca vou precisar.
666
00:55:08,437 --> 00:55:10,462
Disse ao cara quem � o Steve?
667
00:55:10,606 --> 00:55:13,541
Sim, fiquei com medo
que fosse pedir 20.
668
00:55:14,944 --> 00:55:17,646
- O que h� com voc�?
- Quer que eu te arrebente?
669
00:55:17,646 --> 00:55:19,415
N�o, Steve. Pare.
O que h� com voc�?
670
00:55:19,415 --> 00:55:21,250
Ainda est� nervoso
com o fora que levou da ruiva.
671
00:55:21,250 --> 00:55:22,651
- Ela gostou de mim!
- � claro.
672
00:55:22,651 --> 00:55:25,779
- Ela s� n�o viu suas manchetes.
- � melhor acreditar.
673
00:55:26,188 --> 00:55:28,290
- Droga.
- Aonde vai?
674
00:55:28,290 --> 00:55:29,314
- Deixa o maluco ir embora.
- � um idiota.
675
00:55:39,101 --> 00:55:40,500
Vamos l�, Harry.
676
00:55:41,570 --> 00:55:42,935
Vamos.
677
00:55:59,488 --> 00:56:03,322
Vamos, beba, Harry.
Voc� vai se sentir melhor.
678
00:56:05,027 --> 00:56:06,255
Vamos l�.
679
00:56:09,999 --> 00:56:11,796
Bom garoto!
680
00:56:20,876 --> 00:56:23,640
Dr. Stoner, por que
estou perdendo peso?
681
00:56:26,182 --> 00:56:28,173
Eu j� esperava por isso.
682
00:56:31,420 --> 00:56:34,082
Nossa, parece que est� -4�C aqui.
683
00:56:47,303 --> 00:56:50,704
Harry, est� ficando pregui�oso
com a idade.
684
00:56:55,244 --> 00:56:59,044
Tem que estar em forma
se quiser sobreviver neste mundo.
685
00:57:33,916 --> 00:57:35,611
Boa noite, Harry.
686
00:58:14,723 --> 00:58:17,860
- Ol�, boneca.
- O que est� fazendo aqui?
687
00:58:17,860 --> 00:58:22,194
Saia! Saia agora! N�o! Saia!
688
00:58:23,132 --> 00:58:24,793
Harry, n�o!
689
00:58:31,974 --> 00:58:33,566
Saia! Saia!
690
00:58:41,717 --> 00:58:43,344
N�o.
691
00:58:43,586 --> 00:58:46,088
Voc�s s�o malucos! Todos voc�s.
692
00:58:46,088 --> 00:58:50,024
- Com essas cobras soltas por a�!
- Harry! Harry!
693
00:58:50,726 --> 00:58:52,895
N�o.
694
00:58:52,895 --> 00:58:55,489
Loucos! � isso o que s�o.
Um bando de loucos com cobras!
695
00:58:58,033 --> 00:59:00,126
N�o.
696
00:59:04,707 --> 00:59:06,971
Sabe o nome desse rapaz?
697
00:59:15,517 --> 00:59:19,510
'Acho que poderia mudar
e viver com os animais.
698
00:59:19,822 --> 00:59:23,314
S�o t�o calmos e reservados.
699
00:59:24,226 --> 00:59:27,218
Eu paro e
os observo por horas...
700
00:59:33,402 --> 00:59:35,461
e horas.'
701
01:00:04,633 --> 01:00:06,692
MAMBA-PRETA
702
01:00:55,250 --> 01:00:57,775
Harry era apenas uma cobra, Kris.
703
01:01:05,327 --> 01:01:07,454
Desculpe, n�o era
o que eu queria dizer.
704
01:01:19,942 --> 01:01:22,137
Mas tentaremos
encontrar outro Harry.
705
01:01:26,949 --> 01:01:29,816
- Seu rosto...
- O que tem ele?
706
01:01:30,786 --> 01:01:33,584
N�o sei. Parece diferente.
707
01:01:34,390 --> 01:01:36,017
Adolesc�ncia tardia.
708
01:01:37,860 --> 01:01:39,794
Quanto ao resto de mim...
709
01:01:40,562 --> 01:01:43,360
Nunca viu uma
paix�o alucinante antes?
710
01:01:50,806 --> 01:01:52,398
Mostre-me.
711
01:02:10,259 --> 01:02:13,128
- Nossa! Isso d�i, querida.
- Desculpe.
712
01:02:13,128 --> 01:02:14,563
Voc� n�o ficou assustado?
713
01:02:14,563 --> 01:02:16,724
Fico arrepiada
s� de pensar em cobras.
714
01:02:17,065 --> 01:02:20,967
- J� me viu assustado antes?
- Voc� � t�o corajoso!
715
01:02:22,604 --> 01:02:24,595
Certo, e cansado.
716
01:02:24,673 --> 01:02:28,541
S�o apenas 21h30 e
o toque de recolher � �s 23h.
717
01:02:28,710 --> 01:02:30,746
Estou falando s�rio,
ainda estou treinando.
718
01:02:30,746 --> 01:02:32,680
Duas vezes por noite
� o que meu treinador permite.
719
01:02:32,981 --> 01:02:34,414
E os fins-de-semana?
720
01:02:35,284 --> 01:02:36,512
Depois.
721
01:02:38,587 --> 01:02:40,282
Ou�a.
722
01:02:41,790 --> 01:02:45,294
Francie me disse que voc�
era assim, mas n�o acreditei nela.
723
01:02:45,294 --> 01:02:48,422
Pois devia. Vou tomar banho.
Nos vemos depois.
724
01:04:11,713 --> 01:04:17,379
No topo do mundo
Coberto de neve
725
01:04:18,854 --> 01:04:21,516
Perdi o meu amor
726
01:04:21,723 --> 01:04:24,123
Por cortejar devagar
727
01:04:26,662 --> 01:04:28,823
O convite � um prazer
728
01:04:30,365 --> 01:04:32,560
Mas a festa � um sofrimento
729
01:04:33,602 --> 01:04:38,164
Um falso amante
� pior que um ladr�o
730
01:04:52,688 --> 01:04:54,849
Merda!
731
01:04:56,792 --> 01:05:00,990
Deus! Deus, n�o!
732
01:05:01,863 --> 01:05:04,388
Me solte! Deus!
733
01:05:47,542 --> 01:05:50,568
Acho que deveria falar alguma coisa.
734
01:05:58,520 --> 01:05:59,987
Eu te amo.
735
01:06:01,657 --> 01:06:03,887
Eu n�o me referi a isso.
736
01:06:09,197 --> 01:06:10,528
Eu, sim.
737
01:06:14,870 --> 01:06:16,599
N�o chore.
738
01:06:16,738 --> 01:06:19,366
Por que est� chorando?
N�o h� motivo para isso.
739
01:06:19,474 --> 01:06:21,499
N�o consigo v�-lo.
740
01:06:21,977 --> 01:06:25,413
Estou chorando porque n�o
consigo encontrar meus �culos.
741
01:06:29,951 --> 01:06:33,648
No topo do mundo
742
01:06:34,423 --> 01:06:38,792
Coberto de neve
743
01:06:40,028 --> 01:06:43,259
Perdi o meu amor
744
01:06:44,666 --> 01:06:47,726
Por cortejar devagar
745
01:06:51,840 --> 01:06:54,138
- Oh, n�o!
- Droga!
746
01:06:55,010 --> 01:06:56,568
Droga!
747
01:06:57,579 --> 01:06:59,181
- Onde est� minha camisa?
- N�o sei.
748
01:06:59,181 --> 01:07:00,808
Aqui, � essa!
749
01:07:45,627 --> 01:07:46,821
Entre.
750
01:07:49,331 --> 01:07:51,265
Kristine.
751
01:07:53,001 --> 01:07:55,367
- Voltou cedo.
- Sim.
752
01:07:56,238 --> 01:07:59,230
Talvez n�o cedo o suficiente.
753
01:08:00,108 --> 01:08:04,340
Voc� e David parecem
estar se dando muito bem.
754
01:08:05,013 --> 01:08:07,675
- N�s nos gostamos.
- Sim.
755
01:08:08,416 --> 01:08:12,648
Talvez tenhamos defini��es
diferentes de 'gostar'.
756
01:08:14,089 --> 01:08:17,354
Voc� � uma mo�a inocente, Kristine.
757
01:08:18,160 --> 01:08:21,323
Teve uma vida muito protegida...
758
01:08:21,429 --> 01:08:23,265
posso entender que
� bastante solit�ria.
759
01:08:23,265 --> 01:08:25,733
Espere. Espere.
760
01:08:25,934 --> 01:08:31,167
N�o acha que j� � tarde
para me falar sobre isso?
761
01:08:31,373 --> 01:08:35,275
- Estou falando s�rio, Kristina.
- E o que quer que eu diga?
762
01:08:35,877 --> 01:08:37,708
Que n�o transou com ele.
763
01:08:41,449 --> 01:08:44,282
N�o acho que seja da sua conta.
764
01:08:44,586 --> 01:08:47,556
Voc� n�o entende as
consequ�ncias do que est� fazendo.
765
01:08:47,556 --> 01:08:50,292
Fala s�rio, papai.
766
01:08:50,292 --> 01:08:52,961
Digo, posso n�o ser
muito sofisticada...
767
01:08:52,961 --> 01:08:56,362
- mas conhe�o um pouco de...
- N�o, n�o conhece!
768
01:08:56,731 --> 01:09:02,897
Kristina, uma gota de
sangue de David, poderia...
769
01:09:04,439 --> 01:09:08,170
- Poderia o qu�?
- Ter um efeito.
770
01:09:09,778 --> 01:09:12,110
As inocula��es.
771
01:09:12,414 --> 01:09:16,284
H� um per�odo no qual o veneno
pode causar um efeito desastroso...
772
01:09:16,284 --> 01:09:18,013
no seu sistema nervoso.
773
01:09:18,486 --> 01:09:20,454
Quero que me prometa...
774
01:09:21,022 --> 01:09:22,956
que n�o ter� rela��es com ele.
775
01:09:23,458 --> 01:09:26,228
N�o acho que voc� tem
o direito de me pedir isso.
776
01:09:26,228 --> 01:09:28,560
Tenho mais do que direito.
777
01:09:28,697 --> 01:09:31,689
Voc� � uma crian�a idiota.
778
01:09:32,801 --> 01:09:36,071
N�o compreende o que
est� acontecendo.
779
01:09:36,071 --> 01:09:40,976
E voc� � um velho limitado,
ego�sta e superprotetor...
780
01:09:40,976 --> 01:09:44,112
e n�o d� a m�nima para mim
e para a minha felicidade.
781
01:09:44,112 --> 01:09:47,013
- Kristina, quero que me prometa!
- N�o!
782
01:10:52,380 --> 01:10:53,745
David!
783
01:10:54,382 --> 01:10:56,612
David! David!
784
01:11:00,455 --> 01:11:02,691
- O que foi, Kristine?
- Quero ver o David, agora!
785
01:11:02,691 --> 01:11:05,393
Bem, ele n�o quer v�-la.
786
01:11:05,393 --> 01:11:08,163
Ele teve uma rea��o al�rgica
�s imuniza��es.
787
01:11:08,163 --> 01:11:11,199
- O seu rosto est� danificado.
- Est� escondendo algo de mim!
788
01:11:11,199 --> 01:11:14,703
- Eu sei disso, ele vai morrer.
- N�o vai morrer.
789
01:11:14,703 --> 01:11:16,438
- David!
- Sim?
790
01:11:16,438 --> 01:11:19,941
- Como se sente?
- Feio.
791
01:11:19,941 --> 01:11:21,272
Viu?
792
01:11:23,878 --> 01:11:28,550
- Do que voc� est� rindo?
- Vaidade masculina.
793
01:11:28,550 --> 01:11:31,286
O que voc� faria se acordasse...
794
01:11:31,286 --> 01:11:33,421
e se parecesse com uma colm�ia?
795
01:11:33,421 --> 01:11:36,157
- Ele vai ficar bem, n�o vai?
- Claro que vai.
796
01:11:36,157 --> 01:11:37,818
Agora, Kristine.
797
01:11:56,444 --> 01:11:58,674
Eu telefono assim que chegar l�.
798
01:11:59,481 --> 01:12:00,778
Kristina...
799
01:12:01,783 --> 01:12:03,580
dirija com cuidado.
800
01:12:04,586 --> 01:12:08,123
Mal posso acreditar que esteja
me deixando fazer isso sozinha.
801
01:12:08,123 --> 01:12:11,388
- � apenas uma cobra.
- Apenas uma cobra?
802
01:12:11,693 --> 01:12:13,395
� uma urutu.
803
01:12:13,395 --> 01:12:15,795
Eu n�o confiaria em
ningu�m mais para peg�-la.
804
01:12:17,065 --> 01:12:19,465
Sinto muito sobre ontem � noite.
805
01:12:20,602 --> 01:12:23,799
- Eu tamb�m.
- Todos est�o perdoados?
806
01:12:27,909 --> 01:12:30,673
- Telefono hoje � noite.
- Por favor.
807
01:12:32,547 --> 01:12:35,448
- Cuide dele.
- Pode deixar.
808
01:12:54,903 --> 01:12:56,104
Dr. Stoner, eu...
809
01:12:56,104 --> 01:12:58,640
Eu me sinto horr�vel.
810
01:12:58,640 --> 01:13:01,234
David, beba isso.
811
01:13:01,743 --> 01:13:04,112
- O que � isso?
- Um sedativo leve.
812
01:13:04,112 --> 01:13:06,945
- N�o, acho que...
- Ir� acalm�-lo.
813
01:13:16,257 --> 01:13:19,124
Doutor, o que est�
acontecendo comigo?
814
01:13:19,494 --> 01:13:21,962
Voc� ficar� bem, David.
815
01:13:22,931 --> 01:13:26,298
S� ficou hipersens�vel ao veneno.
816
01:13:27,035 --> 01:13:30,436
N�o deveria ser levado
a um hospital?
817
01:13:31,272 --> 01:13:33,069
Pode ir, se quiser.
818
01:13:33,608 --> 01:13:35,443
Mas n�o tenho certeza
do quanto sabem...
819
01:13:35,443 --> 01:13:37,468
sobre infec��o de veneno de cobra.
820
01:13:40,014 --> 01:13:41,242
O que foi?
821
01:13:41,349 --> 01:13:42,873
Meu est�mago.
822
01:13:45,286 --> 01:13:48,790
Parece que minhas entranhas
est�o saindo do lugar.
823
01:13:48,790 --> 01:13:50,417
Sim.
824
01:13:51,926 --> 01:13:53,828
- N�o, n�o! Por favor!
- David.
825
01:13:53,828 --> 01:13:57,730
- N�o.
- David, isso aliviar� a sua dor.
826
01:14:04,572 --> 01:14:08,406
Vai ficar bem. �timo.
827
01:14:09,544 --> 01:14:11,512
Um pouco de �lcool aqui.
828
01:14:15,984 --> 01:14:17,474
Eu j� volto.
829
01:14:29,998 --> 01:14:31,522
Ol�, Carl.
830
01:14:32,367 --> 01:14:33,595
O que voc� quer?
831
01:14:34,269 --> 01:14:37,796
Tenho novidades para voc� e...
832
01:14:38,773 --> 01:14:40,041
achei que ao inv�s de telefonar...
833
01:14:40,041 --> 01:14:42,844
gostaria que eu
lhe dissesse pessoalmente.
834
01:14:42,844 --> 01:14:44,245
Tem certeza de que a faculdade...
835
01:14:44,245 --> 01:14:46,805
pode ficar sem voc�
durante uma tarde inteira?
836
01:14:47,682 --> 01:14:51,174
As aulas est�o suspensas hoje,
devido ao funeral de um aluno.
837
01:14:51,319 --> 01:14:54,083
Steve Randall,
o fullback do nosso time.
838
01:14:54,189 --> 01:14:55,690
O futebol americano
� um jogo perigoso.
839
01:14:55,690 --> 01:14:57,892
Sempre achei que
deveria ser proibido.
840
01:14:57,892 --> 01:14:59,985
Ele n�o morreu
por causa do futebol.
841
01:15:00,261 --> 01:15:02,923
- Foi um ataque card�aco.
- � uma pena.
842
01:15:05,333 --> 01:15:08,097
- David est� por aqui?
- Trabalhando no laborat�rio.
843
01:15:08,570 --> 01:15:11,606
- Gostaria de falar com ele.
- Eu disse que estamos ocupados...
844
01:15:11,606 --> 01:15:14,336
e voc� disse que
tinha algo a dizer.
845
01:15:14,609 --> 01:15:17,111
Bem, eu estava tentando
suavizar o golpe...
846
01:15:17,111 --> 01:15:18,513
mas como n�o est�
sendo muito gentil...
847
01:15:18,513 --> 01:15:20,378
vou falar de uma vez.
848
01:15:21,216 --> 01:15:24,549
O conselho rejeitou
o seu pedido de extens�o.
849
01:15:24,686 --> 01:15:25,812
Tudo bem.
850
01:15:26,287 --> 01:15:27,549
Adeus.
851
01:15:27,655 --> 01:15:29,452
N�o parece estar chateado.
852
01:15:29,991 --> 01:15:32,323
Estou muito ocupado
para me aborrecer.
853
01:15:32,427 --> 01:15:34,452
Muito ocupado.
854
01:15:41,502 --> 01:15:44,305
- Est� se sentindo melhor?
- Doutor, o que � isso?
855
01:15:44,305 --> 01:15:46,841
Sinto que minhas entranhas
est�o trocando de lugar.
856
01:15:46,841 --> 01:15:49,969
Seu sistema est� se alterando
para assimilar o veneno.
857
01:16:25,079 --> 01:16:26,273
Vamos.
858
01:16:27,615 --> 01:16:29,742
� hora de voc� se deitar.
859
01:18:14,489 --> 01:18:17,390
- Onde estamos?
- No abrigo contra tempestades.
860
01:18:17,859 --> 01:18:21,420
� quase � prova de som,
caso queira gritar.
861
01:18:23,631 --> 01:18:25,189
Gritar?
862
01:18:27,568 --> 01:18:30,594
Pode ter certeza
de que vou gritar.
863
01:18:31,839 --> 01:18:34,399
O que est� fazendo
com aquele rapaz?
864
01:18:35,076 --> 01:18:37,670
Chame de uma
'travessura do Dia das Bruxas'.
865
01:18:37,779 --> 01:18:39,576
Seu rosto...
866
01:18:41,015 --> 01:18:43,176
estava distorcido...
867
01:18:44,352 --> 01:18:47,255
Parecia que estava
virando uma cobra.
868
01:18:47,255 --> 01:18:49,157
Muito perceptivo da sua parte.
869
01:18:49,157 --> 01:18:51,893
Mas claro que voc� sabe
que isso � imposs�vel, n�o?
870
01:18:51,893 --> 01:18:54,162
S� o que sei que voc� � maluco...
871
01:18:54,162 --> 01:18:56,255
e pretendo mandar prend�-lo.
872
01:19:00,735 --> 01:19:02,225
O que � isso?
873
01:19:02,437 --> 01:19:04,462
Alguma brincadeira?
874
01:19:04,605 --> 01:19:07,096
Espero que se divirta.
875
01:19:07,542 --> 01:19:11,876
H� uma chave para o
cadeado naqueles tanques.
876
01:19:12,246 --> 01:19:13,981
Sabe, fiquei t�o impressionado...
877
01:19:13,981 --> 01:19:18,085
com a sua aula sobre a diferen�a
entre a coral e a cobra-real.
878
01:19:18,085 --> 01:19:20,986
'Vermelho e amarelo,
matam o homem velho'?
879
01:19:21,155 --> 01:19:23,724
Esperava que pudesse
me esclarecer...
880
01:19:23,724 --> 01:19:26,284
a diferen�a entre essas duas.
881
01:19:26,394 --> 01:19:30,057
Agora, em um destes tanques
temos uma Westem Hognose...
882
01:19:30,164 --> 01:19:32,800
que sabemos ser inofensiva.
883
01:19:32,800 --> 01:19:36,964
E no outro tanque
temos a Hognose Pit Viper...
884
01:19:37,405 --> 01:19:40,465
que sabemos ser
altamente venenosa.
885
01:19:41,075 --> 01:19:43,077
Voc� tem uma decis�o a tomar.
886
01:19:43,077 --> 01:19:45,841
Aconselho a tomar
a decis�o certa.
887
01:19:48,516 --> 01:19:50,718
Voc� est� livre
para partir quando quiser.
888
01:19:50,718 --> 01:19:53,354
S� escolha um tanque
e pegue a chave.
889
01:19:53,354 --> 01:19:56,881
Com certeza n�o ter� problemas
em pegar a chave certa...
890
01:19:57,892 --> 01:20:00,053
Dr. Daniels.
891
01:20:22,183 --> 01:20:23,582
� claro.
892
01:21:01,956 --> 01:21:03,150
O qu�?
893
01:22:02,049 --> 01:22:03,918
- Al�.
- Pai.
894
01:22:03,918 --> 01:22:05,419
Estou aqui no escrit�rio do frete...
895
01:22:05,419 --> 01:22:07,421
e parece n�o haver
nenhum registro.
896
01:22:07,421 --> 01:22:09,912
N�o tem? Isso � estranho.
897
01:22:10,491 --> 01:22:12,860
Bem, voc� conhece
o correio brasileiro, Kristy.
898
01:22:12,860 --> 01:22:14,953
Est� quase t�o ruim
quanto o nosso.
899
01:22:15,896 --> 01:22:17,158
Certo.
900
01:22:17,431 --> 01:22:22,232
- Voc� tem o pedido?
- N�o, o agente de embarque ligou.
901
01:22:35,950 --> 01:22:39,113
- O que foi isso?
- A liga��o est� ruim.
902
01:22:39,387 --> 01:22:43,016
- E o David?
- Ele melhorou muito.
903
01:22:43,324 --> 01:22:47,283
- Posso falar com ele?
- Ele est� descansando agora.
904
01:22:48,429 --> 01:22:52,133
- Diga que perguntei por ele.
- Sim.
905
01:22:52,133 --> 01:22:55,068
- O que fa�o sobre a urutu?
- Bem...
906
01:22:55,803 --> 01:22:58,305
quando ela chegar,
pe�a que esperem...
907
01:22:58,305 --> 01:23:01,069
e faremos o necess�rio
para traz�-la at� aqui.
908
01:23:01,442 --> 01:23:04,178
Est� bem, vou esperar at� amanh�.
909
01:23:04,178 --> 01:23:07,170
Se ela n�o chegar,
eu volto para casa.
910
01:23:07,281 --> 01:23:08,441
Tudo bem.
911
01:23:08,649 --> 01:23:11,285
N�o esque�a de
dizer ao David que liguei.
912
01:23:11,285 --> 01:23:12,820
N�o vou esquecer, Kristy.
913
01:23:12,820 --> 01:23:15,015
- Boa noite.
- Boa noite.
914
01:23:29,503 --> 01:23:31,903
Kristina mandou lembran�as.
915
01:23:34,442 --> 01:23:37,278
Est� t�o interessada em cobras,
tenho uma para voc�.
916
01:23:37,278 --> 01:23:39,413
� mesmo? Que tipo de cobra?
917
01:23:39,413 --> 01:23:43,213
N�o sei o nome,
mas � a maior que j� vi.
918
01:23:43,317 --> 01:23:46,047
O cara no parque de divers�es
est� exibindo-a.
919
01:23:46,220 --> 01:23:48,222
Metade cobra e metade homem.
920
01:23:48,222 --> 01:23:52,386
- Vale a pena dar uma olhada.
- Ah, voc� n�o acredita nisso, n�o �?
921
01:23:52,660 --> 01:23:54,719
Eu j� vi de tudo.
922
01:23:54,829 --> 01:23:56,230
Eu fazia parte do...
923
01:23:56,230 --> 01:23:58,858
'Maravilhas do Mundo
dos Irm�os Westcott'.
924
01:23:59,200 --> 01:24:03,871
53 anos na estrada.
E nunca vi nada como aquilo antes.
925
01:24:03,871 --> 01:24:07,475
Com certeza � apenas uma p�ton
que fizeram parecer humana.
926
01:24:07,475 --> 01:24:09,841
Aqueles olhos azuis bem
que me enganaram.
927
01:24:10,311 --> 01:24:12,438
Nunca vi uma cobra
com olhos azuis.
928
01:24:14,148 --> 01:24:18,175
- Onde disse que fica esse parque?
- A dois quarteir�es da rua principal.
929
01:24:18,419 --> 01:24:21,354
� melhor se apressar, porque
est�o na hora de fechar.
930
01:24:25,359 --> 01:24:28,328
Nasce um a cada minuto,
n�o � mesmo?
931
01:25:21,015 --> 01:25:22,449
Patch disse que n�o pode...
932
01:25:22,449 --> 01:25:24,552
apresentar o Chip at�
a pr�xima quarta-feira.
933
01:25:24,552 --> 01:25:26,187
Se continuar enganchando
aquela roda...
934
01:25:26,187 --> 01:25:27,955
Jimmy Jr. vai despedi-lo.
935
01:25:27,955 --> 01:25:30,224
Chip d� muita credibilidade
ao espet�culo...
936
01:25:30,224 --> 01:25:32,249
mas Marks n�o acredita
em mais nada.
937
01:25:35,796 --> 01:25:37,923
Entre, entre.
938
01:25:38,899 --> 01:25:40,730
Aqui, sente-se. Fique � vontade.
939
01:25:40,868 --> 01:25:42,995
Eu sei que j� fecharam, mas...
940
01:25:43,137 --> 01:25:46,072
eu poderia ver o Homem-Cobra?
941
01:25:46,307 --> 01:25:50,471
Homem-Cobra? Ora, veja s�.
942
01:25:50,744 --> 01:25:54,043
O Homem-Cobra tem um
encontro com uma garota.
943
01:25:57,718 --> 01:26:00,788
- Ele est� esperando voc�?
- Sei que parece loucura...
944
01:26:00,788 --> 01:26:05,816
mas eu entendo de cobras
e queria saber se posso v�-lo.
945
01:26:06,060 --> 01:26:08,562
Bem, o Homem-Cobra
est� dormindo agora.
946
01:26:08,562 --> 01:26:11,087
Se voltar amanh�, poder� v�-lo.
947
01:26:11,298 --> 01:26:14,756
- Estou disposta a pagar.
- J� falei, est� dormindo.
948
01:26:15,069 --> 01:26:18,664
Isso � um evento,
n�o fica aberto o dia inteiro.
949
01:26:19,340 --> 01:26:23,611
Acho que n�o ficou muito claro
como isso � importante para mim.
950
01:26:23,611 --> 01:26:25,772
J� me ouviu. Suma.
951
01:26:27,615 --> 01:26:29,845
- Boa noite, querida.
- At� mais, boneca.
952
01:26:33,520 --> 01:26:34,714
Est� bem.
953
01:27:33,113 --> 01:27:35,013
Meu Deus!
954
01:27:35,115 --> 01:27:37,106
Tim!
955
01:27:37,718 --> 01:27:41,552
N�o! Tim!
956
01:27:44,291 --> 01:27:46,691
Tim!
957
01:27:59,740 --> 01:28:01,731
Ei, voc�!
958
01:28:06,413 --> 01:28:08,881
Ei, voc�. Volte aqui!
959
01:28:24,832 --> 01:28:28,029
N�o. O David tamb�m n�o.
960
01:28:28,102 --> 01:28:29,364
N�o.
961
01:28:30,571 --> 01:28:31,902
N�o.
962
01:28:33,073 --> 01:28:34,108
Dale?
963
01:28:34,108 --> 01:28:35,976
H� uma garota querendo
falar com voc�.
964
01:28:35,976 --> 01:28:37,011
Ela � bonita?
965
01:28:37,011 --> 01:28:40,674
Ela est� muito nervosa.
Disse que matou Steve Randall.
966
01:28:42,316 --> 01:28:44,451
Eu sabia que ele
estava em treinamento.
967
01:28:44,451 --> 01:28:48,422
Sabia que atletas n�o podiam
ficar muito excitados.
968
01:28:48,422 --> 01:28:53,291
Mas n�o pude me controlar,
eu o amava demais.
969
01:28:53,727 --> 01:28:55,329
Bem, quantas vezes...
970
01:28:55,329 --> 01:28:58,890
- voc� o amou?
- Tr�s vezes.
971
01:28:59,133 --> 01:29:01,568
Pobre cora��o!
972
01:29:01,568 --> 01:29:04,705
- Tr�s vezes?
- Digo, ele parecia cansado.
973
01:29:04,705 --> 01:29:09,165
Ele me contou que havia
matado uma cobra.
974
01:29:09,309 --> 01:29:10,776
Cobra?
975
01:29:11,078 --> 01:29:12,841
N�o sei nada sobre isso.
976
01:29:13,213 --> 01:29:19,118
Uma garota deu em cima dele.
Elas sempre d�o em cima do Steve.
977
01:29:19,887 --> 01:29:21,752
Ele a levou para casa...
978
01:29:22,256 --> 01:29:26,093
e descobriu que ela
era a filha do Dr. Stoner.
979
01:29:26,093 --> 01:29:28,425
E havia uma cobra gigante.
980
01:29:28,562 --> 01:29:29,824
Stoner?
981
01:29:30,964 --> 01:29:32,431
Com licen�a, Dale.
982
01:29:32,599 --> 01:29:34,802
Acabo de receber uma
liga��o da esposa do Dr. Daniels.
983
01:29:34,802 --> 01:29:37,327
Est� preocupada porque ele
n�o voltou para casa ontem � noite.
984
01:29:37,704 --> 01:29:39,640
Diga-lhe para procurar
no dormit�rio feminino.
985
01:29:39,640 --> 01:29:40,808
A �ltima not�cia que teve...
986
01:29:40,808 --> 01:29:43,003
� que ele estava a caminho
da casa do Dr. Stoner.
987
01:29:46,547 --> 01:29:47,946
Stoner.
988
01:29:49,116 --> 01:29:50,413
Muito bem.
989
01:29:54,054 --> 01:29:55,112
Vamos l�.
990
01:29:56,123 --> 01:29:57,283
Obrigado, senhorita.
991
01:30:15,375 --> 01:30:17,240
Esta � a �ltima, David.
992
01:30:19,780 --> 01:30:23,375
E, infelizmente, a mais dolorosa.
993
01:30:23,984 --> 01:30:28,444
Mas pense nisso como
o seu batismo.
994
01:30:28,856 --> 01:30:33,054
A agonia final da sua vida
como um pobre ser humano.
995
01:30:34,194 --> 01:30:37,493
E o come�o de sua
nova exist�ncia.
996
01:30:38,298 --> 01:30:42,962
Uma nova exist�ncia
para toda a humanidade.
997
01:30:43,504 --> 01:30:45,836
Voc� � o futuro, David.
998
01:30:46,473 --> 01:30:50,102
Assim como Ad�o
foi primeiro homem...
999
01:30:50,944 --> 01:30:54,402
voc� � a primeira criatura
da pr�xima evolu��o.
1000
01:30:55,048 --> 01:30:58,685
Voc� sobreviver� � polui��o,
ao holocausto...
1001
01:30:58,685 --> 01:31:01,922
� fome e �s pragas que
extinguir�o o homem.
1002
01:31:01,922 --> 01:31:05,414
Voc� ir� sobreviver,
se multiplicar e prevalecer.
1003
01:32:02,816 --> 01:32:03,908
Ligue.
1004
01:32:55,969 --> 01:32:58,233
Vida longa ao rei!
1005
01:33:10,417 --> 01:33:12,647
Uma nova vida, David.
1006
01:33:15,622 --> 01:33:18,455
Uma nova vida, clara e limpa.
1007
01:33:31,004 --> 01:33:34,531
Vossa Alteza, quero
uma audi�ncia com voc�.
1008
01:33:34,941 --> 01:33:36,533
Eu ordeno.
1009
01:34:13,613 --> 01:34:15,376
Vossa Majestade...
1010
01:34:16,083 --> 01:34:20,747
lamento informar que h�
um pretendente para o seu trono.
1011
01:34:21,021 --> 01:34:24,149
Um rei com o poder
de uma cobra...
1012
01:34:25,158 --> 01:34:29,720
mas com a intelig�ncia
de um homem.
1013
01:34:30,964 --> 01:34:33,023
A criatura � diferente de...
1014
01:34:43,610 --> 01:34:47,273
Uma criatura t�o diferente...
1015
01:34:51,918 --> 01:34:57,481
� natural que voc�
resista � mudan�a.
1016
01:35:01,928 --> 01:35:03,020
E...
1017
01:35:04,664 --> 01:35:08,498
a mudan�a � a esperan�a...
1018
01:35:08,702 --> 01:35:12,035
do mundo.
1019
01:35:12,839 --> 01:35:18,038
Uma �tima mudan�a.
1020
01:36:20,574 --> 01:36:22,007
Papai!
1021
01:36:24,177 --> 01:36:26,646
N�o! N�o!
1022
01:36:26,646 --> 01:36:29,282
Eu vi o Tim. Eu o vi.
1023
01:36:29,282 --> 01:36:33,878
O que voc� fez ao David?
Pai! Pai!
1024
01:36:59,746 --> 01:37:01,304
David!
1025
01:37:01,982 --> 01:37:03,540
David!
1026
01:37:18,265 --> 01:37:20,563
Meu pai est� morto.
1027
01:37:27,274 --> 01:37:31,506
David. David!
1028
01:37:34,881 --> 01:37:39,079
N�o, n�o! David, n�o!
1029
01:37:39,185 --> 01:37:41,922
N�o! N�o!
1030
01:37:41,922 --> 01:37:45,915
N�o, David!
78282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.